EHEIM Professionel 3 2180 Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung Thermolter
Instrukcja obsługi Termoltry 2180
Operating Instructions Thermolter
Mode d‘emploi Thermoltre 2180
Istruzioni per l‘uso Termoltro 2180
Instrucciones de uso Termoltro
Bedieningshandleiding Termolter
Betjeningsvejledning termolter 2180
Bruksanvisning Termo-akvarielter
Bruksanvisning Termolter 2180
Käyttöohje lämpösuodattimet 2180
Kezelési utasítás Akvárium-hőszűrő
Návod k obsluze Termoltr 2180
Navodila za uporabo Termo lter
Manual de instruções Termoltros
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
使用说明
2
1. Inhaltsverzeichnis
1. Contents
1. Sommaire
1. Indice
1. Índice
1. Inhoudsopgave
1. Indholdsfortegnelse
1. Innholdsfortegnelse
1. Innehållsförteckning
1. Sisällysluettelo
1. Spis treści
1. Tartalomjegyzék
1. Obsah
1. Obsah
1. Kazalo vsebine
1. Índice
1. Содержание
1. Περιεχόμενα
1. 目录
Deutsch Seite 1 - 13 English Page 1 - 13 Français Pages 1 à 13 Italiano Pagine 1 - 13 Español Páginas 1 - 13 Nederlands Pagina 14 - 26 Dansk Side 14 - 26 Norsk Side 14 - 26 Svenska Sidan 14 - 26 Suomi Sivut 14 - 26 Polski Strona 27 - 39 Magyar oldal 27 - 39 Čeština Strana 27 - 39 Slovenčina Strana 27 - 39 Slovensko Stran 27 - 39 Português Página 40 - 50 Русский язык Страница 40 - 50 Ελληνικά Σελίδα 40 - 50
德文 40 - 50 页
3
1
2
3
4
8
5
6
7
9
4
• Power LED • Power LED • DEL de mise sous
8
7
6
5
4
3
2
1
9
tension • LED Power • LED de encendido
• Voedingslampje • Power-LED • På/av­indikator • Lysdioden Power • Virran merkkivalo
• Kontrolka zasilania • Power-LED • Kontrolní světlo LED napájení • Kontrolné svetlo LED napájania • Svetleča dioda (LED) za napetost
• LED Power • Световой индикатор питания
• Λυχνία Power • 电源 LED
• Statusanzeige • Status display • Afchage de l’état • Indicatore di stato • Indicador de estado
• Statusindicatielampje • Statusindikator
• Statusindikator • Statusindikering • Tilanäyttö
• Kontrolka statusu • Állapotkijelző • Indikace stavu • Indikácia stavu • Prikaz statusa
• Indicador de estado • Индикатор статуса
• Ένδειξη κατάστασης • 状态显示器
• Taste „SET“ • “SET” key • Touche “SET”
• Tasto „SET“ • Tecla „SET“ • Toets „SET“
• „SET“-tast • Tasten «SET» • Knappen „SET“
• SET-painike • Przycisk „SET“• „SET“ gomb
• Tlačítko „SET“ (nastavení) • Tlačidlo „SET“ (nastavenie) • Tipka „SET“ • Tecla “SET”
• Клавиша „SET“ („НАСТРОЙКА“)
• Taste „-“ • “-” key • Touche “-“ • Tasto „-“
• Tecla „-“ • Toets „-“ • „-“-tast • Tasten «-»
• Knappen „-“ • – -painike • Przycisk „-“
• „-“ gomb • Tlačítko „-“ • Tlačidlo „-“ • Tipka „–“
• Tecla “-” • Клавиша „-“ • Πλήκτρο „-“ • “-”
• Taste „+“ • “+” key • Touche “+“ • Tasto „+“
• Tecla „+“ • Toets „+“ • „+“-tast • Tasten «+»
• Knappen „+“ • + -painike • Przycisk „+“
• „+“ gomb • Tlačítko „+“
• Tlačidlo „+“ • Tipka „+“ • Tecla “+” • Клавиша „+“ • Πλήκτρο „+“ • “+”键
• Celsius • Gradi Celsius • Celsio
• Sygnalizator wskazania w st. Celsjusza
• Celsius • Celzius • Celzij • Цельсий
• Κελσίου • 摄氏温度
• Fahrenheit • Gradi Fahrenheit
• Sygnalizator wskazania w st. Fahrenheita
• Vozna enota • Фаренгейт • Φαρενάιτ
华氏温度
• Temperaturanzeige • Temperature display
