EHEIM LOOP 5000, LOOP 7000, LOOP 10000, LOOP 15000 Operating Manual

5000
7000
10000 15000
de
Bedienungsanleitung
en
Operating manual
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l‘uso
es
Manual de instrucciones
pt
Manual de instruções
nl
Bedieningshandleiding
da
Betjeningsvejledning
sv
Bruksanvisning
Işletim kılavuzunun
pl
Instrukcji obsługi
ru
Pуководствo по эксплуатации
A
LOOP5000 LOOP7000
B
LOOP10000 LOOP15000
LOOP5000 LOOP7000
2
B
LOOP10000 LOOP15000
C
LOOP5000 LOOP7000
LOOP10000 LOOP15000
3
ED
1“
1¼“
F
min 200 cm min 20 cm
4
Deutsch
Original-Betriebsanleitung
Durchlau󰓑lter LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Betriebsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
▶ Betrachten Sie die Betriebsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar
auf.
▶ Fügen Sie diese Betriebsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbol- und Hinweiserklärung
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getro󰘯en werden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
⌦A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden:
‧ zur Reinigung von Gartenteichen mit und ohne Fischbesatz ‧ unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧ nicht in Schwimmteichen verwenden
5
Deutsch
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre­chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
‧ Die Geräteverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen,
da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!).
‧ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Elektrische Sicherheit
‧ Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens
2 m betragen.
Sicherer Betrieb
‧ Das Gerät wird mit einer mitgelieferten Pumpe und einem UVC-Klärer
betrieben. Beachten Sie die Betriebsanleitung, besonders die Kapitel Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieser Komponen ten!
‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel-
len, dass das Gerät unbeschädigt ist.
‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
6
-
Deutsch
4. Inbetriebnahme
Überlaufrohr montieren (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Stecken Sie den Auslaufstutzen ③ durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
2. Stecken Sie die Dichtung ② von innen auf den Auslaufstutzen.
3. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf das Überlaufrohr ①.
LOOP10000/15000
1. Stecken Sie den Auslaufstutzen ③ durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
2. Stecken Sie die Dichtung ② von innen auf den Auslaufstutzen.
3. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf das Überlaufrohr ①.
4. Montieren Sie das zweite Überlaufrohr in identischer Reihenfolge.
UVC-Klärer montieren (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers ①.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
3. Schrauben Sie das Zwischenstück von innen auf den UVC-Klärer.
4. Schrauben Sie das Sprinklerrohr auf das Zwischenstück.
5. Stecken Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe und dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des UVC-Klärers.
6. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
LOOP10000/15000
1. Stecken Sie die Dichtscheibe ② auf das Gewinde des UVC-Klärers ①.
2. Stecken Sie den UVC-Klärer durch die Ö󰘯nung im Filtergehäuse.
3. Schrauben Sie das T-Zwischenstück von innen auf den UVC-Klärer.
4. Schrauben Sie die beiden Sprinklerrohre auf das T-Zwischenstück.
5. Stecken Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe und dem O-Ring von innen durch die Bohrung im Montagebügel des UVC-Klärers.
6. Schrauben Sie den UVC-Klärer mit der Mutter und der Unterlegscheibe fest.
Filter einlegen (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Befüllen Sie das beiliegende Netz mit dem EHEIM FILTERBIO Granulat (biologisches Filter­granulat).
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
① Netz mit EHEIM FILTERBIO Granulat
Achtung: Das Netz muss plan auf dem Gehäuseboden liegen Blauer Filterschwamm, fein Aktivkohlevlies Blauer Filterschwamm, grob
7
Deutsch
LOOP10000/15000
1. Füllen Sie das EHEIM FILTERMEC Granulat (mechanisches Filtergranulat) lose in das Filterge­häuse.
2. Legen Sie die Filter in folgender Reihenfolge in das Filtergehäuse:
Blauer Filterschwamm, fein Aktivkohlevlies Blauer Filterschwamm, grob
Anschluss Pumpe montieren (⌦D)
1. Verbinden Sie den Spiralschlauch der Pumpe mit dem Anschlussstutzen .
2. Legen Sie die Dichtscheibe in den Anschlussstutzen.
3. Schrauben Sie mit der Überwurfmutter den Anschlussstutzen auf den UVC-Klärer.
Auslauf-Schlauch anschließen (⌦E)
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches.
2. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Wir empfehlen die Schläuche mit Schlauchklemmen zu befestigen
5. Bedienung
Achtung! Stromschlag!
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Vorsicht!
▶ Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit, Inbetriebnahme und Bedienung!
1. Stellen Sie den Filter am Teichufer auf (⌦F).
2. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das Filtergehäuse der Pumpe mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten).
Pumpe und UVC-Klärer einschalten
1. Stecken Sie den jeweiligen Netzstecker in die Netzsteckdose.
Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe und UVC-Klärer ausschalten
1. Ziehen Sie den jeweiligen Netzstecker aus der Netzsteckdose.
8
Deutsch
6. Wartung
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
Vorsicht!
▶ Beachten Sie die Betriebsanleitung des UVC-Klärers und der Pumpe, insbesondere die Kapitel
Sicherheit und Wartung!
Vorsicht! Sachbeschädigung.
▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion des Filters.
Filter reinigen
Der Innenraum des Filters ist etwa alle 4 Wochen zu kontrollieren und je nach Verschmutzungsgrad zu reini gen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe und des UVC-Klärers.
2. Ö󰘯nen Sie das Filtergehäuse.
3. Nehmen Sie die Filter aus dem Gehäuse (⌦C).
4. Nehmen Sie das EHEIM FILTERBIO bzw. EHEIM FILTERMEC Granulat aus dem Filtergehäuse.
5. Reinigen Sie die Filter und das Granulat unter kaltem, 󰘱ießenden Wasser.
6. Reinigen Sie den Innenraum des Filtergehäuses mit einem Wasserstrahl.
7. Montieren Sie die Filter wieder in umgekehrter Reihenfolge (⌦C).
-
Wartungsempfehlung
Die Lebensdauer des Aktivkohlevlieses ist auf etwa 4 Wochen begrenzt. Danach gibt das Vlies die
Schadsto󰘯e wieder an das Wasser ab. Sie können das Vlies entweder einfach entfernen oder je
nach Bedarf durch ein neues Vlies ersetzen.
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Filterleistung lässt nach Filteraufbau ist falsch Prüfen Sie den Filteraufbau auf
richtige Reihenfolge.
Filter ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie die Filter Pumpe ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie das Filtergehäuse
der Pumpe (siehe Betriebsanlei tung Pumpe)
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
9
-
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Reinigen Sie das Gerät
2. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Das Gerät darf nicht mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertsto󰘯höfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpa
ckung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Technische Daten
Typ 5000 7000 10000 15000
Pumpe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC-Klärer CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Abmaße (L × B × H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Wasserauslass 1“ – 1¼“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Sie 󰘰nden die technischen Daten der Pumpe und des UVC-Klärers in den zugehörigen Betriebsanlei­tungen.
-
10. Ersatzteile
Siehe Seite 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
10
English
Translation of the original operating manual
Flow-Through Filters LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
▶ Before using the appliance for the 󰘰rst time, the operating manual must be read fully and under
stood.
▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Explanation of symbols and notes
Risk of personal injury from dangerous voltage
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Risk of personal injury from a general source of danger
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
Note with useful information and tips.
Reference to a 󰘰gure, in this case, reference to 󰘰gure A
⌦A
You are prompted for an action.
-
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
‧ for cleaning garden ponds with and without 󰘰sh ‧ in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
‧ do not use for commercial or industrial purposes ‧ do not use in swimming ponds
11
English
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
‧ Do not let the appliance packaging get into the hands of children as
hazards can arise (danger of su󰘯ocation!).
‧ This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Electrical safety
‧ The device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
Safe operation
‧ The appliance is operated using the pump and UVC clari󰘰er supplied.
