Thank you for purchasing a Crary Bear Cat Chipper/Shredder. The Bear
Cat Chipper/Shredder is designed, tested, and manufactured to give years
of dependable performance. To keep your chipper operating at peak
efficiency, it is necessary to adjust it correctly and make regular
inspections. The following pages will assist you in the operation and
maintenance of your machine. Please read and understand this manual
before operating the chipper.
If you have any questions or comments about this manual, please call us
toll-free at 1-800-247-7335.
If you have any questions or problems with your chipper, please call or
write your local factory-authorized Bear Cat dealer.
Please Send Us Your Warranty Card
A warranty card is included in your owner's kit packaged with your
chipper. Please take the time to fill in the information requested on the
card. When you send your completed card to us, we will register your
machine and start your coverage under our limited warranty.
How to
Contact
Bear Cat
A
DDRESS
Crary Bear Cat
237 NW 12th Street
PO Box 849
West Fargo, ND 58078
P
HONE
800-247-7335
701-282-5520
Fax: 701-282-9522
H
OURS
M-F, 8 a.m. to 5 p.m.
Central Time
Owner's Record
Please take a moment to record the following
information about your chipper. If you need to
call for assistance, please be ready to provide
your model and serial numbers. This
information will allow us (or your dealer) to
help you more quickly when you call.
Model Number
Serial Number
Serial Number Decal Location
Serial Number Decal
Page 3
W
ARRANTY
Chipper Limited Warranty
Crary Bearcat Chipper models 70554s, 71014s and 71020s are warranted for two years from date of
sale for consumers and 90 days from the date of sale for Commercial or Rental operations..
Within the above stated period, Crary Co. will replace any part(s) found to be defective in material and/
or workmanship, after the receipt of the part in our plant. Labor costs to replace these defective parts
will be paid at a Crary established labor rate and time allowed (flat rate) for repair. All transportation
charges incurred in shipping part(s) are the responsibility of the purchaser.
This warranty is void in the case of accidents, failure to perform normal maintenance, or failure to
follow those instructions listed in the service manual. This warranty is also in lieu of all other
expressed warranties and voids any implied warranty as to the merchantability or fitness of the product
for a particular purpose and of any other obligation on the part of Crary Co. Some states do not allow
limitations on how long the implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
This warranty applies only to parts or components which are defective, and does not cover necessary
repair due to normal wear, misuse, accidents, or lack of proper maintenance. This includes belts,
pulleys, and chipper blades. Regular routine maintenance of the unit to keep it in proper operating
condition is the responsibility of the owner.
All warranty repair reimbursable under the Crary Co. warranty must be performed by an authorized
Bearcat service dealer using Bearcat approved replacement parts. Repair or attempted repair by anyone
other than an authorized Bearcat service dealer is not reimbursable under the Crary Co. warranty. In
addition, these unauthorized repair attempts may result in additional malfunction, the correction of
which is not covered by warranty.
Crary Co. is not liable for indirect, incidental, or consequential damages in connection with the use of
this product including any cost or expense or providing substitute equipment or service during periods
of malfunction or non-use.
Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damages, so the above exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state.
Be sure to note the Chipper serial number in any correspondence with Crary Co. or any authorized
Bearcat dealer. The serial number is located on the rotor assembly cover.
Your safety and the safety of others is very important.
We have provided important safety messages in this
manual and on the machine. Please read these
messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that
could hurt you or others. Each safety message is
preceded by one of three words: DANGER,
WARNING, or CAUTION.
You WILL be KILLED or
DANGER
WARNING
CAUTION
SERIOUSLY HURT if you don't
follow instructions
You CAN be KILLED or
SERIOUSLY HURT if you don't
follow instructions.
You CAN be HURT if you don't
follow instructions.
2. Avoid wearing loose-fitting clothing. Never
operate this machine wearing loose clothing
particularly if it has drawstrings which could
wrap around or get caught in the machine.
3. Operate the machine only on a level surface. Do
not operate the machine on a paved, concrete, or
hard gravel surface. Operating on a hard surface
may cause discharged material to rebound and
kickback. It will also cause increased machine
vibration. Increased vibration may cause the
machine to move and will promote premature
wear of parts or loosening of fasteners.
4. Before starting the machine, visually check that
all screws, nuts, bolts, and other fasteners are
properly secured. Check all screws, nuts, bolts,
and other fasteners every 10 hours of operation
for proper tightness to insure everything is in
proper working condition.
Operation
1. Before starting the machine, make certain that
the cutting chamber is empty.
Before Operating
1. Become familiar with the owner's manual before
attempting to operate this equipment. See engine
owner's manual for additional safety information.
2.Do not allow children to operate this equipment.
3.Do not operate this equipment in the vicinity of
bystanders.
4.Carbon monoxide can be extremely dangerous in
enclosed areas; do not run the machine in an
enclosed area. The exhaust from the engine
contains carbon monoxide, which is colorless,
odorless, and tasteless.
5.Do not allow hands (or any part of body or clothing)
inside the feeding chamber, discharge chute, or near
any moving part.
6.Before inspecting or servicing any part of the
machine, shut off the engine, and make sure all
moving parts have come to a complete stop.
Preparation
1. Wear safety glasses at all times while operating
the machine. One pair of safety glasses is
provided with each chipper.
2. When feeding chipable material into the machine, be extremely careful to exclude pieces of
metal, rocks, bottles, cans, and other foreign
objects.
3. The shredder will aggressively pull material into
it. Once material is grabbed during feeding, let
go immediately and move away.
4.If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making an unusual
noise or vibration, immediately shut off the engine,
and allow the machine to come to a complete stop.
After machine stops:
a) Inspect for damage.
b) Replace or repair any damaged parts.
c) Check for and tighten any loose parts.
5.Every 10 hours of operation, check the bolts on the
following for correct torque (75 ft. lbs.):
• Chipper rotor bearing
• Chipper blades (use 5/16" bolts. Tighten to 20 ft. lbs.)
Failure to maintain proper fastening torque (75 ft.
lbs.) on bolts for the components listed above may
result in severe damage to the chipper and/or
personal injury!
2
Page 6
S
ECTION
1
6. Do not allow processed material to build up in
the discharge area; this may prevent proper
discharge and can result in kickback of material
through the feed opening.
7.Do not attempt to operate the chipper with any of
the guards, deflectors, or shrouds removed. Keep
away from moving parts.
8.Keep all guards, deflectors, and shrouds in good
working condition.
9.Always stand clear of the discharge area when
operating this machine.
10. Keep your face and body back from the feed opening.
11. Do not overreach. Keep proper balance and footing
at all times.
12. Do not transport or move machine while the machine is running.
13. If the machine becomes clogged, shut off engine.
Allow machine to come to a complete stop before
clearing debris.
14. On electric start models, disconnect cables from
battery before doing any inspection or service.
15. Do not tamper with the engine governor settings on
engine models; the governor controls the maximum
safe operating speed and protects the engine and all
moving parts from damage caused by over-speed.
Additional Safety Rules for
Towable Models
1.Always connect hitch safety chains. Make sure
trailer hitch bolts are tight and secure. Do not
attempt to tow the trailer if vehicle is not equipped
with a 2" ball.
2.Maximum towing speed should not exceed 55
M.P.H. Inflate tires to manufacturer's specifications
as stated on the tire sidewall. Check wheel lug bolts
periodically to be sure they are tight and secure.
3.Make sure that the jack stand on trailer is in the UP
position to clear the ground during towing. Place
the jack stand on a level surface and secure it in the
DOWN position before use.
4.Shut off fuel supply to engine when towing.
5.Disconnect spark plug wire when towing.
Maintenance and Storage
(Towable Models)
1. When this equipment is stopped for servicing,
inspection, storage, or to change an accessory, make
sure that the spark plug is disconnected.
2.Store the machine out of the reach of children and
where fuel vapors will not reach an open flame or
spark. For storage periods of three months or more,
drain the fuel and dispose of it in a safe manner.
Always allow the machine to cool before storing.
Additional Safety Rules for PTO
Models
1. Connect 3 pt. hitch pins and snap pins, connect
P.T.O. shaft and have leg stands secured in DOWN
position when in use.
2.To move unit: Shut off P.T.O., lift 3 pt. hitch, and
adjust leg stands if needed.
