Echo Bear Cat 70580S User Manual [en, fr, de]

Page 1
GB
I
nstruction & Owners Manual
F
Manuel d’instructions et du propriétaire
D
Anleitungs- & Betriebshandbuch
N
S
B
ruksanvisning
Gebruiks- en bezittershandleiding
NL
3"Chipper/
Shredders
Models
70050s 70080s
Crary Company
Box 849 West Fargo, ND 58078 (701) 282-5520 (800) 247-7335 FAX: (701) 282-9522
70180s 70380s 70580s
Cat. No. 12153
Manual No. 498
Page 2
B
EARCAT
Dear Bear Cat Customer,
Thank you for purchasing a Crary Bear Cat Chipper/Shredder. The Bear Cat Chipper/Shredder is designed, tested, and manufactured to give years of dependable performance. To keep your chipper operating at peak efficiency, it is necessary to adjust it correctly and make regular inspections. The following pages will assist you in the operation and maintenance of your machine. Please read and understand this manual before operating the chipper.
If you have any questions or comments about this manual, please call us toll-free at 1-800-247-7335.
If you have any questions or problems with your chipper, please call or write your local factory-authorized Bear Cat dealer.
Please Send Us Your Warranty Card
A warranty card is included in your owner's kit packaged with your chipper. Please take the time to fill in the information requested on the card. When you send your completed card to us, we will register your machine and start your coverage under our limited warranty.
How to
Contact
Bear Cat
A
DDRESS
Crary Bear Cat
237 NW 12th Street
PO Box 849
West Fargo, ND 58078
P
HONE
800-247-7335 701-282-5520
Fax: 701-282-9522
H
OURS
M-F, 8 a.m. to 5 p.m.
Central Time
Owner's Record
Please take a moment to record the following information about your chipper. If you need to call for assistance, please be ready to provide your model and serial numbers. This information will allow us (or your dealer) to help you more quickly when you call.
Model Number
Serial Number
Serial Number Decal Location
Serial Number Decal
Page 3
W
ARRANTY
Chipper Limited Warranty
Crary Bearcat Chipper models 70050s, 70080s, 70180s, 70308s and 70580s are warranted for two years from date of sale for consumers and 90 days from the date of sale for Commercial or Rental operations..
Within the above stated period, Crary Co. will replace any part(s) found to be defective in material and/ or workmanship, after the receipt of the part in our plant. Labor costs to replace these defective parts will be paid at a Crary established labor rate and time allowed (flat rate) for repair. All transportation charges incurred in shipping part(s) are the responsibility of the purchaser.
This warranty is void in the case of accidents, failure to perform normal maintenance, or failure to follow those instructions listed in the service manual. This warranty is also in lieu of all other expressed warranties and voids any implied warranty as to the merchantability or fitness of the product for a particular purpose and of any other obligation on the part of Crary Co. Some states do not allow limitations on how long the implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
This warranty applies only to parts or components which are defective, and does not cover necessary repair due to normal wear, misuse, accidents, or lack of proper maintenance. This includes belts, pulleys, and chipper blades. Regular routine maintenance of the unit to keep it in proper operating condition is the responsibility of the owner.
All warranty repair reimbursable under the Crary Co. warranty must be performed by an authorized Bearcat service dealer using Bearcat approved replacement parts. Repair or attempted repair by anyone other than an authorized Bearcat service dealer is not reimbursable under the Crary Co. warranty. In addition, these unauthorized repair attempts may result in additional malfunction, the correction of which is not covered by warranty.
Crary Co. is not liable for indirect, incidental, or consequential damages in connection with the use of this product including any cost or expense or providing substitute equipment or service during periods of malfunction or non-use.
Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state.
Be sure to note the Chipper serial number in any correspondence with Crary Co. or any authorized Bearcat dealer. The serial number is located on the rotor assembly cover.
Warranty
Page 4
Contents
Section 1: Safety Instructions ........................... 2
1.2 Safety Decals ......................................................................4
Section 2: Assembly, Controls, and Operation ...... 6
2.1 Assembly ........................................................................... 5
2.1.1 Assembly, All Models.......................................................... 5
2.1.2 Assembly, Towable Model ................................................... 5
2.1.3 Controls & Operation ........................................................ 5,6
2.1.4 Starting ............................................................................. 6
2.1.5 Specifications & Recommendations ....................................... 6
2.2 Operation ...........................................................................7
2.2.1 Shredding ......................................................................... 7
2.2.2 Chipping ........................................................................... 7
2.2.3 Bagging ............................................................................ 7
2.2.4 Stopping Instructions .......................................................... 7
Section 3: Service and Maintenance ................... 8
Service & Maintenance Chart ....................................................... 8
3.1 Sharpening Chipper Blades .................................................... 9
3.1.1 Chipping Blade Sharpening Tips ......................................... 9
3.1.2 Setting Chipping Blade Clearance ........................................ 9
3.1.3 Replacing Shredder Kit ...................................................... 10
3.1.4 Clearing plugged Rotor ...................................................... 10
3.1.5 Replacing Drive Belt .......................................................... 11
3.1.6 Changing Discharge Screens ............................................. 11
C
ONTENTS
Troubleshooting .............................................12
Options.........................................................13
Section 4: Diagrams & Photographs .............. 14-16
Warranty
1
Page 5
S
ECTION
1
Safety Instructions
Your safety and the safety of others is very important. We have provided important safety messages in this manual and on the machine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt you or others. Each safety message is preceeded by one of three words: DANGER, WARNING, or CAUTION.
You WILL be KILLED or
DANGER
WARNING
CAUTION
SERIOUSLY HURT if you don't follow instructions
You CAN be KILLED or SERIUOLSY HURT if you don't follow instructions.
You CAN be HURT if you don't follow instructions.
Before Operating
1. Become familiar with the owner's manual before attempting to operate this equipment. See engine owner's manual for additional safety information.
2. Do not allow children to operate this equipment.
3. Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders.
4. Carbon monoxide can be extremely dangerous in enclosed areas; do not run the machine in an enclosed area. The exhaust from the engine contains carbon monoxide, which is colorless, odorless, and tasteless.
this machine wearing loose clothing particularly if it has drawstrings which could wrap around or get caught in the machine.
3. Operate the machine only on a level surface. Do not operate the machine on a paved, concrete, or hard gravel surface. Operating on a hard surface may cause discharged material to rebound and kickback. It will also cause increased machine vibration. Increased vibration may cause the ma­chine to move and will promote premature wear of parts or loosening of fasteners.
4. Before starting the machine, visually check that all screws, nuts, bolts, and other fasteners are properly secured. Once every 10 hours of operation, all screws, nuts, bolts, and other fasteners should be checked for proper tightness to insure everything is in proper working condition.
Operation
1. Before starting the machine, make certain that the cutting chamber is empty.
2. When feeding chipable material into the machine, be extremely careful to exclude pieces of metal, rocks, bottles, cans, and other foreign objects.
3. If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine should start making an unusual noise or vibration, immediately shut off the engine, and allow the machine to come to a complete stop. After machine stops:
a) Inspect for damage.
5. Do not allow hands, or any part of body or clothing, inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.
6. Before inspecting or servicing any part of the machine, shut off the engine, and make sure all moving parts have come to a complete stop.
Preparation
1. Obtain and wear safety glasses at all times while operating the machine. One pair of safety glasses is provided with each chipper.
2. Avoid wearing loose-fitting clothing. Never operate
2
b) Replace or repair any damaged parts. c) Check for and tighten any loose parts.
4. Every 10 hours of operation, check the bolts on the following for correct torque (75 ft. lbs.):
• Chipper rotor bearing
• Chipper blades (use 5/16" bolts (20 ft lbs))
Failure to maintain proper fastening torque (75 ft. lbs.) on bolts for the components listed above may result in severe damage to the chipper and/or personal injury!
Page 6
S
ECTION
1
5. Do not allow processed material to build up in the discharge area; this may prevent proper discharge and can result in kickback of material through the feed opening.
6. Do not attempt to operate the chipper with any of the guards, deflectors, or shrouds removed. Keep away from moving parts.
7. Keep all guards, deflectors, and shrouds in good working condition.
8. Always stand clear of the discharge area when operating this machine.
9. Keep your face and body back from the feed opening.
10. Do not overreach. Keep proper balance and footing at all times.
11. Do not transport or move machine while the ma­chine is running.
12. If the machine becomes clogged, shut off engine. Allow machine to come to a complete stop before clearing debris.
13. On electric start models, disconnect cables from battery before doing any inspection or service.
14. Do not tamper with the engine governor settings on the machine; the governor controls the maximum safe operating speed and protects the engine and all moving parts from damage caused by over-speed.
Additional Safety Rules for Towing
1. Always connect hitch safety chains. Make sure trailer hitch bolts are tight and secure. Do not attempt to tow the trailer if vehicle is not equipped with a 2" ball.
2. Maximum towing speed should not exceed 55 M.P.H. Inflate tires to manufactures specs. as stated on the tire sidewall. Check wheel lug bolts periodi­cally to be sure they are tight and secure.
3. Make sure that the jack stand on trailer is in the UP position to clear the ground during towing. Place the jack stand on a level surface and secure it in the DOWN position before use.
4. Shut off fuel supply to engine when towng.
5. Disconnect spark plug wire when towing.
Maintenance and Storage
1. When this equipment is stopped for servicing, inspection, storage, or to change an accessory, make sure that the spark plug is disconnected.
2. Store the machine out of the reach of children and where fuel vapors will not reach an open flame or spark. For storage periods of three months or more, drain the fuel and dispose of it in a safe manner. Always allow the machine to cool before storing.
Torque Chart
Standard minimum tightening torque for normal assembly applications.
Bolts (SAE GR5)
Size Ft. Lbs. 5/16" 20 3/8" 35
Screws
Size Ft. Lbs. 5/16" Set 15 #10-24 Set 3
3
Page 7
S
ECTION
1
1.2 Safety Decals
Safety and instruction decals are located on the chipper frame and engine. Replace any decal that is damaged or unreadable. For location of safety decals on the chipper frame, see parts drawings and lists in section 4.
NOTE: For engine safety and instruction decals, see engine owner's manual or contact the engine manufacturer.
Do not put material larger than 3/4 inch (19 mm) in diameter into machine shredder
Panel 1 - Attention Panel 2 - Read and become familiar with the Owner's manual before operating the machine. Panel 3 - Wear proper eye and ear protection while operating this machine Panel 4 - Stop machine and allow all parts to come to a complete stop before cleaning, making
adjustments or servicing machine. Panel 5 and 6 - Stop engine and remove spark plug wire or key before cleaning, making adjustments
or servicing machine.
Raise lever slowly to engage chipper/shredder clutch after engine is running. Push lever down to disengage clutch.
4
Keep hands and feet out of the inlet and discharge openings while machine is operating to avoid injury.
Page 8
Assembly
S
ECTION
2
Your chipper/shredder may arrive totally or partially assembled. If your machine arrives partially assembled, you may need to perform the steps in this section.
2.1.1 Assembly all Models
1. Remove the chipper/shredder and hopper assembly from shipping box and pallet.
2. Install hopper handle as shown in figure 1.
3. Place hopper assembly on top of shredder frame. The long side of the hopper should extend over the chipper chute. The tabs on the bottom of the hopper should be placed inside of the shredder frame.
4. Place five 5/16 x 3/4 inch bolts through the hopper tab and frame on the front of the chipper/shredder from the inside out. Place a 5/16 inch flat washer over each bolt and loosely attach five 5/16 inch nylock nuts to the bolts. Do not tighten the bolts until step #6.
5. Place five 5/16 x 3/4 inch bolts through the hopper tab and frame on the rear of the chipper/shredder from the inside out. Place a 5/16 inch flat washer over each bolts and loosely attach five 5/16 inch nylock nuts to the bolts. Do not tighten until step #6.
6. Place two 5/16x3/4 inch bolts through the hopper tab and frame on each side of the hopper from the inside out. Place a 5/16 inch flat washer over each bolt and loosely tighten a 5/16 inch nylock nut to each bolt. If any bolts or nuts are dropped into the shredder, be sure to remove these before starting machine. Remove items from the shredder area by removing the discharge screen. (See Section 3 ).
7. Tighten all bolts to 20 ft. lbs torque.
8. Inspect entire machine to insure that all bolts, nuts and screws are tight. Refer to the torque chart for correct settings. Read and understand all decals and instructions.
9. On Electric Start Models install 12 volt battery (not supplied) into tray on hitch assembly. Connect cables, be sure black cable is attached to negative battery terminal and red cable to positive terminal.
Secure battery with angle and bolt. (NOTE: Battery size-Group U1 12 volt 32 amp-250 cold cranking amps.)
2.1.2 Assembly Towable Model
1. Remove from crate.
2. Install rims and tires onto trailer hubs.
3. Install trailer hitch to trailer frame with 3/8 inch bolts, washers & nuts that connect under trailer frame. Tighten to 35 ft. lbs. torque.
4. Remove snap pin on the hitch jack and rotate jack to vertical position. Replace snap pin to lock position.
5. Install hopper per instructions covered in this manual, figure 1 and figure 2.
2.1.3 Controls and Operation
Refer to figures 3A & 3B
1. Engine Throttle. Changes engine speed. Push lever to fast for starting and operating. Push lever to slow for idle and warm-up. Push lever all the way forward slow to shut engine off. Refer to engine manual for further engine operating instructions.
2. Engine Choke. Use when starting cold engine. Move lever to choke position when starting. Move lever to run position when engine is running. Refer to engine manual for further engine operating instructions.
3. Recoil Starter. Used to start engine. Grasp hadle and pull out to start. Refer to engine owners manual for further engine operating instructions.
4. Clutch Lever. Engages chipper/shredder rotor. Pull lever up slowly with engine running to engage rotor. Push lever down to disengage rotor. With a new drive belt the rotor may rotate with the clutch disengaged. Within a short breakin period the belt will relax and the clutch should disengage. If the clutch does not disengage even after a break in period, check pulley alignment and clutch mecha­nism or return to your dealer for service. (See
5
Page 9
S
ECTION
2
Section 3 for replacing the drive belt). When disengaging the rotor, especially at full throttle, the rotor will rotate for some time until it stops. Never inspect or do repair work on machine until rotor is completely stopped and engine is shut off with spark plug wire removed.
5. Transport Handle. Used to move machine. Lift on handle and pull machine to desired location. Never transport machine with engine or machine running.
6. Shredder Hopper. Materials to be shredded are fed through the shredder hopper to the shredder.
7. Chipper Chute. Matrials to be chipped are fed through the chipper chute to the chipper.
8. Discharge Opening/Screen. Chips and shredded material exit through the screen and opening. Different sized discharge material can be obtained by changing to optional screens with different hole sizes.
2.1.4 Starting
Caution: Move machine to a clear, level area
outdoors before starting. do not operate machine on a paved, concrete, or gravel
surface. do not operate in the vicinity of
bystanders. Make sure cutting chamber is
empty before starting.
1. Before starting, check engine oil level and fill if necessary. See engine owners manual for operation and maintenance instructions.
NOTE: Some oil usage is normal. Check oil level with each use.
starter engages and resistance is felt. Pull rapidly to start engine. Repeat if necessary.
7. Move choke lever to run position after engine starts. Some choke may be needed until engine is fully warmed up.
NOTE: When restarting a warm engine after a short shut down period, it may not be necessary to use full choke. If engine fails tostart, move lever to run or partial choke.
2.1.5 Specifications &
Recommendations
The Bear Cat chipper/shredder is designed to gind, shred, and chip a variety of materials into a more readily decomposing or handled condition. The following guidelines can be used to help get you started.
1. Shredding/Grinding. Small materials such as leaves, grass clippings, and garden debris(cornstalks, plants, vines, etc.) can easily be processed through the shredder. Sticks and branches should be limited to 1 inch in diameter and no longer than 24 inches long to avoid excess whipping and wrapping. Wet materials may require use of the coarse (large hole) or wet debris discharge screen to avoid plugging. The processed material can be placed in a compost pile or spread on the ground as a mulch. The shredder can also be used to process such materials as newspapers, plastics, aluminum cans, milk cartons, etc. It may be necessary to use a branch, cardboard tube, leaf tamper or similar object to help push material through the inlet guard. When grinding small dry matrial, use the optional fine (small hole) discharge screen.
WARNING: Handle fuel (gasoline) with care. It is
highly flamable. Always use an approved
container and fill tank outdoors. Never add fuel
to a running or hot engine.
2. Before starting, fill fuel tank with fress, clean unleaded regular gasoline. DO NOT MIX OIL WITH GASOLINE.
3. Disengage clutch lever.
4. Place engine throttle lever at 3/4 - full open posi­tion.
5. Place engine choke lever to choke position.
6. Grasp recoil starter handle and pull out slowly until
6
WARNING! Do not reach into either feeding
chamber or discharge area until engine is
stopped, spark plug wire disconnected and the
rotor has stopped turning.
2. Chipping. The chipper can be used to make chips from branches up to 3 inches in diameter. Larger branches may have to be trimmed so that the limb will fit into the chipper chute. Several small branches can be grouped together and fed into the chipper chute at one time. Changing to the optional medium discharge screen will make smalled sized chips. The processed chips can be used as a decora­tive mulch or placed in a compost pile.
Page 10
S
ECTION
2
2.2 Operation
2.2.1 Shredding (See Figure 4)
WARNING! Always stand clear clear of the
discharge opening when operating the
machine. Keep hands or any other part of the
body or clothing out of inlet and discharge openings.
1. Place materials to be shredded (grass, leaves, garden refuse, sticks and branches less the 3/4 inch diameter and 24 inches long, etc.) into the hopper. If necessary, use a leaf tamper, branch or other similar object to push material through the inlet guards. Feed material evenly into the shredder so that the engine does not lug down or the shredder becomes plugged. Attempting to use the clutch to clear a plugged rotor will cause belt damage. Refer to Section 3, Clearing Plugged Rotor, for instructions. Branches or items that plug or cause the machine to stall should be fed in more evenly or put through the chipper chute.
2.2.2 Chipping (See Figure 5)
2.2.3 Bagging
WARNING! Do not allow processed material to
build up in the discharge area. This may
prevent proper discharge and can result in
kickback of material through the feed opening.
A large heavy-duty trash bag can be attached to the chipper/shreder to collect discharge. To use the bag, loop the top over the discharge door and hold the bottom of the bag opening under the fron leg. (See figure 6). Stop the machine periodically and remove the bag to check that the discharge area is clear and to move the material to the bottom of the bag.
2.2.4 Stopping
WARNING! Do not leave machine unattended or
attempt any inspection or service unless the
engine is stopped, spark plug wire removed
from spark plug, and the machine has come to
a complete stop.
To stop the machine, proceede as follows:
1. Move throttle to slow position.
WARNING! Keep face and body away from the
feed opening. Do not overreach. Keep proper
balance and footing at all times.
1. Select limbs that are between 3/4 and 3 inches in diameter; trim side branches off that cannot be bent over enough to fit into the chipper chute. Some small branches can be broken off on the chipper chute transport handle. Small diameter branches can be held together in a bundle and fed in simulta­neously.
2. Place limb, butt end first, into the chipper chute until it contacts the chipping blades (See figure 5). The actual feed rate of the limb into the chipper will depend on the type of material being fed, the sharpness of the cutting blades and the size of the machine. Alternately insert and retract the limb or insert continuously at a rate that will not kill the engine. Rotating the branch as it is being fed will improve cutting action.
The chipping blades will dull with use and require periodic sharpening. Refer to Section 3, Sharpening Chipper Blades, for instructions.
2. Disengage rotor clutch.
3. Move throttle to stop position or turn off ignition switch and remove spark plug wire from spark plug.
4. Allow machine to come to a complete stop.
Note: The rotor is heavy and has inertia that will make the rotor continue to turn for some time after the clutch has been disengaged. You can tell that the rotor has come to a complete stop when there is no noise, machine vibration, or the exposed end of the rotor shaft next to the chipper chute is not longer rotating. The stopping time can be shortened by inserting a branch into the chipper chute so it contacts the blades and slows the rotor.
Note: Models 70380 and 70580 have greasable rotor bearings. They should be greased lightly once every year, under normal use. Be careful not to over grease and blow out the seats.
7
Page 11
S
ECTION
3
Service and Maintenance
Inspection Items
Check Nuts & Bolts(Including Wheels & Tire
Pressure)
Check
Engine Oil
Replace
Replace Spark Plug
Check
Air Filter Element
Replace Fuel Filter
Clean Replace
Before
Each Use
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Every
50
Hours
*
Interval
Every
100
Hours
Every
200
Hours
Every
300
Hours
**
Every
800
Hours
Every
1
years
Check Sharpness of Chipper Blades
Grease Bearings and Pivots
Check Bolts: Chipper Blades
Check Drive Belt
Clean Machine
Note: (*) Service more frequently when used in dusty conditions
(**) Replace Paper element type only
Before inspecting or repairing any part of the machine, shut off the engine and make sure all moving parts have come to a complete stop.
Indicates first hours of use.
8
Page 12
Service and Maintenance
S
ECTION
3
Before inspecting or servicing any part of the machine, shut off the engine, and make sure all moving parts have come to a complete stop. The chipping blades are sharp! Use care when working on machine to avoid injury.
Check the engine oil, and change the oil and filter as recommended in the manual. Service and replace the air cleaner as recommended.
3.1 Sharpening Chipper Blades
The chipper blades will eventually become dull, making chipping difficult. It is recommended that the chipper blades are sharpened every 5-15 hours of chipper operation. To remove the chipping blades for sharpening:
1. Remove the discharge screen by removing the 5/16 inch retaining bolt and pulling the screen outward.
2. Rotate the rotor so that the bolts holding the chipper blade are most accessable.
3. Remove the two hex head bolts holding the blade itself. Repeat for the second blade.
Grind the angled edge of the chipping blade to 45 degrees (see figure 7): Grind the blades on a slow-speed wet grinder if possible, or have them sharpened by a professional. If you use a bench grinder, be careful when grinding so that the blade material does not get too hot and change color–this will remove the blade's special heat treated properties. Use short grinding times and cool with water. Try to remove an equal amount off each blade to maintain balance. Replace the chipping blades and tighten bolts to 20 ft. lbs.
NOTE: Never sharpen or grind on the back side of the chipper blade. This will cause the edge to roll and the chipping blade will be damaged, causing poor chipping and feeding of material. Small imperfections, nicks, burrs, etc. on the flat side of the blade will not affect performance of the machine.
3.1.1 Chipping Blade Sharpening Tips
Poor chipping performance is usually a result of dull chipping blades. If your chipper's performance has decreased, check for the following symptoms:
Severe vibration when feeding material into the chipper.
Small diameter branches do not self-feed.
Chips discharge unevenly or have stringy tails– especially when chipping green branches.
Before you sharpen the chipping blades, check for permanent damage. Replace the blade if:
The blade is cracked (especially around the bolt holes) or the edges are too deeply chipped to be ground smooth.
The base of the cutting edge is worn or has been re­sharpened so that it is too close to the rotor chipping slot.
3.1.2 Setting Chipping Blade
Clearance
The chipping blades should clear the chipper block
located directly under the chipper chute by 1/16 inch to 1/8 inch. To adjust the blade clearance, proceede as follows:
1. Remove the lower belt guard and the discharge screen. Remove plastic cover from the rear rotor bearing.
2. Loosen the set screws holding the lock collar on the front and rear bearings.
3. Use a punch and hammer to to tap the lock collars in a direction opposite of normal rotation so that they rotate and can be removed.
4. Using a rubber mallet tap the end of the rotor shaft to obtain 1/16 to 1/8 of an inch clearance (See figure 8). The blade clearance can be viewed through the discharge opening. Rotate the rotor and check the cleanance on both chipping blades.
9
Page 13
S
ECTION
3
5. Once clearance has been set, the lock collars must be replaced to retain setting. Slip the lock collars over the eccentric hub on the bearings. Using a punch and a hammer, rotate the lock collars in the direction of shaft rotation (i.e. clockwise on the rear bearing and counter-clockwise on the front bearing) and "set" them with a positive hammer tap. Tighten the lock collar set screws.
6. Loosen the set screws holding the belt pulley on the rotor shaft. Move the pulley on the shaft so it is aligned directly below the similar pulley on the engine shaft (the pulley should be moved an equal but opposite amount the rotor was moved).
7. Insure the pulley drive key is completely seated under the pulley and tighten the set screws.
8. Replace the lower belt guard, discharge screen, and plastic bearing cap.
3.1.3 Replacing Shredder Kit
Care must be taken to insure knives and spacers are installed properly to maintain rotor balance.
1. Remove discharge cover, screen and rotor end cap.
2. Loosen the set screws holding the lock collar on the chipper chute side rotor bearing.
9. Reinstall discharge screen and discharge cover and test run.
On later model serial number machines #11010 and
above the shredder kit can be installed in the machine without removing the chipper chute.
1. Remove belt guards from under the engine frame, remove discharge cover and screen.
2. Remove #10-24 nuts and bolts from the knife shafts.
3. Align shaft with 5/8 inch hole in rear of frame and small hole in front of machine by the chipper chute.
4. Using a small punch or rod, drive the shaft towards and out the rear 5/8 inch hole.
5. To assemble, insert shaft through 5/8 inch hole in rear of the frame and slide knives and spacers in their proper order onto the shaft. Install a new #10­24 nut and bolt.
6. Repeat steps #3 through #5 to assemble the other three shafts.
NOTE: Never reuse rotor shafts or bolts and nuts if they show signs of wear or abuse. Install new ones.
3.1.4 Cleaning Plugged Rotor
3. Using a punch and hammer, tap the lock collar in a direction opposite of normal rotation until loose and remove.
4. Remove chipper chute cover bolts and remove the chute.
5. Remove #10-24 bolt and nut from knife shaft #1, slide knife shaft from rotor assembly and discard old shaft, spacers, bolt and knives.
6. Insert new shaft, knives, spacers, bolt and nut in shaft #1 location (note order of assembly on draw­ing). Be sure of the order the spacers are installed on the shafts. If the spacers are not installed prop­erly, the rotor will be out of balance and also will not have proper shredding action.
7. Repeat steps #5 & #6 for shafts 2,3, and 4. Make sure to install knives and spacers in the proper order as shown on the drawing.
8. Reinstall chipper chute onto frame and tighten bolts.
WARNING! If the machine becomes plugged,
shut off the engine, disconnect the spark plug
wire and allow the machine to come to a
complete stop before clearing debris. Do not
operate machine without proper guards and
screens in place.
1. Stop engine, disengage rotor clutch and allow machine to come to a complete stop. Remove the spark plug wire.
2. Remove 5/16 inch bolt holding the discharge screen in place. Pull the screen out of the machine.
3. Clean the debris out of the shredding rotor. Turn the rotor by hand to be sure it is free to rotate.
4. Replace discharge screen by inserting top lip of screen into slot inside machine and rotate screen downward until bolt hole in screen bottom aligns with hole in machine.
5. Replace spark plug wire, restart engine and resume operation.
10
Page 14
S
ECTION
3
3.1.5 Replacing Drive Belts
Check the condition of the drive belts annually or every 30 hours of operation, whichever comes first. If the belt is cracked, frayed or worn, it should be replaced. To replace the belt, proceed as follows:
1. Remove the spark plug wire.
2. Remove the upper and lower belt guards.
3. Slip the drive belt off the pulleys. If necessary, loosen the engine bolts and tip the engine forward to allow the belt to slip off the pulley.
4. Inspect pulleys for wear. Replace the pulleys if they are cracked or worn so that the belt contact area is not smooth and flat.
5. Place new belt over pulleys. Do not force or pry the belt over pulleys as this may cause cord breakage. If necessary, loosen engine mounting bolts and tip the engine forward to allow the belt to be easily placed over the pulley.
6. Align the engine so the crankshaft is parallel to the rotor shaft. Tighten engine mounting bolts to 20 ft. lbs. torque.
8. Replace upper and lower belt guards. Allow 1/8 inch clearance between top of belt and inside of lower belt guard. make sure all bolts, nuts and fasteners are properly torqued to 20 ft. lbs.
3.1.6 Changing Discharge Screens
Optional dischage screens with different hole sizes can be purchased and used in your chipper/shredder. To change the screen proceed as follows:
1. Stop engine, disengage rotor clutch and allow machine to come to a complete stop. Remove spark plug wire from spark plug.
2. Remove the 5/16 inch bolt in the bottom center holding the discharge screen in place. Pull the screen out of the machine and set aside.
3. Clean any trash or debris out of the screen area.
4. Place optional screen in machine. Hook top lip of screen into slot and rotate screen downward to align hole in screen with hole in machine. Place bolt through machine and screen, attach nut and tighten.
7. Check pulley alignment. Place a straightedge across the face of both pulleys to inspect. If necessary, loosen the set screws on both pulleys and move them so that they are directly in line. Be sure that the idler pulley contacts near the center of the belt. Retighten the pulley set screws.