• Afchage de la température • Indicatore di temperatura • Indicador de temperatura
• Temperatuurdisplay • Temperaturindikator • Temperaturindikering • Lämpötilanäyttö
• Wyświetlacz temperatury
• Hőmérsékletkijelző • Displej teploty • Displej teploty • Prikaz temperature • Indicador de temperatura • Температурный индикатор
• Heizwendel • Heating coil • Spirale chauffante
• Filamento riscaldante • Hélice calentadora
• Verwarmingselement • Varmelegeme
• Varmespiral • Värmespiral
• Kuumennuskierukka • Obwód grzałki
• Fűtőszál • Topná spirála • Výhrevná špirála
• Grelna spirala • Elemento de aquecimento
• Спираль • Θερμαντικό στοιχείο • 加热圈
5
2. Funktionsübersicht und technische Daten
2. Function Overview and Technical Data
2. Récapitulatif des fonctions et caractéristiques techniques
2. Panoramica delle funzioni e dati tecnici
2. Vista general de funcionamiento y datos técnicos
Der Filter 2180 ist mit einer Heizung im Filterkopf ausgestattet. Die Elektronik misst die Wassertemperatur und zeigt diese auf der Temperaturanzeige (8) an. Bei Bedarf regelt die elektronische Heizung das Aquariumwasser auf die eingestellte Soll-Temperatur. Während die Heizung arbeitet leuchtet die rote Statusanzeige (2).
Einstellbereich der Soll-Temperatur 18°- 34° C
Werkseinstellung Soll-Temperatur 24,5° C / 76,1° F Werkseinstellung Temperatureinheit Celsius (C) Schalthysterese +/- 0,2° C Leistungsaufnahme 500 Watt Spannung siehe Typenschild
The 2180 lter is equipped with a heating in the lter head. The electronic system measures the water temperature and indicates it via the temperature display (8). If required, the electronic heating adjusts the aquarium water to the set target temperature. While the heating operates, the red status display (2) is illuminated.
Setting range of the target temperature 18°- 34° C
Factory setting of the target temperature 24.5° C / 76.1° F Factory setting of the temperature unit Celsius (C) Switching hysteresis +/- 0.2° C Power consumption 500 Watt Voltage See rating plate
64,4° - 93,2° F
64.4° - 93.2° F
6
Le filtre 2180 est équipé d’un dispositif de chauffage placé au niveau de la tête du filtre. Le système électronique mesure la température de l’eau, qui apparaît sur l‘écran d’affichage de la température (8). Si nécessaire, le dispositif électronique de chauffage régule la température de l’eau de l’aquarium selon une température de consigne réglée. Lorsque le chauffage fonctionne, le voyant rouge d’affichage de l’état (2) est allumé.
Plage de réglage de la température de consigne 18°- 34° C
Réglage en usine de la température de consigne 24,5° C / 76,1° F Réglage en usine de l’unité de température Celsius (C) Hystérésis +/- 0,2° C Puissance absorbée 500 Watt Tension voir plaque signalétique
Il filtro 2180 è dotato di un sistema di riscaldamento integrato nella testa del filtro. L‘elettronica misura la temperatura dell‘acqua che viene visualizzata dall‘indicatore di temperatura (8). In caso di necessità, il sistema di riscaldamento elettronico regola l‘acqua dell‘acquario alla temperatura nominale impostata. Durante il riscaldamento, l‘indicatore di stato rosso (2) si illumina.