3.Keep guards and shields in place at all times while
operating. Always disengage the tractor P.T.O and
shut off the engine before removing guards or shields.
4.Keep hands, feet, and clothing away from all P.T.O.
drive parts.
5.Never clean, lubricate, or adjust the chipper/shredder when it is running.
6.Clothing worn by operator must be fairly tight.
Never wear loose clothing or clothing with draw
strings when working around P.T.O.
7.Before starting the tractor, always make sure the transmission is in neutral or park and P.T.O is disengaged.
Note: This machine is designed to operate with
P.T.O. ratings from 15 to 30 H.P. Use of P.T.O
ratings above 30 H.P. may cause belt and machine
damage in overload conditions.
Maintenance and Storage (PTO
Models)
1. When this equipment is stopped for servicing,
inspection, storage, or to change an accessory, make
sure to disengage the P.T.O. and shut off the tractor
engine.
2.Store the machine out of the reach of children. For
storage periods of three months or more, clean the
machine thoroughly and store in a dry area.
3
Page 7
S
ECTION
1
1.2 Safety Decals
Safety and instruction decals are located on the chipper frame and engine. Replace any decal that is damaged or
unreadable. For location of safety decals on the chipper frame, see parts drawings and lists in section 4.
Note: For engine safety and instruction decals, see engine owner's manual or contact the engine manufacturer.
12168
Keep hands, feet and body away from driveshaft while
machine is operating to avoid entanglement. Operate
machine at a 540 PRM input speed.
12169
12171
Keep hands and feet out of inlet and discharge openings
while machine is operating to avoid injury.
12172
1
3
56
2
4
Panel 1 - Attention
Panel 2 - Read and become familiar with the Owner's
manual before operating this machine.
Panel 3 - Wear proper eye and ear protection while
operating this machine.
Panel 4 -Stop machine and allow all parts to come to a
complete stop before cleaning, making
adjustments or servicing machine.
Panel 5 and 6 - Stop engine and remove spark plug wire
or key before cleaning, making adjustments or
servicing machine.
12170
Read and become familiar with the Owner's manual
before operating this machine.
4
12173
Keep away from discharge opening while machine is
operating. Point discharge away from bystanders or
anything that could be damaged by flying debris.
Page 8
S
ECTION
1
12174
Keep hands and other body parts from rotating parts.
Replace shields before operating machine.
12176
Do not put material larger than 3/4 inch (19mm) in
diameter into machine shredder.
12183
12250
Check chipper blade, anvil and feed roller bolt for proper
torque after every 10 hours of operation. Refer to Owner's
Manual for instructions.
1225112252
Press clutch pedal down with foot to disengage clutch
while starting engine. Slowly release foot to engage
chipper clutch after engine is running.
12184
Keep away from
uncovered discharge
opening while machine is
operating. Do not operate
Keep bystanders away
from front of machine
while operating. Avoid
injury from flying debris.
machine without
discharge bag or
container in place.
12254
Keep hands, feet and all body parts away from cutters
while operating to avoid serious injury.
Raise lever slowly to engage chipper/shredder clutch after
engine is running. Push lever down to disengage clutch.
5
Page 9
S
ECTION
2
Assembly,
Controls, and
Operation
2.1 Assembly
2.1.1 Towable Models
1.Remove from crate.
2.Install the bolt-on hopper assembly using (11) 5/16"
x 3/4" bolts, washers, and locknuts. Insert the bolts
and washers from the outside of the hopper to the
inside. Secure the bolts with washers and locknuts.
3.Attach the rims and tires to the trailer frame, using
the wheel bolts supplied.
4.Using three 5/16" x 1" bolts, six 5/16" washers, and
three 5/16" nylock nuts, attach the chipper chuteside fender to the existing fender bracket mounted
on the trailer. Use washers under the bolt heads and
above the nuts. Torque the bolts to 20 ft. lbs.
2.1.2 PTO Models
1. Remove from crate.
2. Install the bolt-on hopper assembly using (11)
5/16" x 3/4" bolts, washers, and locknuts. Insert
the bolts and washers from outside the hopper.
Secure the bolts with washers and locknuts.
3. Connect the P.T.O shaft female end to male end
already attached to the chipper/shredder.
4.Mount the chipper/shredder to the tractor 3 pt. hitch
and connect the P.T.O shaft.
WARNING! Use extreme care when
operating the P.T.O. Stay clear from all
moving drive shafts. Always disengage the
P.T.O. and shut the tractor engine off when working
on the machine.
5.Adjust the leg stands so that the P.T.O drive shaft
runs as straight as possible (see figure 4-1, pg
18). The P.T.O shaft angle should not exceed 7
degrees (plus or minus). The maximum distance
between the chipper/shredder and the tractor
should not exceed 22-1/2 inches (see figure 4-2,
pg 17).
5.Using three 5/16" washers and three 5/16" nylock
nuts, attach the left side fender to the large belt
guard. There are three weld stubs on the belt guard
to attach the fender. Torque the nuts to 20 ft. lbs.
6.Install the trailer hitch under the trailer frame with
three 3/8" bolts, washers, and nuts. Tighten to 25 ft.
lbs.
7.Add oil to the engine. See engine manual for engine
oil specs and amount.
8.Place the 12 volt battery (not supplied) on the tray
attached to the hitch assembly.
Note: Use group U1, 12 volt, 32 amp battery with 250
cold cranking amps.
9.Attach the black cable to the negative battery
terminal and the red cable to the positive battery
terminal. Secure the battery with the angle and bolts
supplied.
10. Connect the spark plug wire to the spark plug.
Torque Chart
Standard minimum tightening
torque for normal assembly
applications.
Bolts (SAE GR5)
SizeFt. Lbs.
5/16"20
3/8"35
Screws
SizeFt. Lbs.
5/16" Set15
#10-24 Set3
6
Page 10
S
ECTION
2
2.2 Controls
2.2.1. Engine Models (See figure 4-3,
pg. 17)
1. Engine Throttle (20 hp Kohler): Changes
engine speed. Turn knob clockwise for full
throttle operation. Turn knob counter clockwise
for idle on warm up. Turn knob fully counter
clockwise to shut engine off. Refer to engine
manual for further engine operating instructions.
Engine Throttle (14 hp Kohler): Changes
engine speed. Pull lever up for full throttle
operation. Push lever down for idle on warm up.
Push lever fully downward to shut engine off.
Refer to engine manual for further engine operating instructions.
2. Engine Choke: Use when starting cold engine.
Pull to "On" position when starting. Push lever to
"Off" position when engine is running. Refer to
manual for further engine operating instructions.
3. Key Switch: Located above recoil starter on
engine case. Activate starter switch and release as
soon as engine is running. Do not engage starter for
more than 10 seconds or damage could result.
4. Engine Fuel Tank: Use unleaded fuel. Do not
mix fuel with oil.
5. Trailer Hitch: Always use 2" ball and safety
chains.
12. Rotor Shaft End Cover: Covers rotor shaft end
bearing.
13. Foot Pedal: Use to engage rotor assembly drive
belt.
2.2.2. PTO Models (See figure 4-4,
pg. 18)
1. 3 Pt. Hitch Connections: Mounts chipper/
shredder to tractor 3 pt. hitch. Connect direct for
category 0 and 1. A bushing kit must be installed
on 3 pt. mount connections for category 2.
2. P.T.O Shaft: Connects chipper/shredder to
tractor P.T.O. shaft. Avoid drive line angles over
7 degrees (plus or minus) when unit is in use.
3. Drive Belt Shield: Never remove shield while
machine is running.
4. Shredder Hopper: Feed materials to be shredded through the hopper to the shredder.
5. Chipper Chute: Feed materials to be chipped
through the chute to the chipper blades.
6. Leg Stands: Adjust to allow proper drive shaft
angle. Never move machine unless legs clear the
ground.
7. Jack shaft: Used to adjust for correct belt
tension.
8. Rotor Access Cover: Used to remove chipper
blades and service rotor assembly.
6. Jack Stand: Always have in UP position and
clear from ground when moving. Place in
DOWN position on level surface. Lock jack in
place with snap pin before use.
7. Engine Drive Belt and Shield: Never remove
shield when machine is in use.