11
Page 15
T
ROUBLESHOOTING
Troubleshooting
Problem
1. Engine will not start
2. Engine or rotor stalls or stops
3. Hard to feed Chipper requires excessive power required
4. Shredder requires excessive power or stalls
Probable Cause
a) Improper control
settings b) Lack of fuel c) Internal Problems
a) Obstructed
discharge b) Plugged Rotor
a) Obstructed
discharge b) Improper blade
clearance c) Dull chipper blades
a) Obstructed
discharge b) Plugged rotor c) Green material will
not discharge
Suggested Remedies
a) Use proper setting
b) Fill fuel tank c) See your dealer
a) Use branch or
similar object to clear discharge
b) Clear Rotor
a) Use branch or
similar object to
clear discharge b) Adjust clearance c) Sharpen blades
a) Use branch or
similar object to
clear discharge b) Clear rotor, feed
material into
shredder more
evenly. c) Alternately feed dry
material, or install
coarse discharge
screen or wet debris
screen.
Reference
Engine Manual
Section 3
Section 3
Section 3
5. Engine stalls or belt squeals when engaging clutch
6. Material from chipper wraps around rotor shaft
12
a) Engaging clutch too
fast
b) Plugged Rotor
a) Stringy, green
material bypasses chipper blades
b) Improper blades
clearance
c) Plugged discharge
screen
a) Lift clutch lever
more slowly
b) Clear rotor
a) Rotate branch or
material when feeding to cut
completely b) Adjust clearance c) Install wet debris
discharge screen
Section 3
Section 3
Page 16
Options
Description Part Number
5 HP 8HP
Discharge Screens
Fine (3/8 inch diameter holes) 70312 70303 Medium (3/4 inch diameter holes) 70314 70305 Coarse (1-1/2 inch diameter holes) 70310 70301 Wet Debris Screen 70492 70494
S
ECTION
3
Goggles (One pair supplied with machine) 17842 17842 Tow Hitch (For towing behind lawn or garden tractor. Not for road use) 70098 70098 Weatherproof Cover 70093 70093 Maintenance Kit (Includes spark plug, air filer, v-belt, chipper blades & Hardware) 70100 70101 Rental Maintenance Kit N/A 70544 Collection Bag 17854 17854 Leaf Tamper 70089 70089 Tool Steel Chipper Blades (Set of 2) 70205 70205 Inlet Brush Kits 70489 70490 Chipper Blade Kit - Carbon Steel 70121 70121 Wheeled Tow Hitch 71113 71113 2 Belt Upgrade Kit - 8 HP N/A 70468
STANDARD SPARK PLUG NUMBERS USED IN THE VARIOUS CHIPPER/
SHREDDER MODELS
Engine Model Plug Manufacturer Crary Part No. Plug No.
Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 17
S
ECTION
4
1
2
6
5
2
7
1
3
3A
4
5
8
3B
14
4
5
Page 18
6
45
S
ECTION
4
0
7
15
Page 19
S
ECTION
4
71381
8
70973
16
9
Page 20

Table des matières

Section 1 : Instructions de sécurité ..................... 2
1.2 Décalcomanies de sécurité ...................................................... 4
Section 2 : Montage, commandes et fonctionnement . 5
2.1 Montage .............................................................................. 5
2.1.1 Montage, tous modèles ...................................................... 5
2.1.2 Montage, modèle à remorquer ............................................. 5
2.1.3 Commandes et fonctionnement ........................................ 5, 6
2.1.4 Démarrage ..................................................................... 6
2.1.5 Caractéristiques et recommandations ................................... 6
2.2 Fonctionnement .....................................................................7
2.2.1 Déchiquetage .................................................................. 7
2.2.2 Hachage ........................................................................ 7
2.2.3 Mise en sac ..................................................................... 7
2.2.4 Instructions de mise à l’arrêt ............................................... 7
Section 3 : Service courant et entretien ................ 8
Tableau du service courant et de l’entretien..................................... 8
3.1 Affûtage des lames de la coupeuse ........................................... 9
3.1.1 Renseignements sur l’affûtage des lames de la coupeuse ......... 9
3.1.2 Réglage du dégagement des lames de coupeuse .................... 9
3.1.3 Remplacement du nécessaire de déchiqueteuse ................... 10
3.1.4 Nettoyage d’un rotor bouché ............................................. 10
3.1.5 Changement des tamis de décharge ................................... 11
Dépannage ................................................... 12
T
ABLE DES MATIÈRES
Options........................................................ 13
Section 4 : Graphiques et photographies ........ 14-16
Garantie
1
Page 21
S
ECTION
1
Instructions de sécurité
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur la machine. Veuillez lire ces messages avec soin.
Un message de sécurité vous avertit de dangers potentiels qui pourraient vous blesser ainsi que d’autres personnes. Chaque message de sécurité est précédé de l’un des trois mots suivants : DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE.
Vous SEREZ TUÉ ou
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
GRAVEMENT BLESSÉ si vous ne suivez pas les instructions.
Vous POUVEZ être TUÉ ou GRAVEMENT BLESSÉ si vous ne suivez pas les instructions.
Vous POUVEZ être BLESSÉ si vous ne suivez pas les instructions.
Avant de faire fonctionner la machine
1 Familiarisez-vous avec le manuel du propriétaire avant
d’essayer de faire fonctionner cet équipement. Consultez le manuel du propriétaire du moteur pour des renseignements de sécurité supplémentaires.
2 Ne permettez pas aux enfants de faire fonctionner cette
machine.
3 Ne faites pas fonctionner cet équipement en présence de
spectateurs.
4 Le monoxyde de carbone peut être extrêmement
dangereux dans des endroits fermés ; ne faites pas marcher la machine dans un endroit fermé. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est incolore, inodore et sans saveur.
5 Ne mettez pas les mains ou toute partie du corps ou de
l’habillement à l’intérieur de la chambre d’alimentation, de la glissière de décharge ou près de toute pièce en mouvement.
6 Avant d’inspecter ou d’effectuer le service de toute partie
de la machine, arrêtez le moteur et assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont venues à l’arrêt complet.
Préparation
1 Portez des lunettes de sécurité à tout moment pendant le
fonctionnement de la machine. Une paire de lunettes de sécurité est fournie avec chaque coupeuse.
2 Evitez de porter des habits amples. Ne faites jamais
fonctionner cette machine si vous portez des habits
amples, particulièrement si ces derniers ont des cordons qui pourraient s’enrouler ou se prendre dans la machine.
3 Ne faites fonctionner la machine que sur une surface
horizontale. Ne la faites pas fonctionner sur des surfaces pavées, bétonnées ou couvertes de gravier. En cas de fonctionnement sur une surface dure, la machine peut faire rebondir le matériau et reculer tout en produisant des vibrations accrues. L’accroissement des vibrations peut causer le déplacement de la machine et une usure prématurée des pièces ou le desserrage des éléments de fixation.
4 Avant de démarrer la machine, vérifiez visuellement que
toutes les vis, tous les écrous, boulons et autres éléments de fixation sont bien fixés. Toutes les dix heures de fonctionnement, il faut vérifier que le serrage de toutes les vis, tous les écrous, boulons et autres éléments de fixation est correct afin de garantir que tout est en bon état de fonctionnement.
Fonctionnement
1 Avant de démarrer la machine, assurez-vous que la
chambre de coupe est vide.
2 Lorsque vous introduisez des matériaux à couper
dans la machine, faites très attention à exclure les fragments métalliques, cailloux, bouteilles, boîtes en fer blanc et autres corps étrangers.
3 Si le mécanisme de coupe rencontre un corps
étranger ou si la machine démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant anormalement, arrêtez immédiatement le moteur et laissez la machine venir à un arrêt complet. Quand la machine est à l’arrêt,
a) Inspectez-la pour les dommages. b) Remplacez ou réparez toute pièce défectueuse. c) Vérifiez s’il y a des pièces défectueuses et
serrez ces dernières.
4 Toutes les dix heures de fonctionnement, vérifiez
que le couple de serrage des boulons des pièces suivantes a la valeur correcte (102 N.m) :
• Palier de rotor de coupeuse
• Lames de coupeuse (Utilisez des boulons 5/16” (7,9 mm). Serrez-les à 27 N.m)
Si les boulons des composants ci-dessus ne sont pas serrés au couple correct (102 N.m), la coupeuse risque de subir de graves dommages et/ou l’utilisateur peut être gravement blessé.
2
Page 22
S
ECTION
1
5 Ne laissez pas le matériau traité s’accumuler dans la zone
de décharge ; cela peut empêcher une évacuation correcte et produire le retour en arrière du matériau à travers l’ouverture d’entrée.
6 N’essayez pas de faire marcher la machine sans avoir mis
en place tous les protecteurs, déflecteurs ou boucliers. Restez à distance des pièces en mouvement.
7 Maintenez tous les protecteurs, déflecteurs et boucliers
en bon état.
8 Restez toujours à bonne distance de la zone de décharge
quand vous faites fonctionner cette machine.
9 Tenez votre visage et votre corps à distance en arrière de
l’ouverture d’alimentation.
10 Ne présumez pas trop de vos forces. Gardez un bon
équilibre à tout moment
11 Ne déplacez ni ne transportez une machine en
fonctionnement.
12 Si la machine se bouche, arrêtez le moteur. Laissez la
machine venir à un arrêt complet avant d’enlever les débris.
13 Sur les modèles à démarrage électrique, débranchez les
câbles de la batterie avant d’effectuer toute inspection ou tout entretien.
14 Ne touchez pas aux réglages du régulateur de vitesse du
moteur sur la machine ; le régulateur règle la vitesse de fonctionnement sûre maximale de fonctionnement et protège le moteur et toutes les pièces mobiles contre les dommages causés par la survitesse.
Règles de sécurité supplémentaires pour le remorquage
1 Connectez toujours les chaînes de sécurité de l’attelage.
Assurez-vous que les boulons de l’attelage de la remorque sont serrés de façon sûre. N’essayez pas de remorquer la remorque si le véhicule n’est pas muni d’une bille de 2”.
2 La vitesse maximum de remorquage ne doit pas dépasser
89 km à l‘heure. Gonflez les pneus selon les recommandations du fabricant indiquées sur la paroi latérale du pneu. Vérifiez périodiquement les boulons à collet des roues pour vous assurer qu’ils sont serrés de façon sûre.
3 Assurez-vous que le support à vérin de la remorque est
dans la position UP (en haut) pour qu’il ne touche pas le sol pendant le déplacement. Placez le support à vérin sur une surface horizontale et immobilisez-le dans la position DOWN (en bas) avant d’utiliser la machine.
4 Coupez l’alimentation en carburant du moteur pendant le
remorquage.
5 Débranchez le conducteur de bougie d’allumage pendant
le remorquage.
Entretien et rangement
1. Quand cet équipement est à l’arrêt pour service, inspec­tion, rangement ou pour changer un accessoire, assurez­vous que la bougie d’allumage est débranchée.
2. Rangez la machine hors de la portée des enfants et là où les vapeurs de carburant ne pourront atteindre une flamme nue ou une étincelle. Pour les périodes de rangement de trois mois ou plus, vidangez le carburant et débarrassez-vous en d’une manière sûre. Laissez toujours la machine se refroidir avant de la ranger.
Tableau des couples de serrage
Serrage standard minimum pour montage normal
Boulons (SAE GR5)
Taille N.m
5/16"((7,9 mm) 27 3/8" (9,5 mm) 47
Vis
Taille N.m
Pression 5/16” (7,9 mm) 20,3 Pression No 10-24 4,1
3
Page 23
S
ECTION
1
1.2 Décalcomanies de sécurité
Des décalcomanies de sécurité et d’instruction sont situées sur le bâtis et sur le moteur de la coupeuse. Remplacez toute décalcomanie endommagée ou illisible. Pour l’emplacement des décalcomanies de sécurité sur le bâti de coupeuse, voir les dessins et listes de pièces de la section 4.
REMARQUE : Pour les décalcomanies de sécurité et d’instruction concernant le moteur, consultez le manuel du propriétaire du moteur ou contactez le fabricant du moteur.
N’introduisez pas dans la déchiqueteuse de la machine des matériaux ayant un diamètre supérieur à 19 mm.
Pour des décalcomanies ou un manuel de l’opérateur de remplacement, contactez votre concessionnaire Bear Cat ou Cray Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND 58078-0849 USA
Panneau 1 — Attention ! Panneau 2 – Lisez le manuel du propriétaire et familiarisez-vous avec lui avant de faire fonctionner cette machine. Panneau 3 – Protégez les yeux et les oreilles de manière appropriée pendant le fonctionnement de cette machine. Panneau 4 – Arrêtez la machine et laissez toutes les pièces venir à un arrêt complet avant de procéder au nettoyage, au
réglage ou au service de la machine. Panneaux 5 et 6 – Arrêtez le moteur et enlevez le fil de bougie ou la clé avant de procéder au nettoyage, au réglage ou
au service de la machine.
Levez lentement le levier pour engager l’embrayage de coupeuse/déchiqueteuse après la mise en marche du moteur. Poussez le levier vers le bas pour débrayer.
4
Gardez les mains et les pieds à l’écart des ouvertures d’admission et de décharge pendant le fonctionnement de la machine pour éviter des blessures.
Page 24
Montage
S
ECTION
2
Votre coupeuse/déchiqueteuse peut arriver totalement ou partiellement montée. Si votre coupeuse arrive partiellement montée, vous pouvez avoir à exécuter les étapes de cette section.
2.1.1 Montage de tous les modèles
1 Retirez l’ensemble de coupeuse/déchiqueteuse et de
trémie de la caisse d’expédition et de la palette.
2 Installez la poignée de trémie comme illustré dans la
figure 1.
3 Placez l’ensemble de trémie sur le haut du bâti de
déchiqueteuse. Le côté long de la trémie doit s’étendre sur la glissière de coupeuse. Les pattes sur le fond de trémie doivent être placées à l’intérieur du bâti de déchiqueteuse.
4 Placez cinq boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte et le
bâti de trémie à l’avant de la coupeuse/déchiqueteuse en allant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez une rondelle plate de 5/16 po. sur chaque boulon et attachez sans les serrer cinq écrous nylocks de 5/16 pouce sur les boulons. Ne les serrez pas jusqu’à l’étape N( 6.
5 Placez cinq boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte de
trémie et le bâti à l’arrière de la coupeuse/déchiqueteuse en allant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez une rondelle plate de 5/16 po. sur chaque boulon et attachez sans les serrer cinq écrous nylocks de 5/16 pouce sur les boulons. Ne les serrez pas jusqu’à l’étape N( 6.
6 Placez deux boulons 5/16 x _ pouce à travers la patte de
trémie et le bâti sur chaque côté de la trémie en allant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez une rondelle plate de 5/ 16 pouce sur chaque boulon et attachez sans le serrer un écrou nylock de 5/16 pouce sur chaque boulon. Si des boulons ou des écrous tombent dans la déchiqueteuse, assurez-vous de les retirer avant de démarrer la machine. Retirez ces objets de la zone de la déchiqueteuse en
retirant l’écran de décharge (voir la section 3). 7 Serrez tous les boulons à 27 N-m. 8 Inspectez toute la machine pour vous assurer que tous les
boulons, écrous et vis sont serrés. Reportez-vous au
tableau des couples de serrage pour les réglages corrects.
Lisez et comprenez toutes les décalcomanies et instruc-
tions. 9 Sur les modèles à démarrage électrique, installez une
batterie de 12 volts (non fournie) dans le plateau sur
l’ensemble d’attelage. Connectez les câbles, soyez
certain que le câble noir est attaché à la borne négative de
batterie et que le câble rouge est à la borne positive.
Immobilisez la batterie à l’aide d’une cornière et de
boulons (NOTE : Taille de batterie-Groupe U1, 12 V, 32
A, 250 A au démarrage à froid).
2.1.2 Montage du modèle à remorquer
1 Retirez la machine de la caisse à claire-voie. 2 Installez les jantes et pneus sur les moyeux de remorque. 3 Installez l’attelage de remorque sur le châssis de
remorque à l’aide de boulons 3/8 pouce, rondelles et écrous qui se raccordent sous le châssis de remorque. Serrez à un couple de 47 N-m.
4 Retirez la goupille à déclic sur le vérin d’attelage et faites
tourner le vérin jusqu’à la position verticale. Remettez la goupille en position de blocage.
5 Installez la trémie selon les instructions couvertes dans ce
manuel, figure 1 et figure 2.
2.1.3 Commandes et fonctionnement
Reportez-vous aux figures 3A et 3B
1 Commande des gaz du moteur. Elle change la vitesse
du moteur. Poussez le levier vers “rapide” pour démarrer et fonctionner. Poussez le levier vers “lent” pour ralentir pour le ralenti ou l’échauffement. Poussez le levier à fond vers “lent” pour arrêter le moteur. Reportez-vous au manuel du moteur pour des instructions de fonctionnement plus complètes.
2 Enrichisseur du moteur. Utilisez-le pour démarrer le
moteur à froid. Déplacez le levier jusqu’à la position d’étranglement lors du démarrage. Déplacez-le jusqu’à la position de marche lorsque le moteur est en marche. Reportez-vous au manuel du moteur pour des instruc­tions de fonctionnement plus complètes.
3 Démarreur à recul. Utilisé pour démarrer le moteur.
Saisissez la poignée et tirez-la pour démarrer. Reportez­vous au manuel du moteur pour des instructions de fonctionnement plus complètes.
4 Levier d’embrayage. Il engage le rotor de coupeuse/
déchiqueteuse. Tirez lentement le levier vers le haut alors que le moteur est en marche pour engager le rotor. Poussez le levier vers le bas pour dégager le rotor. Avec une nouvelle courroie d’entraînement, le rotor peut tourner avec l’embrayage débrayé. En moins d’une courte période de rodage, la courroie doit se détendre et l’embrayage doit se dégager. Si l’embrayage ne se dégage pas même après une période de rodage, vérifiez l’alignement de la poulie et le mécanisme d’embrayage ou renvoyez la machine à votre concessionnaire pour du service (Consultez la section 3 pour remplacer la courroie d’entraînement). Lors du dégagement du rotor, particulièrement à pleins gaz, le rotor tournera pendant un certain temps jusqu’à ce qu’il s’arrête. N’inspectez jamais ni n’effectuez du travail de réparation sur une machine tant que le rotor ne s’est pas complètement arrêté et que le moteur n’est pas coupé avec le fil de bougie enlevé.
5
Page 25
S
ECTION
2
5 Poignée de transport. Utilisée pour déplacer la
machine. Levez la machine par la poignée et tirez-la jusqu’à l’emplacement désiré. Ne transportez jamais la machine avec le moteur ou la machine en marche.
6 Trémie de déchiqueteuse : Les matériaux à déchiqueter
sont introduits à travers la trémie de déchiqueteuse pour entrer dans cette dernière.
7 Glissière de coupeuse. Les matériaux à couper sont
introduits à travers la glissière de coupeuse pour entrer dans cette dernière.
8 Ouverture/Tamis de décharge. Les copeaux et
matériaux déchiquetés sortent à travers le tamis et l’ouverture. Il est possible d’obtenir des matériaux de décharge ayant des grosseurs différentes en passant à des tamis en option ayant des tailles de trous différentes.
2.1.4 Démarrage
Mise en garde : Déplacez la machine à
l’extérieur jusqu’à une zone horizontale
dégagée avant de la démarrer, ne la faites pas
fonctionner sur une surface pavée, en béton ou en gravier, ne la faites pas fonctionner dans le voisinage de passants. Assurez-vous que la chambre de coupe est
vide avant le démarrage.
1. Avant de commencer, vérifiez le niveau d’huile du moteur et remplissez ce dernier d’huile si nécessaire. Consultez le manuel du moteur pour les instructions de fonctionnement et d’entretien de ce dernier.
NOTE : Une certaine consommation d’huile est normale. Vérifiez le niveau à chaque emploi.
AVERTISSEMENT : Manipulez le carburant
(essence) avec soin. Il est très inflammable.
Utilisez toujours un récipient approuvé et
remplissez le réservoir à l’extérieur. N’ajoutez
jamais du carburant à un moteur en marche ou chaud.
2. Avant de démarrer, remplissez le réservoir de carburant d’essence régulière sans plomb, fraîche et propre. NE MELANGEZ PAS L’HUILE AVEC L’ESSENCE.
3. Dégagez le levier d’embrayage.
4. Placez le levier de commande des gaz du moteur aux _ de la position d’ouverture complète.
5. Placez le levier d’enrichisseur en position d’enrichisseur.
6. Saisissez la poignée du démarreur à recul et tirez-la lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage et que de la résistance soit ressentie. Tirez rapidement pour démarrer le moteur. Répétez si nécessaire.
7. Mettez le levier d’enrichisseur en position de marche après que le moteur démarre. Un certain étranglement peut être nécessaire tant que le moteur ne s’est pas échauffé complètement.
NOTE : Quand on redémarre un moteur chaud après une courte période d’arrêt, l’utilisation de l’étranglement maximum peut ne pas être nécessaire. Si le moteur ne réussit pas à démarrer, mettez le levier sur marche ou étranglement partiel.
2.1.5. Caractéristiques et recommandations
La coupeuse/déchiqueteuse Bear Cat est conçue pour broyer, déchiqueter et mettre sous forme de copeaux divers matériaux pour les mettre dans un état plus facile à décomposer ou à manipuler. Il est possible d’utiliser les directives suivantes pour vous aider à démarrer.
1. Déchiquetage/Broyage. De petits matériaux comme les
feuilles, l’herbe coupée et les débris des jardins (queues de maïs, plantes, plantes grimpantes, etc.) peuvent être facilement traitées par l’intermédiaire de la déchiqueteuse. Les bouts de bois et les branches doivent avoir un diamètre limité à 2,54 cm (1 pouce) et ne pas avoir une longueur supérieure à 61 cm pour éviter un excès de coups de fouet et d’enveloppements. Les matériaux humides peuvent exiger l’emploi du tamis grossier (gros trous) ou du tamis de décharge de débris humides pour éviter que le tamis ne se bouche. Le matériau traité peut être placé dans une pile de compost ou répandu sur le sol comme paillis. La déchiqueteuse peut aussi être utilisée pour traiter des matériaux comme les journaux, les plastiques, les boîtes en aluminium, les cartons à lait, etc. Il peut être nécessaire d’utiliser une branche, un tube en carton, un pilon à feuilles ou un objet semblable pour aider à pousser le matériau à travers le protecteur d’admission. Quand vous broyez des petits matériaux secs, utilisez le tamis fin de décharge en option (petits trous).
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas les mains
dans la chambre d’alimentation ni dans la zone
de décharge tant que le moteur n’est pas
arrêté, que le fil de bougie n’a pas été
débranché et que le rotor ne s’est pas arrêté de tourner.
2. Hachage. La coupeuse peut être utilisée pour faire des
copeaux à partir de branches dont le diamètre peut atteindre 7,6 cm (3 pouces). Il est possible que les branches les plus grandes doivent être taillées de sorte qu’elles puissent passer dans la glissière de coupeuse. Plusieurs petites branches peuvent être groupées en­semble et introduites dans la glissière de coupeuse en même temps. En passant au tamis de décharge moyen en option, on fait des copeaux plus petits. Les copeaux traités peuvent être utilisés comme paillis décoratif ou placés dans un tas de compost.
6
Page 26
S
ECTION
2
2.2 Fonctionnement
2.2.1 Déchiquetage (voir figure 4)
AVERTISSEMENT : Eloignez-vous toujours de
l’ouverture de décharge pendant le
fonctionnement de la machine. Gardez les
mains ou toute autre partie du corps ou de
l’habillement hors des ouvertures d’admission et de
décharge.
1 Placez les matériaux à déchiqueter (herbe, feuilles,
déchets de jardinage, bouts de bois et branches ayant un diamètre inférieur à 7,6 cm et une longueur inférieure à 61 cm, etc.) dans la trémie. Si nécessaire, utilisez un pilon à feuilles, une branche ou un autre objet semblable pour pousser le matériau à travers les protecteurs d’entrée. Introduisez uniformément le matériau dans la déchiqueteuse de sorte que le moteur ne cale pas ni que la déchiqueteuse ne se bouche. En essayant d’utiliser l’embrayage pour dégager un rotor bouché, on cause des dommages à la courroie. Reportez-vous à la section 3, Dégagement d’un rotor bouché, pour les instructions. Les branches ou objets qui bouchent ou causent la machine à caler doivent être introduits d’une manière beaucoup plus égale ou passés à travers la glissière de coupeuse.
2.2.2 Hachage (voir figure 5)
AVERTISSEMENT : Tenez votre visage et votre
corps à distance de l’ouverture d’alimentation. Ne
présumez pas trop de vos forces. Gardez un bon
équilibre à tout moment
1. Choisissez des grosses branches ayant un diamètre compris entre 1,9 cm et 7,6 cm ; enlevez les branches latérales qui ne peuvent pas être courbées suffisamment pour entrer dans la glissière de coupeuse. Certaines petites branches ne peuvent pas être détachées sur la poignée de transport de glissière de coupeuse. Il est possible de tenir ensemble les branches de petit diamètre en fagot et de les introduire simultanément.
2. Placez la grosse branche, le gros bout d’abord, dans la glissière de coupeuse jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec les lames de coupe (voir figure 5). La vitesse réelle d’introduction de la grosse branche dans la coupeuse dépend du type de matériau introduit, de la finesse des lames de coupe et de la taille de la machine. Introduisez et faites reculer tour à tour la grosse branche ou introduisez-la en continu à une vitesse qui ne tuera pas le moteur. En faisant tourner la branche lorsqu’elle est introduite, on améliore l’action de coupe.
Les lames s’émousseront avec l’emploi qui en est fait et elles exigent un affûtement périodique. Reportez-vous à la section 3, Affûtage des lames de coupeuse, pour les
instructions.
2.2.3 Mise en sac
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas le matériau
traité s’accumuler dans la zone de décharge.
Cela peut empêcher une décharge correcte et
cela peut produire un recul du matériau à
travers l’ouverture d’alimentation.
Il est possible d’attacher un sac à déchets pour service sévère, de grandes dimensions, à la coupeuse/déchiqueteuse pour recueillir la décharge. Pour utiliser le sac, bouclez le haut sur la porte de décharge et tenez le bas de l’ouverture du sac sous la jambe avant (voir figure 6). Arrêtez périodiquement la machine et retirez le sac pour vérifier que la zone de décharge est dégagée et pour déplacer le matériau vers le bas du sac.
2.2.4 Mise à l’arrêt
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas la machine
sans surveillance ; n’effectuez aucune
inspection ni aucun service, à moins que le
moteur n’ait été arrêté, que le fil de bougie n’ait
été enlevé de la bougie et que la machine ne soit venue à
un arrêt complet.
Pour arrêter la machine, procédez de la manière suivante : 1 Mettez la commande des gaz sur la position lente. 2 Dégagez l’embrayage du rotor. 3 Placez la commande des gaz sur la position d’arrêt ou
mettez l’interrupteur d’allumage sur arrêt et retirez de la bougie le fil de bougie.
4 Laissez la machine venir à un repos complet. Note : Le rotor est lourd et il a une inertie qui continuera à le
faire tourner pendant un certain temps après que l’embrayage a été dégagé. Vous pouvez dire que le rotor est venu à un repos complet quand il n’y a plus de bruit, plus de vibration ou que l’extrémité exposée du rotor à côté de la glissière de coupeuse n’est plus en train de tourner. Il est possible de raccourcir le temps d’arrêt en introduisant une branche dans la glissière de coupeuse de sorte qu’elle entre en contact avec les lames et qu’elle ralentisse le rotor.
Note : Les modèles 70380 et 70580 ont des paliers de rotor qui peuvent être graissés. Ils doivent être graissés légèrement une fois par an pour un emploi normal. Faites attention à ne pas trop graisser et à ne pas faire sauter les sièges.
7
Page 27
S
ECTION
3
Service courant et entretien
Pièces à inspecter
Vérifiez les écrous et les boulons
(y compris les roues et la pression des pneus)
Vérifiez
Huile du moteur
Remplacez
Remplacez la bougie
Vérifiez
Elément de filtre à air
Remplacez le filtre à essence
Vérifiez la finesse du tranchant des lames
de la coupeuse
Nettoyez
Remplacez
Avant chaque emploi
Toutes
les 10
heures
Toutes les 25 heures
Toutes
les 50
heures
*
Intervalle
Toutes les 100 heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
**
Toutes
800
heures
Toutes
les
ans
Graissez les paliers et les pivots
Vérifiez les boulons : lames de coupeuse
Vérifiez la courroie d’entraînement
Nettoyez la machine
Remarque : (*) A effectuer plus souvent si les conditions de travail sont poussiéreuses
(**) Ne remplacez que les filtres en papier
Avant d’inspecter ou de réparer n’importe quelle pièce de la machine, arrêtez le moteur et assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont venues à l’arrêt complet.
