EHEIM LOOP 5000, LOOP 7000, LOOP 10000, LOOP 15000 Operating Manual

Page 1
5000
7000
10000 15000
de
Bedienungsanleitung
en
Operating manual
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l‘uso
es
Manual de instrucciones
pt
Manual de instruções
nl
Bedieningshandleiding
da
Betjeningsvejledning
sv
Bruksanvisning
Işletim kılavuzunun
pl
Instrukcji obsługi
ru
Pуководствo по эксплуатации
Page 2
A
LOOP5000 LOOP7000
B
LOOP10000 LOOP15000
LOOP5000 LOOP7000
2
Page 3
B
LOOP10000 LOOP15000
C
LOOP5000 LOOP7000
LOOP10000 LOOP15000
3
Page 4
ED
1“
1¼“
F
min 200 cm min 20 cm
4
Page 5
Deutsch
Original-Betriebsanleitung
Durchlau󰓑lter LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Betriebsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
▶ Betrachten Sie die Betriebsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar
auf.
▶ Fügen Sie diese Betriebsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbol- und Hinweiserklärung
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
⌦A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden:
‧ zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz ‧ unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧ nicht in Schwimmteichen verwenden
5
Page 6
Deutsch
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre­chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
‧ Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen,
da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
‧ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Elektrische Sicherheit
‧ Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens
2 m betragen.
Sicherer Betrieb
‧ Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer
betrieben. Beachten Sie die Betriebsanleitung, besonders die Kapitel Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieser Komponen ten!
‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel-
len, dass das Gerät unbeschädigt ist.
‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
6
-
Page 7
Deutsch
4. Inbetriebnahme
Überlaufrohr montieren (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Stecken Sie den Auslaufstutzen ③ durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
2. Stecken Sie die Dichtung ② von innen auf den Auslaufstutzen.
3. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf das Überlaufrohr ①.
LOOP10000/15000
1. Stecken Sie den Auslaufstutzen ③ durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
2. Stecken Sie die Dichtung ② von innen auf den Auslaufstutzen.
3. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf das Überlaufrohr ①.
4. Montieren Sie das zweite Überlaufrohr in identischer Reihenfolge.
UVC-Klärer montieren (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers ①.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
3. Schrauben Sie das Zwischenstück von innen auf den UVC-Klärer.
4. Schrauben Sie das Sprinklerrohr auf das Zwischenstück.
5. Stecken Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe und dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des UVC-Klärers.
6. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
LOOP10000/15000
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers ①.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
3. Schrauben Sie das T-Zwischenstück von innen auf den UVC-Klärer.
4. Schrauben Sie die beiden Sprinklerrohre auf das T-Zwischenstück.
5. Stecken Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe und dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des UVC-Klärers.
6. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
Filter einlegen (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Befüllen Sie das beiliegende Netz mit dem EHEIM FILTERBIO Granulat (biologisches Filter­granulat).
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
① Netz mit EHEIM FILTERBIO Granulat
Achtung: Das Netz muss plan auf dem Gehäuseboden liegen Blauer Filterschwamm, fein Aktivkohlevlies Blauer Filterschwamm, grob
7
Page 8
Deutsch
LOOP10000/15000
1. Füllen Sie das EHEIM FILTERMEC Granulat (mechanisches Filtergranulat) lose in das Filterge­häuse.
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
Blauer Filterschwamm, fein Aktivkohlevlies Blauer Filterschwamm, grob
Anschluss Pumpe montieren (⌦D)
1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Anschlussstutzen .
2. Legen Sie die Dichtscheibe in den Anschlussstutzen.
3. Schrauben Sie mit der Überwurfmutter den Anschlussstutzen auf den UVC-Klärer.
Auslauf-Schlauch anschließen (⌦E)
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches.
2. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen
5. Bedienung
Achtung! Stromschlag!
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Vorsicht!
▶ Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung!
1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf (⌦F).
2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das Filtergehäuse der Pumpe mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
Pumpe und UVC-Klärer einschalten
1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose.
Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe und UVC-Klärer ausschalten
1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose.
8
Page 9
Deutsch
6. Wartung
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
Vorsicht!
▶ Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit und Wartung!
Vorsicht! Sachbeschädigung.
▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Filters.
Filter reinigen
Der Innenraum des Filters ist etwa alle 4 Wochen zu kontrollieren und je nach Verschmutzungsgrad zu reini gen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
2. Ö󰘯nen Sie das Filtergehäuse.
3. Nehmen Sie die Filter aus dem Gehäuse (⌦C).
4. Nehmen Sie das EHEIM FILTERBIO bzw. EHEIM FILTERMEC Granulat aus dem Filtergehäuse.
5. Reinigen Sie die Filter und das Granulat unter kaltem, 󰘱ießenden Wasser.
6. Reinigen Sie den Innenraum des Filtergehäuses mit einem Wasserstrahl.
7. Montieren Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge (⌦C).
-
Wartungsempfehlung
Die Lebensdauer des Aktivkohlevlieses ist auf etwa 4 Wochen begrenzt. Danach gibt das Vlies die
Schadsto󰘯e wieder an das Wasser ab. Sie können das Vlies entweder einfach entfernen oder je
nach Bedarf durch ein neues Vlies ersetzen.
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Filterleistung lässt nach Filteraufbau ist falsch Prüfen Sie den Filteraufbau auf
richtige Reihenfolge.
Filter ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie die Filter Pumpe ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie das Filtergehäuse
der Pumpe (siehe Betriebsanlei tung Pumpe)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
9
-
Page 10
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Reinigen Sie das Gerät
2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertsto󰘯höfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpa
ckung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Technische Daten
Typ 5000 7000 10000 15000
Pumpe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC-Klärer CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Abmaße (L × B × H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Wasserauslass 1“ – 1¼“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Sie 󰘰nden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Betriebsanlei­tungen.
-
10. Ersatzteile
Siehe Seite 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
10
Page 11
English
Translation of the original operating manual
Flow-Through Filters LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
▶ Before using the appliance for the 󰘰rst time, the operating manual must be read fully and under
stood.
▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Explanation of symbols and notes
Risk of personal injury from dangerous voltage
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Risk of personal injury from a general source of danger
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Note with useful information and tips.
Reference to a 󰘰gure, in this case, reference to 󰘰gure A
⌦A
You are prompted for an action.
-
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
‧ for cleaning garden ponds with and without 󰘰sh ‧ in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
‧ do not use for commercial or industrial purposes ‧ do not use in swimming ponds
11
Page 12
English
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
‧ Do not let the appliance packaging get into the hands of children as
hazards can arise (danger of su󰘯ocation!).
‧ This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Electrical safety
‧ The device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
Safe operation
‧ The appliance is operated using the pump and UVC clari󰘰er supplied.
Heed the operating manual, especially the chapters concerning the safety, commissioning, operating and maintenance of these compo
-
nents!
‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is
undamaged.
‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. ‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧ Never make technical modi󰘰cations to the appliance. ‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance.
12
Page 13
English
4. Commissioning
Install the over󰄉ow pipe (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Insert the outlet spigot ③ through the opening in the 󰘰lter housing.
2. Slip the seal ② onto the outlet spigot from the inside.
3. Screw the outlet spigot onto the over󰘱ow pipe ①.
LOOP10000/15000
1. Insert the outlet spigot ③ through the opening in the 󰘰lter housing.
2. Slip the seal ② onto the outlet spigot from the inside.
3. Screw the outlet spigot onto the over󰘱ow pipe ①.
4. Install the second over󰘱ow pipe in identical order.
Install UVC clari󰄈er (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clari󰘰er ①.
2. Insert the UVC puri󰘰cation unit through the opening in the 󰘰lter housing.
3. Screw the intermediate piece ③ onto the UVC clari󰘰er from the inside.
4. Screw the sprinkler pipe ④ onto the intermediate piece.
5. Insert the screw ⑤ with the washer ⑥ and the O-ring ⑦ through the hole in the mounting bracket of
the UVC clari󰘰er from the inside.
6. Tighten the UVC clari󰘰er using the screw ⑨ and the washer⑧.
LOOP10000/15000
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clari󰘰er ①.
2. Insert the UVC puri󰘰cation unit through the opening in the 󰘰lter housing.
3. Screw the T-intermediate piece ③ onto the UVC clari󰘰er from the inside.
4. Screw the two sprinkler pipes ④ onto the T-intermediate piece.
5. Insert the screw ⑤ with the washer ⑥ and the O-ring ⑦ through the hole in the mounting bracket of
the UVC clari󰘰er from the inside.
6. Tighten the UVC clari󰘰er using the screw ⑨ and the washer ⑧.
Inserting the 󰄈lter (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Fill the included net with the EHEIM FILTERBIO granulate (biological 󰘰lter granulate).
2. Insert the 󰘰lter in the 󰘰lter housing in the following order:
① Net with EHEIM FILTERBIO granulate Attention: The net must lie 󰘱at on the housing base ② Blue 󰘰lter foam, 󰘰ne ③ Active carbon 󰘱eece ④ Blue 󰘰lter foam, coarse
LOOP10000/15000
1. Fill the EHEIM FILTERMEC granulate (mechanical 󰘰lter granulate) ① loosely in the 󰘰lter housing.
2. Insert the 󰘰lter in the 󰘰lter housing in the following order:
② Blue 󰘰lter foam, 󰘰ne ③ Active carbon 󰘱eece ④ Blue 󰘰lter foam, coarse
13
Page 14
English
Installing the pump connection (⌦D)
1. Connect the spiral hose ③ of the pump to the connecting piece ①.
2. Insert the sealing washer ② into the connecting piece.
3. Screw the connecting piece onto the UVC clari󰘰er with the union nut.
Connect the outlet hose (⌦E)
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose.
2. Connect your hose to the outlet spigot.
We recommend fastening the hoses with hose clamps
5. Operation
Attention! Electrocution!
▶ The device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
Caution!
▶ Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety,
commissioning and operation.
1. Place the 󰘰lter on the pond bank (⌦F).
2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the 󰘰lter housing of the pump is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data).
Switching on the pump and UVC clari󰄈er
1. Insert the respective mains plug into the mains socket.
Attention: The pump starts immediately!
Switching o󰓐 the pump and UVC clari󰄈er
1. Remove the respective mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
Attention! Electrocution!
▶ Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
Caution!
▶ Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety and
maintenance.
Caution! Material damage.
▶ Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the 󰘰lter over a long period.
14
Page 15
English
Cleaning the 󰄈lter
The inside of the 󰘰lter must be checked approximately every 4 weeks and cleaned according to the degree of
soiling. To do so, proceed as follows:
1. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
2. Open the 󰘰lter housing.
3. Remove the 󰘰lter from the housing (⌦C).
4. Remove the EHEIM FILTERBIO or EHEIM FILTERMECH granulate from the 󰘰lter housing.
5. Clean the 󰘰lter and the granulate under cold, running water.
6. Clean the inside of the 󰘰lter housing with a water jet.
7. Install the 󰘰lter again in reverse order (⌦C).
Recommended maintenance
▶ The service life of the active carbon 󰘱eece is limited to approx. 4 weeks. After this, the 󰘱eece releas
es the harmful substances back into the water. The 󰘱eece can simply be removed or replaced by a new 󰘱eece if necessary.
-
7. Clearing faults
Attention! Electrocution!
▶ Before clearing faults, remove the mains plug.
Faults Possible cause Remedy Filter capacity decreases Filter installation not correct ▶ Check whether the 󰘰lter is instal
led in the correct order.
Filter is soiled ▶ Clean the 󰘰lter Pump is soiled ▶ Clean the 󰘰lter housing of the
pump (see pump operating manual)
-
For other faults, please contact EHEIM Service.
8. Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
15
Page 16
English
9. Technical data
Type 5000 7000 10000 15000
Pump PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC clari󰄈ers CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensions (L×W×H) 400×315×263 mm 400×315×388 mm 603×398×368 mm
Water outlet 1“ – 1¼“
Media temperature 4°C – 35°C
The technical data of the pump and the UVC clari󰘰er are found in the associated operating manuals.
10. Spare parts
See page 77.
Item 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
16
Page 17
Français
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Filtre passant LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur
Informations relatives à l‘utilisation du manuel
▶ Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise
l‘appareil pour la première fois.
▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers.
Explication des symboles et informations
Risque de blessures personnelles par une tension électrique dangereuse
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées.
Risque de blessures personnelles par un danger de nature générale
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées.