8. Shredder Hopper: Feed materials to be shredded through the hopper.
9. Chipper Chute: Feed materials to be chipped
through the chipper chute.
10. Discharge Opening Screen: Chips and shredded
material exit through the screen and opening.
11. Engine Battery: Not included. Use group U1,
12 volt, 32 amp battery with 250 cold cranking
amps.
Note: This machine is designed to operate with
P.T.O. horsepowers ranging from 15 to 30 H.P. Use
of P.T.O. horsepowers above 30 H.P. may cause belt
and machine damage in overload conditions.
7
Page 11
S
ECTION
2
2.3 Operation
Caution: The chipper/shredder rotor may
continue to rotate even with the engine
stopped. Do not attempt any repair or
adjustment until the entire machine has come to a
complete stop. Remove spark plug wire before
servicing. Never operate this machine without the
discharge screen in place.
2.3.1 Starting Towable Models
Caution: Move machine to a clear, level
area outdoors before starting. Do not
operate machine on a paved, concrete, or
gravel surface. Do not operate in the vicinity of
bystanders. Make sure cutting chamber is empty
before starting.
1.Fill engine oil to correct level before starting engine.
See engine manual for operation and maintenance
instructions.
Note: Some oil usage is normal. Check level with each use.
WARNING! Handle gasoline with care. It is
highly flammable. Always use an
approved container and fill tank outdoors.
Never add fuel to a running or hot engine.
2.Before starting, full fuel tank with fresh, clean,
regular unleaded gasoline. DO NOT MIX OIL
WITH GASOLINE.
6. Move choke lever to "Run" position. After a
short shut down, it may not be necessary to use
full choke. If engine fails to start, move lever to
"Run" or partial choke.
7. Once engine is running and no choke is needed,
slowly let foot clutch pedal up. This will engage
drive belt and the rotor will turn.
8.If engine kills when engaging foot clutch pedal,
either use more choke or increase engine RPM.
9.When clutch is engaged, the foot pedal may vibrate
or shake until the engine and rotor have increased to
full running RPM.
Note: When restarting a warm engine after a short shut
down, it may not be necessary to use full choke. If
engine fails to start, move lever to "Run" or partial
choke.
Caution: Wear safety glasses at all times
when operating the machine. Avoid
wearing loose fitting clothing. Wear gloves
and heavy clothing to protect yourself. Use common
sense and follow all safety instructions to protect
yourself from branches, sharp objects, and other
harmful objects.
2.3.2 Setup: PTO Model
Note: The P.T.O. shaft will telescope from 18 to 26
inches. This will leave 4 inches overlap at maximum
telescoping distance.
3.Place the throttle control midway between slow and
fast positions. Place the choke control to the "On"
position.
Caution: See operation/start-up decal by
foot clutch pedal on machine before
starting.
4.Depress foot clutch pedal. This will disengage drive
belt and enable engine to start.
5.Activate the starter switch. Release the switch as
soon as the engine starts. Do not engage starter for
more than 10 seconds.
Note: If battery is not charged, the engine can be
started by pulling the recoil starter with key in "On"
position.
8
1.Place tractor transmission in park or neutral and set
parking brake. Connect 3 pt. mounts on chipper/
shredder and tractor (a special bushing kit is required for category 2 or 3 pt. hitches). Secure
connections with snap pins.
2.Connect P.T.O shaft to tractor. Do not operate
machine at speeds different than specified on shield.
3.Adjust leg stands so that the drive shaft runs as
straight as possible. Avoid joint angles greater than 7
degrees. Make sure both stands are adjusted evenly.
WARNING! Never inspect or work on P.T.O.
drive area before disengaging P.T.O and
shutting off tractor engine.
Page 12
S
ECTION
2
4. Start tractor engine and engage P.T.O. drive
clutch (see tractor owner's manual). Increase
engine speed to rated P.T.O. RPM position.
Note: Do not operate machine if the distance
between the back of the tractor P.T.O. shaft to the
shoulder on the chipper/shredder rotor shaft is
greater than 22-1/2 inches. Readjust hitch or pins, or
consult your dealer for proper fit.
2.3.3 Chipping and Shredding (All
Models)
Caution: Keep face and body away from the
feed opening. Do not overreach. Keep
proper balance.
Shredding (See figure 4-5, pg. 18)
Caution: The shredder will aggressively
pull material into it. Once material is
grabbed by machine during feeding, let go
immediately and move away.
1.Place material to be shredded (grass, leaves, garden
refuse, sticks, and branches up to 1-1/2 inches in
diameter and 24" long) into the hopper. If necessary,
use a leaf tamper, branch, or other similar object to
push the material through the inlet guards.
2.Feed the material evenly into the shredder so that
the engine or tractor does not lug down or shredder
becomes clogged. If the machine becomes plugged,
refer to the Service and Maintenance Section,
"Clearing Plugged Rotor," for instructions. Branches
or items that plug or cause the machine to stall
should be fed more slowly and carefully, or put into
the chipper.
the limb or insert it continuously at a rate that
will not kill the engine or stall the tractor. Rotating the branch as you feed it will improve cutting
action.
Note: the chipping blades will become dull with use
and require periodic sharpening. Refer to Service
and Maintenance, "Sharpening Chipper Blades," for
instructions.
2.3.4 Stopping Engine Models
WARNING! Do not leave machine
unattended, or attempt any inspection or
service unless the engine is stopped and
spark plug wire is removed from spark plug.
1. Move throttle to "Slow" Position.
2. Depress foot clutch pedal.
3. Move throttle to "Stop" position or shut off key
switch.
4.Remove spark plug wire from spark plug.
Note: the rotor will continue to turn for some time after
the engine has been shut off. You can tell that the rotor
has stopped when there is no noise or machine vibration.
The stopping time can be shortened by inserting a
branch in the chipper chute to contact the blades and
slow the rotor.
2.3.5 Stopping PTO Model
WARNING! Do not leave machine
unattended. Do not attempt any inspection
or service unless P.T.O. is disengaged and
tractor engine is shut off. Allow machine to come to
a complete stop.
Chipping (See figure 4-6, pg. 18)
1. Select limbs that are up to 5 inches in diameter.
Trim side branches off that cannot be bent over
enough to feed into the chipper chute. Hold
small diameter branches together in a bundle and
feed simultaneously.
2. Place limb (butt end first) into the chipper chute
until it contacts the chipper blades. The actual
feed rate of the limb into the chipper will depend
on the type of material fed, and the sharpness of
the cutting blades. Alternately insert and retract
1. Move tractor throttle to "Slow" position.
2. Disengage P.T.O lever and shut off tractor
engine.
3. Allow machine to come to a complete stop.
Note: the rotor will continue to turn for some time
after the P.T.O has been disengaged. You can tell that
the rotor has stopped when there is no noise or
machine vibration. The stopping time can be
shortened by inserting a branch in the chipper chute
to contact the blades and slow the rotor.
9
Page 13
S
ECTION
3
Maintenance Chart
Inspection Items
Check Nuts & Bolts (Including Wheels &
Tire Pressure)
Check
Engine Oil (Engine Models)
Replace
Replace Spark Plug (Engine Models)
Check
Air Filter Element (Engine
Models)
Replace Fuel Filter (Engine Models)
Clean
Replace
Before
Each Use
Every
10
Hours
Every
25
Hours
Every
50
Hours
Interval
*
Every
100
Hours
Every
200
Hours
Every
300
Hours
**
Every
800
Hours
Every
1
years
Check Sharpness of Chipper Blades
Grease Bearings and Pivots
Check Bolts: Chipper Blades
Check Drive Belt
Clean Machine
Note:(*) Service more frequently when used in dusty conditions
(**) Replace Paper element type only
Before inspecting or repairing any part of the machine, shut off the engine and make sure all
moving parts have come to a complete stop.
Indicates first hours of use.
10
Page 14
S
ECTION
3
Service and
Maintenance
Caution: Before inspecting or servicing any
part of the machine, shut off the engine,
and make sure all moving parts have come
to a complete stop. The chipping blades are sharp!
Use care when working on machine to avoid injury.
Engine Models: Check the engine oil, and change
the oil and filter as recommended in the manual.
Service and replace the air cleaner as recommended.
3.1 Sharpening Chipper
Blades
The chipper blades will eventually become dull,
making chipping difficult. It is recommended that
the chipper blades are sharpened every 5-15 hours
of chipper operation.
