EHEIM Compact+ 2000, Compact+ 3000, Compact+ 5000 User Manual

Page 1
compact plus Pumpe D compact plus Pump GB/USA Pompe compact plus F compact plus pomp NL compact plus pump S compact plus pumpe N compact plus pumppu FIN compact plus pumpe DK Pompa compact plus I Bomba compact plus E Bomba compact plus P Aντλία compact plus GR Čerpadlo compact plus CZ compact plus pumpa H Pompa compact plus PL compact plus čerpadlo SK Črpalka compact plus SLO Насос compact plus RUS compact plus CHIN
2000, 3000, 5000
Page 2
2000, 3000
5000

A
A
Page 3
D
B C1
C3
C2 C4
E
Page 4
2000 3000 5000
Typ 1100 Typ 1101 Typ 1102
Pumpenleistung 1000 - 2000 l/ h 1500 - 3000 l/ h 2500 - 5000 l/ h Pump output 220 - 440 Imp. GPH 330 - 660 Imp. GPH 550 - 1100 Imp. GPH Débit de la pompe 264 - 528 US GPH 396 - 793 US GPH 660 - 1321 US GPH
Förderhöhe H max : H max : H max : Delivery head 2.3 m 3.0 m 3.0 m Colonne d’eau 7 ft. / 6 in. 9 ft. / 9 in. 9 ft. / 9 in.
Leistungsaufnahme Power consumption 35 W 66 W 78 W Consomm. de courant
Maße: H x B x T 138 x 82 x 126 mm 138 x 82 x 126 mm 138 x 82 x 126 mm Dim.: h x l x w 5.4 x 3.2 x 5.0 in. 5.4 x 3.2 x 5.0 in. 5.4 x 3.2 x 5.0 in. Dim.: h x long. x larg. 138 x 82 x 126 mm 138 x 82 x 126 mm 138 x 82 x 126 mm
5000 (Typ 1102)
7675100
7446488 (50 Hz) 7446498 (60 Hz)
7446520 4007530
7213758
2000 (Typ 1100) 3000 (Typ 1101)
7675100 7446448 (50 Hz) 1100
7446458 (60 Hz) 1100 7446468 (50 Hz) 1101
7446478 (60 Hz) 1101
4006530
1100/1101/1102
7446500 1100 7446510 1101
2615000
7446530
7268359
7213608
7213548
7271100
Page 5
Deutsch
compact plus Pumpe 2000 (Art.-Nr. 1100210 - 1100490) compact plus Pumpe 3000 (Art.-Nr. 1101210 - 1101490) compact plus Pumpe 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490)
Ausführung: siehe Typenschild am Motorkörper
Vielen Dank
für den Kauf Ihrer neuen EHEIM Pumpe, die Ihnen optimale Leistung bei höchster Sicherheit und Zuverlässigkeit bietet.
Sicherheitshinweise
Nur zur Verwendung in Räumen.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektro­geräte vom Netz zu trennen.
Die Anschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschä­digung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken.
A Funktion
Motorkörper mit Dichtungsring
Pumpengehäuse
Leistungsregler
Typ 2000/3000: Pumpenrad, Achse mit Tüllen, (Typ 5000: Pumpenradeinheit)
Schrauben (4 x)
Grobfilter
Ansauggitter
Verschlussdeckel
Schlauchanschluss-Stutzen saugseitigBefestigungsleisten für Sauger (2 x)
Sauger (4 x)Schlauchschellen (2 x) Einhängevorrichtung mit Halterungen,
Schraubklemmen und Anschlagschrauben.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht EU-Normen.
Wichtige Hinweise:Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich
von +4°C bis max. +35°C. Der Motor ist gegen Überhitzung gesichert.
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen.
Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Page 6
Pumpe über den Netzstecker in Betrieb nehmen. Durch Drehen des Leistungsreglers von min. und max. kann die Durchflussmenge auf Wunsch eingestellt werden.
Die Pumpe kann sowohl innerhalb als auch außerhalb des Wassers eingesetzt wer­den. Sie ist nicht selbstansaugend und muss daher bei Betrieb außerhalb des Was­sers unter dem Niveau des Wasserspiegels platziert sein. Der Wasserkreislauf muss vor Inbetriebnahme durch Ansaugen hergestellt werden. Bei Verwendung außerhalb des Wassers wird über den beiliegenden Anschluss-Stutzen mit einem Schlauch ge­arbeitet.
C1 Dazu wird das Ansauggitter von der Pumpe abgenommen und der Verschluss-
deckel von innen herausgedrückt.
C2 Den Schlauchanschluss-Stutzen auf das Pumpengehäuse aufschrauben und auf
korrekten Sitz der Dichtscheibe achten.
C3 Das Ansauggitter wieder auf die Pumpe aufsetzen. C4 Den Schlauch auf die Schlauchanschlüsse aufschieben und mit den beiliegenden
Schlauchschellen sichern.
C Inbetriebnahme
Netzstecker ziehen. Das Ansauggitter von der Pumpe abnehmen. Die vier Schrauben öffnen und das Pumpengehäuse nach vorne abziehen.
Die komplette Pumpenradeinheit (bei Typ 5000) – bzw. Achse mit Tüllen (bei Typen 2000/3000) herausnehmen. Alle Pumpenteile gründlich auswaschen und mit dem EHEIM Bürsten-Set (Art.-Nr. 4009570) reinigen.
Den Dichtungsring am Motorkörper auf Verschmutzung und auf korrekten Sitz über­prüfen. Bei Beschädigungen den Dichtungsring erneuern.
Anschließend alle Teile in der entsprechenden Reihenfolge wieder zusammensetzen.
D Pflege und Reinigung
B Montage
Die beiden Befestigungsleisten auf der Unterseite des Motorkörpers montieren und Pumpe in die Halterungen
einhängen. Die Schraubklemmen der Halterungen sind in zwei Versionen steckbar. Mit den Anschlagschrauben lässt sich die senkrechte Stel­lung der Pumpe exakt justieren.
Bei horizontaler Aufstellung der Pumpe (Zeichnung E) werden die 4 Sauger auf die Befestigungsleisten aufgesteckt. Pumpe am gewünschten Ort platzieren.
Page 7
compact plus Pump 2000 (order No. 1100210 - 1100490) compact plus Pump 3000 (order No. 1101210 - 1101490) compact plus Pump 5000 (order No. 1102210 - 1102490)
Model: see type plate on motor body
Thank you
for purchasing your new EHEIM pump that provides optimum performance with maximum safety and reliability.
Safety instructions
Only for use in rooms.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is dam­aged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable.
A Function
Motor body with sealing ring
Pump housing
Output regulator
Model 2000/3000: pump wheel, axle with sleeves (Model 5000: pump wheel unit) Screws (4 x)Coarse filterSuction gridCover Hose con­nection on the suction sideFastening strips for suction unit (2 x) Suction grips (4 x) Hose straps (2 x) Holder with brackets, screw clamps and stop screws.
The product is qualified in accordance with the respective na­tional regulations and guidelines and meets EC standards.
Important information:The pump should not run dry. Temperature range
from +4°C up to max. +35°C. The motor is protected from overheating.
Do not dispose of this product as normal household waste.
Take it to your local refuse collection site.
English
Page 8
Plug the mains plug to start the pump. Turn the output regulator from min. to max. to adjust the flow quantity as required.
The pump can be used in or out of water. The pump does not automatically take in water. Therefore, it must be placed below the level of the water surface if it is used out of water. Before start-up the water circulation must be set going by suction. If the pump is used out of water, the pump is used with a hose fitted to the supplied connection pipe.
C
1 In this case remove the suction grid from the pump and press the cover out.
C
2 Screw the hos connection on to the pump housing and ensure that the sealing
disk is positioned properly.
C
3 Fit the suction grid on to the pump again.
C
4 Fit the hose on to the hose connections and secure it with the hose straps in-
cluded.
C Start-up
Disconnect the pump from the mains supply. Remove the suction grid from the pump. Unscrew the four screws and remove the pump housing towards the front.
Remove the complete pump wheel unit (Model 5000) or axle with sleeves (Models 2000/3000). Thoroughly wash all the pump parts and clean them with the EHEIM brush set (order No. 4009570).
Inspect the sealing ring on the motor body for signs of dirt and for correct position. Renew the sealing ring if it is damaged.
Finally, reassemble all the parts in the reverse sequence.
D Care and cleaning
B Installation
Attach the two fastening strips to the bottom of the motor body and hang the pump into the brackets
. The screw clamps of the holders can be inserted in two ver-
sions. The stop screws allow the vertical position of the pump to be adjusted exactly.
When the pump is mounted horizontally (drawing E) the four suction grips are placed on the fastening strips. Place the pump on the desired position.
Page 9
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
– Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage
of the mains supply.
– Disconnect all electrical appliances from the mains before placing your hands in
the water.
– The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord
become damaged the appliance must be discarded.
– Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
– To avoid injury, do not contact moving parts.
– Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or
taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
– Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not
recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
– Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
– Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or
pulled.
– DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since
water is employed in the use of aquarium equipment.