Remarque avec des informations et conseils utiles.
Renvoi à une illustration, ici à la 󰘰gure A
⌦A
Incitation à une action.
2. Domaine d‘application
L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement pour
‧ nettoyage de mares de jardin avec ou sans poissons ‧ sous le respect des données techniques
Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil :
‧ aucune utilisation à des 󰘰ns commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles
17
Page 18
Français
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les consignes de sécurité ne sont pas observées.
‧ Conserver l‘emballage de l‘appareil à l‘abri des enfants, parce qu‘il peut
représenter un danger (risque d‘étou󰘯ement !)
‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes qui manquent de l‘expérience et du savoir requis pour l‘utilisation sûre de cet appareil à moins d‘être surveillées ou instruites à propos de l‘utilisation sûre et concernant les risques liés à l‘utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘ap-
pareil. Les enfants ne sont pas autorisés à e󰘯ectuer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance par une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité électrique
‧ Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et
l’eau.
Utilisation sûre
‧ L‘appareil est utilisé par la pompe fournie et un clari󰘰cateur UVC. Veuil
lez observer le mode d’emploi, en particulier les chapitres concernant la sécurité, la mise en service, l‘utilisation et la maintenant de ces compo­sants !
‧ E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil a󰘰n de véri-
󰘰er si l‘appareil est intact.
‧ N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est
endommagé.
‧ Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel. ‧ Ne faites aucune modi󰘰cation technique de cet appareil. ‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine
pour cet appareil.
18
-
Page 19
Français
4. Mise en service
Montage du tuyau de déversement (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.
3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.
LOOP10000/15000
1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.
3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.
4. Montez le deuxième tuyau de déversement en ordre identique.
Montage du clari󰄈cateur UVC (⌦B)
LOOP5000/7000
1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.
2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
3. Vissez le raccord ③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.
4. Vissez le tube de l’arroseur ④ sur le raccord.
5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support
de montage du clari󰘰cateur UVC.
6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.
LOOP10000/15000
1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.
2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
3. Vissez le raccord en T③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.
4. Vissez les deux tubes de l’arroseur ④ sur le raccord en T.
5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support
de montage du clari󰘰cateur UVC.
6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.
Insérer le 󰄈ltre (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Remplissez le 󰘰let joint de granulés EHEIM FILTERBIO (granulés de 󰘰ltre biologiques).
2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :
① Filet rempli de granulés EHEIM FILTERBIO Attention : Le 󰘰let doit être posé sur le fond du boîtier ② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier
LOOP10000/15000
1. Remplir le boîtier de 󰘰ltre de granulés EHEIM FILTERMEC (granulés de 󰘰ltre mécaniques) ① sans les comprimer.
19
Page 20
Français
2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :
② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier
Montage de la pompe de raccordement (⌦D)
1. Raccordez le tuyau spiralé ③ de la pompe avec l’embout de raccordement ①.
2. Introduisez le disque d’étanchéité ② dans l’embout de raccordement.
3. Vissez l’embout de raccordement au moyen de l’écrou borgne sur le clari󰘰cateur UVC.
Raccordement du tuyau d‘évacuation (⌦E)
1. Raccourcissez avec une scie l‘embout de raccordement au diamètre du tuyau (⌦C).
2. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation.
Nous conseillons de 󰘰xer les tuyaux à l‘aide d‘une bride.
5. Utilisation
Attention ! Décharge électrique !
Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et l’eau.
Prudence !
▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécuri-
té, Mise en service et Utilisation !
1. Posez le 󰘰ltre au bord de la mare (⌦F).
2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
󰘰ltre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale (voir les spéci󰘰cations techniques).
Mise sous tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Insérez la 󰘰che secteur en question dans la prise murale.
Attention : La pompe se met immédiatement en marche !
Mise hors tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Retirez la 󰘰che secteur en question de la prise murale.
20
Page 21
Français
6. Maintenance
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale avant de procéder
aux activités de maintenance.
Prudence !
▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécurité
et Maintenance!
Prudence ! Dommage matériel.
▶ N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonction
nement du 󰘰ltre pendant une longue période.
Nettoyage du 󰄈ltre
L‘intérieur du 󰘰ltre doit être contrôlé environ toutes les 4 semaines et nettoyé en fonction du degré d‘encrasse
ment. Procédez comme suit :
1. Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale.
2. Ouvrez le boîtier du 󰘰ltre
3. Sortez le 󰘰ltre du boîtier (⌦C).
4. Sortez les granulés EHEIM FILTERBIO ou EHEIM FILTERMEC du boîtier du 󰘰ltre.
5. Nettoyez le 󰘰ltre et les granulés sous le robinet d‘eau froide.
6. Nettoyez l‘intérieur du boîtier du 󰘰ltre à l‘aide d‘un jet d‘eau.
7. Montez le 󰘰ltre à nouveau en ordre inverse (⌦C).
-
-
Recommandation de maintenance
▶ Le cycle de vie d‘une toison de charbon actif est limité à environ 4 semaines. Après cette période, la
toison dégagera à nouveau les substances nocives dans l‘eau. Vous pouvez simplement enlever la toison ou la remplacer par un exemplaire neuf.
7. Dépannage
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la prose murale avant le dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Solution
La capacité de 󰄈ltration
diminue
Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement.
Le 󰘰ltre est mal installé ▶ Véri󰘰ez l‘ordre d‘installation du
󰘰ltre.
Le 󰘰ltre est encrassé ▶ Nettoyez le 󰘰ltre
La pompe est encrassée ▶ Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre de la
pompe (voir le mode d’emploi de la pompe)
21
Page 22
Français
8. Mise hors fonctionnement
Stockage et hivernage
1. Nettoyez l‘appareil.
2. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel.
Mise au rebut
Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. L‘appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L‘appareil peut être dé posé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L‘emballage est composé
de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et apportez-les à un point de recyclage.
9. Spéci󰄈cations techniques
Type 5000 7000 10000 15000
Pompe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Clari󰄈cateurs à UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensions (L x P x H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Évacuation de l‘eau 1“ – 1¼“
Température du milieu 4°C – 35°C
Les spéci󰘰cations techniques de la pompe et du clari󰘰cateur UVC 󰘰gurent dans les manuels respectifs.
-
10. Pièces de rechange
Voir page 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
22
Page 23
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Filtro a circuito chiuso LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
▶ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l’uso.
▶ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli e delle avvertenze
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Rimando a una 󰘰gura, qui rimando alla 󰘰gura A
⌦A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
‧ per la pulizia di stagni da giardino con e senza semina di materiale ittico ‧ nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ non utilizzarlo in stagni balneabili
23
Page 24
Italiano
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la 󰘰nalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non
vengono osservate.
‧ Non lasciare in mano a bambini l’imballaggio dell’apparecchio in quanto
può essere fonte di pericoli (pericolo di so󰘯ocamento!).
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità 󰘰siche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizio­ne che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Sicurezza elettrica
‧ La distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di
almeno 2 m.
Funzionamento sicuro
‧ L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa fornita in dotazio
ne e uno sterilizzatore UVC. Osservare le istruzioni per l’uso, in partico­lare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e Manuten­zione di questi componenti!
‧ Prima dell’utilizzo, e󰘯ettuare un controllo visivo per assicurare che l’ap-
parecchio non sia danneggiato.
‧ Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è dan-
neggiato.
‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Non e󰘯ettuare mai modi󰘰che tecniche all’apparecchio. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
24
-
Page 25
Italiano
4. Messa in funzione
Montare il tubo di troppopieno (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Inserire il manicotto di scarico ③ attraverso l’apertura nel corpo del 󰘰ltro.
2. Innestare la guarnizione ② dall’interno sul manicotto di scarico.
3. Avvitare il manicotto di scarico sul tubo di troppopieno ①.
LOOP10000/15000
1. Inserire il manicotto di scarico ③ attraverso l’apertura nel corpo del 󰘰ltro.
2. Innestare la guarnizione ② dall’interno sul manicotto di scarico.
3. Avvitare il manicotto di scarico sul tubo di troppopieno ①.
4. Montare il secondo tubo di troppopieno nello stesso ordine.
Montare lo sterilizzatore UVC (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Inserire il disco di tenuta ② sulla 󰘰lettatura dello sterilizzatore UVC ①.
2. Inserire lo sterilizzatore UVC attraverso l’apertura nel corpo del 󰘰ltro.
3. Avvitare il pezzo intermedio ③ dall’interno sullo sterilizzatore UVC.
4. Avvitare il tubo irrigatore ④ sul pezzo intermedio.
5. Inserire la vite ⑤ con la rondella ⑥ e l’O-ring ⑦ dall’interno attraverso il foro nella sta󰘯a di montag gio dello sterilizzatore UVC.
6. Avvitare saldamente lo sterilizzatore UVC con il dado ⑨ e la rondella ⑧.
LOOP10000/15000
1. Inserire il disco di tenuta ② sulla 󰘰lettatura dello sterilizzatore UVC ①.
2. Inserire lo sterilizzatore UVC attraverso l’apertura nel corpo del 󰘰ltro.
3. Avvitare il pezzo intermedio a T ③ dall’interno sullo sterilizzatore UVC.
4. Avvitare i due tubi irrigatori ④ sul pezzo intermedio a T.
5. Inserire la vite ⑤ con la rondella ⑥ e l’O-ring ⑦ dall’interno attraverso il foro nella sta󰘯a di montag­gio dello sterilizzatore UVC.
6. Avvitare saldamente lo sterilizzatore UVC con il dado ⑨ e la rondella ⑧.
-
Inserire il 󰄈ltro (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Riempire la rete allegata con il granulato EHEIM FILTERBIO (granulato 󰘰ltrante biologico).
2. Inserire i 󰘰ltri nel corpo del 󰘰ltro nel seguente ordine:
① Rete con granulato EHEIM FILTERBIO
Attenzione: La rete deve trovarsi in piano nel fondo del corpo.
② Spugna 󰘰ltrante blu, 󰘰ne ③ Tessuto a carbone attivo ④ Spugna 󰘰ltrante blu, grossolana
LOOP10000/15000
1. Riempire il granulato EHEIM FILTERMEC (granulato 󰘰ltrante meccanico) ① in modo sfuso nel corpo
del 󰘰ltro.
25
Page 26
Italiano
2. Inserire i 󰘰ltri nel corpo del 󰘰ltro nel seguente ordine:
② Spugna 󰘰ltrante blu, 󰘰ne ③ Filtro a carbone attivo ④ Spugna 󰘰ltrante blu, grossolana
Montare il raccordo della pompa (⌦D)
1. Collegare il tubo 󰘱essibile a spirale ③ della pompa con il manicotto di scarico ①.
2. Inserire il disco a tenuta ② nel manicotto di scarico.
3. Con il dado a risvolto, avvitare il manicotto di scarico sullo sterilizzatore UVC.
Collegare il tubo di scarico (⌦E)
1. Con una sega, accorciare il manicotto di scarico al diametro del proprio tubo 󰘱essibile.
2. Collegare il tubo 󰘱essibile con il manicotto di scarico.
Consigliamo di 󰘰ssare i tubi 󰘱essibili con cravatte fermatubi.
5. Funzionamento
Attenzione! Scossa elettrica!
▶ La distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di almeno 2 m.
Cautela!
▶ Osservare le istruzioni per l’uso dello sterilizzatore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicu
rezza, Messa in funzione e Funzionamento!
-
1. Installare il 󰘰ltro alla riva dello stagno (⌦F).
2. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo che il corpo del 󰘰ltro della pompa sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla massima profondità d’immersione (vedi Dati tecnici).
Accendere la pompa e lo sterilizzatore UVC
1. Inserire la spina rispettiva nella presa elettrica.
Attenzione: La pompa si avvia immediatamente!
Spegnere la pompa e lo sterilizzatore UVC
1. Estrarre la spina rispettiva dalla presa elettrica.
26
Page 27
Italiano
6. Manutenzione
Attenzione! Scossa elettrica!
▶ Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina elettrica della pompa e dello sterilizzatore
UVC.
Cautela!
▶ Osservare le istruzioni per l’uso dello sterilizzatore UVC e della pompa, in particolare i capitoli Sicu-
rezza e Manutenzione!
Cautela! Danni materiali.
▶ Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funziona mento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funziona-
mento del 󰘰ltro per un lungo periodo.