Heed the operating manual, especially the chapters concerning the safety, commissioning, operating and maintenance of these compo
-
nents!
‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance is
undamaged.
‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. ‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧ Never make technical modi󰘰cations to the appliance. ‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance.
12
English
4. Commissioning
Install the over󰄉ow pipe (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Insert the outlet spigot ③ through the opening in the 󰘰lter housing.
2. Slip the seal ② onto the outlet spigot from the inside.
3. Screw the outlet spigot onto the over󰘱ow pipe ①.
LOOP10000/15000
1. Insert the outlet spigot ③ through the opening in the 󰘰lter housing.
2. Slip the seal ② onto the outlet spigot from the inside.
3. Screw the outlet spigot onto the over󰘱ow pipe ①.
4. Install the second over󰘱ow pipe in identical order.
Install UVC clari󰄈er (⌦B)
LOOP5000/7000
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clari󰘰er ①.
2. Insert the UVC puri󰘰cation unit through the opening in the 󰘰lter housing.
3. Screw the intermediate piece ③ onto the UVC clari󰘰er from the inside.
4. Screw the sprinkler pipe ④ onto the intermediate piece.
5. Insert the screw ⑤ with the washer ⑥ and the O-ring ⑦ through the hole in the mounting bracket of
the UVC clari󰘰er from the inside.
6. Tighten the UVC clari󰘰er using the screw ⑨ and the washer⑧.
LOOP10000/15000
1. Slip the sealing washer ② onto the thread of the UVC clari󰘰er ①.
2. Insert the UVC puri󰘰cation unit through the opening in the 󰘰lter housing.
3. Screw the T-intermediate piece ③ onto the UVC clari󰘰er from the inside.
4. Screw the two sprinkler pipes ④ onto the T-intermediate piece.
5. Insert the screw ⑤ with the washer ⑥ and the O-ring ⑦ through the hole in the mounting bracket of
the UVC clari󰘰er from the inside.
6. Tighten the UVC clari󰘰er using the screw ⑨ and the washer ⑧.
Inserting the 󰄈lter (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Fill the included net with the EHEIM FILTERBIO granulate (biological 󰘰lter granulate).
2. Insert the 󰘰lter in the 󰘰lter housing in the following order:
① Net with EHEIM FILTERBIO granulate Attention: The net must lie 󰘱at on the housing base ② Blue 󰘰lter foam, 󰘰ne ③ Active carbon 󰘱eece ④ Blue 󰘰lter foam, coarse
LOOP10000/15000
1. Fill the EHEIM FILTERMEC granulate (mechanical 󰘰lter granulate) ① loosely in the 󰘰lter housing.
2. Insert the 󰘰lter in the 󰘰lter housing in the following order:
② Blue 󰘰lter foam, 󰘰ne ③ Active carbon 󰘱eece ④ Blue 󰘰lter foam, coarse
13
English
Installing the pump connection (⌦D)
1. Connect the spiral hose ③ of the pump to the connecting piece ①.
2. Insert the sealing washer ② into the connecting piece.
3. Screw the connecting piece onto the UVC clari󰘰er with the union nut.
Connect the outlet hose (⌦E)
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose.
2. Connect your hose to the outlet spigot.
We recommend fastening the hoses with hose clamps
5. Operation
Attention! Electrocution!
▶ The device’s safety distance from the water must be at least 2 m.
Caution!
▶ Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety,
commissioning and operation.
1. Place the 󰘰lter on the pond bank (⌦F).
2. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the 󰘰lter housing of the pump is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data).
Switching on the pump and UVC clari󰄈er
1. Insert the respective mains plug into the mains socket.
Attention: The pump starts immediately!
Switching o󰓐 the pump and UVC clari󰄈er
1. Remove the respective mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
Attention! Electrocution!
▶ Before all maintenance work, disconnect the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
Caution!
▶ Heed the operating manual for the UVC clari󰘰er and the pump, especially the chapters on safety and
maintenance.