Campo di regolazione della temperatura nominale 18°- 34° C
Impostazione predenita temperatura nominale 24,5° C / 76,1° F
Impostazione predenita unità di misurazione
della temperatura Isteresi di circuito +/- 0,2° C Potenza assorbita 500 Watt Tensione ved. targhetta
64,4° - 93,2° F
64,4° - 93,2° F
Gradi Celsius (C)
El filtro 2180 está equipado con una calefacción en la cabeza del filtro. La electrónica mide la temperatura del agua y la visualiza en el indicador de temperatura (8). En caso necesario, la calefacción electrónica regula el agua del acuario hasta la temperatura nominal configurada. El indicador de estado (2) rojo se ilumina mientras la calefacción trabaja.
Margen de ajuste de la temperatura nominal 18°- 34° C
Ajuste de fábrica Temperatura nominal 24,5° C / 76,1° F Ajuste de fábrica Unidad de temperatura Celsio (C) Histéresis de conmutación +/- 0,2° C Consumo de potencia 500 vatios Tensión véase la placa de características
64,4° - 93,2° F
7
3. Sicherheitshinweise
3. Safety Instructions
3. Consignes de sécurité
3. Avvertenze di sicurezza
3. Indicaciones de seguridad
Gefahr!
- Das Gerät darf nur stehend betrieben werden.
- Der Austausch von Heizwendel und Elektronik darf nur von EHEIM- Kundendienstspezialisten ausgeführt werden.
- Nur für Süsswasseraquarien geeignet.
- Heizung niemals trocken betreiben.
- Elektronik vor Wasser schützen.
- Verbrennungsgefahr!
Die Heizwendel heizt sich während des Betriebs auf. Nicht an die Heizwendel fassen!
-Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihrAnweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Danger!
- The device must only be operated in a standing position.
- The heating coil and the electronic components must only be replaced by experts commissioned by the EHEIM customer service.
- Only suitable for sweet water aquariums.
- Never operate the heating when the aquarium is not lled with water.
- Protect the electronic system against water.
- Burning danger!
The heating coil heats up during
operation. Do not touch the heating coil!
-This equipment is not intended for use by persons (including children) with limitted physical, sensory or mental abilities or for persons with no exper­ ience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
8
Danger !
- L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale.
- Le remplacement de la spirale chauffante et des pièces électroniques ne doit être réalisé que par des spécialistes du service après-vente EHEIM.
- Ne convient qu’aux aquariums d’eau douce.
- Ne jamais utiliser le dispositif de chauffage à sec.
- Protéger les pièces électroniques de l’eau.
- Risque de brûlure !
La spirale chauffante chauffe pendant l’utilisation. Ne pas toucher la spirale chauffante !
-Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremis.
Pericolo!
- L‘apparecchio deve essere messo in funzione solo in posizione verticale.
- La sostituzione del lamento riscaldante e dell‘elettronica può essere eseguita esclusivamente dai tecnici del servizio di assistenza clienti EHEIM.
- Adatto solo per acquari di acqua dolce.
- Non utilizzare mai il sistema di riscaldamento a secco.
- Evitare che l‘elettronica venga a contatto con l‘acqua.
- Pericolo di ustioni!
Il lamento riscaldante si riscalda durante il funzionamento. Non toccare il lamento riscaldante!
-Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza,
a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa
le istruzioni relative all‘utilizzo dell‘apparecchio. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino
con
l‘apparecchio.
9
¡Peligro!
- El aparato sólo debe ser puesto en funcionamiento en posición vertical.
- Sólo especialistas del servicio de atención al cliente de EHEIM podrán efectuar el cambio de la hélice calentadora y de la electrónica.
- Sólo apropiado para acuarios de agua dulce.
- No hacer funcionar nunca la calefacción en seco.
- Proteger la electrónica del agua.
- ¡Peligro de quemaduras!
La hélice calentadora se calienta durante el funcionamiento. ¡No tocar la hélice calentadora!
-Este aparato no está pensado para las personas
(incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las
instrucciones necesarias para
con este aparato.
utilizar el aparato.