Pulire il 󰄈ltro
Il vano interno del 󰘰ltro deve essere controllato all’incirca ogni 4 settimane e pulito a seconda del grado di
sporcizia. A tale scopo procedere nel modo seguente:
1. Staccare la spina elettrica della pompa e dello sterilizzatore UVC.
2. Aprire il corpo del 󰘰ltro.
3. Estrarre i 󰘰ltri dal corpo (⌦C).
4. Estrarre il granulato EHEIM FILTERBIO o EHEIM FILTERMEC dal corpo del 󰘰ltro.
5. Pulire il 󰘰ltro e il granulato sotto acqua fredda corrente.
6. Pulire il vano interno del corpo del 󰘰ltro con un getto d’acqua.
7. Rimontare il 󰘰ltro nell’ordine inverso (⌦C).
Consigli per la manutenzione
▶ La durata del tessuto a carbone attivo è limitata a circa 4 settimane. In seguito il tessuto emette
nuovamente nell’acqua gli agenti inquinanti. È possibile semplicemente rimuovere il tessuto o, all’oc correnza, sostituirlo con un tessuto nuovo.
-
7. Eliminazione di guasti
Attenzione! Scossa elettrica!
▶ Prima dell’eliminazione di guasti, tirare la spina.
Guasto Possibile causa Rimedio
La capacità 󰄈ltrante si riduce La struttura del 󰘰ltro è errata ▶ Veri󰘰care che la il 󰘰ltro sia
strutturato nell‘ordine corretto.
Il 󰘰ltro è sporco ▶ Pulire i 󰘰ltri La pompa è sporca ▶ Pulire il corpo del 󰘰ltro della
pompa (vedi istruzioni per l‘uso della pompa)
-
In caso di altri guasti, rivolgersi all’assistenza EHEIM.
27
Page 28
Italiano
8. Messa fuori servizio
Immagazzinamento e preparazione per l’inverno
1. Pulire l’apparecchio
2. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge.
L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai ri󰘰uti comunali o domestici. L’apparecchio viene
preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati.
9. Dati tecnici
Tipo 5000 7000 10000 15000
Pompa PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Sterilizzatore UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensioni (L × P × A) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Scarico acqua 1“ – 1¼“
Temperatura del 󰄉uido pompato 4°C – 35°C
I dati tecnici della pompa e dello sterilizzatore UVC sono riportati nelle istruzioni per l’uso relative.
10. Pezzi di ricambio
Vedi a pagina 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
28
Page 29
Español
Traducción del manual de instrucciones original
Filtro de recirculación LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
▶ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
▶ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
▶ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Explicación de símbolos y señales de advertencia
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas.
Peligro de daños a personas por un foco de peligro general
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte si no se adoptan las medidas oportunas.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Este símbolo remite a 󰘰guras, aquí la Figura A.
⌦A
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse:
‧ Para limpiar estanques de jardín con y sin peces ‧ En cumplimiento de lo especi󰘰cado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
‧ No apto para su uso industrial o comercial ‧ No apto para su uso en estanques de baño
29
Page 30
Español
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utili­za de forma indebida o no conforme con su 󰘰nalidad de uso o si no se respe­tan las indicaciones de seguridad.
‧ Mantenga el embalaje del producto lejos del alcance de los niños,
puesto que su manipulación puede entrañar riesgos (¡peligro de as󰘰­xia!).
‧ Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo supervisión.
Seguridad eléctrica
‧ La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de
2 m como mínimo.
Uso seguro
‧ El aparato funciona con una bomba y un esterilizador UV (incluidos en
el volumen de suministro). Lea detenidamente el manual de instrucci ones de estos componentes, en especial los capítulos de seguridad, puesta en marcha, manejo y mantenimiento.
‧ Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para
asegurarse de que no presenta daños.
‧ No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún
daño.
‧ Realice solo los trabajos descritos en este manual. ‧ No realice nunca modi󰘰caciones técnicas en el aparato. ‧ Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
30
-
Page 31
Español
4. Puesta en marcha
Montar el tubo de rebose (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Introduzca el racor de salida ③ a través del ori󰘰cio en la carcasa del 󰘰ltro.
2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida.
3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D).
LOOP10000/15000
1. Introduzca el racor de salida ③ a través del ori󰘰cio en la carcasa del 󰘰ltro.
2. Coloque la junta ② por dentro en el racor de salida.
3. Enrosque el racor de salida al tubo de rebose (⌦D).
4. Monte el segundo tubo de rebose siguiendo exactamente los mismos pasos.
Montar el esterilizador UV (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①.
2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del 󰘰ltro encajándolo en el ori󰘰cio.
3. Enrosque la pieza intermedia ③ desde dentro al esterilizador UV.
4. Enrosque el tubo aspersor ④ a la pieza intermedia.
5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del ori󰘰cio en la brida de montaje del esterilizador UV.
6. Atornille 󰘰rmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧.
LOOP10000/15000
1. Coloque la junta plana ② en la rosca del esterilizador UV ①.
2. Enganche el esterilizador UV a la carcasa del 󰘰ltro encajándolo en el ori󰘰cio.
3. Enrosque la pieza intermedia en T ③ desde dentro al esterilizador UV.
4. Enrosque los dos tubos aspersores ④ a la pieza intermedia en T.
5. Introduzca desde dentro el tornillo ⑤ con la arandela ⑥ y la junta tórica ⑦ a través del ori󰘰cio en la brida de montaje del esterilizador UV.
6. Atornille 󰘰rmemente el esterilizador UV con la tuerca ⑨ y la arandela ⑧.
Colocar el 󰄈ltro (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Rellene la red suministrada con el granulado EHEIM FILTERBIO (granulado 󰘰ltrante biológico).
2. Coloque los elementos 󰘰ltrantes en la carcasa del 󰘰ltro por este orden:
① Red con el granulado EHEIM FILTERBIO
Atención: La red debe colocarse en el fondo de la carcasa lo mas plana posible.
② Esponja 󰘰ltrante azul, 󰘰na ③ Almohadilla de carbón activo ④ Esponja 󰘰ltrante azul, gruesa
LOOP10000/15000
1. Rellene la carcasa del 󰘰ltro directamente con el granulado EHEIM FILTERMEC (granulado 󰘰ltrante
mecánico) ① suelto.
31
Page 32
Español
2. Coloque los elementos 󰘰ltrantes en la carcasa del 󰘰ltro por este orden:
② Esponja 󰘰ltrante azul, 󰘰na ③ Almohadilla de carbón activo ④ Esponja 󰘰ltrante azul, gruesa
Montar la conexión de la bomba (⌦D)
1. Una la manguera corrugada ③ de la bomba con el racor de salida ①.
2. Coloque la junta plana ② en el racor de salida.
3. Con la tuerca racor enrosque el racor de salida al esterilizador UV.
Conectar la manguera de salida (⌦E)
1. Corte con una sierra el racor de salida para ajustarlo al diámetro de su manguera.
2. Conecte la manguera con el racor de salida.
Recomendamos 󰘰jar las mangueras con pinzas.
5. Manejo
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
▶ La distancia de seguridad entre el aparato y el agua tiene que ser de 2 m como mínimo.
¡Precaución!
▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV-C y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad, puesta en marcha y manejo.
1. Coloque el 󰘰ltro en la orilla del estanque (⌦F).
2. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo que la carcasa del 󰘰ltro de la bomba quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
Conectar la bomba y el esterilizador UV
1. Inserte los enchufes correspondientes en la toma de corriente.
Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha!
Desconectar la bomba y el esterilizador UV
1. Extraiga los enchufes correspondientes de la toma de corriente.
6. Mantenimiento
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
▶ Antes de limpiar el aparato extraiga siempre los enchufes de la bomba y del esterilizador UV de la
toma de corriente.
¡Precaución!
▶ Lea detenidamente el manual de instrucciones del esterilizador UV y de la bomba, en especial los
capítulos de seguridad y mantenimiento.
32
Page 33
Español
¡Precaución! Riesgo de daños materiales.
▶ No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil
del 󰘰ltro y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Limpiar el 󰄈ltro
El interior del 󰘰ltro debe inspeccionarse y, según el grado de suciedad, limpiarse cada 4 semanas aprox. Para
ello, proceda como sigue:
1. Extraiga siempre primero los enchufes de la bomba y del esterilizador UV.
2. Abra la carcasa del 󰘰ltro.
3. Extraiga el 󰘰ltro de la carcasa (⌦C).
4. Extraiga el granulado EHEIM FILTERBIO o EHEIM FILTERMEC de la carcasa.
5. Limpie bien el 󰘰ltro y el granulado con agua fría del grifo.
6. Limpie el interior de la carcasa del 󰘰ltro con un chorro de agua.
7. Vuelva a montar el 󰘰ltro siguiendo los pasos descritos en orden inverso (⌦C).
Consejo de mantenimiento
▶ La almohadilla de carbón activo tiene una vida útil de alrededor de 4 semanas. Transcurrido este
tiempo, la almohadilla empieza a desprender sustancias contaminantes al agua. Según lo conside
-
re, quite simplemente la almohadilla o sustitúyala por una nueva.
7. Subsanación de fallos
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
▶ Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo Posible causa Solución
La e󰄈cacia de 󰄈ltrado disminuye El 󰘰ltro está mal montado Asegúrese de que ha montado el
󰘰ltro en el orden correcto
El 󰘰ltro está sucio ▶ Limpie el 󰘰ltro
La bomba está sucia ▶ Limpie la carcasa del 󰘰ltro de la
bomba (ver manual de instruccio
-
nes de la bomba)
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
33
Page 34
Español
8. Puesta fuera de servicio
Almacenar y guardar en invierno
1. Limpie el aparato.
2. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. El aparato no puede desecharse con la basura doméstica. sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
9. Datos técnicos
Modelo 5000 7000 10000 15000
Bomba PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Esterilizador UV CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Medidas (l x an x al) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Salida del agua 1“ – 1¼“
Temperatura del medio 4°C – 35°C
Encontrará los datos técnicos de la bomba y del esterilizador UV en los respectivos manuales de instrucciones.
10. Recambios
Ver página 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
34
Page 35
Português
Tradução do manual de instruções original
Filtro de 󰄉uxo contínuo LOOP 5000/7000/10000/15000
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
▶ Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e com
preendido o manual de instruções na sua íntegra.
▶ O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar
sempre acessível.
▶ No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação de símbolos e indicações
Perigo de danos físicos devido a tensão elétrica perigosa
O símbolo remete para um perigo iminente, que pode causar a morte ou danos físicos graves, no caso de as respetivas medidas não serem tomadas.
Perigo de danos físicos devido a fonte de perigo geral
O símbolo remete para um perigo iminente, que pode causar a morte ou danos físicos graves, no caso de as respetivas medidas não serem tomadas.
Indicação com informações e dicas úteis.
Referência a uma 󰘰gura, neste caso, à Figura A
⌦A
-
É solicitado a tomar uma medida.
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
‧ Para a limpeza de lagos de jardim, com e sem peixes ‧ Em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
‧ Não utilizar para 󰘰ns comerciais ou industriais ‧ Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais)
35
Page 36
Português
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua 󰘰nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resul­tar em perigos para as pessoas e bens materiais.
‧ Mantenha a embalagem do aparelho afastada de crianças, visto que
pode representar um perigo (perigo de as󰘰xia!).
‧ Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com insu󰘰ciente experiência e/ou conhecimentos, desde
que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
Segurança elétrica
‧ A distância de segurança do aparelho em relação à água não pode ser
inferior a 2 m.
Operação segura
O aparelho é operado com uma bomba juntamente fornecida e um
clari󰘰cador UVC. Respeite o manual de instruções, particularmente
os capítulos de segurança, colocação em funcionamento, operação e manutenção destes componentes!
‧ Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certi󰘰que
-se de que o aparelho não apresenta danos.
‧ Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou
esteja dani󰘰cado.
‧ Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual. ‧ Nunca efetue alterações técnicas no aparelho. ‧ Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais
para o aparelho.
36
-
Page 37
Português
4. Colocação em funcionamento
Montar o tubo de transbordamento (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Passe a tubuladura de saída ③ pela abertura da caixa do 󰘰ltro.
2. A partir do interior, coloque a vedação ② na tubuladura de saída.
3. Aperte a tubuladura de saída no tubo de transbordamento ①.
LOOP10000/15000
1. Passe a tubuladura de saída ③ pela abertura da caixa do 󰘰ltro.
2. A partir do interior, coloque a vedação ② na tubuladura de saída.
3. Aperte a tubuladura de saída no tubo de transbordamento ①.
4. Monte o segundo tubo de transbordamento na mesma sequência.
Montar o clari󰄈cador UVC (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Coloque o anel de vedação ② na rosca do clari󰘰cador UVC ①.
