Thank you for purchasing a Crary Bear Cat Chipper/Shredder. The Bear
Cat Chipper/Shredder is designed, tested, and manufactured to give years
of dependable performance. To keep your chipper operating at peak
efficiency, it is necessary to adjust it correctly and make regular
inspections. The following pages will assist you in the operation and
maintenance of your machine. Please read and understand this manual
before operating the chipper.
If you have any questions or comments about this manual, please call us
toll-free at 1-800-247-7335.
If you have any questions or problems with your chipper, please call or
write your local factory-authorized Bear Cat dealer.
Please Send Us Your Warranty Card
A warranty card is included in your owner's kit packaged with your
chipper. Please take the time to fill in the information requested on the
card. When you send your completed card to us, we will register your
machine and start your coverage under our limited warranty.
How to
Contact
Bear Cat
A
DDRESS
Crary Bear Cat
237 NW 12th Street
PO Box 849
West Fargo, ND 58078
P
HONE
800-247-7335
701-282-5520
Fax: 701-282-9522
H
OURS
M-F, 8 a.m. to 5 p.m.
Central Time
Owner's Record
Please take a moment to record the following
information about your chipper. If you need to
call for assistance, please be ready to provide
your model and serial numbers. This
information will allow us (or your dealer) to
help you more quickly when you call.
Model Number
Serial Number
Serial Number Decal Location
Serial Number Decal
Page 3
W
ARRANTY
Chipper Limited Warranty
Crary Bearcat Chipper models 70050s, 70080s, 70180s, 70308s and 70580s are warranted for two
years from date of sale for consumers and 90 days from the date of sale for Commercial or Rental
operations..
Within the above stated period, Crary Co. will replace any part(s) found to be defective in material and/
or workmanship, after the receipt of the part in our plant. Labor costs to replace these defective parts
will be paid at a Crary established labor rate and time allowed (flat rate) for repair. All transportation
charges incurred in shipping part(s) are the responsibility of the purchaser.
This warranty is void in the case of accidents, failure to perform normal maintenance, or failure to
follow those instructions listed in the service manual. This warranty is also in lieu of all other
expressed warranties and voids any implied warranty as to the merchantability or fitness of the product
for a particular purpose and of any other obligation on the part of Crary Co. Some states do not allow
limitations on how long the implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
This warranty applies only to parts or components which are defective, and does not cover necessary
repair due to normal wear, misuse, accidents, or lack of proper maintenance. This includes belts,
pulleys, and chipper blades. Regular routine maintenance of the unit to keep it in proper operating
condition is the responsibility of the owner.
All warranty repair reimbursable under the Crary Co. warranty must be performed by an authorized
Bearcat service dealer using Bearcat approved replacement parts. Repair or attempted repair by anyone
other than an authorized Bearcat service dealer is not reimbursable under the Crary Co. warranty. In
addition, these unauthorized repair attempts may result in additional malfunction, the correction of
which is not covered by warranty.
Crary Co. is not liable for indirect, incidental, or consequential damages in connection with the use of
this product including any cost or expense or providing substitute equipment or service during periods
of malfunction or non-use.
Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damages, so the above exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state.
Be sure to note the Chipper serial number in any correspondence with Crary Co. or any authorized
Bearcat dealer. The serial number is located on the rotor assembly cover.
Your safety and the safety of others is very important.
We have provided important safety messages in this
manual and on the machine. Please read these messages
carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that
could hurt you or others. Each safety message is
preceeded by one of three words: DANGER,
WARNING, or CAUTION.
You WILL be KILLED or
DANGER
WARNING
CAUTION
SERIOUSLY HURT if you don't
follow instructions
You CAN be KILLED or
SERIUOLSY HURT if you don't
follow instructions.
You CAN be HURT if you don't
follow instructions.
Before Operating
1. Become familiar with the owner's manual before
attempting to operate this equipment. See engine
owner's manual for additional safety information.
2.Do not allow children to operate this equipment.
3.Do not operate this equipment in the vicinity of
bystanders.
4.Carbon monoxide can be extremely dangerous in
enclosed areas; do not run the machine in an
enclosed area. The exhaust from the engine contains
carbon monoxide, which is colorless, odorless, and
tasteless.
this machine wearing loose clothing particularly if
it has drawstrings which could wrap around or get
caught in the machine.
3.Operate the machine only on a level surface. Do
not operate the machine on a paved, concrete, or
hard gravel surface. Operating on a hard surface
may cause discharged material to rebound and
kickback. It will also cause increased machine
vibration. Increased vibration may cause the machine to move and will promote premature wear of
parts or loosening of fasteners.
4.Before starting the machine, visually check that all
screws, nuts, bolts, and other fasteners are properly
secured. Once every 10 hours of operation, all
screws, nuts, bolts, and other fasteners should be
checked for proper tightness to insure everything is
in proper working condition.
Operation
1.Before starting the machine, make certain that the
cutting chamber is empty.
2.When feeding chipable material into the machine,
be extremely careful to exclude pieces of metal,
rocks, bottles, cans, and other foreign objects.
3.If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making an unusual
noise or vibration, immediately shut off the engine,
and allow the machine to come to a complete stop.
After machine stops:
a) Inspect for damage.
5.Do not allow hands, or any part of body or clothing,
inside the feeding chamber, discharge chute, or near
any moving part.
6.Before inspecting or servicing any part of the
machine, shut off the engine, and make sure all
moving parts have come to a complete stop.
Preparation
1.Obtain and wear safety glasses at all times while
operating the machine. One pair of safety glasses is
provided with each chipper.
2.Avoid wearing loose-fitting clothing. Never operate
2
b) Replace or repair any damaged parts.
c) Check for and tighten any loose parts.
4.Every 10 hours of operation, check the bolts on the
following for correct torque (75 ft. lbs.):
• Chipper rotor bearing
• Chipper blades (use 5/16" bolts (20 ft lbs))
Failure to maintain proper fastening torque (75 ft.
lbs.) on bolts for the components listed above may
result in severe damage to the chipper and/or
personal injury!
Page 6
S
ECTION
1
5.Do not allow processed material to build up in the
discharge area; this may prevent proper discharge
and can result in kickback of material through the
feed opening.
6.Do not attempt to operate the chipper with any of
the guards, deflectors, or shrouds removed. Keep
away from moving parts.
7.Keep all guards, deflectors, and shrouds in good
working condition.
8.Always stand clear of the discharge area when
operating this machine.
9.Keep your face and body back from the feed opening.
10. Do not overreach. Keep proper balance and footing
at all times.
11. Do not transport or move machine while the machine is running.
12. If the machine becomes clogged, shut off engine.
Allow machine to come to a complete stop before
clearing debris.
13. On electric start models, disconnect cables from
battery before doing any inspection or service.
14. Do not tamper with the engine governor settings on
the machine; the governor controls the maximum
safe operating speed and protects the engine and all
moving parts from damage caused by over-speed.
Additional Safety Rules for Towing
1.Always connect hitch safety chains. Make sure
trailer hitch bolts are tight and secure. Do not
attempt to tow the trailer if vehicle is not equipped
with a 2" ball.
2.Maximum towing speed should not exceed 55
M.P.H. Inflate tires to manufactures specs. as stated
on the tire sidewall. Check wheel lug bolts periodically to be sure they are tight and secure.
3.Make sure that the jack stand on trailer is in the UP
position to clear the ground during towing. Place
the jack stand on a level surface and secure it in the
DOWN position before use.
4.Shut off fuel supply to engine when towng.
5.Disconnect spark plug wire when towing.
Maintenance and Storage
1.When this equipment is stopped for servicing,
inspection, storage, or to change an accessory, make
sure that the spark plug is disconnected.
2.Store the machine out of the reach of children and
where fuel vapors will not reach an open flame or
spark. For storage periods of three months or more,
drain the fuel and dispose of it in a safe manner.
Always allow the machine to cool before storing.
Torque Chart
Standard minimum tightening
torque for normal assembly
applications.
Bolts (SAE GR5)
SizeFt. Lbs.
5/16"20
3/8"35
Screws
SizeFt. Lbs.
5/16" Set15
#10-24 Set3
3
Page 7
S
ECTION
1
1.2 Safety Decals
Safety and instruction decals are located on the chipper frame and engine. Replace any decal that is damaged or
unreadable. For location of safety decals on the chipper frame, see parts drawings and lists in section 4.
NOTE: For engine safety and instruction decals, see engine owner's manual or contact the engine manufacturer.
Do not put material larger than 3/4 inch (19 mm) in diameter
into machine shredder
Panel 1 - Attention
Panel 2 - Read and become familiar with the Owner's manual before operating the machine.
Panel 3 - Wear proper eye and ear protection while operating this machine
Panel 4 - Stop machine and allow all parts to come to a complete stop before cleaning, making
adjustments or servicing machine.
Panel 5 and 6 - Stop engine and remove spark plug wire or key before cleaning, making adjustments
or servicing machine.
Raise lever slowly to engage chipper/shredder clutch after
engine is running. Push lever down to disengage clutch.
4
Keep hands and feet out of the inlet and discharge
openings while machine is operating to avoid injury.
Page 8
Assembly
S
ECTION
2
Your chipper/shredder may arrive totally or partially
assembled. If your machine arrives partially assembled,
you may need to perform the steps in this section.
2.1.1 Assembly all Models
1.Remove the chipper/shredder and hopper assembly
from shipping box and pallet.
2.Install hopper handle as shown in figure 1.
3.Place hopper assembly on top of shredder frame.
The long side of the hopper should extend over the
chipper chute. The tabs on the bottom of the hopper
should be placed inside of the shredder frame.
4.Place five 5/16 x 3/4 inch bolts through the hopper
tab and frame on the front of the chipper/shredder
from the inside out. Place a 5/16 inch flat washer
over each bolt and loosely attach five 5/16 inch
nylock nuts to the bolts. Do not tighten the bolts
until step #6.
5.Place five 5/16 x 3/4 inch bolts through the hopper
tab and frame on the rear of the chipper/shredder
from the inside out. Place a 5/16 inch flat washer
over each bolts and loosely attach five 5/16 inch
nylock nuts to the bolts. Do not tighten until step
#6.
6.Place two 5/16x3/4 inch bolts through the hopper
tab and frame on each side of the hopper from the
inside out. Place a 5/16 inch flat washer over each
bolt and loosely tighten a 5/16 inch nylock nut to
each bolt. If any bolts or nuts are dropped into the
shredder, be sure to remove these before starting
machine. Remove items from the shredder area by
removing the discharge screen. (See Section 3 ).
7.Tighten all bolts to 20 ft. lbs torque.
8.Inspect entire machine to insure that all bolts, nuts
and screws are tight. Refer to the torque chart for
correct settings. Read and understand all decals and
instructions.
9.On Electric Start Models install 12 volt battery (not
supplied) into tray on hitch assembly. Connect
cables, be sure black cable is attached to negative
battery terminal and red cable to positive terminal.
Secure battery with angle and bolt. (NOTE: Battery
size-Group U1 12 volt 32 amp-250 cold cranking
amps.)
2.1.2 Assembly Towable Model
1.Remove from crate.
2.Install rims and tires onto trailer hubs.
3.Install trailer hitch to trailer frame with 3/8 inch
bolts, washers & nuts that connect under trailer
frame. Tighten to 35 ft. lbs. torque.
4.Remove snap pin on the hitch jack and rotate jack
to vertical position. Replace snap pin to lock
position.
5.Install hopper per instructions covered in this
manual, figure 1 and figure 2.
2.1.3 Controls and Operation
Refer to figures 3A & 3B
1.Engine Throttle. Changes engine speed. Push lever
to fast for starting and operating. Push lever to slow
for idle and warm-up. Push lever all the way
forward slow to shut engine off. Refer to engine
manual for further engine operating instructions.
2.Engine Choke. Use when starting cold engine.
Move lever to choke position when starting. Move
lever to run position when engine is running. Refer
to engine manual for further engine operating
instructions.
3.Recoil Starter. Used to start engine. Grasp hadle
and pull out to start. Refer to engine owners manual
for further engine operating instructions.
4.Clutch Lever. Engages chipper/shredder rotor. Pull
lever up slowly with engine running to engage rotor.
Push lever down to disengage rotor. With a new
drive belt the rotor may rotate with the clutch
disengaged. Within a short breakin period the belt
will relax and the clutch should disengage. If the
clutch does not disengage even after a break in
period, check pulley alignment and clutch mechanism or return to your dealer for service. (See
5
Page 9
S
ECTION
2
Section 3 for replacing the drive belt). When
disengaging the rotor, especially at full throttle, the
rotor will rotate for some time until it stops. Never
inspect or do repair work on machine until rotor is
completely stopped and engine is shut off with
spark plug wire removed.
5.Transport Handle. Used to move machine. Lift on
handle and pull machine to desired location. Never
transport machine with engine or machine running.
6.Shredder Hopper. Materials to be shredded are fed
through the shredder hopper to the shredder.
7.Chipper Chute. Matrials to be chipped are fed
through the chipper chute to the chipper.
8.Discharge Opening/Screen. Chips and shredded
material exit through the screen and opening.
Different sized discharge material can be obtained
by changing to optional screens with different hole
sizes.
2.1.4 Starting
Caution: Move machine to a clear, level area
outdoors before starting. do not operate
machine on a paved, concrete, or gravel
surface. do not operate in the vicinity of
bystanders. Make sure cutting chamber is
empty before starting.
1.Before starting, check engine oil level and fill if
necessary. See engine owners manual for operation
and maintenance instructions.
NOTE: Some oil usage is normal. Check oil level with each
use.
starter engages and resistance is felt. Pull rapidly to
start engine. Repeat if necessary.
7.Move choke lever to run position after engine starts.
Some choke may be needed until engine is fully
warmed up.
NOTE: When restarting a warm engine after a short shut
down period, it may not be necessary to use full choke. If
engine fails tostart, move lever to run or partial choke.
2.1.5 Specifications &
Recommendations
The Bear Cat chipper/shredder is designed to gind,
shred, and chip a variety of materials into a more
readily decomposing or handled condition. The
following guidelines can be used to help get you started.
1.Shredding/Grinding. Small materials such as
leaves, grass clippings, and garden
debris(cornstalks, plants, vines, etc.) can easily be
processed through the shredder. Sticks and branches
should be limited to 1 inch in diameter and no
longer than 24 inches long to avoid excess whipping
and wrapping. Wet materials may require use of the
coarse (large hole) or wet debris discharge screen to
avoid plugging. The processed material can be
placed in a compost pile or spread on the ground as
a mulch. The shredder can also be used to process
such materials as newspapers, plastics, aluminum
cans, milk cartons, etc. It may be necessary to use a
branch, cardboard tube, leaf tamper or similar
object to help push material through the inlet guard.
When grinding small dry matrial, use the optional
fine (small hole) discharge screen.
WARNING: Handle fuel (gasoline) with care. It is
highly flamable. Always use an approved
container and fill tank outdoors. Never add fuel
to a running or hot engine.
2.Before starting, fill fuel tank with fress, clean
unleaded regular gasoline. DO NOT MIX OIL
WITH GASOLINE.
3.Disengage clutch lever.
4.Place engine throttle lever at 3/4 - full open position.
5.Place engine choke lever to choke position.
6.Grasp recoil starter handle and pull out slowly until
6
WARNING! Do not reach into either feeding
chamber or discharge area until engine is
stopped, spark plug wire disconnected and the
rotor has stopped turning.
2. Chipping. The chipper can be used to make chips
from branches up to 3 inches in diameter. Larger
branches may have to be trimmed so that the limb
will fit into the chipper chute. Several small
branches can be grouped together and fed into the
chipper chute at one time. Changing to the optional
medium discharge screen will make smalled sized
chips. The processed chips can be used as a decorative mulch or placed in a compost pile.
Page 10
S
ECTION
2
2.2 Operation
2.2.1 Shredding (See Figure 4)
WARNING! Always stand clear clear of the
discharge opening when operating the
machine. Keep hands or any other part of the
body or clothing out of inlet and discharge openings.
1.Place materials to be shredded (grass, leaves,
garden refuse, sticks and branches less the 3/4 inch
diameter and 24 inches long, etc.) into the hopper. If
necessary, use a leaf tamper, branch or other similar
object to push material through the inlet guards.
Feed material evenly into the shredder so that the
engine does not lug down or the shredder becomes
plugged. Attempting to use the clutch to clear a
plugged rotor will cause belt damage. Refer to
Section 3, Clearing Plugged Rotor, for instructions.
Branches or items that plug or cause the machine to
stall should be fed in more evenly or put through
the chipper chute.
2.2.2 Chipping (See Figure 5)
2.2.3 Bagging
WARNING! Do not allow processed material to
build up in the discharge area. This may
prevent proper discharge and can result in
kickback of material through the feed opening.
A large heavy-duty trash bag can be attached to the
chipper/shreder to collect discharge. To use the bag,
loop the top over the discharge door and hold the
bottom of the bag opening under the fron leg. (See
figure 6). Stop the machine periodically and remove the
bag to check that the discharge area is clear and to move
the material to the bottom of the bag.
2.2.4 Stopping
WARNING! Do not leave machine unattended or
attempt any inspection or service unless the
engine is stopped, spark plug wire removed
from spark plug, and the machine has come to
a complete stop.
To stop the machine, proceede as follows:
1.Move throttle to slow position.
WARNING! Keep face and body away from the
feed opening. Do not overreach. Keep proper
balance and footing at all times.
1.Select limbs that are between 3/4 and 3 inches in
diameter; trim side branches off that cannot be bent
over enough to fit into the chipper chute. Some
small branches can be broken off on the chipper
chute transport handle. Small diameter branches can
be held together in a bundle and fed in simultaneously.
2.Place limb, butt end first, into the chipper chute
until it contacts the chipping blades (See figure 5).
The actual feed rate of the limb into the chipper will
depend on the type of material being fed, the
sharpness of the cutting blades and the size of the
machine. Alternately insert and retract the limb or
insert continuously at a rate that will not kill the
engine. Rotating the branch as it is being fed will
improve cutting action.
The chipping blades will dull with use and require
periodic sharpening. Refer to Section 3, Sharpening
Chipper Blades, for instructions.
2.Disengage rotor clutch.
3.Move throttle to stop position or turn off ignition
switch and remove spark plug wire from spark plug.
4.Allow machine to come to a complete stop.
Note: The rotor is heavy and has inertia that will make the
rotor continue to turn for some time after the clutch has been
disengaged. You can tell that the rotor has come to a
complete stop when there is no noise, machine vibration, or
the exposed end of the rotor shaft next to the chipper chute is
not longer rotating. The stopping time can be shortened by
inserting a branch into the chipper chute so it contacts the
blades and slows the rotor.
Note: Models 70380 and 70580 have greasable rotor
bearings. They should be greased lightly once every year,
under normal use. Be careful not to over grease and blow out
the seats.
7
Page 11
S
ECTION
3
Service and Maintenance
Inspection Items
Check Nuts & Bolts(Including Wheels & Tire
Pressure)
Check
Engine Oil
Replace
Replace Spark Plug
Check
Air Filter Element
Replace Fuel Filter
Clean
Replace
Before
Each Use
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Every
50
Hours
*
Interval
Every
100
Hours
Every
200
Hours
Every
300
Hours
**
Every
800
Hours
Every
1
years
Check Sharpness of Chipper Blades
Grease Bearings and Pivots
Check Bolts: Chipper Blades
Check Drive Belt
Clean Machine
Note:(*) Service more frequently when used in dusty conditions
(**) Replace Paper element type only
Before inspecting or repairing any part of the machine, shut off the engine and make sure all
moving parts have come to a complete stop.
Indicates first hours of use.
8
Page 12
Service and Maintenance
S
ECTION
3
Before inspecting or servicing any
part of the machine, shut off the
engine, and make sure all moving
parts have come to a complete stop.
The chipping blades are sharp! Use
care when working on machine to
avoid injury.
Check the engine oil, and change the oil and filter as
recommended in the manual. Service and replace the air
cleaner as recommended.
3.1 Sharpening Chipper
Blades
The chipper blades will eventually become dull, making
chipping difficult. It is recommended that the chipper
blades are sharpened every 5-15 hours of chipper
operation. To remove the chipping blades for
sharpening:
1.Remove the discharge screen by removing the 5/16
inch retaining bolt and pulling the screen outward.
2.Rotate the rotor so that the bolts holding the chipper
blade are most accessable.
3.Remove the two hex head bolts holding the blade
itself. Repeat for the second blade.
Grind the angled edge of the chipping blade to 45
degrees (see figure 7): Grind the blades on a slow-speed
wet grinder if possible, or have them sharpened by a
professional. If you use a bench grinder, be careful
when grinding so that the blade material does not get
too hot and change color–this will remove the blade's
special heat treated properties. Use short grinding times
and cool with water. Try to remove an equal amount off
each blade to maintain balance. Replace the chipping
blades and tighten bolts to 20 ft. lbs.
NOTE: Never sharpen or grind on the back side of the
chipper blade. This will cause the edge to roll and the
chipping blade will be damaged, causing poor chipping
and feeding of material. Small imperfections, nicks, burrs,
etc. on the flat side of the blade will not affect
performance of the machine.
3.1.1 Chipping Blade Sharpening
Tips
Poor chipping performance is usually a result of dull
chipping blades. If your chipper's performance has
decreased, check for the following symptoms:
•Severe vibration when feeding material into the
chipper.
•Small diameter branches do not self-feed.
•Chips discharge unevenly or have stringy tails–
especially when chipping green branches.
Before you sharpen the chipping blades, check for
permanent damage. Replace the blade if:
•The blade is cracked (especially around the bolt
holes) or the edges are too deeply chipped to be
ground smooth.
•The base of the cutting edge is worn or has been resharpened so that it is too close to the rotor chipping
slot.
3.1.2 Setting Chipping Blade
Clearance
The chipping blades should clear the chipper block
located directly under the chipper chute by 1/16
inch to 1/8 inch. To adjust the blade clearance,
proceede as follows:
1.Remove the lower belt guard and the discharge
screen. Remove plastic cover from the rear rotor
bearing.
2.Loosen the set screws holding the lock collar on the
front and rear bearings.
3.Use a punch and hammer to to tap the lock collars
in a direction opposite of normal rotation so that
they rotate and can be removed.
4.Using a rubber mallet tap the end of the rotor shaft
to obtain 1/16 to 1/8 of an inch clearance (See
figure 8). The blade clearance can be viewed
through the discharge opening. Rotate the rotor and
check the cleanance on both chipping blades.
9
Page 13
S
ECTION
3
5.Once clearance has been set, the lock collars must
be replaced to retain setting. Slip the lock collars
over the eccentric hub on the bearings. Using a
punch and a hammer, rotate the lock collars in the
direction of shaft rotation (i.e. clockwise on the rear
bearing and counter-clockwise on the front bearing)
and "set" them with a positive hammer tap. Tighten
the lock collar set screws.
6.Loosen the set screws holding the belt pulley on the
rotor shaft. Move the pulley on the shaft so it is
aligned directly below the similar pulley on the
engine shaft (the pulley should be moved an equal
but opposite amount the rotor was moved).
7.Insure the pulley drive key is completely seated
under the pulley and tighten the set screws.
8.Replace the lower belt guard, discharge screen, and
plastic bearing cap.
3.1.3 Replacing Shredder Kit
Care must be taken to insure knives and spacers are
installed properly to maintain rotor balance.
1.Remove discharge cover, screen and rotor end cap.
2.Loosen the set screws holding the lock collar on the
chipper chute side rotor bearing.
9.Reinstall discharge screen and discharge cover and
test run.
On later model serial number machines #11010 and
above the shredder kit can be installed in the
machine without removing the chipper chute.
1.Remove belt guards from under the engine frame,
remove discharge cover and screen.
2.Remove #10-24 nuts and bolts from the knife
shafts.
3.Align shaft with 5/8 inch hole in rear of frame and
small hole in front of machine by the chipper chute.
4.Using a small punch or rod, drive the shaft towards
and out the rear 5/8 inch hole.
5.To assemble, insert shaft through 5/8 inch hole in
rear of the frame and slide knives and spacers in
their proper order onto the shaft. Install a new #1024 nut and bolt.
6.Repeat steps #3 through #5 to assemble the other
three shafts.
NOTE: Never reuse rotor shafts or bolts and nuts if they
show signs of wear or abuse. Install new ones.
3.1.4 Cleaning Plugged Rotor
3.Using a punch and hammer, tap the lock collar in a
direction opposite of normal rotation until loose and
remove.
4.Remove chipper chute cover bolts and remove the
chute.
5.Remove #10-24 bolt and nut from knife shaft #1,
slide knife shaft from rotor assembly and discard
old shaft, spacers, bolt and knives.
6.Insert new shaft, knives, spacers, bolt and nut in
shaft #1 location (note order of assembly on drawing). Be sure of the order the spacers are installed
on the shafts. If the spacers are not installed properly, the rotor will be out of balance and also will
not have proper shredding action.
7.Repeat steps #5 & #6 for shafts 2,3, and 4. Make
sure to install knives and spacers in the proper order
as shown on the drawing.
8.Reinstall chipper chute onto frame and tighten
bolts.
WARNING! If the machine becomes plugged,
shut off the engine, disconnect the spark plug
wire and allow the machine to come to a
complete stop before clearing debris. Do not
operate machine without proper guards and
screens in place.
1.Stop engine, disengage rotor clutch and allow
machine to come to a complete stop. Remove the
spark plug wire.
2.Remove 5/16 inch bolt holding the discharge screen
in place. Pull the screen out of the machine.
3.Clean the debris out of the shredding rotor. Turn the
rotor by hand to be sure it is free to rotate.
4.Replace discharge screen by inserting top lip of
screen into slot inside machine and rotate screen
downward until bolt hole in screen bottom aligns
with hole in machine.
5.Replace spark plug wire, restart engine and resume
operation.
10
Page 14
S
ECTION
3
3.1.5 Replacing Drive Belts
Check the condition of the drive belts annually or every
30 hours of operation, whichever comes first. If the belt
is cracked, frayed or worn, it should be replaced. To
replace the belt, proceed as follows:
1.Remove the spark plug wire.
2.Remove the upper and lower belt guards.
3.Slip the drive belt off the pulleys. If necessary,
loosen the engine bolts and tip the engine forward
to allow the belt to slip off the pulley.
4.Inspect pulleys for wear. Replace the pulleys if they
are cracked or worn so that the belt contact area is
not smooth and flat.
5.Place new belt over pulleys. Do not force or pry the
belt over pulleys as this may cause cord breakage. If
necessary, loosen engine mounting bolts and tip the
engine forward to allow the belt to be easily placed
over the pulley.
6.Align the engine so the crankshaft is parallel to the
rotor shaft. Tighten engine mounting bolts to 20 ft.
lbs. torque.
8.Replace upper and lower belt guards. Allow 1/8
inch clearance between top of belt and inside of
lower belt guard. make sure all bolts, nuts and
fasteners are properly torqued to 20 ft. lbs.
3.1.6 Changing Discharge Screens
Optional dischage screens with different hole sizes can
be purchased and used in your chipper/shredder. To
change the screen proceed as follows:
1.Stop engine, disengage rotor clutch and allow
machine to come to a complete stop. Remove spark
plug wire from spark plug.
2.Remove the 5/16 inch bolt in the bottom center
holding the discharge screen in place. Pull the
screen out of the machine and set aside.
3.Clean any trash or debris out of the screen area.
4.Place optional screen in machine. Hook top lip of
screen into slot and rotate screen downward to align
hole in screen with hole in machine. Place bolt
through machine and screen, attach nut and tighten.
7.Check pulley alignment. Place a straightedge across
the face of both pulleys to inspect. If necessary,
loosen the set screws on both pulleys and move
them so that they are directly in line. Be sure that
the idler pulley contacts near the center of the belt.