3.1.1 Removing the Chipping Blades
1. Remove the discharge screen by removing the
5/16 inch retaining bolt and pulling the screen
outward.
2. Rotate the rotor so that the bolts holding the
chipper blade are most accessible.
3. Remove the two hex head bolts holding the
blade itself. Repeat for the second blade.
Grind the angled edge of the chipping blade to 45
degrees (see figure 4-7, pg. 18): Grind the blades on
a slow-speed wet grinder if possible, or have them
sharpened by a professional.
If you use a bench grinder, be careful when grinding
so that the blade material does not get too hot and
change color–this will remove the blade's special
heat treated properties. Use short grinding times and
cool with water.
Try to remove an equal amount off each blade to
maintain balance. After sharpening, replace the
chipping blades and tighten bolts to 20 ft. lbs.
NOTE: Never sharpen or grind on the back side of the
chipper blade. This will cause the edge to roll and
the chipping blade will be damaged, causing poor
chipping and feeding of material. Small
imperfections, nicks, burrs, etc. on the flat side of the
blade will not affect the performance of the machine.
3.1.2 Chipping Blade Sharpening
Tips
Poor chipping performance is usually a result of dull
chipping blades. If your chipper's performance has
decreased, check for the following symptoms:
•Severe vibration when feeding material into the
chipper.
•Small diameter branches do not self-feed.
•Chips discharge unevenly or have stringy tails–
especially when chipping green branches.
Before you sharpen the chipping blades, check for
permanent damage. Replace the blade if:
•The blade is cracked (especially around the bolt
holes) or the edges are too deeply chipped to be
ground smooth.
•The base of the cutting edge is worn or has been resharpened so that it is too close to the rotor chipping
slot.
3.1.3 Setting Chipping Blade
Clearance
The chipping blades should clear the chipper block
located directly under the chipper chute by 1/16 inch to
1/8 inch. To adjust the blade clearance, proceed as
follows:
1.Remove the lower belt guard and the discharge
screen. Remove plastic cover from the rear rotor
bearing.
2.Loosen the set screws holding the lock collar on the
front and rear bearings.
3.Use a punch and hammer to tap the lock collars in a
direction opposite of normal rotation so that they
rotate and can be removed.
4.Using a rubber mallet, tap the end of the rotor shaft
to obtain 1/16 to 1/8 of an inch clearance (See
figure 4-8, pg. 19). The blade clearance can be
viewed through the discharge opening. Rotate
the rotor and check the clearance on both chipping blades.
11
Page 15
S
ECTION
3
5. Once clearance has been set, the lock collars
must be replaced to retain setting. Slip the lock
collars over the eccentric hub on the bearings.
Using a punch and a hammer, rotate the lock
collars in the direction of shaft rotation (i.e.
clockwise on the rear bearing and counterclockwise on the front bearing) and "set" them with a
positive hammer tap. Tighten the lock collar set
screws.
6. Loosen the set screws that hold the belt pulley on
the rotor shaft. Move the pulley on the shaft so it
is aligned directly below the similar pulley on the
engine shaft (the pulley should be moved the
equal but opposite amount that the rotor was
moved).
7. Insure the pulley drive key is completely seated
under the pulley and tighten the set screws.
8. Replace the lower belt guard, discharge screen,
and plastic bearing cap.
3.2 Replacing Shredder
Knives (Figure 4-9, pg. 20)
shafts in the correct order. If the spacers are not
installed properly, the rotor will be out of balance
and also will not have proper shredding action.
7. Repeat steps #5 & #6 for shafts 2, 3, and 4.
Make sure to install knives and spacers in the
proper order as shown on the drawing.
8. Reattach chipper chute to frame and tighten
bolts.
9. Reinstall discharge screen and discharge cover
and test machine.
On later model serial number machines (#11010
and above) the shredder kit can be installed
without removing the chipper chute. Follow
instructions below:
1. Remove belt guards from under the engine
frame. Remove discharge cover and screen.
2. Remove #10-24 nuts and bolts from the knife
shafts.
3. Align shaft with 5/8 inch hole in rear of frame
and small hole in front of machine (the small
hole is located by the chipper chute).
Caution: The shredder will aggressively
pull material into it-- especially after
installing new, sharp knives. Once material
is grabbed by machine during feeding, let go
immediately and move away.
Care must be taken to insure knives and spacers are
installed properly to maintain rotor balance.
1. Remove discharge cover, screen, and rotor end
cap.
2. Loosen the set screws holding the lock collar on
the chipper chute side rotor bearing.
3. Using a punch and hammer, tap the lock collar in
the direction opposite of normal rotation until
loose and remove.
4. Remove chipper chute cover bolts and remove
the chute.
5. Remove #10-24 bolt and nut from knife shaft
#1, slide knife shaft off of rotor assembly, and
discard the used shaft, spacers, bolt, and knives.
6. Insert new shaft, knives, spacers, bolt, and nut in
shaft #1 location (note order of assembly on
drawing). Be sure to install the spacers on the
4. Using a small punch or rod, drive the shaft
toward and out the rear 5/8 inch hole.
5. To assemble, insert shaft through 5/8 inch hole in
rear of the frame and slide knives and spacers in
their proper order onto the shaft. Install a new
#10-24 nut and bolt.
6. Repeat steps #3 through #5 to assemble the other
three shafts.
Note: Never reuse rotor shafts, bolts, and nuts if they
show signs of wear or abuse. Install new ones.
3.3 Cleaning Plugged Rotor
WARNING! If the machine becomes
plugged, shut off the engine, disconnect
the spark plug wire (or disengage P.T.O.),
and allow the machine to come to a complete stop
before clearing debris. Do not operate machine
without proper guards and screens in place.
1. Engine models: Stop engine, disengage rotor
clutch and allow machine to come to a complete
stop. Remove the spark plug wire.
12
Page 16
S
ECTION
3
P.T.O. models: Disengage P.T.O. Shut off tractor
engine.
2. Remove 5/16 inch bolt holding the discharge
screen in place. Pull the screen out of the machine.
3. Clean the debris out of the shredding rotor. Turn
the rotor by hand to be sure it is free to rotate.
4. Replace discharge screen by inserting top lip of
screen into slot inside machine and rotate screen
downward until bolt hole in screen bottom aligns
with hole in machine.
Check the condition of the drive belt(s) annually or
every 30 hours of operation, whichever comes first. If a
belt is cracked, frayed or worn, it should be replaced. To
replace a belt, proceed as follows:
10. Check pulley alignment. Place a straightedge
across the face of both pulleys to inspect. If
necessary, loosen the set screws on both pulleys
and adjust them so that they are directly in line.
11. Replace belt guards. Allow 1/8 inch clearance
between top of belt and inside of lower belt guard.
Make sure all bolts, nuts, and fasteners are properly
torqued to 20 ft. lbs.
3.4.2 P.T.O. Models
1. Disengage P.T.O. Shut off tractor engine.
2. Disconnect P.T.O. shaft from tractor and remove
machine from 3 pt. hitch.
3.Remove round shield (connected to belt guard that
covers P.T.O shaft) by removing two 5/16" nuts.
4.Remove P.T.O. shaft from chipper/shredder by
removing two set screws and pulling shaft off.
5.Remove belt guard end and belt guard that covers
pulleys.
3.4.1 Engine models:
1.Stop engine, disengage rotor clutch, and allow
machine to come to a complete stop. Remove the
spark plug wire.
2.Remove large belt guard (four 5/16" bolts).
3.Remove inner belt guard from under drive belt.
4.Disconnect and plug fuel line from fuel tank.
5.Remove fuel tank from frame assembly.
6.Slip the drive belt off the pulleys. If necessary,
loosen the engine bolts and tip the engine forward to
allow the belt to slip off the pulley.
7.Inspect pulleys for wear. Replace the pulleys if they
are cracked or worn. The belt contact area should
be smooth and flat.
8.Place new belt over pulleys. Do not force or pry the
belt over the pulleys as this may cause cord breakage. If necessary, loosen engine mounting bolts and
tip the engine forward to allow the belt to be easily
placed over the pulley.
9.Align the engine so the crankshaft is parallel to the
rotor shaft. Tighten engine mounting bolts to 20 ft.
lbs. torque.