2. Passe o clari󰘰cador UVC pela abertura da caixa do 󰘰ltro.
3. A partir do interior, aperte a peça intermédia no clari󰘰cador UVC.
4. Aperte o tubo aspersor na peça intermédia.
5. A partir do interior, passe o parafuso com a arruela plana e o O-ring pelo orifício no suporte
de montagem do clari󰘰cador UVC.
6. Aperte bem o clari󰘰cador UVC com a porca e a arruela plana .
LOOP10000/15000
1. Coloque o anel de vedação ② na rosca do clari󰘰cador UVC ①.
2. Passe o clari󰘰cador UVC pela abertura da caixa do 󰘰ltro.
3. A partir do interior, aperte a peça intermédia em T no clari󰘰cador UVC.
4. Aperte os dois tubos aspersores na peça intermédia em T.
5. A partir do interior, passe o parafuso com a arruela plana e o O-ring pelo orifício no suporte
de montagem do clari󰘰cador UVC.
6. Aperte bem o clari󰘰cador UVC com a porca e a arruela plana .
Colocar o 󰄈ltro (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Encha a rede fornecida com o granulado EHEIM FILTERBIO (granulado de 󰘰ltragem biológico).
2. Coloque os 󰘰ltros na seguinte sequência na respetiva caixa:
① Rede com o granulado EHEIM FILTERBIO Atenção: a rede tem de 󰘰car pousada de forma plana no fundo da caixa. Esponja 󰘰ltrante azul, 󰘰na Elemento 󰘰ltrante de carvão ativo Esponja 󰘰ltrante azul, grossa
37
Page 38
Português
LOOP10000/15000
1. Encha a caixa do 󰘰ltro com o granulado EHEIM FILTERMEC (granulado de 󰘰ltragem mecânico) , sem o comprimir.
2. Coloque os 󰘰ltros na seguinte sequência na respetiva caixa:
Esponja 󰘰ltrante azul, 󰘰na
Elemento 󰘰ltrante de carvão ativo
Esponja 󰘰ltrante azul, grossa
Montar a ligação da bomba (⌦D)
1. Ligue o tubo helicoidal da bomba à tubuladura de ligação .
2. Coloque o anel de vedação na tubuladura de ligação.
3. Aperte a tubuladura de ligação no clari󰘰cador UVC com a porca de capa.
Ligar o tubo 󰄉exível de saída (⌦E)
1. Com uma serra, reduza o comprimento da tubuladura de saída de acordo com o diâmetro do seu
tubo 󰘱exível.
2. Ligue o seu tubo 󰘱exível à tubuladura de saída.
Recomendamos a 󰘰xação dos tubos 󰘱exíveis com respetivas braçadeiras
5. Operação
Atenção! Choque elétrico!
▶ A distância de segurança do aparelho em relação à água não pode ser inferior a 2 m.
Cuidado!
▶ Respeite o manual de instruções do clari󰘰cador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança, colocação em funcionamento e operação!
1. Instale o 󰘰ltro na margem do lago (⌦F).
2. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície 󰘰rme, de modo que a caixa do 󰘰ltro da bomba esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em aten- ção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos).
Ligar a bomba e o clari󰄈cador UVC
1. Ligue a respetiva 󰘰cha de rede à tomada de rede.
Atenção: a bomba arranca imediatamente!
Desligar a bomba e o clari󰄈cador UVC
1. Desligue a respetiva 󰘰cha de rede da tomada de rede.
38
Page 39
Português
6. Manutenção
Atenção! Choque elétrico!
▶ Desligue a 󰘰cha de rede da bomba e do clari󰘰cador UVC antes de quaisquer trabalhos de manuten-
ção.
Cuidado!
▶ Respeite o manual de instruções do clari󰘰cador UVC e da bomba, particularmente os capítulos de
segurança e de manutenção!
Cuidado! Danos materiais.
▶ Para 󰘰ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.
As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funciona mento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funciona-
mento do 󰘰ltro durante um longo período de tempo.
Limpar o 󰄈ltro
O espaço interior do 󰘰ltro deve ser veri󰘰cado cerca de 4 em 4 semanas e limpo de acordo com o grau de
sujidade. Para tal, proceda da seguinte forma:
1. Desligue a 󰘰cha de rede da bomba e do clari󰘰cador UVC.
2. Abra a caixa do 󰘰ltro.
3. Retire os 󰘰ltros da caixa (⌦C).
4. Retire o granulado EHEIM FILTERBIO ou EHEIM FILTERMEC da caixa do 󰘰ltro.
5. Limpe os 󰘰ltros e o granulado sob água corrente fria.
6. Limpe o espaço interior da caixa do 󰘰ltro com um jato de água.
7. Volte a montar os 󰘰ltros pela ordem inversa (⌦C).
Recomendação de manutenção
▶ A vida útil do elemento 󰘰ltrante de carvão ativo está limitada a cerca de 4 semanas. Após esse tem
po, o elemento 󰘰ltrante de carvão ativo volta a contaminar a água com substâncias nocivas. Pode
optar por simplesmente remover o mesmo ou de o substituir por um novo, conforme necessário.
-
7. Eliminação de avarias
Atenção! Choque elétrico!
▶ Desligue a 󰘰cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria Possível causa Resolução
Redução da potência do 󰄈ltro O 󰘰ltro encontra-se incorretamente
montado Filtro sujo ▶ Limpe os 󰘰ltros Bomba suja ▶ Limpe a caixa do 󰘰ltro da bomba
▶ Veri󰘰que se o 󰘰ltro foi montado
na sequência correta
(consulte o manual de instruções da bomba)
-
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.
39
Page 40
Português
8. Colocação fora de serviço
Armazenamento e inverno
1. Limpe o aparelho.
2. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. O aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
9. Dados técnicos
Tipo 5000 7000 10000 15000
Bomba PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Clari󰄈cador UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensões (C × L × A) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Saída de água 1“ – 1¼“
Temperatura do 󰘱uido 4°C – 35°C
Os dados técnicos da bomba e do clari󰘰cador UVC podem ser consultados nos respetivos manuais de
instruções.
10. Peças de substituição
Consulte a página 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
40
Page 41
Nederlands
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Doorloop󰄈lter LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding
▶ Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding
helemaal gelezen en begrepen hebben.
▶ Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedienings
handleiding zorgvuldig op een bereikbare locatie.
▶ Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Uitleg over symbolen en aanwijzingen
Gevaar van letsel door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, mogelijk met de dood of zwaar letsel ten
gevolg, indien de desbetre󰘯ende maatregelen niet worden getro󰘯en.
Gevaar van letsel door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, mogelijk met de dood of zwaar letsel ten
gevolg, indien de desbetre󰘯ende maatregelen niet worden getro󰘯en.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A
⌦A
-
U dient een handeling uit te voeren.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden:
‧ voor het reinigen van tuinvijvers, al dan niet met vissen erin ‧ met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
‧ niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken ‧ niet in zwemvijvers gebruiken
41
Page 42
Nederlands
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veilig­heidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
‧ Houd de verpakking van het apparaat buiten bereik van kinderen aan-
gezien dit tot gevaren kan leiden (verstikkingsgevaar!).
‧ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het appa­raat op een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Elektrische veiligheid
‧ Het apparaat moet op een veilige afstand van het water worden ge
plaatst: deze afstand moet ten minste 2 m bedragen.
Veilig gebruik
‧ Het apparaat werkt met behulp van een meegeleverde pomp en een
UVC-zuiveraar. Lees de bedieningshandleiding, met name de hoofd stukken Veiligheid, Ingebruikname, Bediening en Onderhoud van deze componenten!
‧ Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te
stellen dat het apparaat niet beschadigd is.
‧ Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het
beschadigd is.
‧ Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze bedieningshandleiding
zijn beschreven.
‧ Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit. ‧ Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor
het apparaat.
42
-
-
Page 43
Nederlands
4. Ingebruikname
De overloopbuis monteren (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Steek de uitloopadapter ③ door de opening in het 󰘰lterhuis.
2. Plaats de afdichtring ② van binnenuit op de uitloopadapter.
3. Schroef de uitloopadapter op de overloopbuis ①.
LOOP10000/15000
1. Steek de uitloopadapter ③ door de opening in het 󰘰lterhuis.
2. Plaats de afdichtring ② van binnenuit op de uitloopadapter.
3. Schroef de uitloopadapter op de overlooppijp ①.
4. Monteer de tweede overloopbuis volgens dezelfde volgorde van stappen.
UVC-zuiveraar monteren (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Plaats de afdichtring ② op de schroefdraad van de UVC-zuiveraar ①.
2. Steek de UVC-zuiveraar door de opening in het 󰘰lterhuis.
3. Schroef het tussenstuk ③ van binnenuit op de UVC-zuiveraar.
4. Schroef de sprinklerpijp ④ op het tussenstuk.
5. Voer de schroef ⑤ met de onderlegring ⑥ en de O-ring ⑦ van binnenuit door het gat in de monta gebeugel van de UVC-zuiveraar.
6. Schroef de UVC-zuiveraar met de moer ⑨ en de onderlegring ⑧ vast.
LOOP10000/15000
1. Plaats de afdichtring ② op de schroefdraad van de UVC-zuiveraar ①.
2. Steek de UVC-zuiveraar door de opening in het 󰘰lterhuis.
3. Schroef het T-stuk ③ van binnenuit op de UVC-zuiveraar.
4. Schroef de sprinklerpijp ④ op het T-stuk.
5. Voer de schroef ⑤ met de onderlegring ⑥ en de O-ring ⑦ van binnenuit door het gat in de monta­gebeugel van de UVC-zuiveraar.
6. Schroef de UVC-zuiveraar met de moer ⑨ en de onderlegring ⑧ vast.
-
Filters aanbrengen (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Vul het bijgesloten net met het EHEIM FILTERBIO-granulaat (biologisch 󰘰ltergranulaat).
2. Leg de 󰘰lters in de volgende volgorde in het 󰘰lterhuis:
① Net met EHEIM FILTERBIO-granulaat Let op: Het net moet vlak op de bodem van het 󰘰lterhuis liggen ② Blauwe 󰘰lterspons, 󰘰jn ③ Actieve koolvlies ④ Blauwe 󰘰lterspons, grof
LOOP10000/15000
1. Doe het EHEIM FILTERMEC-granulaat (mechanisch 󰘰ltergranulaat) ① los in het 󰘰lterhuis.
2. Leg de 󰘰lters in de onderstaande volgorde in het 󰘰lterhuis:
② Blauwe 󰘰lterspons, 󰘰jn ③ Actieve koolvlies ④ Blauwe 󰘰lterspons, grof
43
Page 44
Nederlands
Aansluiting pomp monteren (⌦D)
1. Sluit de spiraalslang ③ van de pomp op het verloopstuk ① aan.
2. Plaats de afdichtring ② in het verloopstuk.
3. Schroef het verloopstuk met de wartelmoer op de UVC-zuiveraar.
Afvoerslang aansluiten (⌦E)
1. Kort de uitloopadapter met een zaag in, afhankelijk van de diameter van uw slang.
2. Sluit de slang op de uitloopadapter aan.
Wij adviseren de slangen met slangklemmen vast te zetten.
5. Bediening
Let op! Gevaar van elektrische schokken!
Het apparaat moet op een veilige afstand van het water worden geplaatst: deze afstand moet ten
minste 2 m bedragen.
Voorzichtig!
▶ Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid, Ingebruikname en Bediening!
1. Plaats het 󰘰lter naast de vijver (⌦F).
2. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste
20 cm water boven het 󰘰lterhuis van de pomp aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder
water niet (zie de Technische gegevens).
Pomp en UVC-zuiveraar inschakelen
1. Steek de desbetre󰘯ende stekker in het stopcontact.
Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen!
Pomp en UVC-zuiveraar uitschakelen
1. Trek de desbetre󰘯ende stekker uit het stopcontact.
6. Onderhoud
Let op! Gevaar van elektrische schokken!
▶ Trek altijd de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact alvorens onderhoud uit
te voeren.
Voorzichtig!
▶ Volg de instructies in de bedieningshandleiding van de UVC-zuiveraar en de pomp op, met name de
hoofdstukken Veiligheid en Onderhoud!