Retighten the pulley set screws.
11
Page 15
T
ROUBLESHOOTING
Troubleshooting
Problem
1.Engine will not start
2.Engine or rotor
stalls or stops
3.Hard to feed
Chipper requires
excessive power
required
4.Shredder requires
excessive power or
stalls
Probable Cause
a) Improper control
settings
b) Lack of fuel
c)Internal Problems
a) Obstructed
discharge
b) Plugged Rotor
a) Obstructed
discharge
b) Improper blade
clearance
c)Dull chipper blades
a) Obstructed
discharge
b) Plugged rotor
c)Green material will
not discharge
Suggested
Remedies
a) Use proper setting
b) Fill fuel tank
c)See your dealer
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b) Clear Rotor
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b) Adjust clearance
c)Sharpen blades
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b) Clear rotor, feed
material into
shredder more
evenly.
c)Alternately feed dry
material, or install
coarse discharge
screen or wet debris
screen.
Reference
Engine Manual
Section 3
Section 3
Section 3
5.Engine stalls or belt
squeals when
engaging clutch
6.Material from
chipper wraps
around rotor shaft
12
a) Engaging clutch too
fast
b) Plugged Rotor
a) Stringy, green
material bypasses
chipper blades
b) Improper blades
clearance
c)Plugged discharge
screen
a) Lift clutch lever
more slowly
b) Clear rotor
a) Rotate branch or
material when
feeding to cut
completely
b) Adjust clearance
c)Install wet debris
discharge screen
Section 3
Section 3
Page 16
Options
DescriptionPart Number
5 HP8HP
Discharge Screens
Fine (3/8 inch diameter holes)7031270303
Medium (3/4 inch diameter holes)7031470305
Coarse (1-1/2 inch diameter holes)7031070301
Wet Debris Screen7049270494
S
ECTION
3
Goggles (One pair supplied with machine)1784217842
Tow Hitch (For towing behind lawn or garden tractor. Not for road use)7009870098
Weatherproof Cover7009370093
Maintenance Kit (Includes spark plug, air filer, v-belt, chipper blades & Hardware)7010070101
Rental Maintenance KitN/A70544
Collection Bag1785417854
Leaf Tamper7008970089
Tool Steel Chipper Blades (Set of 2)7020570205
Inlet Brush Kits7048970490
Chipper Blade Kit - Carbon Steel7012170121
Wheeled Tow Hitch7111371113
2 Belt Upgrade Kit - 8 HPN/A70468
STANDARD SPARK PLUG NUMBERS USED IN THE VARIOUS CHIPPER/
SHREDDER MODELS
Engine ModelPlug ManufacturerCrary Part No.Plug No.
Section 4 : Graphiques et photographies ........ 14-16
Garantie
1
Page 21
S
ECTION
1
Instructions de sécurité
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous
trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel
et sur la machine. Veuillez lire ces messages avec soin.
Un message de sécurité vous avertit de dangers potentiels qui
pourraient vous blesser ainsi que d’autres personnes. Chaque
message de sécurité est précédé de l’un des trois mots
suivants : DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN
GARDE.
Vous SEREZ TUÉ ou
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
GRAVEMENT BLESSÉ si vous
ne suivez pas les instructions.
Vous POUVEZ être TUÉ ou
GRAVEMENT BLESSÉ si vous
ne suivez pas les instructions.
Vous POUVEZ être BLESSÉ si
vous ne suivez pas les instructions.
Avant de faire fonctionner la
machine
1Familiarisez-vous avec le manuel du propriétaire avant
d’essayer de faire fonctionner cet équipement. Consultez
le manuel du propriétaire du moteur pour des
renseignements de sécurité supplémentaires.
2Ne permettez pas aux enfants de faire fonctionner cette
machine.
3Ne faites pas fonctionner cet équipement en présence de
spectateurs.
4Le monoxyde de carbone peut être extrêmement
dangereux dans des endroits fermés ; ne faites pas
marcher la machine dans un endroit fermé. Les gaz
d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone qui est incolore, inodore et sans saveur.
5Ne mettez pas les mains ou toute partie du corps ou de
l’habillement à l’intérieur de la chambre d’alimentation,
de la glissière de décharge ou près de toute pièce en
mouvement.
6Avant d’inspecter ou d’effectuer le service de toute partie
de la machine, arrêtez le moteur et assurez-vous que
toutes les pièces en mouvement sont venues à l’arrêt
complet.
Préparation
1Portez des lunettes de sécurité à tout moment pendant le
fonctionnement de la machine. Une paire de lunettes de
sécurité est fournie avec chaque coupeuse.
2Evitez de porter des habits amples. Ne faites jamais
fonctionner cette machine si vous portez des habits
amples, particulièrement si ces derniers ont des cordons
qui pourraient s’enrouler ou se prendre dans la machine.
3Ne faites fonctionner la machine que sur une surface
horizontale. Ne la faites pas fonctionner sur des surfaces
pavées, bétonnées ou couvertes de gravier. En cas de
fonctionnement sur une surface dure, la machine peut
faire rebondir le matériau et reculer tout en produisant
des vibrations accrues. L’accroissement des vibrations
peut causer le déplacement de la machine et une usure
prématurée des pièces ou le desserrage des éléments de
fixation.
4Avant de démarrer la machine, vérifiez visuellement que
toutes les vis, tous les écrous, boulons et autres éléments
de fixation sont bien fixés. Toutes les dix heures de
fonctionnement, il faut vérifier que le serrage de toutes
les vis, tous les écrous, boulons et autres éléments de
fixation est correct afin de garantir que tout est en bon
état de fonctionnement.
Fonctionnement
1Avant de démarrer la machine, assurez-vous que la
chambre de coupe est vide.
2Lorsque vous introduisez des matériaux à couper
dans la machine, faites très attention à exclure les
fragments métalliques, cailloux, bouteilles, boîtes
en fer blanc et autres corps étrangers.
3Si le mécanisme de coupe rencontre un corps
étranger ou si la machine démarre en faisant un
bruit anormal ou en vibrant anormalement, arrêtez
immédiatement le moteur et laissez la machine
venir à un arrêt complet. Quand la machine est à
l’arrêt,
a) Inspectez-la pour les dommages.
b) Remplacez ou réparez toute pièce défectueuse.
c) Vérifiez s’il y a des pièces défectueuses et
serrez ces dernières.
4Toutes les dix heures de fonctionnement, vérifiez
que le couple de serrage des boulons des pièces
suivantes a la valeur correcte (102 N.m) :
• Palier de rotor de coupeuse
• Lames de coupeuse (Utilisez des boulons 5/16”
(7,9 mm). Serrez-les à 27 N.m)
Si les boulons des composants ci-dessus ne sont pas
serrés au couple correct (102 N.m), la coupeuse
risque de subir de graves dommages et/ou
l’utilisateur peut être gravement blessé.
2
Page 22
S
ECTION
1
5Ne laissez pas le matériau traité s’accumuler dans la zone
de décharge ; cela peut empêcher une évacuation correcte
et produire le retour en arrière du matériau à travers
l’ouverture d’entrée.
6N’essayez pas de faire marcher la machine sans avoir mis
en place tous les protecteurs, déflecteurs ou boucliers.
Restez à distance des pièces en mouvement.
7Maintenez tous les protecteurs, déflecteurs et boucliers
en bon état.
8Restez toujours à bonne distance de la zone de décharge
quand vous faites fonctionner cette machine.
9Tenez votre visage et votre corps à distance en arrière de
l’ouverture d’alimentation.
10 Ne présumez pas trop de vos forces. Gardez un bon
équilibre à tout moment
11 Ne déplacez ni ne transportez une machine en
fonctionnement.
12 Si la machine se bouche, arrêtez le moteur. Laissez la
machine venir à un arrêt complet avant d’enlever les
débris.
13 Sur les modèles à démarrage électrique, débranchez les
câbles de la batterie avant d’effectuer toute inspection ou
tout entretien.
14 Ne touchez pas aux réglages du régulateur de vitesse du
moteur sur la machine ; le régulateur règle la vitesse de
fonctionnement sûre maximale de fonctionnement et
protège le moteur et toutes les pièces mobiles contre les
dommages causés par la survitesse.
Règles de sécurité supplémentaires
pour le remorquage
1Connectez toujours les chaînes de sécurité de l’attelage.
Assurez-vous que les boulons de l’attelage de la
remorque sont serrés de façon sûre. N’essayez pas de
remorquer la remorque si le véhicule n’est pas muni
d’une bille de 2”.
2La vitesse maximum de remorquage ne doit pas dépasser
89 km à l‘heure. Gonflez les pneus selon les
recommandations du fabricant indiquées sur la paroi
latérale du pneu. Vérifiez périodiquement les boulons à
collet des roues pour vous assurer qu’ils sont serrés de
façon sûre.
3Assurez-vous que le support à vérin de la remorque est
dans la position UP (en haut) pour qu’il ne touche pas le
sol pendant le déplacement. Placez le support à vérin sur
une surface horizontale et immobilisez-le dans la position
DOWN (en bas) avant d’utiliser la machine.
4Coupez l’alimentation en carburant du moteur pendant le
remorquage.
5Débranchez le conducteur de bougie d’allumage pendant
le remorquage.
Entretien et rangement
1.Quand cet équipement est à l’arrêt pour service, inspection, rangement ou pour changer un accessoire, assurezvous que la bougie d’allumage est débranchée.
2.Rangez la machine hors de la portée des enfants et là où
les vapeurs de carburant ne pourront atteindre une
flamme nue ou une étincelle. Pour les périodes de
rangement de trois mois ou plus, vidangez le carburant et
débarrassez-vous en d’une manière sûre. Laissez
toujours la machine se refroidir avant de la ranger.
Tableau des couples
de serrage
Serrage standard minimum pour
montage normal
Boulons (SAE GR5)
TailleN.m
5/16"((7,9 mm)27
3/8" (9,5 mm)47
Vis
TailleN.m
Pression 5/16” (7,9 mm)20,3
Pression No 10-244,1
3
Page 23
S
ECTION
1
1.2Décalcomanies de sécurité
Des décalcomanies de sécurité et d’instruction sont situées sur le bâtis et sur le moteur de la coupeuse. Remplacez toute décalcomanie endommagée
ou illisible. Pour l’emplacement des décalcomanies de sécurité sur le bâti de coupeuse, voir les dessins et listes de pièces de la section 4.
REMARQUE : Pour les décalcomanies de sécurité et d’instruction concernant le moteur, consultez le manuel du propriétaire du moteur ou
contactez le fabricant du moteur.
N’introduisez pas dans la déchiqueteuse de la machine des
matériaux ayant un diamètre supérieur à 19 mm.
Pour des décalcomanies ou un manuel de l’opérateur de remplacement,
contactez votre concessionnaire Bear Cat ou Cray Co., P.O. Box 849, West
Fargo, ND 58078-0849 USA
Panneau 1 — Attention !
Panneau 2 – Lisez le manuel du propriétaire et familiarisez-vous avec lui avant de faire fonctionner cette machine.
Panneau 3 – Protégez les yeux et les oreilles de manière appropriée pendant le fonctionnement de cette machine.
Panneau 4 – Arrêtez la machine et laissez toutes les pièces venir à un arrêt complet avant de procéder au nettoyage, au
réglage ou au service de la machine.
Panneaux 5 et 6 – Arrêtez le moteur et enlevez le fil de bougie ou la clé avant de procéder au nettoyage, au réglage ou
au service de la machine.
Levez lentement le levier pour engager l’embrayage de
coupeuse/déchiqueteuse après la mise en marche du
moteur. Poussez le levier vers le bas pour débrayer.
4
Gardez les mains et les pieds à l’écart des ouvertures d’admission
et de décharge pendant le fonctionnement de la machine pour éviter
des blessures.
Page 24
Montage
S
ECTION
2
Votre coupeuse/déchiqueteuse peut arriver totalement ou
partiellement montée. Si votre coupeuse arrive partiellement
montée, vous pouvez avoir à exécuter les étapes de cette section.
2.1.1 Montage de tous les modèles
1Retirez l’ensemble de coupeuse/déchiqueteuse et de
trémie de la caisse d’expédition et de la palette.
2Installez la poignée de trémie comme illustré dans la
figure 1.
3Placez l’ensemble de trémie sur le haut du bâti de
déchiqueteuse. Le côté long de la trémie doit s’étendre
sur la glissière de coupeuse. Les pattes sur le fond de
trémie doivent être placées à l’intérieur du bâti de
déchiqueteuse.
4Placez cinq boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte et le
bâti de trémie à l’avant de la coupeuse/déchiqueteuse en
allant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez une rondelle
plate de 5/16 po. sur chaque boulon et attachez sans les
serrer cinq écrous nylocks de 5/16 pouce sur les boulons.
Ne les serrez pas jusqu’à l’étape N( 6.
5Placez cinq boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte de
trémie et le bâti à l’arrière de la coupeuse/déchiqueteuse
en allant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez une
rondelle plate de 5/16 po. sur chaque boulon et attachez
sans les serrer cinq écrous nylocks de 5/16 pouce sur les
boulons. Ne les serrez pas jusqu’à l’étape N( 6.
6Placez deux boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte de
trémie et le bâti sur chaque côté de la trémie en allant de
l’intérieur vers l’extérieur. Placez une rondelle plate de 5/
16 pouce sur chaque boulon et attachez sans le serrer un
écrou nylock de 5/16 pouce sur chaque boulon. Si des
boulons ou des écrous tombent dans la déchiqueteuse,
assurez-vous de les retirer avant de démarrer la machine.
Retirez ces objets de la zone de la déchiqueteuse en
retirant l’écran de décharge (voir la section 3).
7Serrez tous les boulons à 27 N-m.
8Inspectez toute la machine pour vous assurer que tous les
boulons, écrous et vis sont serrés. Reportez-vous au
tableau des couples de serrage pour les réglages corrects.
Lisez et comprenez toutes les décalcomanies et instruc-
tions.
9Sur les modèles à démarrage électrique, installez une
batterie de 12 volts (non fournie) dans le plateau sur
l’ensemble d’attelage. Connectez les câbles, soyez
certain que le câble noir est attaché à la borne négative de
batterie et que le câble rouge est à la borne positive.
Immobilisez la batterie à l’aide d’une cornière et de
boulons (NOTE : Taille de batterie-Groupe U1, 12 V, 32
A, 250 A au démarrage à froid).
2.1.2 Montage du modèle à remorquer
1Retirez la machine de la caisse à claire-voie.
2Installez les jantes et pneus sur les moyeux de remorque.
3Installez l’attelage de remorque sur le châssis de
remorque à l’aide de boulons 3/8 pouce, rondelles et
écrous qui se raccordent sous le châssis de remorque.
Serrez à un couple de 47 N-m.
4Retirez la goupille à déclic sur le vérin d’attelage et faites
tourner le vérin jusqu’à la position verticale. Remettez la
goupille en position de blocage.
5Installez la trémie selon les instructions couvertes dans ce
manuel, figure 1 et figure 2.
2.1.3 Commandes et fonctionnement
Reportez-vous aux figures 3A et 3B
1Commande des gaz du moteur. Elle change la vitesse
du moteur. Poussez le levier vers “rapide” pour démarrer
et fonctionner. Poussez le levier vers “lent” pour ralentir
pour le ralenti ou l’échauffement. Poussez le levier à
fond vers “lent” pour arrêter le moteur. Reportez-vous au
manuel du moteur pour des instructions de
fonctionnement plus complètes.
2Enrichisseur du moteur. Utilisez-le pour démarrer le
moteur à froid. Déplacez le levier jusqu’à la position
d’étranglement lors du démarrage. Déplacez-le jusqu’à la
position de marche lorsque le moteur est en marche.
Reportez-vous au manuel du moteur pour des instructions de fonctionnement plus complètes.
3Démarreur à recul. Utilisé pour démarrer le moteur.
Saisissez la poignée et tirez-la pour démarrer. Reportezvous au manuel du moteur pour des instructions de
fonctionnement plus complètes.
4Levier d’embrayage. Il engage le rotor de coupeuse/
déchiqueteuse. Tirez lentement le levier vers le haut alors
que le moteur est en marche pour engager le rotor.
Poussez le levier vers le bas pour dégager le rotor. Avec
une nouvelle courroie d’entraînement, le rotor peut
tourner avec l’embrayage débrayé. En moins d’une
courte période de rodage, la courroie doit se détendre et
l’embrayage doit se dégager. Si l’embrayage ne se
dégage pas même après une période de rodage, vérifiez
l’alignement de la poulie et le mécanisme d’embrayage
ou renvoyez la machine à votre concessionnaire pour du
service (Consultez la section 3 pour remplacer la courroie
d’entraînement). Lors du dégagement du rotor,
particulièrement à pleins gaz, le rotor tournera pendant
un certain temps jusqu’à ce qu’il s’arrête. N’inspectez
jamais ni n’effectuez du travail de réparation sur une
machine tant que le rotor ne s’est pas complètement
arrêté et que le moteur n’est pas coupé avec le fil de
bougie enlevé.
5
Page 25
S
ECTION
2
5Poignée de transport. Utilisée pour déplacer la
machine. Levez la machine par la poignée et tirez-la
jusqu’à l’emplacement désiré. Ne transportez jamais la
machine avec le moteur ou la machine en marche.
6Trémie de déchiqueteuse : Les matériaux à déchiqueter
sont introduits à travers la trémie de déchiqueteuse pour
entrer dans cette dernière.
7Glissière de coupeuse. Les matériaux à couper sont
introduits à travers la glissière de coupeuse pour entrer
dans cette dernière.
8Ouverture/Tamis de décharge. Les copeaux et
matériaux déchiquetés sortent à travers le tamis et
l’ouverture. Il est possible d’obtenir des matériaux de
décharge ayant des grosseurs différentes en passant à des
tamis en option ayant des tailles de trous différentes.
2.1.4 Démarrage
Mise en garde : Déplacez la machine à
l’extérieur jusqu’à une zone horizontale
dégagée avant de la démarrer, ne la faites pas
fonctionner sur une surface pavée, en béton ou
en gravier, ne la faites pas fonctionner dans le voisinage
de passants. Assurez-vous que la chambre de coupe est
vide avant le démarrage.
1.Avant de commencer, vérifiez le niveau d’huile du
moteur et remplissez ce dernier d’huile si nécessaire.
Consultez le manuel du moteur pour les instructions de
fonctionnement et d’entretien de ce dernier.
NOTE : Une certaine consommation d’huile est normale.
Vérifiez le niveau à chaque emploi.
AVERTISSEMENT : Manipulez le carburant
(essence) avec soin. Il est très inflammable.
Utilisez toujours un récipient approuvé et
remplissez le réservoir à l’extérieur. N’ajoutez
jamais du carburant à un moteur en marche ou chaud.
2.Avant de démarrer, remplissez le réservoir de carburant
d’essence régulière sans plomb, fraîche et propre. NE
MELANGEZ PAS L’HUILE AVEC L’ESSENCE.
3.Dégagez le levier d’embrayage.
4.Placez le levier de commande des gaz du moteur aux _
de la position d’ouverture complète.
5.Placez le levier d’enrichisseur en position d’enrichisseur.
6.Saisissez la poignée du démarreur à recul et tirez-la
lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage et que de
la résistance soit ressentie. Tirez rapidement pour
démarrer le moteur. Répétez si nécessaire.
7.Mettez le levier d’enrichisseur en position de marche
après que le moteur démarre. Un certain étranglement
peut être nécessaire tant que le moteur ne s’est pas
échauffé complètement.
NOTE : Quand on redémarre un moteur chaud après une courte
période d’arrêt, l’utilisation de l’étranglement maximum peut
ne pas être nécessaire. Si le moteur ne réussit pas à démarrer,
mettez le levier sur marche ou étranglement partiel.
2.1.5. Caractéristiques et
recommandations
La coupeuse/déchiqueteuse Bear Cat est conçue pour broyer,
déchiqueter et mettre sous forme de copeaux divers matériaux
pour les mettre dans un état plus facile à décomposer ou à
manipuler. Il est possible d’utiliser les directives suivantes
pour vous aider à démarrer.
1.Déchiquetage/Broyage. De petits matériaux comme les
feuilles, l’herbe coupée et les débris des jardins (queues
de maïs, plantes, plantes grimpantes, etc.) peuvent être
facilement traitées par l’intermédiaire de la
déchiqueteuse. Les bouts de bois et les branches doivent
avoir un diamètre limité à 2,54 cm (1 pouce) et ne pas
avoir une longueur supérieure à 61 cm pour éviter un
excès de coups de fouet et d’enveloppements. Les
matériaux humides peuvent exiger l’emploi du tamis
grossier (gros trous) ou du tamis de décharge de débris
humides pour éviter que le tamis ne se bouche. Le
matériau traité peut être placé dans une pile de compost
ou répandu sur le sol comme paillis. La déchiqueteuse
peut aussi être utilisée pour traiter des matériaux comme
les journaux, les plastiques, les boîtes en aluminium, les
cartons à lait, etc. Il peut être nécessaire d’utiliser une
branche, un tube en carton, un pilon à feuilles ou un objet
semblable pour aider à pousser le matériau à travers le
protecteur d’admission. Quand vous broyez des petits
matériaux secs, utilisez le tamis fin de décharge en option
(petits trous).
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas les mains
dans la chambre d’alimentation ni dans la zone
de décharge tant que le moteur n’est pas
arrêté, que le fil de bougie n’a pas été
débranché et que le rotor ne s’est pas arrêté de tourner.
2.Hachage. La coupeuse peut être utilisée pour faire des
copeaux à partir de branches dont le diamètre peut
atteindre 7,6 cm (3 pouces). Il est possible que les
branches les plus grandes doivent être taillées de sorte
qu’elles puissent passer dans la glissière de coupeuse.
Plusieurs petites branches peuvent être groupées ensemble et introduites dans la glissière de coupeuse en
même temps. En passant au tamis de décharge moyen en
option, on fait des copeaux plus petits. Les copeaux
traités peuvent être utilisés comme paillis décoratif ou
placés dans un tas de compost.
6
Page 26
S
ECTION
2
2.2Fonctionnement
2.2.1 Déchiquetage (voir figure 4)
AVERTISSEMENT : Eloignez-vous toujours de
l’ouverture de décharge pendant le
fonctionnement de la machine. Gardez les
mains ou toute autre partie du corps ou de
l’habillement hors des ouvertures d’admission et de
décharge.
1Placez les matériaux à déchiqueter (herbe, feuilles,
déchets de jardinage, bouts de bois et branches ayant un
diamètre inférieur à 7,6 cm et une longueur inférieure à
61 cm, etc.) dans la trémie. Si nécessaire, utilisez un
pilon à feuilles, une branche ou un autre objet semblable
pour pousser le matériau à travers les protecteurs
d’entrée. Introduisez uniformément le matériau dans la
déchiqueteuse de sorte que le moteur ne cale pas ni que
la déchiqueteuse ne se bouche. En essayant d’utiliser
l’embrayage pour dégager un rotor bouché, on cause des
dommages à la courroie. Reportez-vous à la section 3,
Dégagement d’un rotor bouché, pour les instructions.
Les branches ou objets qui bouchent ou causent la
machine à caler doivent être introduits d’une manière
beaucoup plus égale ou passés à travers la glissière de
coupeuse.
2.2.2 Hachage (voir figure 5)
AVERTISSEMENT : Tenez votre visage et votre
corps à distance de l’ouverture d’alimentation. Ne
présumez pas trop de vos forces. Gardez un bon
équilibre à tout moment
1.Choisissez des grosses branches ayant un diamètre
compris entre 1,9 cm et 7,6 cm ; enlevez les branches
latérales qui ne peuvent pas être courbées suffisamment
pour entrer dans la glissière de coupeuse. Certaines
petites branches ne peuvent pas être détachées sur la
poignée de transport de glissière de coupeuse. Il est
possible de tenir ensemble les branches de petit diamètre
en fagot et de les introduire simultanément.
2.Placez la grosse branche, le gros bout d’abord, dans la
glissière de coupeuse jusqu’à ce qu’elle entre en contact
avec les lames de coupe (voir figure 5). La vitesse réelle
d’introduction de la grosse branche dans la coupeuse
dépend du type de matériau introduit, de la finesse des
lames de coupe et de la taille de la machine. Introduisez
et faites reculer tour à tour la grosse branche ou
introduisez-la en continu à une vitesse qui ne tuera pas
le moteur. En faisant tourner la branche lorsqu’elle est
introduite, on améliore l’action de coupe.
Les lames s’émousseront avec l’emploi qui en est fait et
elles exigent un affûtement périodique. Reportez-vous à
la section 3, Affûtage des lames de coupeuse, pour les
instructions.
2.2.3 Mise en sac
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas le matériau
traité s’accumuler dans la zone de décharge.
Cela peut empêcher une décharge correcte et
cela peut produire un recul du matériau à
travers l’ouverture d’alimentation.
Il est possible d’attacher un sac à déchets pour service sévère,
de grandes dimensions, à la coupeuse/déchiqueteuse pour
recueillir la décharge. Pour utiliser le sac, bouclez le haut sur
la porte de décharge et tenez le bas de l’ouverture du sac sous
la jambe avant (voir figure 6). Arrêtez périodiquement la
machine et retirez le sac pour vérifier que la zone de décharge
est dégagée et pour déplacer le matériau vers le bas du sac.
2.2.4 Mise à l’arrêt
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas la machine
sans surveillance ; n’effectuez aucune
inspection ni aucun service, à moins que le
moteur n’ait été arrêté, que le fil de bougie n’ait
été enlevé de la bougie et que la machine ne soit venue à
un arrêt complet.
Pour arrêter la machine, procédez de la manière suivante :
1Mettez la commande des gaz sur la position lente.
2Dégagez l’embrayage du rotor.
3Placez la commande des gaz sur la position d’arrêt ou
mettez l’interrupteur d’allumage sur arrêt et retirez de la
bougie le fil de bougie.
4Laissez la machine venir à un repos complet.
Note : Le rotor est lourd et il a une inertie qui continuera à le
faire tourner pendant un certain temps après que l’embrayage
a été dégagé. Vous pouvez dire que le rotor est venu à un
repos complet quand il n’y a plus de bruit, plus de vibration
ou que l’extrémité exposée du rotor à côté de la glissière de
coupeuse n’est plus en train de tourner. Il est possible de
raccourcir le temps d’arrêt en introduisant une branche dans
la glissière de coupeuse de sorte qu’elle entre en contact avec
les lames et qu’elle ralentisse le rotor.
Note : Les modèles 70380 et 70580 ont des paliers de rotor
qui peuvent être graissés. Ils doivent être graissés légèrement
une fois par an pour un emploi normal. Faites attention à ne
pas trop graisser et à ne pas faire sauter les sièges.
7
Page 27
S
ECTION
3
Service courant et entretien
Pièces à inspecter
Vérifiez les écrous et les boulons
(y compris les roues et la pression des pneus)
Vérifiez
Huile du moteur
Remplacez
Remplacez la bougie
Vérifiez
Elément de filtre à air
Remplacez le filtre à essence
Vérifiez la finesse du tranchant des lames
de la coupeuse
Nettoyez
Remplacez
Avant
chaque
emploi
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
*
Intervalle
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
**
Toutes
800
heures
Toutes
les
ans
Graissez les paliers et les pivots
Vérifiez les boulons : lames de coupeuse
Vérifiez la courroie d’entraînement
Nettoyez la machine
Remarque : (*) A effectuer plus souvent si les conditions de travail sont poussiéreuses
(**) Ne remplacez que les filtres en papier
Avant d’inspecter ou de réparer n’importe quelle pièce de la machine, arrêtez le moteur et
assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont venues à l’arrêt complet.
Indique les premières heures d’utilisation.