6.Loosen bolts that attach the jack shaft pillow block
and move shaft toward frame. Slip belts off pulleys.
7.Inspect pulleys for wear. Replace the pulleys if they
are cracked or worn. The belt contact area should
be smooth and flat.
8.Place new belts over pulleys. Do not force or pry
the belt over the pulleys as this may cause cord
breakage.
9.Check pulley alignment. Place a straightedge across
the face of both pulleys to inspect. If necessary,
loosen the set screws on both pulleys and move
them so that they are directly in line. Retighten the
pulley set screws. Make sure jack shaft is aligned
parallel to rotor shaft before tightening pillow block
bolts.
10. Install belt shields and guards. Allow 1/8 inch
clearance between top of belt and inside of lower
belt guard. Make sure all bolts, nuts, and fasteners
are properly torqued to 20 ft. lbs.
11. Install P.T.O shaft and tighten set screws. Install
P.T.O. shield. Never run P.T.O without all shields in
place.
13
Page 17
S
ECTION
3
3.5 Changing Discharge Screens
Optional discharge screens with different hole sizes
can be purchased and used in your chipper/shredder.
To change the screen proceed as follows:
1.Stop engine, disengage rotor, and allow machine to
come to a complete stop. Remove spark plug wire
from spark plug (engine models).
2.Remove the 5/16 inch bolt in the bottom center that
holds the discharge screen in place. Pull the screen
out of the machine and set aside.
3.Clean any trash or debris out of the screen area.
4.Place optional screen in machine. Hook top lip of
screen into slot and rotate screen downward to align
hole in screen with hole in machine. Place bolt
through machine and screen, attach nut and tighten.
3.6 Trailer Service Tips
(Engine Models)
1.Check wheel bolt torque every 10 hours of towing
use.
3.7.2 PTO Models
1. Remove discharge screen after using machine
and clean out any material in screen area. This
will help avoid material build up under screen
mounting surface.
2. Once a year, grease the two bearings on the rotor
shaft and the two bearings (under small belt guard)
on the main shaft. Be careful not to blow seals on
the bearing by over greasing.
3.The P.T.O. shaft has 4 grease zerks. Grease these
lightly every 50 hours of use.
2.Check air pressure in tires every 10 hours of towing.
Tires are rated at 60 PSI maximum.
3.Check and repack wheel bearings with grease every
year.
4.When towing, use a 2" trailer ball and always
connect the safety chains. Make sure that the trailer
hitch bolts are tight and secure. Make sure to check
state laws on trailer towing requirements before
towing the machine.
3.7 Other Service Tips
3.7.1 Engine Models
1.Service engine according to the engine manual.
2.Remove discharge screen after using machine and
clean out any material in screen area. This will help
avoid material build up under screen mounting
surface.
3.Check all bolts and other fasteners after every 10
hours of operation for proper torque.
Torque Chart
Standard minimum tightening
torque for normal assembly
applications.
Bolts (SAE GR5)
SizeFt. Lbs.
5/16"20
3/8"35
Screws
SizeFt. Lbs.
5/16" Set15
#10-24 Set3
14
Page 18
Troubleshooting
T
ROUBLESHOOTING
Problem
1.Engine will not start
(Engine models)
2.Engine or rotor stalls
or stops
3.Hard to feed
Chipper requires
excessive power
required
4.Shredder requires
excessive power or
stalls
Probable Cause
a) Improper control
settings
b) Lack of fuel
c) Internal Problems
a) Obstructed
discharge
b)Plugged Rotor
a) Obstructed
discharge
b)Improper blade
clearance
c) Dull chipper blades
a) Obstructed
discharge
b)Plugged rotor
c)Green material will
not discharge
Suggested
Remedies
a) Use proper setting
b) Fill fuel tank
c) See your dealer
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b) Clear Rotor
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b)Adjust clearance
c)Sharpen blades
a) Use branch or
similar object to
clear discharge
b) Clear rotor, feed
material into
shredder more
evenly.
c) Alternately feed dry
material, or install
coarse discharge
screen or wet debris
screen.
Reference
Engine Manual
Section 3
Section 3
Section 3
5.Engine stalls or belt
squeals when
engaging clutch
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous
trouverez d’importants messages de sécurité dans ce manuel
et sur la machine. Vous êtes prié de lire consciencieusement
ces messages.
Un message de sécurité vous met en garde contre un danger
potentiel qui risque de vous blesser, vous ou les autres.
Chaque message de sécurité est précédé de l’un des trois mots
\suivants : DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN
GARDE.
Vous serez tué ou gravement
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
blessé si vous ne suivez pas les
instructions.
Vous risquez d’être tué ou
gravement blessé si vous ne
suivez pas les instructions.
Vous risquez d’être blessé si vous
ne suivez pas les instructions.
2.Evitez de porter des habits amples. Ne faites jamais
fonctionner cette machine si vous portez des habits
amples, en particulier des habits avec des cordons qui
risquent de se prendre dans la machine.
3.Ne faites fonctionner cette machine que sur une surface
de niveau. Ne la faites pas fonctionner sur des surfaces
pavées, bétonnées ou recouvertes de gravillons. En cas de
fonctionnement sur une surface dure, la machine peut
être sujette à un recul et à un rebond ainsi qu’à des
vibrations plus intenses. Ces dernières peuvent provoquer
un déplacement de la machine et de ce fait entraîner
l’usure prématurée ou le desserrage de certaines pièces.
4.Avant de démarrer la machine, vérifiez visuellement si
tous les boulons, les écrous, les vis et les autres systèmes
de fixation sont bien serrés. Vérifiez tous les boulons, les
écrous, les vis et autres systèmes de fixation toutes les
dix heures de fonctionnement pour vous assurer que tout
soit bien serré et en bon état de marche.
Fonctionnement
1.Avant de démarrer la machine, assurez-vous que la
chambre de coupe soit vide.
Avant de faire fonctionner la
machine
1.Familiarisez-vous avec le manuel de l’utilisateur avant
d’utiliser cet équipement. Consultez le manuel de
l’utilisateur du moteur pour des renseignements de
sécurité supplémentaires.
2.Ne permettez pas aux enfants de faire fonctionner cette
machine.
3.Ne faites pas fonctionner cet équipement en présence
d’autres personnes.
4.Le monoxyde de carbone libéré dans un endroit fermé
peut être extrêmement dangereux ; ne mettez pas la
machine en route dans un endroit fermé. Les gaz
d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone qui est incolore, inodore et sans saveur.
5.Ne mettez pas les mains (ou toute autre partie du corps
ou de l’habillement) à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la glissière de décharge ou à proximité
de toute pièce en mouvement.
6.Avant d’inspecter ou d’effectuer le service de toute partie
de la machine, veuillez arrêter le moteur et assurez-vous
que toutes les pièces en mouvement soient venues à
l’arrêt complet.
Préparation
1.Portez des lunettes de sécurité pendant toute la durée du
fonctionnement de la machine. Une paire de lunettes de
sécurité est fournie avec chaque coupeuse.
2.Lorsque vous introduisez des matériaux à couper dans la
machine, veillez à exclure toute pièce de métal, tous
cailloux, bouteilles, boîtes en fer blanc et autre corps
étrangers.
3.Le matériau à déchiqueter est entraîné avec vigueur dans
la machine. Une fois que le matériel est engagé, lâchez-le
immédiatement et reculez.
4.Si le mécanisme de coupe rencontre un corps étranger ou
si la machine se met à vibrer ou fait un bruit anormal,
arrêtez immédiatement le moteur pour que la machine
puisse venir à l’arrêt complet.
Quand la machine est à l’arrêt :
a) Vérifiez quels sont les dommages.
b) Remplacez ou réparez toute pièce endommagée.
c) Vérifiez s’il y a des pièces desserrées et resserrez-les.
5. Toutes les dix heures de fonctionnement, vérifiez le serrage
(101,7 N.m) des boulons des pièces suivantes :
•le palier du rotor de la coupeuse
•les lames de la coupeuse (utiliser des boulons de 5/16"
(7,94 mm). Serrez à 27,1 N.m.
Si les boulons des composants ci-dessus ne sont pas serrés au
couple correct (101,7 N.m), la coupeuse et/ou l’utilisateur
risque de subir de graves dommages.