44
Page 45
Nederlands
Voorzichtig! Gevaar van beschadiging.
▶ Gebruik geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen voor het reinigen van het appa-
raat.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het apparaat. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking
van het 󰘰lter langer zeker.
Het 󰄈lter reinigen
De binnenkant van het 󰘰lter moet om de 4 weken worden gecontroleerd en, afhankelijk van de mate van
verontreiniging, gereinigd worden. Ga daarvoor als volgt te werk:
1. Trek de stekker van de pomp en de UVC-zuiveraar uit het stopcontact.
2. Open het 󰘰lterhuis.
3. Neem de 󰘰lters uit het 󰘰lterhuis (⌦C).
4. Neem het EHEIM FILTERBIO- resp. EHEIM FILTERMEC-granulaat uit het 󰘰lterhuis.
5. Reinig de 󰘰lters en het granulaat onder koud, stromend water.
6. Reinig de binnenkant van het 󰘰lterhuis met een waterstraal.
7. Monteer de 󰘰lters weer in omgekeerde volgorde (⌦C).
Onderhoudsadvies
De maximale levensduur van het actieve koolvlies is ca. 4 weken. Daarna geeft het vlies de scha
delijke sto󰘯en weer aan het water af. U kunt het vlies gewoon verwijderen of het eventueel door een
nieuw vlies vervangen.
7. Storingen verhelpen
Let op! Gevaar van elektrische schokken!
▶ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
-
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De 󰄈lterprestaties voldoen
niet
De 󰘰lteropbouw is fout ▶ Controleer of de 󰘰lters op de juis
te volgorde zijn aangebracht
De 󰘰lters zijn vuil ▶ Reinig de 󰘰lters De pomp is vuil ▶ Reinig het 󰘰lterhuis van de pomp
(zie de bedieningshandleiding van de pomp)
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.
45
-
Page 46
Nederlands
8. Buiten bedrijf stellen
Opbergen en overwinteren
1. Reinig het apparaat
2. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetre󰘯ende wettelijke voorschriften
worden verwijderd. Het apparaat mag niet als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recyling.
9. Technische gegevens
Type 5000 7000 10000 15000
Pomp PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC-zuiveraar CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Afmetingen (l × b × h) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Waterafvoer 1“ – 1¼“
Mediatemperatuur 4 °C – 35 °C
De technische gegevens van de pomp en de UVC-zuiveraar vindt u in de desbetre󰘯ende bedienings­handleidingen.
10. Reserveonderdelen
Zie pag. 77.
Punt 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
46
Page 47
Dansk
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Gennemløbs󰄈lter LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Almindelige brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
▶ Før produktets startes op første gang, skal driftsvejledningen læses helt igennem og forstås. ▶ Betragt driftsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at 󰘰nde igen. ▶ Lad denne driftsvejledning følge med apparatet, hvis du giver det videre til andre.
Symbol- og infoforklaring
Fare for personskader på grund af farlig elektrisk spænding
Symbolet henviser til en umiddelbart truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser,
hvis der ikke træ󰘯es de nødvendige forholdsregler.
Fare for personskader på grund af en generel farekilde
Symbolet henviser til en umiddelbart truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser,
hvis der ikke træ󰘯es de nødvendige forholdsregler.
Info med nyttige informationer og tips.
Henviser til en 󰘰gur, her henvisning til 󰘰gur A
⌦A
Du opfordres til at udføre en handling.
2. Anvendelsesområde
Apparatet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anven­des til:
‧ til rengøring af havebassiner med og uden 󰘰skebestand ‧ ved overholdelse af de tekniske data
For apparatet gælder følgende begrænsninger:
‧ må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål ‧ må ikke anvendes i svømmebassiner
47
Page 48
Dansk
3. Sikkerhedsanvisninger
I forbindelse med dette apparat kan der opstå farer for personer og materielle værdier, hvis apparatet anvendes forkert eller til formål, det ikke er beregnet til, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
‧ Lad ikke børn få adgang til apparatets emballage, da der kan være
farer forbundet med det (fare for kvælning!).
‧ Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med re-
ducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa­ring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedli­geholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
Elektrisk sikkerhed
‧ Apparatets sikkerhedsafstand til vandet skal mindst være 2 m.
Sikker drift
‧ Apparatet anvendes med den medfølgende pumpe og en PVC-kla
­ringsenhed. Overhold driftsvejledningen og især kapitlerne sikkerhed, opstart, betjening og vedligeholdelse for disse komponenter!
‧ Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet er ubeskadiget. ‧ Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget.
‧ Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning. ‧ Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. ‧ Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
48
Page 49
Dansk
4. Opstart
Montering af overløbsrør (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Stik udløbsstuden ③ gennem åbningen i 󰘰lterhuset.
2. Sæt pakningen ② på udløbsstudsen indefra.
3. Skru udløbsstudsen på overløbsrøret ①.
LOOP10000/15000
1. Stik udløbsstuden ③ gennem åbningen i 󰘰lterhuset.
2. Sæt pakningen ② på udløbsstudsen indefra.
3. Skru udløbsstudsen på overløbsrøret ①.
4. Montér det andet overløbsrør i samme rækkefølge.
Montering af UVC-klaringsenhed (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Sæt tætningsskiven ② på gevindet til UVC-klaringsenheden ①.
2. Stik UVC-klaringsenheden gennem åbningen i 󰘰lterhuset.
3. Skru mellemstykket indefra på UVC-klaringsenheden.
4. Skru sprinklerrøret på mellemstykket.
5. Stik skruen med underlagsskiven og O-ringen gennem UVC-klaringsenhedens monterings bøjle indefra.
6. Skru UVC-klaringsenheden fast med møtrikken og underlagsskiven .
LOOP10000/15000
1. Sæt tætningsskiven ② på gevindet til UVC-klaringsenheden ①.
2. Stik UVC-klaringsenheden gennem åbningen i 󰘰lterhuset.
3. Skru T-mellemstykket indefra på UVC-klaringsenheden.
4. Skru de to sprinklerrør på T-mellemstykket.
5. Stik skruen med underlagsskiven og O-ringen gennem UVC-klaringsenhedens monterings­bøjle indefra.
6. Skru UVC-klaringsenheden fast med møtrikken og underlagsskiven .
-
Indsætning af 󰄈lter (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Fyld det vedlagte net med EHEIM FILTERBIO-granulat (biologisk 󰘰ltergranulat).
2. Sæt 󰘰ltrene ind i 󰘰lterhuset med følgende rækkefølge:
① Net med EHEIM FILTERBIO-granulat
Obs: Nettet skal sidde plant på husets bund
Blå 󰘰ltersvamp, 󰘰n
Aktivt kul-󰘱eece
Blå 󰘰ltersvamp, grov
LOOP10000/15000
1. Hæld EHEIM FILTERMEC-granulat (mekanisk 󰘰ltergranulat) løst i 󰘰lterhuset.
2. Sæt 󰘰ltrene ind i 󰘰lterhuset med følgende rækkefølge:
Blå 󰘰ltersvamp, 󰘰n
Aktivt kul-󰘱eece
Blå 󰘰ltersvamp, grov
49
Page 50
Dansk
Montering af pumpens tilslutning (⌦D)
1. Forbind pumpens spiralslange med tilslutningsstudsen .
2. Læg tætningsskiven i tilslutningsstudsen.
3. Skru tilslutningsstudsen med omløbermøtrik på UVC-klaringsenheden.
Tilslutning af udløbsslange (⌦E)
1. Afkort udløbsstudsen efter slangens diameter med en sav.
2. Forbind slangen med udløbsstudsen.
Vi anbefaler at fastgøre slangerne med slangeklemmer
5. Betjening
Obs! Strømstød!
▶ Apparatets sikkerhedsafstand til vandet skal mindst være 2 m.
Forsigtig!
▶ Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlet sikkerhed,
opstart og betjening!
1. Stil 󰘰lteret på bassinkanten på (⌦F).
2. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så pumpens 󰘰lterhus mindst er dækket 20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske data).
Sådan tændes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Sæt det tilhørende strømstik i stikkontakten.
Obs: Pumpen starter med det samme!
Sådan slukkes pumpen og UVC-klaringsenheden
1. Tag det tilhørende strømstik ud af stikkontakten.
6. Vedligeholdelse
Obs! Strømstød!
▶ Tag altid pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud, før der foretages vedligeholdelsesarbej-
de.
Forsigtig!
▶ Overhold betjeningsvejledningen til UVC-klaringsenheden og pumpen, især kapitlet sikkerhed og
vedligeholdelse!
Forsigtig! Materielle skader.
▶ Brug ikke hårde genstande eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen.
50
Page 51
Dansk
I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og
fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer 󰘰lterets funktion i lang tid.
Rengøring af 󰄈lteret
Den indvendige del af 󰘰lteret skal kontrolleres ca. hver 4. uge og rengøres afhængigt af tilsnavsningsgraden.
Gå frem på følgende måde:
1. Tag pumpens og UVC-klaringsenhedens strømstik ud.
2. Åbn 󰘰lterhuset
3. Tag 󰘰lteret ud af huset (⌦C).
4. Tag EHEIM FILTERBIO- eller EHEIM FILTERMEC-granulatet ud af 󰘰lterhuset.
5. Rengør 󰘰lteret og granulatet under koldt, rindende vand.
6. Rengør 󰘰lterhusets indvendige del med en vandstråle.
7. Montér 󰘰lteret igen i omvendt rækkefølge (⌦C).
Anbefalet vedligeholdelse
▶ Levetiden for aktiv-kul-󰘱eecet er begrænset til cirka 4 uger. Derefter afgiver 󰘱eecet de skadelige
sto󰘯er til vandet igen. Du kan enten fjerne 󰘱eecet eller udskifte det med et nyt 󰘱eece ved behov.
7. Afhjælpning af fejl
Obs! Strømstød!
▶ Tag strømstikket ud før afhjælpning af fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Filtere󰓐ekten aftager Filteret er monteret forkert ▶ Kontrollér, om 󰘰lteret er monteret
i den rigtige rækkefølge.
Filteret er snavset ▶ Rengør 󰘰lteret Pumpen er snavset ▶ Rengør pumpens 󰘰lterhus (se
driftsvejledningen til pumpen)
Ved øvrige fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service.
8. Afbrydelse
Opbevaring og overvintring
1. Rengør apparatet
2. Opbevar apparatet et frostsikkert sted.
Bortska󰓐else
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortska󰘯else af apparatet. Apparatet må ikke længere bortska󰘯es med det kommunale a󰘯ald eller med husholdningsa󰘯aldet. Apparatet kan a󰘱everes gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktembal lagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt og a󰘱ever dem til genbrug.
51
-
Page 52
Dansk
9. Tekniske data
Type 5000 7000 10000 15000
Pumpe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC-klaringsenhed CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Mål (L × B × H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Vandudledning 1“ – 1¼“
Medietemperatur 4°C – 35°C
Du kan 󰘰nde de tekniske data til pumpen og UVC-klaringsenheden i de tilhørende driftsvejledninger.
10. Reservedele
Se side 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
52
Page 53
Svenska
Översättning av originalbruksanvisning
Strömnings󰄈lter LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du använder bruksanvisningen
▶ Innan du tar den här apparaten i drift ska du ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen. ▶ Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättill
gängligt sätt.
▶ Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part.
Förklaring till symboler och anvisningar
Fara för personskador på grund av farlig elspänning
Symbolen innebär omedelbar fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om inte mot svarande försiktighetsåtgärder har vidtagits.
Fara för personskador på grund av allmän riskkälla
Symbolen innebär omedelbar fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om inte mot­svarande försiktighetsåtgärder har vidtagits.
Hänvisningar till nyttig information och tips.
Hänvisning till bilder, här till bild A
⌦A
Du uppmanas att vidta en åtgärd.
-
-
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast använ­das för:
‧ för rengöring av trädgårdsdamm med och utan 󰘰skbestånd ‧ där de tekniska speci󰘰kationerna ska uppfyllas
För apparaten gäller följande begränsningar:
‧ Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål ‧ Den får inte användas i simbassänger
53
Page 54
Svenska
3. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten an­vänds på ett olämpligt sätt eller om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas.
‧ Håll förpackningen borta från barn eftersom den kan utgöra fara (kväv-
ningsrisk!).