Indique les premières heures d’utilisation.
8
Page 28
Service courant et entretien
S
ECTION
3
Avant d’inspecter ou d’effectuer le service de
n’importe quelle pièce de cette machine, arrêtez
le moteur et assurez-vous que toutes les pièces en
mouvement sont venues à l’arrêt complet. Les
lames de la coupeuse sont bien aiguisées. Soyez
prudent lorsque vous effectuez des travaux sur la
machine pour éviter des blessures.
Vérifiez l’huile du moteur et changez l’huile et le filtre selon les recommandations du manuel. Effectuez le service du
filtre à air et remplacez-le comme recommandé.
3.1. Affûtage des lames de coupeuse
Les lames de la coupeuse finissent par s’émousser, ce qui rend la coupe difficile. On recommande d’affûter les lames toutes les cinq à quinze heures de fonctionnement. Pour enlever les lames de la coupeuse afin de les affûter :
1. Retirez le tamis de décharge en enlevant le boulon de retenue de 5/16 pouce et en tirant le tamis vers l’extérieur.
2. Faites tourner le rotor de sorte que les boulons retenant la lame de coupeuse deviennent le plus accessibles.
3. Enlevez les deux boulons à six pans qui retiennent la lame elle-même.
Affûtez le côté incliné de la lame selon un angle de 45 degrés (voir figure 7). Affûtez les lames sur une meule à rectifier à arrosage et à vitesse lente, si possible, ou faites-les aiguiser par un professionnel. Si vous utilisez une meule à rectifier d’établi, faites attention, quand vous meulez, à ce que le matériau de la lame ne s’échauffe pas trop et qu’il ne change pas de couleur – il perdrait ses propriétés spéciales de traitement thermique. Utilisez des temps d’affûtage courts et refroidissez la lame avec de l’eau. Essayez d’affûter les lames de manière égale pour maintenir leur équilibre. Remettez les lames en place et serrez les boulons à 27 N.m.
NOTE : N’aiguisez ni ne meulez jamais le côté arrière de la lame de coupeuse. Cela causerait que le bord se roule et la lame de hachage serait endommagée, en causant un hachage et une alimentation en matériau médiocres. De petites imperfections, des entailles, bavures, etc. sur le côté plat de la lame n’affecteront pas les performances de la machine.
3.1.1 Conseils pour l’affûtage des lames
Des lames émoussées sont en général la cause de performances de coupe médiocres. Si les performances de votre coupeuse ont baissé, cherchez les symptômes suivants :
Des vibrations sérieuses lors de l’introduction du matériau dans la coupeuse.
Les branches de petit diamètre n’avancent pas automatiquement.
Les copeaux sont évacués de manière irrégulière ou ils ont des extrémités effilochées – particulièrement dans le cas de branches vertes.
Avant d’affûter les lames, vérifiez si les lames ont des dommages permanents. Remplacez la lame si :
La lame est fissurée (particulièrement autour des trous de boulon) ou si les bords sont entaillés trop profondément pour être rendus lisses par l’affûtage.
La base du côté tranchant est usée ou elle a été tellement affûtée qu’elle se trouve trop près de la fente du rotor.
3.1.2 Ajustage du dégagement
autour des lames de la coupeuse
Le dégagement entre les lames de coupe et le bloc de
coupeuse situé directement sous la glissière de coupeuse doit être de 1,59 mm à 3,18 mm. Pour ajuster le dégagement de lame, procédez de la manière suivante :
1 Retirez le protecteur inférieur de courroie et le tamis de
décharge. Retirez le capot plastique du palier arrière de rotor.
2 Desserrez les vis de pression retenant le collier de
blocage sur les paliers avant et arrière.
3 Utilisez un poinçon et un marteau pour taper les colliers
de blocage dans une direction opposée de la rotation normale de sorte qu’ils tournent et puissent être enlevés.
4 En utilisant un maillet en caoutchouc, tapez l’extrémité
de l’arbre du rotor pour obtenir un dégagement de 1,59 à 3,18 mm (voir figure 8). Le dégagement de lame peut être observé à travers l’ouverture de décharge. Faites tourner le rotor et vérifiez le dégagement sur les deux lames de hachage.
5 Une fois que le dégagement a été établi, il faut remettre
en place les colliers de blocage pour conserver ce réglage. Faites glisser les colliers de blocage sur le moyeu d’excentrique se trouvant sur les paliers. En utilisant un poinçon et un marteau, faites tourner les colliers de blocage dans le sens de rotation de
9
Page 29
S
ECTION
3
l’arbre(c’est-à-dire dans le sens horaire sur le palier arrière et dans le sens antihoraire sur le palier avant) et “fixez-les” avec un coup de marteau direct. Serrez les vis de pression de collier de blocage.
6 Desserrez les vis de pression retenant la poulie de
courroie sur l’arbre de rotor. Déplacez la poulie sur l’arbre de sorte qu’elle soit alignée directement au­dessous de la poulie semblable se trouvant sur l’arbre du moteur (La poulie doit être déplacée d’une distance égale mais opposée au déplacement du rotor).
7 Assurez-vous que la clavette d’entraînement de poulie
repose complètement sur son siège sous la poulie et serrez les vis de pression.
8 Remettez en place le protecteur inférieur de courroie, le
tamis de décharge et le chapeau de palier en plastique.
3.1.3 Remplacement du nécessaire de déchiqueteuse
Il faut faire attention à garantir que les couteaux et entretoises sont installés correctement pour maintenir l’équilibre du rotor.
1 Retirez le capot de décharge, le tamis et le chapeau
d’extrémité de rotor.
2 Desserrez les vis de pression maintenant le collier de
blocage sur le palier de rotor du côté de la glissière de coupeuse.
3 En utilisant un poinçon et un marteau, tapez le collier de
blocage dans une direction opposée à la rotation normale jusqu’à ce qu’il se détache et enlevez-le.
4 Retirez les boulons du capot de glissière de coupeuse et
retirez la glissière.
5 Retirez le boulon N(10-24 et l’écrou de l’arbre de
couteaux N(1, faites glisser l’arbre de couteaux hors de l’ensemble de rotor et mettez au rebut l’ancien arbre, les entretoises, le boulon et les couteaux.
6 Introduisez le nouvel arbre, les nouveaux couteaux,
entretoises, le nouveau boulon et le nouvel écrou dans l’emplacement d’arbre N(1 (notez l’ordre du montage sur le dessin). Assurez-vous de l’ordre suivant lequel les entretoises sont installées sur les arbres. Si les entretoises ne sont pas installées correctement, le rotor sera déséquilibré et il n’aura pas une action de déchiquetage correcte.
7 Répétez les étapes N( 5 & 6 pour les arbres 2, 3 et 4.
Assurez-vous d’installer les couteaux et entretoises dans l’ordre correct indiqué sur le dessin.
8 Remontez la glissière de coupeuse sur le bâti et serrez les
boulons.
9 Remontez le tamis de décharge et le capot de décharge, et
effectuez une marche d’essai.
Sur les machines du dernier modèle ayant des numéros de
série N( 11010 et au-dessus, il est possible d’installer le nécessaire de déchiqueteuse dans la machine sans enlever la glissière de coupeuse.
1 Retirez les protecteurs de courroie de dessous le bâti de
moteur, retirez le capot et le tamis de décharge.
2 Retirez les écrous et boulons N(10-24 des arbres de
couteaux.
3 Alignez l’arbre avec un trou de 15,9 mm (5/8 pouce)
dans l’arrière du bâti et le petit trou à l’avant de la machine près de la glissière de coupeuse.
4 En utilisant un petit poinçon ou une tige, entraînez l’arbre
vers le trou arrière de 15,9 mm (5/8 pouce) et hors de ce dernier.
5 Pour le montage, introduisez l’arbre à travers le trou de
15,9 mm (5/8 pouce) dans l’arrière du bâti et faites glisser les couteaux et entretoises dans leur ordre correct sur l’arbre. Installez un nouvel écrou et boulon N(10-24.
6 Répétez les étapes N(3 à 5 comprise pour monter les trois
autres arbres.
NOTE : Ne réutilisez jamais les arbres de rotor ni les boulons et écrous s’ils montrent des signes d’usure ou d’abus. Installez-en des nouveaux.
3.1.4 Nettoyage d’un rotor bouché
AVERTISSEMENT : Si la machine se bouche,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et
laissez la machine venir à un arrêt complet
avant d’évacuer les débris. Ne faites pas
fonctionner la machine sans les protecteurs et les tamis
corrects en place.
1 Arrêtez le moteur, dégagez l’embrayage du rotor et
laissez la machine venir à un arrêt complet. Retirez le fil de bougie.
2 Retirez le boulon de 7,9 mm (5/16 pouce) retenant en
place le tamis de décharge. Tirez le tamis pour le sortir de la machine.
3 Faites sortir les débris du rotor de déchiquetage. Faites
tourner le rotor à la main pour vous assurer qu’il est libre de tourner.
4 Remettez en place le tamis de décharge en introduisant la
lèvre supérieure du tamis dans la fente à l’intérieur de la machine et faites tourner le tamis vers le bas jusqu’à ce que le trou de boulon dans le bas de l’écran s’aligne avec le trou dans la machine.
5 Remettez en place le fil de bougie, redémarrez le moteur
et recommencez le fonctionnement.
10
Page 30
S
ECTION
3
3.1.5 Remplacement des courroies d’entraînement
Vérifiez tous les ans l’état de la courroie d’entraînement ou après toutes les 30 heures de fonctionnement, selon l’événement qui se produit le premier. Remplacez toute courroie fissurée, effilochée ou usée. Pour remplacer la courroie, procédez de la manière suivante :
1 Retirez le fil de bougie. 2 Retirez les protecteurs de courroie, supérieur et inférieur 3 Faites glisser la courroie d’entraînement hors des poulies.
Si nécessaire, desserrez les boulons du moteur et inclinez le moteur vers l’avant pour permettre à la courroie de glisser hors de la poulie.
4 Inspectez les poulies pour leur usure. Remplacez les
poulies si elles sont fissurées ou usées de sorte que la zone de contact de courroie ne soit pas lisse et plate.
5 Placez la nouvelle courroie sur les poulies. Ne forcez pas
la courroie sur les poulies ni ne la déplacez à l’aide d’un levier car cela peut causer la rupture de la corde. Si nécessaire, desserrez les boulons de montage du moteur et inclinez le moteur vers l’avant pour permettre à la courroie d’être placée facilement sur la poulie.
6 Alignez le moteur de sorte que le vilebrequin soit
parallèle à l’arbre du rotor. Serrez les boulons de mon­tage du moteur à 27 N-m.
7 Vérifiez l’alignement des poulies. Placez une règle plate
graduée à travers la face des deux poulies pour inspecter. Si nécessaire, desserrez les vis de pression sur les deux poulies et déplacez-les de sorte qu’elles soient en alignement direct. Assurez-vous que la poulie folle entre en contact près de l’axe central de la courroie. Resserrez les vis de pression de poulie.
8 Remettez en place les protecteurs de courroie,
supérieur et inférieur. Laissez un dégagement de 3,2 mm (1/8 pouce) entre le dessus de courroie et l’intérieur du protecteur inférieur de courroie. Assurez-vous que tous les boulons, écrous et éléments de fixation sont correctement serrés à 27 N-m.
3.1.6 Changement des tamis de
décharge
Il est possible d’acheter des tamis de décharge en option ayant des tailles de trou différentes et de les utiliser dans votre coupeuse/déchiqueteuse. Pour changer le tamis, procédez de la manière suivante :
1 Arrêtez le moteur, dégagez l’embrayage du rotor et
laissez la machine venir à un repos complet. Retirez de la bougie le fil de bougie.
2 Retirez le boulon de 7,9 mm (5/16 pouce) dans le milieu
du bas, qui tient en place le tamis de décharge. Tirez le tamis hors de la machine et mettez-le de côté.
3 Nettoyez pour enlever tout déchet ou débris de la zone de
tamis.
4 Placez le tamis en option dans la machine. Accrochez la
lèvre supérieure du tamis dans la fente et faites tourner le tamis vers le bas pour aligner le trou dans le tamis avec le trou dans la machine. Placez le boulon à travers la machine et le tamis, attachez l’écrou et serrez.
11
Page 31
D
ÉPANNAGE
Dépannage
Problème
1. Le moteur ne
démarre pas
2. Le moteur ou le rotor cale ou s’arrête
3. La coupeuse a une alimentation difficile et exige une puissance excessive
4. La déchiqueteuse exige une puissance excessive ou cale
Cause probable
a) Réglages de
commande incorrects
b) Manque de carburant
c) Problèmes internes
a) Décharge obstruée
b) Rotor bouché
a) Décharge obstruée
b) Dégagement de lame
incorrect
c) Lames de coupeuse
émoussées
a) Décharge obstruée
b) Rotor bouché
Solutions suggérées
a) Utilisez le réglage correct
b) Remplissez le réservoir de
carburant
c) Consultez votre
concessionnaire
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager la décharge
b) Dégagez le rotor
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager la décharge
b) Ajustez le dégagement
c) Aiguisez les lames
a) Utilisez une branche ou un
objet semblable pour dégager la décharge
b) Dégagez le rotor, alimentez la
déchiqueteuse en matériau de manière plus égale
Référence
Manuel du moteur
Section 3
Section 3
Section 3
5. Le moteur cale ou la courroie crisse quand on engage l’embrayage
6. Du matériau provenant de la coupeuse s’enveloppe autour de l‘arbre du rotor
12
c) Les matériaux verts
ne se déchargent pas
a) Embrayage engagé
trop rapidement
b) Rotor bouché
a) Du matériau vert
filandreux contourne les lames de coupeuse
b) Dégagement des
lames incorrect
c) Tamis de décharge
bouché
c) Alimentez alternativement en
matériau sec ou installez un tamis de décharge grossier ou un tamis pour débris humides
a) Levez plus lentement le levier
d’embrayage
b) Dégagez le rotor
a) Faites tourner la branche ou le
matériau quand vous alimentez pour les couper complètement
b) Ajustez le dégagement
c) nstallez un tamis de décharge
de débris humides
Section 3
Section 3
Page 32
Options
Description Numéro de pièce
5 CV 8 CV
Tamis de décharge
Fin (trous de 9,5 mm de diamètre) 70312 70303 Moyen (trous de 19 mm de diamètre) 70314 70305 Grossier (trous de 38,1 mm de diamètre) 70310 70301 Tamis pour débris humides 70492 70494
Lunettes de protection (une paire fournie avec la machine) 17842 17842 Attelage de remorquage (pour remorquage derrière un tracteur de tondeuse ou de jardin. Pas pour l’emploi sur route) 70098 70098
S
ECTION
3
Capot à l’épreuve des intempéries 70093 70093 Nécessaire d’entretien (comprend bougie, filtre à air, courroie trapézoïdale, lames de coupeuse & matériel) 70100 70101 Nécessaire d’entretien à louer N.D. 70544. Sac de ramassage 17854 17854 Pilon à feuilles 70089 70089 Lames de coupeuse en acier à outils (groupe de 2) 70205 70205 Nécessaires de brosse d’admission 70489 70490 Nécessaire de lame de coupeuse – Acier au carbone 70121 70121 Attelage de remorquage sur roues 71113 71113 Nécessaire de puissance augmentée à 2 courroies – 8 CV N.D. 70468
NUMEROS DES BOUGIES D’ALLUMAGE STANDARD UTILISEES
DANS LES DIVERS MODELES DE COUPEUSE/DECHIQUETEUSE
Modèle de moteur Fabricant de bougie N( de pièce Crary N( de bougie
Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 33
S
ECTION
4
1
6
2
7
1
4
3
5
8
3A
2
5
3B
14
4
5
Page 34
6
45
S
ECTION
4
0
ESPACE 1/32 – 1/8”
7
15
Page 35
S
ECTION
4
71381
arbre un
arbre un
arbre deux
arbre quatre
arbre deux
arbre trois
arbre trois
arbre quatre
8
70973
arbre un
un
arbre deux
quatre
16
deux
arbre trois
trois
arbre quatre
9
Page 36

Inhalt

Abschnitt 1: Sicherheitsanleitungen .................... 2
1.2 Sicherheitsplaketten ............................................................. 4
Abschnitt 2: Zusammenbau, Regler, und Bedienung ......................... 5
2.1 Zusammenbau ..................................................................... 5
2.1.1 Zusammenbau, alle Modelle ................................................. 5
2.1.2 Zusammenbau, fahrbare Modelle .......................................... 5
2.1.3 Regler und Bedienung ....................................................... 5,6
2.1.4 Anlassen ........................................................................... 6
2.1.5 Angaben und Empfehlungen ................................................. 6
2.2 Bedienung .......................................................................... 7
2.2.1 Shredden ........................................................................... 7
2.2.2 Zerhacken .......................................................................... 7
2.2.3 Einsacken .......................................................................... 7
2.2.4 Anleitung zum Anhalten ....................................................... 7
Abschnitt 3: Service und Wartung ...................... 8
Service & Wartungstafel .............................................................. 8
3.1 Schärfen der Hackmesser ...................................................... 9
3.1.1 Anleitungen zum Schärfen der Hackmesser ............................ 9
3.1.2 Einstellen des Abstandes der Hackmesser.............................. 9
3.1.3 Auswechseln der Shreddereinheit .........................................10
3.1.4 Säuberung eines verstopften Rotors ..................................... 10
3.1.5 Auswechseln des Antriebsriemens ........................................ 11
3.1.6 Auswechseln der Ausgabegitter ........................................... 11
I
NHALT
Fehlersuche ..................................................12
Zubehör ........................................................13
Abschnitt 4: Schaltplan und Photos .............. 14-16
Garantie
1
Page 37
A
BSCHNITT
1
Sicherheitsanleitungen
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer ist sehr wichtig. Wir haben in diesem Handbuch und auf der Maschine wichtige Sicherheitsanleitungen gegeben. Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch.
Eine Sicherheitsanleitung warnt Sie vor möglichen Gefahren, die Sie oder andere verletzen können. Jede Sicherheitsanleitung steht unter einem von drei Worten: GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT.
Sie WERDEN bestimmt TÖDLICH oder
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
SCHWER VERLETZT werden, wenn Sie nicht die Anleitungen befolgen.
Sie KÖNNEN vielleicht TÖDLICH oder SCHWER VERLETZT werden, wenn Sie nicht die Anleitungen befolgen.
Sie KÖNNEN vielleicht VERLETZT werden, wenn Sie nicht die Anleitungen befolgen.
Vor dem Betrieb
1. Vor dem Versuch, die Maschine zu bedienen, erst das Betriebshandbuch durchlesen. Das Handbuch für den Motor auch durchlesen, um weitere Sicherheitshinweise zu sehen.
sitzende Kleidung trägt; ganz besonders keine Kleidung mit Kordeln tragen, die sich um die Maschine wickeln oder sich darin verwickeln könnten.
3. Die Maschine nur auf ebener Erde benutzen. Die Maschine nicht auf Pflaster, Beton, oder hartem Schotter benutzen. Bei Benutzung auf einer harten Fläche könnte das ausgegebene Material zurückspringen und abprallen. Das könnte auch übermäßiges Vibrieren der Maschine verursachen. Bei übermäßigem Vibrieren könnte die Maschine sich bewegen, die Maschinenteile könnten sich schneller abnutzen oder die Halterung könnte sich lösen.
4. Vor dem Start der Maschine prüfen, daß auch alle Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Halterungen fest sitzen. Nach 10 Stunden Arbeitszeit alle Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Halterungen prüfen, daß sie fest angezogen sind, damit auch alles richtig läuft.
Betrieb
1. Vor dem Start der Maschine prüfen, daß die Hackkammer leer ist.
2. Wenn Material zum Zerhacken in die Maschine eingeschoben wird, ganz besonders darauf achten, daß keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen, oder andere fremde Gegenstände mit eingeschoben werden.
2. Nicht erlauben, daß Kinder diese Maschine bedienen.
3. Die Maschine nicht in der Nähe von Zuschauern benutzen.
4. Kohlenmonoxid kann in geschlossenen Räumen äußerst gefährlich sein; die Maschine nicht in geschlossenen Räumen benutzen. Die Abgase dieser Maschine enthalten Kohlenmonoxid, das farblos, geruchlos, und geschmacklos ist.
5. Nicht erlauben, daß Hände, ein Körperteil oder Kleidungsstücke in die Ladekammer, das Ausgaberohr oder an Maschinenteile, die sich bewegen, kommen.
6. Vor Inspektion oder Wartung eines Maschinenteiles, den Motor abschalten, und prüfen, daß auch alle Maschinenteile, die sich bewegen, zum Stillstand gekommen sind.
Vorbereitung
1. Augenschutz bei jeder Benutzung der Maschine nehmen und benutzen. Jede Hackmaschine wird mit einem Satz Augenschutz geliefert.
2. Vermeiden, daß locker sitzende Kleidung getragen wird. Die Maschine nie benutzen, wenn die Bedienung locker
3. Wenn die Hackmesser auf fremde Gegenstände stoßen oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrierung macht, den Motor sofort abstellen und die Maschine ganz zum Stillstand kommen lassen. Wenn die Maschine steht:
a) Auf Beschädigung prüfen b) Etwaige beschädigte Teile auswechseln oder reparieren. c) Prüfen, ob etwa Teile locker sitzen und ggf. fest
anziehen.
4. Nach 10 Stunden Arbeitszeit die folgenden Bolzen auf das richtige Drehmoment festziehen (75 ft. lbs.):
• Hackmesserlager
• Hackmesser (5/16” Bolzen benutzen (20 ft. lbs.)) Wenn das richtige Drehmoment (75 ft. lbs.) auf den
Bolzen für die obigen Teile nicht eingehalten wird, dann kann es schweren Schaden an der Maschine und/oder Personenschaden geben!
2
Page 38
A
BSCHNITT
1
5. Nicht erlauben, daß sich Material in der Ausgabekammer ansammelt; das könnte die ordnungsgemäße Ausgabe verhindern und zu einem Zurückprallen des Materials durch die Ladekammer führen.
6. Nicht versuchen, die Maschine laufen zu lassen, wenn die Schutzbleche, Ablenkbleche, oder Abdeckungen abgenommen sind. Von Teilen in Bewegung fernhalten.
7. Alle Schutzbleche, Ablenkbleche, und Abdeckungen in gutem Zustand erhalten.
8. Bei Betrieb der Maschine nicht direkt vor der Ausgabekammer stehen.
9. Ihren Kopf und ihren Körper nicht zu nahe an die Ladekammer heranbringen.
10. Nicht zu weit strecken. Immer gutes Körpergleichgewicht und sicheren Stand bewahren.
11. Die Maschine nicht transportieren oder bewegen, wenn die Maschine läuft.
12. Wenn sich die Maschine verstopfen sollte, den Motor abstellen. Vor dem Säubern der Verstopfung, die Maschine erst ganz zum Stillstand kommen lassen.
13. Für Modelle mit elektrischem Start: vor jeder Inspektion oder Wartung, die Kabel von der Batterie abmontieren.
14. Nicht die Motorgeschwindigkeitseinstellung verstellen; die Einstellung limitiert die sichere Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle drehende Teile vor Schaden, der durch überhöhte Geschwindigkeit verursacht wird.
Weitere Sicherheitshinweise beim Abschleppen
1. Immer die Kupplungssicherheitsketten benutzen. Prüfen, daß die Bolzen der Kupplung fest angezogen sind. Den Anhänger nicht abschleppen, wenn das Kugelstück der Zugvorrichtung nicht die 2” Größe hat.
2. Die sichere Abschleppgeschwindigkeit darf nicht über 88 Km/Std. betragen. Die Reifen auf die von dem Hersteller empfohlenen Druckluftwerte, wie auf dem Reifen angegeben, bringen. Die Radbolzen oft prüfen, um sicherzustellen, daß sie festsitzen.
3. Prüfen, daß der Wagenheber auf dem Anhänger in der HOCH Position befestigt ist, um beim Abschleppen nicht auf der Erde aufzusitzen. Den Wagenheber auf eine ebene Fläche stellen und vor dem Gebrauch in der UNTEN Position befestigen.
4. Beim Abschleppen den Treibstoffzufluß zum Motor abschalten.
5. Beim Abschleppen den Zündkerzendraht abziehen.
Wartung und Lagerung
1. Wenn diese Maschine zur Wartung, Prüfung, Lagerung oder zum Austausch eines Teiles angehalten wird, dafür sorgen, daß der Zündkerzendraht abgezogen ist.
2. Die Maschine nicht in der Reichweite von Kindern aufbewahren und dort, wo Treibstoffgase an eine offene Flamme oder Funken kommen können. Wenn die Maschine mehr als drei Monate gelagert wird, den Treibstoff ablassen und ordnungsgemäß entsorgen. Vor der Lagerung die Maschine immer erst abkühlen lassen.
Drehmomenttabelle
Normale Mindestwerte für Drehmoment in normaler Anwendung
Bolzen (SAE GR5)
Größe Ft. Lbs.
5/16" 20 3/8" 35
Schrauben Größe Ft. Lbs.
5/16" Satz 15 #10-24 Satz 3
3
Page 39
A
BSCHNITT
1
1.2 Sicherheitsplaketten
Sicherheits- und Anweisungsplaketten sind an dem Hackmaschinengehäuse und dem Motor angebracht. Alle Plaketten, die beschädigt oder unleserlich geworden sind, auswechseln. Die Zeichnungen und Listen im Abschnitt 4 zeigen die Anbringungsstellen der Sicherheitsplaketten an dem Hackmaschinengehäuse.
ZU BEACHTEN: Für die Sicherheits- und Anweisungsplaketten für den Motor, im Motorhandbuch nachsehen oder den Hersteller des Motors benachrichtigen.
Kein Material mit einem Durchmesser von mehr als 3/4 inch (19 mm) in die Hackmaschine eingeben.
Zusätzliche Sicherheitsplaketten oder Bedienungshandbücher von Ihrem Bearcat Händler oder von Crary Co., P.O.Box 849, West Fargo, ND, USA 58078-0849, anfordern.
Tafel 1 - Achtung Tafel 2 - Vor Bedienung der Maschine, erst das Betriebshandbuch durchlesen und damit vertraut werden. Tafel 3 - Bei Bedienung dieser Maschine, passenden Augen- und Ohrenschutz tragen. Tafel 4 - Vor Reinigung, Feineinstellung oder Wartung der Maschine, erst den Motor abstellen und alle Teile
zum Stillstand kommen lassen. Tafel 5 und 6 - Vor Reinigung, Feineinstellung oder Wartung der Maschine, erst den Motor stoppen und den
Zündkerzendraht oder den Zündschlüssel abnehmen.
Den Hebel langsam hochheben, um die Hack/ Shredderkupplung bei laufendem Motor anzustellen. Den Hebel nach unten schieben, um die Kupplung auszuschalten.
4
Um bei laufendem Motor Verletzungen zu vermeiden, die Hände und Füße nicht in die Eingabe- und Ausgabekammern stecken.
Page 40
Zusammenbau
A
BSCHNITT
2
Ihre Hackmaschine/Shredder kann u.U. völlig oder teilweise zusammengebaut ausgeliefert werden. Wenn Ihre Maschine nur teilweise zusammengebaut ausgeliefert wurde, ist es möglich, daß Sie einige der Arbeitsschritte in diesem Abschnitt durchführen müssen.
2.1.1 Zusammenbau: alle Maschinen
1. Die Hackmaschine/Shredder und die Trichtereinheit aus dem Karton und der Palette herausnehmen.
2. Den Trichtergriff anschrauben, wie in Abbildung 1 dargestellt.
3. Die Trichtereinheit auf das Gestell des Shredder stellen. Die lange Seite des Trichters sollte über das Hackrohr hinaus reichen. Die Laschen an der Unterseite des Trichters sollten in den Rahmen des Shredders passen.
4. Fünf Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche und den Rahmen an der Vorderseite der Hackmaschine/ Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/ 16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken und fünf 5/16 inch nylock Muttern lose auf die Bolzen schrauben. Die Bolzen/Muttern erst nach Schritt 6 fest anziehen.
5. Fünf Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche und den Rahmen an der Hinterseite der Hackmaschine/ Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/ 16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken und fünf 5/16 inch nylock Muttern lose auf die Bolzen schrauben. Die Bolzen/Muttern erst nach Schritt 6 fest anziehen.
6. Zwei Bolzen (5/16 x 3/4 inch) durch die Trichterlasche und den Rahmen auf jeder Seite der Hackmaschine/ Shredder von innen nach außen durchschieben. Eine 5/ 16 inch flache Unterlegscheibe auf jeden Bolzen stecken und fünf 5/16 inch nylock Muttern auf die Bolzen lose schrauben. Sollten Bolzen oder Muttern in den Trichter fallen, dann müssen diese vor Start der Maschine herausgenommen werden. Gegenstände können aus der Hackmaschine herausgenommen werden, wenn das Ausgabegitter ausgebaut wird. (Siehe Abschnitt 3).