8
Page 28
Service courant et entretien
S
ECTION
3
Avant d’inspecter ou d’effectuer le service de
n’importe quelle pièce de cette machine, arrêtez
le moteur et assurez-vous que toutes les pièces en
mouvement sont venues à l’arrêt complet. Les
lames de la coupeuse sont bien aiguisées. Soyez
prudent lorsque vous effectuez des travaux sur la
machine pour éviter des blessures.
Vérifiez l’huile du moteur et changez l’huile et le filtre selon
les recommandations du manuel. Effectuez le service du
filtre à air et remplacez-le comme recommandé.
3.1. Affûtage des lames de
coupeuse
Les lames de la coupeuse finissent par s’émousser, ce qui
rend la coupe difficile. On recommande d’affûter les lames
toutes les cinq à quinze heures de fonctionnement. Pour
enlever les lames de la coupeuse afin de les affûter :
1.Retirez le tamis de décharge en enlevant le boulon de
retenue de 5/16 pouce et en tirant le tamis vers
l’extérieur.
2.Faites tourner le rotor de sorte que les boulons retenant
la lame de coupeuse deviennent le plus accessibles.
3.Enlevez les deux boulons à six pans qui retiennent la
lame elle-même.
Affûtez le côté incliné de la lame selon un angle de 45 degrés
(voir figure 7). Affûtez les lames sur une meule à rectifier à
arrosage et à vitesse lente, si possible, ou faites-les aiguiser
par un professionnel. Si vous utilisez une meule à rectifier
d’établi, faites attention, quand vous meulez, à ce que le
matériau de la lame ne s’échauffe pas trop et qu’il ne change
pas de couleur – il perdrait ses propriétés spéciales de
traitement thermique. Utilisez des temps d’affûtage courts et
refroidissez la lame avec de l’eau. Essayez d’affûter les
lames de manière égale pour maintenir leur équilibre.
Remettez les lames en place et serrez les boulons à 27 N.m.
NOTE : N’aiguisez ni ne meulez jamais le côté arrière de la
lame de coupeuse. Cela causerait que le bord se roule et
la lame de hachage serait endommagée, en causant un
hachage et une alimentation en matériau médiocres. De
petites imperfections, des entailles, bavures, etc. sur le
côté plat de la lame n’affecteront pas les performances de
la machine.
3.1.1 Conseils pour
l’affûtage des lames
Des lames émoussées sont en général la cause de performances de
coupe médiocres. Si les performances de votre coupeuse ont baissé,
cherchez les symptômes suivants :
•Des vibrations sérieuses lors de l’introduction du
matériau dans la coupeuse.
•Les branches de petit diamètre n’avancent pas
automatiquement.
•Les copeaux sont évacués de manière irrégulière ou ils
ont des extrémités effilochées – particulièrement dans le
cas de branches vertes.
Avant d’affûter les lames, vérifiez si les lames ont des
dommages permanents. Remplacez la lame si :
•La lame est fissurée (particulièrement autour des trous de
boulon) ou si les bords sont entaillés trop profondément
pour être rendus lisses par l’affûtage.
•La base du côté tranchant est usée ou elle a été tellement
affûtée qu’elle se trouve trop près de la fente du rotor.
3.1.2 Ajustage du dégagement
autour des lames de la coupeuse
Le dégagement entre les lames de coupe et le bloc de
coupeuse situé directement sous la glissière de coupeuse
doit être de 1,59 mm à 3,18 mm. Pour ajuster le
dégagement de lame, procédez de la manière suivante :
1Retirez le protecteur inférieur de courroie et le tamis de
décharge. Retirez le capot plastique du palier arrière de
rotor.
2Desserrez les vis de pression retenant le collier de
blocage sur les paliers avant et arrière.
3Utilisez un poinçon et un marteau pour taper les colliers
de blocage dans une direction opposée de la rotation
normale de sorte qu’ils tournent et puissent être enlevés.
4En utilisant un maillet en caoutchouc, tapez l’extrémité
de l’arbre du rotor pour obtenir un dégagement de 1,59 à
3,18 mm (voir figure 8). Le dégagement de lame peut
être observé à travers l’ouverture de décharge. Faites
tourner le rotor et vérifiez le dégagement sur les deux
lames de hachage.
5Une fois que le dégagement a été établi, il faut remettre
en place les colliers de blocage pour conserver ce
réglage. Faites glisser les colliers de blocage sur le
moyeu d’excentrique se trouvant sur les paliers. En
utilisant un poinçon et un marteau, faites tourner les
colliers de blocage dans le sens de rotation de
9
Page 29
S
ECTION
3
l’arbre(c’est-à-dire dans le sens horaire sur le palier
arrière et dans le sens antihoraire sur le palier avant) et
“fixez-les” avec un coup de marteau direct. Serrez les vis
de pression de collier de blocage.
6Desserrez les vis de pression retenant la poulie de
courroie sur l’arbre de rotor. Déplacez la poulie sur
l’arbre de sorte qu’elle soit alignée directement audessous de la poulie semblable se trouvant sur l’arbre du
moteur (La poulie doit être déplacée d’une distance égale
mais opposée au déplacement du rotor).
7Assurez-vous que la clavette d’entraînement de poulie
repose complètement sur son siège sous la poulie et
serrez les vis de pression.
8Remettez en place le protecteur inférieur de courroie, le
tamis de décharge et le chapeau de palier en plastique.
3.1.3 Remplacement du nécessaire
de déchiqueteuse
Il faut faire attention à garantir que les couteaux et entretoises
sont installés correctement pour maintenir l’équilibre du rotor.
1Retirez le capot de décharge, le tamis et le chapeau
d’extrémité de rotor.
2Desserrez les vis de pression maintenant le collier de
blocage sur le palier de rotor du côté de la glissière de
coupeuse.
3En utilisant un poinçon et un marteau, tapez le collier de
blocage dans une direction opposée à la rotation normale
jusqu’à ce qu’il se détache et enlevez-le.
4Retirez les boulons du capot de glissière de coupeuse et
retirez la glissière.
5Retirez le boulon N(10-24 et l’écrou de l’arbre de
couteaux N(1, faites glisser l’arbre de couteaux hors de
l’ensemble de rotor et mettez au rebut l’ancien arbre, les
entretoises, le boulon et les couteaux.
6Introduisez le nouvel arbre, les nouveaux couteaux,
entretoises, le nouveau boulon et le nouvel écrou dans
l’emplacement d’arbre N(1 (notez l’ordre du montage sur
le dessin). Assurez-vous de l’ordre suivant lequel les
entretoises sont installées sur les arbres. Si les entretoises
ne sont pas installées correctement, le rotor sera
déséquilibré et il n’aura pas une action de déchiquetage
correcte.
7Répétez les étapes N( 5 & 6 pour les arbres 2, 3 et 4.
Assurez-vous d’installer les couteaux et entretoises dans
l’ordre correct indiqué sur le dessin.
8Remontez la glissière de coupeuse sur le bâti et serrez les
boulons.
9Remontez le tamis de décharge et le capot de décharge, et
effectuez une marche d’essai.
Sur les machines du dernier modèle ayant des numéros de
série N( 11010 et au-dessus, il est possible d’installer le
nécessaire de déchiqueteuse dans la machine sans enlever
la glissière de coupeuse.
1Retirez les protecteurs de courroie de dessous le bâti de
moteur, retirez le capot et le tamis de décharge.
2Retirez les écrous et boulons N(10-24 des arbres de
couteaux.
3Alignez l’arbre avec un trou de 15,9 mm (5/8 pouce)
dans l’arrière du bâti et le petit trou à l’avant de la
machine près de la glissière de coupeuse.
4En utilisant un petit poinçon ou une tige, entraînez l’arbre
vers le trou arrière de 15,9 mm (5/8 pouce) et hors de ce
dernier.
5Pour le montage, introduisez l’arbre à travers le trou de
15,9 mm (5/8 pouce) dans l’arrière du bâti et faites
glisser les couteaux et entretoises dans leur ordre correct
sur l’arbre. Installez un nouvel écrou et boulon N(10-24.
6Répétez les étapes N(3 à 5 comprise pour monter les trois
autres arbres.
NOTE : Ne réutilisez jamais les arbres de rotor ni les
boulons et écrous s’ils montrent des signes d’usure ou
d’abus. Installez-en des nouveaux.
3.1.4 Nettoyage d’un rotor bouché
AVERTISSEMENT : Si la machine se bouche,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et
laissez la machine venir à un arrêt complet
avant d’évacuer les débris. Ne faites pas
fonctionner la machine sans les protecteurs et les tamis
corrects en place.
1Arrêtez le moteur, dégagez l’embrayage du rotor et
laissez la machine venir à un arrêt complet. Retirez le fil
de bougie.
2Retirez le boulon de 7,9 mm (5/16 pouce) retenant en
place le tamis de décharge. Tirez le tamis pour le sortir de
la machine.
3Faites sortir les débris du rotor de déchiquetage. Faites
tourner le rotor à la main pour vous assurer qu’il est libre
de tourner.
4Remettez en place le tamis de décharge en introduisant la
lèvre supérieure du tamis dans la fente à l’intérieur de la
machine et faites tourner le tamis vers le bas jusqu’à ce
que le trou de boulon dans le bas de l’écran s’aligne avec
le trou dans la machine.
5Remettez en place le fil de bougie, redémarrez le moteur
et recommencez le fonctionnement.
10
Page 30
S
ECTION
3
3.1.5 Remplacement des courroies
d’entraînement
Vérifiez tous les ans l’état de la courroie d’entraînement ou
après toutes les 30 heures de fonctionnement, selon
l’événement qui se produit le premier. Remplacez toute
courroie fissurée, effilochée ou usée. Pour remplacer la
courroie, procédez de la manière suivante :
1Retirez le fil de bougie.
2Retirez les protecteurs de courroie, supérieur et inférieur
3Faites glisser la courroie d’entraînement hors des poulies.
Si nécessaire, desserrez les boulons du moteur et inclinez
le moteur vers l’avant pour permettre à la courroie de
glisser hors de la poulie.
4Inspectez les poulies pour leur usure. Remplacez les
poulies si elles sont fissurées ou usées de sorte que la
zone de contact de courroie ne soit pas lisse et plate.
5Placez la nouvelle courroie sur les poulies. Ne forcez pas
la courroie sur les poulies ni ne la déplacez à l’aide d’un
levier car cela peut causer la rupture de la corde. Si
nécessaire, desserrez les boulons de montage du moteur
et inclinez le moteur vers l’avant pour permettre à la
courroie d’être placée facilement sur la poulie.
6Alignez le moteur de sorte que le vilebrequin soit
parallèle à l’arbre du rotor. Serrez les boulons de montage du moteur à 27 N-m.
7Vérifiez l’alignement des poulies. Placez une règle plate
graduée à travers la face des deux poulies pour inspecter.
Si nécessaire, desserrez les vis de pression sur les deux
poulies et déplacez-les de sorte qu’elles soient en
alignement direct. Assurez-vous que la poulie folle entre
en contact près de l’axe central de la courroie. Resserrez
les vis de pression de poulie.
8Remettez en place les protecteurs de courroie,
supérieur et inférieur. Laissez un dégagement de 3,2
mm (1/8 pouce) entre le dessus de courroie et
l’intérieur du protecteur inférieur de courroie.
Assurez-vous que tous les boulons, écrous et éléments
de fixation sont correctement serrés à 27 N-m.
3.1.6 Changement des tamis de
décharge
Il est possible d’acheter des tamis de décharge en option
ayant des tailles de trou différentes et de les utiliser dans votre
coupeuse/déchiqueteuse. Pour changer le tamis, procédez de
la manière suivante :
1Arrêtez le moteur, dégagez l’embrayage du rotor et
laissez la machine venir à un repos complet. Retirez de
la bougie le fil de bougie.
2Retirez le boulon de 7,9 mm (5/16 pouce) dans le milieu
du bas, qui tient en place le tamis de décharge. Tirez le
tamis hors de la machine et mettez-le de côté.
3Nettoyez pour enlever tout déchet ou débris de la zone de
tamis.
4Placez le tamis en option dans la machine. Accrochez la
lèvre supérieure du tamis dans la fente et faites tourner le
tamis vers le bas pour aligner le trou dans le tamis avec le
trou dans la machine. Placez le boulon à travers la
machine et le tamis, attachez l’écrou et serrez.
11
Page 31
D
ÉPANNAGE
Dépannage
Problème
1.Le moteur ne
démarre pas
2.Le moteur ou le
rotor cale ou
s’arrête
3.La coupeuse a une
alimentation difficile
et exige une
puissance
excessive
4.La déchiqueteuse
exige une
puissance
excessive ou cale
Cause probable
a) Réglages de
commande incorrects
b) Manque de carburant
c) Problèmes internes
a) Décharge obstruée
b) Rotor bouché
a) Décharge obstruée
b) Dégagement de lame
incorrect
c) Lames de coupeuse
émoussées
a) Décharge obstruée
b) Rotor bouché
Solutions suggérées
a) Utilisez le réglage correct
b) Remplissez le réservoir de
carburant
c) Consultez votre
concessionnaire
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager
la décharge
b) Dégagez le rotor
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager
la décharge
b) Ajustez le dégagement
c) Aiguisez les lames
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager
la décharge
b) Dégagez le rotor, alimentez la
déchiqueteuse en matériau de
manière plus égale
Référence
Manuel du moteur
Section 3
Section 3
Section 3
5.Le moteur cale ou
la courroie crisse
quand on engage
l’embrayage
6.Du matériau
provenant de la
coupeuse
s’enveloppe autour
de l‘arbre du rotor
12
c) Les matériaux verts
ne se déchargent pas
a) Embrayage engagé
trop rapidement
b) Rotor bouché
a) Du matériau vert
filandreux contourne
les lames de
coupeuse
b) Dégagement des
lames incorrect
c) Tamis de décharge
bouché
c) Alimentez alternativement en
matériau sec ou installez un
tamis de décharge grossier ou
un tamis pour débris humides
a) Levez plus lentement le levier
d’embrayage
b) Dégagez le rotor
a) Faites tourner la branche ou le
matériau quand vous
alimentez pour les couper
complètement
b) Ajustez le dégagement
c) nstallez un tamis de décharge
de débris humides
Section 3
Section 3
Page 32
Options
DescriptionNuméro de pièce
5 CV8 CV
Tamis de décharge
Fin (trous de 9,5 mm de diamètre)7031270303
Moyen (trous de 19 mm de diamètre)7031470305
Grossier (trous de 38,1 mm de diamètre)7031070301
Tamis pour débris humides7049270494
Lunettes de protection (une paire fournie avec la machine)1784217842
Attelage de remorquage (pour remorquage derrière un tracteur
de tondeuse ou de jardin. Pas pour l’emploi sur route)7009870098
S
ECTION
3
Capot à l’épreuve des intempéries7009370093
Nécessaire d’entretien (comprend bougie, filtre à air,
courroie trapézoïdale, lames de coupeuse & matériel)7010070101
Nécessaire d’entretien à louerN.D.70544.
Sac de ramassage1785417854
Pilon à feuilles7008970089
Lames de coupeuse en acier à outils (groupe de 2)7020570205
Nécessaires de brosse d’admission7048970490
Nécessaire de lame de coupeuse – Acier au carbone7012170121
Attelage de remorquage sur roues7111371113
Nécessaire de puissance augmentée à 2 courroies – 8 CVN.D.70468
NUMEROS DES BOUGIES D’ALLUMAGE STANDARD UTILISEES
DANS LES DIVERS MODELES DE COUPEUSE/DECHIQUETEUSE
Modèle de moteurFabricant de bougieN( de pièce CraryN( de bougie
Abschnitt 4: Schaltplan und Photos .............. 14-16
Garantie
1
Page 37
A
BSCHNITT
1
Sicherheitsanleitungen
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer ist sehr
wichtig. Wir haben in diesem Handbuch und auf der
Maschine wichtige Sicherheitsanleitungen gegeben.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch.
Eine Sicherheitsanleitung warnt Sie vor möglichen
Gefahren, die Sie oder andere verletzen können. Jede
Sicherheitsanleitung steht unter einem von drei Worten:
GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT.
Sie WERDEN bestimmt TÖDLICH oder
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
SCHWER VERLETZT werden, wenn
Sie nicht die Anleitungen befolgen.
Sie KÖNNEN vielleicht TÖDLICH oder
SCHWER VERLETZT werden, wenn
Sie nicht die Anleitungen befolgen.
Sie KÖNNEN vielleicht VERLETZT
werden, wenn Sie nicht die Anleitungen
befolgen.
Vor dem Betrieb
1.Vor dem Versuch, die Maschine zu bedienen, erst das
Betriebshandbuch durchlesen. Das Handbuch für den
Motor auch durchlesen, um weitere Sicherheitshinweise
zu sehen.
sitzende Kleidung trägt; ganz besonders keine Kleidung
mit Kordeln tragen, die sich um die Maschine wickeln
oder sich darin verwickeln könnten.
3.Die Maschine nur auf ebener Erde benutzen. Die
Maschine nicht auf Pflaster, Beton, oder hartem Schotter
benutzen. Bei Benutzung auf einer harten Fläche könnte
das ausgegebene Material zurückspringen und abprallen.
Das könnte auch übermäßiges Vibrieren der Maschine
verursachen. Bei übermäßigem Vibrieren könnte die
Maschine sich bewegen, die Maschinenteile könnten sich
schneller abnutzen oder die Halterung könnte sich lösen.
4.Vor dem Start der Maschine prüfen, daß auch alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Halterungen fest
sitzen. Nach 10 Stunden Arbeitszeit alle Schrauben,
Muttern, Bolzen und andere Halterungen prüfen, daß sie
fest angezogen sind, damit auch alles richtig läuft.
Betrieb
1.Vor dem Start der Maschine prüfen, daß die
Hackkammer leer ist.
2.Wenn Material zum Zerhacken in die Maschine
eingeschoben wird, ganz besonders darauf achten, daß
keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere
fremde Gegenstände mit eingeschoben werden.
2.Nicht erlauben, daß Kinder diese Maschine bedienen.
3.Die Maschine nicht in der Nähe von Zuschauern
benutzen.
4.Kohlenmonoxid kann in geschlossenen Räumen äußerst
gefährlich sein; die Maschine nicht in geschlossenen
Räumen benutzen. Die Abgase dieser Maschine
enthalten Kohlenmonoxid, das farblos, geruchlos, und
geschmacklos ist.
5.Nicht erlauben, daß Hände, ein Körperteil oder
Kleidungsstücke in die Ladekammer, das Ausgaberohr
oder an Maschinenteile, die sich bewegen, kommen.
6.Vor Inspektion oder Wartung eines Maschinenteiles, den
Motor abschalten, und prüfen, daß auch alle
Maschinenteile, die sich bewegen, zum Stillstand
gekommen sind.
Vorbereitung
1.Augenschutz bei jeder Benutzung der Maschine nehmen
und benutzen. Jede Hackmaschine wird mit einem Satz
Augenschutz geliefert.
2.Vermeiden, daß locker sitzende Kleidung getragen wird.
Die Maschine nie benutzen, wenn die Bedienung locker
3.Wenn die Hackmesser auf fremde Gegenstände stoßen
oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrierung macht, den Motor sofort abstellen und die
Maschine ganz zum Stillstand kommen lassen. Wenn die
Maschine steht:
a)Auf Beschädigung prüfen
b) Etwaige beschädigte Teile auswechseln oder reparieren.
c)Prüfen, ob etwa Teile locker sitzen und ggf. fest
anziehen.
4.Nach 10 Stunden Arbeitszeit die folgenden Bolzen auf
das richtige Drehmoment festziehen (75 ft. lbs.):
• Hackmesserlager
• Hackmesser (5/16” Bolzen benutzen (20 ft. lbs.))
Wenn das richtige Drehmoment (75 ft. lbs.) auf den
Bolzen für die obigen Teile nicht eingehalten wird, dann
kann es schweren Schaden an der Maschine und/oder
Personenschaden geben!
2
Page 38
A
BSCHNITT
1
5.Nicht erlauben, daß sich Material in der Ausgabekammer
ansammelt; das könnte die ordnungsgemäße Ausgabe
verhindern und zu einem Zurückprallen des Materials
durch die Ladekammer führen.
6.Nicht versuchen, die Maschine laufen zu lassen, wenn
die Schutzbleche, Ablenkbleche, oder Abdeckungen
abgenommen sind. Von Teilen in Bewegung fernhalten.
7.Alle Schutzbleche, Ablenkbleche, und Abdeckungen in
gutem Zustand erhalten.
8.Bei Betrieb der Maschine nicht direkt vor der
Ausgabekammer stehen.
9.Ihren Kopf und ihren Körper nicht zu nahe an die
Ladekammer heranbringen.
10. Nicht zu weit strecken. Immer gutes
Körpergleichgewicht und sicheren Stand bewahren.
11. Die Maschine nicht transportieren oder bewegen, wenn
die Maschine läuft.
12. Wenn sich die Maschine verstopfen sollte, den Motor
abstellen. Vor dem Säubern der Verstopfung, die
Maschine erst ganz zum Stillstand kommen lassen.
13. Für Modelle mit elektrischem Start: vor jeder Inspektion
oder Wartung, die Kabel von der Batterie abmontieren.
14. Nicht die Motorgeschwindigkeitseinstellung verstellen;
die Einstellung limitiert die sichere
Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle
drehende Teile vor Schaden, der durch überhöhte
Geschwindigkeit verursacht wird.
Weitere Sicherheitshinweise beim
Abschleppen
1.Immer die Kupplungssicherheitsketten benutzen. Prüfen,
daß die Bolzen der Kupplung fest angezogen sind. Den
Anhänger nicht abschleppen, wenn das Kugelstück der
Zugvorrichtung nicht die 2” Größe hat.
2.Die sichere Abschleppgeschwindigkeit darf nicht über 88
Km/Std. betragen. Die Reifen auf die von dem Hersteller
empfohlenen Druckluftwerte, wie auf dem Reifen
angegeben, bringen. Die Radbolzen oft prüfen, um
sicherzustellen, daß sie festsitzen.
3.Prüfen, daß der Wagenheber auf dem Anhänger in der
HOCH Position befestigt ist, um beim Abschleppen nicht
auf der Erde aufzusitzen. Den Wagenheber auf eine
ebene Fläche stellen und vor dem Gebrauch in der
UNTEN Position befestigen.
4.Beim Abschleppen den Treibstoffzufluß zum Motor
abschalten.
5.Beim Abschleppen den Zündkerzendraht abziehen.
Wartung und Lagerung
1.Wenn diese Maschine zur Wartung, Prüfung, Lagerung
oder zum Austausch eines Teiles angehalten wird, dafür
sorgen, daß der Zündkerzendraht abgezogen ist.
2.Die Maschine nicht in der Reichweite von Kindern
aufbewahren und dort, wo Treibstoffgase an eine offene
Flamme oder Funken kommen können. Wenn die
Maschine mehr als drei Monate gelagert wird, den
Treibstoff ablassen und ordnungsgemäß entsorgen. Vor
der Lagerung die Maschine immer erst abkühlen lassen.
Drehmomenttabelle
Normale Mindestwerte für
Drehmoment in normaler
Anwendung
Bolzen (SAE GR5)
GrößeFt. Lbs.
5/16"20
3/8"35
Schrauben
GrößeFt. Lbs.
5/16" Satz15
#10-24 Satz3
3
Page 39
A
BSCHNITT
1
1.2 Sicherheitsplaketten
Sicherheits- und Anweisungsplaketten sind an dem Hackmaschinengehäuse und dem Motor angebracht. Alle Plaketten, die
beschädigt oder unleserlich geworden sind, auswechseln. Die Zeichnungen und Listen im Abschnitt 4 zeigen die
Anbringungsstellen der Sicherheitsplaketten an dem Hackmaschinengehäuse.
ZU BEACHTEN: Für die Sicherheits- und Anweisungsplaketten für den Motor, im Motorhandbuch nachsehen oder den
Hersteller des Motors benachrichtigen.
Kein Material mit einem Durchmesser von mehr als 3/4
inch (19 mm) in die Hackmaschine eingeben.
Zusätzliche Sicherheitsplaketten oder Bedienungshandbücher von Ihrem
Bearcat Händler oder von Crary Co., P.O.Box 849, West Fargo, ND, USA
58078-0849, anfordern.
Tafel 1 - Achtung
Tafel 2 - Vor Bedienung der Maschine, erst das Betriebshandbuch durchlesen und damit vertraut werden.
Tafel 3 - Bei Bedienung dieser Maschine, passenden Augen- und Ohrenschutz tragen.
Tafel 4 - Vor Reinigung, Feineinstellung oder Wartung der Maschine, erst den Motor abstellen und alle Teile
zum Stillstand kommen lassen.
Tafel 5 und 6 - Vor Reinigung, Feineinstellung oder Wartung der Maschine, erst den Motor stoppen und den
Zündkerzendraht oder den Zündschlüssel abnehmen.
Den Hebel langsam hochheben, um die Hack/
Shredderkupplung bei laufendem Motor anzustellen. Den Hebel
nach unten schieben, um die Kupplung auszuschalten.
4
Um bei laufendem Motor Verletzungen zu vermeiden, die Hände
und Füße nicht in die Eingabe- und Ausgabekammern stecken.
Page 40
Zusammenbau
A
BSCHNITT
2
Ihre Hackmaschine/Shredder kann u.U. völlig oder teilweise
zusammengebaut ausgeliefert werden. Wenn Ihre Maschine
nur teilweise zusammengebaut ausgeliefert wurde, ist es
möglich, daß Sie einige der Arbeitsschritte in diesem
Abschnitt durchführen müssen.
2.1.1 Zusammenbau: alle Maschinen
1.Die Hackmaschine/Shredder und die Trichtereinheit aus
dem Karton und der Palette herausnehmen.
2.Den Trichtergriff anschrauben, wie in Abbildung 1
dargestellt.
3.Die Trichtereinheit auf das Gestell des Shredder stellen.
Die lange Seite des Trichters sollte über das Hackrohr
hinaus reichen. Die Laschen an der Unterseite des
Trichters sollten in den Rahmen des Shredders passen.
4.Fünf Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche
und den Rahmen an der Vorderseite der Hackmaschine/
Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/
16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken
und fünf 5/16 inch nylock Muttern lose auf die Bolzen
schrauben. Die Bolzen/Muttern erst nach Schritt 6 fest
anziehen.
5.Fünf Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche
und den Rahmen an der Hinterseite der Hackmaschine/
Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/
16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken
und fünf 5/16 inch nylock Muttern lose auf die Bolzen
schrauben. Die Bolzen/Muttern erst nach Schritt 6 fest
anziehen.
6.Zwei Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche
und den Rahmen auf jeder Seite der Hackmaschine/
Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/
16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken
und fünf 5/16 inch nylock Muttern auf die Bolzen lose
schrauben. Sollten Bolzen oder Muttern in den Trichter
fallen, dann müssen diese vor Start der Maschine
herausgenommen werden. Gegenstände können aus der
Hackmaschine herausgenommen werden, wenn das
Ausgabegitter ausgebaut wird. (Siehe Abschnitt 3).
7.Alle Bolzen/Muttern auf 20 ft. lbs. Drehmoment fest
anziehen.
8. Die ganze Maschine prüfen, daß alle Bolzen, Muttern
und Schrauben fest angezogen sind. Die vorgeschriebene
Einstellung aus der Drehmomenttabelle ablesen. Alle
Plaketten und Anleitungen lesen und verstehen.
9.Bei elektrischen Startmodellen, die 12 Volt Batterie (wird
nicht mitgeliefert) in die Platte auf der Kupplungseinheit
einbauen. Die Kabel anschließen, wobei das schwarze
Kabel an den negativen Pol der Batterie und das rote
Kabel an den positiven Pol angeschlossen werden muß.