‧ Denna apparat får inte hanteras av barn från åtta års ålder eller per-
soner med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet eller kunskap om dess användning, såvida de inte har fått instruktioner avseende dess användning av någon som ansva­rar för deras säkerhet och då förstår vilka risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och skötsel får inte genomföras av barn såvida de inte övervakas under tiden.
Elektrisk säkerhet
‧ Säkerhetsavståndet mellan apparaten och vatten måste uppgå till minst
2 m.
Säker drift
‧ Apparaten drivs med medföljande pump och ett UV-vattenrenings󰘰lter.
Var god och läs bruksanvisningen, särskilt kapitlet om säkerhet, drift sättning, användning och underhåll av dessa komponenter!
‧ Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att sä-
kerställa att apparaten är oskadda.
‧ Använd inte apparaten om den inte fungerar som den ska eller om den
är skadat.
‧ Genomför endast arbeten som 󰘰nns beskrivna i handledningen. ‧ Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten. ‧ Använd endast original reservdelar och -tillbehör till apparaten.
54
-
Page 55
Svenska
4. Idrifttagande
Montera spillrör (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Plugga in utloppsanslutningen③ genom öppningen av 󰘰lterhuset.
2. Plugga in tätningen ② på utloppsanslutningen inifrån.
3. Skruva på utloppsröret på utloppsanslutningen ①.
LOOP10000/15000
1. Plugga in utloppsanslutningen③ genom öppningen av 󰘰lterhuset.
2. Plugga in tätningen ② på utloppsanslutningen inifrån.
3. Skruva på utloppsröret på utloppsanslutningen ①.
4. Montera det andra spillröret i samma tur och ordning.
Montera UV-vattenrenings󰄈ltret(⌦B)
LOOP5000/7000
1. Sätt i tätningsbrickan ② på UV-vattenrenings󰘰ltrets gänga ①.
2. Sätt i UV-vattenrenings󰘰ltret i öppningen på 󰘰lterhuset.
3. Skruva på förbindningsstycket ③ inifrån på UV-vattenrenings󰘰ltret.
4. Skruva sprinklerröret ④ på förbindningsstycket.
5. Sätt på skruven ⑤ med brickan⑥ och O-ringen ⑦ inifrån genom borrningen på UV-vattenrenings󰘰l trets monteringsfästen.
6. Skruva fast UV-vattenrenings󰘰ltret med muttern ⑨ och brickan ⑧.
LOOP10000/15000
1. Sätt i tätningsbrickan ② på UV-vattenrenings󰘰ltrets gänga ①.
2. Sätt i UV-vattenrenings󰘰ltret i öppningen på 󰘰lterhuset.
3. Skruva på T-förbindningsstycket ③ inifrån på UV-vattenrenings󰘰ltret.
4. Skruva båda sprinklerrören ④ på T-förbindningsstycket.
5. Sätt på skruven ⑤ med brickan⑥ och O-ringen ⑦ inifrån genom borrningen på UV-vattenrenings󰘰l­trets monteringsfästen.
6. Skruva fast UV-vattenrenings󰘰ltret med muttern ⑨ och brickan ⑧.
-
Lägg i 󰄈ltret (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Fyll medföljande nät med EHEIM FILTERBIO granulat (biologiskt 󰘰ltergranulat).
2. Placera 󰘰ltren i 󰘰lterhuset i följande ordning:
① Nät med EHEIM FILTERBIO granulat
Varning: Nätet måste ligga jämnt med husets botten
② blå 󰘰ltersvamp, 󰘰n ③ Aktivt kol i 󰘱eece ④ blå 󰘰ltersvamp, grov
LOOP10000/15000
1. Fyll EHEIM FILTERMEC granulat (mekaniskt 󰘰ltergranulat) ① löst i 󰘰lterhuset.
2. Placera 󰘰ltren i 󰘰lterhuset i följande ordning:
② blå 󰘰ltersvamp, 󰘰n ③ Aktivt kol i 󰘱eece ④ blå 󰘰ltersvamp, grov
55
Page 56
Svenska
Montera anslutningspumpen (⌦D)
1. Anslut pumpens spiralslang ③ med förbindningsstycket ①.
2. Lägg tätningsbrickan ② i förbindningsstycket.
3. Skruva fast förbindningsstycket med överfallsmuttern på UV-vattenrenings󰘰ltret.
Anslut utloppsslangen (⌦E)
1. Använd en såg för att korta ned utloppsröret så att den passar slangens diameter.
2. Förbind slangen med utloppsröret.
Vi rekommenderar att slangarna fästs med en slangklämma
5. Handhavande
Varning! Fara för elektrisk stöt!
▶ Säkerhetsavståndet mellan apparaten och vatten måste uppgå till minst 2 m.
Försiktighet!
▶ Beakta bruksanvisningen för UV-vattenrenings󰘰ltret och pumpen, särskilt kapitlet om säkerhet,
driftsättning och drift!
1. Placera 󰘰ltret vid dammstranden (⌦F).
2. Placera pumpen i dammen så vågrätt som möjligt på fast grund så att 󰘰lterhuset är täckt med minst 20 cm vatten. Beakta maximalt nedsänkningsdjup (se tekniska data).
Sätta igång pumpen och UV-vattenrenings󰄈ltret
1. Sätt in resp. nätkontakt i väggkontakten.
Varning: Pumpen startar genast!
Stänga av pumpen och UV-vattenrenings󰄈ltret
1. Dra ur resp. nätkontakt ur väggkontakten.
6. Skötsel
Varning! Fara för elektrisk stöt!
▶ Dra alltid ut pumpens och UV-vattenrenings󰘰ltrets stickpropp innan man påbörjar underhållsarbete.
Försiktighet!
▶ OBS bruksanvisningen för UV-vattenrenings󰘰ltret och pumpen, särskilt kapitlet om säkerhet, drift-
sättning och underhåll!
Försiktighet! Risk för sakskada.
▶ Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för optimal och störningsfri drift. Regel
bunden skötsel förlänger livslängden och säkerställer 󰘰ltrets funktion under en längre tid.
56
-
Page 57
Svenska
Rengöra 󰄈lter
Filtrets inre ska kontrolleras alla 4 veckor och rengöras beroende på graden av nedsmutsning. Gör som följande:
1. Dra ut pumpens och UV-vattenrenings󰘰ltrets stickpropp.
2. Öppna 󰘰lterhuset.
3. Ta ut 󰘰ltret ur huset (⌦C).
4. Ta ut EHEIM FILTERBIO resp. EHEIM FILTERMEC granulat ur 󰘰lterhuset.
5. Rengör 󰘰lter och granulat under kallt, rinnande vatten.
6. Rengör det inre av 󰘰lterhuset med en vattenstråle.
7. Montera in 󰘰ltret igen i omvänd ordning (⌦C).
Underhållsrekommendation
▶ Hållbarheten av 󰘱eece󰘰ltret med aktivkol är begränsat till 4 veckor. Därefter hamnar föroreningarna
åter i vattnet. Du kan antingen bara ta bort 󰘱eece󰘰ltret eller byta ut vid behov av ett nytt 󰘱eece󰘰lter.
7. Felsökning och felåtgärder
Varning! Fara för elektrisk stöt!
▶ Dra ur nätkontakten innan du börjar med felåtgärd.
Fel Möjliga orsaker Åtgärder Filterprestandan avtar Filtermontering är felaktig ▶ Kontrollera att 󰘰lterenheten
byggts i rätt ordning.
Filtret är nedsmutsat ▶ Rengör 󰘰ltret Pumpen är nedsmutsad ▶ Rengör pumpens 󰘰lterhus (se
bruksanvisning pump)
Kontakta EHEIM-serviceavdelningen vid övriga fel.
8. Urdrifttagande
Lagring och övervintring
1. Rengör apparaten
2. Förvara den på frostfri plats.
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Apparaten får inte kastas i soptunna eller bland hushållsavfall. Apparaten lämnas in till kommunal upp samlingsplats eller återvinningscentral utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Omhänderta den på miljömässigt sätt och lämna in för återvinning.
57
-
Page 58
Svenska
9. Tekniska data
Typ 5000 7000 10000 15000
Pump PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UV-vattenrenings󰄈lter CLEARUV-7 CLEARUV-9 CLEARUV-11 CLEARUV-11
Mått (L × B × H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Vattenutlopp 1“ – 1¼“
Medeltemperatur 4°C – 35°C
Du hittar pumpens och UV-vattenrenings󰘰ltrets tekniska data i respektive bruksanvisningar.
10. Reservdelar
Se sidan 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
58
Page 59
Türkçe
Orijinal işletim kılavuzunun tercümesi Akış 󰄈ltresi LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Genel kullanıcı uyarıları
İşletim kılavuzunun kullanımına yönelik bilgiler
▶ Cihazı ilk kez işletime almadan önce işletim kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması gerek
lidir.
▶ İşletim kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin. ▶ Cihazı başkasına devrederken bu işletim kılavuzunu beraberinde verin.
Sembol ve uyarı açıklaması
Tehlikeli elektrik gerilimi nedeniyle yaralanma tehlikesi
Bu sembol, ilgili önlemler alınmadığında ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder.
Genel tehlike kaynağı nedeniyle yaralanma tehlikesi
Bu sembol, ilgili önlemler alınmadığında ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme
⌦A
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
-
2. Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca aşağıdakiler için kullanılabilir:
‧ Balıklı veya balıksız bahçe havuzlarının temizlenmesi için ‧ Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır
Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir:
‧ Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır ‧ Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır
59
Page 60
Türkçe
3. Güvenlik uyarıları
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanıl­maması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
‧ Cihaz ambalajının çocukların eline geçmesine izin vermeyin, aksi halde
tehlikeye maruz kalabilirler (boğulma tehlikesi!).
‧ Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olma­ları durumunda 8 yaşından itibaren çocuklarda ve 󰘰ziksel, sensörik veya mental becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tara­fından gerçekleştirilmemelidir.
Elektrik güvenliği
‧ Cihazın suya olan güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır.
Güvenli işletim
‧ Cihaz, birlikte teslim edilen bir pompa ve UVC arıtıcısı ile çalıştırılır.
İşletim kılavuzunu, özellikle güvenlik, işletime alma, bu bileşenlerin kullanımı ve bakımı bölümlerini dikkate alın!
‧ Kullanmaya başlamadan önce cihazın hasarsız olduğundan emin ol
mak için bir gözle kontrol işlemi uygulayın.
‧ Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanma-
yın.
‧ Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın. ‧ Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın. ‧ Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
60
-
Page 61
Türkçe
4. İşletime alma
Taşma borusunun montajı (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Çıkış borusunu ③ 󰘰ltre gövdesindeki deliğin içinden geçirin.
2. Contayı ② içeriden çıkış borusunun üzerine takın.
3. Çıkış borusunu taşma borusunun üzerine vidalayın (①).
LOOP10000/15000
1. Çıkış borusunu ③ 󰘰ltre gövdesindeki deliğin içinden geçirin.
2. Contayı ② içeriden çıkış borusunun üzerine takın.
3. Çıkış borusunu taşma borusunun üzerine vidalayın (①).
4. İkinci taşma borusunu aynı sıraya göre monte edin.
UVC arıtıcısının montajı (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Conta pulunu ② UVC arıtıcısının dişine ① takın.
2. UVC arıtıcısını 󰘰ltre gövdesindeki deliğin içinden geçirin.
3. Ara parçayı ③ içeriden UVC arıtıcısının üzerine takın.
4. Püskürtme borusunu ④ ara parçanın üzerine vidalayın.
5. Cıvatayı ⑤ pul ⑥ ve O-ring ⑦ ile içeriden UVC arıtıcısının montaj askısındaki delikten geçirin.
6. UVC arıtıcısını somun ⑨ ve pul ⑧ ile vidalayın.
LOOP10000/15000
1. Conta pulunu ② UVC arıtıcısının dişine ① takın.
2. UVC arıtıcısını 󰘰ltre gövdesindeki deliğin içinden geçirin.
3. T ara parçasını ③ içeriden UVC arıtıcısının üzerine takın.
4. Her iki püskürtme borusunu ④ T ara parçasının üzerine vidalayın.
5. Cıvatayı ⑤ pul ⑥ ve O-ring ⑦ ile içeriden UVC arıtıcısının montaj askısındaki delikten geçirin.
6. UVC arıtıcısını somun ⑨ ve pul ⑧ ile vidalayın.
Filtrenin takılması (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Birlikte verilen 󰘰leyi EHEIM FILTERBIO Granulat (biyolojik 󰘰ltre granülü) ile doldurun.