7. Alle Bolzen/Muttern auf 20 ft. lbs. Drehmoment fest anziehen.
8. Die ganze Maschine prüfen, daß alle Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Die vorgeschriebene Einstellung aus der Drehmomenttabelle ablesen. Alle Plaketten und Anleitungen lesen und verstehen.
9. Bei elektrischen Startmodellen, die 12 Volt Batterie (wird nicht mitgeliefert) in die Platte auf der Kupplungseinheit einbauen. Die Kabel anschließen, wobei das schwarze Kabel an den negativen Pol der Batterie und das rote
Kabel an den positiven Pol angeschlossen werden muß. Die Batterie mit Winkeleisen und Bolzen festschrauben (ZU BEACHTEN: Batteriegröße Gruppe U1 12 Volt 32
Amp-250 Amp bei Kaltstart).
2.1.2 Zusammenbau, fahrbare Modelle
1. Aus der Verpackung ausbauen.
2. Die Felgen und Reifen auf den Achsen installieren.
3. Die Anhängerkupplung an das Anhängerchassis anschrauben, mit 3/8 inch Bolzen, Unterlegscheiben & Muttern, die unter dem Anhängerchassis befestigt werden. Auf ein Drehmoment von 35 ft. lbs. anziehen.
4. Den Schnappverschluß an der Anhängerkupplung öffnen und den Wagenheber in die senkrechte Position drehen. Zur Verriegelung den Schnappverschluß wieder einschnappen.
5. Den Trichter gemäß Anleitungen dieses Handbuches einbauen, siehe Abb. 1 und 2.
2.1.3 Regler und Bedienung
Siehe Abb. 3A und 3B
1. Motor Gashebel. Verändert die Geschwindigkeit des Motors. Bei Start und Einsatz den Hebel auf ‘schnell’ stellen. Bei Leerlauf und Vorwärmen den Hebel auf ‘langsam’ stellen. Den Hebel völlig auf ‘langsam’ stellen, um die Maschine abzustellen. Im Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
2. Motorchoke. Wird benutzt wenn der kalte Motor gestartet wird. Beim Starten den Hebel auf die Choke­Position schieben. Wenn der Motor läuft, den Hebel auf die Lauf-Position schieben. Im Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
3. Rückschlagstarter: Wird zum Starten des Motors benutzt. Zum Starten den Griff festhalten und ziehen. Im Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
4. Kupplungshebel. Schaltet die Hack/ Shreddereinrichtung ein. Zum Einschalten bei laufendem Motor den Hebel langsam nach oben ziehen. Zum Ausschalten den Hebel langsam nach unten ziehen. Es ist möglich, daß ein neuer Antriebsriemen die Einrichtung mitlaufen läßt, selbst wenn die Kupplung ausgeschaltet ist. Nach kurzer Einfahrtzeit wird sich der Riemen entspannen und die Kupplung wird das Ausschalten ermöglichen. Sollte die Kupplung nach einer Einfahrtzeit sich dennoch nicht ausschalten lassen, den Rollenabstand und die Kupplung selbst prüfen oder
5
Page 41
A
BSCHNITT
2
zur Wartung zu Ihrem Händler zurückbringen. (Zum Wechseln des Riemens siehe Abschnitt 3). Wenn die Kupplung bei voller Geschwindigkeit ausgeschaltet wird, dann wird die Hackeinrichtung noch einige Zeit im Leerlauf weiterhalfen, bis sie anhält. Eine Maschine erst dann prüfen oder reparieren, wenn die Hackeinrichtung nicht mehr läuft und der Motor abgeschaltet und der Zündkerzendraht abgenommen ist.
5. Tragegriff. Wird zum Anheben der Maschine benutzt. Am Griff heben und die Maschine auf den gewünschten Platz schieben. Die Maschine nie bewegen, wenn der Motor oder die Maschine läuft.
6. Shreddertrichter. Das Material zum Shredden wird durch den Shreddertrichter eingegeben.
7. Hacktrichter. Das Material zum Hacken wird durch den Hacktrichter eingegeben.
8. Ausgaberohr/gitter. Die Häcksel werden durch das Gitter und die Öffnung ausgegeben. Die Größe des Materials kann durch Wechsel zu einem anderen Gitter
verändert werden.
2.1.4 Anlassen
Vorsicht: Vor dem Anlassen, die Maschine auf
eine offene, ebene Fläche im Freien stellen. Die
Maschine nicht auf Pflaster, Beton, oder
Schotterboden laufen lassen. Die Maschine nicht
in der Nähe von Zuschauern benutzen. Vor dem
Anlassen prüfen, daß die Hackkammer leer ist.
1. Vor dem Anlassen den Motorölstand prüfen und auffüllen, falls notwendig. Im Motorhandbuch weitere Motoranleitungen nachlesen.
ZU BEACHTEN: Ein geringer Ölverbrauch ist normal. Den Ölstand bei jedem Gebrauch prüfen.
WARNUNG: Den Treibstoff (Benzin) mit Vorsicht
verwenden. Er ist höchst flammbar. Immer
einen zugelassenen Behälter benutzen und den
Tank im Freien füllen. Niemals Treibstoff in eine
laufende oder heiße Maschine füllen.
2. Vor dem Anlassen den Treibstofftank mit neuem, sauberen, bleifreiem Normalbenzin füllen. KEIN ÖL IN DAS BENZIN MISCHEN.
3. Den Kupplungshebel abschalten.
7. Den Motorchokehebel auf die Lauf-Position stellen, wenn der Motor gestartet ist. Etwas Choke kann schon benötigt werden, bis der Motor voll aufgewärmt ist.
ZU BEACHTEN: Wenn ein warmer Motor nach einer kurzen Pause wieder gestartet wird, ist es nicht unbedingt notwendig, eine volle Choke zu benutzen. Falls der Motor nicht startet, den Hebel auf Lauf oder nur auf etwas Choke stellen.
2.1.5 Angaben und Empfehlungen
Die Bear Cat Hack/Shreddermaschine kann viele Arten von Material zur Entsorgung oder Verwertung zerkleinern, zerreißen und zerhacken. Die folgenden Richtlinien können Ihnen dabei Hinweise geben.
1. Zerreißen/zerkleinern. Kleines Material, wie Laub, Gras, und Gartenabfälle (Maisstengel, Pflanzen, Ranken, usw.) können leicht im Shredder behandelt werden. Stöcke und Äste sollten kleiner als 1 inch Durchmesser und nicht länger als 24 inch sein, um übermäßiges Herumschlagen zu vermeiden. Nasses Material kann es erfordern, daß das grobe Gitter (große Loch) oder das Naßmaterialgitter verwendet wird, um vor Verstopfen zu schützen. Das gewonnene Material kann auf einen Komposthaufen geworfen werden oder es kann im Garten als Mulch verwendet werden. Der Shredder kann auch Material wie Zeitungen, Plastik, Aluminiumdosen, Milchkartons usw. zerkleinern. Es kann notwendig sein, daß ein Zweig, Papprohr, Laubstampfer oder ein ähnliches Objekt benutzt wird, um das Material in die Ladekammer hineinzuschieben. Wenn kleines, trockenes Material zerkleinert wird, das zusätzliche Gitter (mit kleinen Löchern) benutzen.
WARNUNG! Erst dann in die Ladekammer oder
in die Ausgabeöffnung hineinlangen, wenn der
Motor abgestellt ist, der Zündkerzendraht
abgezogen ist und sich kein Maschinenteil mehr dreht.
2. Hacken. Die Hackmaschine kann Äste bis zu 3 inch Durchmesser kleinhacken. Größere Äste müssen so zerkleinert werden, daß sie in den Hacktrichter passen. Mehrere kleine Äste können zusammen in den Hacktrichter eingegeben werden. Die Verwendung des zusätzlichen mittleren Ausgabegitters kann kleinere Häcksel herstellen. Die Häcksel können als Ziermulch verwendet werden oder auf einen Komposthaufen gehen.
4. Den Motor Gashebel auf 3/4 offen stellen.
5. Den Motorchokehebel auf Choke stellen.
6. Den Rückschlagsstartergriff ergreifen und langsam ziehen, bis der Starter einrastet und ein Widerstand zu fühlen ist. Schnell ziehen, um den Motor zu starten. Falls notwendig, wiederholen.
6
Page 42
A
BSCHNITT
2
2.2 Bedienung
2.2.1 Zerkleinern (siehe Abb. 4)
WARNUNG! Bei Betrieb der Maschine nicht
direkt vor der Ausgabekammer stehen. Hände
und andere Körperteile oder Kleidung nicht in
die Eingabe- oder Ausgabekammern stecken.
1. Das zu zerkleinernde Material (Gras, Laub,
Gartenabfälle, Stöcke und Zweige unter 3/4 inch Durchmesser und 24 inch Länge, usw.) in den Trichter eingeben. Falls notwendig, das Material mit einem Laubstampfer, Zweig, oder ähnlichem Objekt in die Ladekammer hineinschieben. Das Material gleichmäßig eingeben, damit sich der Motor nicht festläuft oder der Shredder sich nicht verstopft. Wenn die Kupplung benutzt wird, um damit einen verstopften Shredder wieder leerzuräumen, kann das den Antriebsriemen beschädigen. Siehe Abschnitt 3, Säuberung eines verstopften Rotors, für nähere Anleitungen. Äste oder Materialien, welche die Maschine verstopfen oder überlasten können, sollten sehr gleichmäßig eingegeben werden oder durch den Hacktrichter gehen.
2.2.3 Einsacken
WARNUNG! Nicht erlauben, daß sich Material in
der Ausgabekammer ansammelt. Das könnte
die ordnungsgemäße Ausgabe verhindern und
zu einem Zurückprallen des Materials durch die
Ladekammer führen.
Ein großer, starker Abfallsack kann an der Hack/ Shreddermaschine befestigt werden, um das zerkleinerte Material aufzufangen. Den Sack über das Ausgaberohr stülpen und die Sacköffnung unter das vordere Bein klemmen (siehe Abb. 6). Die Maschine hin und wieder abstellen und den Sack abnehmen, um zu prüfen, daß das Ausgaberohr frei ist, und das Material in den Sack hineinschieben.
2.2.4 Anhalten
WARNUNG! Die Maschine nicht
unbeaufsichtigt lassen oder eine Inspektion
oder Wartung anfangen, wenn nicht vorher der
Motor abgeschaltet ist, der Zündkerzendraht
von der Zündkerze abgezogen ist und die Maschine zum
völligen Stillstand gekommen ist.
2.2.2 Zerhacken (siehe Abb. 5)
WARNUNG! Kopf und ihren Körper nicht zu nahe
an die Ladekammer heranbringen. Nicht zu weit
strecken. Immer gutes Körpergleichgewicht und
sicheren Stand bewahren.
1. Äste aussuchen, die einen Durchmesser zwischen 3/4 und
3 inch haben; die seitlichen Zweige abschneiden, wenn sie nicht in den Ladetrichter passen. Kleinere Äste können an dem Tragegriff abgebrochen werden. Zweige mit geringem Durchmesser können zusammen gehalten werden und gleichzeitig eingegeben werden.
2. Den Ast mit dem dicken Ende zuerst eingeben, bis er an
die Hackmesser reicht (siehe Abb. 5). Die aktuelle Eingabegeschwindigkeit ist abhängig von der Art des Materials, von der Schärfe der Hackmesser und der Größe der Maschine. Den Ast abwechselnd einschieben und zurückziehen oder so langsam einschieben, daß die Maschine nicht verstopft. Wenn der Ast bei der Eingabe gedreht wird, kann dadurch das Hacken erleichtert werden.
Die Hackmesser werden nach Gebrauch stumpf werden und müssen von Zeit zu Zeit geschärft werden. Siehe Abschnitt 3, Schärfen der Hackmesser, mit weiteren Anleitungen.
Zum Anhalten der Maschine, folgende Schritte durchführen:
1. Den Gashebel auf “Langsam” stellen.
2. Die Rotorkupplung ausschalten.
3. Den Gashebel auf “Stop” stellen oder den Zündschlüssel abstellen und den Zündkerzendraht von der Zündkerze abmachen.
4. Warten, bis die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Zu beachten: Der Rotor ist schwer und hat eine Trägheit, die ihn eine Weile weiterlaufen läßt, wenn die Kupplung auch schon ausgeschaltet ist. Sie können es erkennen, daß der Rotor still steht, wenn es kein Geräusch oder Maschinenbewegung mehr gibt, oder wenn sich das vorstehende Ende der Rotorwelle am Hackrohr nicht mehr dreht. Diese Zeit zum Anhalten kann verkürzt werden, wenn ein Ast in das Hackrohr hineingesteckt wird, der die Hackmesser und damit den Rotor bremst.
Zu beachten: Die Modelle 70380 und 70580 haben abschmierbare Rotorlager. Sie sollten im normalen Gebrauch einmal im Jahr etwas abgeschmiert werden. Dabei vorsichtig sein, daß nicht zuviel Material geschmiert wird und die Lager dadurch ausgedrückt werden.
7
Page 43
A
BSCHNITT
3
Service und Wartung
Prüfungen
Die Muttern und Bolzen prüfen
(einschließlich Räder und Reifendruck)
prüfen
Motoröl
auswechseln
Die Zündkerze auswechseln
prüfen
Luftfilter
Benzinfilter auswechseln
säubern
auswechseln
vor jeder
Benutzung
alle
10
Stunden
alle
25
Stunden
alle
50
Stunden
*
Zeitspanne
alle 100
Stunden
alle 200
Stunden
alle
300
Stunden
**
alle 800
Stunden
einmal
im
Jahr
Schärfe der Hackmesser prüfen
Lager und Drehstellen abschmieren
Bolzen prüfen: Hackmesser
Antriebsriemen prüfen
Maschine säubern
Zu beachten: (*) In staubigen Situationen öfter warten
(**) Nur die Papiereinlage auswechseln
Vor jeder Inspektion oder Wartung jedes Maschinenteiles, erst den Motor abschalten und warten, bis alle beweglichen Teile der Maschine zum völligen Stillstand gekommen sind.
Gilt für die ersten Arbeitsstunden.
8
Page 44
Service und Wartung
A
BSCHNITT
3
Vor jeder Inspektion oder Wartung jedes
Maschinenteiles, erst den Motor
abschalten und warten, bis alle
beweglichen Teile der Maschine zum
völligen Stillstand gekommen sind. Die
Hackmesser sind scharf! Zur
Vemeidung von Verletzungen ist
Vorsicht geboten.
Den Stand des Motoröls prüfen, und das Öl und den Filter gemäß Handbuch auswechseln. Den Luftfilter wie angegeben warten und auswechseln.
3.1 Schärfen der Hackmesser
Die Hackmesser werden im Gebrauch stumpf, was das Hacken erschwert. Es wird empfohlen, daß die Hackmesser alle 5-15 Arbeitsstunden geschärft werden. Um die Hackmesser zur Schärfung auszubauen:
1. Das Ausgabegitter abnehmen, dabei erst den 5/16 inch Sicherungsbolzen ausschrauben und das Gitter abziehen.
2. Den Rotor so drehen, daß die Bolzen, welche die Hackmesser halten, leicht zu erreichen sind.
3. Die zwei sechskantigen Bolzen, welche die Hackmesser halten, ausbauen. Bei dem zweiten Messer wiederholen.
Die Schneidfläche des Hackmessers auf 45 Grad abschleifen (siehe Abb. 7): Die Messer auf einer Naßschleifmaschine mit langsamer Geschwindigkeit abschleifen, oder von einem Fachmann abschleifen lassen. Wenn Sie einen Schleifbock benutzen, beim Schleifen darauf achten, daß das Messer nicht zu heiß wird und sich verfärbt - das würde die Hitzebeständigkeit des Messers verändern. Nur kurz abschleifen und mit Wasser abkühlen. Nach Möglichkeit von jedem Messer gleichviel abschleifen, damit ein Gleichgewicht bestehen bleibt. Die Hackmesser wieder einbauen und mit 20 ft. lbs. Drehmoment festziehen.
ZU BEACHTEN: Nie die Rückseite des Hackmessers schärfen oder abschleifen. Dabei würde die Kante rollen und die Hackmesser würden beschädigt werden, was zu ungenauem Hacken und fehlerhafter Durchgabe des Materials führt. Kleine Fehler, Einbuchtungen, Grat, usw. auf der flachen Seite des Messers werden die Arbeitsweise der Maschine nicht beeinträchtigen.
3.1.1 Hinweise zum Schärfen der Hackmesser
Wenn die Maschine nicht sehr gut hackt, kommt das meistens von stumpfen Hackmessern. Wenn die Arbeitsweise Ihrer Maschine sich verschlechtert hat, auf die folgenden Symptome achten:
Schwere Vibrierungen wenn Material in den Trichter eingegeben wird.
Dünne Zweige ziehen sich nicht selbst durch die Maschine
Die Häcksel sind nicht gleich groß oder haben Fadenschwänze - besonders bei frischen Ästen.
Vor dem Schärfen der Messer, die Maschine auf Schaden überprüfen. Die Messer auswechseln, wenn:
Das Messer einen Sprung hat (besonders um die Bolzenlöcher) oder wenn die Kante so tief eingebuchtet ist, daß sie nicht wieder glatt abgeschliffen werden kann.
Die Kante dermaßen abgenutzt oder abgeschliffen ist, daß sie zu nah am Rotor ist.
3.1.2 Einstellen des Abstandes des
Hackmessers
Die Hackmesser sollten zwischen 1/16 inch bis 1/8 inch Abstand zum Hackblock direkt unter dem Hackrohr haben. Um den Abstand zu verstellen, folgende Schritte befolgen:
1. Das untere Riemenschutzblech und das Ausgabegitter ausbauen. Den Plastikschutz von dem hinteren Rotorlager abnehmen.
2. Die Justierschrauben von dem Schutzblech an dem vorderen und hinteren Lager abnehmen.
3. Mit einem Stempel und Hammer die Schutzbleche lösen, entgegengesetzt zur normalen Drehung, damit sie sich drehen und abgenommen werden können.
4. Mit einem Gummihammer auf das Ende der Rotorwelle schlagen, bis ein Abstand von 1/16 bis 1/8 inch erreicht ist (siehe Abb. 8). Der Messerabstand kann durch die Ausgabeöffnung geprüft werden. Den Rotor drehen und den Abstand für beide Hackmessern prüfen.
5. Wenn der Abstand richtig eingestellt ist, dann müssen die Schutzbleche wieder eingebaut werden, um den Abstand zu halten. Die Schutzbleche über die exzentrische Nabe der Lager schieben. Mit einem Stempel und Hammer die Schutzbleche in der Richtung der Wellendrehung festschrauben (also im Uhrzeigersinn bei dem hinteren Lager und dem Uhrzeigersinn entgegengesetzt bei dem vorderen Lager) und mit einem starken Hammerschlag festsetzen. Die Justierschrauben einschrauben.
9
Page 45
A
BSCHNITT
3
6. Die Justierschrauben, die die Riemenscheibe auf der Rotorwelle festhalten, abschrauben. Die Scheibe auf der Welle so verschieben, daß sie genau auf die entsprechende Scheibe auf der Motorwelle ausgerichtet ist (Die Scheibe sollte genauso weit, aber in die entgegengesetzte Richtung, wie der Rotor verschoben werden).
7. Prüfen, daß der Riemenkeil genau unter der Scheibe sitzt und die Justierschrauben fest anziehen.
8. Das untere Riemenschutzblech, das Ausgabegitter, und den Plastikschutz des Rotorlagers wieder einbauen.
3.1.3 Auswechseln der
Shreddereinheit
Es muß dafür gesorgt werden, daß die Messer und Unterlegscheiben richtig eingebaut sind, um das Gleichgewicht des Rotors zu gewährleisten.
1. Die Ausgabeverkleidung, das Ausgabegitter, und die Rotorendkappe ausbauen.
2. Die Justierschrauben von dem Schutzblech an dem Lager an der Ladetrichterseite abnehmen.
3. Mit einem Stempel und Hammer die Schutzbleche lösen, entgegengesetzt zur normalen Drehung, damit sie sich drehen können und abnehmen.
4. Die Ladetrichterbolzen ausbauen und den Trichter abnehmen.
5. Den #10-24 Bolzen und Mutter von der ersten Messerwelle ausbauen, die Messerwelle aus der Rotoreinheit ziehen und die alte Welle, Unterlegscheiben, Bolzen, und Messer entsorgen.
6. Die neue Welle, Messer, Unterlegscheiben, Bolzen, und Mutter an der Wellenposition No. 1 einbauen (siehe Zusammenbauordnung auf Abbildung). Darauf achten, daß die Unterlegscheiben richtig auf den Wellen sitzen. Wenn die Scheiben nicht richtig eingebaut sind, wird der Rotor nicht das nötige Gleichgewicht haben und wird auch nicht richtig hacken.
7. Die Arbeitsschritte 5 und 6 für die Wellen 2, 3, und 4 wiederholen. Darauf achten, daß die Messer und Scheiben in der richtigen Reihenfolgen eingebaut werden, wie auf der Abbildung gezeigt ist.
8. Den Trichter auf das Gehäuse stellen und die Bolzen festschrauben.
9. Die Ausgabeverkleidung, das Ausgabegitter, und die Rotorendkappe wieder einbauen und die Maschine testen.
Auf den neueren Modellen ab Seriennummer 11010 kann die Shreddereinheit in die Maschine eingebaut werden, ohne daß der Ladetrichter ausgebaut werden muß.
1. Den Riemenschutz unter dem Motorgehäuse ausbauen; die Ausgabeverkleidung und das Ausgabegitter ausbauen.
2. Die #10-24 Muttern und Bolzen von den Messerwellen ausbauen.
3. Die Welle auf das 5/8 inch Loch auf der Gehäuserückseite und das kleine Loch an der Vorderseite an dem Ladetrichter ausrichten.
4. Mit einem kleinen Stempel oder Stab die Welle nach hinten aus dem 5/8 inch Loch schieben.
5. Zum Zusammenbau, die Welle durch das 5/8 inch Loch an der Rückseite des Gehäuses schieben und die Messer und Unterlegscheiben in der richtigen Reihenfolge auf die Welle schieben. Neue #10-24 Mutter und Bolzen einbauen.
6. Die Arbeitsschritte 3 bis 5 für die drei anderen Wellen wiederholen.
ZU BEACHTEN: Niemals Rotorwellen oder Bolzen und Muttern wiederverwenden, wenn Abnutzungserscheinungen oder Schaden sichtbar sind. Neue Teile einbauen.
3.1.4 Säuberung eines verstopften
Rohres
WARNUNG! Wenn die Maschine verstopft ist,
den Motor abschalten, den Zündkerzendraht
von der Zündkerze abziehen und warten, bis die
Maschine zum völligen Stillstand gekommen
ist; erst dann die Verstopfung bereinigen. Die Maschine
nie laufen lassen, wenn die entsprechenden Schutzbleche
und Gitter nicht eingebaut sind.
1. Den Motor anhalten, die Rotorkupplung auslösen und die Maschine zum völligen Stillstand kommen lassen. Den Zündkerzendraht abziehen.
2. Den 5/16 inch Bolzen, der das Ausgabegitter hält, ausbauen. Das Gitter aus der Maschine ziehen.
3. Das Material aus dem Shredderrotor ziehen. Den Rotor manuell drehen, um zu prüfen, daß er sich frei bewegen kann.
4. Das Ausgabegitter einbauen, dabei das obere Ende des Gitters in den Schlitz in der Maschine schieben und das Gitter nach unten drehen, bis das Bolzenloch in dem Gitter auf das Loch in der Maschine ausgerichtet ist.
10
5. Den Zündkerzendraht wieder befestigen, den Motor starten und weiterarbeiten.
Page 46
A
BSCHNITT
3
3.1.5 Auswechseln des Antriebsriemens
Den Antriebsriemen jährlich oder alle 30 Arbeitsstunden (je nachdem was zuerst kommt) prüfen. Wenn der Riemen eingerissen, ausgefranst oder abgenutzt ist, sollte er ausgewechselt werden. Zum Auswechseln des Riemens, folgende Schritte unternehmen:
1. Den Zündkerzendraht abnehmen.
2. Die oberen und unteren Riemenschutzbleche abnehmen.
3. Den Riemen von den Scheiben nehmen. Falls notwendig, die Motorbolzen lösen und den Motor nach vorne kippen, damit der Riemen von den Scheiben abgenommen werden kann.
4. Die Scheiben auf Abnutzung überprüfen. Die Scheiben auswechseln, wenn sie eingerissen oder so abgenutzt sind, daß die Riemenkontaktstellen nicht gleichmäßig und glatt sind.
5. Den neuen Riemen über die Scheiben ziehen. Den Riemen nicht mit Gewalt über die Scheiben ziehen, weil er sonst beschädigt werden könnte. Falls notwendig, die Motorbolzen lösen und den Motor nach vorne kippen, damit der Riemen auf die Scheiben aufgeschoben werden kann.
6. Die Maschine so ausrichten, daß die Kurbelwelle parallel zu der Rotorwelle ist. Die Motorbolzen mit einem Drehmoment von 20 ft. lbs. anziehen.
8. Die oberen und unteren Riemenschutzbleche wieder einbauen. Einen Abstand von 1/8 inch zwischen der Oberseite des Riemens und der Innenseite des Schutzbleches einhalten. Prüfen, daß alle Bolzen, Muttern und Halter auf 20 ft. lbs. angezogen sind.
3.1.6 Auswechseln des
Ausgabegitters
Sie können zusätzliche Ausgabegitter mit verschiedenen Lochgrößen kaufen und in der Hack/Shreddermaschine verwenden. Zum Auswechseln des Gitters, folgende Schritte unternehmen:
1. Den Motor anhalten, die Rotorkupplung auslösen und die Maschine ganz zu einem Standstill kommen lassen. Den Zündkerzendraht von der Zündkerze abziehen.
2. Den 5/16 inch Bolzen, der das Gitter hält, aus der unteren Mitte ausbauen. Das Gitter aus der Maschine ziehen und weglegen.
3. Etwaiges Material aus der Gitteröffnung herausnehmen.
4. Das neue Gitter in die Maschine schieben. Das obere Ende des Gitters in den Schlitz in der Maschine schieben und das Gitter nach unten drehen, bis das Bolzenloch in dem Gitter auf das Loch in der Maschine ausgerichtet ist. Den Bolzen durch die Maschine und das Gitter schieben, die Mutter aufsetzen und festziehen.
7. Die Fluchtlinie der Scheiben prüfen. Zur Prüfung ein Lineal über beide Scheiben legen. Falls notwendig, die Justierschrauben an beiden Scheiben lösen und verschieben, bis sie in gerader Linie stehen. Prüfen, daß die Leerlaufscheibe an der Riemenmitte Kontakt hat. Die Riemenjustierschrauben wieder festziehen.