Vigile a los niños para evitar que jueguen
4. Erstinbetriebnahme der Heizung
4. Initial Commissioning of the Heating
4. Première mise en service du chauffage
4. Prima messa in funzione del sistema di riscaldamento
4. Primera puesta en funcionamiento de la calefacción
- Sobald der Filter eingeschaltet wird (siehe Hauptanleitung) schaltet auch die Heizung ein. Power-LED (1) und Celsius- LED (3) leuchten. (Werkseinstellung Soll-Temperatur: 24,5° C (76,1° F)).
- As soon as the filter is switched on (see main instructions), also the heating switches on. The Power LED (1) and the Celsius LED (3) are illuminated. (Factory setting of the target temperature: 24.5° C (76.1° F)).
- Le chauffage s’active dès que le filtre est allumé (voir notice principale). La DEL de mise sous tension (1) et la DEL Celsius (3) s’allument. (Réglage en usine de la température de consigne : 24,5° C (76,1° F)).
- Appena il filtro viene acceso (vedere manuale di istruzioni generale), si attiva anche il sistema di riscaldamento. I LED Power (1) e °C (3) si illuminano. (Impostazione predefinita temperatura nominale: 24,5 °C (76,1 °F)).
- La calefacción se pone en marcha en cuanto se acciona el filtro (véanse las instrucciones principales). El LED de encendido (1) y el LED de Celsio (3) se iluminan. (Ajuste de fábrica Temperatura nominal: 24,5° C (76,1° F)).
10
- Danach wechselt die Temperaturanzeige (8) auf die im Filter gemessene Wassertemperatur. (Abb. Beispiel: 22,8° Celsius). Wenn die gemessene Wassertemperatur unterhalb der eingestellten Soll-Temperatur liegt, fängt die Heizung an zu heizen. (Statusanzeige (2) leuchtet).
- Following this, the temperature display (8) indicates the water temperature measured in the lter. (Ill. example: 22.8° Celsius). If the measured water temperature lies below the set target temperature, the heating initiates the heating process. (Status display (2) is illuminated).
- L‘afchage de la température (8) bascule sur la température de l‘eau mesurée dans le ltre. (g. exemple : 22,8° Celsius). Lorsque la température mesurée est inférieure à la température de consigne réglée, le dispositif commence à chauffer. (le voyant d’afchage de l’état (2) s‘allume).
- Successivamente, l‘indicatore di temperatura (8) visualizza la temperatura dell‘acqua misurata nel ltro. (Fig. esempio: 22,8 °C). Se la temperatura dell‘acqua misurata è inferiore alla temperatura nominale impostata, il sistema di riscaldamento si attiva. (l‘indicatore di stato (2) si illumina).
- Después, el indicador de temperatura (8) cambia a la temperatura del agua medida en el ltro. (Fig. Ejemplo: 22,8° Celsio).
Si la temperatura del agua medida se encuentra por debajo
de la temperatura nominal congurada, la calefacción empieza a calentar. (El indicador de estado (2) se ilumina).
- Ist die Differenz zwischen Soll- und Ist-Temperatur größer als 2° Celsius beginnt die Temperaturanzeige (8) zu blinken.
- If the difference between the target and the actual temperature exceeds 2° Celsius, the temperature display (8) starts to flash.
- Si la différence entre la température de consigne et la température réelle est supérieure à 2° Celsius, l’affichage de la température (8) se met à clignoter.
- Se la differenza tra temperatura nominale e reale è superiore a 2 °C, l‘indicatore di temperatura (8) inizia a lampeggiare.
- Si la diferencia entre la temperatura nominal y efectiva es mayor de 2° Celsio, el indicador de temperatura (8) comienza a parpadear.
11
5. Soll-Temperatur einstellen
click
click
click
5. Setting the Target Temperature
5. Régler la température de consigne
5. Impostazione della temperatura nominale
5. Ajuste de la temperatura nominal
- Taste „SET“ (5) für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Temperaturanzeige (8) springt auf Soll-Temperatur um.
- Press the “SET” (5) key for at least 3 seconds. The temperature display (8) changes over to the target temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée pendant au min. 3 secondes. L‘afchage de la température (8) bascule sur la température de consigne.