For each of the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appliance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it
from the power source.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunc-
tioning or if it is dropped or damaged in any manner.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Page 10
LISEZ ET SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES PRÉCAUTIONS D’EMPLOI.
– Vérifier que la tension de votre circuit corresponde bien au voltage indiqué sur
l’etiquette.
– A n’utiliser qu’avec un disjoncteur différentiel.
– Débrancher toutes les installations électriques avant de mettre vos mains dans
l’eau.
– Le câble de cet appareil ne peut être ni réparé ni remplacé. En cas de dommage
il faut remplacer l’unité complète.
– Prêter particulière attention dans le cas l’appareil soit utilisé par ou en présence
d’enfants.
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position
aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent wa­ter from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle.
The “drip loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and coming in contact with the recep­tacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, dis­connect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appli­ance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
POWER SUPPLY CORD
DRIP LOOP
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Page 11
– Pour éviter lésions ne pas toucher les parties en marche.
– Débrancher toujours l’appareil avant ajouter ou enlever composantes, avant
l’entretien ou quand on ne l’utilise pas.
On recommande de ne pas tirer par le câble, mais par la fiche.
– Ne pas utiliser l’appareil pour des fonctionnes différentes aux établies. L’emploi
de composants pas recommandés par le producteur peut causer un manque de sécurité.
– Lire et respecter toutes les importantes instructions qui se trouvent sur l’appareil
et son câble.
– Eviter torsions et tractions qui peuvent endommager le câble.
– CAUTION: pour éviter décharges électriques faire particulière attention, étant
donné qu’on travaille en présence d’eau.
Pour chacune de situations suivantes ne pas essayer de résoudre, mais écarter l’appareil:
Débrancher l’appareil tout de suite lorsque il présent infiltrations d’eau.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche sont endommagés, ou si l’appareil
même ne fonctionne pas ou s’il est tombé et endommagé à n’importe quelle façon.
L’utilisateur devra obtenir un “drip loop” comme montré dans la figure qui suive, pour tous les câbles branchés à une prise de courant. Le “drip loop” c’est la partie du câble au-dessous de la prise de courant qui ne permet pas à l’eau d’arriver à la prise.
Lorsque la fiche ou la prise de courant soient mouillées, NE PAS débrancher le câble, mais le fusible ou le coupe-circuit qui alimente l’appareil.
Seulement après ça débrancher et vérifier pour infiltrations d’eau dans la prise de courant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REPORTER
ULTIÈREMENT.
Page 12
Français
Pompe compact plus 2000 (réf. 1100210 - 1100490) Pompe compact plus 3000 (réf. 1101210 - 1101490) Pompe compact plus 5000 (réf. 1102210 - 1102490)
Modèle: voir l’enseigne sur le corps moteur
Merci
pour l’achat de la nouvelle pompe EHEIM qui vous offre une fonctionnalité optimale à un niveau élevé de sécurité et de fiabilité.
Consignes de sécurité
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Pour tous travaux de nettoyage et d’entretien, débrancher les appareils élec­triques immergés ou en contact avec l’eau.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut être remplacée. En cas de détérioration de la ligne, cesser d’utiliser l’appareil. Ne jamais porter la pompe par son câble; ne pas plier le câble.
A Fonction
Corps moteur équipé d’un jointBoîtierRégulateur de puissance Mo-
dèle 2000/3000: roue, axe et coussinets (Modèle 5000: rotor) Vis (4 x)
Filtre grossier
Grille d’aspiration Couvercle de fermeture Rac­cord pour tuyau Baguette de fixation pour ventouses (2 x) Ventouses (4 x) Colliers (2 x) Support d’accrochage avec vis de blocage et vis de positionnement.
Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et directives nationales et respecte les normes UE.
Consignes importantes:La pompe ne doit jamais marcher à sec. À utiliser
entre +4°C et +35°C max. Le moteur est protégé contre la surchauffe.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle.
Ramenez-le à votre lieu de décharge locale.
Page 13
Brancher la pompe. En tournant le régulateur de puissance du min. au max., le débit sera ajusté à votre souhait.
La pompe peut être utilisée aussi bien dans l’eau qu’à l’extérieur de l’eau. Elle n’est pas auto-aspirante et doit, par conséquent, en cas d’utilisation hors de l’eau être placée au-dessous du niveau de l’eau. L’amorce de la circulation de l’eau se fait en aspirant, avant d’avoir mis l’appareil en marche. Lors d’une utilisation en dehors de l’eau, servez-vous de l’embout de raccordement de tuyau fourni.
C1 La grille d’aspiration sera retirée et le couvercle de fermeture poussé de l’in-
térieur.
C2 Visser l’embout de raccordement du tuyau sur le boîtier de la pompe et faire
attention à ce que la courroie d’étanchéité soit correctement mise en place.
C3 Remettre le couvercle d’aspiration sur la pompe.
C4 Poussez le tuyau sur l’embout de raccordement et fixez-le à l’aide des colliers
ci-inclus.
C Mis en service
Débrancher l’appareil. Retirer la grille d’aspiration. Enlever les quatre vis et pousser le boîtier de la pompe en avant.
Sortir le rotor (modèle 5000) ou l’axe et les coussinets (modèle 2000/3000). Rincer soigneusement toutes les pièces et nettoyez-les avec le kit de brosses EHEIM (réf.
4009570). Vérifier le bon emplacement et la propreté du joint installé sur le corps moteur. En cas
d’endommagement, remplacez-le. Enfin, replacer toutes les pièces dans leur ordre respectif.
D Entretien et nettoyage
B Montage
Monter les deux baguettes de fixation dans le bas du corps moteur et accrocher la pompe dans le support de la figure
. Les vis de blocage peuvent être disposées en deux positions. Vous pouvez ajuster la position verticale de la pompe à l’aide de la vis de positionnement.
Si vous désirez positionner la pompe à l’horizontale (figure E), montez les 4 ven­touses sur les baguettes de fixation. Placer la pompe à l’endroit désiré.
Page 14
Nederlands
compact plus pomp 2000 (bestelnr. 1100210 - 1100490) compact plus pomp 3000 (bestelnr. 1101210 - 1101490) compact plus pomp 5000 (bestelnr. 1102210 - 1102490)
Uitvoering: Zie typeplaatje op het pomphuis
Hartelijk bedankt
voor de aankoop van uw nieuwe EHEIM pomp, die u een optimaal vermogen bij maxi­male veiligheid en betrouwbaarheid biedt.
Veiligheidsaanwijzingen
Alleen voor gebruik in ruimtes.
Bij onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden dienen alle elektrische appa­raten die zich in het water bevinden, van het net te worden gescheiden.
De aansluitleiding van dit apparaat kan niet worden vervangen. Wanneer de leiding beschadigt is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Pomp nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
A Functie
Motorlichaam met afdichtingsring
Pomphuis
Krachtregelaar
Type 2000/3000: pompwiel, as met hof (type 5000: pompwieleenheid)
Schroeven (4 x)
Grove filter
Aanzuigrooster
Afsluitdeksel
Slangaansluitingmof aan de zuigzijdeBevestigingslijsten voor zuiger (2 x)
Zuiger (4 x)Slangbeugels (2 x) Ophanginrichting met houders, klem-
schroeven en aanslagschroeven.
Het product is volgens de desbetreffende nationale voorschrif­ten en richtlijnen goedgekeurd en beantwoordt aan EU-Normen.
Belangrijke aanwijzingen:De pomp mag niet drooglopen Temperatuurbereik
van +4°C tot max. +35°C. De Motor is tegen oververhitting beveiligd.
Diit product niet in het normale huisvuil gooien.
Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt.
Page 15
De pomp via de netstekker in bedrijf stellen. Doordat de krachtregelaar naar min. of max. wordt gedraaid, kan het debiet desgewenst worden ingesteld.
De pomp kan zowel binnen alsook buiten het water worden ingezet. Zij is niet zelf­aanzuigend en moet daarom bij bedrijf buiten het water onder het niveau van de waterspiegel zijn geplaatst. Het watercirculatie moet vóór de inbedrijfstelling door het aanzuigen tot stand worden gebracht. Bij gebruik buiten het water wordt via de ingesloten aansluitmof met een slang gewerkt.
C1 Daartoe wordt het aanzuigrooster van de pomp genomen en het afsluitdeksel
van binnen naar buiten gedrukt.
C2 De slangaansluitmof op het pomphuis schroeven en op de correcte zitting van
de afdichtingsschijf letten.
C3 Het aanzuigrooster opnieuw op de pomp plaatsen. C4 De slang op de slangaansluitingen schuiven en met de ingesloten slangbeugels
borgen.
C Inbedrijfstelling
De netstekker uittrekken. Het aanzuigrooster van de pomp afnemen. De vier schroe­ven openen en het pomphuis naar voren aftrekken.
De complete pompwieleenhed (bij type 5000) resp. de as met moffen (bij types 2000/3000) wegnemen. Alle pompdelen grondig uitwassen en met de EHEIM bor­stelset (bestelnr. 4009570) reinigen.
De afdichtingsring aan het motorlichaam op vervuiling en correcte zitting controleren. Bij beschadigingen de afdichtingsring vervangen.