Die Batterie mit Winkeleisen und Bolzen festschrauben
(ZU BEACHTEN: Batteriegröße Gruppe U1 12 Volt 32
Amp-250 Amp bei Kaltstart).
2.1.2 Zusammenbau, fahrbare
Modelle
1.Aus der Verpackung ausbauen.
2.Die Felgen und Reifen auf den Achsen installieren.
3.Die Anhängerkupplung an das Anhängerchassis
anschrauben, mit 3/8 inch Bolzen, Unterlegscheiben &
Muttern, die unter dem Anhängerchassis befestigt
werden. Auf ein Drehmoment von 35 ft. lbs. anziehen.
4.Den Schnappverschluß an der Anhängerkupplung öffnen
und den Wagenheber in die senkrechte Position drehen.
Zur Verriegelung den Schnappverschluß wieder
einschnappen.
5.Den Trichter gemäß Anleitungen dieses Handbuches
einbauen, siehe Abb. 1 und 2.
2.1.3 Regler und Bedienung
Siehe Abb. 3A und 3B
1.Motor Gashebel. Verändert die Geschwindigkeit des
Motors. Bei Start und Einsatz den Hebel auf ‘schnell’
stellen. Bei Leerlauf und Vorwärmen den Hebel auf
‘langsam’ stellen. Den Hebel völlig auf ‘langsam’
stellen, um die Maschine abzustellen. Im
Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
2.Motorchoke. Wird benutzt wenn der kalte Motor
gestartet wird. Beim Starten den Hebel auf die ChokePosition schieben. Wenn der Motor läuft, den Hebel auf
die Lauf-Position schieben. Im Motorhandbuch weitere
Motoranleitungen nachlesen.
3.Rückschlagstarter: Wird zum Starten des Motors
benutzt. Zum Starten den Griff festhalten und ziehen. Im
Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
4. Kupplungshebel. Schaltet die Hack/
Shreddereinrichtung ein. Zum Einschalten bei
laufendem Motor den Hebel langsam nach oben ziehen.
Zum Ausschalten den Hebel langsam nach unten ziehen.
Es ist möglich, daß ein neuer Antriebsriemen die
Einrichtung mitlaufen läßt, selbst wenn die Kupplung
ausgeschaltet ist. Nach kurzer Einfahrtzeit wird sich der
Riemen entspannen und die Kupplung wird das
Ausschalten ermöglichen. Sollte die Kupplung nach
einer Einfahrtzeit sich dennoch nicht ausschalten lassen,
den Rollenabstand und die Kupplung selbst prüfen oder
5
Page 41
A
BSCHNITT
2
zur Wartung zu Ihrem Händler zurückbringen. (Zum
Wechseln des Riemens siehe Abschnitt 3). Wenn die
Kupplung bei voller Geschwindigkeit ausgeschaltet wird,
dann wird die Hackeinrichtung noch einige Zeit im
Leerlauf weiterhalfen, bis sie anhält. Eine Maschine erst
dann prüfen oder reparieren, wenn die Hackeinrichtung
nicht mehr läuft und der Motor abgeschaltet und der
Zündkerzendraht abgenommen ist.
5.Tragegriff. Wird zum Anheben der Maschine benutzt.
Am Griff heben und die Maschine auf den gewünschten
Platz schieben. Die Maschine nie bewegen, wenn der
Motor oder die Maschine läuft.
6.Shreddertrichter. Das Material zum Shredden wird
durch den Shreddertrichter eingegeben.
7.Hacktrichter. Das Material zum Hacken wird durch den
Hacktrichter eingegeben.
8.Ausgaberohr/gitter. Die Häcksel werden durch das
Gitter und die Öffnung ausgegeben. Die Größe des
Materials kann durch Wechsel zu einem anderen Gitter
verändert werden.
2.1.4 Anlassen
Vorsicht: Vor dem Anlassen, die Maschine auf
eine offene, ebene Fläche im Freien stellen. Die
Maschine nicht auf Pflaster, Beton, oder
Schotterboden laufen lassen. Die Maschine nicht
in der Nähe von Zuschauern benutzen. Vor dem
Anlassen prüfen, daß die Hackkammer leer ist.
1.Vor dem Anlassen den Motorölstand prüfen und
auffüllen, falls notwendig. Im Motorhandbuch weitere
Motoranleitungen nachlesen.
ZU BEACHTEN: Ein geringer Ölverbrauch ist normal. Den
Ölstand bei jedem Gebrauch prüfen.
WARNUNG: Den Treibstoff (Benzin) mit Vorsicht
verwenden. Er ist höchst flammbar. Immer
einen zugelassenen Behälter benutzen und den
Tank im Freien füllen. Niemals Treibstoff in eine
laufende oder heiße Maschine füllen.
2.Vor dem Anlassen den Treibstofftank mit neuem,
sauberen, bleifreiem Normalbenzin füllen. KEIN ÖL IN
DAS BENZIN MISCHEN.
3.Den Kupplungshebel abschalten.
7.Den Motorchokehebel auf die Lauf-Position stellen,
wenn der Motor gestartet ist. Etwas Choke kann schon
benötigt werden, bis der Motor voll aufgewärmt ist.
ZU BEACHTEN: Wenn ein warmer Motor nach einer kurzen
Pause wieder gestartet wird, ist es nicht unbedingt notwendig,
eine volle Choke zu benutzen. Falls der Motor nicht startet,
den Hebel auf Lauf oder nur auf etwas Choke stellen.
2.1.5 Angaben und Empfehlungen
Die Bear Cat Hack/Shreddermaschine kann viele Arten von
Material zur Entsorgung oder Verwertung zerkleinern,
zerreißen und zerhacken. Die folgenden Richtlinien können
Ihnen dabei Hinweise geben.
1.Zerreißen/zerkleinern. Kleines Material, wie Laub,
Gras, und Gartenabfälle (Maisstengel, Pflanzen, Ranken,
usw.) können leicht im Shredder behandelt werden.
Stöcke und Äste sollten kleiner als 1 inch Durchmesser
und nicht länger als 24 inch sein, um übermäßiges
Herumschlagen zu vermeiden. Nasses Material kann es
erfordern, daß das grobe Gitter (große Loch) oder das
Naßmaterialgitter verwendet wird, um vor Verstopfen zu
schützen. Das gewonnene Material kann auf einen
Komposthaufen geworfen werden oder es kann im
Garten als Mulch verwendet werden. Der Shredder kann
auch Material wie Zeitungen, Plastik, Aluminiumdosen,
Milchkartons usw. zerkleinern. Es kann notwendig sein,
daß ein Zweig, Papprohr, Laubstampfer oder ein
ähnliches Objekt benutzt wird, um das Material in die
Ladekammer hineinzuschieben. Wenn kleines, trockenes
Material zerkleinert wird, das zusätzliche Gitter (mit
kleinen Löchern) benutzen.
WARNUNG! Erst dann in die Ladekammer oder
in die Ausgabeöffnung hineinlangen, wenn der
Motor abgestellt ist, der Zündkerzendraht
abgezogen ist und sich kein Maschinenteil mehr dreht.
2.Hacken. Die Hackmaschine kann Äste bis zu 3 inch
Durchmesser kleinhacken. Größere Äste müssen so
zerkleinert werden, daß sie in den Hacktrichter passen.
Mehrere kleine Äste können zusammen in den
Hacktrichter eingegeben werden. Die Verwendung des
zusätzlichen mittleren Ausgabegitters kann kleinere
Häcksel herstellen. Die Häcksel können als Ziermulch
verwendet werden oder auf einen Komposthaufen gehen.
4.Den Motor Gashebel auf 3/4 offen stellen.
5.Den Motorchokehebel auf Choke stellen.
6.Den Rückschlagsstartergriff ergreifen und langsam
ziehen, bis der Starter einrastet und ein Widerstand zu
fühlen ist. Schnell ziehen, um den Motor zu starten.
Falls notwendig, wiederholen.
6
Page 42
A
BSCHNITT
2
2.2 Bedienung
2.2.1 Zerkleinern (siehe Abb. 4)
WARNUNG! Bei Betrieb der Maschine nicht
direkt vor der Ausgabekammer stehen. Hände
und andere Körperteile oder Kleidung nicht in
die Eingabe- oder Ausgabekammern stecken.
1.Das zu zerkleinernde Material (Gras, Laub,
Gartenabfälle, Stöcke und Zweige unter 3/4 inch
Durchmesser und 24 inch Länge, usw.) in den Trichter
eingeben. Falls notwendig, das Material mit einem
Laubstampfer, Zweig, oder ähnlichem Objekt in die
Ladekammer hineinschieben. Das Material gleichmäßig
eingeben, damit sich der Motor nicht festläuft oder der
Shredder sich nicht verstopft. Wenn die Kupplung
benutzt wird, um damit einen verstopften Shredder
wieder leerzuräumen, kann das den Antriebsriemen
beschädigen. Siehe Abschnitt 3, Säuberung eines
verstopften Rotors, für nähere Anleitungen. Äste oder
Materialien, welche die Maschine verstopfen oder
überlasten können, sollten sehr gleichmäßig eingegeben
werden oder durch den Hacktrichter gehen.
2.2.3 Einsacken
WARNUNG! Nicht erlauben, daß sich Material in
der Ausgabekammer ansammelt. Das könnte
die ordnungsgemäße Ausgabe verhindern und
zu einem Zurückprallen des Materials durch die
Ladekammer führen.
Ein großer, starker Abfallsack kann an der Hack/
Shreddermaschine befestigt werden, um das zerkleinerte
Material aufzufangen. Den Sack über das Ausgaberohr
stülpen und die Sacköffnung unter das vordere Bein klemmen
(siehe Abb. 6). Die Maschine hin und wieder abstellen und
den Sack abnehmen, um zu prüfen, daß das Ausgaberohr frei
ist, und das Material in den Sack hineinschieben.
2.2.4 Anhalten
WARNUNG! Die Maschine nicht
unbeaufsichtigt lassen oder eine Inspektion
oder Wartung anfangen, wenn nicht vorher der
Motor abgeschaltet ist, der Zündkerzendraht
von der Zündkerze abgezogen ist und die Maschine zum
völligen Stillstand gekommen ist.
2.2.2 Zerhacken (siehe Abb. 5)
WARNUNG! Kopf und ihren Körper nicht zu nahe
an die Ladekammer heranbringen. Nicht zu weit
strecken. Immer gutes Körpergleichgewicht und
sicheren Stand bewahren.
1.Äste aussuchen, die einen Durchmesser zwischen 3/4 und
3 inch haben; die seitlichen Zweige abschneiden, wenn
sie nicht in den Ladetrichter passen. Kleinere Äste
können an dem Tragegriff abgebrochen werden. Zweige
mit geringem Durchmesser können zusammen gehalten
werden und gleichzeitig eingegeben werden.
2.Den Ast mit dem dicken Ende zuerst eingeben, bis er an
die Hackmesser reicht (siehe Abb. 5). Die aktuelle
Eingabegeschwindigkeit ist abhängig von der Art des
Materials, von der Schärfe der Hackmesser und der
Größe der Maschine. Den Ast abwechselnd einschieben
und zurückziehen oder so langsam einschieben, daß die
Maschine nicht verstopft. Wenn der Ast bei der Eingabe
gedreht wird, kann dadurch das Hacken erleichtert
werden.
Die Hackmesser werden nach Gebrauch stumpf werden
und müssen von Zeit zu Zeit geschärft werden. Siehe
Abschnitt 3, Schärfen der Hackmesser, mit weiteren
Anleitungen.
Zum Anhalten der Maschine, folgende Schritte durchführen:
1.Den Gashebel auf “Langsam” stellen.
2.Die Rotorkupplung ausschalten.
3. Den Gashebel auf “Stop” stellen oder den Zündschlüssel
abstellen und den Zündkerzendraht von der Zündkerze
abmachen.
4.Warten, bis die Maschine völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Zu beachten: Der Rotor ist schwer und hat eine Trägheit, die
ihn eine Weile weiterlaufen läßt, wenn die Kupplung auch
schon ausgeschaltet ist. Sie können es erkennen, daß der
Rotor still steht, wenn es kein Geräusch oder
Maschinenbewegung mehr gibt, oder wenn sich das
vorstehende Ende der Rotorwelle am Hackrohr nicht mehr
dreht. Diese Zeit zum Anhalten kann verkürzt werden, wenn
ein Ast in das Hackrohr hineingesteckt wird, der die
Hackmesser und damit den Rotor bremst.
Zu beachten: Die Modelle 70380 und 70580 haben
abschmierbare Rotorlager. Sie sollten im normalen Gebrauch
einmal im Jahr etwas abgeschmiert werden. Dabei vorsichtig
sein, daß nicht zuviel Material geschmiert wird und die Lager
dadurch ausgedrückt werden.
7
Page 43
A
BSCHNITT
3
Service und Wartung
Prüfungen
Die Muttern und Bolzen prüfen
(einschließlich Räder und Reifendruck)
prüfen
Motoröl
auswechseln
Die Zündkerze auswechseln
prüfen
Luftfilter
Benzinfilter auswechseln
säubern
auswechseln
vor jeder
Benutzung
alle
10
Stunden
alle
25
Stunden
alle
50
Stunden
*
Zeitspanne
alle
100
Stunden
alle
200
Stunden
alle
300
Stunden
**
alle
800
Stunden
einmal
im
Jahr
Schärfe der Hackmesser prüfen
Lager und Drehstellen abschmieren
Bolzen prüfen: Hackmesser
Antriebsriemen prüfen
Maschine säubern
Zu beachten:(*) In staubigen Situationen öfter warten
(**) Nur die Papiereinlage auswechseln
Vor jeder Inspektion oder Wartung jedes Maschinenteiles, erst den Motor abschalten und
warten, bis alle beweglichen Teile der Maschine zum völligen Stillstand gekommen sind.
Gilt für die ersten Arbeitsstunden.
8
Page 44
Service und Wartung
A
BSCHNITT
3
Vor jeder Inspektion oder Wartung jedes
Maschinenteiles, erst den Motor
abschalten und warten, bis alle
beweglichen Teile der Maschine zum
völligen Stillstand gekommen sind. Die
Hackmesser sind scharf! Zur
Vemeidung von Verletzungen ist
Vorsicht geboten.
Den Stand des Motoröls prüfen, und das Öl und den Filter
gemäß Handbuch auswechseln. Den Luftfilter wie angegeben
warten und auswechseln.
3.1 Schärfen der
Hackmesser
Die Hackmesser werden im Gebrauch stumpf, was das
Hacken erschwert. Es wird empfohlen, daß die Hackmesser
alle 5-15 Arbeitsstunden geschärft werden. Um die
Hackmesser zur Schärfung auszubauen:
1.Das Ausgabegitter abnehmen, dabei erst den 5/16 inch
Sicherungsbolzen ausschrauben und das Gitter abziehen.
2.Den Rotor so drehen, daß die Bolzen, welche die
Hackmesser halten, leicht zu erreichen sind.
3.Die zwei sechskantigen Bolzen, welche die Hackmesser
halten, ausbauen. Bei dem zweiten Messer wiederholen.
Die Schneidfläche des Hackmessers auf 45 Grad abschleifen
(siehe Abb. 7): Die Messer auf einer Naßschleifmaschine mit
langsamer Geschwindigkeit abschleifen, oder von einem
Fachmann abschleifen lassen. Wenn Sie einen Schleifbock
benutzen, beim Schleifen darauf achten, daß das Messer nicht
zu heiß wird und sich verfärbt - das würde die
Hitzebeständigkeit des Messers verändern. Nur kurz
abschleifen und mit Wasser abkühlen. Nach Möglichkeit von
jedem Messer gleichviel abschleifen, damit ein Gleichgewicht
bestehen bleibt. Die Hackmesser wieder einbauen und mit 20
ft. lbs. Drehmoment festziehen.
ZU BEACHTEN: Nie die Rückseite des Hackmessers
schärfen oder abschleifen. Dabei würde die Kante rollen
und die Hackmesser würden beschädigt werden, was zu
ungenauem Hacken und fehlerhafter Durchgabe des
Materials führt. Kleine Fehler, Einbuchtungen, Grat, usw.
auf der flachen Seite des Messers werden die
Arbeitsweise der Maschine nicht beeinträchtigen.
3.1.1 Hinweise zum Schärfen der
Hackmesser
Wenn die Maschine nicht sehr gut hackt, kommt das meistens
von stumpfen Hackmessern. Wenn die Arbeitsweise Ihrer
Maschine sich verschlechtert hat, auf die folgenden
Symptome achten:
•Schwere Vibrierungen wenn Material in den Trichter
eingegeben wird.
•Dünne Zweige ziehen sich nicht selbst durch die
Maschine
•Die Häcksel sind nicht gleich groß oder haben
Fadenschwänze - besonders bei frischen Ästen.
Vor dem Schärfen der Messer, die Maschine auf Schaden
überprüfen. Die Messer auswechseln, wenn:
•Das Messer einen Sprung hat (besonders um die
Bolzenlöcher) oder wenn die Kante so tief eingebuchtet
ist, daß sie nicht wieder glatt abgeschliffen werden kann.
•Die Kante dermaßen abgenutzt oder abgeschliffen ist,
daß sie zu nah am Rotor ist.
3.1.2 Einstellen des Abstandes des
Hackmessers
Die Hackmesser sollten zwischen 1/16 inch bis 1/8 inch
Abstand zum Hackblock direkt unter dem Hackrohr haben.
Um den Abstand zu verstellen, folgende Schritte befolgen:
1.Das untere Riemenschutzblech und das Ausgabegitter
ausbauen. Den Plastikschutz von dem hinteren
Rotorlager abnehmen.
2.Die Justierschrauben von dem Schutzblech an dem
vorderen und hinteren Lager abnehmen.
3.Mit einem Stempel und Hammer die Schutzbleche lösen,
entgegengesetzt zur normalen Drehung, damit sie sich
drehen und abgenommen werden können.
4.Mit einem Gummihammer auf das Ende der Rotorwelle
schlagen, bis ein Abstand von 1/16 bis 1/8 inch erreicht
ist (siehe Abb. 8). Der Messerabstand kann durch die
Ausgabeöffnung geprüft werden. Den Rotor drehen und
den Abstand für beide Hackmessern prüfen.
5.Wenn der Abstand richtig eingestellt ist, dann müssen die
Schutzbleche wieder eingebaut werden, um den Abstand
zu halten. Die Schutzbleche über die exzentrische Nabe
der Lager schieben. Mit einem Stempel und Hammer die
Schutzbleche in der Richtung der Wellendrehung
festschrauben (also im Uhrzeigersinn bei dem hinteren
Lager und dem Uhrzeigersinn entgegengesetzt bei dem
vorderen Lager) und mit einem starken Hammerschlag
festsetzen. Die Justierschrauben einschrauben.
9
Page 45
A
BSCHNITT
3
6.Die Justierschrauben, die die Riemenscheibe auf der
Rotorwelle festhalten, abschrauben. Die Scheibe auf der
Welle so verschieben, daß sie genau auf die
entsprechende Scheibe auf der Motorwelle ausgerichtet
ist (Die Scheibe sollte genauso weit, aber in die
entgegengesetzte Richtung, wie der Rotor verschoben
werden).
7.Prüfen, daß der Riemenkeil genau unter der Scheibe sitzt
und die Justierschrauben fest anziehen.
8.Das untere Riemenschutzblech, das Ausgabegitter, und
den Plastikschutz des Rotorlagers wieder einbauen.
3.1.3 Auswechseln der
Shreddereinheit
Es muß dafür gesorgt werden, daß die Messer und
Unterlegscheiben richtig eingebaut sind, um das
Gleichgewicht des Rotors zu gewährleisten.
1.Die Ausgabeverkleidung, das Ausgabegitter, und die
Rotorendkappe ausbauen.
2.Die Justierschrauben von dem Schutzblech an dem Lager
an der Ladetrichterseite abnehmen.
3.Mit einem Stempel und Hammer die Schutzbleche lösen,
entgegengesetzt zur normalen Drehung, damit sie sich
drehen können und abnehmen.
4.Die Ladetrichterbolzen ausbauen und den Trichter
abnehmen.
5.Den #10-24 Bolzen und Mutter von der ersten
Messerwelle ausbauen, die Messerwelle aus der
Rotoreinheit ziehen und die alte Welle, Unterlegscheiben,
Bolzen, und Messer entsorgen.
6.Die neue Welle, Messer, Unterlegscheiben, Bolzen, und
Mutter an der Wellenposition No. 1 einbauen (siehe
Zusammenbauordnung auf Abbildung). Darauf achten,
daß die Unterlegscheiben richtig auf den Wellen sitzen.
Wenn die Scheiben nicht richtig eingebaut sind, wird der
Rotor nicht das nötige Gleichgewicht haben und wird
auch nicht richtig hacken.
7.Die Arbeitsschritte 5 und 6 für die Wellen 2, 3, und 4
wiederholen. Darauf achten, daß die Messer und
Scheiben in der richtigen Reihenfolgen eingebaut
werden, wie auf der Abbildung gezeigt ist.
8.Den Trichter auf das Gehäuse stellen und die Bolzen
festschrauben.
9.Die Ausgabeverkleidung, das Ausgabegitter, und die
Rotorendkappe wieder einbauen und die Maschine
testen.
Auf den neueren Modellen ab Seriennummer 11010 kann die
Shreddereinheit in die Maschine eingebaut werden, ohne daß
der Ladetrichter ausgebaut werden muß.
1.Den Riemenschutz unter dem Motorgehäuse ausbauen;
die Ausgabeverkleidung und das Ausgabegitter ausbauen.
2.Die #10-24 Muttern und Bolzen von den Messerwellen
ausbauen.
3.Die Welle auf das 5/8 inch Loch auf der
Gehäuserückseite und das kleine Loch an der Vorderseite
an dem Ladetrichter ausrichten.
4.Mit einem kleinen Stempel oder Stab die Welle nach
hinten aus dem 5/8 inch Loch schieben.
5.Zum Zusammenbau, die Welle durch das 5/8 inch Loch
an der Rückseite des Gehäuses schieben und die Messer
und Unterlegscheiben in der richtigen Reihenfolge auf
die Welle schieben. Neue #10-24 Mutter und Bolzen
einbauen.
6.Die Arbeitsschritte 3 bis 5 für die drei anderen Wellen
wiederholen.
ZU BEACHTEN: Niemals Rotorwellen oder Bolzen und
Muttern wiederverwenden, wenn
Abnutzungserscheinungen oder Schaden sichtbar sind.
Neue Teile einbauen.
3.1.4 Säuberung eines verstopften
Rohres
WARNUNG! Wenn die Maschine verstopft ist,
den Motor abschalten, den Zündkerzendraht
von der Zündkerze abziehen und warten, bis die
Maschine zum völligen Stillstand gekommen
ist; erst dann die Verstopfung bereinigen. Die Maschine
nie laufen lassen, wenn die entsprechenden Schutzbleche
und Gitter nicht eingebaut sind.
1.Den Motor anhalten, die Rotorkupplung auslösen und die
Maschine zum völligen Stillstand kommen lassen. Den
Zündkerzendraht abziehen.
2.Den 5/16 inch Bolzen, der das Ausgabegitter hält,
ausbauen. Das Gitter aus der Maschine ziehen.
3.Das Material aus dem Shredderrotor ziehen. Den Rotor
manuell drehen, um zu prüfen, daß er sich frei bewegen
kann.
4.Das Ausgabegitter einbauen, dabei das obere Ende des
Gitters in den Schlitz in der Maschine schieben und das
Gitter nach unten drehen, bis das Bolzenloch in dem
Gitter auf das Loch in der Maschine ausgerichtet ist.
10
5.Den Zündkerzendraht wieder befestigen, den Motor
starten und weiterarbeiten.
Page 46
A
BSCHNITT
3
3.1.5 Auswechseln des
Antriebsriemens
Den Antriebsriemen jährlich oder alle 30 Arbeitsstunden (je
nachdem was zuerst kommt) prüfen. Wenn der Riemen
eingerissen, ausgefranst oder abgenutzt ist, sollte er
ausgewechselt werden. Zum Auswechseln des Riemens,
folgende Schritte unternehmen:
1.Den Zündkerzendraht abnehmen.
2.Die oberen und unteren Riemenschutzbleche abnehmen.
3.Den Riemen von den Scheiben nehmen. Falls
notwendig, die Motorbolzen lösen und den Motor nach
vorne kippen, damit der Riemen von den Scheiben
abgenommen werden kann.
4.Die Scheiben auf Abnutzung überprüfen. Die Scheiben
auswechseln, wenn sie eingerissen oder so abgenutzt
sind, daß die Riemenkontaktstellen nicht gleichmäßig
und glatt sind.
5.Den neuen Riemen über die Scheiben ziehen. Den
Riemen nicht mit Gewalt über die Scheiben ziehen, weil
er sonst beschädigt werden könnte. Falls notwendig, die
Motorbolzen lösen und den Motor nach vorne kippen,
damit der Riemen auf die Scheiben aufgeschoben werden
kann.
6.Die Maschine so ausrichten, daß die Kurbelwelle parallel
zu der Rotorwelle ist. Die Motorbolzen mit einem
Drehmoment von 20 ft. lbs. anziehen.
8.Die oberen und unteren Riemenschutzbleche wieder
einbauen. Einen Abstand von 1/8 inch zwischen der
Oberseite des Riemens und der Innenseite des
Schutzbleches einhalten. Prüfen, daß alle Bolzen,
Muttern und Halter auf 20 ft. lbs. angezogen sind.
3.1.6 Auswechseln des
Ausgabegitters
Sie können zusätzliche Ausgabegitter mit verschiedenen
Lochgrößen kaufen und in der Hack/Shreddermaschine
verwenden. Zum Auswechseln des Gitters, folgende Schritte
unternehmen:
1.Den Motor anhalten, die Rotorkupplung auslösen und die
Maschine ganz zu einem Standstill kommen lassen. Den
Zündkerzendraht von der Zündkerze abziehen.
2.Den 5/16 inch Bolzen, der das Gitter hält, aus der unteren
Mitte ausbauen. Das Gitter aus der Maschine ziehen und
weglegen.
3.Etwaiges Material aus der Gitteröffnung herausnehmen.
4.Das neue Gitter in die Maschine schieben. Das obere
Ende des Gitters in den Schlitz in der Maschine schieben
und das Gitter nach unten drehen, bis das Bolzenloch in
dem Gitter auf das Loch in der Maschine ausgerichtet ist.
Den Bolzen durch die Maschine und das Gitter schieben,
die Mutter aufsetzen und festziehen.
7.Die Fluchtlinie der Scheiben prüfen. Zur Prüfung ein
Lineal über beide Scheiben legen. Falls notwendig, die
Justierschrauben an beiden Scheiben lösen und
verschieben, bis sie in gerader Linie stehen. Prüfen, daß
die Leerlaufscheibe an der Riemenmitte Kontakt hat.
Die Riemenjustierschrauben wieder festziehen.