11
Page 47
F
EHLERSUCHE
Fehlersuche
Problem
1. Motor springt nicht an
2. Motor oder Rotor stockt oder hält an
3. Eingabe ist schwer Hackmaschine arbeitet übermäßig schwer
4. Shredder arbeitet übermäßig schwer oder hält an
Wahrscheinliche Ursache
a) Falsche Einstellungen
b) Kein Treibstoff c) Interne Probleme
a) Ausgabe verstopft
b) Rotor verstopft
a) Ausgabe verstopft
b) Messerabstand falsch
eingestellt
c) Die Hackmesser sind
stumpf
a) Ausgabe verstopft
b) Rotor verstopft
c) Grünes Material
verstopft
Empfohlene Abhilfen
a) Einstellungen
berichtigen b) Tank füllen c) Zum Händler gehen
a) Mit einem Ast o. Ä.
die Ausgabe säubern b) Rotor säubern
a) Mit einem Ast o. Ä.
die Ausgabe
säubern b) Abstand verstellen
c) Messer schärfen
a) Mit einem Ast o. Ä. die
Ausgabe säubern b) Rotor säubern, das
Material in
gleichmäßigeren
Mengen eingeben c) Abwechselnd mit
trockenem Material
eingeben, oder das
grobe Ausgabegitter
oder das
Naßausgabegitter
einbauen
Referenz
Motorhandbuch
Abschnitt 3
Abschnitt 3
Abschnitt 3
5. Motor stockt oder Riemen pfeift, wenn die Kupplung eingeschaltet wird
6. Material aus der Hackmaschine wickelt sich um die Rotorwelle
12
a) Die Kupplung wird zu
schnell eingeschaltet
b) Rotor verstopft
a) Verfilztes, grünes
Material geht nicht durch die Hackmesser
b) Messerabstand falsch
eingestellt
c) Ausgabegitter
verstopft
a) Den Kupplungshebel
langsamer heben
b) Rotor säubern
a) Bei der Eingabe den Ast
oder das Material drehen, damit es ganz zerhackt wird
b) Abstand verstellen
c) Das Naßausgabegitter
einbauen
Abschnitt 3
Abschnitt 3
Page 48
A
BSCHNITT
Zubehör
Beschreibung Bestellnummer
5 PS 8 PS
Ausgabegitter klein (3/8 inch Ausgabelöcher) 70312 70303 mittlere (3/4 inch Ausgabelöcher) 70314 70305 grob (1,5 inch Ausgabelöcher) 70310 70301 Naßausgabegitter 70492 70494 Augenschutz
(ein Paar wird mit der Maschine geliefert) 17842 17842 Zugvorrichtung
(zum Ziehen hinter kleinem Traktor. Nicht zum Gebrauch auf der Straße) 70098 70098
3
Wasserdichte Abdeckung 70093 70093 Wartungseinheit
(einschließlich Zündkerze, Luftfilter, V-Riemen, Hackmesser & Hardware) 70100 70101 Leihwartungseinheit nicht lieferbar 70544 Sammlungssack 17854 17854 Laubstampfer 70089 70089 Hackmesser, Werkzeugstahl (Satz mit 2 Messern) 70205 70205 Eingabebürstensatz 70489 70490 Hackmesser, Kohlenstoffstahl 70121 70121 Zugvorrichtung mit Rad 71113 71113 2 Riemen Erweiterungssatz nicht lieferbar 70468
Normale Zündkerzennummern für die verschiedenen Hack/
Shreddermaschinen
Motormodell Hersteller der Zündkerze Crary Liefernummer Zündkerze Nr. Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 49
A
BSCHNITT
4
1
2
6
5
2
7
1
3
3A
4
5
8
3B
14
4
5
Page 50
6
45
A
BSCHNITT
0
4
1/32 - 1/8" Abstand
7
15
Page 51
A
BSCHNITT
4
71381
Welle eins
Welle eins
Welle zwei
Welle vier
eins
Welle zwei
Welle drei
Welle drei
Welle vier
8
70973
Welle eins
Welle zwei
vier
16
zwei
Welle drei
drei
Welle vier
9
Page 52

Inhoud

Hoofdstuk 1: Veiligheidsinstructies .................... 2
1.2 Veiligheidsetiketten ............................................................... 4
Hoofdstuk 2: Montage, bedieningen en werking .... 6
2.1 Montage ............................................................................. 5
2.1.1 Montage, alle modellen ........................................................ 5
2.1.2 Montage, sleepmodel .......................................................... 5
2.1.3 Bedieningen en bedrijf ....................................................... 5,6
2.1.4 Starten .............................................................................. 6
2.1.5 Specificaties en aanbevelingen ............................................. 6
2.2 Werking .............................................................................. 7
2.2.1 Snipperen .......................................................................... 7
2.2.2 Verspanen ......................................................................... 7
2.2.3 Opvangen in een zak ........................................................... 7
2.2.4 Stopinstructies .................................................................... 7
I
NHOUD
Hoofdstuk 3: Beurten en onderhoud ................... 8
Tabel voor beurten en onderhoud ................................................. 8
3.1 De verspaanmessen slijpen .................................................... 9
3.1.1 Wenken voor het slijpen van het verspaanmes ........................ 9
3.1.2 De speelruimte voor het verspaanmes instellen ....................... 9
3.1.3 De snipperset vervangen ..................................................... 10
3.1.4 De verstopte rotor vrijmaken ................................................ 10
3.1.5 De aandrijfriem vervangen ................................................... 11
3.1.6 De afvoerzeven vervangen .................................................. 11
Problemen opsporen en oplossen .....................12
Opties ..........................................................13
Hoofdstuk 4: Schema’s en foto’s .................. 14-16
Garantie
1
Page 53
H
OOFDSTUK
1
Veiligheidsinstructies
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is heel belangrijk. In deze handleiding en op de machine staan belangrijke veiligheidsmededelingen. Leze deze mededelingen a.u.b. zorgvuldig.
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op mogelijke gevaren die letsel aan u of anderen kunnen toebrengen. Elke veiligheidsmededeling wordt voorafgegaan door een van deze drie woorden: GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGELET.
U wordt GEDOOD of ERNSTIG
GEVAAR
GEWOND als u de instructies niet opvolgt.
YU kunt GEDOOD of
WAARSCHUWING
ERNSTIG GEWOND worden als u de instructies niet opvolgt.
OPGELET
U kunt GEWOND worden als u de instructies niet opvolgt.
Vóór het gebruik
1. U moet uzelf op de hoogte stellen van de inhoud van de
gebruikshandleiding voordat u deze machine probeert te gebruiken. De handleiding van de motor raadplegen voor aanvullende veiligheidsinformatie.
2. Nooit toestaan dat kinderen deze machine gebruiken.
3. Deze machine nooit in de buurt van omstanders
gebruiken.
4. Koolmonoxide kan uiterst gevaarlijk zijn in besloten
ruimtes; de machine niet in een besloten ruimte laten draaien. De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide dat kleurloos, reukloos en smaakloos is.
5. Laat handen of enig deel van het lichaam of kleding niet
binnen de toevoerruimte, de afvoergoot of in de buurt van enige bewegende delen komen.
6. Alvorens een onderdeel van de machine te inspecteren of
te onderhouden de motor uitschakelen en er zeker van zijn dat alle bewegende delen volledig tot stilstand gekomen zijn.
Voorbereiding
3. De machine uitsluitend op een effen ondergrond gebruiken. De machine niet op een geplaveid, betonnen of grinten oppervlak gebruiken. Het gebruik op een harde ondergrond kan veroorzaken dat het afgevoerde materiaal stuitert en terugslaat. Het veroorzaakt ook verhoogde trilling van de machine. Verhoogde trilling kan veroorzaken dat de machine zich verplaatst en bevordert voortijdige slijtage van onderdelen of losraken van de bevestigingen.
4. Vóór het starten van de machine een visuele controle uitvoeren om er zeker van te zijn dat alle schroeven, moeren, bouten en andere bevestigingen goed vastzitten. Na elke 10 bedrijfsuren moeten alle schroeven, moeren, bouten en andere bevestigingen gecontroleerd worden met een sleutel om er zeker van te zijn dat alles in een goede bedrijfsstaat is.
Bediening
1. Alvorens de machine te starten er zeker van zijn dat de snijruimte leeg is.
2. Bij het toevoeren van te verspanen materiaal in de machine ervoor oppassen dat er geen stukken metaal, stenen, flessen, blikken en andere vreemde materialen meegaan.
3. Als het snijmechanisme tegen een vreemd voorwerp slaat of als de machine een ongewoon geluid begint te maken of begint te trillen de motor onmiddellijk uitschakelen en de machine volledig tot stilstand laten komen. Nadat de machine gestopt is:
a) op schade inspecteren. b) eventueel beschadigde onderdelen vervangen. c) op losse onderdelen controleren en deze vastmaken.
4. Na elke 10 bedrijfsuren de bouten op de volgende onderdelen controleren voor het juiste aanzetmoment (75 ft.lbs.):
• De rotorlager van de verspaner
• De verspaanmessen (5/16” bouten gebruiken (20 ft.lbs.))
1. Een beschermbril aanschaffen en deze te allen tijde dragen tijdens het gebruiken van de machine. Met elke verspaner wordt één beschermbril meegeleverd.
2. Het dragen van loshangende kleding vermijden. Deze machine nooit gebruiken wanneer u loshangende kleding draagt, in het bijzonder wanneer deze voorzien is van trekkoorden die rond de motor gewikkeld kunnen raken of erdoor kunnen worden gevangen.
2
Nalaten het juiste aanzetmoment (75 ft.lbs.) te gebruiken voor de bouten in de onderstaande componenten kan ernstige schade aan de verspaner en/of lichamelijk letsel toebrengen.
Page 54
H
OOFDSTUK
1
5. Verwerkt materiaal niet laten ophopen in de
afvoerruimte; dit kan voorkomen dat het materiaal op de juiste manier afgevoerd wordt en kan tot gevolg hebben dat het materiaal door de toevoeropening wordt teruggestoten.
6. De verspaner niet gebruiken als niet alle beschermingen,
deflectors of dekplaten op hun plaats zijn. Uit de buurt van bewegende delen blijven.
7. Alle beschermingen, deflectors en dekplaten in goede
staat houden.
8. Altijd uit de buurt van het afvoergebied staan bij het
bedienen van deze machine.
9. Gezicht en lichaam uit de buurt van de toevoeropening
houden.
10. Niet te ver reiken. Het juiste evenwicht bewaren en
stevig met uw voeten op de grond blijven staan.
11. De machine niet vervoeren of verplaatsen terwijl de
machine draait.
12. Als de machine verstopt raakt, de motor uitschakelen. De
machine volledig tot stilstand laten komen alvorens het afval te verwijderen.
13. Bij modellen met een elektrische starter de kabels van de
accu loskoppelen alvorens een inspectie of onderhoud uit te voeren.
14. De instelling van de toerenregelaar van de motor niet
veranderen; de toerenregelaar regelt de maximum veilige bedrijfssnelheid en beschermt de motor en alle bewegende delen tegen beschadiging veroorzaakt door overbelasting.
Aanvullende veiligheidsregels voor slepen
1. De veiligheidskettingen van de trekhaak altijd aansluiten. Ervoor zorgen dat de trekhaakbouten stevig vastzitten. De aanhanger niet proberen te slepen als het voertuig niet is uitgerust met een kogel van 5 cm (2”).
2. De maximum sleepsnelheid mag niet hoger zijn dan 90 km/u (55 m/u). De banden tot de specificaties van de fabrikant opvullen zoals op de zijwand van de band staat aangegeven. De wielbouten regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat ze stevig vastzitten.
3. Ervoor zorgen dat de steunpoot van de aanhanger in de OMHOOG-stand is zodat deze de grond niet raakt bij het slepen. De steunpoot op een vlakke ondergrond plaatsen en in de OMLAAG-stand vergrendelen alvorens de machine te gebruiken.
4. De brandstoftoevoer naar de motor uitschakelen tijdens het slepen.
5. De bougiekabel losmaken bij het slepen.
Onderhoud en opslag
1. Wanneer deze machine gestopt wordt voor onderhoud, inspectie, opslag of om een hulpstuk te verwisselen, moet de bougiekabel worden losgemaakt.
2. De machine buiten het bereik van kinderen opslaan en waar brandstofdampen niet bij een open vuur of vonk kunnen komen. Voor opslagperiodes van drie of meer maanden de benzine aftappen en op een veilige manier wegdoen. De machine altijd laten afkoelen voordat u hem opslaat.
Aanzetmomententabel Bouten (SAE GR5) Schroeven
Standaard minimum aanzetmomenten voor normale montagetoepassingen.
Bouten (SAE GR5)
Maat Ft. Lbs. 5/16" 20 3/8" 35
Schroeven
Maat Ft. Lbs. 5/16" stelschroef 15 nr.10-24 stelschroef 3
3
Page 55
H
OOFDSTUK
1
1.2 Veiligheidsetiketten
Veiligheids- en instructie-etiketten bevinden zich op het frame en de motor van de verspaner. Alle etiketten vervangen die beschadigd of niet meer te lezen zijn. Voor de locatie van de veiligheidsetiketten op het frame van de verspaner de tekeningen en lijsten met onderdelen in hoofdstuk 4 raadplegen.
N.B.: Voor veiligheids- en instructie-etiketten voor de motor de gebruikshandleiding van de motor raadplegen of contact opnemen met de motorfabrikant.
Geen materiaal met een diameter groter dan 2 cm (3/4 inch) in de snippermachine stoppen.
Neem voor reserve-etiketten of een bedieningshandleiding contact op met de Bearcat-dealer of met Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND 58078, USA
Paneel 1 - Attentie Paneel 2 - De gebruikshandleiding lezen en kennen alvorens deze machine te gebruiken. Paneel 3 - Geschikte oog- en oorbescherming dragen tijdens het bedienen van deze machine. Paneel 4 - De machine stoppen en alle delen volledig tot stilstand laten komen alvorens de machine schoon te
maken of er afstellingen of onderhoud aan uit te voeren. Panelen 5 en 6 - De motor stoppen en de bougiedraad of de sleutel verwijderen alvorens de machine schoon te
maken of er afstellingen of onderhoud aan uit te voeren.
De hefboom langzaam omhoog tillen om de koppeling van de verspaner/snippermachine in te schakelen wanneer de motor draait. De hefboom naar beneden duwen om de koppeling uit te schakelen.
4
Handen en voeten uit de inlaat- en afvoeropeningen houden terwijl de machine in bedrijf is om letsel te voorkomen.
Page 56
Montage
H
OOFDSTUK
2
De verspaner/snippermachine komt geheel of gedeeltelijk gemonteerd aan. Als de machine gedeeltelijk gemonteerd aankomt, moet u misschien de volgende stappen in dit hoofdstuk uitvoeren.
2.1.1 Montage van alle modellen
1. De verspaner/snippermachine en de hopper uit de verpakking verwijderen.
2. Het hopperhandvat installeren zoals in afbeelding 1 getoond.
3. De hopper op het frame van de snippermachine plaatsen. De lange kant van de hopper moet boven de verspanergoot uitsteken. De uitsteeksels op de onderkant van de hopper moeten binnen het frame van de snippermachine worden geplaatst.
4. Vijf 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door de uitsteeksels van de hopper en het frame aan de voorkant van de verspaner/snippermachine steken. Over elke bout een 5/16 inch platte ring aanbrengen en losjes vijf 5/16 inch nylock-moeren op de bouten bevestigen. De bouten pas in stap nr. 6 vastdraaien.
5. Vijf 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door de uitsteeksels van de hopper en het frame aan de achterkant van de verspaner/snippermachine steken. Over elke bout een 5/16 inch platte ring aanbrengen en losjes vijf 5/16 inch nylock-moeren op de bouten bevestigen. De bouten pas in stap nr. 6 vastdraaien.
6. Twee 5/16 x 3/4 inch bouten van binnen naar buiten door het uitsteeksel van de hopper en het frame aan beide kanten van de hopper steken. Over elke bout een 5/16 inch platte ring aanbrengen en losjes twee 5/16 inch nylock-moeren op de beide bouten bevestigen. Als een bout of moer per ongeluk in de snippermachine is gevallen, ervoor zorgen dat deze verwijderd is voordat de machine gestart wordt. Dingen uit de snipperruimte verwijderen door de afvoerzeef te verwijderen. (Zie hoofdstuk 3).
7. Alle bouten tot een aanzetmoment van 20 ft.lbs. aandraaien.
8. De hele machine inspecteren om er zeker van te zijn dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten. De aanzetmomententabel raadplegen voor de juiste instellingen. Alle etiketten en instructies lezen en begrijpen.
9. In een bak op de trekhaak een 12 Volt accu (niet meegeleverd) installeren bij modellen met een elektrische starter. De kabels aansluiten; de zwarte kabel moet op de
negatieve accupool en de rode kabel op de positieve accupool worden aangesloten. De accu met een hoek en bout vastzetten. (N.B.: Accumaat-Groep U1 12 Volt 32 Amp-250 koude start Ampères)
2.1.2 Montage van een sleepbaar model
1. Uit de krat verwijderen.
2. De velgen en banden op de naven van de aanhanger installeren.
3. De trekhaak op het aanhangerframe installeren met 3/8 inch bouten, ringen en moeren die onder het frame aan elkaar verbonden worden.
4. De borgpen uit de steunpoot en draai de poot naar de verticale stand. De borgpen weer aanbrengen om de stand te vergrendelen.
5. De hopper volgens de in deze handleiding, afbeelding 1 en 2 omschreven instructies installeren.
2.1.3 Bedieningen en werking
Afbeeldingen 3A en 3B raadplegen
1. Motorsmoorklep. Verandert het motortoerental. De hendel naar “fast” (snel) duwen voor starten en bedrijf. De hendel naar “slow” (langzaam) duwen voor stationair draaien en opwarmen. De hendel helemaal naar “forward slow” (langzaam vooruit) duwen om de motor uit te schakelen. De handleiding van de motor raadplegen voor verdere aanwijzingen voor het bedienen van de motor.
2. Motorchoke. Gebruiken bij het starten van een koude motor. De hendel in de “choke”-stand zetten bij het starten. De hendel in de “run”-stand (draaien) zetten wanneer de motor draait. De handleiding van de motor raadplegen voor verdere aanwijzingen voor het bedienen van de motor.
3. Trekstarter. Wordt gebruikt om de motor te starten. Het handvat vastpakken en naar buiten trekken om de motor te starten. De handleiding van de motor raadplegen voor vederen aanwijzingen voor het bedienen van de motor.
4. Koppelingshendel. Schakelt de rotor van de verspaner/
snippermachine in. Trek de hendel langzaam omhoog terwijl de motor draait om de rotor in te schakelen. Duw de hendel naar beneden om de rotor uit te schakelen. Met een nieuwe tandwielriem kan de rotor draaien zonder dat de koppeling is ingeschakeld. Binnen een korte inwerkperiode verslapt de riem en schakelt de koppeling uit. Als de koppeling niet uitschakelt zelfs na de
5
Page 57
H
OOFDSTUK
2
inwerkperiode, moet u de uitlijning van de schijven en het koppelingsmechanisme controleren of teruggaan
naar uw dealer voor onderhoud. (Zie Hoofdstuk 3
voor het vervangen van de tandwielriem). Wanneer de rotor wordt uitgeschakeld, vooral bij vol gas, duurt het even totdat deze tot stilstand komt. Nooit eenmachine inspecteren of er een reparatie aan uitvoeren voordat de rotor volledig tot stilstand is gekomen en de motor is uitgeschakeld en de bougiekabel verwijderd.
5. Transporthandvat. Dit wordt gebruikt om de machine te verplaatsen. De machine bij het handvat optillen en naar de gewenste locatie trekken. De machine nooit verplaatsen wanneer de motor of de machine zelf draait.
6. Snipperhopper. Te snipperen materiaal wordt door de snipperhopper naar de snippermachine gevoerd.
7. Verspaangoot. Te verspanen materiaal wordt door de verspaangoot naar de verspaner gevoerd.
8. Afvoeropening/-zeef. Spanen en gesnipperd materiaal wordt afgevoerd door de zeef en de opening. Er kan afvoermateriaal van verschillende grootte worden verkregen door naar optionele zeven met andere gatmaten over te gaan.
2.1.4 Starten
Opgelet: De machine naar een open, vlakke
ruimte buitenshuis brengen alvorens te starten.
De machine niet op een geplaveid, betonnen of
grintoppervlak gebruiken. Niet in de buurt van
omstanders gebruiken. Ervoor zorgen dat de
snijruimte leeg is alvorens te starten.
1. Alvorens te starten het oliepeil controleren en zo nodig bijvullen. De handleiding voor de motor raadplegen voor bedienings- en onderhoudsinstructies.
N.B.: Enig olieverbruik is normaal. Het oliepeil bij elk gebruik controleren.
6. Het terugtrekstarthandvat vastgrijpen en langzaam uittrekken totdat de starter ingeschakeld wordt en u weerstand voelt. Nu snel trekken om de motor te starten. Zo nodig herhalen.
7. De chokehendel in de “run”-stand (draaien) zetten nadat de motor gestart is. Er kan nog een beetje choke nodig zijn totdat de motor helemaal is opgewarmd.
N.B.: Bij het opnieuw starten van een warme motor na een korte periode van stilstand kan het zijn dat het niet nodig is de volle chokestand te gebruiken. Als de motor niet start, de hendel op “run” (draaien) of gedeeltelijke choke zetten.
2.1.5 Specificaties en aanbevelingen
De Bear Cat verspaner/snippermachine is ontworpen om een verscheidenheid aan materialen te malen, snipperen en verspanen tot een makkelijker af te breken of te hanteren formaat. De volgende richtlijnen kunnen worden gebruikt om u in het begin te helpen.
1. Snipperen/malen. Kleine materialen zoals bladeren, gemaaid gras en tuinafval (maïsstengels, planten, ranken enz.) kunnen gemakkelijk door de snippermachine verwerkt worden. Stokken en takken moeten tot een diameter van 2,5 cm (1 inch) beperkt worden en niet langer zijn dan 60 cm (24 inch) om te voorkomen dat er teveel zwiepen en wikkelen optreedt. Voor natte materialen moet een grove (groot gat) zeef of een zeef voor nat afval gebruikt worden om verstopping te voorkomen. Het verwerkte materiaal kan op de composthoop worden gestort of op de grond worden uitgespreid als mulch. De snippermachine kan ook worden gebruikt voor de verwerking van materialen zoals kranten, plastic, aluminium blikjes, melkpakken enz. Er moet wellicht een tak, kartonnen buis, bladstamper of iets dergelijks gebruikt worden om het materiaal door de inlaatbescherming te duwen. Gebruik bij het malen van klein, droog materiaal de optionele
fijne (klein gat) afvoerzeef.
WAARSCHUWING: Brandstof (benzine) met
zorg behandelen. Benzine is uiterst brandbaar.
Altijd een goedgekeurd reservoir gebruiken en
de tank buiten vullen. Nooit brandstof aan een draaiende
of hete motor toevoegen.
2. Alvorens te starten de tank met verse, schone, loodvrije benzine vullen. GEEN OLIE MET BENZINE MENGEN.
3. De koppeling uitschakelen.
4. De smoorklep van de motor op 3/4 - helemaal open zetten.
5. De chokehendel van de motor in de choke-stand zetten.
6
WAARSCHUWING: Nooit in de toevoer- of de
afvoerruimte reiken totdat de motor gestopt, de
bougiekabel verwijderd en de rotor tot stilstand gekomen is.
2. Verspanen. De verspaner kan gebruikt worden om spanen te maken van takken met een diameter van tot en meet 7,5 cm (3 inch). Grotere takken moeten misschien bijgesneden worden zodat ze in de verspaangoot passen. Een aantal kleine takken kan bij elkaar gebundeld worden en tegelijkertijd in de goot gevoerd worden. Het gebruik van de middelgrote afvoerzeef maakt kleinere spanen. De verwerkte spanen kunnen als decoratieve mulch gebruikt worden of op de composthoop worden gestort.
Page 58
H
OOFDSTUK
2
2.2. Bedrijf
2.2.1 Snipperen (zie afbeelding 4)
WAARSCHUWING! Altijd uit de buurt van de
afvoeropening staan bij het gebruiken van de
machine. Handen en andere lichaamsdelen of
kleding uit de inlaat- en afvoeropeningen
houden.
1. Het te snipperen materiaal (gras, bladeren, tuinafval, stokken en takken met een diameter kleiner dan 2 cm (3/ 4 inch) en korter dan 60 cm (24 inch) enz.) in de hopper plaatsen. Zo nodig een bladstamper, tak of een soortgelijk voorwerp gebruiken om het materiaal door de inlaatbeschermingen te duwen. Het materiaal gelijkmatig in de snippermachine voeren zodat de motor niet overbelast wordt of dat de snippermachine verstopt raakt. De koppeling proberen te gebruiken om een verstopte rotor vrij te maken, veroorzaakt schade aan de riem. Hoofdstuk 3, Een verstopte rotor vrijmaken, raadplegen voor instructies. Takken of dingen die de machine verstoppen of de oorzaak zijn dat de machine afslaat, moeten gelijkmatiger worden toegevoerd of door de verspaangat worden ingebracht.
2.2.3 Opvangen in een zak
WAARSCHUWING! Het verwerkte materiaal niet
in de afvoerruimte laten ophopen. Dit kan
voorkomen dat het materiaal op de juiste
manier afgevoerd wordt en kan tot gevolg
hebben dat het materiaal door de toevoeropening wordt
teruggestoten.
Een grote, voor zwaar afval geschikte vuilniszak kan aan de verspaner/snippermachine bevestigd worden om het afgevoerde materiaal in op te vangen. Om de zak te gebruiken de bovenkant ervan over de afvoerdeur haken en de onderkant van de zakopening onder de voorpoot houden. (Zie afbeelding
6). De machine af en toe stoppen en de zak verwijderen om te controleren dat de afvoerruimte leeg is en om het materiaal naar de bodem van de zak te verplaatsen.
2.2.4 Stoppen
WAARSCHUWING! De machine niet zonder
toezicht laten of een inspectie of onderhoud
uitvoeren tenzij de motor uitgeschakeld, de
bougiekabel verwijderd en de machine tot volledige
stilstand gekomen is.
2.2.2 Verspanen (zie afbeelding 5)
WAARSCHUWING! Gezicht en lichaam uit de
buurt van de toevoeropening houden. Niet te ver
reiken. Te allen tijde uw evenwicht bewaren en stevig met
beide voeten op de grond blijven staan.
1. Kies takken met een diameter tussen 2 cm (3/4 inch) en 7,5 cm (3 inch); zijtakken afsnijden die niet voldoende kunnen buigen zodat ze in de verspaangoot passen. Sommige kleine takken kunnen op het transporthandvat van de verspaner worden afgebroken. Dunne takken kunnen gebundeld worden en tegelijkertijd toegevoerd worden.
2. De tak met het dikke uiteinde in de verspaangoot plaatsen totdat deze in aanraking komt met de verspaanmessen (zie afbeelding 5). De werkelijke toevoersnelheid van de tak in de verspaner is afhankelijk van het soort materiaal dat toegevoerd wordt, de scherpte van de verspaanmessen en de grootte van de machine. De tak om en om in de verspaner steken en hem er weer uittrekken of gelijkmatig in de verspaner voeren met een snelheid die de motor niet doet afslaan. Door de tak rond te draaien tijdens het invoeren, wordt de snijactie verbeterd.
Om de machine te stoppen als volgt te werk gaan:
1. De smoorklep in de “slow”-stand (langzaam) zetten.
2. De rotorkoppeling uitschakelen.
3. De smoorklep naar de stop-stand draaien of de contactsleutel uitdraaien en de bougiekabel van de bougie losmaken.
4. De machine volledig tot stilstand laten komen.
N.B.: De rotor is zwaar en traag waardoor de rotor blijft enige tijd blijft draaien nadat de koppeling is uitgeschakeld. U weet dat de rotor tot volledige stilstand is gekomen als er geen lawaai of machinevibratie meer is of dat het zichtbare uiteinde van de rotoras naast de verspaangoot niet langer draait. De stoptijd kan worden verkort door een tak in de verspaangoot te steken zodat die in aanraking komt met de verspaanmessen en de rotor vertraagt.
N.B.: De modellen 70380 en 70580 hebben smeerbare rotorlagers. Ze moeten een keer per jaar bij normaal bedrijf licht gesmeerd worden. Oppassen voor te veel smeren en de zittingen uitblazen.
De verspaanmessen worden na verloop van tijd stomp en moeten regelmatig geslepen worden. Hoofdstuk 3, De verspaanmessen slijpen, raadplegen voor instructies.
7
Page 59
H
OOFDSTUK
3
Service en onderhoud
Te inspecteren zaken
Moeren en bouten controleren (inclusief
wielen en bandenspanning)
Controleren
Motorolie
Verversen
Bougie vervangen
Controleren
Luchtfilterelement
Brandstoffilter vervangen
Scherpte van verspaanmessen
controleren
Schoonmaken
Verversen
Voor
elk
gebruik
Na elke
10
uur
Na elke
25
uur
Na elke
50
uur
*
Interval
Na elke
100
uur
Na elke
200
uur
Na elke
300
uur
**
Na elke
800
uur
Een keer
per jaar
Lagers en draaipunten smeren
Bouten verspaanmessen controleren
Aandrijfriem controleren
Machine schoonmaken
N.B.: (*) Vaker onderhoud uitvoeren bij gebruik onder stoffige omstandigheden
(**) Uitsluitend het soort met papieren element vervangen
Alvorens een onderdeel van de machine te inspecteren of te onderhouden de motor uitschakelen en er zeker van zijn dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Geeft de eerste bedrijfsuren aan
8
Page 60
Service en onderhoud
H
OOFDSTUK
3
Alvorens een inspectie of onderhoud aan een onderdeel van de machine uit te voeren de motor uitschakelen en er zeker van zijn dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. De verspaanmessen zijn scherp! Voorzichtig zijn bij het werken aan de machine om letsel te voorkomen.
Het oliepeil controleren, de olie verversen en het filter vervangen zoals in de handleiding wordt aangeraden. De luchtreiniger een beurt geven en zoals aanbevolen vervangen.
3.1 De verspaanmessen slijpen
De verspaanmessen worden na verloop van tijd stomp waardoor verspanen moeilijk wordt. Het verdient aanbeveling de verspaanmessen na elke 5-15 bedrijfsuren te slijpen. Om de verspaanmessen te verwijderen zodat ze geslepen kunnen worden:
1. De afvoerzeef verwijderen door de 5/16 inch borgbout te verwijderen en zeef naar buiten te trekken.
3.1.1 Wenken voor het slijpen van de verspaanmessen
Een slechte verspaanprestatie is gewoonlijk het resultaat van stompe messen. Als de prestatie van de verspaner achteruit gaat, op de volgende symptomen letten:
Bovenmatig trillen wanneer het materiaal in de verspaner wordt gevoerd.