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5) per almeno 3 secondi. L‘indicatore di temperatura (8) visualizza la temperatura nominale.
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) por lo menos durante 3 segundos. El indicador de temperatura (8) cambia a la temperatura nominal.
- Taste „SET“ (5) gedrückt halten und zusätzlich Taste “+” (7) drücken um die Soll-Temperatur zu erhöhen.
- Keep the “SET” (5) key pressed and additionally press the “+” (7) key to increase the target temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur la touche « + » (7) pour augmenter la température.
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5), quindi premere il tasto „+“ (7) per aumentare la temperatura nominale.
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) y presionar adicionalmente la tecla „+“ (7) para aumentar la temperatura nominal.
- Taste „SET“ (5) gedrückt halten und zusätzlich Taste “-” (6) drücken um die Soll-Temperatur zu verringern.
- Keep the “SET” (5) key pressed and additionally press the “-” (6) key to reduce the target temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur la touche « - » (6) pour diminuer la température.
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5), quindi premere il tasto „-“ (6) per ridurre la temperatura nominale.
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) y presionar adicionalmente la tecla „-“ (6) para reducir la temperatura nominal.
- Tasten loslassen. Temperaturanzeige (8) springt auf Ist-Temperatur um.
- Release the keys. The temperature display (8) changes over to the actual temperature.
- Relâcher les touches. L’afchage de la température (8) bascule sur la température réelle.
- Rilasciare i tasti. L‘indicatore di temperatura (8) visualizza la temperatura effettiva.
- Soltar las teclas. El indicador de temperatura (8) cambia a la temperatura efectiva.
12
6. Anzeige zwischen Celsius und Fahrenheit umschalten
click
6. Alternating between the Celsius and Fahrenheit Display Indication
6. Modier l‘unité de température de l’afchage:Celsius et Fahrenheit
6. Commutazione dell‘indicazione tra gradi Celsius e gradi Fahrenheit
6. Conmutación del indicador entre Celsio y Fahrenheit
- Celsius-LED (3) leuchtet. Anzeige (8) der Wassertemperatur in Grad Celsius (Werkseinstellung 24,5°C).
- The Celsius LED (3) is illuminated. The display (8) indicates the water temperature in degrees Celsius (factory setting 24.5°C).
- La DEL Celsius (3) est allumée. Afchage (8) de la température de l’eau en degrés Celsius (réglage en usine 24,5°C).
- Si accende il LED °C (3). Viene visualizzata l‘indicazione (8) della temperatura dell‘acqua in gradi Celsius (impostazione predenita 24,5 °C).
- El LED de Celsio (3) se ilumina. Indicador (8) de la temperatura del agua en grados Celsio (ajuste de fábrica 24,5°C).
- Taste „-“ (6) für 3 Sekunden gedrückt halten.
- Press the “-” (6) key for 3 seconds.
- Maintenir la touche « - » (6) enfoncée pendant au min. 3 secondes.
- Tenere premuto il tasto „-“ (6) per almeno 3 secondi.
- Mantener presionada la tecla „-“ (6) por lo menos durante 3 segundos.
- Temperaturanzeige (8) springt auf Grad Fahrenheit um. Fahrenheit-LED (4) leuchtet (Werkseinstellung 76,1°F).
- The temperature display (8) changes over to degrees Fahrenheit. The Fahrenheit LED (4) is illuminated. (Factory setting 76.1°F).
- L‘afchage de la température (8) bascule en degrés Fahrenheit. La DEL Fahrenheit (4) est allumée. (réglage en usine 76,1 °F).
- L‘indicatore di temperatura (8) passa alla visualizzazione in gradi Fahrenheit. Si accende il LED °F (4). (Impostazione predenita 76,1 °F).
- El indicador de temperatura (8) cambia a grados Fahrenheit. El LED de Fahrenheit (4) se ilumina. (Ajuste de fábrica 76,1°F).
13
- Um wieder auf Grad Celsius umzuschalten,
click
click
Taste „+“ (7) für 3 Sekunden gedrückt halten.
- To change back to degrees Celsius, press the “+” (7) key for 3 seconds.