11
Page 47
F
EHLERSUCHE
Fehlersuche
Problem
1. Motor springt nicht an
2. Motor oder Rotor stockt
oder hält an
3. Eingabe ist schwer
Hackmaschine arbeitet
übermäßig schwer
4. Shredder arbeitet
übermäßig schwer oder
hält an
Wahrscheinliche
Ursache
a) Falsche Einstellungen
b) Kein Treibstoff
c) Interne Probleme
a) Ausgabe verstopft
b) Rotor verstopft
a) Ausgabe verstopft
b) Messerabstand falsch
eingestellt
c) Die Hackmesser sind
stumpf
a) Ausgabe verstopft
b) Rotor verstopft
c) Grünes Material
verstopft
Empfohlene Abhilfen
a) Einstellungen
berichtigen
b) Tank füllen
c) Zum Händler gehen
a) Mit einem Ast o. Ä.
die Ausgabe säubern
b) Rotor säubern
a) Mit einem Ast o. Ä.
die Ausgabe
säubern
b) Abstand verstellen
c) Messer schärfen
a) Mit einem Ast o. Ä. die
Ausgabe säubern
b) Rotor säubern, das
Material in
gleichmäßigeren
Mengen eingeben
c) Abwechselnd mit
trockenem Material
eingeben, oder das
grobe Ausgabegitter
oder das
Naßausgabegitter
einbauen
Referenz
Motorhandbuch
Abschnitt 3
Abschnitt 3
Abschnitt 3
5. Motor stockt oder
Riemen pfeift, wenn die
Kupplung
eingeschaltet wird
6. Material aus der
Hackmaschine wickelt
sich um die Rotorwelle
12
a) Die Kupplung wird zu
schnell eingeschaltet
b) Rotor verstopft
a) Verfilztes, grünes
Material geht
nicht durch die
Hackmesser
b) Messerabstand falsch
eingestellt
c) Ausgabegitter
verstopft
a) Den Kupplungshebel
langsamer heben
b) Rotor säubern
a) Bei der Eingabe den Ast
oder das Material
drehen, damit es ganz
zerhackt wird
b) Abstand verstellen
c) Das Naßausgabegitter
einbauen
Abschnitt 3
Abschnitt 3
Page 48
A
BSCHNITT
Zubehör
BeschreibungBestellnummer
5 PS8 PS
Ausgabegitter
klein (3/8 inch Ausgabelöcher)7031270303
mittlere (3/4 inch Ausgabelöcher)7031470305
grob (1,5 inch Ausgabelöcher)7031070301
Naßausgabegitter7049270494
Augenschutz
(ein Paar wird mit der Maschine geliefert)1784217842
Zugvorrichtung
(zum Ziehen hinter kleinem Traktor. Nicht zum Gebrauch auf der Straße)7009870098
Hoofdstuk 4: Schema’s en foto’s .................. 14-16
Garantie
1
Page 53
H
OOFDSTUK
1
Veiligheidsinstructies
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is heel belangrijk.
In deze handleiding en op de machine staan belangrijke
veiligheidsmededelingen. Leze deze mededelingen a.u.b.
zorgvuldig.
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op mogelijke
gevaren die letsel aan u of anderen kunnen toebrengen. Elke
veiligheidsmededeling wordt voorafgegaan door een van deze
drie woorden: GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGELET.
U wordt GEDOOD of ERNSTIG
GEVAAR
GEWOND als u de instructies
niet opvolgt.
YU kunt GEDOOD of
WAARSCHUWING
ERNSTIG GEWOND worden
als u de instructies niet opvolgt.
OPGELET
U kunt GEWOND worden als u
de instructies niet opvolgt.
Vóór het gebruik
1.U moet uzelf op de hoogte stellen van de inhoud van de
gebruikshandleiding voordat u deze machine probeert te
gebruiken. De handleiding van de motor raadplegen voor
aanvullende veiligheidsinformatie.
2.Nooit toestaan dat kinderen deze machine gebruiken.
3.Deze machine nooit in de buurt van omstanders
gebruiken.
4.Koolmonoxide kan uiterst gevaarlijk zijn in besloten
ruimtes; de machine niet in een besloten ruimte laten
draaien. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide dat kleurloos, reukloos en smaakloos is.
5.Laat handen of enig deel van het lichaam of kleding niet
binnen de toevoerruimte, de afvoergoot of in de buurt
van enige bewegende delen komen.
6.Alvorens een onderdeel van de machine te inspecteren of
te onderhouden de motor uitschakelen en er zeker van
zijn dat alle bewegende delen volledig tot stilstand
gekomen zijn.
Voorbereiding
3.De machine uitsluitend op een effen ondergrond
gebruiken. De machine niet op een geplaveid, betonnen
of grinten oppervlak gebruiken. Het gebruik op een harde
ondergrond kan veroorzaken dat het afgevoerde materiaal
stuitert en terugslaat. Het veroorzaakt ook verhoogde
trilling van de machine. Verhoogde trilling kan
veroorzaken dat de machine zich verplaatst en bevordert
voortijdige slijtage van onderdelen of losraken van de
bevestigingen.
4.Vóór het starten van de machine een visuele controle
uitvoeren om er zeker van te zijn dat alle schroeven,
moeren, bouten en andere bevestigingen goed vastzitten.
Na elke 10 bedrijfsuren moeten alle schroeven, moeren,
bouten en andere bevestigingen gecontroleerd worden
met een sleutel om er zeker van te zijn dat alles in een
goede bedrijfsstaat is.
Bediening
1. Alvorens de machine te starten er zeker van zijn dat de
snijruimte leeg is.
2.Bij het toevoeren van te verspanen materiaal in de
machine ervoor oppassen dat er geen stukken metaal,
stenen, flessen, blikken en andere vreemde materialen
meegaan.
3.Als het snijmechanisme tegen een vreemd voorwerp slaat
of als de machine een ongewoon geluid begint te maken
of begint te trillen de motor onmiddellijk uitschakelen en
de machine volledig tot stilstand laten komen. Nadat de
machine gestopt is:
a) op schade inspecteren.
b) eventueel beschadigde onderdelen vervangen.
c) op losse onderdelen controleren en deze vastmaken.
4. Na elke 10 bedrijfsuren de bouten op de volgende
onderdelen controleren voor het juiste aanzetmoment
(75 ft.lbs.):
• De rotorlager van de verspaner
• De verspaanmessen (5/16” bouten gebruiken (20
ft.lbs.))
1.Een beschermbril aanschaffen en deze te allen tijde
dragen tijdens het gebruiken van de machine. Met elke
verspaner wordt één beschermbril meegeleverd.
2.Het dragen van loshangende kleding vermijden. Deze
machine nooit gebruiken wanneer u loshangende kleding
draagt, in het bijzonder wanneer deze voorzien is van
trekkoorden die rond de motor gewikkeld kunnen raken
of erdoor kunnen worden gevangen.
2
Nalaten het juiste aanzetmoment (75 ft.lbs.) te gebruiken
voor de bouten in de onderstaande componenten kan
ernstige schade aan de verspaner en/of lichamelijk letsel
toebrengen.
Page 54
H
OOFDSTUK
1
5.Verwerkt materiaal niet laten ophopen in de
afvoerruimte; dit kan voorkomen dat het materiaal op de
juiste manier afgevoerd wordt en kan tot gevolg hebben
dat het materiaal door de toevoeropening wordt
teruggestoten.
6.De verspaner niet gebruiken als niet alle beschermingen,
deflectors of dekplaten op hun plaats zijn. Uit de buurt
van bewegende delen blijven.
7. Alle beschermingen, deflectors en dekplaten in goede
staat houden.
8.Altijd uit de buurt van het afvoergebied staan bij het
bedienen van deze machine.
9.Gezicht en lichaam uit de buurt van de toevoeropening
houden.
10. Niet te ver reiken. Het juiste evenwicht bewaren en
stevig met uw voeten op de grond blijven staan.
11. De machine niet vervoeren of verplaatsen terwijl de
machine draait.
12. Als de machine verstopt raakt, de motor uitschakelen. De
machine volledig tot stilstand laten komen alvorens het
afval te verwijderen.
13. Bij modellen met een elektrische starter de kabels van de
accu loskoppelen alvorens een inspectie of onderhoud uit
te voeren.
14. De instelling van de toerenregelaar van de motor niet
veranderen; de toerenregelaar regelt de maximum veilige
bedrijfssnelheid en beschermt de motor en alle
bewegende delen tegen beschadiging veroorzaakt door
overbelasting.
Aanvullende veiligheidsregels voor
slepen
1.De veiligheidskettingen van de trekhaak altijd aansluiten.
Ervoor zorgen dat de trekhaakbouten stevig vastzitten.
De aanhanger niet proberen te slepen als het voertuig niet
is uitgerust met een kogel van 5 cm (2”).
2.De maximum sleepsnelheid mag niet hoger zijn dan 90
km/u (55 m/u). De banden tot de specificaties van de
fabrikant opvullen zoals op de zijwand van de band staat
aangegeven. De wielbouten regelmatig controleren om er
zeker van te zijn dat ze stevig vastzitten.
3.Ervoor zorgen dat de steunpoot van de aanhanger in de
OMHOOG-stand is zodat deze de grond niet raakt bij het
slepen. De steunpoot op een vlakke ondergrond plaatsen
en in de OMLAAG-stand vergrendelen alvorens de
machine te gebruiken.
4.De brandstoftoevoer naar de motor uitschakelen tijdens
het slepen.
5.De bougiekabel losmaken bij het slepen.
Onderhoud en opslag
1.Wanneer deze machine gestopt wordt voor onderhoud,
inspectie, opslag of om een hulpstuk te verwisselen, moet
de bougiekabel worden losgemaakt.
2.De machine buiten het bereik van kinderen opslaan en
waar brandstofdampen niet bij een open vuur of vonk
kunnen komen. Voor opslagperiodes van drie of meer
maanden de benzine aftappen en op een veilige manier
wegdoen. De machine altijd laten afkoelen voordat u
hem opslaat.
Aanzetmomententabel
Bouten (SAE GR5)
Schroeven
Standaard minimum
aanzetmomenten voor normale
montagetoepassingen.
Veiligheids- en instructie-etiketten bevinden zich op het frame en de motor van de verspaner. Alle etiketten vervangen die
beschadigd of niet meer te lezen zijn. Voor de locatie van de veiligheidsetiketten op het frame van de verspaner de tekeningen en
lijsten met onderdelen in hoofdstuk 4 raadplegen.
N.B.: Voor veiligheids- en instructie-etiketten voor de motor de gebruikshandleiding van de motor raadplegen of contact opnemen
met de motorfabrikant.
Geen materiaal met een diameter groter dan 2 cm
(3/4 inch) in de snippermachine stoppen.
Neem voor reserve-etiketten of een bedieningshandleiding contact op met de
Bearcat-dealer of met Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND 58078, USA
Paneel 1 - Attentie
Paneel 2 - De gebruikshandleiding lezen en kennen alvorens deze machine te gebruiken.
Paneel 3 - Geschikte oog- en oorbescherming dragen tijdens het bedienen van deze machine.
Paneel 4 - De machine stoppen en alle delen volledig tot stilstand laten komen alvorens de machine schoon te
maken of er afstellingen of onderhoud aan uit te voeren.
Panelen 5 en 6 - De motor stoppen en de bougiedraad of de sleutel verwijderen alvorens de machine schoon te
maken of er afstellingen of onderhoud aan uit te voeren.
De hefboom langzaam omhoog tillen om de koppeling
van de verspaner/snippermachine in te schakelen wanneer
de motor draait. De hefboom naar beneden duwen om de
koppeling uit te schakelen.
4
Handen en voeten uit de inlaat- en afvoeropeningen houden
terwijl de machine in bedrijf is om letsel te voorkomen.
Page 56
Montage
H
OOFDSTUK
2
De verspaner/snippermachine komt geheel of gedeeltelijk
gemonteerd aan. Als de machine gedeeltelijk gemonteerd
aankomt, moet u misschien de volgende stappen in dit
hoofdstuk uitvoeren.
2.1.1 Montage van alle modellen
1.De verspaner/snippermachine en de hopper uit de
verpakking verwijderen.
2.Het hopperhandvat installeren zoals in afbeelding 1
getoond.
3.De hopper op het frame van de snippermachine plaatsen.
De lange kant van de hopper moet boven de
verspanergoot uitsteken. De uitsteeksels op de onderkant
van de hopper moeten binnen het frame van de
snippermachine worden geplaatst.
4.Vijf 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door
de uitsteeksels van de hopper en het frame aan de
voorkant van de verspaner/snippermachine steken. Over
elke bout een 5/16 inch platte ring aanbrengen en losjes
vijf 5/16 inch nylock-moeren op de bouten bevestigen.
De bouten pas in stap nr. 6 vastdraaien.
5.Vijf 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door
de uitsteeksels van de hopper en het frame aan de
achterkant van de verspaner/snippermachine steken. Over
elke bout een 5/16 inch platte ring aanbrengen en losjes
vijf 5/16 inch nylock-moeren op de bouten bevestigen.
De bouten pas in stap nr. 6 vastdraaien.
6.Twee 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door
het uitsteeksel van de hopper en het frame aan beide
kanten van de hopper steken. Over elke bout een 5/16
inch platte ring aanbrengen en losjes twee 5/16 inch
nylock-moeren op de beide bouten bevestigen. Als een
bout of moer per ongeluk in de snippermachine is
gevallen, ervoor zorgen dat deze verwijderd is voordat de
machine gestart wordt. Dingen uit de snipperruimte
verwijderen door de afvoerzeef te verwijderen. (Zie
hoofdstuk 3).
7. Alle bouten tot een aanzetmoment van 20 ft.lbs.
aandraaien.
8.De hele machine inspecteren om er zeker van te zijn dat
alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten. De
aanzetmomententabel raadplegen voor de juiste
instellingen. Alle etiketten en instructies lezen en
begrijpen.
9.In een bak op de trekhaak een 12 Volt accu (niet
meegeleverd) installeren bij modellen met een elektrische
starter. De kabels aansluiten; de zwarte kabel moet op de
negatieve accupool en de rode kabel op de positieve
accupool worden aangesloten. De accu met een hoek en
bout vastzetten. (N.B.: Accumaat-Groep U1 12 Volt 32
Amp-250 koude start Ampères)
2.1.2 Montage van een sleepbaar
model
1.Uit de krat verwijderen.
2.De velgen en banden op de naven van de aanhanger
installeren.
3.De trekhaak op het aanhangerframe installeren met 3/8
inch bouten, ringen en moeren die onder het frame aan
elkaar verbonden worden.
4.De borgpen uit de steunpoot en draai de poot naar de
verticale stand. De borgpen weer aanbrengen om de stand
te vergrendelen.
5.De hopper volgens de in deze handleiding, afbeelding 1
en 2 omschreven instructies installeren.
2.1.3 Bedieningen en werking
Afbeeldingen 3A en 3B raadplegen
1.Motorsmoorklep. Verandert het motortoerental. De
hendel naar “fast” (snel) duwen voor starten en bedrijf.
De hendel naar “slow” (langzaam) duwen voor stationair
draaien en opwarmen. De hendel helemaal naar “forward
slow” (langzaam vooruit) duwen om de motor uit te
schakelen. De handleiding van de motor raadplegen voor
verdere aanwijzingen voor het bedienen van de motor.
2.Motorchoke. Gebruiken bij het starten van een koude
motor. De hendel in de “choke”-stand zetten bij het
starten. De hendel in de “run”-stand (draaien) zetten
wanneer de motor draait. De handleiding van de motor
raadplegen voor verdere aanwijzingen voor het bedienen
van de motor.
3.Trekstarter. Wordt gebruikt om de motor te starten. Het
handvat vastpakken en naar buiten trekken om de motor
te starten. De handleiding van de motor raadplegen voor
vederen aanwijzingen voor het bedienen van de motor.
4.Koppelingshendel. Schakelt de rotor van de verspaner/
snippermachine in. Trek de hendel langzaam omhoog
terwijl de motor draait om de rotor in te schakelen. Duw
de hendel naar beneden om de rotor uit te schakelen. Met
een nieuwe tandwielriem kan de rotor draaien zonder dat
de koppeling is ingeschakeld. Binnen een korte
inwerkperiode verslapt de riem en schakelt de koppeling
uit. Als de koppeling niet uitschakelt zelfs na de
5
Page 57
H
OOFDSTUK
2
inwerkperiode, moet u de uitlijning van de schijven en
het koppelingsmechanisme controleren of teruggaan
naar uw dealer voor onderhoud. (Zie Hoofdstuk 3
voor het vervangen van de tandwielriem). Wanneer de
rotor wordt uitgeschakeld, vooral bij vol gas, duurt het
even totdat deze tot stilstand komt. Nooit eenmachine
inspecteren of er een reparatie aan uitvoeren voordat de
rotor volledig tot stilstand is gekomen en de motor is
uitgeschakeld en de bougiekabel verwijderd.
5.Transporthandvat. Dit wordt gebruikt om de machine te
verplaatsen. De machine bij het handvat optillen en naar
de gewenste locatie trekken. De machine nooit
verplaatsen wanneer de motor of de machine zelf draait.
6.Snipperhopper. Te snipperen materiaal wordt door de
snipperhopper naar de snippermachine gevoerd.
7.Verspaangoot. Te verspanen materiaal wordt door de
verspaangoot naar de verspaner gevoerd.
8.Afvoeropening/-zeef. Spanen en gesnipperd materiaal
wordt afgevoerd door de zeef en de opening. Er kan
afvoermateriaal van verschillende grootte worden
verkregen door naar optionele zeven met andere
gatmaten over te gaan.
2.1.4 Starten
Opgelet: De machine naar een open, vlakke
ruimte buitenshuis brengen alvorens te starten.
De machine niet op een geplaveid, betonnen of
grintoppervlak gebruiken. Niet in de buurt van
omstanders gebruiken. Ervoor zorgen dat de
snijruimte leeg is alvorens te starten.
1.Alvorens te starten het oliepeil controleren en zo nodig
bijvullen. De handleiding voor de motor raadplegen voor
bedienings- en onderhoudsinstructies.
N.B.: Enig olieverbruik is normaal. Het oliepeil bij elk
gebruik controleren.
6.Het terugtrekstarthandvat vastgrijpen en langzaam
uittrekken totdat de starter ingeschakeld wordt en u
weerstand voelt. Nu snel trekken om de motor te starten.
Zo nodig herhalen.
7.De chokehendel in de “run”-stand (draaien) zetten nadat
de motor gestart is. Er kan nog een beetje choke nodig
zijn totdat de motor helemaal is opgewarmd.
N.B.: Bij het opnieuw starten van een warme motor na een
korte periode van stilstand kan het zijn dat het niet nodig is de
volle chokestand te gebruiken. Als de motor niet start, de
hendel op “run” (draaien) of gedeeltelijke choke zetten.
2.1.5 Specificaties en aanbevelingen
De Bear Cat verspaner/snippermachine is ontworpen om een
verscheidenheid aan materialen te malen, snipperen en
verspanen tot een makkelijker af te breken of te hanteren
formaat. De volgende richtlijnen kunnen worden gebruikt om
u in het begin te helpen.
1.Snipperen/malen. Kleine materialen zoals bladeren,
gemaaid gras en tuinafval (maïsstengels, planten, ranken
enz.) kunnen gemakkelijk door de snippermachine
verwerkt worden. Stokken en takken moeten tot een
diameter van 2,5 cm (1 inch) beperkt worden en niet
langer zijn dan 60 cm (24 inch) om te voorkomen dat er
teveel zwiepen en wikkelen optreedt. Voor natte
materialen moet een grove (groot gat) zeef of een zeef
voor nat afval gebruikt worden om verstopping te
voorkomen. Het verwerkte materiaal kan op de
composthoop worden gestort of op de grond worden
uitgespreid als mulch. De snippermachine kan ook
worden gebruikt voor de verwerking van materialen
zoals kranten, plastic, aluminium blikjes, melkpakken
enz. Er moet wellicht een tak, kartonnen buis,
bladstamper of iets dergelijks gebruikt worden om het
materiaal door de inlaatbescherming te duwen. Gebruik
bij het malen van klein, droog materiaal de optionele
fijne (klein gat) afvoerzeef.
WAARSCHUWING: Brandstof (benzine) met
zorg behandelen. Benzine is uiterst brandbaar.
Altijd een goedgekeurd reservoir gebruiken en
de tank buiten vullen. Nooit brandstof aan een draaiende
of hete motor toevoegen.
2.Alvorens te starten de tank met verse, schone, loodvrije
benzine vullen. GEEN OLIE MET BENZINE
MENGEN.
3.De koppeling uitschakelen.
4.De smoorklep van de motor op 3/4 - helemaal open zetten.
5.De chokehendel van de motor in de choke-stand zetten.
6
WAARSCHUWING: Nooit in de toevoer- of de
afvoerruimte reiken totdat de motor gestopt, de
bougiekabel verwijderd en de rotor tot stilstand gekomen is.
2.Verspanen. De verspaner kan gebruikt worden om
spanen te maken van takken met een diameter van tot en
meet 7,5 cm (3 inch). Grotere takken moeten misschien
bijgesneden worden zodat ze in de verspaangoot passen.
Een aantal kleine takken kan bij elkaar gebundeld
worden en tegelijkertijd in de goot gevoerd worden. Het
gebruik van de middelgrote afvoerzeef maakt kleinere
spanen. De verwerkte spanen kunnen als decoratieve
mulch gebruikt worden of op de composthoop worden
gestort.
Page 58
H
OOFDSTUK
2
2.2. Bedrijf
2.2.1 Snipperen (zie afbeelding 4)
WAARSCHUWING! Altijd uit de buurt van de
afvoeropening staan bij het gebruiken van de
machine. Handen en andere lichaamsdelen of
kleding uit de inlaat- en afvoeropeningen
houden.
1.Het te snipperen materiaal (gras, bladeren, tuinafval,
stokken en takken met een diameter kleiner dan 2 cm (3/
4 inch) en korter dan 60 cm (24 inch) enz.) in de hopper
plaatsen. Zo nodig een bladstamper, tak of een
soortgelijk voorwerp gebruiken om het materiaal door de
inlaatbeschermingen te duwen. Het materiaal gelijkmatig
in de snippermachine voeren zodat de motor niet
overbelast wordt of dat de snippermachine verstopt raakt.
De koppeling proberen te gebruiken om een verstopte
rotor vrij te maken, veroorzaakt schade aan de riem.
Hoofdstuk 3, Een verstopte rotor vrijmaken, raadplegen
voor instructies. Takken of dingen die de machine
verstoppen of de oorzaak zijn dat de machine afslaat,
moeten gelijkmatiger worden toegevoerd of door de
verspaangat worden ingebracht.
2.2.3 Opvangen in een zak
WAARSCHUWING! Het verwerkte materiaal niet
in de afvoerruimte laten ophopen. Dit kan
voorkomen dat het materiaal op de juiste
manier afgevoerd wordt en kan tot gevolg
hebben dat het materiaal door de toevoeropening wordt
teruggestoten.
Een grote, voor zwaar afval geschikte vuilniszak kan aan de
verspaner/snippermachine bevestigd worden om het
afgevoerde materiaal in op te vangen. Om de zak te gebruiken
de bovenkant ervan over de afvoerdeur haken en de onderkant
van de zakopening onder de voorpoot houden. (Zie afbeelding
6). De machine af en toe stoppen en de zak verwijderen om te
controleren dat de afvoerruimte leeg is en om het materiaal
naar de bodem van de zak te verplaatsen.
2.2.4 Stoppen
WAARSCHUWING! De machine niet zonder
toezicht laten of een inspectie of onderhoud
uitvoeren tenzij de motor uitgeschakeld, de
bougiekabel verwijderd en de machine tot volledige
stilstand gekomen is.
2.2.2 Verspanen (zie afbeelding 5)
WAARSCHUWING! Gezicht en lichaam uit de
buurt van de toevoeropening houden. Niet te ver
reiken. Te allen tijde uw evenwicht bewaren en stevig met
beide voeten op de grond blijven staan.
1.Kies takken met een diameter tussen 2 cm (3/4 inch) en
7,5 cm (3 inch); zijtakken afsnijden die niet voldoende
kunnen buigen zodat ze in de verspaangoot passen.
Sommige kleine takken kunnen op het transporthandvat
van de verspaner worden afgebroken. Dunne takken
kunnen gebundeld worden en tegelijkertijd toegevoerd
worden.
2. De tak met het dikke uiteinde in de verspaangoot
plaatsen totdat deze in aanraking komt met de
verspaanmessen (zie afbeelding 5). De werkelijke
toevoersnelheid van de tak in de verspaner is afhankelijk
van het soort materiaal dat toegevoerd wordt, de scherpte
van de verspaanmessen en de grootte van de machine. De
tak om en om in de verspaner steken en hem er weer
uittrekken of gelijkmatig in de verspaner voeren met een
snelheid die de motor niet doet afslaan. Door de tak rond
te draaien tijdens het invoeren, wordt de snijactie
verbeterd.
Om de machine te stoppen als volgt te werk gaan:
1.De smoorklep in de “slow”-stand (langzaam) zetten.
2.De rotorkoppeling uitschakelen.
3.De smoorklep naar de stop-stand draaien of de
contactsleutel uitdraaien en de bougiekabel van de
bougie losmaken.
4.De machine volledig tot stilstand laten komen.
N.B.: De rotor is zwaar en traag waardoor de rotor blijft enige
tijd blijft draaien nadat de koppeling is uitgeschakeld. U weet
dat de rotor tot volledige stilstand is gekomen als er geen
lawaai of machinevibratie meer is of dat het zichtbare uiteinde
van de rotoras naast de verspaangoot niet langer draait. De
stoptijd kan worden verkort door een tak in de verspaangoot
te steken zodat die in aanraking komt met de
verspaanmessen en de rotor vertraagt.
N.B.: De modellen 70380 en 70580 hebben smeerbare
rotorlagers. Ze moeten een keer per jaar bij normaal bedrijf
licht gesmeerd worden. Oppassen voor te veel smeren en de
zittingen uitblazen.
De verspaanmessen worden na verloop van tijd stomp en
moeten regelmatig geslepen worden. Hoofdstuk 3, De
verspaanmessen slijpen, raadplegen voor instructies.
7
Page 59
H
OOFDSTUK
3
Service en onderhoud
Te inspecteren zaken
Moeren en bouten controleren (inclusief
wielen en bandenspanning)
Controleren
Motorolie
Verversen
Bougie vervangen
Controleren
Luchtfilterelement
Brandstoffilter vervangen
Scherpte van verspaanmessen
controleren
Schoonmaken
Verversen
Voor
elk
gebruik
Na elke
10
uur
Na elke
25
uur
Na elke
50
uur
*
Interval
Na elke
100
uur
Na elke
200
uur
Na elke
300
uur
**
Na elke
800
uur
Een keer
per
jaar
Lagers en draaipunten smeren
Bouten verspaanmessen controleren
Aandrijfriem controleren
Machine schoonmaken
N.B.: (*) Vaker onderhoud uitvoeren bij gebruik onder stoffige omstandigheden
(**) Uitsluitend het soort met papieren element vervangen
Alvorens een onderdeel van de machine te inspecteren of te onderhouden de motor uitschakelen en
er zeker van zijn dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Geeft de eerste bedrijfsuren aan
8
Page 60
Service en onderhoud
H
OOFDSTUK
3
Alvorens een inspectie of onderhoud aan
een onderdeel van de machine uit te voeren
de motor uitschakelen en er zeker van zijn
dat alle bewegende delen volledig tot
stilstand zijn gekomen. De verspaanmessen
zijn scherp! Voorzichtig zijn bij het werken
aan de machine om letsel te voorkomen.
Het oliepeil controleren, de olie verversen en het filter
vervangen zoals in de handleiding wordt aangeraden. De
luchtreiniger een beurt geven en zoals aanbevolen vervangen.
3.1 De verspaanmessen
slijpen
De verspaanmessen worden na verloop van tijd stomp
waardoor verspanen moeilijk wordt. Het verdient aanbeveling
de verspaanmessen na elke 5-15 bedrijfsuren te slijpen. Om
de verspaanmessen te verwijderen zodat ze geslepen kunnen
worden:
1.De afvoerzeef verwijderen door de 5/16 inch borgbout te
verwijderen en zeef naar buiten te trekken.
3.1.1 Wenken voor het slijpen van
de verspaanmessen
Een slechte verspaanprestatie is gewoonlijk het resultaat van
stompe messen. Als de prestatie van de verspaner achteruit
gaat, op de volgende symptomen letten:
•Bovenmatig trillen wanneer het materiaal in de verspaner
wordt gevoerd.