2
Page 26
S
ECTION
1
6.Ne laissez pas le matériau traité s’accumuler dans la zone
de décharge ; cela empêche la décharge normale et peut
provoquer des projections de matériau à travers
l’ouverture d’alimentation.
7.N’essayez pas de faire marcher la machine sans avoir mis
en place tous les écrans protecteurs, les déflecteurs ou les
boucliers. Restez à distance de toute pièce en
mouvement.
8.Maintenez les écrans, les déflecteurs et les blindages en
bon état.
9.Restez toujours à bonne distance de la zone de décharge
quand vous faites fonctionner cette machine.
10. Maintenez votre visage et votre corps à distance de
l’ouverture d’alimentation.
11. Ne présumez pas trop de vos forces. Gardez un bon
équilibre à tout moment.
12. Ne déplacez pas, ni ne transportez pas une machine qui
tourne.
13. Si la machine se bouche, arrêtez le moteur. Attendez
qu’elle soit à l’arrêt complet avant de dégager les débris.
14. Pour les modèles à démarrage électrique, débranchez les
câbles de la batterie avant de faire toute vérification ou
réparation.
15. Ne touchez pas aux réglages du régulateur de vitesse du
moteur dans le cas des machines à moteur ; le régulateur
contrôle la vitesse maximale de fonctionnement en
sécurité et protège le moteur et toutes les pièces en
mouvement de dommages résultant d’une survitesse.
Règles de sécurité supplémentaires
pour les modèles tractables
1.Connectez toujours les chaînes de sécurité de l’attelage.
Assurez-vous que les boulons de l’attelage de la
remorque soient bien serrés de façon sûre. N’essayez pas
de tirer la remorque si le véhicule n’est pas équipé d’un
boulet de 5 cm.
2.La vitesse maximum de remorquage ne doit pas dépasser
88 km à l’heure. Gonflez les pneus selon les
recommandations du fabricant indiquées sur la paroi
latérale du pneu. Vérifiez régulièrement les boulons à
collet des roues pour vous assurer de leur serrage
adéquat.
3.Assurez-vous que le support à vérin de la remorque soit
dans la position UP ( en haut) pour qu’il ne touche pas le
sol pendant le déplacement. Placez le support à vérin sur
une surface horizontale et immobilisez-le dans la position
DOWN (en bas) avant d’utiliser la machine.
4.Coupez l’arrivée d’essence au moteur pendant le
remorquage.
5.Déconnectez le câble de la bougie pendant le
remorquage.
Entretien et rangement (modèle
tractables)
1.Quand cet équipement est à l’arrêt pour le service
courant, l’inspection et le rangement, ou lors du
remplacement d’une pièce accessoire, assurez-vous que
la bougie soit déconnectée.
2.Rangez cette machine loin de la portée des enfants.
Assurez-vous qu’aucune flamme ou étincelle n’entre en
contact avec les vapeurs de carburant. Pour des
rangements de trois mois ou plus, vidangez le carburant
et débarrassez-vous en de manière appropriée. Ne rangez
la machine qu’après refroidissement.
Règles de sécurité supplémentaires
pour les modèles P.D.F.
1.Connectez les goupilles d’attelage et les goupilles à
déclic, connectez l’arbre de P.D.F., et mettez les pieds
stabilisateurs dans la position DOWN (en bas) quand la
machine fonctionne.
2.Pour déplacer la machine : arrêtez la prise de force,
soulevez le crochet d’attelage à 3 points et ajustez les
pieds stabilisateurs si nécessaire.
3.Laissez les écrans protecteurs en place pendant toute la
durée du fonctionnement. Débrayez toujours la prise de
force du tracteur et arrêtez le moteur avant d’enlever des
écrans protecteurs.
4.Gardez les mains, les pieds et les habits loin de toutes les
pièces motrices de la transmission de la P.D.F.
5.Ne nettoyez, ne lubrifiez, ni n’ajustez jamais la coupeuse/
déchiqueteuse quand elle est en marche.
6.L’opérateur doit porter des habits relativement serrés. Ne
portez jamais des habits amples ou ayant des cordons
lorsque vous travaillez autour de la P.D.F.
7.Avant de démarrer le tracteur, assurez-vous toujours que
la transmission soit dans la position neutre ou de
stationnement et que la prise de force soit débrayée.
Remarque : les spécifications de P.D.F. prévues
pour le fonctionnement de cette machine sont de 15
à 30 CV (chevaux vapeur). L’utilisation d’une P.D.F.
supérieure à 30 CV risque d’endommager la
courroie et la machine par suite d’un
fonctionnement en surcharge.
Entretien et rangement (modèle à
prise de force)
1.Quand cet équipement est à l’arrêt pour service, inspection, rangement ou lors du remplacement d’une pièce
détachée, assurez-vous que la P.D.F. soit débrayée et que
le moteur du tracteur soit arrêté.
2.Rangez cette machine loin de la portée des enfants. Pour
des rangements de trois mois ou plus, nettoyez
complètement la machine et rangez-la dans un endroit sec.
3
Page 27
S
ECTION
1
Décalcomanies de sécurité
Des décalcomanies de sécurité et d’instruction sont situées sur le châssis et sur le moteur de la coupeuse. Remplacez toute
décalcomanie endommagée et illisible. Consultez les dessins et les listes de pièces dans la section 4 pour savoir où sont placées
les décalcomanies.
Remarque : Pour la sécurité et les instructions relatives au moteur, consultez le manuel de l’utilisateur du moteur ou contactez le
fabricant du moteur.
12172
12168
1
2
Gardez les mains, les pieds et le corps loin de l’arbre
d’entraînement de la transmission pendant le fonctionnement de
la machine pour éviter qu’ils ne s’y prennent. Faites fonctionner
la machine à une vitesse d’entrée de 540 tours par minute.
12169
Gardez les mains et les pieds en dehors des espaces
d’alimentation et de décharge pendant le fonctionnement de
la machine pour éviter toute blessure.
12170
12171
3
56
Panneau 1 - MISE EN GARDE
Panneau 2 - Lisez et familiarisez-vous avec le manuel de
l’utilisateur avant de faire fonctionner cette
machine.
Panneau 3- Protégez les yeux et les oreilles de manière
appropriée pendant le fonctionnement de cette
machine.
Panneau 4- Arrêtez la machine et attendez que toutes les
pièces soient à l’arrêt complet avant de procéder
au nettoyage, au réglage ou à la réparation de la
machine.
Panneaux 5 et 6 - Arrêtez le moteur et enlevez le câble de la
bougie ou la clé avant de procéder au nettoyage,
au réglage ou à la réparation de la machine.
4
Lisez et familiarisez-vous avec le manuel de l’utilisateur avant
de faire fonctionner cette machine.
4
12173
Restez à distance de l’ouverture de décharge pendant le
fonctionnement de la machine. Assurez-vous que la
décharge ne soit pas dirigée vers les personnes autour
de vous ou vers tout objet risquant d’être endommagé
par des débris volants.
Page 28
S
ECTION
1
12174
Gardez les mains et autres parties du corps loin des pièces en
mouvement. Remplacez les écrans avant de faire fonctionner
la machine.
12176
Ne mettez pas des matériaux de diamètre supérieur à 19 mm
dans la déchiqueteuse.
12183
12250
Vérifiez le serrage des boulons de la lame de la coupeuse, de
l’enclume et du rouleau d’alimentation toutes les dix heures de
fonctionnement. Consultez les instructions du manuel de
l’utilisateur.
1225112252
Enfoncez la pédale d’embrayage avec le pied pour débrayer
lors du démarrage du moteur. Relâchez lentement le pied
pour engager l’embrayage de la coupeuse après la mise en
route du moteur.
12184
Restez à distance de
l’ouverture de décharge
non couverte pendant le
fonctionnement de la
machine. Ne faites pas
fonctionner la machine
sans avoir mis en place le
Pendant le fonctionnement
de la machine, tenez les
spectateurs à distance de
l’avant de la machine.
Evitez les blessures
causées par des débris
volants.
sac ou le récipient de
décharge.
12254
Gardez les mains, les pieds et toutes les parties du corps loin
des lames pendant le fonctionnement de la machine pour
éviter des blessures graves.