Vervolgens alle delen in de overeenkomstige volgorde opnieuw samenzetten.
D Onderhoud en reiniging
B Montage
Beide bevestitingslijsten op de onderzijde van het motorlichaam monteren en de pompe in de houders
ophangen. De klemschroeven van de houders zijn in twee versies steekbaar. Met de aanslagschroeven kan de verticale positie van de pomp exact worden gepositioneerd.
Bij horizontale opstelling van de pomp (tekening E) worden de 4 zuigers op de be­vestigingslijsten gestoken. De pomp op de gewenste plaats anbrengen.
Page 16
Svenska
compact plus pump 2000 (best-nr. 1100210 - 1100490) compact plus pump 3000 (best-nr. 1101210 - 1101490) compact plus pump 5000 (best-nr. 1102210 - 1102490)
Utförande: Se typskylten på pumphuset
Hjärtligt tack
för att du har köpt en ny EHEIM pump, som erbjuder dig optimala prestanda vid högsta säkerhet och tillförlitlighet.
Säkerhetsanvisningar
Får endast användas inomhus.
Skilj strömförsörjningen från nätet till elutrustningen som ligger i vattnet innan du utför underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats få du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
A Funktion
Motorhus med tätningsringPumphusEffektregulator Typ 2000/ 3000: pumphjul, axel med bussningar (typ 5000: pumphjulsenhet) Skruvar (4 st.)GrovfilterSugsilLock Slangtos, sugsidaFastsättnings­list för sugkopp (2 st.) Sugkopp (4 st.)Slangklämmor (2 st.) Upphäng­ningsanordning med hållare, skruvklämmor och justerskruvar.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
Viktiga anvisningar:Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan
+4°C till max. +35°C. Motorn är skyddad mot överhettning.
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna.
Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Page 17
Ta pumpen i drift genom att ansluta stickproppen. Genom att vrida effektregulatorn från min. till max. kan flödet ställas in enligt önskemål.
Pumpen kan användas både i och utanför vattnet. Den är inte självsugande och måste därför placeras under vattnets nivå om den monteras utanför vattnet. Vatten­kretsen måste säkras före idrifttagningen genom att pumpen sugs full. När den an­vänds utanför vattnet ansluts en slang till bifogad anslutningsstos.
C
1 I detta fall avlägsnas sugsilen från pumpen varefter locket trycks bort inifrån.
C
2 Skruva fast slangstosen på pumphuset och se till att tätningsbrickan är korrekt
placerad.
C
3 Montera tillbaka sugsilen på pumpen.
C
4 Skut upp slangarna på slangstosarna och säkra dem med bifogade slangkläm-
mor.
C Idrifttagning
Dra ut stickproppen. Ta bort sugsilen från pumpen. Lossa de fyra skruvarna och dra av pumphuset framåt.
Dra ut den kompletta pumphjulsenheten (vid typ 5000) – resp. axel med bussningar (vid typerna 2000/3000). Tvätta av alle pumpdelar grundligt och rengör dem med EHEIM borstsats (best-nr. 4009570).
Undersök om att tätningsringen på motorhuset är smutsig och kontrollera att den är korrekt monterad. Byt ut den om den är skadad.
Sätt därefter ihop alla delar i rätt ordningsföljd.
D Underhåll och rengöring
B Montering
Montera de båda fastsättningslisterna på motorhusets undersida och häng upp pumpen i hållarna
. Hållarnas skruvklämmor kan stickas in på två sätt. Med juster-
skruvarna kan pumpens lodräta läge justeras in exakt.
Vid horisontell upställning av pumpen (ritning E) skjuts de 4 sugkopparna upp på fastsättningslisterna. Placera pumpen på önskat ställe.
Page 18
Norsk
compact plus pumpe 2000 (best.-nr. 1100210 - 1100490) compact plus pumpe 3000 (best.-nr. 1101210 - 1101490) compact plus pumpe 5000 (best.-nr. 1102210 - 1102490)
Utførelse: Se typeskilt på motorblokken
Takk
for innkjøpet av din nye EHEIM-pumpe. Den gir optimal ytelse ved maksimal sikker­het og pålitelighet.
Sikkerhetsinstrukser
Kun til innendørs bruk.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befin­ner seg i vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom led­ningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes.
A Funksjon
Motorblokk med tetningsring
Pumpehus
Effektregulator Type 2000/3000: Pumpehjul, aksel med løp (type 5000: pumpehjulenhet) Skruer (4 x)GrovfilterSugegitterDeksel Slangetilkoblingsstuss på suge­sidenFestelister for suger (2 x) Suger (4 x)Slangeklemmer (2 x)
Opphengingsanordning med holdere, skruklemmer og stillskruer.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene.
Viktige merknader:Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +4°C til
maks. +35°C. Motoren er sikret mot overoppheting.
Produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Lever det til ditt lokale deponi.
Page 19
Sett pumpen i drift via nettstøpslet. Du stiller inn gjennomstrømningsmengden fra min. til maks. ved hjelp av effektregulatoren.
Pumpen kan tas i bruk både i og utenfor vann. Den er ikke selvsugende. Ved bruk utenfor vann må den derfor plasseres under vannstandshøydenivået. Før idriftsetting må vannkretsløpet opprettes ved suging. Ved bruk utenfor vann fungerer den med vedlagte tilkoblingsstuss og en slange.
C1 Ta sugegitteret av pumpen og trykk dekslet ut innenfra.
C2 Skru slangetilkoblingsstussen på pumpehuset. Kontroller at tetningsskiven sitter
slik den skal.
C3 Sett sugegitteret på pumpen igjen.
C4 Skyv slangen på slangetilkoblingene og sikre den med vedlagte slangeklemmer.
C Idriftsetting
Trekk ut nettstøpselet. Ta sugegitteret av pumpen. Skru ut de fire skruene og trekk pumpehuset fremover og av.
Trekk ut den komplette pumpehjulenheten (ved type 5000) – eller akslet med løp (ved typer 2000/3000). Skyll samtlige pumpedeler grundig og rengjør dem med EHEIM-børstesettet (best.-nr. 4009570).
Kontroller at tetningsringen på motorblokken ikke er tilsmusset og at den sitter slik den skal. Skift ut ringen hvis den viser tegn på skader.
Monter deretter alle delene igjen i logisk rekkefølge.
D Stell og rengjøring
B Montering
Monter de to festelistene på undersiden av motorblokken og heng pumpen i hol­derne
. Skruklemmene til holderne kan monteres på to måter. Med stillskruene
kan pumpen justeres nøyaktig i lodrett posisjon.
Hvis pumpen skal stilles opp vannrett (illustrasjon E), settes de fire sugerne på feste­listene. Plasser pumpen på ønsket sted.
Page 20
Suomi
compact plus pumppu 2000 (tuotenro 1100210 - 1100490) compact plus pumppu 3000 (tuotenro 1101210 - 1101490) compact plus pumppu 5000 (tuotenro 1102210 - 1102490)
Malli: katso moottorin rungossa oleva tyyppikilpi
Kiitos
että olet valinnut uuden EHEIM pumpun, joka tarjoaa käyttäjälleen parhaan mahdol­lisen käyttötehon yhdistettynä korkean tason turvallisuuteen ja luotettavuuteen.
Turvallisuusmääräykset
Soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkölaitteet irroi­tettava sähköverkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahin­goittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna pumppua johdosta; älä taita johtoa.
A Laitteen osat
Moottorin runko ja tiivistysrengas
Pumppukotelo
Tehonsäädin
Tyyppi 2000/3000: pumpun pyörä, akseli ja putket (tyyppi 5000: pumpun­pyöräyksikkö) Ruuvit (4 x)KarkeasuodatinImuverkkoLukitus­kansi Letkunliitäntäistukat imupuolellaImurin kiinnityslistat (2 x) Imuri (4 x)Letkunpinteet (2 x) Ripustusvarustus ja kiinnittimet, ruuvipuristimet ja vasteruuvit.
Tuoto on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja oh­jesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
Tärkeätä tietää: Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta –
enint. +35°C:een. Moottori on suojattu ylikuumenemiselta.
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa.
Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Page 21
Työnnä pistoke pistorasiaan pumpun käynnistämistä varten. Kiertämällä tehonsää­dintä aseenosta min. asentoon max. voidaan säätää haluttu läpivirtausmäärä.
Pumppua voidaan käyttää sekä vedessä että veden ulkopuolella. Se ei ime itsestään, minkä vuoksi se on veden ulkopuolella käytettäessä sijoitettava vedenpinnantason alapuolelle. Veden kiertokulku muodostetaan imuroimalla ennen käyttöönottoa. Ve­den ulkopuolella litetta käytetään oheisen liitäntäistukan kautta letkulla.
C1 Tätä varten irrotetaan imuverkko pumpusta ja lukituskansi painetaan sisältä
ulos.
C2 Ruuvaa letkuliitäntäistukka pumppukoteloon ja tarkista tiivistyslevyn oikea
asento.
C3 Aseta imuverkko takaisin pumppuun.
C4 Työnnä letku letkuliitäntöihin ja varmista oheisilla letkupinteillä.
