EHEIM pickup 2008, pickup 2010, pickup 2012 Service Manual

2008 2010 2012
Innenfilter D Internal filter GB/USA Filtre intérieur F Binnenfilter NL Innerfilter S Innvendig filter N Sisäsuodatin FIN Indvendigt filter DK Filtro interno I Filtro interior E Filtro interior P
Εσωτερικ φίλτρο GR Vnitˇrní filtr CZ Bels´´o sz´´ur´´oHU Filtru interior RO Filtr wewn ˛etrzny PL Vnútorný filter SK Notranji filter SLO Внутренний фильтр RUS
CHIN
2008/ 2010/2012
4002960
4002940
7655200
2617080 (2008) 2617100 (2010) 2617120 (2012)
7347200 (2008) 7347210 (2010) 7348618 (2012)
7480500
7655250 50 Hz (2008 / 10) 7655260 60 Hz (2008 / 10) 7655400 50 Hz (2012) 7655410 60 Hz (2012)
7478250
7347320
7347450 (2008) 7347460 (2010) 7348818 (2012)
7271100
A
C
E F
G
B
D
H
I
1 cm (0.4 in)
max.
min.
Innenfilter 2008, 2010, 2012
Inbetriebnahme
A
Filterdeckel Regeldüse mit Diffusor, drehbar ±90°Filter­behälter  Motorgehäuse 4 Sauger Luftregulierventil  Luft­schlauch  Rückwand 2 x Verschlussteil.
B Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und das Gerät an
der Aquarien-Innenwand anbringen.
C Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 ver-
schiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil ab­gedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den Öffnungen verirren.
D Die Öffnung der Regeldüse sollte ca. 1 cm unterhalb des Wasserspie-
gels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen optimalen Wasseraustausch zu erzielen.
E Nach der Montage im Becken wird der Filter über den Netzstecker in
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Nur zur Verwendung in Räumen. Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektro-
geräte vom Netz zu trennen. Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Be-
schädigung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken.
Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss unterhalb des Wasserspiegels platziert sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Mag­netkräfte.
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Deutsch
geprüfte Sicherheit
20 cm
Pflege und Wartung
G Netzstecker ziehen. Filterbehälter nach oben abnehmen, wobei ein
leichter Gegendruck auf das Motorgehäuse bei gleichzeitigem Abziehen des Filterbehälters ein Verrutschen der Saugerbefestigung verhindert. Das komplette Motorgehäuse bleibt fest an der Aquarienwand und muss nicht entnommen werden.
H Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem
Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. für 2008: 2617080, für 2010: 2617100 und für 2012: 2617120). Die Patrone ist 2-3 mal verwendbar.
ACHTUNG: Wasserwechsel und Patronenreinigung niemals gleich­zeitig durchführen.
I Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden.
Zusammen mit dem Filterbehälter kräftig ausspülen. Anschließend auf leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten.
Gereinigte Patrone wieder einsetzen, Filterdeckel schließen und den kom­pletten Behälter wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken.
Betrieb genommen. Durch Herausziehen oder Eindrücken der Regel­düse lässt sich die Pumpenleistung maximal oder minimal einstellen. Die Fließrichtung kann im Bereich von ±90° gedreht werden.
F Zur Sauerstoffanreicherung dient das beiliegende Luftregulierventil:
Regeldüse einschieben, Luftschlauch mit Luftregulierventil aufstecken. Durch Drehen des Ventils lässt sich die Luftmenge nach Bedarf do­sieren.
Zubehör
Als Zubehörist eine Aktivkohle-Filterpatrone(Best.-Nr.für 2008: 2627080, für 2010: 2627100 und für 2012: 2627120) zur Adsorption von Medikamenten­rückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the ap­pliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, un­plug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows anysign of abnormalwater leakage, immediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation.
INSTRUCTIONS 2008, 2010, 2012
It should not be pluggedin if thereis water onparts not intendedto be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted re­ceptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters,
reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of at-
tachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before
operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance. j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As
a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an ex­tension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system combines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency.