2. Filtreyi aşağıdaki sıraya göre 󰘰ltre gövdesinin içine koyun:
① EHEIM FILTERBIO Granulat’lı 󰘰le Dikkat: File gövde tabanında düz bir şekilde durmalıdır ② Mavi 󰘰ltre süngeri, ince ③ Aktif kömür keçesi ④ Mavi 󰘰ltre süngeri, kaba
LOOP10000/15000
1. EHEIM FILTERMEC Granulat’ı (mekanik 󰘰ltre granülü) ① gevşek şekilde 󰘰ltre gövdesinin içine doldurun.
2. Filtreyi aşağıdaki sıraya göre 󰘰ltre gövdesinin içine koyun:
② Mavi 󰘰ltre süngeri, ince ③ Aktif kömür keçesi ④ Mavi 󰘰ltre süngeri, kaba
61
Page 62
Türkçe
Pompa bağlantısının montajı (⌦D)
1. Pompanın spiral hortumunu ③ bağlantı manşonuna ① bağlayın.
2. Conta pulunu ② bağlantı manşonuna koyun.
3. Atkı somunu ile bağlantı manşonunu UVC arıtıcısının üzerine vidalayın.
Taşma hortumunun bağlanması (⌦E)
1. Bir testere ile çıkış borusunu hortumunuzun çapına uyarlayın.
2. Hortumunuzu çıkış borusuna bağlayın.
Hortumların hortum kelepçeleriyle sabitlenmesini öneriyoruz.
5. Kullanım
Uyarı! Elektrik çarpması!
▶ Cihazın suya olan güvenlik mesafesi en az 2 m olmalıdır.
Dikkat!
▶ UVC arıtıcısının ve pompanın işletim kılavuzunu, özellikle de güvenlik, işletime alma ve kullanma
bölümlerini dikkate alın!
1. Filtreyi gölete kurun (⌦F).
2. Pompayı, 󰘰ltre gövdesinin üzeri en az 20 cm su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin
üzerine yatık olarak koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler).
Pompanın ve UVC arıtıcısının çalıştırılması
1. İlgili elektrik 󰘰şini prize takın.
Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar!
Pompanın ve UVC arıtıcısının kapatılması
1. İlgili elektrik 󰘰şini prizden çıkarın.
6. Bakım
Uyarı! Elektrik çarpması!
▶ Tüm bakım çalışmalarına başlamadan önce pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik 󰘰şini çıkarın.
Dikkat!
▶ UVC arıtıcısının ve pompanın işletim kılavuzunu, özellikle de güvenlik ve bakım bölümlerini dikkate
alın!
Dikkat! Maddi hasar.
▶ Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiş tir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve 󰘰ltre işlevselliğinin uzun süre devam etmesini sağlar.
62
-
Page 63
Türkçe
Filtrenin temizlenmesi
Filtrenin iç kısmı 4 haftada bir kontrol edilmeli ve kirlenme derecesine göre temizlenmelidir. Bunun için aşağı daki işlemleri gerçekleştirin:
1. Pompanın ve UVC arıtıcısının elektrik 󰘰şini çıkarın.
2. Filtre gövdesini açın.
3. Filtreyi gövdeden çıkarın (⌦C).
4. EHEIM FILTERBIO veya EHEIM FILTERMEC Granulat’ı 󰘰ltre gövdesinden çıkarın.
5. Filtreyi ve granülü soğuk suyun altına tutarak temizleyin.
6. Filtre gövdesini iç kısmını bir su huzmesi ile temizleyin.
7. Filtreyi tekrar ters işlem sırasına göre monte edin (⌦C).
Bakım önerisi
▶ Aktif kömür keçesinin kullanım ömrü yaklaşık 4 hafta ile sınırlıdır. Ardından keçe zararlı maddeleri
tekrar suya salar. Keçeyi kolay bir şekilde çıkartabilir veya ihtiyaca göre yeni bir keçe ile değiştirebi-
lirsiniz.
-
7. Arızaların giderilmesi
Uyarı! Elektrik çarpması!
▶ Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce 󰘰şi prizden çıkarın.
Arıza Olası sebebi Çözüm Filtre performansı azalıyor Filtre yanlış takılmış ▶ Filtrenin doğru sıralama ile
takıldığını kontrol edin.
Filtre kirli ▶ Filtreyi temizleyin Pompa kirli ▶ Pompanın 󰘰ltre gövdesini temiz
leyin (pompanın işletim kılavuzu­na bakın)
-
Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun.
8. İşletim dışı bırakma
Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma
1. Cihazı temizleyin
2. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın.
Tas󰄈ye
Cihazın tas󰘰ye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın. Cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tas󰘰ye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında veya geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir malzemelerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tas󰘰ye edin ve bir geri dönüşüm noktası
na teslim edin.
63
-
Page 64
Türkçe
9. Teknik veriler
Tip 5000 7000 10000 15000
Pompa PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC arıtıcısı CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Ölçüler (U x G x D) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Su çıkışı 1“ – 1¼“
Malzeme sıcaklığı 4°C – 35°C
Pompanın ve UVC arıtıcısının teknik verileri ilgili işletim kılavuzunda yer almaktadır.
10. Yedek parçalar
Bkz. sayfa 77.
Poz. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
64
Page 65
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Filtr przepływowy LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
▶ Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję
obsługi.
▶ Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze
dostępnym miejscu.
▶ W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej przekazać także tę instrukcję obsługi.
Wyjaśnienia dot. symboli i wskazówek
Niebezpieczeństwo szkód osobowych ze względu na niebezpieczne napięcie elektryczne
Symbol wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może skutkować śmiercią lub poważnymi obraże niami, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki.
Niebezpieczeństwo szkód osobowych ze względu na ogólne źródła zagrożeń
Symbol wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może skutkować śmiercią lub poważnymi obraże niami, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
⌦A
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A
-
-
Polecenie wykonania danej czynności.
2. Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie w następujących celach:
‧ czyszczenie zarybionych i niezarybionych ogrodowych zbiorników wodnych ‧ przy przestrzeganiu danych technicznych.
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
‧ Nie użytkować do celów zarobkowych ani przemysłowych. ‧ Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli.
65
Page 66
Polski
3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem albo jeśli wska­zówki dot. bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
‧ Nie dopuszczać do tego, aby opakowanie dostało się w ręce dziecka,
ponieważ opakowanie to może stanowić zagrożenie (niebezpieczeń-
stwo uduszenia!).
‧ Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach 󰘰zycznych, sensorycz­nych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że te dzieci/osoby będą nadzorowane lub zostaną pouczone odnośnie do bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie jest zabawką, nie wolno pozwalać dzieciom bawić się nim. Czyszczenie oraz konser­wacja leżące w gestii użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej.
Bezpieczeństwo elektryczne
‧ Urządzenie musi być ustawione w bezpiecznej odległości co najmniej
2 m od wody.
Bezpieczna eksploatacja
‧ Urządzenie należy użytkować z zawartą w zestawie pompą i oczysz
czaczem UVC. Przestrzegać instrukcji obsługi, a w szczególności rozdziałów dotyczących bezpieczeństwa, uruchamiania, obsługi i kon-
serwacji tych komponentów!
‧ Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową,
aby upewnić się, że urządzenie nie jest uszkodzone.
‧ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszko-
dzone.
‧ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji. ‧ Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia. ‧ Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przezna-
czone do tego urządzenia.
66
-
Page 67
Polski
4. Uruchamianie
Montaż rury przelewowej (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Włożyć króciec wylotowy ③ przez otwór w obudowie 󰘰ltra.
2. Nałożyć uszczelkę ② od wewnątrz na króciec wylotowy.
3. Przykręcić króciec wylotowy do rury przelewowej ①.
LOOP10000/15000
1. Włożyć króciec wylotowy ③ przez otwór w obudowie 󰘰ltra.
2. Nałożyć uszczelkę ② od wewnątrz na króciec wylotowy.
3. Przykręcić króciec wylotowy do rury przelewowej ①.
4. Zamontować drugą rurę przelewową, wykonując te prace w tej samej kolejności.
Montaż oczyszczacza UVC (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Nałożyć podkładkę uszczelniającą ② na gwint oczyszczacza UVC ①.
2. Włożyć oczyszczacz UVC przez otwór w obudowie 󰘰ltra.
3. Przykręcić element pośredni ③ od wewnątrz na oczyszczacz UVC.
4. Przykręcić rurę tryskaczową ④ na element pośredni.
5. Włożyć śrubę ⑤ z podkładką ⑥ i o-ringiem ⑦ od wewnątrz przez otwór w pałąku montażowym oczyszczacza UVC.
6. Przykręcić oczyszczacz UVC za pomocą nakrętki ⑨ i podkładki ⑧.
LOOP10000/15000
1. Nałożyć podkładkę uszczelniającą ② na gwint oczyszczacza UVC ①.
2. Włożyć oczyszczacz UVC przez otwór w obudowie 󰘰ltra.
3. Przykręcić teowy element pośredni ③ od wewnątrz na oczyszczacz UVC.
4. Przykręcić obydwie rury tryskaczowe ④ do teowego elementu pośredniego.
5. Włożyć śrubę ⑤ z podkładką ⑥ i o-ringiem ⑦ od wewnątrz przez otwór w pałąku montażowym oczyszczacza UVC.
6. Przykręcić oczyszczacz UVC za pomocą nakrętki ⑨ i podkładki ⑧.
Zakładanie 󰄈ltra (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Napełnić dołączoną do zestawu siatkę granulatem EHEIM FILTERBIO (biologiczny granulat 󰘰ltracyj ny).
2. Umieścić 󰘰ltry w obudowie w następującej kolejności:
① Siatka z granulatem EHEIM FILTERBIO Uwaga: Siatka musi leżeć płasko na dnie obudowy. ② Niebieska gąbka 󰘰ltracyjna, drobna ③ Włóknina z węglem aktywnym ④ Niebieska gąbka 󰘰ltracyjna, zgrubna
67
-
Page 68
Polski
LOOP10000/15000
1. Wsypać granulat EHEIM FILTERMEC (mechaniczny granulat 󰘰ltracyjny) ① luzem w obudowę 󰘰ltra.
2. Umieścić 󰘰ltry w obudowie w następującej kolejności:
② Niebieska gąbka 󰘰ltracyjna, drobna ③ Włóknina z węglem aktywnym ④ Niebieska gąbka 󰘰ltracyjna, zgrubna
Montaż przyłącza pompy (⌦D)
1. Połączyć wąż spiralny ③ pompy z króćcem przyłączeniowym ①.
2. Włożyć podkładkę uszczelniającą ② w króciec przyłączeniowy.
3. Przykręcić króciec przyłączeniowy do oczyszczacza UVC za pomocą nakrętki złączkowej.
Podłączanie węża wylotowego (⌦E)
1. Za pomocą piły skrócić króciec wylotowy tak, aby pasował do średnicy węża.
2. Połączyć wąż z króćcem wylotowym.
Zalecamy zamocowanie węży zaciskami do węży.
5. Obsługa
Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym!
▶ Urządzenie musi być ustawione w bezpiecznej odległości co najmniej 2 m od wody.
Ostrożnie!
▶ Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, a w szczególności rozdziałów dotyczą-
cych bezpieczeństwa, uruchamiania i obsługi!
1. Ustawić 󰘰ltr na brzegu zbiornika wodnego (⌦F).
2. Ustawić pompę w zbiorniku wodnym w miarę możliwości poziomo na stałym podłożu tak, aby woda
przykrywała obudowę 󰘰ltra pompy na co najmniej 20 cm. Przestrzegać maksymalnej głębokości
zanurzenia (patrz dane techniczne).
Włączanie pompy i oczyszczacza UVC
1. Podłączyć odpowiedni wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Uwaga: pompa uruchomi się od razu!
Wyłączanie pompy i oczyszczacza UVC
1. Wyjąć odpowiedni wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
68
Page 69
Polski
6. Konserwacja
Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym!
▶ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczysz-
czacza UVC.
Ostrożnie!
▶ Przestrzegać instrukcji obsługi oczyszczacza UVC i pompy, a w szczególności rozdziałów dotyczą-
cych bezpieczeństwa i konserwacji!
Ostrożnie! Uszkodzenia rzeczowe.