Takken met een kleine diameter worden de verspaner niet ingetrokken.
De spanen worden ongelijkmatig afgevoerd of hebben een vezelige staart, vooral bij het verspanen van groene takken.
Voordat u de verspaanmessen slijpt op permanente schade controleren. Het mes vervangen als:
Het mes gescheurd is (vooral om de boutgaten heen) of de randen zijn te diep ingekeept om nog glad te kunnen slijpen.
De basis van de snijrand is versleten of is opnieuw geslepen zodat deze te dicht bij de rotorverspaansleuf is.
2. De rotor zodanig verdraaien dat de bouten waarmee het verspaanmes bevestigd is het meest toegankelijk zijn.
3. De twee zeskante bouten waarmee het mes zelf bevestigd is. De procedure herhalen voor het tweede mes.
De schuine rand van het verspaanmes tot 45 graden slijpen (zie afbeelding 7): De messen indien mogelijk op een langzame natslijper slijpen of ze door een professionele slijper laten slijpen. Als u een tafelslijpmachine gebruikt, moet u oppassen bij het slijpen zodat het mesmateriaal niet te heet wordt en van kleur verandert - hierdoor gaan de speciale warmte behandelde eigenschappen verloren. Kort slijpen en met water afkoelen. Een gelijke hoeveelheid van elk mes afslijpen om het evenwicht te bewaren. De verspaanmessen in de machine terugzetten en de bouten tot een aanzetmoment van 20 ft.lbs. aandraaien.
N.B.: Nooit op de achterkant van een verspaanmessen slijpen. Hierdoor gaat de rand rollen en wordt het verspaanmes beschadigd waardoor de messen slecht verspanen en het materiaal slecht wordt toegevoerd. Kleine oneffenheden, inkepingen, bramen enz. op de platte kant van het mes hebben geen invloed op de prestatie van de machine.
3.1.2 De speelruimte voor de verspaanmessen instellen
Er moet speelruimte van 1/16 tot 1/8 inch zijn tussen het verspaanblok dat zich direct onder de verspaangoot bevindt en de messen. Om de speelruimte voor de messen in te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. De onderste riembescherming en de afvoerzeef verwijderen. De plastic deksel van de achterste rotorlater verwijderen.
2. De stelschroeven losmaken waarmee de vergrendelingskraag op de voor- en achterlagers wordt vastgehouden.
3. Met een priem en een hamer de vergrendelingskragen in een tegenovergestelde richting van de normale draairichting kloppen zodat ze ronddraaien en verwijderd kunnen worden.
4. Met een rubber hamer tegen het uiteinde van de rotoras kloppen om een speelruimte van 1/16 tot 1/8 inch te krijgen (zie afbeelding 8). De speelruimte voor het mes kan door de afvoeropening worden bekeken. De rotor draaien en de speelruimte voor beide verspaanmessen controleren.
9
Page 61
H
OOFDSTUK
3
5. Nadat de speelruimte ingesteld is, moeten de vergrendelingskragen op hun plaats worden gezet om de instelling te borgen. Schuif de vergrendelingskragen over de excentrische naaf op de lagers. Draai met gebruik van een priem en hamer de vergrendelingskragen in de richting van de asdraairichting (d.w.z. met de klok mee voor de achterlager en tegen de klok in voor de voorlager) en “borg” ze met een positieve klop van de hamer. De stelschroeven van de vergrendelingskragen vastdraaien.
6. De stelschroeven losmaken waarmee de riemschijf op de rotoras is bevestigd. Verplaats de schijf op de as zodanig dat deze rechtstreeks op één lijn onder de soortgelijke schijf op de motoras is (de schijf moet een gelijke afstand in de tegenovergestelde richting als de rotor worden verplaatst).
7. Ervoor zorgen dat de spie voor de riemschijfaandrijving helemaal goed onder de schijf zit en de stelschroeven weer aandraaien.
8. De onderste riembescherming, de afvoerzeef en de plastic lagerdop weer op hun plaats terugzetten.
3.1.3 De verspaankit verwisselen
9. De afvoerzeef en afvoerdeksel opnieuw installeren en de machine testen.
Bij latere machinemodellen met serienummer 11010 en hoger kan de verspaankit in de machine worden geïnstalleerd zonder de verspaangoot te verwijderen.
1. De riembeschermingen vanonder het motorframe verwijderen; de afvoerdeksel en -zeef verwijderen.
2. De nr. 10-24 moeren en bouten van de mesassen verwijderen.
3. De as met het 5/8 inch gat in de achterkant van het frame en het kleine gat in de voorkant van de machine met de verspaangoot op één lijn brengen.
4. Met een kleine priem of stang de as naar het 5/8 inch gat en er doorheen duwen.
5. Voor montage de as door het 5/8 inch gat in de achterkant van het frame steken en de messen en afstandstukken in de juiste volgorde op de as schuiven. Een nieuwe nr. 10­24 moer en bout installeren.
6. Stappen 3 t/m 5 herhalen voor het monteren van de andere drie assen.
Er moet voor worden gezorgd dat de messen en afstandstukken op de juiste manier geïnstalleerd zijn zodat het rotorevenwicht gehandhaafd blijft.
1. De avoerdeksel, zeef en rotoreinddop verwijderen.
2. De stelschroeven losmaken waarmee de vergrendelingskraag op de rotorlager aan de gootkant van de verspaner is bevestigd.
3. Met een priem en hamer op de vergrendelingskraag tikken in een tegenovergestelde richting van de normale draairichting totdat deze los is en de kraag vervolgens verwijderen.
4. De bouten uit de verspanergootdeksel verwijderen en vervolgens de goot verwijderen.
5. De nr. 10-24 bout en moer van mesas nr. 1 verwijderen, de mesas van de rotor schuiven en de oude as, afstandstukken, bout en messen weggooien.
6. De nieuwe as, messen, afstandstukken, bout en moer op de plaats van as nr. 1 aanbrengen (de montagevolgorde op de tekening volgen). U moet zekere zijn van de volgorde waarin de afstandstukken op de assen geïnstalleerd worden. Als de afstandstukken niet op de juiste manier geïnstalleerd zijn, is de rotor uit zijn evenwicht en zorgt ook niet voor de juiste verspaanactie.
7. Stappen nr. 5 en 6 herhalen voor assen 2, 3 en 4. Zorg dat de messen en afstandstukken in de juiste volgorde zoals op de tekening afgebeeld, geïnstalleerd zijn.
8. De verspaangoot weer op het frame installeren en de bouten vastdraaien.
N.B.: De rotorassen of bouten en moeren nooit opnieuw gebruiken als ze tekenen van slijtage of misbruik vertonen. Nieuwe installeren.
3.1.4 Een verstopte rotor schoonmaken
WAARSCHUWING! Als de machine verstop
raakt, de motor uitschakelen, de bougiekabel losmaken en de machine volledig tot stilstand laten komen alvorens het afval te verwijderen.
De machine niet zonder de juiste beschermingen en
schermen op hun plaats gebruiken.
1. De motor stoppen, de rotorkoppeling uitschakelen en de machine volledig tot stilstand laten komen. De bougiekabel verwijderen.
2. De 5/16 bout verwijderen waarmee de afvoerzeef op zijn plaats wordt gehouden. Trek de zeef uit de machine.
3. Het afval uit de snipperrotor verwijderen. De rotor met de hand draaien om er zeker van te zijn dat deze vrij kan draaien.
4. De afvoerzeef terugzetten door het bovenste uitsteeksel van de zeef in de sleuf binnen in de machine te steken en de zeef naar beneden te draaien totdat het boutgat in de onderkant van de zeef op één lijn is met het gat in de machine.
5. Zet de bougiekabel terug, start de motor opnieuw en ga door met de werkzaamheden.
10
Page 62
H
OOFDSTUK
3
3.1.5 De tandwielriemen vervangen
De toestand van de tandwielriemen jaarlijks of na elke 30 bedrijfsuren controleren, welke van de twee het eerst voorkomt. Als de riem gescheurd, gerafeld of versleten is, moet deze vervangen worden. Om de riem te vervangen als volgt te werk gaan:
1. De bougiekabel losmaken.
2. De bovenste en onderste riembeschermingen verwijderen.
3. De tandwielriem over de schijven schuiven. Zo nodig de motorbouten losmaken en de motor naar voren kantelen om de riem van de schijf af te kunnen schuiven.
4. De riemschijven op slijtage inspecteren. De schijven vervangen als ze gescheurd of versleten zijn zodat het aanrakingsvlak voor de riem niet glad en plat is.
5. De nieuwe riem over de schijven plaatsen. De riem niet met kracht over de schijven duwen of wrikken omdat daardoor de koorden kunnen breken. Zo nodig de motorbouten losmaken en de motor naar voren kantelen om de riem gemakkelijk op de schijf te kunnen zetten.
6. De motor zodanig uitlijnen dat de krukas parallel is aan de rotoras. De montagebouten van de motor tot een aanzetmoment van 20 ft.lbs aandraaien.
8. De bovenste en onderste riembeschermingen terugzetten. Een speelruimte van 1/8 inch tussen de bovenkant van de riem en de binnenkant van de onderste riembescherming laten. Ervoor zorgen dat alle bouten, moeren en bevestigingen naar behoren tot het juiste aanzetmoment van 20 ft.lbs. aangedraaid zijn.
3.1.6 De afvoerzeven vervangen
Optionele afvoerzeven met verschillende gatmaten kunnen worden gekocht en in de verspaner/snippermachine gebruikt worden. Om de zeef te vervangen, gaat u als volgt te werk:
1. De motor stoppen, de rotorkoppeling uitschakelen en de machine volledig tot stilstand laten komen. De bougiekabel van de bougie losmaken.
2. De 5/16 inch bout midden onder verwijderen waarmee de afvoerzeef op zijn plaats wordt gehouden. De zeef uit de machine trekken en opzij zetten.
3. Eventuele afval en rommel uit de zeefruimte verwijderen.
4. Een optionele zeef in de machine plaatsen, Het bovenste uitsteeksel van de zeef in de sleuf steken en de zeef naar beneden draaien zodat het gat in de zeef op één lijn is met het gat in de machine. Een bout door de machine en de zeef steken, de moer eraan bevestigen en vastdraaien.
7. De uitlijning van de schijven controleren. Een waterpas over de voorkant van de beide schijven plaatsen om de uitlijning te inspecteren. Zo nodig de stelschroeven op beide schijven losmaken en de schijven verplaatsen zodat ze rechtstreeks op één lijn zijn. Ervoor zorgen dat de leirolschijf in de buurt van het midden met de riem in aanraking komt. De stelschroeven van de schijven weer vastdraaien.
11
Page 63
P
ROBLEMEN OPSPOREN EN OPLOSSEN
Problemen opsporen en oplossen
Probleem
1. De motor start niet
2. De motor slaat af of de rotor stopt
3. Toevoer gaat moeilijk Er moet veel kracht worden uitgeoefend
Mogelijke oorzaak
a) Onjuiste instelling
van de bedieningen
b) Gebrek aan
brandstof
c) Inwendige problemen
a) Verstopte afvoer
b) Verstopte afvoer
a) Verstopte afvoer
b) Onjuiste speelruimte
voor verspaanmessen
c) Stompe verspaanmessen
Voorgestelde oplossing
a) De juiste instelling
gebruiken
b) De brandstoftank
vullen
c) De dealer raadplegen
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken om de afvoer vrij te maken
b) De rotor vrijmaken
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken om de afvoer vrij te maken
b) De speelruimte
bijstellen
c) De verspaanmessen
slijpen
Referentie
Motorhandleiding
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
4. Er moet veel kracht op de verspaner worden uitgeoefend of de verspaner slaat af
5. De motor slaat af of de riem piept bij het inschakelen van de koppeling
6. Materiaal van de snippermachine wikkelt zich om de rotoras
a) Verstopte afvoer
b) Verstopte rotor
c) Groen materiaal wordt
niet afgevoerd
a) De koppeling wordt te
snel ingeschakeld
b) Verstopte rotor
a) Vezelig, groen materiaal
gaat aan de verspaanmessen voorbij
b) Onjuiste speelruimte
voor de verspaanmessen
c) Verstopte afvoerzeef
a) Een tak of soortgelijk
voorwerp gebruiken om de afvoer vrij te maken
b) De rotor vrijmaken, het
materiaal gelijkmatiger aan de snippermachine toevoeren
c) Om en om droog materiaal
toevoeren of een grove afvoerzeef of een zeef voor nat afval installeren
a) De koppelingshefboom
langzamer optillen
b) De rotor vrijmaken
a) Tak of materiaal
ronddraaien bij het invoeren om helemaal te snijden
b) De speelruimte bijstellen
c) Een zeef voor nat afval
installeren
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
12
Page 64
Opties
Beschrijving Stuknummer
5 HP 8HP
Afvoerzeven
Fijn (gaten met een diameter van 1 cm (3/8 inch) 70312 70303 Middelgroot (gaten met een diameter van 2 cm (3/4 inch) 70314 70305 Grof (gaten met een diameter van 4 cm (1-1/2 inch) 70310 70301 Zeef voor nat afval 70492 70494
H
OOFDSTUK
3
Beschermbril (één met de machine meegeleverd) 17842 17842 Trekhaak (Voor slepen achter een maaimachine. Niet voor gebruik op de weg) 70098 70098 Weerbestendige afdekking 70093 70093 Onderhoudspakket
(inclusief bougie, luchtfilter, V-snaar, verspaanmessen en bevestigingsmaterialen) 70100 70101
Onderhoudspakket voor verhuur N.v.t. 70544 Verzamelzak 17854 17854 Bladstamper 70089 70089 Werktuigstalen verspaanmessen (2 in een set) 70205 70205 Inlaatborstelpakketten 70489 70490 Verspaanmespakket - gehard staal 70121 70121 Trekhaak met wiel 71113 71113 Aanpassingspakket voor 2 riemen - 8 PK N.v.t. 70468
NUMMERS VAN IN DE VERSCHILLENDE MODELLEN VAN DE VERSPANER/
SNIPPERMACHINE GEBRUIKTE STANDAARD BOUGIES
Motormodel Bougiefabrikant Crary stuknr. Bougienr.
Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 65
H
OOFDSTUK
4
1
2
6
5
2
7
1
3
3A
4
5
8
3B
14
4
5
Page 66
6
45
H
OOFDSTUK
0
4
1/32 - 1/8" AFSTAND
7
15
Page 67
H
OOFDSTUK
4
71381
AS nr. 1
AS nr. 1
AS nr. 2
AS nr. 4
nr. 1
AS nr. 2
AS nr. 3
AS nr. 3
AS nr. 4
8
70973
AS nr. 1
AS nr. 2
nr. 4
16
nr. 2
AS nr. 3
nr. 3
AS nr. 4
9
Page 68

Innhold

Del 1: Sikkerhetsinstruksjoner ........................... 2
1.2 Sikkerhetssymboler ............................................................... 4
Del 2: Montering, betjening og drift ..................... 6
2.1 Montering ........................................................................... 5
2.1.1 Montering alle modeller ........................................................ 5
2.1.2 Montering av tilhengermodeller ............................................. 5
2.1.3 Betjening og drift ............................................................... 5,6
2.1.4 Oppstart ............................................................................ 6
2.1.5 Spesifikasjoner og anbefalinger ............................................. 6
2.2 Drift ................................................................................... 7
2.2.1 Kutting ............................................................................... 7
2.2.2 Flising ............................................................................... 7
2.2.3 Oppsamling ........................................................................ 7
2.2.4 Stopping ............................................................................ 7
Del 3: Service og vedlikehold ............................. 8
I
NNHOLD
Tabell for service og vedlikehold ................................................... 8
3.1 Sliping av flisekniver..............................................................9
3.1.1 Slipetips for flisekniver ......................................................... 9
3.1.2 Innstilling av klaring for fliseknivene ....................................... 9
3.1.3 Utskifting av flisekniver ........................................................10
3.1.4 Rensing av tilstoppet rotor ................................................... 10
3.1.5 Montering av drivrem .......................................................... 11
3.1.6 Skifting av utløpsskjerm ...................................................... 11
Feilsøking .....................................................12
Tilbehør ........................................................13
Diagrammer og illustrasjoner ....................... 14-16
Garanti
1
Page 69
DEL 1
Sikkerhetsinstruksjoner
Your safety and the safety of others is very important. We have provided important safety messages in this manual and on the machine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt you or others. Each safety message is preceeded by one of three words: DANGER, WARNING, or CAUTION.
Du VIL bli DREPT eller ALVORLIG
FARE
ADVARSEL
FORSIKTIG
SKADET dersom du ikke følger instruksjonene.
Du KAN bli DREPT eller ALVORLIG SKADET dersom du ikke følger instruksjonene.
Du KAN bli SKADET dersom du ikke følger instruksjonene.
Før bruk
1. Gjør deg kjent med brukerhåndboken før du
forsøker å ta i bruk dette utstyret. Slå opp i maskinhåndboken for mer sikkerhetsinformasjon.
3. Maskinen må kun brukes på en plan flate. Bruk ikke maskinen på overflater av asfalt, betong eller hard grus. Hvis den brukes på harde overflater, kan materiell under uttømming rikosjettere og slå tilbake. Dette vil også føre til øket vibrasjon i maskinen. Øket vibrasjon kan få maskinen til å bevege seg, og vil bidra til at deler blir slitt for raskt, eller at feste- og låsedeler løsner.
4. Før maskinen startes, må det sjekkes visuelt at alle skruer, muttere, bolter og andre feste- og låsedeler er sikret ordentlig. Sjekk hver tiende brukstime at alle skruer, muttere, bolter og andre feste- og låsedeler er strammet skikkelig til, slik at maskinen kan arbeide ordentlig.
Drift
1. Før maskinen startes, må det sjekkes at kuttekammeret er tomt.
2. Når maskinen mates med flisbart materiale, må man være ekstremt påpasselig for å unngå at biter av metall, stein, flasker, blikkbokser og andre fremmedelementer følger med.
2. Barn må ikke tillates å bruke dette utstyret.
3. Bruk ikke dette utstyret når andre personer er i umiddelbar nærhet.
4. Karbonmonoksyd kan være svært farlig i lukkede rom. Bruk ikke maskinen i et lukket rom. Eksosen fra maskinen inneholder karbonmonoksyd, som er uten farge, lukt eller smak.
5. Hold hender, andre kroppsdeler og klær unna matekammer, utløpssjakt og alle bevegelige deler.
6. Når det skal foretas inspeksjon eller vedlikehold på maskindeler, må motoren slås av, og alle bevegelige deler må ha stanset helt.
Forberedelse
1. Bruk alltid vernebriller når maskinen er i bruk. Hver flisemaskin leveres med ett par vernebriller.
2. Unngå bruk av løstsittende klær. Bruk aldri denne maskinen med løse klær, spesielt hvis de har snorer som kan vikles rundt eller sette seg fast i maskinen.
3. Dersom kuttemekanismen treffer et fremmedelement, eller maskinen begynner å gi fra seg uvanlige lyder eller vibrere, må den slås av øyeblikkelig. La maskinen stoppe helt, og gjør så følgende:
a) Se etter om maskinen er skadet b) Skift ut eller reparer skadede deler c) Sjekk om noen deler er løse, og stram dem
4. Hver tiende driftstime skal boltene på følgende deler sjekkes for korrekt strammemoment (75 fotpund*).
Rotorlager
Flisekniver (bruk 5/16” bolter (20 fotpund*))
Dersom boltene til disse delene ikke har riktig
strammemoment (75 fotpund*), kan dette føre til alvorlig skade på flisemaskinen og/eller skade på person!
2
Page 70
DEL 1
5. Unngå opphoping av ferdigbehandlet materiale i utløpsområdet. Dette kan hindre skikkelig tømming, og kan føre til at materiale slår tilbake gjennom materåpningen.
6. Forsøk ikke å kjøre flisemaskinen uten sikkerhetsskjermer, ledeplateer eller deksler. Kom ikke nær bevegelige deler.
7. Sørg for at alle sikkerhetsskjermer, ledeplateer og deksler er i god stand.
8. Stå alltid unna utløpsområdet når maskinen er i drift.
9. Hold ansiktet og kroppen unna materåpningen.
10. Ikke strekk kroppen for langt. Sørg for å ha skikkelig balanse og fotfeste til enhver tid.
11. Maskinen må ikke transporteres eller flyttes når den er i gang.
12. Dersom maskinen går tett, må motoren slås av. La maskinen stoppe helt før materialet fjernes.
13. Kople kabelene fra batteriet på modeller med elektrisk start før det foretas inspeksjon eller service.
14. Motorens turtallsregulator må ikke klusses med. Regulatoren kontrollerer høyeste sikre driftshastighet og beskytter motoren og alle bevegelige deler mot skader som kan oppstå ved for høy hastighet.
Ekstra sikkerhetsregler for slep av tilhenger
1. Fest alltid sikkerhetslenken til slepekroken. Forsikre deg om at boltene på tilhengerkoblingen er strammet og sikre. Forsøk ikke å slepe tilhengeren dersom kjøretøyet ikke har en 2” (5 cm) kule.
2. Maksimum slephastighet skal ikke overstige 88 km/ t. Hjulene skal være fylt i henhold til produsentens spesifikasjoner som oppgitt på siden av dekkene. Sjekk hjulmutrene fra tid til annen for å sikre at de er stramme og trygge.
3. Sjekk at jekkfoten på tilhengeren står i UP-stilling (opp), slik at den ikke tar i bakken under slep. Sett jekkfoten på en plan flate og sett den fast i DOWN­stilling (ned) før bruk.
4. Steng av drivstofftilførselen til motoren når maskinen skal slepes.
5. Kople fra tennpluggledningen under slep.
Vedlikehold og lagring
1. Sjekk at tennpluggen er koblet fra når utstyret er stoppet for service, inspeksjon, lagring eller utskifting av tilbehør.
2. Lagre maskinen utilgjengelig for barn, og på en slik måte at bensindamp ikke kan nå åpen flamme eller gnist. Under lagring i tre måneder eller mer, skal bensinen tappes av tanken og deponeres på en forsvarlig måte. La alltid maskinen få kjøles ned før den lagres.
Moment-tabell
Standard minimum strammemoment for normal montering og bruk.
Bolter (SAE GR5)
Størrelse Fotpund* 5/16” 20 3/8” 35
Skruer
Størrelse Fotpund* 5/16” sett 15 Nr.10-24 sett 3
3
Page 71
DEL 1
1.2 Sikkerhetssymboler
Sikkerhets- og instruksjonssymboler er festet på maskinrammen og motoren. Skift ut symboler som er skadet eller uleselige. Illustrasjonene og delelisten i DEL 4 viser hvor sikkerhetssymbolene er plassert på maskinrammen.
NB! For plassering av sikkerhets- og informasjonssymboler, se motorhåndboken, eller kontakt motorfabrikanten.
>3/4 INCH >19 mm Putt ikke materiale større enn 1,9 cm inn i kuttemaskinen.
Nye symbol eller håndbok fås hos din Bearcat forhandler eller Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND USA 58078-0849.
Rute 1 - OBS! Rute 2 - Les gjennom og bli kjent med brukerhåndboken før maskinen tas i bruk. Rute 3 - Bruk riktig øye- og ørebeskyttelse når maskinen er i drift. Rute 4 - Stans maskinen og la alle deler stoppe helt før rensing, innstilling eller service foretas. Rute 5 og 6 - Slå av motoren og fjern tennpluggledningen eller nøkkel før rensing, innstilling eller service foretas.
Dra hendelen langsomt opp for å koble til flise-/ kuttemaskinclutchen etter at motoren er i gang. Skyv hendelen ned for å koble fra clutchen.
4
Hold hender og føtter unna inntaks- og utløpsåpninger når maskinen er i drift for å unngå skade.
Page 72
Montering
DEL 2
2.1 Modeller med motor
Flise-/kuttemaskinen leveres enten helt eller delvis montert. Dersom maskinen leveres delvis montert, kan det være nødvendig å følge instruksjonene i denne delen av håndboken.
2.1.1 Montering alle modeller
1. Ta flise-/kuttemaskinen og beholderen ned fra pallen og ut av fraktkassen.
2. Monter beholderens håndtak som vist i figur 1.
3. Plasser beholderenheten oppå maskinrammen. Den lange siden på beholderen skal rage ut over maskinsjakten. Tungene på bunnen av beholderen skal plasseres på innsiden av maskinrammen.
4. Tre fem 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom tungen på beholderen og rammen på forsiden av fliseren/kutteren. Plassér en 5/16” flat stoppskive over hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede muttere løst på boltene. Boltene skal ikke strammes før trinn 6.
5. Tre fem 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom tungen på beholderen og rammen på baksiden av fliseren/kutteren. Plassér en 5/16” flat stoppskive over hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede muttere løst på boltene. Boltene skal ikke strammes før trinn 6.
6. Tre to 5/16” x 3/4” bolter innenfra og ut gjennom beholdertungen og rammen på hver side av beholderen. Plassér en 5/16” flat stoppskive over hver bolt og fest fem 5/16” nylonforede muttere løst på boltene.Dersom bolter eller muttere mistes inn i maskinen, må disse fjernes før maskinen startes. Fjern ting fra kutteområdet ved å ta utløpsskjermen av. (Se DEL 3)
7. Stram alle bolter til 20 fotpund*.
8. Gå over hele maskinen og sjekk at alle bolter, muttere og skruer er strammet skikkelig til. Se “Moment-tabell” for riktig justering. Gjør deg kjent med alle symbolene og instruksjonene.
9. På modeller med elektrisk start, skal det monteres et 12-volts batteri (ikke levert) i batteriholderen på opphenget. Koble til kablene. Pass på at den sorte kabelen festes til batteriets negative pol og rød kabel til den positive polen. Fest batteriet med vinkel og bolter. (MERK: Batteristørrelse - Gruppe U1 12 volt 32 amp-250 kaldstartamp.)
2.1.2 Montering av tilhengermodeller
1. Ta maskinen ut av fraktkassen.
2. Sett felger og dekk på plass på hjulnavene.
3. Fest slep-systemet på tilhengerrammen med 3/8” bolter, stoppskiver og muttere som festes under tilhengerrammen. Stram til 35 fotpund.
4. Fjern sikkerhetssplinten til jekkfoten og sving den ned i vertikal stilling. Sett sikkerhetssplinten på plass for å låse den i denne stillingen.
5. Monter beholderen i henhold til veiledningen i denne håndboken, Figur 1 og 2.
2.1.3 Betjening og drift
Se figur 3A og 3B
1. Turtallsspjeld. Endrer motorhastigheten. Skyv hendelen til “fast” (hurtig) for oppstart og drift. Skyv hendelen til “slow” (sakte) for tomgang og oppvarming. Skyv hendelen langsomt helt fram for å slå av motoren. Slå opp i motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når det gjelder drift av motoren.
2. Choke. Brukes når kald motor skal startes. Dra spaken til choke-stilling ved oppstart. Skyv spaken til “run” (kjør) når motoren går. Slå opp i motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når det gjelder drift av motoren.
3. Rekylstarter. Brukes til å starte motoren. Ta tak i hendelen og dra den ut for å starte. Slå opp i motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når det gjelder drift av motoren.
4. Clutchspake. Kopler til fliserens/kutterens rotor. Dra spaken langsomt opp med motoren i gang for å kople til rotoren. Skyve spaken ned for å kople fra rotoren. Når drivremmen er ny, kan rotoren dreie rundt når clutchen er koplet fra. I løpet av en kort innkjøringsperiode vil beltet slakkes litt og clutchen skulle bli koplet fra. Sjekk trinsenes justering og clutch-mekanismen eller send maskinen til forhandleren for service dersom clutchen ikke koples fra selv etter innkjøringsperioden. (Se DEL 3 for motering av drivrem). Når rotoren koples fra, spesielt ved full hastihet, vil den fortsette å dreie rundt en stund før den stopper. Inspeksjon eller
5
Page 73
DEL 2
reparasjonsarbeid må aldri foretas på maskinen før rotoren har stanset helt og motoren er slått av med tennpluggledningen fjernet.
5. Bærehåndtak. Brukes når maskinen skal flyttes. Løft etter håndtaket og dra maskinen dit den skal stå. maskinen må aldri flyttes når motoren eller maskinen er i gang.
6. Kuttebeholder. Materiale som skal kuttes mates gjennom kuttebeholderen inn i kuttemaskinen.
7. Flisesjakt. Materiale som skal flises mates gjennom flisesjakten inn i flisemaskinen.
8. Utløpsåpning/-skjerm. Flis og oppkuttet materiale sendes ut gjennom skjermen og åpningen. Størrelsen på ferdigkuttet/-fliset materiale kan varieres ved å bruke valgfrie skjermer med forskjellig hullstørrelse.
2.1.4 Oppstart
! Forsiktig!: Flytt maskinen til et åpent, plant
område utendørs før den startes. Bruk ikke
maskinen på asfalt, betong eller hard grus.