Montez lentement le levier pour embrayer la coupeuse/
déchiqueteuse après la mise en route du moteur. Baissez le
levier pour débrayer l’embrayage.
5
Page 29
S
ECTION
2
Montage,
commandes et
fonctionnement
2.1 Montage
2.1.1 Modèles tractables
1.Retirez de la caisse.
2.Procédez au montage de l’ensemble de la trémie en
utilisant onze boulons, rondelles et contre-écrous de 5/
16"• 3/4" (7,93 mm • 19 mm). Insérez les boulons et les
rondelles de l’extérieur vers l’intérieur de la trémie.
Attachez fermement les boulons à l’aide des rondelles et
des contre-écrous.
3.Montez les jantes et les pneus sur le châssis de la
remorque à l’aide des boulons de roue fournies.
4.Utilisez trois boulons de 5/16"• 1" (7,93 mm • 25,4 mm),
six rondelles de 5/16" (7,93 mm) et trois écrous Nylock
de 5/16" (7,93 mm) pour monter l’aile de la coupeuse
(côté glissière) sur le support de l’aile déjà installé sur la
remorque. Mettez les rondelles sous les têtes de boulons
et au-dessus des écrous. Serrez les boulons à 27 N.m.
5.Utilisez trois rondelles de 5/16" (7,93 mm) et trois écrous
Nylock de 5/16" (7,93 mm) pour fixer l’aile gauche sur le
grand protège-courroie. Il y a trois mentonnets de
soudure situés sur le protège-courroie pour fixer l’aile.
Serrez les boulons à 27 N.m.
2.1.2 Modèles à prise de force
1.Retirez de la caisse.
2.Procédez au montage de la trémie en utilisant onze
boulons, rondelles et contre-écrous de 5/16"• 3/4" (7,93
mm • 19 mm). Insérez les boulons et les rondelles de
l’extérieur de la trémie. Attachez fermement les boulons
à l’aide des rondelles et des contre-écrous.
3.Connectez l’extrémité femelle de l’arbre de P.D.F. à
l’extrémité mâle déjà installée sur la coupeuse/
déchiqueteuse.
4.Attachez la coupeuse/déchiqueteuse au crochet d’attelage
à 3 points du tracteur et connectez l’arbre de prise de
force.
AVERTISSEMENT ! Soyez extrêmement
prudent lorsque vous faites marcher
l’arbre de P.D.F. Restez à distance de tout
arbre d’entraînement. Débrayez toujours
l’arbre de prise de force et arrêtez le moteur du
tracteur quand vous effectuez des travaux sur la
machine.
5.Ajustez les pieds stabilisateurs de manière à ce que
l’arbre de P.D.F. puisse tourner aussi droit que possible
(voir figure 4-1, page). L’angle de l’arbre de P.D.F. doit
ne pas dépasser 7 degrés (plus ou moins). La distance
maximale entre la coupeuse/déchiqueteuse et le tracteur
ne doit pas dépasser 57 cm (voir figure 4-2, page).
6.Montez le crochet de la remorque sous le châssis de la
remorque à l’aide de trois boulons, rondelles et écrous de
3/8" (9,52 mm). Serrez à 34 N.m.
7.Mettez de l’huile dans le moteur. Consultez le manuel
relatif au moteur pour les spécifications et les quantités
d’huile.
8.Placez la batterie de 12 volts (non livrée) sur le plateau
attaché à l’ensemble d’attelage.
Remarque : Utilisez des batteries de type U1, 12 volts, 32
ampères avec 250 ampères de démarrage à froid.
9.Attachez le câble noir à la borne négative de la batterie et
le câble rouge à la borne positive. Attachez fermement la
batterie à l’aide de la cornière et des boulons fournis.
10. Connectez le câble de la bougie à la bougie.
6
Tableau des
couples de serrage
Serrage standard minimum
pour montage normal
Boulons (SAE GR5)
TailleN.m
7,93 mm27,1 N.m
9,52 mm47,5 N.m
Vis
TailleN.m
Lot de 7,93 mm 20,3 N.m
Lot de # 10-244,1 N.m
Page 30
S
ECTION
2
2.2 Commandes
2. Modèles à moteur (voir figure 4-3,
page)
1.Manette des gaz ( 20 CV Kohler) : fait varier la vitesse
du moteur. Tournez la manette dans le sens horaire pour
un fonctionnement à plein gaz. Tournez la manette dans
le sens antihoraire pour le ralenti. Tournez entièrement
dans le sens inverse pour arrêter le moteur. Consultez le
manuel du moteur pour des instructions supplémentaires
concernant le fonctionnement du moteur.
Manette des gaz (14 CV Kohler) : fait varier la vitesse
du moteur Tirez le levier vers le haut pour un
fonctionnement à plein gaz. Abaissez le levier pour le
ralenti lors du réchauffage. Abaissez le levier
complètement pour arrêter le moteur. Consultez le
manuel du moteur pour des instructions supplémentaires
concernant le fonctionnement du moteur.
2.Starter : Utilisez-le pour démarrer un moteur froid.
Mettez sur la position ON (MARCHE) pour démarrer.
Poussez le levier sur la position OFF (ARRET) lorsque le
moteur tourne. Consultez le manuel du moteur pour des
instructions supplémentaires concernant le
fonctionnement du moteur.
3.Contact à clé : situé au-dessus du démarreur à main sur
le carter du moteur. Actionnez l’interrupteur du
démarreur et relâchez-le aussitôt que le moteur tourne.
N’engagez pas le démarreur pendant plus de 10
secondes, sinon cela peut produire des dommages
sérieux.
4.Réservoir du moteur : utilisez de l’essence sans plomb.
Ne mélangez pas le carburant avec de l’huile.
5.Attelage de la remorque : utilisez toujours des boulets
de 5 cm et des chaînes de sécurité.
6.Support à vérin : toujours en position UP (en haut) et
au-dessus du sol lorsque vous déplacez la machine.
Placez-le en position DOWN (en bas) sur une surface de
niveau. Avant de faire fonctionner la machine, stabilisez
le vérin en bonne position à l’aide des goupilles à ressort.
7.Courroie d’entraînement du moteur et écran :
n’enlevez jamais l’écran durant le fonctionnement de la
machine.
11. Batterie du moteur : non fournie. Utilisez une batterie
de type U1, 12 volts, 32 ampères avec 250 ampères de
démarrage à froid.
12. Couvercle de l’extrémité de l’arbre du rotor : couvre
le palier extrémité arbre du rotor.
13. Pédale: sert à engager la courroie de transmission de
l’ensemble du rotor
2.2.2 Modèles à prise de force (voir
figure 4-4, page)
1.Connexion à 3 points de l’attelage : attache la
coupeuse/déchiqueteuse à l’attelage à 3 points du
tracteur. La connexion est directe pour les catégories 0 et
1. Des coussinets doivent être installés pour les
connexions à 3 points de catégorie 2.
2.Arbre de P.D.F. : connecte la coupeuse/déchiqueteuse à
l’arbre de P.D.F. du tracteur. Evitez des angles de
transmission supérieurs à 7 degrés (plus ou moins)
lorsque l’appareil est en marche.
3.Ecran de la courroie d’entraînement : n’enlevez
jamais l’écran durant le fonctionnement de la machine.
4.Trémie de la déchiqueteuse : engagez le matériau à
déchiqueter par la trémie.
5.Glissière de la coupeuse : engagez le matériau à couper
par la glissière.
6.Pieds stabilisateurs : ajustez de manière à obtenir un
angle d’arbre d’entraînement correct. Ne déplacez jamais
la machine avant de s’assurer que les pieds ne touchent
pas le sol.
7.Arbre secondaire transversal : sert à ajuster la tension
de la courroie.
8.Couvercle de l’accès au rotor : est utilisé lors du
démontage des lames de la coupeuse et lors de l’entretien
du rotor.
Remarque : les spécifications de P.D.F. prévues
pour un fonctionnement optimal de cette machine
sont de 15 à 30 CV. L’utilisation de puissance
supérieure à 30 CV risque d’endommager la
courroie et la machine par suite d’un
fonctionnement en surcharge.
8.Trémie de la déchiqueteuse : engagez le matériau à
déchiqueter par la trémie.
9.Glissière de la coupeuse : engagez le matériau à couper
par la glissière.