C Käyttöönotto
Vedä verkkopistoke. Irrota imuverkko pumpusta. Avaa neljä ruuvia ja vedä pumppu­kotelo irti etusuuntaan.
Irrota pumpun pyöräyksikkö (tyyppi 5000) – tai akseli ja putket (tyypit 2000/3000). Pese pumpun kaikki osat huolellisesti ja puhdista EHEIM harjoilla (tuotenro 4009570).
Tarkista moottorin rungon tiivistysrenkaan puhtaus ja oikea asento. Jos se on epä­kunnossa, vaihda tilalle uusi.
Kokoa kaikki osat sen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä.
D Hoita ja puhdistus
B Asennus
Asenna molemmat kiinnityslistat moottorin rungon alasivulla ja ripusta pumppu kiin­nittimiin
. Kiinnittimien ruuvipuristimet voidaan kiinnittää kahdella tavalla. Pumppu
voidaan hienosäätää täsmälleen pystysuoraan asentoon vasteruuveilla.
Jos pumppu asennetaa vaakasuoraan (piirros E), 4 imuria työnnetään kiinnityslistoi­hin. Sijoita pumppu haluamaasi paikkaan.
Page 22
Dansk
compact plus pumpe 2000 (best.-nr. 1100210 - 1100490) compact plus pumpe 3000 (best.-nr. 1101210 - 1101490) compact plus pumpe 5000 (best.-nr. 1102210 - 1102490)
Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Mange tak
for købet af Deres nye EHEIM-pumpe, som giver Dem optimal effekt samtidig med højeste sikkerhed og pålidelighed.
Sikkerhedsanvisninger
Må kun anvendes indendørs.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er placeret under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bli­ver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i ledningen; undgå at lave knæk på ledningen.
A Funktion
Motorlegeme med tætningsringPumpehuseffektregulator Type 2000/3000: pumpehjul, akse med tude (Type 5000: Pumpehjulenhed) Skruer (4 x)GrovfilterIndsugningsgitterLåg Slangetilslutningsstuds suge­sideMontageskinne til suger (2 x) Suger (4 x)Slangespændebånd (2 x) Ophængning med holdere, skrueklemmer og anslagsskruer.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene.
Vigtige henvisninger:Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra
+4°C til maks. +35°C. Motoren er beskyttet imod overopvarmning..
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale hushold­ningsaffald.
Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Page 23
Pumpen sættes i drift ved at sætte stikket i stikkontakten. Gennemstrømningsmæng­den indstilles efter behov ved at dreje effektregulatoren fra min. til max.
Pumpen kan burges både i og udenfor vandet. Den er ikke selvindsugende og skal derfor ved drift udenfor vandet placeres under vandoverfladens niveau. Inden idrift­sættelsen skal vandkredsløbet være oprettet gennem indsugning. Ved brug udenfor vandet arbejdes ved hjælp af den vedlagte tilslutningsstuds med en slange.
C
1 Hertil tages indsugningsgitteret af fra pumpen og låget trykkes ud indefra.
C
2 Slangetilslutningsstudsen skrues på pumpehuset. Kontrollér, at tætningsskiven
sidder rigtigt.
C
3 Indsugningsgitteret anbringes igen på pumpen.
C
4 Slangen skubbes på slangetilslutningerne og sikres med de vedlagte slange-
spændebånd.
C Ibrugtagning
Træk el-stikket ud. Tag pumpens indsugningsgitter af. Åbn de fire skruer og træk pumpehuset frem og helt af.
Hele pumpehjulenheden (ved type 5000) – hhv. akse med tude (ved typerne 2000/3000) tages ud. Alle pumpedelene vaskes grundigt og renses med EHEIM­børstesættet (best.-nr. 4009570).
Kontrollér tætningsringen på motorlegemet med hensyn til forureninger og korrekt placering. Tætningsringen skal udskiftes, når den er beskadiget.
Herefter samles alle delene igen i den tilsvarende rækkefølge.
D Vedligehold og rengøring
B Montering
De to montageskinner anbringes på motorlegemets underside og pumpen hænges ind i holderne
. Holdernes skrueklemmer kan anbringes på to forskellige måder.
Med anslagsskruerne kan pumpens lodrette stilling justeres præcist.
Ved vandret opstilling af pumpen (tegning E) sættes de 4 sugere på montageskin­nen. Anbring pumpen på det ønskede sted.
Page 24
Italiano
Pompa compact plus 2000 (Nº ord. 1100210 - 1100490) Pompa compact plus 3000 (Nº ord. 1101210 - 1101490) Pompa compact plus 5000 (Nº ord. 1102210 - 1102490)
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Vi ringraziamo
per l’acquisto della Vostra nuova pompa EHEIM, che vi offrirà un rendimento otti­male accompagnato dalla massima sicurezza ed affidabilità.
Avvertenze di sicurezza
Da utilizzare esclusivamente in ambienti chiusi. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla
rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparec-
chio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più es­sere utilizzato. Non portare mai la pompa per il cavo; non piegare il cavo.
A Funzionamento
Corpo motore con guarnizione ad anelloCarter della pompaRegolatore della potenza Modello 2000/3000: girante della pompa, asse con boccole (mo­dello 5000: unità della girante della pompa) Viti (4 x)Filtro grezzoGriglia di aspirazioneCoperchio di chiusura Raccordo sul lato di aspirazione della tubazione flessibileBarre di fissaggio per l’aspiratore (2 x) Aspiratore (4 x)
Fascette serratubi (2 x) Dispositivo di aggancio con supporti, morsetti a vite e viti di arresto.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e diret­tive nazionali ed è conforme alle norme EU.
Segnalazioni importanti:Non far funzionare la pompa a secco. Range di tem-
peratura compreso tra +4°C e +35°C al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifuiti domestici.
Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Page 25
Avviare la pompa tramite la spina di rete. Ruotando il dispositivo regolatore della potenza tra minimo e massimo si può regolare a piacere la portata.
È possibile utilizzare la pompa sia in acqua che fuori dell’acqua. La pompa non è autoaspirante, pertanto se viene utilizzata fuori dall’acqua va posizionata al di sotto del livello del pelo dell’acqua. Prima della messa in esercizio, attivare il circuito del­l’acqua tramite l’aspirazione. Se si utilizza la pompa al di fuori dell’acqua, si opera con un tubo flessibile e apposito raccordo facente parte della fornitora.
C1 Estrarre la griglia di aspirazione dalla pompa e, operando dal lato interno, spin-
gere all’esterno il coperchio di chiusura.
C2 Avvitare il raccordo per il tubo flessibile al carte della pompa e controllare che
la guarnizione anulare sia posizionata correttamente.
C3 Inserire nuovamente la griglia di aspirazione sulla pompa. C4 Collegare il tubo flessibile ai raccordi e serrarlo con le fascette facenti parte
della fornitura.
C Messa in esercizio
Scollegare la spina di rete. Togliere la griglia di aspirazione dalla pompa. Allentare le quattro viti ed estrarre il carter della pompa.
Estrarre l’unità completa della girante della pompa (nel modello 5000) – o l’asse con le boccole (nei modelli 2000/3000). Sciacquare accuratamente tutti i com­ponenti della pompa e pulirli con il kit di spazzole EHEIM (Nº ord. 4009570).
Controllare che la guarnizione ad anello sul corpo del motore sia posizionata corret­tamente e non presenti depositi di sporcizia.
Se si presentano danni di qualsiasi genere, sostituire la guarnizione ad anello. Infine rimontare tutti i compinenti in sequenza inversa.
D Manutenzione e pulizia
B Montaggio
Montare le due barre di fissaggio sul lato inferiore del corpo motore e agganciare la pompa nei supporti
. I morsetti a vite dei supporti possono essere inseriti in due modi. Le viti di arresto permettono di regolare con esattezza la posizione verti­cale della pompa.
Se si installa orizzontalmente la pompa (figura E), i 4 aspiratori vanno inserite sulle barre di fissaggio. Posizionare la pompa nella sede prevista.
Page 26
Español
Bomba compact plus 2000 (nº. 1100210 - 1100490) Bomba compact plus 3000 (nº. 1101210 - 1101490) Bomba compact plus 5000 (nº. 1102210 - 1102490)
Ejecución: véase placa de modelo en el cuerpo del motor
Muchas gracias
por la compra de su nueva bomba EHEIM que le ofrece una potencia óptima con la máxima seguridad y fiabilidad.
Advertencias de seguridad
Sólo para uso en interiores. Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza y de mantenimiento, deben des-
conectarse de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua. El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que
dicho dable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba cogida por el cable; no doble el cable.
A Funcionamiento
Cuerpo de motor con junta anularCuerpo de bombaRegulador de potencia de la bomba Modelo 2000/3000: rueda de bomba, eje con manguitos (modelo 5000: unidad de rueda de bomba) Tornillos (4 unidades)Filtro gruesoRejilla de aspiración Tapa de cierre Recor de empalme para tubo flexible, lado de aspiraciónListones de fijación para ventosas (2 unidades)
Ventosas (4 unidades) Abrazaderas de tubo flexible (2 unidades) Dis-
positivo de enganche con soportes, pinzas roscadas y tornillos de tope.