Safety instructions
Only for use in rooms. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work. The connecting line of this device can not be replaced. When the line is dam-
aged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable.
Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the surface of the water.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with li­mited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Notice: These divices produce magnetic fields which might cause
electronic and mechanical disturbances or damages. This also re­fers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high magnetic forces.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards.
English
20 cm
Internal filters 2008, 2010, 2012
Putting into operation
A
Filter cover Output nozzle with diffusor, ±90° rotatable Fil­ter canister  Motor housing 4 suction cups Air regulating valve  Air hose  Back panel 2 x clips.
geprüfte Sicherheit
Accessories
A filter cartridge with activated carbon (order no. for 2008: 2627080, for 2010: 2627100, for 2012: 2627120) is available for the adsorption of medi­cines and dissolved harmful substances.
B Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach
device to the interior wall of the aquarium.
C On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which
allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from getting trapped in them.
D The opening of the output nozzle should be placed min. 1 cm (0.4 in.)
below the water surface in order to achieve good surface movement and optimum water circulation.
E After installation in the aquarium, the filter can be operated by con-
necting to the mains plug. By pulling out or pushing in the output nozzle, the performance of the
pump can be regulated for maximum or minimum efficiency. The flow direction can be set within a range of ±90°.
F For additional oxygen enrichment, the enclosed air regulation valve can
be used: push in the output nozzle and attach the air hose with the air regulating valve. By turning the valve the quantity of air can be regulat­ed as requested.
Care and Maintenance
G Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by pulling up-
wards. By exerting with your finger a little pressure on the top of the motor housing, you will prevent the suction cups from slipping. The complete motor housing remains in the aquarium and does not have to be removed.
H Openthe filtercover. Remove the cartridgeand rinselightly under luke-
warm flowing water or replace (order no. for 2008: 2617080, for 2010: 2617100, for 2012: 2617120).The cartridge can be used 2-3 times.
Attention: Never carry out water change and cleaning of the cartridge at the same time.
I The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the
canister and impeller and ensure free movement of the impeller. Install the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert the complete canister back into the motor housing.
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement.
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
Entretien et maintenance
Filtres intérieurs 2008, 2010, 2012
Mise en service
A
Couvercle du filtre Embout de rejet avec diffuseur, orientable ±90°Cuve du filtre  Moteur 4 ventouses Robinet régu­lateur d’air  Tuyau d’air  Paroi arrière 2 x pièces de fermeture.
B Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi
interne de l’aquarium.
C A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 pos-
sibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits poissons viennent à l’intérieur.
D Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin
d’obtenir un bon mouvement de surface ainsi qu’une bonne circulation de l’eau.
E Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple
branchement à une prise de courant. En tirant ou en poussant le conduit de rejet, le débit de la pompe peut
être réglé pour une efficacité maximale ou minimale. Le rejet peut être orienté selon un angle de ±90°.
F Le robinet régulateur d’air permet de déterminer l’apport en oxygène:
pousser l’embout de rejet, connecter le tuyau d’air et le régulateur. Ouvrir plus ou moins le robinet régulateur selon la quantité d’air sou­haitée.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne pas plier le câble.
N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée au-dessous de la surface de l’eau.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent
provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mé­caniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de dé­charge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et direc­tives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne.
20 cm
geprüfte Sicherheit
G Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Une
contre-pression légère sur le moteur en tirant la cuve du filtre évite que les ventouses glissent. Le moteur reste dans l’aquarium et ne nécessite aucune intervention.
H Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer
doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf. pour 2008: 2617080, pour 2010: 2617100 et pour 2012: 2617120). La cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois.
Attention: Ne pas faire votre changement d’eau le même jour que le nettoyage de la cartouche filtrante.
I Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la
cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur.
Des cartouches au charbon actif sont disponibles en option (No. de réf. pour 2008: 2627080, pour 2010: 2627100 et pour 2012: 2627120) afin de retirer de l’eau les substances dissoutes et les restes de médicament.
Accessoires
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effec­tiviteit.