- Pour revenir en degrés Celsius, maintenir à nouveau la touche « + » (7) enfoncée pendant au min. 3 secondes.
- Per tornare alla visualizzazione in gradi Celsius, tenere premuto nuovamente il tasto „+“ (7) per 3 secondi.
- Para volver a los grados Celsio, volver a mantener presionada la tecla „+“ (7) durante 3 segundos.
7. Heizung ausschalten
7. Switching the Heating Off
7. Désactiver le chauffage
7. Spegnimento del riscaldamento
7. Desconexión de la calefacción
- Taste „SET“ (5) für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Temperaturanzeige (8) springt auf Soll-Temperatur um.
- Press the “SET” (5) key for at least 3 seconds. The temperature display (8) changes over to the target temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée pendant au min. 3 secondes. L‘afchage de la température (8) bascule sur la température de consigne.
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5) per almeno 3 secondi. L‘indicatore di temperatura (8) visualizza la temperatura nominale.
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) por lo menos durante 3 segundos. El indicador de temperatura (8) cambia a la temperatura nominal.
14
- Taste „SET“ (5) gedrückt halten, und zusätzlich Taste „-“ (6)
click
click
drücken. Die Temperaturanzeige (8) läuft auf 18°C herunter. Danach springt die Temperaturanzeige (8) auf “OFF”. Die Heizung ist ausgeschaltet (Power LED (1) erlischt).
- Keep the “SET” (5) key pressed and additionally press the “-” (6) key. The temperature display (8) counts down to 18°C. Then, the temperature display (8) changes over to “OFF”. The heating is switched off (Power LED (1) is extinguished).
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur la touche « - » (6). L‘affichage de la température (8) descend à 18°C. L’affichage de la température (8) bascule ensuite sur « OFF ». Le dispositif de chauffage est désactivé (la DEL de mise sous tension (1) s‘éteint).
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5), quindi premere il tasto „-“ (6). La temperatura indicata (8) scende a 18 °C. Successivamente l‘indicatore di temperatura (8) visualizza la scritta „OFF“. Il sistema di riscaldamento è spento (il LED Power (1) si spegne).
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) y presionar adicionalmente la tecla „-“ (6). El indicador de temperatura (8) desciende a 18°C. Después, el indicador de temperatura (8) cambia a „OFF“. La calefacción está desconectada (el LED de encendido (1) se apaga).
- Tasten loslassen. Anzeige springt auf gemessene Ist-Temperatur um.
- Release the keys. The display changes over to the measured actual temperature.
- Relâcher les touches. L’afchage bascule sur la température réelle mesurée.
- Rilasciare i tasti. L‘indicatore visualizza la temperatura effettiva misurata.
- Soltar las teclas. El indicador cambia a la temperatura efectiva medida.
8. Heizung einschalten
8. Switching the Heating On
8. Activer le chauffage
8. Accensione del riscaldamento
8. Conexión de la calefacción
- Taste „SET“ (5) für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Temperaturanzeige (8) springt auf “OFF”.
- Press the “SET” (5) key for at least 3 seconds. The temperature display (8) changes over to “OFF”.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée pendant au min. 3 secondes. L’afchage de la température (8) bascule sur « OFF ».
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5) per almeno 3 secondi. L‘indicatore di temperatura (8) visualizza la scritta „OFF“.
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) por lo menos durante 3 segundos. El indicador de temperatura (8) cambia a „OFF“.
15
click
- Taste „SET“ (5) gedrückt halten und zusätzlich Taste “+” (7)
click
drücken. Temperaturanzeige (8) springt auf niedrigste Soll-Temperatur um. (Power-LED (1) leuchtet).
- Keep the “SET” (5) key pressed and additionally press the “+” (7) key. The temperature display (8) changes over to the lowest target temperature. (Power LED (1) is illuminated).
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur la touche « + » (7). L’afchage de la température (8) bascule sur la température de consigne la plus basse. (la DEL de mise sous tension (1) est allumée).