El producto está aprobado por las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la UE.
Indicaciones importantes:La bomba no debe funcionar en seco. Margen de
temperaturas entre +4°C y máx. +35°C. El motor está protegido contra sobre­calentamiento.
No tire este producto a la basura doméstica normal.
Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
Page 27
Ponga la bomba en marcha enchufando el cable de alimentación. Gire el regulador de potencia de “min.” a “max.” para ajustar el caudal deseado.
La bomba se puede utilizar tanto en el agua como fuera de él. La bomba no es auto­aspirante, por lo que debe estar colocada por debajo del nivel de agua cuando se utiliza fuera del agua. Permita la circulación de agua aspirando antes de la puesta en marcha. Al utilizar la bomba fuera del agua se trabaja con un tubo flexible por medio del racor de empalme adjunto.
C1 Para ello so retira la rejilla de aspiración de la bomba y se saca a presión la
tapa de cierre desde el interior.
C2 Enrosque el racor de empalme del tubo flexible en el cuerpo de bomba y preste
atención al correcto asiento de la arandela de junta.
C3 Vuelva a colocar la rejilla de aspiración en la bomba. C4 Encaje el tubo flexible en los empalmes correspondientes y fíjelo con sus abra-
zaderas.
C Puesta en marcha
Desenchufe el cable de alimentación. Quita la rejilla de aspiración de la bomba. Abra los cuatro tornillos y retire el cuerpo de bomba hacia delante.
Saque toda la unidad de rueda de bomba (en el modelo 5000) o el eje con manguitos (en los modelos 2000/3000). Enjague a fondo todos los componentes de la bomba y límpielos con el kit de cepillos EHEIM (nº. 4009570).
Compruebe la junta anular en el cuerpo de bomba en cuanto a suciedad y colocación correcta. Cambie la junta anular si está dañada.
Finalmente vuelva a ensamblar todas las piezas en el orden que corresponda.
D Cuidado y limpieza
B Montaje
Monte los dos listones de fijación en la parte inferior del cuerpo de motor y engan­che la bomba en los soportes
. Las pinzas roscadas de los soportes se pueden in­sertar en dos versiones. La posición vertical de la bomba se puede ajustar exacta­mente con los tornillos de tope.
En caso de colocación horizontal de la bomba (dibujo E), las 4 ventosas se encajan en los listones de fijación. Coloque la bomba en el lugar deseado.
Page 28
Português
Bomba compact plus 2000 (nº. 1100210 - 1100490) Bomba compact plus 3000 (nº. 1101210 - 1101490) Bomba compact plus 5000 (nº. 1102210 - 1102490)
Modelo: Ver a placa de características no corpo do motor
Muito obrigado
pela compra da sua nova bomba EHEIM que lhe oferece performance ideal com máxi­ma segurança e confiança.
Instruções de segurança
Apenas para utilização em recintos fechados. Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos
eléctricos que se encontrem na água devem ser ligados da rede. O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha
a ser danificado, o aparelho deixa depoder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no cabo. Não dobrar o cabo.
A Componentes
Corpo do motor com anel de vedaçãoCorpo da bombaRegulador de potência Modelo 2000/3000: roda da bomba, eixo com buchas (modelo 5000: unidade de roda da bomba) Parafusos (4)Filtro grossoGrelha de aspi­raçãoTampa de fecho Bocal de conexão da mangueira do lado de aspiração
Réguas de fixação para aspiradores (2) Aspiradores (4)Braçadeiras para mangueiras (2) Dispositivo de suspensão com suportes, bornes roscados e pa­rafusos limitadores.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e re­gulamentos nacionais e atende as exigências das normas da U.E.
Indicações importantes: A bomba não deve trabalhar a seco. Margem de
tem-peratura de +4°C a, no máx., +35°C. O motor está protegido contra sobre­aquecimento.
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal.
Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área.
Page 29
Pôr a bomba em funcionamento por meio da ficha de ligação à rede. Rodando-se o regulador de potência entre mín. e máx. pode ajustar-se o débito conforme se quiser.
A bomba podes er utilizada tanto dentro como fora de água. Ela não é autoaspiran­te, pelo que, no caso de funcionamento fora de água, tem que ser colocada abaixo do nível da água. Antes da colocação em funcionamento da bomba é preciso estabe­lecer o circuito de água aspirando. No caso de utilização fora de água, a bomba tra­balha com uma mangueira através do bocal de conexão fornecido.
C
1 Para isso, tirar a grelha de aspiração da bomba e carregar na tampa de fecho
de dentro para fora.
C
2 Aprafusar o bocal de conexão da mangueira ao corpo da bomba e tomar cuida-
do para o disco de vedação assentar correctamente.
C
3 Voltar a pôr a grelha de aspiração na bomba.
C
4 Empurrar a mangueira em direcção às respectivas conexões e fixá-la com as
braçadeiras fornecidas.
C Colocação em funcionamento
Tirar a ficha de ligação à rede da tomada. Tirar a grelha de aspiração da bomba. Des­apertar os quatro parafusos e tirar o corpo da bomba pela frente.
Tirar a unidade de roda da bomba completa (no caso do modelo 5000) – ou o eixo com buchas (no caso dos modelos 2000/3000). Exaguar cuidadosamente todas as peças da bomba e limpá-las com o kit de esovas EHEIM (nº. 4009570).
Controlar o anel de vedação no corpo do motor para detectar eventual sujidade e verificar se está bem assente. Detectando quaisquer danos substituir o anel de ve­dação. Em seguida, voltar a montar todas as peças na respectiva sequência.
D Conservação e limpeza
B Montagem
Montar ambas as réguas de fixação na parte de baixo do corpo do motor e pen­durar a bomba nos suportes
. Os bornes roscados dos suportes apresentam duas variantes de encaixe. Os parafusos limitadores permitem ajustar com precisão a po­sição vertical da bomba.
No caso de instalação horizontal da bomba (desenho E) os 4 aspiradores são en­caixados nas réguas de fixação. Colocar a bomba no local desejado.
Page 30
Eλληνικά
Αντλία compact plus 2000 (κωδικς 1100210 - 1100490) Αντλία compact plus 3000 (κωδικς 1101210 - 1101490) Αντλία compact plus 5000 (κωδικς 1102210 - 1102490)
Εκτέλση: βλέπ πινακίδα τύπου στο σώµα του κινητήρα
Σας υχαριστούµ πολύ
για την αγορά τησ νέασ σασ αντλίασ ΕΗΕΙΜ, η οποία σασ προσφέρι ιδανική απδοση σ συνδυασµ µ ασφάλια και αξιοπιστία.
Yποδείξεις ασφαλείας
Nα χρησιµοποιείται µνο σε κλειστούς χώρους.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης να βγάζετε απ την πρίζα σλες τις συσκευές που βρίσκονται στο νερ.
Το καλώδιο αυτή της συσκευής δεν µπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η συσκευή. Μη σηκώνετε και µη µεταφέρετε ποτέ την αντλία απ το καλώδιο. Μη τσακίζετε το καλώδιο.
A
Λιτουργία
Σώµα κινητήρα µ στγανοποιητικ δακτύλιοΠλαίσιο αντλίασΡυθµιστήσ απδοσησ Τύποσ 2000/3000: Φτρωτή αντλίασ, άξονασ µ σωλήνα κροήσ (Τύποσ 5000: Μονάδα φτρωτήσ αντλίασ) Κοχλίσ (4 x)Χονδρ φίλτροΣχάρα αναρρφησησΚαπάκι Στµιο σύνδσησ ύκαµπτου σωλήνα πλυρά αναρρφησησΡάβδοι στρέωσησ για βντούζσ (2 x) Βντούζσ (4 x)
Σφιγκτήρσ ύκαµπτου σωλήνα (2 x)∆ιάταξη ανάρτησησ µ στηρίγµατα, συνδτήρσ ύκαµπτου σωλήνα και τρµατικούσ κοχλίσ.
Το προϊν έχει ελεγχθεί µε βάση τισ εκάστοτε εθνικέσ προδιαγραφέσ και τουσ κανονισµούσ και ανταποκρίνεται στα πρτυπα τησ ΕΕ.
Σηµαντική υπδιξη:Η αντλία δν πιτρέπται να λιτουργί σ κνήκατάσταση.Ορια
θρµοκρασίασ απ +4 °C έωσ µέγ. +35 °C.
Ο κινητήρασ ίναι ασφαλισµένοσ έναντι
υπρθέρµανσησ.
Αυτ το προϊν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίµµατα.
Η απσυρσή του πρέπι να γίνται στα τοπικά σηµία διάθσησ ιδικών απορριµµάτων.
Page 31
Θέστ την αντλία σ λιτουργία µέσω του βύσµατοσ δικτύου. Μ πριστροφή του ρυθµιστή απδοσησ µταξύ των θέσων min. και max. ίναι φικτή η πιθυµητή ρύθµιση τησ ποστητασ διαρροήσ.