Caution! Material damage.
▶ Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and assures functionality of the 󰘰lter over a long period.
14
English
Cleaning the 󰄈lter
The inside of the 󰘰lter must be checked approximately every 4 weeks and cleaned according to the degree of
soiling. To do so, proceed as follows:
1. Remove the mains plugs of the pump and the UVC clari󰘰er.
2. Open the 󰘰lter housing.
3. Remove the 󰘰lter from the housing (⌦C).
4. Remove the EHEIM FILTERBIO or EHEIM FILTERMECH granulate from the 󰘰lter housing.
5. Clean the 󰘰lter and the granulate under cold, running water.
6. Clean the inside of the 󰘰lter housing with a water jet.
7. Install the 󰘰lter again in reverse order (⌦C).
Recommended maintenance
▶ The service life of the active carbon 󰘱eece is limited to approx. 4 weeks. After this, the 󰘱eece releas
es the harmful substances back into the water. The 󰘱eece can simply be removed or replaced by a new 󰘱eece if necessary.
-
7. Clearing faults
Attention! Electrocution!
▶ Before clearing faults, remove the mains plug.
Faults Possible cause Remedy Filter capacity decreases Filter installation not correct ▶ Check whether the 󰘰lter is instal
led in the correct order.
Filter is soiled ▶ Clean the 󰘰lter Pump is soiled ▶ Clean the 󰘰lter housing of the
pump (see pump operating manual)
-
For other faults, please contact EHEIM Service.
8. Decommissioning
Storing and overwintering
1. Clean the appliance
2. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
15
English
9. Technical data
Type 5000 7000 10000 15000
Pump PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
UVC clari󰄈ers CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensions (L×W×H) 400×315×263 mm 400×315×388 mm 603×398×368 mm
Water outlet 1“ – 1¼“
Media temperature 4°C – 35°C
The technical data of the pump and the UVC clari󰘰er are found in the associated operating manuals.
10. Spare parts
See page 77.
Item 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
16
Français
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Filtre passant LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur
Informations relatives à l‘utilisation du manuel
▶ Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise
l‘appareil pour la première fois.
▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers.
Explication des symboles et informations
Risque de blessures personnelles par une tension électrique dangereuse
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées.
Risque de blessures personnelles par un danger de nature générale
Ce symbole indique un danger immédiat entraînant la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas respectées.
Remarque avec des informations et conseils utiles.
Renvoi à une illustration, ici à la 󰘰gure A
⌦A
Incitation à une action.
2. Domaine d‘application
L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement pour
‧ nettoyage de mares de jardin avec ou sans poissons ‧ sous le respect des données techniques
Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil :
‧ aucune utilisation à des 󰘰ns commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles
17
Français
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les consignes de sécurité ne sont pas observées.
‧ Conserver l‘emballage de l‘appareil à l‘abri des enfants, parce qu‘il peut
représenter un danger (risque d‘étou󰘯ement !)
‧ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes qui manquent de l‘expérience et du savoir requis pour l‘utilisation sûre de cet appareil à moins d‘être surveillées ou instruites à propos de l‘utilisation sûre et concernant les risques liés à l‘utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘ap-
pareil. Les enfants ne sont pas autorisés à e󰘯ectuer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance par une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité électrique
‧ Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et
l’eau.
Utilisation sûre
‧ L‘appareil est utilisé par la pompe fournie et un clari󰘰cateur UVC. Veuil
lez observer le mode d’emploi, en particulier les chapitres concernant la sécurité, la mise en service, l‘utilisation et la maintenant de ces compo­sants !
‧ E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil a󰘰n de véri-
󰘰er si l‘appareil est intact.
‧ N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est
endommagé.
‧ Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel. ‧ Ne faites aucune modi󰘰cation technique de cet appareil. ‧ Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine
pour cet appareil.
18
-
Français
4. Mise en service
Montage du tuyau de déversement (⌦A)
LOOP5000/7000
1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.
3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.