•Takken met een kleine diameter worden de verspaner niet
ingetrokken.
•De spanen worden ongelijkmatig afgevoerd of hebben
een vezelige staart, vooral bij het verspanen van groene
takken.
Voordat u de verspaanmessen slijpt op permanente schade
controleren. Het mes vervangen als:
•Het mes gescheurd is (vooral om de boutgaten heen) of
de randen zijn te diep ingekeept om nog glad te kunnen
slijpen.
•De basis van de snijrand is versleten of is opnieuw
geslepen zodat deze te dicht bij de rotorverspaansleuf is.
2.De rotor zodanig verdraaien dat de bouten waarmee het
verspaanmes bevestigd is het meest toegankelijk zijn.
3.De twee zeskante bouten waarmee het mes zelf bevestigd
is. De procedure herhalen voor het tweede mes.
De schuine rand van het verspaanmes tot 45 graden slijpen
(zie afbeelding 7): De messen indien mogelijk op een
langzame natslijper slijpen of ze door een professionele
slijper laten slijpen. Als u een tafelslijpmachine gebruikt,
moet u oppassen bij het slijpen zodat het mesmateriaal niet te
heet wordt en van kleur verandert - hierdoor gaan de speciale
warmte behandelde eigenschappen verloren. Kort slijpen en
met water afkoelen. Een gelijke hoeveelheid van elk mes
afslijpen om het evenwicht te bewaren. De verspaanmessen in
de machine terugzetten en de bouten tot een aanzetmoment
van 20 ft.lbs. aandraaien.
N.B.: Nooit op de achterkant van een verspaanmessen
slijpen. Hierdoor gaat de rand rollen en wordt het
verspaanmes beschadigd waardoor de messen slecht
verspanen en het materiaal slecht wordt toegevoerd.
Kleine oneffenheden, inkepingen, bramen enz. op de
platte kant van het mes hebben geen invloed op de
prestatie van de machine.
3.1.2 De speelruimte voor de
verspaanmessen instellen
Er moet speelruimte van 1/16 tot 1/8 inch zijn tussen het
verspaanblok dat zich direct onder de verspaangoot bevindt
en de messen. Om de speelruimte voor de messen in te
stellen, gaat u als volgt te werk:
1.De onderste riembescherming en de afvoerzeef
verwijderen. De plastic deksel van de achterste rotorlater
verwijderen.
2.De stelschroeven losmaken waarmee de
vergrendelingskraag op de voor- en achterlagers wordt
vastgehouden.
3.Met een priem en een hamer de vergrendelingskragen in
een tegenovergestelde richting van de normale
draairichting kloppen zodat ze ronddraaien en verwijderd
kunnen worden.
4.Met een rubber hamer tegen het uiteinde van de rotoras
kloppen om een speelruimte van 1/16 tot 1/8 inch te
krijgen (zie afbeelding 8). De speelruimte voor het mes
kan door de afvoeropening worden bekeken. De rotor
draaien en de speelruimte voor beide verspaanmessen
controleren.
9
Page 61
H
OOFDSTUK
3
5.Nadat de speelruimte ingesteld is, moeten de
vergrendelingskragen op hun plaats worden gezet om de
instelling te borgen. Schuif de vergrendelingskragen over
de excentrische naaf op de lagers. Draai met gebruik van
een priem en hamer de vergrendelingskragen in de
richting van de asdraairichting (d.w.z. met de klok mee
voor de achterlager en tegen de klok in voor de
voorlager) en “borg” ze met een positieve klop van de
hamer. De stelschroeven van de vergrendelingskragen
vastdraaien.
6.De stelschroeven losmaken waarmee de riemschijf op de
rotoras is bevestigd. Verplaats de schijf op de as zodanig
dat deze rechtstreeks op één lijn onder de soortgelijke
schijf op de motoras is (de schijf moet een gelijke
afstand in de tegenovergestelde richting als de rotor
worden verplaatst).
7.Ervoor zorgen dat de spie voor de riemschijfaandrijving
helemaal goed onder de schijf zit en de stelschroeven
weer aandraaien.
8.De onderste riembescherming, de afvoerzeef en de
plastic lagerdop weer op hun plaats terugzetten.
3.1.3 De verspaankit verwisselen
9.De afvoerzeef en afvoerdeksel opnieuw installeren en de
machine testen.
Bij latere machinemodellen met serienummer 11010 en hoger
kan de verspaankit in de machine worden geïnstalleerd
zonder de verspaangoot te verwijderen.
1.De riembeschermingen vanonder het motorframe
verwijderen; de afvoerdeksel en -zeef verwijderen.
2.De nr. 10-24 moeren en bouten van de mesassen
verwijderen.
3. De as met het 5/8 inch gat in de achterkant van het frame
en het kleine gat in de voorkant van de machine met de
verspaangoot op één lijn brengen.
4.Met een kleine priem of stang de as naar het 5/8 inch gat
en er doorheen duwen.
5.Voor montage de as door het 5/8 inch gat in de achterkant
van het frame steken en de messen en afstandstukken in
de juiste volgorde op de as schuiven. Een nieuwe nr. 1024 moer en bout installeren.
6.Stappen 3 t/m 5 herhalen voor het monteren van de
andere drie assen.
Er moet voor worden gezorgd dat de messen en
afstandstukken op de juiste manier geïnstalleerd zijn zodat het
rotorevenwicht gehandhaafd blijft.
1.De avoerdeksel, zeef en rotoreinddop verwijderen.
2.De stelschroeven losmaken waarmee de
vergrendelingskraag op de rotorlager aan de gootkant van
de verspaner is bevestigd.
3.Met een priem en hamer op de vergrendelingskraag
tikken in een tegenovergestelde richting van de normale
draairichting totdat deze los is en de kraag vervolgens
verwijderen.
4.De bouten uit de verspanergootdeksel verwijderen en
vervolgens de goot verwijderen.
5.De nr. 10-24 bout en moer van mesas nr. 1 verwijderen,
de mesas van de rotor schuiven en de oude as,
afstandstukken, bout en messen weggooien.
6.De nieuwe as, messen, afstandstukken, bout en moer op
de plaats van as nr. 1 aanbrengen (de montagevolgorde
op de tekening volgen). U moet zekere zijn van de
volgorde waarin de afstandstukken op de assen
geïnstalleerd worden. Als de afstandstukken niet op de
juiste manier geïnstalleerd zijn, is de rotor uit zijn
evenwicht en zorgt ook niet voor de juiste verspaanactie.
7.Stappen nr. 5 en 6 herhalen voor assen 2, 3 en 4. Zorg dat
de messen en afstandstukken in de juiste volgorde zoals
op de tekening afgebeeld, geïnstalleerd zijn.
8.De verspaangoot weer op het frame installeren en de
bouten vastdraaien.
N.B.: De rotorassen of bouten en moeren nooit opnieuw
gebruiken als ze tekenen van slijtage of misbruik
vertonen. Nieuwe installeren.
3.1.4 Een verstopte rotor
schoonmaken
WAARSCHUWING! Als de machine verstop
raakt, de motor uitschakelen, de bougiekabel
losmaken en de machine volledig tot stilstand
laten komen alvorens het afval te verwijderen.
De machine niet zonder de juiste beschermingen en
schermen op hun plaats gebruiken.
1.De motor stoppen, de rotorkoppeling uitschakelen en de
machine volledig tot stilstand laten komen. De
bougiekabel verwijderen.
2.De 5/16 bout verwijderen waarmee de afvoerzeef op zijn
plaats wordt gehouden. Trek de zeef uit de machine.
3.Het afval uit de snipperrotor verwijderen. De rotor met
de hand draaien om er zeker van te zijn dat deze vrij kan
draaien.
4.De afvoerzeef terugzetten door het bovenste uitsteeksel
van de zeef in de sleuf binnen in de machine te steken en
de zeef naar beneden te draaien totdat het boutgat in de
onderkant van de zeef op één lijn is met het gat in de
machine.
5.Zet de bougiekabel terug, start de motor opnieuw en ga
door met de werkzaamheden.
10
Page 62
H
OOFDSTUK
3
3.1.5 De tandwielriemen vervangen
De toestand van de tandwielriemen jaarlijks of na elke 30
bedrijfsuren controleren, welke van de twee het eerst
voorkomt. Als de riem gescheurd, gerafeld of versleten is,
moet deze vervangen worden. Om de riem te vervangen als
volgt te werk gaan:
1.De bougiekabel losmaken.
2.De bovenste en onderste riembeschermingen
verwijderen.
3.De tandwielriem over de schijven schuiven. Zo nodig de
motorbouten losmaken en de motor naar voren kantelen
om de riem van de schijf af te kunnen schuiven.
4.De riemschijven op slijtage inspecteren. De schijven
vervangen als ze gescheurd of versleten zijn zodat het
aanrakingsvlak voor de riem niet glad en plat is.
5.De nieuwe riem over de schijven plaatsen. De riem niet
met kracht over de schijven duwen of wrikken omdat
daardoor de koorden kunnen breken. Zo nodig de
motorbouten losmaken en de motor naar voren kantelen
om de riem gemakkelijk op de schijf te kunnen zetten.
6.De motor zodanig uitlijnen dat de krukas parallel is aan
de rotoras. De montagebouten van de motor tot een
aanzetmoment van 20 ft.lbs aandraaien.
8.De bovenste en onderste riembeschermingen terugzetten.
Een speelruimte van 1/8 inch tussen de bovenkant van de
riem en de binnenkant van de onderste riembescherming
laten. Ervoor zorgen dat alle bouten, moeren en
bevestigingen naar behoren tot het juiste aanzetmoment
van 20 ft.lbs. aangedraaid zijn.
3.1.6 De afvoerzeven vervangen
Optionele afvoerzeven met verschillende gatmaten kunnen
worden gekocht en in de verspaner/snippermachine gebruikt
worden. Om de zeef te vervangen, gaat u als volgt te werk:
1.De motor stoppen, de rotorkoppeling uitschakelen en de
machine volledig tot stilstand laten komen. De
bougiekabel van de bougie losmaken.
2.De 5/16 inch bout midden onder verwijderen waarmee de
afvoerzeef op zijn plaats wordt gehouden. De zeef uit de
machine trekken en opzij zetten.
3.Eventuele afval en rommel uit de zeefruimte verwijderen.
4.Een optionele zeef in de machine plaatsen, Het bovenste
uitsteeksel van de zeef in de sleuf steken en de zeef naar
beneden draaien zodat het gat in de zeef op één lijn is
met het gat in de machine. Een bout door de machine en
de zeef steken, de moer eraan bevestigen en vastdraaien.
7.De uitlijning van de schijven controleren. Een waterpas
over de voorkant van de beide schijven plaatsen om de
uitlijning te inspecteren. Zo nodig de stelschroeven op
beide schijven losmaken en de schijven verplaatsen zodat
ze rechtstreeks op één lijn zijn. Ervoor zorgen dat de
leirolschijf in de buurt van het midden met de riem in
aanraking komt. De stelschroeven van de schijven weer
vastdraaien.
11
Page 63
P
ROBLEMEN OPSPOREN EN OPLOSSEN
Problemen opsporen en oplossen
Probleem
1. De motor start niet
2. De motor slaat af of
de rotor stopt
3. Toevoer gaat moeilijk
Er moet veel kracht
worden uitgeoefend
Mogelijke oorzaak
a) Onjuiste instelling
van de bedieningen
b) Gebrek aan
brandstof
c) Inwendige problemen
a) Verstopte afvoer
b) Verstopte afvoer
a) Verstopte afvoer
b) Onjuiste speelruimte
voor verspaanmessen
c) Stompe verspaanmessen
Voorgestelde
oplossing
a) De juiste instelling
gebruiken
b) De brandstoftank
vullen
c) De dealer raadplegen
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken
om de afvoer vrij te
maken
b) De rotor vrijmaken
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken
om de afvoer vrij te
maken
b) De speelruimte
bijstellen
c) De verspaanmessen
slijpen
Referentie
Motorhandleiding
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
4. Er moet veel kracht
op de verspaner
worden uitgeoefend
of de verspaner slaat af
5. De motor slaat af of de
riem piept bij het
inschakelen van de
koppeling
6. Materiaal van de
snippermachine wikkelt
zich om de rotoras
a) Verstopte afvoer
b) Verstopte rotor
c) Groen materiaal wordt
niet afgevoerd
a) De koppeling wordt te
snel ingeschakeld
b) Verstopte rotor
a) Vezelig, groen materiaal
gaat aan de
verspaanmessen voorbij
b) Onjuiste speelruimte
voor de verspaanmessen
c) Verstopte afvoerzeef
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken om de
afvoer vrij te maken
b) De rotor vrijmaken, het
materiaal gelijkmatiger aan
de snippermachine
toevoeren
c) Om en om droog materiaal
toevoeren of een grove
afvoerzeef of een zeef
voor nat afval installeren
a) De koppelingshefboom
langzamer optillen
b) De rotor vrijmaken
a) Tak of materiaal
ronddraaien bij het
invoeren om helemaal te
snijden
b) De speelruimte bijstellen
c) Een zeef voor nat afval
installeren
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
12
Page 64
Opties
BeschrijvingStuknummer
5 HP8HP
Afvoerzeven
Fijn (gaten met een diameter van 1 cm (3/8 inch)7031270303
Middelgroot (gaten met een diameter van 2 cm (3/4 inch)7031470305
Grof (gaten met een diameter van 4 cm (1-1/2 inch)7031070301
Zeef voor nat afval7049270494
H
OOFDSTUK
3
Beschermbril (één met de machine meegeleverd)1784217842
Trekhaak (Voor slepen achter een maaimachine. Niet voor gebruik op de weg)7009870098
Weerbestendige afdekking7009370093
Onderhoudspakket
(inclusief bougie, luchtfilter, V-snaar, verspaanmessen en bevestigingsmaterialen)7010070101
Onderhoudspakket voor verhuurN.v.t.70544
Verzamelzak1785417854
Bladstamper7008970089
Werktuigstalen verspaanmessen (2 in een set)7020570205
Inlaatborstelpakketten7048970490
Verspaanmespakket - gehard staal7012170121
Trekhaak met wiel7111371113
Aanpassingspakket voor 2 riemen - 8 PKN.v.t.70468
NUMMERS VAN IN DE VERSCHILLENDE MODELLEN VAN DE VERSPANER/
Diagrammer og illustrasjoner ....................... 14-16
Garanti
1
Page 69
DEL 1
Sikkerhetsinstruksjoner
Your safety and the safety of others is very important.
We have provided important safety messages in this
manual and on the machine. Please read these messages
carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that
could hurt you or others. Each safety message is
preceeded by one of three words: DANGER,
WARNING, or CAUTION.
Du VIL bli DREPT eller ALVORLIG
FARE
ADVARSEL
FORSIKTIG
SKADET dersom du ikke
følger instruksjonene.
Du KAN bli DREPT eller
ALVORLIG SKADET dersom du
ikke følger instruksjonene.
Du KAN bli SKADET dersom du
ikke følger instruksjonene.
Før bruk
1.Gjør deg kjent med brukerhåndboken før du
forsøker å ta i bruk dette utstyret. Slå opp i
maskinhåndboken for mer sikkerhetsinformasjon.
3.Maskinen må kun brukes på en plan flate. Bruk ikke
maskinen på overflater av asfalt, betong eller hard
grus. Hvis den brukes på harde overflater, kan
materiell under uttømming rikosjettere og slå
tilbake. Dette vil også føre til øket vibrasjon i
maskinen. Øket vibrasjon kan få maskinen til å
bevege seg, og vil bidra til at deler blir slitt for
raskt, eller at feste- og låsedeler løsner.
4.Før maskinen startes, må det sjekkes visuelt at alle
skruer, muttere, bolter og andre feste- og låsedeler
er sikret ordentlig. Sjekk hver tiende brukstime at
alle skruer, muttere, bolter og andre feste- og
låsedeler er strammet skikkelig til, slik at maskinen
kan arbeide ordentlig.
Drift
1.Før maskinen startes, må det sjekkes at
kuttekammeret er tomt.
2.Når maskinen mates med flisbart materiale, må man
være ekstremt påpasselig for å unngå at biter av
metall, stein, flasker, blikkbokser og andre
fremmedelementer følger med.
2.Barn må ikke tillates å bruke dette utstyret.
3.Bruk ikke dette utstyret når andre personer er i
umiddelbar nærhet.
4.Karbonmonoksyd kan være svært farlig i lukkede
rom. Bruk ikke maskinen i et lukket rom. Eksosen
fra maskinen inneholder karbonmonoksyd, som er
uten farge, lukt eller smak.
5.Hold hender, andre kroppsdeler og klær unna
matekammer, utløpssjakt og alle bevegelige deler.
6.Når det skal foretas inspeksjon eller vedlikehold på
maskindeler, må motoren slås av, og alle bevegelige
deler må ha stanset helt.
Forberedelse
1.Bruk alltid vernebriller når maskinen er i bruk. Hver
flisemaskin leveres med ett par vernebriller.
2.Unngå bruk av løstsittende klær. Bruk aldri denne
maskinen med løse klær, spesielt hvis de har snorer
som kan vikles rundt eller sette seg fast i maskinen.
3.Dersom kuttemekanismen treffer et
fremmedelement, eller maskinen begynner å gi fra
seg uvanlige lyder eller vibrere, må den slås av
øyeblikkelig. La maskinen stoppe helt, og gjør så
følgende:
a) Se etter om maskinen er skadet
b) Skift ut eller reparer skadede deler
c) Sjekk om noen deler er løse, og stram dem
4.Hver tiende driftstime skal boltene på følgende
deler sjekkes for korrekt strammemoment (75
fotpund*).
•Rotorlager
•Flisekniver (bruk 5/16” bolter (20 fotpund*))
Dersom boltene til disse delene ikke har riktig
strammemoment (75 fotpund*), kan dette føre til
alvorlig skade på flisemaskinen og/eller skade på
person!
2
Page 70
DEL 1
5.Unngå opphoping av ferdigbehandlet materiale i
utløpsområdet. Dette kan hindre skikkelig tømming,
og kan føre til at materiale slår tilbake gjennom
materåpningen.
6.Forsøk ikke å kjøre flisemaskinen uten
sikkerhetsskjermer, ledeplateer eller deksler. Kom
ikke nær bevegelige deler.
7.Sørg for at alle sikkerhetsskjermer, ledeplateer og
deksler er i god stand.
8.Stå alltid unna utløpsområdet når maskinen er i
drift.
9.Hold ansiktet og kroppen unna materåpningen.
10. Ikke strekk kroppen for langt. Sørg for å ha
skikkelig balanse og fotfeste til enhver tid.
11. Maskinen må ikke transporteres eller flyttes når den
er i gang.
12. Dersom maskinen går tett, må motoren slås av. La
maskinen stoppe helt før materialet fjernes.
13. Kople kabelene fra batteriet på modeller med
elektrisk start før det foretas inspeksjon eller
service.
14. Motorens turtallsregulator må ikke klusses med.
Regulatoren kontrollerer høyeste sikre
driftshastighet og beskytter motoren og alle
bevegelige deler mot skader som kan oppstå ved for
høy hastighet.
Ekstra sikkerhetsregler for slep av
tilhenger
1.Fest alltid sikkerhetslenken til slepekroken. Forsikre
deg om at boltene på tilhengerkoblingen er
strammet og sikre. Forsøk ikke å slepe tilhengeren
dersom kjøretøyet ikke har en 2” (5 cm) kule.
2.Maksimum slephastighet skal ikke overstige 88 km/
t. Hjulene skal være fylt i henhold til produsentens
spesifikasjoner som oppgitt på siden av dekkene.
Sjekk hjulmutrene fra tid til annen for å sikre at de
er stramme og trygge.
3.Sjekk at jekkfoten på tilhengeren står i UP-stilling
(opp), slik at den ikke tar i bakken under slep. Sett
jekkfoten på en plan flate og sett den fast i DOWNstilling (ned) før bruk.
4.Steng av drivstofftilførselen til motoren når
maskinen skal slepes.
5.Kople fra tennpluggledningen under slep.
Vedlikehold og lagring
1.Sjekk at tennpluggen er koblet fra når utstyret er
stoppet for service, inspeksjon, lagring eller
utskifting av tilbehør.
2.Lagre maskinen utilgjengelig for barn, og på en slik
måte at bensindamp ikke kan nå åpen flamme eller
gnist. Under lagring i tre måneder eller mer, skal
bensinen tappes av tanken og deponeres på en
forsvarlig måte. La alltid maskinen få kjøles ned før
den lagres.
Moment-tabell
Standard minimum
strammemoment for normal
montering og bruk.
Bolter (SAE GR5)
StørrelseFotpund*
5/16”20
3/8”35
Skruer
StørrelseFotpund*
5/16” sett15
Nr.10-24 sett 3
3
Page 71
DEL 1
1.2 Sikkerhetssymboler
Sikkerhets- og instruksjonssymboler er festet på maskinrammen og motoren. Skift ut symboler som er skadet eller
uleselige. Illustrasjonene og delelisten i DEL 4 viser hvor sikkerhetssymbolene er plassert på maskinrammen.
NB! For plassering av sikkerhets- og informasjonssymboler, se motorhåndboken, eller kontakt motorfabrikanten.
>3/4 INCH
>19 mm
Putt ikke materiale større enn 1,9 cm inn i kuttemaskinen.
Nye symbol eller håndbok fås hos din Bearcat forhandler
eller Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND USA
58078-0849.
Rute 1 -OBS!
Rute 2 -Les gjennom og bli kjent med brukerhåndboken før maskinen tas i bruk.
Rute 3 -Bruk riktig øye- og ørebeskyttelse når maskinen er i drift.
Rute 4 -Stans maskinen og la alle deler stoppe helt før rensing, innstilling eller service foretas.
Rute 5 og 6 - Slå av motoren og fjern tennpluggledningen eller nøkkel før rensing, innstilling eller service foretas.
Dra hendelen langsomt opp for å koble til flise-/
kuttemaskinclutchen etter at motoren er i gang. Skyv
hendelen ned for å koble fra clutchen.
4
Hold hender og føtter unna inntaks- og utløpsåpninger når
maskinen er i drift for å unngå skade.
Page 72
Montering
DEL 2
2.1 Modeller med motor
Flise-/kuttemaskinen leveres enten helt eller delvis
montert. Dersom maskinen leveres delvis montert, kan
det være nødvendig å følge instruksjonene i denne delen
av håndboken.
2.1.1 Montering alle modeller
1.Ta flise-/kuttemaskinen og beholderen ned fra
pallen og ut av fraktkassen.
2.Monter beholderens håndtak som vist i figur 1.
3.Plasser beholderenheten oppå maskinrammen. Den
lange siden på beholderen skal rage ut over
maskinsjakten. Tungene på bunnen av beholderen
skal plasseres på innsiden av maskinrammen.
4.Tre fem 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom
tungen på beholderen og rammen på forsiden av
fliseren/kutteren. Plassér en 5/16” flat stoppskive
over hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede
muttere løst på boltene. Boltene skal ikke strammes
før trinn 6.
5.Tre fem 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom
tungen på beholderen og rammen på baksiden av
fliseren/kutteren. Plassér en 5/16” flat stoppskive
over hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede
muttere løst på boltene. Boltene skal ikke strammes
før trinn 6.
6.Tre to 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom
beholdertungen og rammen på hver side av
beholderen. Plassér en 5/16” flat stoppskive over
hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede muttere løst
på boltene.Dersom bolter eller muttere mistes inn i
maskinen, må disse fjernes før maskinen startes.
Fjern ting fra kutteområdet ved å ta utløpsskjermen
av. (Se DEL 3)
7.Stram alle bolter til 20 fotpund*.
8.Gå over hele maskinen og sjekk at alle bolter,
muttere og skruer er strammet skikkelig til. Se
“Moment-tabell” for riktig justering. Gjør deg kjent
med alle symbolene og instruksjonene.
9.På modeller med elektrisk start, skal det monteres et
12-volts batteri (ikke levert) i batteriholderen på
opphenget. Koble til kablene. Pass på at den sorte
kabelen festes til batteriets negative pol og rød
kabel til den positive polen. Fest batteriet med
vinkel og bolter. (MERK: Batteristørrelse - Gruppe
U1 12 volt 32 amp-250 kaldstartamp.)
2.1.2 Montering av tilhengermodeller
1.Ta maskinen ut av fraktkassen.
2.Sett felger og dekk på plass på hjulnavene.
3.Fest slep-systemet på tilhengerrammen med 3/8”
bolter, stoppskiver og muttere som festes under
tilhengerrammen. Stram til 35 fotpund.
4.Fjern sikkerhetssplinten til jekkfoten og sving den
ned i vertikal stilling. Sett sikkerhetssplinten på
plass for å låse den i denne stillingen.
5.Monter beholderen i henhold til veiledningen i
denne håndboken, Figur 1 og 2.
2.1.3 Betjening og drift
Se figur 3A og 3B
1.Turtallsspjeld. Endrer motorhastigheten. Skyv
hendelen til “fast” (hurtig) for oppstart og drift.
Skyv hendelen til “slow” (sakte) for tomgang og
oppvarming. Skyv hendelen langsomt helt fram for
å slå av motoren. Slå opp i motorhåndboken for
ytterligere instruksjoner når det gjelder drift av
motoren.
2.Choke. Brukes når kald motor skal startes. Dra
spaken til choke-stilling ved oppstart. Skyv spaken
til “run” (kjør) når motoren går. Slå opp i
motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når
det gjelder drift av motoren.
3.Rekylstarter. Brukes til å starte motoren. Ta tak i
hendelen og dra den ut for å starte. Slå opp i
motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når
det gjelder drift av motoren.
4.Clutchspake. Kopler til fliserens/kutterens rotor. Dra
spaken langsomt opp med motoren i gang for å kople
til rotoren. Skyve spaken ned for å kople fra rotoren.
Når drivremmen er ny, kan rotoren dreie rundt når
clutchen er koplet fra. I løpet av en kort
innkjøringsperiode vil beltet slakkes litt og clutchen
skulle bli koplet fra. Sjekk trinsenes justering og
clutch-mekanismen eller send maskinen til
forhandleren for service dersom clutchen ikke koples
fra selv etter innkjøringsperioden. (Se DEL 3 for
motering av drivrem). Når rotoren koples fra, spesielt
ved full hastihet, vil den fortsette å dreie rundt en
stund før den stopper. Inspeksjon eller
5
Page 73
DEL 2
reparasjonsarbeid må aldri foretas på maskinen før
rotoren har stanset helt og motoren er slått av med
tennpluggledningen fjernet.
5.Bærehåndtak. Brukes når maskinen skal flyttes.
Løft etter håndtaket og dra maskinen dit den skal
stå. maskinen må aldri flyttes når motoren eller
maskinen er i gang.
6.Kuttebeholder. Materiale som skal kuttes mates
gjennom kuttebeholderen inn i kuttemaskinen.
7.Flisesjakt. Materiale som skal flises mates gjennom
flisesjakten inn i flisemaskinen.
8.Utløpsåpning/-skjerm. Flis og oppkuttet materiale
sendes ut gjennom skjermen og åpningen.
Størrelsen på ferdigkuttet/-fliset materiale kan
varieres ved å bruke valgfrie skjermer med
forskjellig hullstørrelse.
2.1.4 Oppstart
! Forsiktig!: Flytt maskinen til et åpent, plant
område utendørs før den startes. Bruk ikke
maskinen på asfalt, betong eller hard grus.
Unngå bruk når det er andre personer i
umiddelbar nærhet. Sjekk at kuttekammeret er
tomt før oppstart.
1.Sjekk nivået på oljen og fyll på om nødvendig før
oppstart. Se motorhåndboken for drifts- og
vedlikeholdsinstruksjoner.