Η αντλία µπορί να χρησιµοποιηθί τσο ντσ σο και κτσ νρού. Η αντλία δν λιτουργί µ αυτοαναρρφηση και συνπώσ κατά τη λιτουργία κτσ νρού πρέπι να τοποθτηθί κάτω απ το πίπδο τησ στάθµησ του νρού. Η κυκλοφορία νρού πρέπι να δηµιουργηθί πριν απ τη θέση σ λιτουργία µέσω αναρρφησησ. Για τη χρήση κτσ νρού η λιτουργία γίνται µ ύκαµπτο σωλήνα µέσω του υπάρχοντοσ στοµίου σύνδσησ.
C1
Προσ το σκοπ αυτ αφαιρέστ τη σχάρα αναρρφησησ απ την αντλία και
πιέστ το καπάκι απ µέσα για να ξέλθι.
C2
Βιδώστ το στµιο σύνδσησ ύκαµπτου σωλήνα στο πλαίσιο τησ αντλίασ και
προσέχτ τη σωστή προσαρµογή του στγανοποιητικού δίσκου.
C3
Τοποθτήστ πάλι τη σχάρα αναρρφησησ στην αντλία.
C4
Ωθήστ τον ύκαµπτο σωλήνα µέσα στισ συνδέσισ για τον ύκαµπτο σωλήνα και
ασφαλίστ µ τουσ συνηµµένουσ σφιγκτήρσ ύκαµπτου σωλήνα.
C
Θέση σ λιτουργία
Βγάλτ το βύσµα απ την ηλκτρική πρίζα. Αφαιρέστ τη σχάρα αναρρφησησ απ την αντλία. Ανοίξτ τουσ τέσσρισ κοχλίσ και τραβήξτ προσ τα µπρσ το πλαίσιο τησ αντλίασ για να βγι.
Βγάλτ τη συνολική µονάδα τησ αντλίασ (στον τύπο 5000) - ή τον άξονα µ σωλήνσ κροήσ (στουσ τύπουσ 2000/3000). oπλύντ καλά λα τα ξαρτήµατα τησ αντλίασ και καθαρίστ τα µ το στ βουρτσών ΕΗΕΙΜ (κωδικσ 4009570). Ελέγξτ τον στγανοποιητικ δακτύλιο στο σώµα του κινητήρα σχτικά µ ακαθαρσίσ και σωστή προσαρµογή. Σ πρίπτωση φθοράσ αντικαταστήστ τον στγανοποιητικ δακτύλιο. Κατπιν πανασυναρµολογήστ λα τα ξαρτήµατα στην ανάλογη ακολουθία.
D
Συντήρηση και καθαρισµς
B
Συναρµολγηση
Συναρµολογήστ τισ δύο ράβδουσ στρέωσησ στην κάτω πλυρά του σώµατοσ του κινητήρα και αναρτήστ την αντλία στα στηρίγµατα
Οι συνδτήρσ ύκαµπτου σωλήνα των στηριγµάτων ίναι µβυσµατώσιµοι σ δύο παραλλαγέσ. Μ τουσ τρµατικούσ κοχλίσ ίναι φικτή η ακριβήσ υθυγράµµιση τησ αντλίασ σ κατακρυφη θέση.
Σ πρίπτωση οριζντιασ τοποθέτησησ τησ αντλίασ (σχέδιο Ε) οι 4 βντούζσ ισάγονται στισ ράβδουσ στρέωσησ. Τοποθτήστ την αντλία στο πιθυµητ σηµίο.
Page 32
Česky
Čerpadlo compact plus 2000 (výr. č. 1100210 - 1100490) Čerpadlo compact plus 3000 (výr. č. 1101210 - 1101490) Čerpadlo compact plus 5000 (výr. č. 1102210 - 1102490)
Provedení: viz typový štítek na motoru
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nové čerpadlo EHEIM, které Vám poskytne optimální výkon v kombi­naci s maximální bezpečností a spolehlivostí.
Bežpecnostní pokyny
Používat pouze v uzavřených prostorách.
Při provádění údržby a oprav je třeba všechny části elektrických přístrojů, které jsou v kontaktu s vodou, odpojit od sítě.
Přípojovací vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození vedení není možné přístroj dále používat. Čerpadlo nikdy nepřenášejte držením za kabel; kabel neohýbejte.
A
Funkce
motor s kruhovým těsněnímčerpadloregulátor výkonu typ 2000 / 3000:
kolečko čerpadla, osička s průchodkami (typ 5000: modul čerpadlového kolečka)
šrouby (4 x)filtr na hrubé nečistotynasávací mřížkavíko hrdlo pro
napojení hadičky na straně sánílišty na upevnění přísavek (2 x ) přísavky (4 x)
sponky na upevnění hadičky (2 x)přípravek na zavěšení čerpadla s držáky, šrou-
bovacími svorkami a dorazovými šrouby.
Výrobek odpovídá přišlusným národním předpisů m, směrnicím a normám EU.
Důležité pokyny
:Čerpadlo nesmí běžet na sucho.Teplotní rozsah +4°C až
max.
+35°C. Motor je vybaven pojistkou proti přehřátí.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu.
Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu.
Page 33
Čerpadlo zprovozníte zapojením síťové zástrčky do zásuvky. Otáčením výkonového re­gulátoru mezi min. a max. se nastaví požadovaný průtok.
Čerpadlo je možno používat jak ve vodě, tak i mimo ni. Není vybaveno samočinným nasáváním, pokud jej tedy budete provozovat mimo akvárium, budete jej muset umístit pod hladinu vody. Před uvedením do provozu je nutno vytvořit koloběh vody, a to na­sáním vody. V případě použití mimo akvárium se pracuje s hadičkou, která se připojí k příslušnému vyústění.
C1
To se provede tak, že se z čerpadla odejme nasávací mřížka a víko zevnitř vytlačí ven.
C2
Na čerpadlo se našroubuje vyústění pro připojení hadičky. Přitom je potřeba dbát na správné uložení těsnicí podložky.
C3
Na čerpadlo se znovu nasadí nasávací mřížka.
C4
Na přípojky se nasune hadička a zajistí přiloženými sponkami.
C
Uvedení do provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Z čerpadla sejměte nasávací mřížku. Uvolněte čtyři šroubové spoje a čerpadlo vytáhněte směrem dopředu ven.
Vyjměte kompletní modul čerpadlového kolečka (v případě typu 5000) – resp. osičku s průchodkami (v případě typu 2000 / 3000). Všechny díly čerpadla důkladně vypláchněte a vyčistěte s pomocí sady kartáčů EHEIM výr. č. 4009570).
Zkontrolujte, zda není znečištěno kruhové těsnění motoru a zda je uloženo správně. V případě poškození kruhové těsnění vyměňte.
Poté všechny díly ve správném pořadí zase složte.
D
Péče a čištění
B
Montáž
Na spodní stranu motoru přimontujte obě upevňovací lišty a do držákůzavěste čer­padlo. Šroubovací svorky držáků je možno zasunout dvěma způsoby. Dorazové šrouby umožňují vyrovnat čerpadlo tak, aby bylo přesně ve svislé poloze.
Jestliže budete čerpadlo instalovat vodorovně (nákres E), pak se na upevňovací lišty nasadí čtyři přísavky. Čerpadlo se instaluje na požadované místo.
Page 34
Magyar
compact plus pumpa 2000 (Cikksz. 1100210 - 1100490)
compact plus pumpa 3000 (Cikksz. 1101210 - 1101490) compact plus pumpa 5000 (Cikksz. 1102210 - 1102490)
Kivitel: lásd a típustáblát a motortesten
Köszönjük
új EHEIM pumpája vásárlását, amely a legnagyobb biztonsággal és megbízhatósággal optimális teljesítményt nyújt.
Biztonsági előirások
Csak szobában lévő akváriumokhoz, kizárólag víz alatt üzemeltethető!
A karbantartási munkálatok alatt az összes víz alatt működő elektromos be­rendezést le kell kaöcsolni a hálózatról (áramtalanítani kell).
A készülék csatlakozó vezetékét nem szabad kicserélni! Ha a vezeték meg­sérül, a készüléket tilos tovább üzemeltetni! Soha ne mozgassa a szivattyút a kábel segítségével, illetve ne törje meg a kábelt!
A
Működés
Motortest tömítőgyűrűvelSzivattyúházTeljesitményszabályozó 2000 / 3000-es típus: Szivattyúkerék, tengely csonkokkal (5000-es típus: szivattyúkerékegy­ség) Csavarok (4 x)Durva szűrőSzívórácsZárófedél Szívóoldali tömlőcsatlakozó-csonkTapadókorongok rögzítőkapcsai (2 x) Tapadókorongok (4 x)Tömlőbilincsek (2 x)Függesztőszerkezet tartókkal, csavarszorítók és ütköző­csavarok.
A termék a kölcsönös nemzetközi rendelkezések és irányelvek sze­rint minősítették, illetve megfelel az EC szabványoknak.
Fontos tudnivalók:A szivattyú szárazon futása nem megengedett.Hőmérséklet-
tartomány +4°C-tól max. +35°C-ig.A motor túlmelegedés ellen.
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható.
Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
Page 35
A pumpát a hálózati csatlakozó segítségével helyezza üzembe. A teljesítményszabál­yozó min. és max. forgatásával az átfolyási mennyiség kívánság szerint beállítható.
A pumpa a vízben és azon kívül is üzemeltethető. Nem önfelszívó, ezért vizen kívüli üzem közben a víztükör szintje alatt kell elhelyezni. A vízkör folyamatosságát üzembe helyezés előtt felszívással kell biztosítani. Vízen kívüli alkalmazás esetén a pumpa a mellékelt csatlakozócsonkkal, tömlő segítségével működik.
C1
Ehhez vegye le a pumpáról a szívórácsot, és belülről nyomja ki a zárófedelet.
C2
Csavarja fel a tömlőcsatlakozó csonkot a szivattyúházra, és közben ügyeljen a tömítőgyűrű helyes felfekvésére.
C3
Szerelje fel ismét a szívórácsot a pumpára.
C4
Tolja fel a tömlőt a tömlőcsatlakozókra, és biztosítsa a mellékelt tömlőbilincsekkel.
C
Üzembe helyezés
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Szerelje le a szivórácsot a pumpáról. Lazítsa ki a négy csavart, és előrefelé húzza le a szivattyúházat.
Vegye ki a komplett szivattyúkerék-egységet (5000-es típusnál) – ill. a tengelyt a cson­kokkal (2000 / 3000-es típusnál). Alaposan mossa ki az összes szivattyúalkatrészt, és tisztítsa meg az EHEIM kefekészlettel (Cikksz. 4009570).
Ellenőrizze a motortestnél lévő tömítőgyűrű elpiszkolódását és helyes felfekvését. Káro­sodás esetén cserélje ki a tömítőgyűrűt.
A megfelelő sorrendben szerelje ismét össze az összes alkatrészt.
D
Ápolás és tisztítás
B
Összeszerelés
Szerelje fel a két rögzítőkapcsot a motortest alsó oldalára, és a pumpát függessze be a
tartókba. A tartók csavarszorítói két változatban dughatók össze. Az ütköző-
csavarokkal a pumpa függőleges helyzete pontosan beállítható..
A pumpa vízszintes felállításakor (E rajz) a 4 tapadókorongot illessze a rögzítőkapcsokra. Helyezze el a pumpát kívánság szerint.
Page 36
Polski
Pompa compact plus 2000 (nr katalogowy 1100210 - 1100490) Pompa compact plus 3000 (nr katalogowy 1101210 - 1101490) Pompa compact plus 5000 (nr katalogowy 1102210 - 1102490)
Wersja wykonania: patrz tabliczka znamionowa na korpusie silnika
Dziękujemy
za nabycie nowej pompy EHEIM, która zapewnia optymalną wydajność przy najwyż­szym bezpieczeństwa pracy i niezawadnosći.
Instrukcja bezpiecznego użytkowania
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Wszystkie urządzenia elektryczne muszą być wyłączone z sieci elektrycznej podczas prac konserwacyjnych w akwarium.
Kabel zasilający urządzenie nie może być wymieniany. Gdy kabel zostanie uszkodzony urządzenie nie może być dalej eksploatowane. Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, nie zginaj go w czasie pracy urządzenia.
A
Funkcja
Korpus silnika z pierścieniem uszczelniającymObudowa pompyRegulator wydajności Typ 2000/3000: Wirnik pompy, oś z tulejkami (typ 5000: zespół wirnika pompy) Śruby (4 x)Filtr zgrubnyKratka zasysaczaPokrywa Króciec podłączeniowy węża po stronie ssaniaListwy mocujące dla ssawki (2 x)
Ssawka (4 x)Opaski zaciskowe (2 x)Zawiesia z uchwytami, zaciski śrubowe i śrubi oporowe.
Ten produkt odpowiada swzystkim normom europejskim i stan­dardom EU.
Ważne wskazówki: Pompa nie może pracować na sucho.Zakres temperatury
roboczej od +4°C do max. +35°C.Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem.
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi.
Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów.
Page 37
Uruchomić pompę wkładając wtyczkę sieciową do gniazdka. Obracając regulator wydajności od min. do max. nastawić natężenie przepływu stosownie do potrzeb.
Pompa jest przeznaczona do użytkowania w sposób zanurzony, a także w miejscach suchych. Pompa nie jest samozasysająca i dlatego przy użytkowaniu w miejscach suchych musi być umieszczona poniżej poziomu lustra wody. Przed uruchomieniem konieczne jest zassanie wody celem zamknięcia obiegu. W przypadku ustawienia w miejscu suchym konieczne jest przymocowanie węża za pomocą dostarczonego króćca podłączeniowego.
C1
W tym celu zdjąć kratkę zasysacza z pompy i wycisnąć od środka pokrywę zaś­lepiającą.
C2
Króciec podłączeniowy węża przykręcić do obudowy pompy, zwaracając uwagę na prawidłowe osadzenie pierścienia uszczelniającego.
C3
Kratkę zasysacza nałożyć znów na pompę.
C4
Nasunąć węże na przyłącza i zabezpieczyć je dostarczonymi opaskami zaciskowy­mi do węży.
C
Uruchomienie
Wyciągnąc wtyczkę sieciową. Kratkę zasysacza zdjąć z pompy. Odkręcić cztery śruby i obudowę pompy pociągnąc do przodu.
Wyciągnąc kompletny zespół wirnika pompy (w przypadku typu 5000) lub oś z tulejkami (w przypadku typów 2000 / 3000). Gruntownie wypłukać wszystkie elementy pompy i oczyścić za pomocą zestawu szczotek do czyszczenia EHEIM (nr katalogowy 4009570).
Pierścień uszczelniający na korpusie silnika skontrolować pod względem zanieczyszcze­nia i prawidłowego osadzenia. W razie stwierdzenia uszkodzenia wymienić go na nowy.
Następnie złożyć wszystkie części w odpowiedniej kolejności.
D
Konserwacja i czyszczenie
B
Montaż
Obie listwy mocujące zamontować na stronie dolnej korpusu silnika i zawiesić pompę w uchwytach
.
Zaciski śrubowe uchwytów można wtykać dwoma sposobami. Śru-
bami oporowymi można dokładnie wyregulować pionowe ustawienie pompy.
W przypadku poziomego ustawienia pompy (rysunek E) należy wetknąć 4 ssawki na listwy mocujące. Pompę ustawić w stosownym miejscu.
Page 38
Slovensky
compact plus čerpadlo 2000 (číslo výrobku 1100210 - 1100490) compact plus čerpadlo 3000 (číslo výrobku 1101210 - 1101490) compact plus čerpadlo 5000 (číslo výrobku 1102210 - 1102490)
Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla
Ďakujeme pekne
ža kúpu Vášho nového EHEIM čerpadla, ktoré Vám ponúka optimálny výkon pri najväčšej možnej bezpečnosti a spoľahlivosti.
Bezpečnostné pokyny
Výhradne k použitiu iba v miestnostiach.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádza­jú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti.
Prívodné vedenie tohoto spotrebiča s nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom sa prístroj nesmie použivať. Nikdy nenoste čerpadlo za prí­vodný kábel nelámať.
A Funkcia
Teleso motora s tesniacim krúžkom Teleso čerpadla Regulátor výkonu
Typ 2000/3000: lopatkové, čerpacie koleso s priechodkami (typ 5000: jednotka čerpacieho kolesa) Skrutky (4 x) Hrubý filter Mriežka nasávania Vek o uzáveru Hrdlo prípojky hadice nasávacej strany Upevňovacie lišty pre prísav­ky (2 x) Prísavky (4 x) Sponky na hadicu (2 x) Prípravok k zaveseniu s držiakmi, skrutkovacími svorkami a nastavovacími skrutkami.
Výrobok bol schválený podľa platných národných predpisov a smerníc a zodpovedá normám EU.
Dôležité upozornenia: Čerpadlo nesmie bežať na sucho. Teplotná oblasť od
+4°C do max. +35°C. Motor je chránený proti prehriatiu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom.
Odovzdajte ho vo Vašej zberni zvláštnych odpadov.
Page 39
Spustite čerpadlo do prevádzky zastrčením sieťovej zástrčky. Natočením regulátora výkonu od min. po max. sa dá podľa želania nastaviť množstvo prietoku.
Čerpadlo sa dá nasadiť ako vo vode, tak i mimo vody. Nenasáva samostatne a musí byť preto pre prevádzku mimo vody umiestnené pod hladinou vody.
Cirkulácia vody sa musí pred jeho spustením do prevádzky vytvoriť nasatím. Pri použití čerpadla mimo vody sa pracuje potom s priloženým hrdlom prípojky a hadicou.
C1
K tomu sa odoberie mriežka nasávania z čerpadla a veko uzáveru sa znútra vyt­lačí.
C2
Naskrutkovať hrdlo prípojky hadice na teleso čerpadla a dbať na správne uloženie tesniaceho krúžku.
C3
Znovu nasadiť mriežku nasávania na čerpadlo.
C4
Hadicu nasunúť na hadicové prípojky a zaistiť ju sponkami.