LOOP10000/15000
1. Insérez l‘embout de déversement ③ dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
2. En󰘰chez le joint d’étanchéité ② de l’intérieur sur l’embout de déversement.
3. Vissez l’embout de déversement sur le tuyau de déversement ①.
4. Montez le deuxième tuyau de déversement en ordre identique.
Montage du clari󰄈cateur UVC (⌦B)
LOOP5000/7000
1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.
2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
3. Vissez le raccord ③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.
4. Vissez le tube de l’arroseur ④ sur le raccord.
5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support
de montage du clari󰘰cateur UVC.
6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.
LOOP10000/15000
1. En󰘰chez le disque d‘étanchéité ② sur le 󰘰let du clari󰘰cateur UVC ①.
2. Insérez le clari󰘰cateur UVC dans l’ouverture du boîtier du 󰘰ltre.
3. Vissez le raccord en T③ de l’intérieur sur le clari󰘰cateur UVC.
4. Vissez les deux tubes de l’arroseur ④ sur le raccord en T.
5. Insérez la vis ⑤ avec la rondelle ⑥ et le joint torique ⑦ de l’intérieur à travers le perçage du support
de montage du clari󰘰cateur UVC.
6. Fixez le clari󰘰cateur UVC au moyen de l’écrou ⑨ et de la rondelle ⑧.
Insérer le 󰄈ltre (⌦C)
LOOP5000/7000
1. Remplissez le 󰘰let joint de granulés EHEIM FILTERBIO (granulés de 󰘰ltre biologiques).
2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :
① Filet rempli de granulés EHEIM FILTERBIO Attention : Le 󰘰let doit être posé sur le fond du boîtier ② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier
LOOP10000/15000
1. Remplir le boîtier de 󰘰ltre de granulés EHEIM FILTERMEC (granulés de 󰘰ltre mécaniques) ① sans les comprimer.
19
Français
2. Introduisez les 󰘰ltres de la manière suivante dans le boîtier :
② Éponge de 󰘰ltre bleu, 󰘰n ③ Toison de charbon actif ④ Éponge de 󰘰ltre bleu, grossier
Montage de la pompe de raccordement (⌦D)
1. Raccordez le tuyau spiralé ③ de la pompe avec l’embout de raccordement ①.
2. Introduisez le disque d’étanchéité ② dans l’embout de raccordement.
3. Vissez l’embout de raccordement au moyen de l’écrou borgne sur le clari󰘰cateur UVC.
Raccordement du tuyau d‘évacuation (⌦E)
1. Raccourcissez avec une scie l‘embout de raccordement au diamètre du tuyau (⌦C).
2. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation.
Nous conseillons de 󰘰xer les tuyaux à l‘aide d‘une bride.
5. Utilisation
Attention ! Décharge électrique !
Observez une distance de sécurité d’au moins 2 m entre l’appareil et l’eau.
Prudence !
▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécuri-
té, Mise en service et Utilisation !
1. Posez le 󰘰ltre au bord de la mare (⌦F).
2. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
󰘰ltre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale (voir les spéci󰘰cations techniques).
Mise sous tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Insérez la 󰘰che secteur en question dans la prise murale.
Attention : La pompe se met immédiatement en marche !
Mise hors tension de la pompe et du clari󰄈cateur UVC
1. Retirez la 󰘰che secteur en question de la prise murale.
20
Français
6. Maintenance
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale avant de procéder
aux activités de maintenance.
Prudence !
▶ Observez le mode d’emploi du clari󰘰cateur UVC et de la pompe, en particulier les chapitres Sécurité
et Maintenance!
Prudence ! Dommage matériel.
▶ N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonction
nement du 󰘰ltre pendant une longue période.