MERK: Litt oljeforbruk er normalt. Sjekk nivået hver
gang maskinen brukes.
! ADVARSEL! Vær forsiktig med bensin. Den er
meget brennbar. Bruk alltid en godkjent
beholder og fyll tanken utendørs. Fyll aldri
bensin på en motor som er i gang eller fortsatt
er varm.
2.Før start, fyll opp drivstofftanken med frisk, ren,
vanlig blyfri bensin. BLAND IKKE OLJE I
BENSINEN.
3. Kople fra clutch-spaken.
4. Still turtallsspjeldet på 3/4 til helt åpen.
5. Still choke-spaken til motoren på choke.
6. Ta tak i starthåndtaket og dra den langsomt ut til
motstand kan føles når starteren begynner å ta. Dra
hurtig til for å starte motoren. Gjenta om nødvendig.
7. Skyv chokespaken til “Run” (kjør)-stilling etter at
motoren har startet. Motoren kan trenge litt choke
til den er helt varm.
MERK: Etter en kort driftsstans kan det hende at det
ikke er nødvendig å bruke full choke. Hvis motoren
ikke vil starte, kan spaken skyves til “Run” (kjør) eller
delvis choke.
2.1.5 Spesifikasjoner og
anbefalinger
Bear Cat fliseren/kutteren er konstruert for å male opp,
kutte og flise en rekke materialer slik at de blir mer
håndterlig og lettere kan brytes ned. Følgende
retningslinjer kan være til hjelp for å komme i gang.
1.Kutting/oppmaling. Småting som løv, klippet gress
og hageavfall (maisstengler, planter, grener etc.) er
lett å kjøre gjennom kutteren. Pinner og grener bør
ikke ha et tverrsnitt større enn 2,5 cm og lengde
større enn 60 cm for å unngå for mye pisking og
innsurring. Til vått materiale kan det være
nødvendig å bruke den grove (store hull)
utløpsskjermen eller skjermen for vått avfall for å
unngå forstoppelse. Det behandlede materialet kan
plasseres i en komposhaug eller spres utover bakken
som dekke. Kutteren kan også brukes til å behandle
slikt materiale som aviser, plast, aluminium,
hermetikkbokser, melkepakker, osv. Det kan være
nødvendig å bruke en gren, papprør, løvfjerner eller
lignende for å hjelpe til å skyve materialet inn
gjennom inntaksskjermen. Den fine (små hull)
utløpsskjermen kan brukes til å male opp smått, tørt
materiale.
! ADVARSEL! Hånden må ikke strekkes inn i
hverken matekammeret eller utløpsområdet før
motoren er stoppet, tennpluggledningen koplet
fra og rotoren ikke lenger dreier rundt.
2.Flising. Fliseren kan brukes til å lage flis av grener
med et tverrsnitt opp til 7,6 cm. Det kan være
nødvendig å trimme større grener slik at de passer
inn i flisesjakten. Flere små grener kan buntes
sommen og mates inn i flisesjakten samtidig. Ved å
bruke den middelstore utløpsskjermen vil man få
mindre flis. Den ferdige flisen kan brukes som
dekorativt dekke eller legges i en komposthaug.
6
Page 74
DEL 2
2.2 Drift
2.2.1 Kutting/Oppmaling (se Figur 4)
! ADVARSEL! Stå ikke i nærheten av
utløpsåpningen når maskinen er i drift. Hold
hender, kroppsdeler og klær unna inntaks- og
utløpsåpninger.
1.Plassér materialer som skal kuttes (gress, løv,
hageavfall, pinner og grener med et tverrsnitt
mindre enn 1,9 cm og lengde mindre enn 60 cm,
etc.) i beholderen. Om nødvendig brukes en
løvfjerner, gren eller lignende til å skyve materiale
gjennom inntaksskjermene. Materialet mates jevnt
inn i kutteren slik at motoren ikke blir kvalt eller
kutteren blir tilstoppet. Dersom man forsøker å
bruke clutchen til å frigjøre en rotor som har satt seg
fast, vil dette føre til skade på beltet. Slå opp i DEL
3, “Rensing av tilstoppet rotor” for veiledning.
Grener eller gjenstander som stopper til eller kveler
maskinen, bør mates inn jevnere eller via
flisesjakten.
2.2.3 Oppsamling
ADVARSEL! Ferdigbehandlet materiale må ikke
få hope seg opp i utløpsområdet. Dette kan
hindre utløp av materiale og føre til at det blir
kastet tilbake gjennom materåpningen.
En stor, kraftig søppelsekk kan festes til fliseren/
kutteren for å samle opp materiale. Dette gjøres ved å
folde den øverste delen av sekken over utløpsdøren og
holde den nederste delen av åpningen til sekken under
jekkfoten. (se Figur 6). Stopp maskinen av og til og ta
bort sekken for å sjekke at utløpsområdet ikke er
tilstoppet og skyve materialet i bunnen av sekken.
2.2.4 Stopping
! ADVARSEL! Maskinen må ikke være uten
tilsyn, og inspeksjon eller service må ikke
forsøkes uten at motoren er stoppet,
tennpluggledningen er fjernet fra tennpluggen
og maskinen stanset helt.
Motoren stoppes på følgende måte:
2.2.2 Flising (se Figur 5)
! Advarsel: Hold ansikt og kropp unna
materåpningen. Ikke strekk kroppen for langt.
Sørg for å ha skikkelig balanse og fotfeste til
enhver tid.
1.Ta grener som er mellom 1,9 og 7,6 cm i diameter.
Fjern sidegrener som ikke kan bøyes nok til å mates
gjennom flisesjakten. Enkelte små grener kan
knekkes mot bærehåndtaket til flisesjakten. Grener
med lite tverrsnitt kan holdes sammen i en bunt, og
mates inn samtidig.
2. Før grenen inn i flisesjakten med rotenden først til
den kommer i kontakt med fliseknivene. (Se Figur
5). Grenens faktiske matingshastighet avhenger av
typen materiale, hvor skarpe knivene er og
størrelsen på maskinen. Veksle mellom å putte inn
og trekke tilbake grenen, eller putt den inn med en
jevn hastighet som ikke kveler motoren. Kuttingen
kan forbedres ved å dreie grenen rundt under
innmatingen.
1.Skyv turtallsspjeldet til den laveste innstillingen.
2. Kople fra rotorclutchen.
3. Skyv turtallsspjeldet til stoppestilling eller slå av
tenningen og ta tennpluggledningen av tennpluggen.
4. La maskinen stanse helt.
MERK: Rotoren er tung og har en treghet som vil få den til å
fortsette å dreie en stund etter at clutchen er koplet fra.
Rotoren har stoppet når det er helt stille, ingen vibrasjon kan
føles i maskinen og den synlige enden av rotorakslingen ved
siden av flisesjakten ikke lenger går rundt. Stoppetiden kan
kortes ned ved å putte en gren inn i flisesjakten og borti
knivene for å senke farten.
Merk: Modellene 70380 og 70580 har smørbare rotorlager.
Disse skal smøres lett en gang i året ved normal bruk. Pass
på at det ikke brukes for mye fett og lagerfestet blir sprengt.
Fliseknivene vil bli uskarpe etterhvert og vil kreve
periodisk skjerping. Slå opp i DEL 3, “Sliping av
flisekniver”, for veiledning.
7
Page 75
DEL 3
Service og vedlikehold
Deler som skal inspiseres
Sjekk muttere og bolter (inkl. hjul og
lufttrykk)
sjekk
Motorolje
skift
Skift tennplugg
sjekk
Luftfilterelement
Skift bensinfilter
rens
skift
Hver
gang
før bruk
Hver
10.
time
Hver
25.
time
Hver
50.
time
*
Intervall
Hver
100.
time
Hver
200.
time
Hver
300.
time
**
Hver
800.
time
Hvert
år
Sjekk flisebladenes skarphet
Smør lagre og dreietapper
Sjekk bolter: flisekniver
Sjekk drivrem
Rens maskinen
NB:(*) Ta service oftere under forhold med mye støv
(**) Skift kun typer med papirelement
! Advarsel: Før det kan foretas inspeksjon eller reparasjon av deler av maskinen, må den slås av
og alle bevegelige deler må ha stoppet helt.
Viser bruk de første timene
8
Page 76
Service og vedlikehold
DEL 3
! Advarsel: Før maskindeler
inspiseres eller tas service på, må
motoren slås av, og alle bevegelige
deler må ha stoppet helt.
Fliseknivene er skarpe! Vær forsiktig
når det arbeides på maskinen for å
unngå skade.
Sjekk motorolje, og skift olje og filter i henhold til
anbefalingene i håndboken. Ta service på og skift ut
luftfilteret som anbefalt.
3.1. Sliping av flisekniver
Fliseknivene vil etterhvert bli sløve, og flising blir
vanskelig. Det anbefales å slipe knivene hver 5.-15.
driftstime. Fliseknivene fjernes for sliping på følgende
måte:
1.Fjern 5/16”-festebolten som holder utløpsdekselet
og trekk det utover.
2.Drei rotoren rundt til boltene som holder
fliseknivene er lettest tilgjengelig.
3.Fjern de to sekskanthodeboltene som holder selve
kniven på plass. Gjenta for den andre kniven.
Slip den vinklede kanten av flisekniven til 45 grader (se
Figur 7): Slip knivene på en våtslipemaskin med lav
hastighet hvis mulig, eller få dem skjerpet av en
profesjonell sliper. Dersom det brukes en benkemaskin,
må det passes på at knivmaterialet ikke blir for varmt
under sliping og skifter farge. Dette fjerner bladets
spesielle varmebehandlingsegenskaper. Slip kort tid i
gangen, og kjøl av med vann. Forsøk å fjerne samme
mengde fra hver kniv for å bevare balansen. Sett
fliseknivene på plass igjen, og stram boltene til 20
fotpund*.
NB! Baksiden av fliseknivene må aldri slipes. Dette vil få
kanten til å krølle seg og flisekniven vil bli skadet, noe
som fører til dårlig flising og innmating av materiale. Små
ufullkommenheter, hakk, tagger o.l. på den flate siden av
bladet vil ikke påvirke maskinens arbeid.
3.1.1 Tips for sliping av flisekniver
Dårlig flising kommer vanligvis av sløve flisekniver.
Hvis flisemaskinen arbeider dårligere, se etter følgende
tegn:
•Høy vibrasjon når materiale mates inn i
flisemaskinen.
•Grener med lite tverrsnitt går ikke automatisk inn i
flisemaskinen.
•Flis tømmes ujevnt eller har trevlede spisser,
spesielt når grønne grener flises.
Før fliseknivene slipes, må de sjekkes for varig skade.
Bytt ut kniven dersom:
•Knivbladet har brist (spesielt rundt boltehull) eller
kantene har for store hakk til å kunne slipes jevnt.
•Basen på skjærekanten er slitt eller er blitt omslipt
slik at den er for nær rotorflisespalten.
3.1.2 Innstilling av fliseknivenes
klaring
Fliseknivene skal ha en klaring til fliseplaten direkte
under flisesjakten på mellom 0,158 og 0,317 cm. Gjør
følgende for å justere knivklaring:
1.Fjern den nedre beltebeskytteren og utløpsskjermen.
Fjern plastdekselet fra bakre rotorlager.
2.Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass
på fremre og bakre lager.
3.Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene
direkte motsatt av normal skruretning slik at de
dreier rundt og kan fjernes.
4.Bruk en gummiklubbe til å banke lett på enden av
rotorakselen for å oppnå mellom 0,158 og 0,317 cm
klaring (se figur 4-8, side 19). Knivbladklaringen
kan ses gjennom utløpsåpningen. Drei rotoren og
sjekk klaringen på begge fliseknivene.
9
Page 77
DEL 3
5.Når klaringen er innstilt, må låsekravene settes på
plass igjen for å holde innstillingen. Smett
låsekravene over eksenternavet på lagrene. Bruk dor
og hammer til å dreie låsekravene i samme retning
som akselrotasjonen (dvs. med klokken på bakre
lager og mot klokken på fremre lager) og “still dem
inn” med et fast slag med hammeren. Stram setskruene for låsekraven.
6.Løsne set-skruene som holder beltereimtrinsen på
plass på rotorakselen. Flytt trinsen på akselen slik at
den er direkte under den tilsvarende trinsen på
motorakselen (trinsen bør flyttes like langt som
rotortrinsen, men i motsatt retning).
7.Sjekk at trinsedrivkilen er riktig på plass under
trinsen, og stram set-skruene.
8.Sett på plass den nedre beltebeskytteren,
utløpsskjermen og plastlokket til lageret.
3.1.3 Utskifting av flisekniver
Man må være påpasselig med å montere kniver og
avstandsstykker riktig for å bevare rotorbalansen.
1.Fjern utløpsdekslet, -skjermen og lokket på
rotorenden.
9.Sett på plass utløpsskjermen og utløpsdekslet, og
test maskinen.
På senere maskinmodeller med serienummer 11010 og
høyere, kan kutteenheten monteres uten å fjerne
flisesjakten.
1.Fjern beltebeskyttelsen fra under maskinrammen.
Fjern utløpsdeksel og -skjerm.
2.Fjern nr. 10-24 muttere og bolter fra knivakslene.
3.Rett inn akslingen mot 5/8” hullet på bakdelen av
rammen og det lille hullet foran på maskinen ved
flisesjakten.
4.Bruk en liten dor eller stang til å presse akselen mot
og ut gjennom det bakre 5/8” hullet.
5.Montering skjer ved å føre akselen gjennom 5/8”
hullet på den bakre delen av rammen og smette
kniver og avstandsstykker i riktig rekkefølge inn på
akselen. Monter en ny nr. 10-24 mutter og bolt.
6.Gjenta trinn 3-5 for montering av de tre andre
akslene.
NB: Bruk aldri rotoraksler, bolter og muttere om igjen dersom
de viser tegn på slitasje eller skade. Monter nye deler.
2.Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass
på rotorlagrene på sjaktsiden av flisemaskinen.
3.Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene
direkte motsatt av normal skruretning til de løsner
og kan fjernes.
4.Fjern boltene på flisesjaktdekslet og fjern sjakten.
5.Fjern nr. 10-24 bolt og mutter fra knivaksel nr. 1,
smett knivakselen av rotorenheten og kast de brukte
aksler, avstandsstykker, bolt og knivblad.
6.Sett in nye aksler, knivblad, avstandsstykker, bolt
og mutter på akselplass nr. 1 (noter
monteringsrekkefølge på tegning). Pass på å
montere avstandsstykkene i riktig rekkefølge på
akslene. Dersom avstandsstykkene ikke monteres
riktig, vil rotoren komme ut av balanse og vil ikke
ha riktig kuttefunksjon.
7.Gjenta trinn 5 og 6 for aksel 2, 3, og 4. Pass på å
montere kniver og avstandsstykker i riktig
rekkefølge som vist på tegningen.
8.Sett flisesjakten fast på rammen igjen og stram
boltene.
3.1.4 Frigjøring av tilstoppet rotor
! ADVARSEL! Hvis maskinen stoppes til, slå av
motoren, koble fra tennpluggledningen, og la
maskinen stoppe helt før materialet fjernes.
Kjør ikke maskinen uten riktige deksler og
skjermer på plass.
1.Stopp motoren, kople ut rotorclutchen og la
motoren stoppe helt. Fjern tennpluggledningen.
2.Fjern 5/16” bolt som holder utløpsskjermen på
plass. Dra skjermen ut av maskinen.
3.Rensk materialet ut av kuttemaskinrotoren. Drei
rotoren for hånd for å sjekke at den går fritt rundt.
4.Sett på plass utløpsskjermen ved å sette overkanten
av skjermen inn i spalten inni maskinen og roter
skjermen nedover til boltehullet på bunnen av
skjermen er rettet inn mot hullet i maskinen.
5.Sett på plass tennpluggledningen, start opp motoren
igjen, og gjenoppta driften.
10
Page 78
DEL 3
3.1.5 Utskifting av drivrem
Sjekk tilstanden på drivrem(mer) hvert år, eller hver 30.
driftstime - det som kommer først. Hvis et belte er
sprukket, frynset eller slitt, skal det skiftes ut.
Utskiftning av belte skjer på følgende måte:
1.Fjern tennpluggledningen.
2.Ta av den øvre og nedre beltebeskyttelsen.
3.Smett drivbeltet av trinsene. Om nødvendig, løsne
motorboltene og tipp motoren framover for å få
beltet av trinsen.
4.Inspiser trinsene for slitasje. Skift ut trinsene hvis
de er sprukket eller utslitt slik at kontaktflaten på
beltet ikke er glatt og flat.
5.Plasser nytt belte over trinsene. Ikke tving eller lirk
beltet over trinsene, da dette kan føre til at båndet
brytes. Om nødvendig, løsne
motormonteringsboltene og tipp motoren forover
for å gjøre plassering over trinsene lettere.
6.Still inn motoren slik at veivakselen står parallelt
med rotorakselen. Stram motormonteringsboltene til
20 fotpund*.
7.Sjekk trinseinnstillingen. Plasser en linjal over
forsiden av begge trinsene for inspeksjon. Om
nødvendig, løsne set-skruene på begge trinsene og
juster dem slik at de står direkte på linje. Pass på at
ledetrinsen tar i nær midten av beltet. Stram
trinseskruene igjen.
8.Sett på plass den øvre og nedre
beltebeskyttelsen.Sørg for 31 mm klaring mellom
toppen av beltet og innsiden på den nedre
beltebeskyttelsen. Pass på at alle bolter, muttere og
festemekanismer er riktig strammet til 20 fotpund*.
3.1.6 Utskifting av utløpsskjermer
Utløpsskjermer med forskjellig hullstørrelse til din
flisemaskin/kuttemaskin finnes i handelen. Skjermer
skiftes på følgende måte:
1.Slå av motoren, koble ut rotorclutchen og la
maskinen stanse helt. Fjern tennpluggledningen fra
tennpluggen.
2.Fjern 5/16” bolten midt i bunnen som holder
utløpsskjermen på plass. Dra skjermen av maskinen
og sett den til side.
3.Fjern all søppel og rester ut av skjermområdet.
4.Plasser ønsket skjerm i maskinen. Hengsle
overkanten av skjermen inn i spalten og drei
skjermen nedover for å stille inn hullet i skjermen
mot hullet i maskinen. Tre bolten gjennom
maskinen og skjermen, fest mutteren og stram til.
11
Page 79
F
EILSØKING
Feilsøking
ProblemSannsynlig årsakForeslåtte tiltak
1. Motoren vil ikke starte
(modeller med motor)
2. Motor eller rotor blir
kvalt eller stopper
3. Mating er vanskelig.
Flisemaskinen krever
enormt med kraft.
4. Kuttemaskinen krever
enormt med kraft eller
kveles
a) Gale bruksinnstillinger
b) Tom for bensin
c) Interne problemer
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
a) Blokkert utløp
b) Gal knivbladklaring
c) Sløve flisekniver
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
c) Grønt materiale vil ikke
tømmes
a) Velg riktig innstilling
b) Fyll på bensin
c) Kontakt forhandler
a) Bruk gren eller lignende
til å fjerne materiale
b) Frigjør rotoren
a) Bruk en gren elle
r lignende til å fjerne
materiale
b) Juster klaring
c) Slip knivene
a) Bruk en gren eller
lignende til å fjerne
materiale
b) Frigjør rotor, mat
materiale mer jevnt
inn i kuttemaskinen
c) Mat tørt materiale
vekselvis, eller monter
utløpsskjerm for grovt
materiale eller skjerm
for vått avfall
Referanse
Motorhåndboken
Del 3
Del 3
Del 3
5. Motoren kveles eller
beltet hyler når
clutchen kobles til
6. Materiale fra
flisemaskinen vikler
seg rundt rotorakselen
12
a) Clutchen kobles til for
raskt
b) Blokkert rotor
a) Trevlet, grønt materiale
passerer forbi
fliseknivene
b) Gal knivklaring
c) Blokkert utløpsskjerm
a) Hev clutchspaken
saktere
b) Frigjør rotor
a) Drei grener eller
materiale under
mating for å oppnå
fullstending kutting
b) Juster klaring
c) Monter utløpsskjerm
for vått materiale
Del 3
Del 3
Page 80
Tilbehør
Beskrivelse Delenummer
5 HK8 HK
Utløpsskjermer
Fin (95 mm hull)7031270303
Middels (1,9 cm hull)7031470305
Grov (3,8 cm hull)7031070301
Skjerm for vått avfall7049270494
Vernebriller(maskinen leveres med ett par)1784217842
Slepoppheng (For plen-/hagetraktor. Må ikke brukes på vei)7009870098
DEL 3
Vann- og vindtett nylonpresenning7009370093
Vedlikeholdssett (Inkl. tennplugg, luftfilter, v-belte, flisekniver og beslag/materiell)7010070101
Utleie av vedlikeholdssettingen70544
Oppsamlingssekk1785417854
Løvfjerner7008970089
Flisekniver av verktøystål (sett med 2 stk.)7020570205
Børstesett for inntak7048970490
Fliseknivsett av karbonstål7012170121
Tilhengeroppheng på hjul7111371113
To belteoppgraderingssett - 8 HKingen70468
STANDARD TENNPLUGGNUMMER TIL DE FORSKJELLIGE FLISER-/
KUTTERMODELLENE
Modell med motorTennpluggfabrikantCrary delenr.Tennplugg nr.
Avsnitt 4: Ritningar och fotografier ............... 14-16
Garanti
1
Page 85
A
VSNITT
1
Säkerhetsinstruktioner
Din och andras säkerhet är mycket viktigt. Vi visar
viktiga meddelanden om säkerhet i denna
bruksanvisning och på maskinen. Var god läs dessa
meddelanden noga.
Ett säkerhetsmeddelande påpekar eventuella faror som
kan skada dig eller andra. Varje säkerhetsmeddelande
föregås av ett av tre uttryck: LIVSFARA, VARNING
eller SE UPP.
Det är STOR RISK FÖR LIVET
LIVSFARA
VARNING
SE UPP
Innan du kör
1.Bekanta dig med bruksanvisningen innan du försöker
att köra denna utrustning. Ytterligare information om
säkerhet finns i motorns bruksanvisning.
2.Låt inte barn köra denna utrustning.
och ALLVARLIG SKAD om du
inte följer instruktionerna
Det är LIVSFARLIGT och du
kan bli ALLVARLIGT
SKADAD om du inte följer
instruktionerna.
Du KAN SKADAS om du inte
följer instruktionerna.
denna maskin när du har på dig löst sittande kläder,
särskilt om de har band som kan lindas upp kring
eller fastna i maskinen.
3.Kör maskinen endast på jämn mark. Kör inte
maskinen på yta belagd med asfalt, betong eller hårt
grus. Körning på en hård yta kan göra att utkastat
material studsar eller slår tillbaka. Det orsakar även
maskinvibration. Ökad vibration kan göra att
maskinen flyttar sig och gör att delar slits ut i förtid
eller att skruvförband lossnar.
4.Innan du startar maskinen, inspektera att alla
skruvar, muttrar, bultar och andra förband sitter fast
ordentligt. Efter var 10:e timmas körning ska du
kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar och andra
förband är korrekt åtdragna, så att du är säker på att
allting är i gott skick.
Körning
1.Innan du startar maskinen, se till att skärkammaren
är tom.
2.När du matar in material som är flisbart i maskinen,
se mycket noga till att metallstycken, stenar,
flaskor, burkar och andra främmande föremål inte
kommer med.
3.Om skärmekanismen slår emot något främmande
föremål eller om maskinen börjar göra konstiga
oljud eller vibrationer, stäng genast av motorn och
låt maskinen stanna helt. När maskinen har stannat:
3.Kör inte denna utrustning i närheten av åskådare.
4.Koloxid kan vara extremt farligt i slutna rum; kör inte
maskinen i ett instängt område. Motorns avgaser
innehåller koloxid, som saknar färg, lukt och smak.
5.Sträck inte in händerna (eller någon del av kroppen
eller kläderna) i inmatningskammaren,
utmatningsrännan eller nära någon rörlig del.
6.Innan du inspekterar eller servar någon del av
maskinen, stäng av motorn och se till att alla rörliga
delar har stannat helt.
Förberedelser
1.Ha alltid på dig säkerhetsglasögon när du kör
maskinen. Ett par säkerhetsglasögon följer med
varje flismaskin.
2.Undvik att ha på dig löst sittande kläder. Kör aldrig
2
a) Inspektera för att se om skada uppstått.
b) Byt ut eller reparera skadade delar.
c) Kontrollera och dra åt lösa delar.
4.Kontrollera att vridmomentet är korrekt för följande
(100 Nm) efter var 10:e timmas körning:
• Flisningsrotorlager
• Flisningsblad (använd 5/16 tums bultar. Dra åt till
27 Nm)
Försummelse att upprätthålla korrekt moment för
förband (100 Nm) på bultar för komponenterna i
listan ovan kan resultera i allvarlig skada på
flismaskinen och/eller personskada!
Page 86
A
VSNITT
1
5.Låt inte behandlat material samlas upp i
utsläppsområdet; detta kan förhindra korrekt
utsläpp och kan göra att material sparkas tillbaka ut
genom inmatningsöppningen.
6.Försök inte att köra flismaskinen med skydd,
avvisare, eller höljen borttagna. Håll dig borta från
rörliga delar.
7.Håll alla skydd, avvisare och höljen i gott
funktionellt skick.
8.Håll dig alltid borta från utsläppsområdet när denna
maskin körs.
9.Håll ansikte och kropp borta från
inmatningsöppningen.
10. Sträck dig inte för långt. Håll alltid balansen och
fotfästet.
11. Flytta eller transportera inte maskinen medan den
kör.
12. Stäng av motorn om maskinen blir igensatt. Låt
maskinen stanna helt innan du rensar bort skräp.
Ytterligare säkerhetsregler för
bogsering
1.Koppla alltid på säkerhetskedjor för dragkrok. Se
till att bogserkroksbultar är ordentligt åtdragna.
Försök inte bogsera släpet om fordonet inte är
utrustat med en tvåtums dragkula.
2.Maximum bogseringshastighet ska inte överstiga 90
km/tim. Blås upp däcken till det tryck tillverkaren
specificerar, angivet på däckens sida. Kontrollera
hjulmuttrarna regelbundet så att du är säker på att
de är ordentligt åtdragna.
3.Se till att släpets domkraft är i läget UPP så att den
inte slår i marken under bogsering. Placera
domkraften på jämn mark och lås den i Läget NED
före användning.
4.Slå av bränsletillförseln till motorn under
bogsering.
5.Koppla bort tändstiftskabel under bogsering.
Underhåll och förvaring
13. På modeller med elektrisk start, koppla bort kablar
från batteriet innan du utför någon inspektion eller
service.
14. Fingra inte på motorns hastighetsinställning på
motormodeller; reglaget styr högsta säkra
körhastighet och skyddar motorn och alla rörlig
delar från skador orsakade av för hög hastighet.
1.När denna utrustning har stannats för service,
inspektion, förvaring eller för att byta ut något
tillbehör, se till att koppla loss kraftuttaget och
stäng av traktorns motor.
2.Förvara maskinen utom räckhåll för barn och där
bränsleångor inte kan nå fram till en öppen låga
eller gnista. För förvaringsperioder på tre månader
eller mera ska du tömma ut bränslet och hantera det
på säkert sätt. Låt alltid maskinen kallna före
förvaring.
Vridmoment
Standard minimum
åtdragningsmoment för normala
monteringstillämpningar.
Bultar (SAE GR5)
StorlekNm
5/16 tum27
3/8 tum48
Skruvar
StorlekNm
5/16 tum fäst20
#10-24 fäst4
3
Page 87
A
VSNITT
1
1.2 Säkerhetsdekaler
Säkerhets- och instruktionsdekaler finns placerade på flismaskinens ram och motor. Byt ut dekaler som är skadade eller
oläsliga. För placering av säkerhetsdekaler på flismaskinens ram, se detaljritningar och listor i avsnitt 4.