Veiligheidsinstructies
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van
de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact ge­haald worden.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadi­ging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het waterpeil geplaatst zijn.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige er­varing of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen ver­oorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneu­zingen veroorzaakt worden.
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afval­verwerkingspunt.
Nederlands
20 cm
Toebehoren
Als accessoir is een actieve-koolpatroon (best. nr. voor 2008: 2627080, voor 2010: 2627100 en voor 2012: 2627120) voor de adsorptie van resten van medicamenten en opgeloste schadelijke stoffen verkrijgbaar.
geprüfte Sicherheit
Binnenfilter 2008, 2010, 2012
Functie
A
Filterdeksel Regelbaar spuitstuk met diffusor, ±90° draaibaar
Filterpot  Motorhuis 4 Zuignappen Luchtregelventiel
Luchtslang  Achterwand 2 x afsluitdop.
B Zuignappen aan de achterzijde van het filter insteken en het apparaat
op één van de binnenwanden van het aquarium plaatsen.
C Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van
de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen.
D De opening van het regelbare spuitstuk moet ca.1 cm onder het water-
oppervlak geplaatst worden; dit om een goede oppervlaktebeweging en een optimale uitwisseling van gassen te bereiken.
E Na montage in de bak wordt de filter via de stekker in werking ge-
steld. Door het omhoog trekken of indrukken van het regelbare spuitstuk kan
de maximale en minimale pompcapaciteit ingesteld worden. De uit­stroomrichting kan tot ±90° gedraaid worden.
F Het bijgeleverde luchtregelventiel dient voor zuurstofverrijking: Regel-
baar spuitstuk inschuiven, luchtslang met luchtregelventiel plaatsen. Door draaien van het ventiel kan de luchthoeveelheid naar behoefte
gedoseerd worden.
Onderhoud
G Stekker uit stopcontact. Filterpot naar boven schuiven, waarbij een
lichte tegendruk op het motorhuis voorkomt dat de zuignappen van hun plaats schuiven. Het complete motorhuis met de zuignappen blijft in het aquarium achter en hoeft niet verwijderd te worden.
H Filterdeksel openen, patroon uitnemen en onder stomend, koud water
licht uitspoelen of vervangen (best. nr. voor 2008: 2617080, voor 2010: 2617100 en voor 2012: 2617120). De patroon is 2-3 maal te gebruiken.
Pas op: Nooit tegelijkertijd waterwisselen en de patroon schoon­maken.
I Om het pomprad te reinigen hoeft het niet verwijderd te worden. Samen
met de filterpot krachtig afspoelen. Vervolgens op het soepel draaien van het pomprad controleren.
Het gereinigde patroon weer plaatsen. Filterdeksel sluiten en de com­plete filterpot weer op het motorhuis in het aquarium steken.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen.
Innerfilter 2008, 2010, 2012
Funktion
A
Lock till filterbehållaren Utblåsmunstycke med diffusor, vrid­bar ±90°Filterbehållare  Motorkåpa 4 Sugkoppar Luft­regleringsventil  Luftslang  Bakvägg 2 Stoppkilar.
B Sätt fast de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret in-
vändigt på en av akvariets glassidor.
C På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga
ledningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används för att försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man, att småfisk kommer in genom dessa.
D Luftregleringsventilens öppning skall ligga ca1 cm under vattenytan, så
att en bra vattencirkulation på ytan och ett optimalt vattenutbyte uppnås.
E Efter filtrets montering ansluts det till vägguttaget. Genom att dra ut el-
ler trycka in regleringsventilen kan pumpens effekt justeras mellan mi­nimal och maximal effekt. Vattenströmmens riktning kan vridas ±90°.
F Med hjälp av luftregleringsventilen kan syresättningen ökas: tryck in ut-
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det inno­vativa Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet.
Säkerhetsanvisningar
Får endast användas inomhus. Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet
innan du utför underhåll eller skötsel. Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du
inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln. Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras under vat-
tenytan. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska el-
ler mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pace­makers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de medici­niska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och
uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
Svenska
20 cm
geprüfte Sicherheit
Loading...
+ 26 hidden pages