C Spustenie do prevádzky
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Odoberte mriežku nasávania z čerpadla. Vys­krutkujte štyri skrutky a vytiahnite teleso čerpadla smerom dopredu.
Vyberte kompletnú čerpaciu jednotku (u typu 5000) – popr. os s lopatkami (u typov 2000 / 3000). Všetky diely čerpadla dôkladne umyť vodou a očistiť EHEIM sadou kief (číslo výrobku 4009570).
Skontrolovať tesniaci krúžok na telese motora na znečistenie a správne uloženie. Poš­kodený tesniaci krúžok vymeniť za nový.
Potom znovu poskladať všetky diely v opačnom poradí.
D Starostlivosť a čistenie
B Montáž
Zabudovať obe upevňovacie lišty na spodnú stranu telesa motoru a zavesiť čerpadlo do držiakov . Skrutkovacie svorky držiakov sa dajú zastrčiť v dvoch verziách. S nasta­vovacími skrutkami sa dá presne nastaviť zvislá poloha čerpadla.
Pre vodorovnú polohu čerpadla (zobrazenie E) sa nasunú 4 prísavky na upevňovacie lišty. Umiestnite čerpadlo na želanom mieste.
Page 40
Slovensko
Črpalka compact plus 2000 (št. art. 1100210 - 1100490)
Črpalka compact plus 3000 (št. art. 1101210 - 1101490)
Črpalka compact plus 5000 (št. art. 1102210 - 1102490)
Izvedba: glej tipsko ploščico na trupu motorja
Najlepša hvala,
za nakup Vaše nove EHEIM črpalke, ki Vam nudi optimalno zmogljivost pri največij var­nosti in zanesljivosti.
Varnostna navodila
Le za uporabo v prostorih.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse elek­trične naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja.
Priključnega voda na omrežje pri tej naapravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda, naprave se smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte.
A
Funkcija
Trup motorja s tesnilnim obročemOhišje črpalkeRegulator moči Tip 2000 / 3000: Kolo črpalke, os z nastavki (Tip 5000: enota črpalnega kolesa)Vi­jaki (4 x)Grobi filterSesalna mrežaZaporni pokrov Nastavek za prik­ljučitev gibke vsesalne ceviPritrdilne letve za vsesalnik (2 x) Vsesalnik (4 x)
Cevne objemke (2 x)Priprava za obešanje z držali, vijačne prižemke in pritrdit­veni vijaki.
Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza normam ES.
Važni napotki:Črpalka ne sme teči na suho.Temperaturno prodročje od +4°C
do maks. +35°C. Motor je zavarovan proti prekomernemu segrevanju.
Tega produkta ne odstranjujte z normalnimi gospodinjskimi odpadki.
Oddajte ga v vašem krajevnem sprejemnem mestu za posebne odpadke.
Page 41
Črpalko poženete preko omrežnega vtikača. Z vrtenjem regulatorja moči proti min. in max. se lahko po želji naravna količina pretoka.
Črpalka se lahko namesti tako v vodi kot tudi izven vode. Nima učinka samodejnega vsesavanja in mora biti med obratovanjem nameščena izven vode in pod nivojem vodne gladine. Vodni krogotok se mora pred zagonom vzpostaviti z vsesavanjem. Pri uporabi izven vode deluje črpalka s priloženim priključnim nastavkom z gibko cevjo.
C1
V ta namen se vsesalna mreža sname s črpalke in zaporni pokrov se iztisne od znotraj navzven.
C2
Nastavek za priključitev gibke cevi navijte na ohišje črpalke in pazite na pravilen položaj tesnilne plošče.
C3
Vsesalno mrežo ponovno namestite na črpalko.
C4
Cev potisnite na cevne priključke in zavarujte s priloženimi cevnimi objemkami.
C
Zagon
Izvlecite omrežni vtič. S črpalke snemite vsesalno mrežo. Odvijte štiri vijake in izvlecite ohišje črpalke naprej.
Izvlecite kompletno enoto kolesa črpalke (pri tipu 5000) – oz. os z nastavkom (pri tipih 2000 / 3000). Vse dele črpalke temeljito izperite in očistite z EHEIM kompletom ščetk (št. art. 4009570).
Tesnilni obroč na trupu motorja kontrolirajte glede umazanije in pravilnega položaja. Če je tesnilni obroč poškodovan, ga zamenjajte. Zatem vse dele ponovno sestavite v ustreznem zaporedju.
D
Nega in čiščenje
B
Montaža
Obe pritrditveni letvi montirajte na spondjo stran trupa motorja in obesite črpalko v držala
. Vijačne prižemke držal se lahko nataknejo v dveh verzijah. S pritrditvenimi
vijaki se lahko natančno nastavi vodoraven položaj črpalke.
Pri horizontalni postavitvi črpalke (risba E) se 4 vsesalniki nataknejo na pritrditvene letve. Črpalko namestite na želeno mesto.
Page 42
Pусский
Насос compact plus (Арт.-№ 1100210 - 1100490) Насос compact plus (Арт.-№ 1101210 - 1101490) Насос compact plus (Арт.-№ 1102210 - 1102490)
Исполнение: см. фирменную табличку на корпусе мотора.
Благодарим Вас
за покупку нового насоса EHEIM, который дает Вам оптимальную производительность при максимальной безопасности и надежности.
Указания по технике безопасности
Насос предназначен для зксплуатации тоиько внутри помещения.
При работах в воде насос и др.электропридоры отключать от электросети.
Шнур питания насоса не подлежит замене. При его повреждении пользоваться насосом ЗАПРЕЩЕНО! Не использовать электрокабель для транспортировки насоса. Не доиускать перегиба электрокабеля.
A
Функция
Корпус мотора с уплотнительным кольцомКорпус насосаРегулятор мощности Тип 2000/3000: крыльчатка, ось с втулками (тип 5000: узел крыльчатки насоса) Болты (4 шт.)Фильтр грубой очисткиВсасывающая сетка Крышка Патрубок подсоединения шланга, со стороны всасывания
Планки крепления присоски (2 шт.) Присоска (4 шт.)Хомуты для шланга
(2 шт.)Подвеска с креплениями, винтовыми зажимами и упорными винтами.
Использование насоса разрешено в соответствии с предписаниями и директивами Германии. Данный насос соответствует нормам ЕС.
Важные указания:Насос не должен работать всухую.Диапазон
температур от +4оС до макс. +35оС.Мотор защищен от перегрева.
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором.
Сдайте изделие на утилизацию в местный пункт сбора и утилизации.
Page 43
Насос вводится в эксплуатацию при помощи штекерного разъема подключения к сети питания. Вращением регулятора мощности от мин. до макс. можно установить необходимый расход.
Насос можно использовать как в воде, так и не в воде. Он не является самовсасывающим и поэтому при работе не в воде должен устанавливаться ниже уровня воды. Циркуляция воды должна быть обеспечена за счет всасывания до ввода в эксплуатацию. При использовании не в воде работать со шлангом через входящий в объем поставки подсоединительный патрубок.
C1
Для этого снять с насоса всасывающую сетку и выдавить крышку изнутри.
C2
Патрубок подсоединительного шланга привинтить к корпусу насоса,
соблюдая при этом правильную посадку уплотнительной шайбы.
C3
Всасывающую сетку снова насадить на насос.
C4
Насос надвинуть на подсоединение для насоса и закрепить входящими в
объем поставки скобами.
C
Пуск в эксплуатацию
Вынуть штекер для подсоединения к сети. Снять всасывающую сетку с насоса. Вывинтить четрые винта и снять корпус насоса вперед.
Вынуть узел крыльчатки в комплекте (для типа 5000) - или вал с втулками (для типов 2000/3000). Все части основательно промыть и почистить при помощи комплекта щеток EHEIM (Арт.-№ 4009570).
Проверить уплотнительное кольцо на корпусе мотора на загрязнение и правильную посадку. При повреждении уплотнительное кольцо заменить.
В заключение все части снова собрать в соответствующей последовательности.
D
Уход и очистка
B
Монтаж
Монтировать обе планки крепления на нижней стороне корпуса мотора и подвесить насос в крепленииВинтовые зажимы креплений вставляются двух вариантов. При помощи упорных винтов можно точно юстировать вертикальное положение насоса.
При горизонтальной установке насоса (рисунок Е) на планку крепления насаживаются 4 присоски. Затем насос устанавливается в необходимом месте.
Page 44
A
1100210 - 1100490 1101210 - 1101490 1102210 - 1102490
compact plus compact plus compact plus
Page 45
C1
C2
C3
C4
C
D
B
Page 46
© EHEIM 73 32 540 / 08.06 avw
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54 73779 Deizisau
Germany Tel. + 49 7153/ 70 02- 01 Fax +49 7153/ 70 02-174
Müller + Pfleger GmbH & Co. KG
Industriegebiet Kreuzwiese 13 67806 Rockenhausen
Germany Tel. + 49 6361/ 9 2160 Fax +49 6361/ 76 44
Eugen Jäger GmbH
Auf dem Berg 31 71543 Wüstenrot
Germany Tel. + 49 7945/ 633 Fax +49 7945/ 13 61
www.eheim.de
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
Loading...