Obs: Beträffande motorns säkerhets- och instruktionsdekaler, se motorns bruksanvisning eller kontakta motortillverkaren.
För inte in material med diameter större än 19mm i
maskinens rivare.
"Om du behöver extra dekaler eller bruksanvisning, kontakta din Bearcatåterförsäljare eller Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND 58078, USA
Panel 1 - Observera
Panel 2 - Läs och bli bekant med bruksanvisningen innan du kör denna maskin.
Panel 3 - Ha på dig ordentliga skydd för ögon och öron när du kör denna maskin.
Panel 4 - Stanna maskinen och låt alla delar stanna helt innan du rengör den,
utför justeringar eller servar maskinen.
Panel 5 och 6 - Stoppa motorn och tag bort tändstiftskabel eller tändningsnyckel
innan du rengör den, utför justeringar eller servar maskinen.
För upp spaken långsamt för att koppla in kopplingen för
flisare/rivare när motorn kör. Tryck ned spaken för att
koppla loss kopplingen.
4
För att undvika skada, håll händer och fötter ute ur
inmatnings- och utsläppsöppningar medan maskinen
kör.
Page 88
Montering
A
VSNITT
2
Flisaren/rivaren kan levereras helt eller delvis monterad.
Om maskinen levereras delvis monterad kan du behöva
utföra stegen i detta avsnitt.
2.1.1 Montering, alla modeller
1.Tag fram flisare/rivare och trattmontaget ur
fraktlåren och lastpallen.
2.Installera tratthandtaget som visas i figur 1.
3.Placera trattmontaget ovanpå rivarens ram. Trattens
långa sida ska sträcka sig över flisrännan. Flikarna
nedtill på tratten ska placeras inuti rivarens ram.
4.Placera fem 5/16 x 3/4 tum bultar genom trattfliken
och ramen framtill på flisaren/rivaren inifrån och
utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult
och fäst löst fem 5/16 tum nylonlåsmuttrar vid
bultarna. Dra inte åt bultarna förrän i steg nr 6.
5.Placera fem 5/16 x 3/4 tum bultar genom trattfliken
och ramen baktill på flisaren/rivaren inifrån och
utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult
och fäst löst fem 5/16 tum nylonlåsmuttrar vid
bultarna. Dra inte åt förrän i steg nr 6.
6.Placera två 5/16x3/4 tum bultar genom trattfliken
och ramen på på varje sida av tratten inifrån och
utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult
och dra löst åt en 5/16 tum nylonlåsmutter på varje
bult. Om du tappar några bultar eller muttrar ner i
rivaren ska du vara noga med att ta bort dessa
innan du startar maskinen. Tag bort föremål från
rivarområdet genom att ta bort utsläppsnätet. (se
avsnitt 3 ).
7.Dra åt alla bultar till 27 Nm.
8.Inspektera hela maskinen så att du är säker på att
alla bultar, muttrar och skruvar är åtdragna. Se
vridmomentdiagrammet för rätt värden. Läs och
förstå alla dekaler och anvisningar.
9.På modeller med elektrisk start ska du installera ett
12 volt batteri (medföljer ej) i tråget på
dragkrokenheten. Koppla kablar och se till att den
svarta kabeln fästs vid den negativa batteripolen och
den röda kabeln vid den positiva polen. Fäst
batteriet med vinkeljärnet och bulten. (OBS:
Batteristorleken ska vara Grupp U1 12 volt 32 amp
med 250 kallstartsampere).
2.1.2 Montering, bogserbar modell
1.Tag fram ur fraktlåren.
2.Fäst fälgar och däck vid släpets hjulnav.
3.Installera bogserkroken på släpets ram med tre 3/8
tums bultar, brickor och muttrar som passar under
släpets ram. Dra åt till 34 Nm.
4.Tag bort fjäderstiftet på dragkrokens stöd och vrid
stödet till lodrätt läge. Sätt tillbaka fjäderstiftet i
låsläge.
5.Installera tratten enligt anvisningar i denna
bruksanvisning, figur 1 och figur 2.
2.1.3 Reglage och körning
Se figurer 3A och 3B
1.Gaspådrag. Ändrar motorns hastighet. Tryck
spaken till FORT för att starta och köra. Tryck
spaken hela vägen framåt till långsamt för att stänga
av motorn. Se motorns bruksanvisning för
ytterligare instruktioner om körning.
2.Choke. Använd när du startar en kall motor. Dra till
läget CHOKE när du startar. För spaken till läget
KÖR när motorn kör. Se bruksanvisningen för
ytterligare instruktioner om körning.
3.Rekylstart. Används för att starta motorn. Ta tag i
handtaget och dra ut det för att starta. Se motorns
bruksanvisning för ytterligare instruktioner om
körning.
4.Kopplingsspak. Kopplar in flisare-/rivarerotor. Dra
ner spaken för att koppla bort rotorn. Med ny
drivrem kan rotorn snurra med kopplingen
bortkopplad. Efter en kort inkörningstid kommer
remmen att slappna och kopplingen att släppa. Om
kopplingen inte släpper efter en kort
inkörningsperiod ska du kontrollera skivornas
inriktning och kopplingsmekanismen eller lämna in
flisaren till din återförsäljare för service. (se avsnitt
3 om hur man byter drivrem). När du kopplar bort
5
Page 89
A
VSNITT
2
rotorn, särskilt vid full fart, kommer rotorn att snurra
en tid innan den stannar. Du ska aldrig inspekterar
eller reparera maskinen förrän rotorn har stannat helt
och motorn har stängts av samt tändningskabeln
kopplats loss.
5.Transporthandtag. Används till att flytta maskinen.
Lyft handtaget och dra maskinen till önskad plats.
Transportera aldrig maskinen medan motorn går.
6.Flisningsränna: Mata material som ska flisas genom
rännan till flisningsbladet.
7.Rivningstratt: Mata material som ska rivas genom
tratten till rivaren.
8.Utsläppsöppning/-nät: Flisor och rivet material
förs ut genom nätet och öppningen. Genom att byta
tillvalsskärmar med olika hålstorlekar kan du få
olika storlek på utsläppsmaterialet.
2.1.4 Start
Se upp: Flytta maskinen till ett öppet, plant område
utomhus innan du startar den. Kör inte maskinen på yta
belagd med asfalt, betong eller hårt grus. Kör
inte i närheten av åskådare. Se till att
skärkammaren är tom innan du startar
maskinen.
1. Fyll på motorolja till korrekt nivå innan
motorn startas. Se motorns bruksanvisning
för instruktioner om körning och underhåll.
Obs: Viss oljekonsumtion är normalt. Kontrollera nivån
vid varje användning.
7.För chokespaken till läget KÖR när motorn har startat.
Det kan behövas litet choke tills motorn har blivit
varm.
OBS: När du startar en varm motor efter en kort tids vila
kanske det inte behövs att använda full choke. Om
motorn inte startar ska du föra spaken till kör eller delvis
choke.
2.1.5 Specifikationer och
rekommendationer
Bear Cat flisaren/rivaren är konstruerad för att mala,
riva och flisa olika material så att de kompostar lättare
eller är lättare att hantera. Följande anvisningar hjälper
dig att komma i gång.
1.Rivning/malning. Smått material, t ex löv, klippt
gräs och trädgårdsavfall (stjälkar, plantor, rankor
osv) kan med lätthet bearbetas genom rivaren.
Pinnar och grenar ska begränsas till 2,5 cm i
diameter och 60 cm längd så att överdriven
piskning och vridning undviks. Vått material kan
kräva att du använder utsläppsnätet med stora hål
för att undvika igenpluggning. De bearbetade
materialen kan läggas i en komposthög eller spridas
ut på marken som gödsel. Du kan även använda
rivaren för att bearbeta material som tidningar,
plast, aluminiumburkar, mjölkkartonger osv. Du kan
behöva använda en gren, ett kartongrör, lövstampare
eller liknande till att hjälpa till att peta material
genom inloppsskyddet. När du mal smått, torrt
material ska du använda det fina utsläppsnätet
(tillval).
VARNING! Var försiktig när du hanterar bränsle (bensin).
Det är mycket brandfarligt. Använd alltid
godkänd behållare och fyll tanken utomhus.
Fyll aldrig på bränsle när motorn kör eller är
het.
2. Innan du startar, fyll bränsletanken med
färsk, ren, vanlig blyfri bensin. BLANDA
INTE OLJA MED BENSIN.
3.Lossa kopplingsspaken.
4.Placera gaspådraget vid 3/4 - helt öppet läge.
5.Placera chokespaken i läget choke.
6.Tag rekylstarthandtaget och dra långsamt ut det tills
starten griper och du känner motstånd. Dra snabbt
för att starta motorn. Upprepa efter behov.
6
VARNING! Sträck dig inte in i matnings-kammaren eller
utloppsområdet förrän motorn har stannat,
tändningskabeln har kopplats bort och rotorn
har slutat snurra.
2. Flisning. Flisaren kan avändas till att
göra flisor av grenar upp till 8 cm i diameter. Större
grenar kan behöva skäras ned så att grenen passar i
flisrännan. Flera små grena kan grupperas och matas
in i flisrännan tillsammans. Du kan göra mindre flisor
genom att byta till det mellanstora utsläppsnätet
(tillval). De bearbetade flisorna kan användas som
dekorativt gödningsmedel eller placeras i en
komposthög.
2.2 Körning
Page 90
A
VSNITT
2
2.2.1 Rivning (Se figur 4)
VARNING! Stå alltid borta från utloppsöppningen när du
kör maskinen. Håll händer, andra kroppsdelar och kläder
borta från inmatnings- och utloppsöppningar.
1.Placera material som ska rivas (gräs, löv,
trädgårdsavfall, pinnar och grenar som är
mindre än 2 cm i diameter och 60 cm långa) i
tratten. Om så behövs använder du en lövstampare,
gren eller annat liknande föremål till att putta in
materialet genom intagsskyddet. Mata in materialet
jämnt i rivaren så att motorn eller traktorn inte stannar
till eller rivaren sätts igen. Om maskinen blir
igenpluggad, se avsnitt 3, ”Rengöra igensatt rotor,”
för instruktioner. Grenar eller saker som pluggar
igen eller gör att maskinen stannar till ska matas
långsammare och försiktigare, eller matas in i
flisrännan.
2.2.2 Flisning (Se figur 5)
VARNING! Håll ansikte och kropp borta från
matningsöppningen. Sträck dig inte. Håll balans och
fotfäste.
1.Välj grenar som är mellan 2 och 8 cm i
diameter. Skär av sidgrenar som inte kan böjas
tillräckligt för att matas in i flisningsrännan.
Vissa små grenar kan brytas av i flisrännans
transporthandtag. Håll grenar med liten diameter
tillsammans i ett knippe och mata in dem samtidigt.
2.Placera gren med den tjocka ändan först i
flisningsrännan tills den kommer i kontakt med
flisningsbladen (se figur 5). Hur snabbt grenen
matas in i flismaskinen beror på den typ material
som matas in, hur skarpa skärbladen är och
maskinens storlek. Byt mellan att trycka in och dra
tillbaka grenen eller mata in den kontinuerligt med
en fart som inte stannar motorn. Om du vrider runt
grenen efter hand som du matar in den så förbättras
skärfunktionen.
VARNING! Låt inte behandlat material samlas i
utloppsområdet. Detta kan förhindra korrekt utlopp och kan
göra att material kastas tillbaka genom
matningsöppningen.
Det går att fästa en stor, kraftig skräppåse vid
flisaren/rivaren för att samla upp utsläppet.
För att använda påsen ska du föra överdelen över
utloppsluckan och den nedre delen av påsens öppning
under järnbenet. (Se figur 6). Stanna maskinen
regelbundet och tag bort påsen för att kontrollera att
utloppsområdet är öppet och för materialet till påsens
botten.
2.2.4 Stoppanvisningar
VARNING! Lämna inte maskinen utan tillsyn och försök inte
utföra någon inspektion eller service annat än
om motorn är stoppad och tändstiftskabeln är
borttagen från tändstiftet, och maskinen har
stannat helt.
Så här gör du för att stanna maskinen:
1.För gasreglaget till läget LÅNGSAM.
2.Släpp kopplingen.
3.För gasreglaget till läget STOPP eller stäng av
tändningen och tag bort tändstiftskabeln från
tändstiftet.
4.Låt maskinen stanna helt.
Obs: Rotorn är tung och trög och kommer att fortsätta
att snurra en stund efter att kopplingen har släppts. Du
märker att rotorn har stannat på att den inte vibrerar
eller för oljud eller att den synliga rotoraxeln bredvid
flisrännan inte längre snurrar. Stopptiden kan kortas
genom att du för in en gren i flisningsrännan så att den
kommer i kontakt med bladen och saktar rotorn.
Obs: Modell 70380 och 70580 har rotorlager som går att
smörja. Under normal användning ska de smörjas lätt en
gång om året. Var försiktig så att du inte smörjer för
mycket och blåser ut sätena.
Flisningsbladen kommer att bli slöa med
användning och behöver vässas regelbundet. Se
avsnitt 3, ”Vässa flisningsblad,” för instruktioner.
2.2.3 Påsfyllning
7
Page 91
A
VSNITT
3
Service och underhåll
Inspektionsposter
Kontrollera muttrar och bultar
(Inklusive hjul och däcktryck)
Kontrollera
Motorolja
Byt ut
Byt ut tändstift
Kontrollera
Luftfilterelement
Byt ut bränslefilter
Rengör
Byt ut
Före varje
användning
Var 10:e
timma
Var 25:e
timma
Var 50:e
timma
*
Intervall
Var 100:e
timma
Var 200:e
timma
Var 300:e
timma
**
Var 800:e
timma
Varje år
Kontrollera skärpa på flisningsblad
Smörj lager och tappar
Kontrollera bultar: Flisningsblad
Kontrollera drivrem
Rengör maskinen
Obs:(*) Serva oftare när maskinen används där det är dammigt
(**) Byt endast ut papperselementtyp
Innan du inspekterar eller reparerar någon del av maskinen, stäng av motorn och se till att alla
rörliga delar har stannat helt.
Indikerar första timmarnas användning.
8
Page 92
Service och underhåll
A
VSNITT
3
Innan du inspekterar eller servar någon
del av maskinen, stäng av motorn och
se till att alla rörliga delar har stannat
helt. Flisningsbladet är skarpt! Var
försiktig när du arbetar på maskinen så
att du undviker skada.
Kontrollera motoroljan och byt olja och filter så som
rekommenderas i manualen. Serva och byt ut luftrenaren enligt rekommendation.
3.1 Vässa flisningsblad
Flisningsbladet kommer så småningom att bli slött,
vilket försvårar flisningen. Det rekommenderas att
flisningsbladen vässas efter varje 5 till 15 timmars
flisning. Så här tar du bort flisningsbladen för att skärpa
dem:
1.Tag bort utloppsnätet genom att ta bort 5/16 tums
bulten och dra nätet utåt.
2.Rotera rotorn så att bultarna som håller
flisningsbladet blir lätt åtkomliga.
3.Tag bort de två sexkantbultarna som håller själva
bladet. Upprepa på det andra bladet.
Slipa flisningsbladets kant till 45 grader (se figur 7):
Slipa bladen på en långsam våtslipare om det går eller
låt en yrkesman slipa dem. Om du använder en
bänkslipmaskin, var försiktig när du slipar så att
bladmaterialet inte blir för varmt och ändrar färg–detta
skulle ta bort bladets härdning. Använd korta
slipningstider ock kyl med vatten. Försök att ta bort lika
mycket från varje blad så att du bibehåller balansen.
Efter vässning byter du ut flisningsbladet och drar åt
bultarna till 27 Nm.
3.1.1 Tips om att vässa flisningsblad
Dålig flisning är vanligen orsakad av slöa flisningsblad.
Om flisarens prestanda har minskat, kontrollera
följande symptom:
•Allvarlig vibration när du matar in material i
flismaskinen.
•Grenar med liten diameter matas inte in
automatiskt.
•Flisor släpps ut ojämnt eller har trådiga svansar,
särskilt när du flisar nyavverkade grenar.
Innan du vässar flisningsbladet, kontrollera om det har
skadats. Byt ut bladet om:
•Bladet är sprucket (särskilt runt bulthålen) eller om
kanterna har alltför djupa hack för att kunna slipas
jämna.
•Skärkantens bas är sliten eller har blivit vässad så
att den är alltför nära rotorns flisskåra.
3.1.2 Ställa in frigång för
flisningsblad
Flisningsbladet ska ha 1,5 till 3 mm frigång från
flisblocket som finns direkt under flisningsrännan. Om
du behöver justera bladets frigång gör du så här:
1.Tag bort det lägre remskyddet och utloppsnätet. Tag
bort plastlocket från det bakre rotorlagret.
2.Lossa fästskruvarna som håller fast låsringen på
fram- och baklagren.
3.Använd körnare och hammare för att slå ut
låsringarna i motsatt riktning mot normal rotation,
så att de roterar och kan tas bort.
OBS: Vässa eller slipa aldrig på flisningsbladets baksida.
Detta gör att eggen vrids och flisningsbladet blir skadat,
vilket orsakar dålig flisning och matning av material. Små
skavanker, t ex hack, grader osv på bladets flata sida
påverkar inte maskinens prestanda.
4.Använd en gummihammare till att slå på
rotoraxelns ända så att du får 1,5 till 3 millimeters
frigång (se figur 8). Du kan se bladets frigång
genom utsläppsöppningen. Rotera rotorn och
kontrollera frigången för båda flisningsbladen.
5.När frigång har ställts in, måste låsringarna bytas ut så
9
Page 93
A
VSNITT
3
att inställningen bibehålls. Träd låsringarna över
lagrens excentriska nav. Med körnare och hammare
roterar du låsringarna i samma riktning som axelns
rotation (dvs medurs för det bakre lagret och moturs
för det främre lagret) och ”sätter” dem med ett fast
hammarslag. Dra åt låsringarnas fästskruvar.
6.Lossa fästskruvarna som håller fast remskivan på
rotoraxeln. Flytta remskivan på axeln så att den
riktas in direkt under den liknande remskivan på
motoraxeln (remskivan skall flyttas lika långt men i
motsatt riktning mot hur rotorn flyttades).
7.Se till att remskivans drivnyckel är helt på plats
under remskivan och dra åt fästskruvarna.
8.Byt ut det lägre remskyddet, utloppsnätet och
lagerhöljet av plast.
3.1.3 B yta ut rivarsats
Det är viktigt att knivar och distanser installeras korrekt
så att rotorns balans bibehålls.
1.Tag bort utsläppslock, nät och rotorns ändhölje.
2.Lossa fästskruvarna som håller fast låsringen på
flisningsrännans sida av rotorlagret.
9.Sätt tillbaka utloppsnätet och utsläppslocket och
provkör.
På maskiner med serienummer för senare modeller (nr
11010 och högre) kan rivarsatsen installeras utan att
flisningsrännan tas bort.
1.Tag bort rem skydd från under motorramen. Tag
bort utsläppslock och nät.
2.Tag bort #10-24 muttrar och bultar från knivaxlarna.
3.Rikta in axeln med ett 5/8 tums hål i ramens
baksida och det lilla hålet i maskinens framsida.
4.Med en liten körnare eller stav, drar du ut axeln mot
och ut genom det bakre 5/8 tums hålet.
5.För att montera, för in axeln genom 5/8 tums hålet i
ramens baksida och för på knivar och distanser i rätt
ordning på axeln. Installera ny #10-24mutter och
bult.
6.Upprepa steg nr 3 till 5 för att montera de andra tre
axlarna.
Obs: Återanvänd aldrig rotoraxlar, bultar och muttrar om
de visar tecken på slitage eller misshandel. Installera nya.
3.Använd körnare och hammare för att slå ut
låsringen i motsatt riktning mot normal rotation och
ta bort den.
4.Tag bort flisningsrännans lockbultar och tag bort
rännan.
5.Tag bort bulten och muttern storlek #10-24 från
knivaxel nr 1, för knivaxeln bort från rotorenheten
och kasta bort den begagnade axeln, distanserna,
bulten och knivarna.
6.För in den nya axeln, knivarna, distanserna, bulten
och muttern i position för axel nr 1 (lägg märke till
monteringens ordning på ritningen). Se till att
distanserna monteras på axlarna i rätt ordningsföljd.
Om distanserna inte installeras i rätt ordning
kommer rotorn att bli obalanserad och kommer inte
att riva riktigt.
7.Upprepa stegen för nr 5 och nr 6 för axlar 2, 3 och
4. Se till att installera knivar och distanser i rätt
ordning som ritningen visar.
8.Sätt tillbaka flisningsrännan på ramen igen och dra
åt bultarna.
3.1.4 Rengöra igenpluggad rotor
VARNING! Om maskinen pluggas igen, stäng
av motorn, koppla bort tändstiftskabeln och
stanna maskinen helt innan du rensar bort
skräp. Kör inte maskinen utan rätt skydd och
nät på plats.
1.Stoppa motorn, koppla bort rotorkopplingen och låt
maskinen stanna helt. Tag bort tändstiftskabeln.
2.Tag bort 5/16 tums bulten som håller utloppsnätet
på plats. Dra ut nätet ur maskinen.
3.Rensa ut skräp ur rivningsrotorn. Vrid rotorn för
hand för att säkerställa att den roterar fritt.
4.Byt ut utloppsnätet genom att föra in nätets
toppläpp i slitsen inuti maskinen och vrid ned nätet
tills bulthålet i nätet stämmer med hålet i maskinen.
5.Byt ut tändstiftskabel, starta om motorn och fortsätt
att köra.
10
Page 94
A
VSNITT
3
3.1.5 Byta ut drivremmar
Kontrollera drivremar årligen eller efter 30 timmars
körning, vilket som kommer först. Om remmen är
sprucken, fransad eller sliten skall den bytas ut. För att
byta ut remmen gör du så här:
1.Tag bort tändstiftskabeln.
2.Tag bort de övre och undre remskydden.
3.För drivremmen av remskivorna. Om så behövs
lossar du motorns bultar och lutar motorn framåt så
att remmen kan glida av remskivan.
4.Inspektera remskivor för slitage. Byt ut remskivorna
om de är spruckna eller slitna så att remmens
kontaktyta inte är jämn och flat.
5.Placera en ny rem över remskivorna. Tvinga inte
remmen över remskivorna eftersom detta kan skada
armeringen. Om så behövs lossar du motorns bultar
och lutar motorn framåt så att remmen kan glida av
remskivan.
6.Rikta in motorn så att vevaxeln är parallell med
rotoraxeln. Dra åt motormonteringsbultarna till 27
Nm..
8.Sätt tillbaka de övre och undre remskydden. Lämna
3 mm frigång mellan remmens översida och insidan
av det lägre remskyddet. Se till att alla bultar,
muttrar och förband är korrekt åtdragna till 27 Nm.
3.1.6 Byta utsläppsnät
Utsläppsnät (tillval) med olika hålstorlekar kan köpas
och användas med flisaren/rivaren. Om du vill byta ut
nätet gör du så här:
1.Stoppa motorn, koppla bort rotorn och låt maskinen
stanna helt. Tag bort tändstiftskabel från tändstift.
2.Tag bort 5/16-tums bulten mitt i botten, som håller
utloppsnätet på plats. Dra ut nätet ur maskinen och
ställ det åt sidan.
3.Rengör nätet så det inte finns skräp kvar.
4.Placera tillvalsnät i maskinen. Haka fast nätets övre
läpp i slitsen och vrid ned nätet tills hålet i nätet stämmer med hålet i maskinen. Placera bulten genom
maskinen och nätet, sätt på muttern och dra åt.
7.Kontrollera remskivans inriktning. Placera en linjal
tvärs över översidan av båda remskivorna för att
inspektera. Om så behövs lossa fästskruvarna på
båda remskivorna och justera dem så att de ligger i
rak linje. Var noga med att spännrullen kontaktar
remmen nära dess mitt. Dra åt remskivarnas
fästskruvar.
11
Page 95
F
ELSÖKNING
Felsökning
Problem
1.Motor startar inte
2.Motor eller rotor
stoppas eller
stannar
3.Svårt att mata
flisare: det krävs för
mycket kraft
4.Rivare kräver för
mycket kraft eller
stoppas
5.Motor stoppas eller
remmen gnisslar
när kopplingen
läggs in
Trolig orsak
a) Felaktiga
reglageinställningar
b) Brist på bränsle
c)Interna problem
a) Hinder för utsläpp
b) Igenpluggad rotor
a) Hinder för utsläpp
b) Felaktig bladfrigång
c)Slött flisningsblad
a) Hinder för utsläpp
b) Igenpluggad rotor
c)Nyavverkat material
släpps inte ut
a) Kopplar på för fort
b) Igenpluggad rotor
Förslag till
åtgärd
a)Använd rätt
inställning
b)Fyll bränsletank
c)Kontakta
återförsäljare
a)Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet
b)Rensa rotor
a)Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet
b)Justera frigång
c)Vässa blad
a)Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet
b)Rensa rotor, mata
material jämnare in i
rivaren.
c)Varva med att mata
torrt material eller
installera det grova
utloppsnätet eller
nätet för vått skräp.
a)Lyft
kopplingsspaken
långsammare
b)Rensa rotor
Referens
Motorns bruksanvisning
Avsnitt 3
Avsnitt 3
Avsnitt 3
Avsnitt 3
6.Material från flisare
lindas kring
rotoraxel
12
a) Trådigt, nyavverkat
material går förbi
flisningsblad
b) Felaktig bladfrigång
c)Igenpluggat
utloppsnät
a)Rotera gren eller
material när du
matar det så att det
skärs fullständigt
b)Justera frigång
c)Installera
utloppsnätet för vått
skräp
Avsnitt 3
Page 96
A
VSNITT
Tillbehör
BeskrivningArtikelnummer
5 HK8HK
Utsläppsnät
Fin (3/8 tum diameter hål)7031270303
Mellan (3/4 tum diameter hål)7031470305
Grov (1-1/2 tum diameter hål)7031070301
Nät för vått skräp7049270494
Glasögon (Ett par följer med maskinen)1784217842
3
Dragkrok (För bogsering efter trädgårdstraktor. Icke för allmän väg.)7009870098
Vattentätt överdrag7009370093
Underhållssats (Inkluderar tändstift, luftfilter, v-rem, flisningsblad och skruvar)7010070101
Underhållssats för uthyrningN/A70544
Samlingspåse1785417854
Lövstamp7008970089
Flisningsblad av verkygsstål (Sats med 2)7020570205
Garden equipment-Integrally power shredders/chippers-Safety EN13683:2003 + A3 2009
Emission of Gaseous and Particulate Pollutants Directive 2002/88/EC
EN ISO 12,100, Part 1-Safety of Machinery-Basic Conce pt s, General Principles for Design
Noise Emissions Directive 2000/14/EC
-Conformity Assessment Procedure: Annex V
(Use of harmonized stan dar d EN ISO 3744:2010)
Sound Pressure Level: 97 dB L
Guaranteed Sound Power Level: 111 dB LWA
70050S Serial number X00237 and up
West Fargo, ND 58078-0849
June 29, 2011
CRARY INDUSTRIES, INC. The authorized representative in Europe who is authorized to
compile the technical file:
Company: Atlantic Bridge Limited
Address: Atlantic House, PO Box 4800
Earley, Reading RG5 4GB, United Kingdom ______________________________
Arlan Mathias Mr. Phillip Wicks
Senior Project Engineer
PA
th
Street
Data contained in this document pertains only to machines sold in areas that require CE compliance
standards. To identify if your machine is CE compliant, it will have the following CE mark decal:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.