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5), quindi il tasto „+“ (7). L‘indicatore di temperatura (8) visualizza la temperatura nominale più bassa. (Si accende il LED Power (1))
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) y presionar adicionalmente la tecla „+“ (7). El indicador de temperatura (8) cambia a la temperatura nominal más baja. (El LED de encendido (1) se ilumina).
- Taste „SET“ (5) gedrückt halten und mit den Tasten “+” ( 7) und “-” (6) die gewünschte Soll-Temperatur einstellen (Kap.5).
- Keep the “SET” (5) key pressed and set the desired target temperature via the “+” (7) and “-” (6) keys (chapter 5).
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée et régler la température de consigne souhaitée à l’aide des touches « + » (7) et « - » (6) (Chap. 5).
- Tenere premuto il tasto „SET“ (5) e con i tasti „+“ ( 7) e „-“ (6) regolare la temperatura nominale desiderata (cap. 5).
- Mantener presionada la tecla „SET“ (5) y ajustar la temperatura nominal deseada con las teclas „+“ (7) y „-“ (6) (cap. 5).
16
9. Warnhinweise
9. Warning Notes
9. Avertissements
9. Avvertenze
9. Indicaciones de aviso
Temperatur-
anzeige (8) blinkt dauerhaft (>24 Stunden).
Temperatur-
anzeige (8) blinkt dauerhaft (>24 Stunden)
und
Statusanzeige (2) leuchtet.
The temperature
display (8) continuously ashes (>24 hours).
The temperature
display (8) continuously ashes (>24 hours) and the status display (2) is illuminated.
Eingestellte ­Soll-Temperatur liegt mehr als
2°C unter der Wassertemperatur.
Eingestellte ­Soll-Temperatur liegt mehr als
2°C über der Wassertemperatur.
The set target ­temperature lies
more than 2°C below the water temperature.
The set target ­temperature lies
more than 2°C above the water temperature.
Umgebungstemperatur -
verringern. Heizung kann nicht kühlen!
Wasservolumen ­zu groß.
Umgebungstemperatur
erhöhen und/oder Wasservolumen verringern.
Reduce the ambient ­temperature. The heating cannot cool!
Excessive water ­volume. Increase the
ambient temperature
and/or reduce the water volume.
17
L’afchage de
la température clignote en permanence
(>24 heures).
La température de -
consigne réglée est
inférieure de plus de 2°C à la température de l’eau.
Diminuer la ­température
ambiante. Le chauffage ne permet pas de refroidir !
L’afchage de
la température clignote en permanence
(>24 heures) et le voyant d’afchage de l’état (2) est allumé.
L‘indicatore di temperatura (8)
lampeggia di
continuo (>24 ore).
L‘indicatore di temperatura (8)
lampeggia di
continuo (>24 ore) e l‘indicatore di stato (2) si illumina.
El indicador de temperatura
(8) parpadea
continuamente
(>24 horas).
La température de -
consigne réglée est supérieure de
plus de 2°C à la température de l’eau.
La temperatura -
nominale impostata
è inferiore di oltre 2 °C alla temperatura dell‘acqua.
La temperatura -
nominale impostata
è superiore di oltre 2 °C alla temperatura dell‘acqua
La temperatura -
nominal ajustada se encuentra más de
2°C por debajo de
la temperatura del
agua.
Trop grand volume -
d’eau. Augmenter la
température ambiante
et/ou réduire le volume d’eau.
Ridurre la -
temperatura
ambientale. Il sistema
di riscaldamento
non è in grado di raffreddare!
Il volume d‘acqua è ­eccessivo. Aumentare
la temperatura
ambiente e/o ridurre il volume d‘acqua.
Reducir la -
temperatura
ambiente. ¡La calefacción no puede refrigerar!
El indicador de temperatura
(8) parpadea
continuamente
(>24 horas)y
el indicador de
estado (2) se ilumina.
La temperatura -
nominal ajustada se encuentra más de
2°C por encima de
la temperatura del
agua.
El volumen del ­agua es demasiado
grande. Aumentar la
temperatura ambiente
y/o reducir el volumen del agua.
Loading...
+ 38 hidden pages