▶ Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
W dalszej części opisano prace konserwacyjne, które są wymagane w celu zapewnienia optymalnej i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedłuża żywotność i zapewnia prawidłowe działanie 󰘰ltra przez długi czas.
Czyszczenie 󰄈ltra
Wnętrze 󰘰ltra należy sprawdzać co 4 tygodnie i czyścić w zależności od stopnia zabrudzenia. W tym celu postępować w następujący sposób:
1. Odłączyć wtyk sieciowy pompy i oczyszczacza UVC.
2. Otworzyć obudowę 󰘰ltra.
3. Wyjąć 󰘰ltr z obudowy (⌦C).
4. Wyjąć granulat EHEIM FILTERBIO lub EHEIM FILTERMEC z obudowy 󰘰ltra.
5. Wyczyścić 󰘰ltr i granulat pod bieżącą zimną wodą.
6. Wyczyścić wnętrze obudowy 󰘰ltra strumieniem wody.
7. Ponownie zamontować 󰘰ltry, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności (⌦C).
Zalecenia dotyczące konserwacji
▶ Okres użytkowania włókniny z węglem aktywnym jest ograniczony do ok. 4 tygodni. Później włókni
na oddaje szkodliwe substancje z powrotem do wody. Włókninę można albo po prostu wyjąć, albo w razie potrzeby wymienić na nową.
7. Usuwanie usterek
Uwaga! Porażenie prądem elektrycznym!
▶ Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy.
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Wydajność 󰄈ltra spada. Filtr jest nieprawidłowo złożony. ▶ Sprawdzić sposób montażu 󰘰ltra pod
kątem prawidłowej kolejności wkładów.
Filtr jest zabrudzony. ▶ Wyczyścić 󰘰ltr. Pompa jest zabrudzona. ▶ Wyczyścić obudowę 󰘰ltra pompy (patrz
instrukcja obsługi pompy).
W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM.
69
-
Page 70
Polski
8. Wyłączanie z ruchu
Przechowywanie i zimowanie
1. Wyczyścić urządzenie.
2. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowa nie produktu składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizo­wać w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia.
9. Dane techniczne
Typ 5000 7000 10000 15000
Pompa PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Oczyszczacz UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Wymiary (dł. × szer. × wys.) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Spust wody 1‘‘ – 1¼‘‘
Temperatura medium 4°C – 35°C
Dane techniczne pompy i oczyszczacza UVC można znaleźć w dodatkowych instrukcjach obsługi.
-
10. Części zamienne
Patrz strona 77.
Poz. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
70
Page 71
Русский
Перевод оригинального руководства по эксплуатации Проточный фильтр LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
▶ Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руко
водство по эксплуатации.
▶ Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить
в доступном месте.
▶ Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей
передаче третьей стороне.
Толкование символов и указаний
Опасность травмирования персонала, исходящая от опасного электрического напряже ния
Символ указывает на непосредственную угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы, если не принять соответствующие меры.
Опасность травмирования персонала, исходящая от общих источников опасности
Символ указывает на непосредственную угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы, если не принять соответствующие меры.
Указание с полезной информацией и советами.
-
-
Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A
⌦A
Указание на выполнение действия.
Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам Евразийского экономического союза.
2. Область применения
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предусмотрены для применения в частной сфере и могут использоваться исключительно для:
‧ очистки садовых прудов, заселенных рыбой или без рыбы; ‧ при соблюдении технических данных.
Для устройства действуют следующие ограничения:
‧ не использовать для промышленных или производственных целей; ‧ не использовать в плавательных прудах;
71
Page 72
Русский
3. Указания по технике безопасности
От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имуще­ства, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначе­нию, или если не соблюдаются указания по технике безопасности.
‧ Не допускайте, чтобы дети играли с упаковкой устройства, так как
она представляет опасность (опасность удушья!).
‧ Данное устройство может быть использовано детьми старше 8
лет и лицами с недостаточными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также недостаточным опытом или знаниями только под наблюдением ответственных лиц или же в том случае, если им были разъяснены правила безопасного об­ращения с устройством и они осознали опасности, исходящие от устройства. Нельзя допускать, чтобы дети играли с устройством. Очистку и пользовательское техобслуживание запрещается вы­полнять детям, за исключением случаев, когда они находятся под надзором.
Электрическая безопасность
‧ Безопасное расстояние устройства до воды должно составлять не
менее 2 м.
Надежная эксплуатация
‧ Устройство эксплуатируется с прилагаемым насосом и ультрафи
олетовым стерилизатором. Соблюдайте руководство по эксплу­атации, особенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию, управлению и техобслуживанию данных компонентов!
‧ Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы
убедиться, что устройство не повреждено.
‧ Не использовать неправильно работающее или поврежденное
устройство.
‧ Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руковод-
стве.
‧ Никогда не предпринимайте технических изменений на устройстве.
72
-
Page 73
Русский
‧ Используйте только оригинальные запасные части и принадлежно-
сти для устройства.
4. Ввод в эксплуатацию
Монтаж переливной трубки (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Вставьте выпускной патрубок ③ через отверстие в корпусе фильтра.
2. Насадите уплотнение ② на выпускной патрубок изнутри.
3. Навинтите выпускной патрубок на перепускную трубку ①.
LOOP10000/15000
1. Вставьте выпускной патрубок ③ через отверстие в корпусе фильтра.
2. Насадите уплотнение ② на выпускной патрубок изнутри.
3. Навинтите выпускной патрубок на перепускную трубку ①.
4. Выполните монтаж второй перепускной трубки в такой же последовательности.
Монтаж ультрафиолетового стерилизатора (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Насадите уплотнительную шайбу ② на резьбу ультрафиолетового стерилизатора ①.
2. Вставьте ультрафиолетовый стерилизатор через отверстие в корпусе фильтра.
3. Навинтите промежуточную деталь ③ изнутри на ультрафиолетовый стерилизатор.
4. Навинтите трубу спринклерной системы ④ на промежуточную деталь.
5. Вставьте винт ⑤ с подкладочной шайбой ⑥ и уплотнительным кольцом круглого сечения ⑦
изнутри через отверстие в монтажном хомуте ультрафиолетового стерилизатора.
6. Плотно завинтите ультрафиолетовый стерилизатор с помощью гайки ⑨ и подкладочной шайбы ⑧.
LOOP10000/15000
1. Насадите уплотнительную шайбу ② на резьбу ультрафиолетового стерилизатора ①.
2. Вставьте ультрафиолетовый стерилизатор через отверстие в корпусе фильтра.
3. Навинтите Т-образную промежуточную деталь ③ изнутри на ультрафиолетовый стерилиза
тор.
4. Навинтите обе трубы спринклерной системы ④ на Т-образную промежуточную деталь.
5. Вставьте винт ⑤ с подкладочной шайбой ⑥ и уплотнительным кольцом круглого сечения ⑦
изнутри через отверстие в монтажном хомуте ультрафиолетового стерилизатора.
6. Плотно завинтите ультрафиолетовый стерилизатор с помощью гайки ⑨ и подкладочной шайбы ⑧.
Закладка фильтра (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Заполните прилагаемую сетку гранулятом EHEIM FILTERBIO (биологический фильтрующий
гранулят).
2. Вложите фильтр в корпус фильтра в следующей последовательности:
① Сетка с гранулятом EHEIM FILTERBIO Внимание! Сетка должна ровно лежать на днище корпуса ② Синяя фильтрующая губка для тонкой очистки
73
-
Page 74
Русский
③ Слой активированного угля ④ Синяя фильтрующая губка для грубой очистки
LOOP10000/15000
1. Засыпьте гранулят EHEIM FILTERMEC (механический фильтрующий гранулят) ① в корпус
фильтра.
2. Вложите фильтр в корпус фильтра в следующей последовательности:
② Синяя фильтрующая губка для тонкой очистки ③ Слой активированного угля ④ Синяя фильтрующая губка для грубой очистки
Монтаж соединения насоса (⌦D)
1. Соедините спиральный шланг ③ насоса с соединительным патрубком ①.
2. Вложите уплотнительную шайбу ② в соединительный патрубок.
3. Привинтите соединительный патрубок на ультрафиолетовом стерилизаторе с помощью
накидной гайки.
Подключение выпускного шланга (⌦E)
1. С помощью пилы укоротите выпускной патрубок до диаметра шланга.
2. Соедините шланг с выпускным патрубком.
Мы рекомендуем закреплять шланги шланговыми хомутами.
5. Управление
Внимание! Опасность удара током!
▶ Безопасное расстояние устройства до воды должно составлять не менее 2 м.
Осторожно!
▶ Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, осо-
бенно главы по безопасности, вводу в эксплуатацию и управлению!
1. Установите фильтр на берегу пруда (⌦F).
2. Установите насос в пруду по возможности горизонтально на прочном основании так, чтобы
вода покрывала минимум 20 см корпуса фильтра насоса. Следите за максимальной глуби­ной погружения (см. «Технические характеристики»).
Включение насоса и ультрафиолетового стерилизатора
1. Вставьте соответствующую вилку сетевого кабеля в розетку.
Внимание! Насос запускается сразу!
Выключение насоса и ультрафиолетового стерилизатора
1. Отсоедините соответствующую вилку сетевого кабеля от розетки.
74
Page 75
Русский
6. Техническое обслуживание
Внимание! Опасность удара током!
▶ Перед проведением всех работ по техническому обслуживанию отсоедините все вилки сете-
вых кабелей насоса и ультрафиолетового стерилизатора.
Осторожно!
▶ Соблюдайте руководство по эксплуатации ультрафиолетового стерилизатора и насоса, осо-
бенно главы по безопасности и техническому обслуживанию!
Осторожно! Материальный ущерб!
▶ Не используйте для очистки жесткие предметы или агрессивные чистящие средства.
В следующих разделах описаны работы по техническому обслуживанию, необходимые для обеспечения оптимальной и бесперебойной работы. Регулярное техобслуживание продлевает срок службы и гарантирует длительный период работы фильтра.
Очистка фильтра
Камеру фильтра следует проверять каждые 4 недели и чистить в зависимости от степени загрязнения. При этом действовать следующим образом:
1. Отсоедините от розетки вилку сетевого кабеля насоса и ультрафиолетового стерилизатора.
2. Откройте корпус фильтра.
3. Извлеките фильтр из корпуса (⌦C).
4. Извлеките гранулят EHEIM FILTERBIO или EHEIM FILTERMEC из корпуса фильтра.
5. Промойте фильтр и гранулят под холодной проточной водой.
6. Промойте камеру корпуса фильтра под струей воды.
7. Снова выполните монтаж фильтра в обратной последовательности (⌦C).
Рекомендации по техобслуживанию
▶ Срок службы слоя активированного угля ограничен прибл. 4 неделями. После этого слой угля
снова отдает воде вредные вещества. Вы можете этот слой просто удалить или при необхо димости заменить новым.
7. Устранение неисправностей
Внимание! Опасность удара током!
▶ Перед устранением неисправностей отключить вилку сетевого кабеля от электросети.
Неисправность Возможная причина Способ устранения Производительность
фильтра уменьшается
При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM.
Неправильное строение фильтра
Фильтр загрязнен ▶ Очистите фильтр Насос загрязнен ▶ Очистите корпус фильтра насоса
75
▶ Проверьте строение фильтра на
предмет правильной последова тельности расположения слоев.
(см. руководство по эксплуатации насоса)
-
-
Page 76
Русский
8. Вывод из эксплуатации
Хранение и условия хранения в зимний период
1. Очистите устройство
2. Храните устройство в месте, защищенном от морозов.
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания. Устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Устройство бесплатно принимается пунктами сбора коммунальных служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для переработки и вторичного использования материалов. Ее следует утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и направлять на переработку.
9. Технические характеристики
Тип 5000 7000 10000 15000
Насос PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Ультрафиолетовый стерилизатор CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Размеры (Д × Ш × В) 400 × 315 × 263 мм 400 × 315 × 388 мм 603 × 398 × 368 мм
Патрубок для воды 1“ – 1¼“
Температура среды 4°C – 35°C
Технические характеристики насоса и ультрафиолетового стерилизатора вы найдете в соответ­ствующих руководствах по эксплуатации.
10. Запасные детали
См. стр. 77.
Поз.
① ② ③ ④
5000 7000 10000 15000
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
76
Page 77
G
LOOP5000 LOOP7000
77
Page 78
H
LOOP10000 LOOP15000
78
Page 79
Page 80
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany
Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 47 160 / 03.18 / C&F
Loading...