Nettoyage du 󰄈ltre
L‘intérieur du 󰘰ltre doit être contrôlé environ toutes les 4 semaines et nettoyé en fonction du degré d‘encrasse
ment. Procédez comme suit :
1. Retirez la 󰘰che secteur de la pompe et du clari󰘰cateur UVC de la prise murale.
2. Ouvrez le boîtier du 󰘰ltre
3. Sortez le 󰘰ltre du boîtier (⌦C).
4. Sortez les granulés EHEIM FILTERBIO ou EHEIM FILTERMEC du boîtier du 󰘰ltre.
5. Nettoyez le 󰘰ltre et les granulés sous le robinet d‘eau froide.
6. Nettoyez l‘intérieur du boîtier du 󰘰ltre à l‘aide d‘un jet d‘eau.
7. Montez le 󰘰ltre à nouveau en ordre inverse (⌦C).
-
-
Recommandation de maintenance
▶ Le cycle de vie d‘une toison de charbon actif est limité à environ 4 semaines. Après cette période, la
toison dégagera à nouveau les substances nocives dans l‘eau. Vous pouvez simplement enlever la toison ou la remplacer par un exemplaire neuf.
7. Dépannage
Attention ! Décharge électrique !
▶ Retirez la 󰘰che secteur de la prose murale avant le dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Solution
La capacité de 󰄈ltration
diminue
Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement.
Le 󰘰ltre est mal installé ▶ Véri󰘰ez l‘ordre d‘installation du
󰘰ltre.
Le 󰘰ltre est encrassé ▶ Nettoyez le 󰘰ltre
La pompe est encrassée ▶ Nettoyez le boîtier du 󰘰ltre de la
pompe (voir le mode d’emploi de la pompe)
21
Français
8. Mise hors fonctionnement
Stockage et hivernage
1. Nettoyez l‘appareil.
2. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel.
Mise au rebut
Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. L‘appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L‘appareil peut être dé posé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L‘emballage est composé
de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et apportez-les à un point de recyclage.
9. Spéci󰄈cations techniques
Type 5000 7000 10000 15000
Pompe PLAY1500 FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000
Clari󰄈cateurs à UVC CLEARUVC-7 CLEARUVC-9 CLEARUVC-11 CLEARUVC-11
Dimensions (L x P x H) 400 × 315 × 263 mm 400 × 315 × 388 mm 603 × 398 × 368 mm
Évacuation de l‘eau 1“ – 1¼“
Température du milieu 4°C – 35°C
Les spéci󰘰cations techniques de la pompe et du clari󰘰cateur UVC 󰘰gurent dans les manuels respectifs.
-
10. Pièces de rechange
Voir page 77.
Pos. 5000 7000 10000 15000
① ② ③ ④
2516101 2516101 2517851 2517851
2629210 2629210 2629310 2629310
2629010 2629010 2629110 2629110
2629410 2629410 2629510 2629510
22
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Filtro a circuito chiuso LOOP 5000 / 7000 / 10000 / 15000
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
▶ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l’uso.
▶ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli e delle avvertenze
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Rimando a una 󰘰gura, qui rimando alla 󰘰gura A
⌦A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
‧ per la pulizia di stagni da giardino con e senza semina di materiale ittico ‧ nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ non utilizzarlo in stagni balneabili
23
Italiano
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la 󰘰nalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non
vengono osservate.
‧ Non lasciare in mano a bambini l’imballaggio dell’apparecchio in quanto
può essere fonte di pericoli (pericolo di so󰘯ocamento!).
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità 󰘰siche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizio­ne che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Sicurezza elettrica
‧ La distanza di sicurezza dell’apparecchio dall’acqua deve essere di
almeno 2 m.
Funzionamento sicuro
‧ L’apparecchio viene fatto funzionare con una pompa fornita in dotazio
ne e uno sterilizzatore UVC. Osservare le istruzioni per l’uso, in partico­lare i capitoli Sicurezza, Messa in funzione, Funzionamento e Manuten­zione di questi componenti!
‧ Prima dell’utilizzo, e󰘯ettuare un controllo visivo per assicurare che l’ap-
parecchio non sia danneggiato.
‧ Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è dan-
neggiato.
‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Non e󰘯ettuare mai modi󰘰che tecniche all’apparecchio. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
24
-
Loading...
+ 56 hidden pages