Unngå bruk når det er andre personer i
umiddelbar nærhet. Sjekk at kuttekammeret er
tomt før oppstart.
1. Sjekk nivået på oljen og fyll på om nødvendig før oppstart. Se motorhåndboken for drifts- og vedlikeholdsinstruksjoner.
MERK: Litt oljeforbruk er normalt. Sjekk nivået hver gang maskinen brukes.
! ADVARSEL! Vær forsiktig med bensin. Den er
meget brennbar. Bruk alltid en godkjent
beholder og fyll tanken utendørs. Fyll aldri
bensin på en motor som er i gang eller fortsatt
er varm.
2. Før start, fyll opp drivstofftanken med frisk, ren, vanlig blyfri bensin. BLAND IKKE OLJE I BENSINEN.
3. Kople fra clutch-spaken.
4. Still turtallsspjeldet på 3/4 til helt åpen.
5. Still choke-spaken til motoren på choke.
6. Ta tak i starthåndtaket og dra den langsomt ut til motstand kan føles når starteren begynner å ta. Dra hurtig til for å starte motoren. Gjenta om nødvendig.
7. Skyv chokespaken til “Run” (kjør)-stilling etter at motoren har startet. Motoren kan trenge litt choke til den er helt varm.
MERK: Etter en kort driftsstans kan det hende at det ikke er nødvendig å bruke full choke. Hvis motoren ikke vil starte, kan spaken skyves til “Run” (kjør) eller delvis choke.
2.1.5 Spesifikasjoner og
anbefalinger
Bear Cat fliseren/kutteren er konstruert for å male opp, kutte og flise en rekke materialer slik at de blir mer håndterlig og lettere kan brytes ned. Følgende retningslinjer kan være til hjelp for å komme i gang.
1. Kutting/oppmaling. Småting som løv, klippet gress og hageavfall (maisstengler, planter, grener etc.) er lett å kjøre gjennom kutteren. Pinner og grener bør ikke ha et tverrsnitt større enn 2,5 cm og lengde større enn 60 cm for å unngå for mye pisking og innsurring. Til vått materiale kan det være nødvendig å bruke den grove (store hull) utløpsskjermen eller skjermen for vått avfall for å unngå forstoppelse. Det behandlede materialet kan plasseres i en komposhaug eller spres utover bakken som dekke. Kutteren kan også brukes til å behandle slikt materiale som aviser, plast, aluminium, hermetikkbokser, melkepakker, osv. Det kan være nødvendig å bruke en gren, papprør, løvfjerner eller lignende for å hjelpe til å skyve materialet inn gjennom inntaksskjermen. Den fine (små hull) utløpsskjermen kan brukes til å male opp smått, tørt materiale.
! ADVARSEL! Hånden må ikke strekkes inn i
hverken matekammeret eller utløpsområdet før
motoren er stoppet, tennpluggledningen koplet
fra og rotoren ikke lenger dreier rundt.
2. Flising. Fliseren kan brukes til å lage flis av grener med et tverrsnitt opp til 7,6 cm. Det kan være nødvendig å trimme større grener slik at de passer inn i flisesjakten. Flere små grener kan buntes sommen og mates inn i flisesjakten samtidig. Ved å bruke den middelstore utløpsskjermen vil man få mindre flis. Den ferdige flisen kan brukes som dekorativt dekke eller legges i en komposthaug.
6
Page 74
DEL 2
2.2 Drift
2.2.1 Kutting/Oppmaling (se Figur 4)
! ADVARSEL! Stå ikke i nærheten av
utløpsåpningen når maskinen er i drift. Hold
hender, kroppsdeler og klær unna inntaks- og
utløpsåpninger.
1. Plassér materialer som skal kuttes (gress, løv, hageavfall, pinner og grener med et tverrsnitt mindre enn 1,9 cm og lengde mindre enn 60 cm, etc.) i beholderen. Om nødvendig brukes en løvfjerner, gren eller lignende til å skyve materiale gjennom inntaksskjermene. Materialet mates jevnt inn i kutteren slik at motoren ikke blir kvalt eller kutteren blir tilstoppet. Dersom man forsøker å bruke clutchen til å frigjøre en rotor som har satt seg fast, vil dette føre til skade på beltet. Slå opp i DEL 3, “Rensing av tilstoppet rotor” for veiledning. Grener eller gjenstander som stopper til eller kveler maskinen, bør mates inn jevnere eller via flisesjakten.
2.2.3 Oppsamling
ADVARSEL! Ferdigbehandlet materiale må ikke
få hope seg opp i utløpsområdet. Dette kan
hindre utløp av materiale og føre til at det blir
kastet tilbake gjennom materåpningen.
En stor, kraftig søppelsekk kan festes til fliseren/ kutteren for å samle opp materiale. Dette gjøres ved å folde den øverste delen av sekken over utløpsdøren og holde den nederste delen av åpningen til sekken under jekkfoten. (se Figur 6). Stopp maskinen av og til og ta bort sekken for å sjekke at utløpsområdet ikke er tilstoppet og skyve materialet i bunnen av sekken.
2.2.4 Stopping
! ADVARSEL! Maskinen må ikke være uten
tilsyn, og inspeksjon eller service må ikke
forsøkes uten at motoren er stoppet,
tennpluggledningen er fjernet fra tennpluggen
og maskinen stanset helt.
Motoren stoppes på følgende måte:
2.2.2 Flising (se Figur 5)
! Advarsel: Hold ansikt og kropp unna
materåpningen. Ikke strekk kroppen for langt.
Sørg for å ha skikkelig balanse og fotfeste til
enhver tid.
1. Ta grener som er mellom 1,9 og 7,6 cm i diameter. Fjern sidegrener som ikke kan bøyes nok til å mates gjennom flisesjakten. Enkelte små grener kan knekkes mot bærehåndtaket til flisesjakten. Grener med lite tverrsnitt kan holdes sammen i en bunt, og mates inn samtidig.
2. Før grenen inn i flisesjakten med rotenden først til den kommer i kontakt med fliseknivene. (Se Figur
5). Grenens faktiske matingshastighet avhenger av typen materiale, hvor skarpe knivene er og størrelsen på maskinen. Veksle mellom å putte inn og trekke tilbake grenen, eller putt den inn med en jevn hastighet som ikke kveler motoren. Kuttingen kan forbedres ved å dreie grenen rundt under innmatingen.
1. Skyv turtallsspjeldet til den laveste innstillingen.
2. Kople fra rotorclutchen.
3. Skyv turtallsspjeldet til stoppestilling eller slå av tenningen og ta tennpluggledningen av tennpluggen.
4. La maskinen stanse helt.
MERK: Rotoren er tung og har en treghet som vil få den til å fortsette å dreie en stund etter at clutchen er koplet fra. Rotoren har stoppet når det er helt stille, ingen vibrasjon kan føles i maskinen og den synlige enden av rotorakslingen ved siden av flisesjakten ikke lenger går rundt. Stoppetiden kan kortes ned ved å putte en gren inn i flisesjakten og borti knivene for å senke farten.
Merk: Modellene 70380 og 70580 har smørbare rotorlager. Disse skal smøres lett en gang i året ved normal bruk. Pass på at det ikke brukes for mye fett og lagerfestet blir sprengt.
Fliseknivene vil bli uskarpe etterhvert og vil kreve periodisk skjerping. Slå opp i DEL 3, “Sliping av flisekniver”, for veiledning.
7
Page 75
DEL 3
Service og vedlikehold
Deler som skal inspiseres
Sjekk muttere og bolter (inkl. hjul og
lufttrykk)
sjekk
Motorolje
skift
Skift tennplugg
sjekk
Luftfilterelement
Skift bensinfilter
rens skift
Hver gang
før bruk
Hver
10.
time
Hver
25.
time
Hver
50.
time
*
Intervall
Hver
100.
time
Hver
200. time
Hver
300.
time
**
Hver
800. time
Hvert
år
Sjekk flisebladenes skarphet
Smør lagre og dreietapper
Sjekk bolter: flisekniver
Sjekk drivrem
Rens maskinen
NB: (*) Ta service oftere under forhold med mye støv
(**) Skift kun typer med papirelement
! Advarsel: Før det kan foretas inspeksjon eller reparasjon av deler av maskinen, må den slås av og alle bevegelige deler må ha stoppet helt.
Viser bruk de første timene
8
Page 76
Service og vedlikehold
DEL 3
! Advarsel: Før maskindeler inspiseres eller tas service på, må motoren slås av, og alle bevegelige deler må ha stoppet helt. Fliseknivene er skarpe! Vær forsiktig når det arbeides på maskinen for å unngå skade.
Sjekk motorolje, og skift olje og filter i henhold til anbefalingene i håndboken. Ta service på og skift ut luftfilteret som anbefalt.
3.1. Sliping av flisekniver
Fliseknivene vil etterhvert bli sløve, og flising blir vanskelig. Det anbefales å slipe knivene hver 5.-15. driftstime. Fliseknivene fjernes for sliping på følgende måte:
1. Fjern 5/16”-festebolten som holder utløpsdekselet og trekk det utover.
2. Drei rotoren rundt til boltene som holder fliseknivene er lettest tilgjengelig.
3. Fjern de to sekskanthodeboltene som holder selve kniven på plass. Gjenta for den andre kniven.
Slip den vinklede kanten av flisekniven til 45 grader (se Figur 7): Slip knivene på en våtslipemaskin med lav hastighet hvis mulig, eller få dem skjerpet av en profesjonell sliper. Dersom det brukes en benkemaskin, må det passes på at knivmaterialet ikke blir for varmt under sliping og skifter farge. Dette fjerner bladets spesielle varmebehandlingsegenskaper. Slip kort tid i gangen, og kjøl av med vann. Forsøk å fjerne samme mengde fra hver kniv for å bevare balansen. Sett fliseknivene på plass igjen, og stram boltene til 20 fotpund*.
NB! Baksiden av fliseknivene må aldri slipes. Dette vil få kanten til å krølle seg og flisekniven vil bli skadet, noe som fører til dårlig flising og innmating av materiale. Små ufullkommenheter, hakk, tagger o.l. på den flate siden av bladet vil ikke påvirke maskinens arbeid.
3.1.1 Tips for sliping av flisekniver
Dårlig flising kommer vanligvis av sløve flisekniver. Hvis flisemaskinen arbeider dårligere, se etter følgende tegn:
Høy vibrasjon når materiale mates inn i flisemaskinen.
Grener med lite tverrsnitt går ikke automatisk inn i flisemaskinen.
Flis tømmes ujevnt eller har trevlede spisser, spesielt når grønne grener flises.
Før fliseknivene slipes, må de sjekkes for varig skade. Bytt ut kniven dersom:
Knivbladet har brist (spesielt rundt boltehull) eller kantene har for store hakk til å kunne slipes jevnt.
Basen på skjærekanten er slitt eller er blitt omslipt slik at den er for nær rotorflisespalten.
3.1.2 Innstilling av fliseknivenes
klaring
Fliseknivene skal ha en klaring til fliseplaten direkte under flisesjakten på mellom 0,158 og 0,317 cm. Gjør følgende for å justere knivklaring:
1. Fjern den nedre beltebeskytteren og utløpsskjermen. Fjern plastdekselet fra bakre rotorlager.
2. Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass på fremre og bakre lager.
3. Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene direkte motsatt av normal skruretning slik at de dreier rundt og kan fjernes.
4. Bruk en gummiklubbe til å banke lett på enden av rotorakselen for å oppnå mellom 0,158 og 0,317 cm klaring (se figur 4-8, side 19). Knivbladklaringen kan ses gjennom utløpsåpningen. Drei rotoren og sjekk klaringen på begge fliseknivene.
9
Page 77
DEL 3
5. Når klaringen er innstilt, må låsekravene settes på plass igjen for å holde innstillingen. Smett låsekravene over eksenternavet på lagrene. Bruk dor og hammer til å dreie låsekravene i samme retning som akselrotasjonen (dvs. med klokken på bakre lager og mot klokken på fremre lager) og “still dem inn” med et fast slag med hammeren. Stram set­skruene for låsekraven.
6. Løsne set-skruene som holder beltereimtrinsen på plass på rotorakselen. Flytt trinsen på akselen slik at den er direkte under den tilsvarende trinsen på motorakselen (trinsen bør flyttes like langt som rotortrinsen, men i motsatt retning).
7. Sjekk at trinsedrivkilen er riktig på plass under trinsen, og stram set-skruene.
8. Sett på plass den nedre beltebeskytteren, utløpsskjermen og plastlokket til lageret.
3.1.3 Utskifting av flisekniver
Man må være påpasselig med å montere kniver og avstandsstykker riktig for å bevare rotorbalansen.
1. Fjern utløpsdekslet, -skjermen og lokket på rotorenden.
9. Sett på plass utløpsskjermen og utløpsdekslet, og test maskinen.
På senere maskinmodeller med serienummer 11010 og
høyere, kan kutteenheten monteres uten å fjerne flisesjakten.
1. Fjern beltebeskyttelsen fra under maskinrammen. Fjern utløpsdeksel og -skjerm.
2. Fjern nr. 10-24 muttere og bolter fra knivakslene.
3. Rett inn akslingen mot 5/8” hullet på bakdelen av rammen og det lille hullet foran på maskinen ved flisesjakten.
4. Bruk en liten dor eller stang til å presse akselen mot og ut gjennom det bakre 5/8” hullet.
5. Montering skjer ved å føre akselen gjennom 5/8” hullet på den bakre delen av rammen og smette kniver og avstandsstykker i riktig rekkefølge inn på akselen. Monter en ny nr. 10-24 mutter og bolt.
6. Gjenta trinn 3-5 for montering av de tre andre akslene.
NB: Bruk aldri rotoraksler, bolter og muttere om igjen dersom de viser tegn på slitasje eller skade. Monter nye deler.
2. Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass på rotorlagrene på sjaktsiden av flisemaskinen.
3. Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene direkte motsatt av normal skruretning til de løsner og kan fjernes.
4. Fjern boltene på flisesjaktdekslet og fjern sjakten.
5. Fjern nr. 10-24 bolt og mutter fra knivaksel nr. 1, smett knivakselen av rotorenheten og kast de brukte aksler, avstandsstykker, bolt og knivblad.
6. Sett in nye aksler, knivblad, avstandsstykker, bolt og mutter på akselplass nr. 1 (noter monteringsrekkefølge på tegning). Pass på å montere avstandsstykkene i riktig rekkefølge på akslene. Dersom avstandsstykkene ikke monteres riktig, vil rotoren komme ut av balanse og vil ikke ha riktig kuttefunksjon.
7. Gjenta trinn 5 og 6 for aksel 2, 3, og 4. Pass på å montere kniver og avstandsstykker i riktig rekkefølge som vist på tegningen.
8. Sett flisesjakten fast på rammen igjen og stram boltene.
3.1.4 Frigjøring av tilstoppet rotor
! ADVARSEL! Hvis maskinen stoppes til, slå av
motoren, koble fra tennpluggledningen, og la
maskinen stoppe helt før materialet fjernes.
Kjør ikke maskinen uten riktige deksler og
skjermer på plass.
1. Stopp motoren, kople ut rotorclutchen og la motoren stoppe helt. Fjern tennpluggledningen.
2. Fjern 5/16” bolt som holder utløpsskjermen på plass. Dra skjermen ut av maskinen.
3. Rensk materialet ut av kuttemaskinrotoren. Drei rotoren for hånd for å sjekke at den går fritt rundt.
4. Sett på plass utløpsskjermen ved å sette overkanten av skjermen inn i spalten inni maskinen og roter skjermen nedover til boltehullet på bunnen av skjermen er rettet inn mot hullet i maskinen.
5. Sett på plass tennpluggledningen, start opp motoren igjen, og gjenoppta driften.
10
Page 78
DEL 3
3.1.5 Utskifting av drivrem
Sjekk tilstanden på drivrem(mer) hvert år, eller hver 30. driftstime - det som kommer først. Hvis et belte er sprukket, frynset eller slitt, skal det skiftes ut. Utskiftning av belte skjer på følgende måte:
1. Fjern tennpluggledningen.
2. Ta av den øvre og nedre beltebeskyttelsen.
3. Smett drivbeltet av trinsene. Om nødvendig, løsne motorboltene og tipp motoren framover for å få beltet av trinsen.
4. Inspiser trinsene for slitasje. Skift ut trinsene hvis de er sprukket eller utslitt slik at kontaktflaten på beltet ikke er glatt og flat.
5. Plasser nytt belte over trinsene. Ikke tving eller lirk beltet over trinsene, da dette kan føre til at båndet brytes. Om nødvendig, løsne motormonteringsboltene og tipp motoren forover for å gjøre plassering over trinsene lettere.
6. Still inn motoren slik at veivakselen står parallelt med rotorakselen. Stram motormonteringsboltene til 20 fotpund*.
7. Sjekk trinseinnstillingen. Plasser en linjal over forsiden av begge trinsene for inspeksjon. Om nødvendig, løsne set-skruene på begge trinsene og juster dem slik at de står direkte på linje. Pass på at ledetrinsen tar i nær midten av beltet. Stram trinseskruene igjen.
8. Sett på plass den øvre og nedre beltebeskyttelsen.Sørg for 31 mm klaring mellom toppen av beltet og innsiden på den nedre beltebeskyttelsen. Pass på at alle bolter, muttere og festemekanismer er riktig strammet til 20 fotpund*.
3.1.6 Utskifting av utløpsskjermer
Utløpsskjermer med forskjellig hullstørrelse til din flisemaskin/kuttemaskin finnes i handelen. Skjermer skiftes på følgende måte:
1. Slå av motoren, koble ut rotorclutchen og la maskinen stanse helt. Fjern tennpluggledningen fra tennpluggen.
2. Fjern 5/16” bolten midt i bunnen som holder utløpsskjermen på plass. Dra skjermen av maskinen og sett den til side.
3. Fjern all søppel og rester ut av skjermområdet.
4. Plasser ønsket skjerm i maskinen. Hengsle overkanten av skjermen inn i spalten og drei skjermen nedover for å stille inn hullet i skjermen mot hullet i maskinen. Tre bolten gjennom maskinen og skjermen, fest mutteren og stram til.
11
Page 79
F
EILSØKING
Feilsøking
Problem Sannsynlig årsak Foreslåtte tiltak
1. Motoren vil ikke starte (modeller med motor)
2. Motor eller rotor blir kvalt eller stopper
3. Mating er vanskelig. Flisemaskinen krever enormt med kraft.
4. Kuttemaskinen krever enormt med kraft eller kveles
a) Gale bruksinnstillinger b) Tom for bensin c) Interne problemer
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
a) Blokkert utløp
b) Gal knivbladklaring c) Sløve flisekniver
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
c) Grønt materiale vil ikke
tømmes
a) Velg riktig innstilling b) Fyll på bensin c) Kontakt forhandler
a) Bruk gren eller lignende
til å fjerne materiale
b) Frigjør rotoren
a) Bruk en gren elle
r lignende til å fjerne
materiale b) Juster klaring c) Slip knivene
a) Bruk en gren eller
lignende til å fjerne
materiale b) Frigjør rotor, mat
materiale mer jevnt
inn i kuttemaskinen c) Mat tørt materiale
vekselvis, eller monter
utløpsskjerm for grovt
materiale eller skjerm
for vått avfall
Referanse
Motorhåndboken
Del 3
Del 3
Del 3
5. Motoren kveles eller beltet hyler når clutchen kobles til
6. Materiale fra flisemaskinen vikler seg rundt rotorakselen
12
a) Clutchen kobles til for
raskt
b) Blokkert rotor
a) Trevlet, grønt materiale
passerer forbi fliseknivene
b) Gal knivklaring c) Blokkert utløpsskjerm
a) Hev clutchspaken
saktere
b) Frigjør rotor
a) Drei grener eller
materiale under mating for å oppnå
fullstending kutting b) Juster klaring c) Monter utløpsskjerm
for vått materiale
Del 3
Del 3
Page 80
Tilbehør
Beskrivelse Delenummer
5 HK 8 HK
Utløpsskjermer
Fin (95 mm hull) 70312 70303 Middels (1,9 cm hull) 70314 70305 Grov (3,8 cm hull) 70310 70301 Skjerm for vått avfall 70492 70494
Vernebriller (maskinen leveres med ett par) 17842 17842 Slepoppheng (For plen-/hagetraktor. Må ikke brukes på vei) 70098 70098
DEL 3
Vann- og vindtett nylonpresenning 70093 70093 Vedlikeholdssett (Inkl. tennplugg, luftfilter, v-belte, flisekniver og beslag/materiell) 70100 70101 Utleie av vedlikeholdssett ingen 70544 Oppsamlingssekk 17854 17854 Løvfjerner 70089 70089 Flisekniver av verktøystål (sett med 2 stk.) 70205 70205 Børstesett for inntak 70489 70490 Fliseknivsett av karbonstål 70121 70121 Tilhengeroppheng på hjul 71113 71113 To belteoppgraderingssett - 8 HK ingen 70468
STANDARD TENNPLUGGNUMMER TIL DE FORSKJELLIGE FLISER-/
KUTTERMODELLENE
Modell med motor Tennpluggfabrikant Crary delenr. Tennplugg nr.
Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 81
DEL 4
1
2
6
5
2
7
1
3
3A
4
5
8
3B
14
4
5
Page 82
6
45
DEL 4
0
7,9 - 31, 75mm klaring
7
15
Page 83
DEL 4
71381
Aksel é
Aksel én
Aksel to
Aksel fire
Aksel to
Aksel tre
Aksel tre
Aksel fire
8
70973
Alsel én
Én
Aksel to
Fire
16
To
Aksel tre
Tre
Aksel fire
9
Page 84

Innehållsförteckning

Avsnitt 1: Säkerhetsinstruktioner ......................... 2
1.2 Säkerhetsdekaler .................................................................. 4
Avsnitt 2: Montering, reglage och körning ............. 6
2.1 Montering ........................................................................... 5
2.1.1 Montering, alla modeller ........................................................5
2.1.2 Montering, bogserbara modeller ............................................. 5
2.1.3 Reglage och körning ......................................................... 5,6
2.1.4 Start ..................................................................................6
2.1.5 Specifikationer och rekommendationer .................................... 6
2.2 Körning .............................................................................. 7
2.2.1 Rivning ............................................................................. 7
2.2.2 Flisning ............................................................................ 7
2.2.3 Påsfyllning ........................................................................ 7
2.2.4 Stoppanvisningar ............................................................... 7
Avsnitt 3: Service och underhåll ........................ 8
Diagram: Service och underhåll .................................................... 8
3.1 Vässa flisningsblad .............................................................. 9
3.1.1 Tips om att vässa flisningsblad ............................................ 9
3.1.2 Ställa in frigång för flisningsblad ........................................... 9
3.1.3 Byta ut rivarsats ................................................................10
3.1.4 Rengöra igensatt rotor ....................................................... 10
3.1.5 Byta ut drivrem ................................................................. 11
3.1.6 Byta utsläppsnät ............................................................... 11
I
NNEHÅLLSFÖRTECKNING
Felsökning ....................................................12
Tillbehör .......................................................13
Avsnitt 4: Ritningar och fotografier ............... 14-16
Garanti
1
Page 85
A
VSNITT
1
Säkerhets­instruktioner
Din och andras säkerhet är mycket viktigt. Vi visar viktiga meddelanden om säkerhet i denna bruksanvisning och på maskinen. Var god läs dessa meddelanden noga.
Ett säkerhetsmeddelande påpekar eventuella faror som kan skada dig eller andra. Varje säkerhetsmeddelande föregås av ett av tre uttryck: LIVSFARA, VARNING eller SE UPP.
Det är STOR RISK FÖR LIVET
LIVSFARA
VARNING
SE UPP
Innan du kör
1. Bekanta dig med bruksanvisningen innan du försöker att köra denna utrustning. Ytterligare information om säkerhet finns i motorns bruksanvisning.
2. Låt inte barn köra denna utrustning.
och ALLVARLIG SKAD om du inte följer instruktionerna
Det är LIVSFARLIGT och du kan bli ALLVARLIGT SKADAD om du inte följer instruktionerna.
Du KAN SKADAS om du inte följer instruktionerna.
denna maskin när du har på dig löst sittande kläder, särskilt om de har band som kan lindas upp kring eller fastna i maskinen.
3. Kör maskinen endast på jämn mark. Kör inte maskinen på yta belagd med asfalt, betong eller hårt grus. Körning på en hård yta kan göra att utkastat material studsar eller slår tillbaka. Det orsakar även maskinvibration. Ökad vibration kan göra att maskinen flyttar sig och gör att delar slits ut i förtid eller att skruvförband lossnar.
4. Innan du startar maskinen, inspektera att alla skruvar, muttrar, bultar och andra förband sitter fast ordentligt. Efter var 10:e timmas körning ska du kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar och andra förband är korrekt åtdragna, så att du är säker på att allting är i gott skick.
Körning
1. Innan du startar maskinen, se till att skärkammaren är tom.
2. När du matar in material som är flisbart i maskinen, se mycket noga till att metallstycken, stenar, flaskor, burkar och andra främmande föremål inte kommer med.
3. Om skärmekanismen slår emot något främmande föremål eller om maskinen börjar göra konstiga oljud eller vibrationer, stäng genast av motorn och låt maskinen stanna helt. När maskinen har stannat:
3. Kör inte denna utrustning i närheten av åskådare.
4. Koloxid kan vara extremt farligt i slutna rum; kör inte maskinen i ett instängt område. Motorns avgaser innehåller koloxid, som saknar färg, lukt och smak.
5. Sträck inte in händerna (eller någon del av kroppen eller kläderna) i inmatningskammaren, utmatningsrännan eller nära någon rörlig del.
6. Innan du inspekterar eller servar någon del av maskinen, stäng av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt.
Förberedelser
1. Ha alltid på dig säkerhetsglasögon när du kör maskinen. Ett par säkerhetsglasögon följer med varje flismaskin.
2. Undvik att ha på dig löst sittande kläder. Kör aldrig
2
a) Inspektera för att se om skada uppstått. b) Byt ut eller reparera skadade delar. c) Kontrollera och dra åt lösa delar.
4. Kontrollera att vridmomentet är korrekt för följande (100 Nm) efter var 10:e timmas körning:
• Flisningsrotorlager
• Flisningsblad (använd 5/16 tums bultar. Dra åt till 27 Nm)
Försummelse att upprätthålla korrekt moment för förband (100 Nm) på bultar för komponenterna i listan ovan kan resultera i allvarlig skada på flismaskinen och/eller personskada!
Page 86
A
VSNITT
1
5. Låt inte behandlat material samlas upp i utsläppsområdet; detta kan förhindra korrekt utsläpp och kan göra att material sparkas tillbaka ut genom inmatningsöppningen.
6. Försök inte att köra flismaskinen med skydd, avvisare, eller höljen borttagna. Håll dig borta från rörliga delar.
7. Håll alla skydd, avvisare och höljen i gott funktionellt skick.
8. Håll dig alltid borta från utsläppsområdet när denna maskin körs.
9. Håll ansikte och kropp borta från inmatningsöppningen.
10. Sträck dig inte för långt. Håll alltid balansen och fotfästet.
11. Flytta eller transportera inte maskinen medan den kör.
12. Stäng av motorn om maskinen blir igensatt. Låt maskinen stanna helt innan du rensar bort skräp.
Ytterligare säkerhetsregler för bogsering
1. Koppla alltid på säkerhetskedjor för dragkrok. Se till att bogserkroksbultar är ordentligt åtdragna. Försök inte bogsera släpet om fordonet inte är utrustat med en tvåtums dragkula.
2. Maximum bogseringshastighet ska inte överstiga 90 km/tim. Blås upp däcken till det tryck tillverkaren specificerar, angivet på däckens sida. Kontrollera hjulmuttrarna regelbundet så att du är säker på att de är ordentligt åtdragna.
3. Se till att släpets domkraft är i läget UPP så att den inte slår i marken under bogsering. Placera domkraften på jämn mark och lås den i Läget NED före användning.
4. Slå av bränsletillförseln till motorn under bogsering.
5. Koppla bort tändstiftskabel under bogsering.
Underhåll och förvaring
13. På modeller med elektrisk start, koppla bort kablar från batteriet innan du utför någon inspektion eller service.
14. Fingra inte på motorns hastighetsinställning på motormodeller; reglaget styr högsta säkra körhastighet och skyddar motorn och alla rörlig delar från skador orsakade av för hög hastighet.
1. När denna utrustning har stannats för service, inspektion, förvaring eller för att byta ut något tillbehör, se till att koppla loss kraftuttaget och stäng av traktorns motor.
2. Förvara maskinen utom räckhåll för barn och där bränsleångor inte kan nå fram till en öppen låga eller gnista. För förvaringsperioder på tre månader eller mera ska du tömma ut bränslet och hantera det på säkert sätt. Låt alltid maskinen kallna före förvaring.
Vridmoment
Standard minimum åtdragningsmoment för normala monteringstillämpningar.
Bultar (SAE GR5)
Storlek Nm 5/16 tum 27 3/8 tum 48
Skruvar
Storlek Nm 5/16 tum fäst 20 #10-24 fäst 4
3
Page 87
A
VSNITT
1
1.2 Säkerhetsdekaler
Säkerhets- och instruktionsdekaler finns placerade på flismaskinens ram och motor. Byt ut dekaler som är skadade eller oläsliga. För placering av säkerhetsdekaler på flismaskinens ram, se detaljritningar och listor i avsnitt 4.
Obs: Beträffande motorns säkerhets- och instruktionsdekaler, se motorns bruksanvisning eller kontakta motortillverkaren.
För inte in material med diameter större än 19mm i maskinens rivare.
"Om du behöver extra dekaler eller bruksanvisning, kontakta din Bearcat­återförsäljare eller Crary Co., P.O. Box 849, West Fargo, ND 58078, USA
Panel 1 - Observera Panel 2 - Läs och bli bekant med bruksanvisningen innan du kör denna maskin. Panel 3 - Ha på dig ordentliga skydd för ögon och öron när du kör denna maskin. Panel 4 - Stanna maskinen och låt alla delar stanna helt innan du rengör den,
utför justeringar eller servar maskinen.
Panel 5 och 6 - Stoppa motorn och tag bort tändstiftskabel eller tändningsnyckel
innan du rengör den, utför justeringar eller servar maskinen.
För upp spaken långsamt för att koppla in kopplingen för flisare/rivare när motorn kör. Tryck ned spaken för att koppla loss kopplingen.
4
För att undvika skada, håll händer och fötter ute ur inmatnings- och utsläppsöppningar medan maskinen kör.
Page 88
Montering
A
VSNITT
2
Flisaren/rivaren kan levereras helt eller delvis monterad. Om maskinen levereras delvis monterad kan du behöva utföra stegen i detta avsnitt.
2.1.1 Montering, alla modeller
1. Tag fram flisare/rivare och trattmontaget ur fraktlåren och lastpallen.
2. Installera tratthandtaget som visas i figur 1.
3. Placera trattmontaget ovanpå rivarens ram. Trattens långa sida ska sträcka sig över flisrännan. Flikarna nedtill på tratten ska placeras inuti rivarens ram.
4. Placera fem 5/16 x 3/4 tum bultar genom trattfliken och ramen framtill på flisaren/rivaren inifrån och utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult och fäst löst fem 5/16 tum nylonlåsmuttrar vid bultarna. Dra inte åt bultarna förrän i steg nr 6.
5. Placera fem 5/16 x 3/4 tum bultar genom trattfliken och ramen baktill på flisaren/rivaren inifrån och utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult och fäst löst fem 5/16 tum nylonlåsmuttrar vid bultarna. Dra inte åt förrän i steg nr 6.
6. Placera två 5/16x3/4 tum bultar genom trattfliken och ramen på på varje sida av tratten inifrån och utåt. Placera en 5/16 tum platt bricka över varje bult och dra löst åt en 5/16 tum nylonlåsmutter på varje bult. Om du tappar några bultar eller muttrar ner i rivaren ska du vara noga med att ta bort dessa innan du startar maskinen. Tag bort föremål från rivarområdet genom att ta bort utsläppsnätet. (se avsnitt 3 ).
7. Dra åt alla bultar till 27 Nm.
8. Inspektera hela maskinen så att du är säker på att alla bultar, muttrar och skruvar är åtdragna. Se vridmomentdiagrammet för rätt värden. Läs och förstå alla dekaler och anvisningar.
9. På modeller med elektrisk start ska du installera ett 12 volt batteri (medföljer ej) i tråget på dragkrokenheten. Koppla kablar och se till att den svarta kabeln fästs vid den negativa batteripolen och den röda kabeln vid den positiva polen. Fäst batteriet med vinkeljärnet och bulten. (OBS:
Batteristorleken ska vara Grupp U1 12 volt 32 amp med 250 kallstartsampere).
2.1.2 Montering, bogserbar modell
1. Tag fram ur fraktlåren.
2. Fäst fälgar och däck vid släpets hjulnav.
3. Installera bogserkroken på släpets ram med tre 3/8 tums bultar, brickor och muttrar som passar under släpets ram. Dra åt till 34 Nm.
4. Tag bort fjäderstiftet på dragkrokens stöd och vrid stödet till lodrätt läge. Sätt tillbaka fjäderstiftet i låsläge.
5. Installera tratten enligt anvisningar i denna bruksanvisning, figur 1 och figur 2.
2.1.3 Reglage och körning
Se figurer 3A och 3B
1. Gaspådrag. Ändrar motorns hastighet. Tryck spaken till FORT för att starta och köra. Tryck spaken hela vägen framåt till långsamt för att stänga av motorn. Se motorns bruksanvisning för ytterligare instruktioner om körning.
2. Choke. Använd när du startar en kall motor. Dra till läget CHOKE när du startar. För spaken till läget KÖR när motorn kör. Se bruksanvisningen för ytterligare instruktioner om körning.
3. Rekylstart. Används för att starta motorn. Ta tag i handtaget och dra ut det för att starta. Se motorns bruksanvisning för ytterligare instruktioner om körning.
4. Kopplingsspak. Kopplar in flisare-/rivarerotor. Dra ner spaken för att koppla bort rotorn. Med ny drivrem kan rotorn snurra med kopplingen bortkopplad. Efter en kort inkörningstid kommer remmen att slappna och kopplingen att släppa. Om kopplingen inte släpper efter en kort inkörningsperiod ska du kontrollera skivornas inriktning och kopplingsmekanismen eller lämna in flisaren till din återförsäljare för service. (se avsnitt 3 om hur man byter drivrem). När du kopplar bort
5
Page 89
A
VSNITT
2
rotorn, särskilt vid full fart, kommer rotorn att snurra en tid innan den stannar. Du ska aldrig inspekterar eller reparera maskinen förrän rotorn har stannat helt och motorn har stängts av samt tändningskabeln kopplats loss.
5. Transporthandtag. Används till att flytta maskinen. Lyft handtaget och dra maskinen till önskad plats. Transportera aldrig maskinen medan motorn går.
6. Flisningsränna: Mata material som ska flisas genom rännan till flisningsbladet.
7. Rivningstratt: Mata material som ska rivas genom tratten till rivaren.
8. Utsläppsöppning/-nät: Flisor och rivet material förs ut genom nätet och öppningen. Genom att byta tillvalsskärmar med olika hålstorlekar kan du få olika storlek på utsläppsmaterialet.
2.1.4 Start
Se upp: Flytta maskinen till ett öppet, plant område utomhus innan du startar den. Kör inte maskinen på yta
belagd med asfalt, betong eller hårt grus. Kör inte i närheten av åskådare. Se till att skärkammaren är tom innan du startar maskinen.
1. Fyll på motorolja till korrekt nivå innan motorn startas. Se motorns bruksanvisning
för instruktioner om körning och underhåll.
Obs: Viss oljekonsumtion är normalt. Kontrollera nivån vid varje användning.
7. För chokespaken till läget KÖR när motorn har startat. Det kan behövas litet choke tills motorn har blivit varm.
OBS: När du startar en varm motor efter en kort tids vila kanske det inte behövs att använda full choke. Om motorn inte startar ska du föra spaken till kör eller delvis choke.
2.1.5 Specifikationer och
rekommendationer
Bear Cat flisaren/rivaren är konstruerad för att mala, riva och flisa olika material så att de kompostar lättare eller är lättare att hantera. Följande anvisningar hjälper dig att komma i gång.
1. Rivning/malning. Smått material, t ex löv, klippt gräs och trädgårdsavfall (stjälkar, plantor, rankor osv) kan med lätthet bearbetas genom rivaren. Pinnar och grenar ska begränsas till 2,5 cm i diameter och 60 cm längd så att överdriven piskning och vridning undviks. Vått material kan kräva att du använder utsläppsnätet med stora hål för att undvika igenpluggning. De bearbetade materialen kan läggas i en komposthög eller spridas ut på marken som gödsel. Du kan även använda rivaren för att bearbeta material som tidningar, plast, aluminiumburkar, mjölkkartonger osv. Du kan behöva använda en gren, ett kartongrör, lövstampare eller liknande till att hjälpa till att peta material genom inloppsskyddet. När du mal smått, torrt material ska du använda det fina utsläppsnätet (tillval).
VARNING! Var försiktig när du hanterar bränsle (bensin).
Det är mycket brandfarligt. Använd alltid godkänd behållare och fyll tanken utomhus. Fyll aldrig på bränsle när motorn kör eller är het.
2. Innan du startar, fyll bränsletanken med färsk, ren, vanlig blyfri bensin. BLANDA
INTE OLJA MED BENSIN.
3. Lossa kopplingsspaken.
4. Placera gaspådraget vid 3/4 - helt öppet läge.
5. Placera chokespaken i läget choke.
6. Tag rekylstarthandtaget och dra långsamt ut det tills starten griper och du känner motstånd. Dra snabbt för att starta motorn. Upprepa efter behov.
6
VARNING! Sträck dig inte in i matnings-kammaren eller
utloppsområdet förrän motorn har stannat, tändningskabeln har kopplats bort och rotorn har slutat snurra.
2. Flisning. Flisaren kan avändas till att göra flisor av grenar upp till 8 cm i diameter. Större grenar kan behöva skäras ned så att grenen passar i flisrännan. Flera små grena kan grupperas och matas in i flisrännan tillsammans. Du kan göra mindre flisor genom att byta till det mellanstora utsläppsnätet (tillval). De bearbetade flisorna kan användas som dekorativt gödningsmedel eller placeras i en komposthög.
2.2 Körning
Page 90
A
VSNITT
2
2.2.1 Rivning (Se figur 4)
VARNING! Stå alltid borta från utloppsöppningen när du kör maskinen. Håll händer, andra kroppsdelar och kläder
borta från inmatnings- och utloppsöppningar.
1. Placera material som ska rivas (gräs, löv, trädgårdsavfall, pinnar och grenar som är
mindre än 2 cm i diameter och 60 cm långa) i tratten. Om så behövs använder du en lövstampare, gren eller annat liknande föremål till att putta in materialet genom intagsskyddet. Mata in materialet jämnt i rivaren så att motorn eller traktorn inte stannar till eller rivaren sätts igen. Om maskinen blir igenpluggad, se avsnitt 3, ”Rengöra igensatt rotor,” för instruktioner. Grenar eller saker som pluggar igen eller gör att maskinen stannar till ska matas långsammare och försiktigare, eller matas in i flisrännan.
2.2.2 Flisning (Se figur 5)
VARNING! Håll ansikte och kropp borta från matningsöppningen. Sträck dig inte. Håll balans och fotfäste.
1. Välj grenar som är mellan 2 och 8 cm i diameter. Skär av sidgrenar som inte kan böjas
tillräckligt för att matas in i flisningsrännan. Vissa små grenar kan brytas av i flisrännans transporthandtag. Håll grenar med liten diameter tillsammans i ett knippe och mata in dem samtidigt.
2. Placera gren med den tjocka ändan först i flisningsrännan tills den kommer i kontakt med flisningsbladen (se figur 5). Hur snabbt grenen matas in i flismaskinen beror på den typ material som matas in, hur skarpa skärbladen är och maskinens storlek. Byt mellan att trycka in och dra tillbaka grenen eller mata in den kontinuerligt med en fart som inte stannar motorn. Om du vrider runt grenen efter hand som du matar in den så förbättras skärfunktionen.
VARNING! Låt inte behandlat material samlas i utloppsområdet. Detta kan förhindra korrekt utlopp och kan
göra att material kastas tillbaka genom matningsöppningen.
Det går att fästa en stor, kraftig skräppåse vid
flisaren/rivaren för att samla upp utsläppet. För att använda påsen ska du föra överdelen över utloppsluckan och den nedre delen av påsens öppning under järnbenet. (Se figur 6). Stanna maskinen regelbundet och tag bort påsen för att kontrollera att utloppsområdet är öppet och för materialet till påsens botten.
2.2.4 Stoppanvisningar
VARNING! Lämna inte maskinen utan tillsyn och försök inte
utföra någon inspektion eller service annat än om motorn är stoppad och tändstiftskabeln är borttagen från tändstiftet, och maskinen har stannat helt.
Så här gör du för att stanna maskinen:
1. För gasreglaget till läget LÅNGSAM.
2. Släpp kopplingen.
3. För gasreglaget till läget STOPP eller stäng av
tändningen och tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
4. Låt maskinen stanna helt.
Obs: Rotorn är tung och trög och kommer att fortsätta att snurra en stund efter att kopplingen har släppts. Du märker att rotorn har stannat på att den inte vibrerar eller för oljud eller att den synliga rotoraxeln bredvid flisrännan inte längre snurrar. Stopptiden kan kortas genom att du för in en gren i flisningsrännan så att den kommer i kontakt med bladen och saktar rotorn.
Obs: Modell 70380 och 70580 har rotorlager som går att smörja. Under normal användning ska de smörjas lätt en gång om året. Var försiktig så att du inte smörjer för mycket och blåser ut sätena.
Flisningsbladen kommer att bli slöa med användning och behöver vässas regelbundet. Se avsnitt 3, ”Vässa flisningsblad,” för instruktioner.
2.2.3 Påsfyllning
7
Page 91
A
VSNITT
3
Service och underhåll
Inspektionsposter
Kontrollera muttrar och bultar
(Inklusive hjul och däcktryck)
Kontrollera
Motorolja
Byt ut
Byt ut tändstift
Kontrollera
Luftfilterelement
Byt ut bränslefilter
Rengör
Byt ut
Före varje användning
Var 10:e
timma
Var 25:e
timma
Var 50:e
timma
*
Intervall
Var 100:e
timma
Var 200:e
timma
Var 300:e
timma
**
Var 800:e
timma
Varje år
Kontrollera skärpa på flisningsblad
Smörj lager och tappar
Kontrollera bultar: Flisningsblad
Kontrollera drivrem
Rengör maskinen
Obs: (*) Serva oftare när maskinen används där det är dammigt
(**) Byt endast ut papperselementtyp
Innan du inspekterar eller reparerar någon del av maskinen, stäng av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt.
Indikerar första timmarnas användning.
8
Page 92
Service och underhåll
A
VSNITT
3
Innan du inspekterar eller servar någon del av maskinen, stäng av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt. Flisningsbladet är skarpt! Var försiktig när du arbetar på maskinen så att du undviker skada.
Kontrollera motoroljan och byt olja och filter så som rekommenderas i manualen. Serva och byt ut luft­renaren enligt rekommendation.
3.1 Vässa flisningsblad
Flisningsbladet kommer så småningom att bli slött, vilket försvårar flisningen. Det rekommenderas att flisningsbladen vässas efter varje 5 till 15 timmars flisning. Så här tar du bort flisningsbladen för att skärpa dem:
1. Tag bort utloppsnätet genom att ta bort 5/16 tums bulten och dra nätet utåt.
2. Rotera rotorn så att bultarna som håller flisningsbladet blir lätt åtkomliga.
3. Tag bort de två sexkantbultarna som håller själva bladet. Upprepa på det andra bladet.
Slipa flisningsbladets kant till 45 grader (se figur 7): Slipa bladen på en långsam våtslipare om det går eller låt en yrkesman slipa dem. Om du använder en bänkslipmaskin, var försiktig när du slipar så att bladmaterialet inte blir för varmt och ändrar färg–detta skulle ta bort bladets härdning. Använd korta slipningstider ock kyl med vatten. Försök att ta bort lika mycket från varje blad så att du bibehåller balansen. Efter vässning byter du ut flisningsbladet och drar åt bultarna till 27 Nm.
3.1.1 Tips om att vässa flisningsblad
Dålig flisning är vanligen orsakad av slöa flisningsblad. Om flisarens prestanda har minskat, kontrollera följande symptom:
Allvarlig vibration när du matar in material i flismaskinen.
Grenar med liten diameter matas inte in automatiskt.
Flisor släpps ut ojämnt eller har trådiga svansar, särskilt när du flisar nyavverkade grenar.
Innan du vässar flisningsbladet, kontrollera om det har skadats. Byt ut bladet om:
Bladet är sprucket (särskilt runt bulthålen) eller om kanterna har alltför djupa hack för att kunna slipas jämna.
Skärkantens bas är sliten eller har blivit vässad så att den är alltför nära rotorns flisskåra.
3.1.2 Ställa in frigång för
flisningsblad
Flisningsbladet ska ha 1,5 till 3 mm frigång från flisblocket som finns direkt under flisningsrännan. Om du behöver justera bladets frigång gör du så här:
1. Tag bort det lägre remskyddet och utloppsnätet. Tag bort plastlocket från det bakre rotorlagret.
2. Lossa fästskruvarna som håller fast låsringen på fram- och baklagren.
3. Använd körnare och hammare för att slå ut låsringarna i motsatt riktning mot normal rotation, så att de roterar och kan tas bort.
OBS: Vässa eller slipa aldrig på flisningsbladets baksida. Detta gör att eggen vrids och flisningsbladet blir skadat, vilket orsakar dålig flisning och matning av material. Små skavanker, t ex hack, grader osv på bladets flata sida påverkar inte maskinens prestanda.
4. Använd en gummihammare till att slå på rotoraxelns ända så att du får 1,5 till 3 millimeters frigång (se figur 8). Du kan se bladets frigång genom utsläppsöppningen. Rotera rotorn och kontrollera frigången för båda flisningsbladen.
5. När frigång har ställts in, måste låsringarna bytas ut så
9
Page 93
A
VSNITT
3
att inställningen bibehålls. Träd låsringarna över lagrens excentriska nav. Med körnare och hammare roterar du låsringarna i samma riktning som axelns rotation (dvs medurs för det bakre lagret och moturs för det främre lagret) och ”sätter” dem med ett fast hammarslag. Dra åt låsringarnas fästskruvar.
6. Lossa fästskruvarna som håller fast remskivan på rotoraxeln. Flytta remskivan på axeln så att den riktas in direkt under den liknande remskivan på motoraxeln (remskivan skall flyttas lika långt men i motsatt riktning mot hur rotorn flyttades).
7. Se till att remskivans drivnyckel är helt på plats under remskivan och dra åt fästskruvarna.
8. Byt ut det lägre remskyddet, utloppsnätet och lagerhöljet av plast.
3.1.3 B yta ut rivarsats
Det är viktigt att knivar och distanser installeras korrekt så att rotorns balans bibehålls.
1. Tag bort utsläppslock, nät och rotorns ändhölje.
2. Lossa fästskruvarna som håller fast låsringen på flisningsrännans sida av rotorlagret.
9. Sätt tillbaka utloppsnätet och utsläppslocket och provkör.
På maskiner med serienummer för senare modeller (nr 11010 och högre) kan rivarsatsen installeras utan att flisningsrännan tas bort.
1. Tag bort rem skydd från under motorramen. Tag bort utsläppslock och nät.
2. Tag bort #10-24 muttrar och bultar från knivaxlarna.
3. Rikta in axeln med ett 5/8 tums hål i ramens baksida och det lilla hålet i maskinens framsida.
4. Med en liten körnare eller stav, drar du ut axeln mot och ut genom det bakre 5/8 tums hålet.
5. För att montera, för in axeln genom 5/8 tums hålet i ramens baksida och för på knivar och distanser i rätt ordning på axeln. Installera ny #10-24mutter och bult.
6. Upprepa steg nr 3 till 5 för att montera de andra tre axlarna.
Obs: Återanvänd aldrig rotoraxlar, bultar och muttrar om de visar tecken på slitage eller misshandel. Installera nya.
3. Använd körnare och hammare för att slå ut låsringen i motsatt riktning mot normal rotation och ta bort den.
4. Tag bort flisningsrännans lockbultar och tag bort rännan.
5. Tag bort bulten och muttern storlek #10-24 från knivaxel nr 1, för knivaxeln bort från rotorenheten och kasta bort den begagnade axeln, distanserna, bulten och knivarna.
6. För in den nya axeln, knivarna, distanserna, bulten och muttern i position för axel nr 1 (lägg märke till monteringens ordning på ritningen). Se till att distanserna monteras på axlarna i rätt ordningsföljd. Om distanserna inte installeras i rätt ordning kommer rotorn att bli obalanserad och kommer inte att riva riktigt.
7. Upprepa stegen för nr 5 och nr 6 för axlar 2, 3 och
4. Se till att installera knivar och distanser i rätt ordning som ritningen visar.
8. Sätt tillbaka flisningsrännan på ramen igen och dra åt bultarna.
3.1.4 Rengöra igenpluggad rotor
VARNING! Om maskinen pluggas igen, stäng av motorn, koppla bort tändstiftskabeln och stanna maskinen helt innan du rensar bort skräp. Kör inte maskinen utan rätt skydd och
nät på plats.
1. Stoppa motorn, koppla bort rotorkopplingen och låt maskinen stanna helt. Tag bort tändstiftskabeln.
2. Tag bort 5/16 tums bulten som håller utloppsnätet på plats. Dra ut nätet ur maskinen.
3. Rensa ut skräp ur rivningsrotorn. Vrid rotorn för hand för att säkerställa att den roterar fritt.
4. Byt ut utloppsnätet genom att föra in nätets toppläpp i slitsen inuti maskinen och vrid ned nätet tills bulthålet i nätet stämmer med hålet i maskinen.
5. Byt ut tändstiftskabel, starta om motorn och fortsätt att köra.
10
Page 94
A
VSNITT
3
3.1.5 Byta ut drivremmar
Kontrollera drivremar årligen eller efter 30 timmars körning, vilket som kommer först. Om remmen är sprucken, fransad eller sliten skall den bytas ut. För att byta ut remmen gör du så här:
1. Tag bort tändstiftskabeln.
2. Tag bort de övre och undre remskydden.
3. För drivremmen av remskivorna. Om så behövs lossar du motorns bultar och lutar motorn framåt så att remmen kan glida av remskivan.
4. Inspektera remskivor för slitage. Byt ut remskivorna om de är spruckna eller slitna så att remmens kontaktyta inte är jämn och flat.
5. Placera en ny rem över remskivorna. Tvinga inte remmen över remskivorna eftersom detta kan skada armeringen. Om så behövs lossar du motorns bultar och lutar motorn framåt så att remmen kan glida av remskivan.
6. Rikta in motorn så att vevaxeln är parallell med rotoraxeln. Dra åt motormonteringsbultarna till 27 Nm..
8. Sätt tillbaka de övre och undre remskydden. Lämna 3 mm frigång mellan remmens översida och insidan av det lägre remskyddet. Se till att alla bultar, muttrar och förband är korrekt åtdragna till 27 Nm.
3.1.6 Byta utsläppsnät
Utsläppsnät (tillval) med olika hålstorlekar kan köpas och användas med flisaren/rivaren. Om du vill byta ut nätet gör du så här:
1. Stoppa motorn, koppla bort rotorn och låt maskinen stanna helt. Tag bort tändstiftskabel från tändstift.
2. Tag bort 5/16-tums bulten mitt i botten, som håller utloppsnätet på plats. Dra ut nätet ur maskinen och ställ det åt sidan.
3. Rengör nätet så det inte finns skräp kvar.
4. Placera tillvalsnät i maskinen. Haka fast nätets övre
läpp i slitsen och vrid ned nätet tills hålet i nätet stäm­mer med hålet i maskinen. Placera bulten genom maskinen och nätet, sätt på muttern och dra åt.
7. Kontrollera remskivans inriktning. Placera en linjal tvärs över översidan av båda remskivorna för att inspektera. Om så behövs lossa fästskruvarna på båda remskivorna och justera dem så att de ligger i rak linje. Var noga med att spännrullen kontaktar remmen nära dess mitt. Dra åt remskivarnas fästskruvar.
11
Page 95
F
ELSÖKNING
Felsökning
Problem
1. Motor startar inte
2. Motor eller rotor stoppas eller stannar
3. Svårt att mata flisare: det krävs för mycket kraft
4. Rivare kräver för mycket kraft eller stoppas
5. Motor stoppas eller remmen gnisslar när kopplingen läggs in
Trolig orsak
a) Felaktiga
reglageinställningar b) Brist på bränsle c) Interna problem
a) Hinder för utsläpp
b) Igenpluggad rotor
a) Hinder för utsläpp
b) Felaktig bladfrigång c) Slött flisningsblad
a) Hinder för utsläpp
b) Igenpluggad rotor
c) Nyavverkat material
släpps inte ut
a) Kopplar på för fort
b) Igenpluggad rotor
Förslag till åtgärd
a) Använd rätt
inställning b) Fyll bränsletank c) Kontakta
återförsäljare
a) Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet b) Rensa rotor
a) Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet b) Justera frigång c) Vässa blad
a) Använd gren eller
liknande föremål för
att rensa utsläppet b) Rensa rotor, mata
material jämnare in i
rivaren. c) Varva med att mata
torrt material eller
installera det grova
utloppsnätet eller
nätet för vått skräp.
a) Lyft
kopplingsspaken
långsammare b) Rensa rotor
Referens
Motorns bruksanvisning
Avsnitt 3
Avsnitt 3
Avsnitt 3
Avsnitt 3
6. Material från flisare lindas kring rotoraxel
12
a) Trådigt, nyavverkat
material går förbi flisningsblad
b) Felaktig bladfrigång c) Igenpluggat
utloppsnät
a) Rotera gren eller
material när du matar det så att det
skärs fullständigt b) Justera frigång c) Installera
utloppsnätet för vått
skräp
Avsnitt 3
Page 96
A
VSNITT
Tillbehör
Beskrivning Artikelnummer
5 HK 8HK
Utsläppsnät
Fin (3/8 tum diameter hål) 70312 70303
Mellan (3/4 tum diameter hål) 70314 70305
Grov (1-1/2 tum diameter hål) 70310 70301
Nät för vått skräp 70492 70494
Glasögon (Ett par följer med maskinen) 17842 17842
3
Dragkrok (För bogsering efter trädgårdstraktor. Icke för allmän väg.) 70098 70098 Vattentätt överdrag 70093 70093
Underhållssats (Inkluderar tändstift, luftfilter, v-rem, flisningsblad och skruvar) 70100 70101
Underhållssats för uthyrning N/A 70544 Samlingspåse 17854 17854
Lövstamp 70089 70089
Flisningsblad av verkygsstål (Sats med 2) 70205 70205
Borstsats för intaget 70489 70490
Flisningsbladsats av kolstål 70121 70121
Dragkrok med hjul 71113 71113
Uppgraderingssats med två remmar - 8 HK N/A 70468
STANDARD TÄNDSTIFTSNUMMER SOM ANVÄNDS I DE OLIKA
FLISARE/RIVARE MODELLERNA
Motormodell Stifttillverkare Crary art.nr. Plugg nr.
Briggs & Stratton Champion 17871 RJ19LM Honda NGK 16114 BPR6ES-11
13
Page 97
A
VSNITT
4
1
2
6
5
2
7
1
3
3A
4
5
8
3B
14
4
5
Page 98
6
45
A
VSNITT
4
0
7
15
Page 99
A
VSNITT
4
71381
Axel ett
Axel ett
Axel två
Axel fyra
Ett
Axel två
Axel tre
Axel tre
Axel fyra
8
70973
Axel ett
Axel två
Fyra
16
Två
Axel tre
Tre
Axel fyra
9
Page 100
Declaration of Conformity
The undersigned manufacturer:
Crary Industries, Inc.
237 NW 12
P.O. Box 849
West Fargo, ND 58078-0849
Declares that hereunder specified unit:
CHIPPER SHREDDER
Brand: Crary Bear Cat Type: Engine driven Chipper/Shredder Model Number: 70050S
Complies with the requirements of:
Machinery Directive 2006/42/EC
Garden equipment-Integrally power shredders/chippers-Safety EN13683:2003 + A3 2009
Emission of Gaseous and Particulate Pollutants Directive 2002/88/EC
EN ISO 12,100, Part 1-Safety of Machinery-Basic Conce pt s, General Principles for Design
Noise Emissions Directive 2000/14/EC
-Conformity Assessment Procedure: Annex V (Use of harmonized stan dar d EN ISO 3744:2010)
Sound Pressure Level: 97 dB L Guaranteed Sound Power Level: 111 dB LWA
70050S Serial number X00237 and up
West Fargo, ND 58078-0849 June 29, 2011 CRARY INDUSTRIES, INC. The authorized representative in Europe who is authorized to compile the technical file: Company: Atlantic Bridge Limited Address: Atlantic House, PO Box 4800 Earley, Reading RG5 4GB, United Kingdom ______________________________
Arlan Mathias Mr. Phillip Wicks Senior Project Engineer
PA
th
Street
Data contained in this document pertains only to machines sold in areas that require CE compliance standards. To identify if your machine is CE compliant, it will have the following CE mark decal:
Loading...