10. Grille de l’ouverture de décharge : les copeaux et le
matériau déchiqueté sortent par la grille et l’ouverture.
7
Page 31
S
ECTION
2
2.3 Fonctionnement
MISE EN GARDE : le rotor de la coupeuse/
déchiqueteuse peut continuer à tourner
même si le moteur est à l’arrêt. N’effectuez
aucune réparation ou réglage avant que la
machine toute entière soit complètement arrêtée.
Enlevez le câble de la bougie avant tout entretien et
réparation. Ne faites jamais fonctionner cette
machine sans avoir mis en place la grille de
décharge.
2.3.1 Démarrage des modèles
tractables
MISE EN GARDE : placez la machine
dehors dans un endroit éclairé, sur une
surface de niveau avant de la démarrer. Ne
faites pas fonctionner la machine sur une
surface pavée, bétonné ou couverte de graviers. Ne
la faites pas fonctionner en présence d’autres
personnes. Vérifiez que la chambre de coupe est
vide avant de commencer.
1.Remplissez le moteur d’huile jusqu’au niveau correct
avant de le mettre en route. Consultez le manuel du
moteur pour le fonctionnement et l’entretien.
Remarque : il est normal que le moteur consomme un peu
d’huile. Vérifiez le niveau avant chaque emploi.
Avertissement : manipulez l’essence avec
prudence. Elle est très inflammable.
Utilisez toujours un bidon conforme aux
normes et remplissez le réservoir à
l’extérieur. N’ajoutez jamais de l’essence si le
moteur tourne ou s’il est chaud.
2.Avant de démarrer, remplissez le réservoir avec de
l’essence ordinaire sans plomb, fraîche et propre. NE
MELANGEZ PAS L’ESSENCE AVEC DE L’HUILE.
3.Placez la manette de contrôle des gaz dans une position à
mi-chemin entre lent et rapide. Placez la commande du
starter sur la position ON.
MISE EN GARDE : consultez la
décalcomanie fonctionnement/démarrage
près de la pédale d’embrayage sur la
machine avant de démarrer.
4.Appuyez sur la pédale d’embrayage. Cela va dégager la
courroie d’entraînement et permettre au moteur de
démarrer.
5.Actionnez l’interrupteur du démarreur. Relâchez
l’interrupteur dès que le moteur démarre. N’engagez pas
le démarreur pendant plus de 10 secondes.
Remarque : si la batterie n’est pas chargée, le moteur peut
être mis en route à l’aide du démarreur manuel, la clé étant
sur position ON.
6.Placez le levier du starter sur la position RUN
(MARCHE). Si la machine a été utilisée récemment, il
n’est pas toujours nécessaire d’utiliser le starter. Si le
moteur ne démarre pas, placez le levier sur la position
RUN (MARCHE) ou sur une position d’étranglement
partiel.
7.Une fois que le moteur tourne et que le starter n’est plus
nécessaire, relâchez lentement la pédale d’embrayage.
Cela embraye la courroie d’entraînement et le rotor va
tourner.
8.Si le moteur s’arrête quand on engage la pédale de
l’embrayage, il faut utiliser davantage le starter ou
augmenter le nombre de tours par minute du moteur.
9.Quand l’embrayage est engagé, il est possible que la
pédale à pied vibre jusqu’à ce que le moteur et le rotor
aient atteint le régime de croisière.
Remarque : lors du redémarrage d’un moteur encore chaud,
il n’est pas forcément nécessaire d’utiliser le starter. Si le
moteur ne démarre pas, placez le levier sur la position RUN
ou en position d’étranglement partiel.
MISE EN GARDE : portez des lunettes de
sécurité pendant toute la durée de
fonctionnement de la machine. Ne portez
pas d’habits amples. Portez des gants et
un habillement résistant pour vous protéger. Faites
preuve de bon sens et respectez toutes les
instructions de sécurité pour vous protéger des
branches, d’objets pointus et d’autres objets
dangereux.
2.3.2 Préparation : modèles à prise
de force
Remarque : l’arbre de prise de force va se télescoper de 46
cm à 66 cm. Ceci permettra un chevauchement de 10,16 cm
au maximum.
1.Mettez la transmission du tracteur en position neutre ou
de stationnement et mettez le frein à main. Connectez
l’attelage à 3 points sur la coupeuse/déchiqueteuse et sur
le tracteur (des coussinets spéciaux sont nécessaires dans
le cas des attelages de catégorie 2 ou ceux à 3 points).
Connectez de façon sûre à l’aide des goupilles à ressort.
2.Connectez l’arbre de P.D.F. au tracteur. Ne faites pas
tourner la machine à des vitesses différentes de celles
spécifiées sur l’écran protecteur.
3.Réglez les pieds stabilisateurs de telle sorte que l’arbre
d’entraînement tourne de manière aussi droite que
possible. Evitez des angles de jonction supérieurs à 7
degrés. Assurez-vous que les deux pieds soient au même
niveau.
Avertissement : Avant de faire des
inspections ou des travaux sur la
transmission de P.D.F., il faut toujours la
débrayer et couper le moteur du tracteur.
8
Page 32
S
ECTION
2
4.Démarrez le moteur du tracteur et embrayez la transmission de prise de force (consultez le manuel de
l’utilisateur du tracteur). Augmentez la vitesse du moteur
jusqu’à atteindre les tours par minute spécifiés pour la
prise de force.
Remarque : Ne manœuvrez pas la machine si la distance
entre l’arrière de l’arbre de P.D.F. du tracteur et l’épaulement
sur l’arbre du rotor de la coupeuse/déchiqueteuse est
supérieure à 57 cm. Réglez l’attelage ou les goupilles ou
consultez votre revendeur pour obtenir un ajustage
convenable.
2.3.3 Coupe et déchiquetage (tous
modèles)
Mise en garde : Gardez le visage et le
corps loin de l’ouverture d’alimentation.
Ne présumez pas trop de vos forces.
Gardez toujours votre équilibre.
Déchiquetage (voir figure 4-5, page)
Mise en garde : le matériau à déchiqueter
est entraîné avec vigueur dans la machine.
Une fois que le matériau est engagé,
lâchez-le immédiatement et reculez.
1.Placez le matériau à déchiqueter (feuilles, herbes,
déchets de jardin, brindilles et branches pouvant atteindre
2,5 à 3,8 cm de diamètre et 61 cm de long) dans la
trémie. Si besoin est, utilisez un pilon à feuilles, une
branche ou un objet similaire pour pousser le matériau à
travers les écrans protecteurs de l’admission.
2.Alimentez la déchiqueteuse régulièrement de sorte que le
moteur ou le tracteur ne peine pas ou que la
déchiqueteuse ne se bouche pas. Si la machine se
bouche, consultez le paragraphe “Nettoyage du rotor
obstrué” dans la section intitulée “Service courant et
entretien” du manuel de l’utilisateur. Les branches ou
autres objets qui risquent de boucher le rotor ou de faire
caler la machine doivent être introduits plus lentement et
avec prudence, ou bien être mis dans la coupeuse.
d’avant en arrière) à une vitesse qui n’épuise pas le
moteur ni ne cale pas le tracteur. Si vous tournez les
branches lors de leur introduction, le travail de la
machine sera facilité.
Remarque : les lames de la coupeuse s’émoussent par suite
de leur utilisation et nécessitent de ce fait un affûtage
périodique. Consultez le paragraphe “Affûtage des lames de
la coupeuse”.
2.3.4 Arrêt des modèles à moteur
Avertissement : Ne laissez pas la machine
sans surveillance ; n’effectuez aucune
inspection ni aucun service courant avant
d’arrêter le moteur et de retirer le câble de
la bougie.
1.Placez la manette des gaz sur la position “Ralenti”.
2.Enfoncez la pédale d’embrayage.
3.Placez la manette des gaz sur la position “Stop” ou
coupez le contact.
4.nlevez le câble de la bougie.
Remarque : le rotor peut continuer à tourner pendant un
certain temps après l’arrêt du moteur. Le rotor est à l’arrêt s’il
n’y a plus de bruit ou de vibrations de la machine. Le temps
d’arrêt peut être écourté en introduisant une branche dans la
glissière de la coupeuse afin qu’elle touche les lames et
ralentisse le rotor.
2.3.5 Arrêt des modèles à prise de
force
Avertissement : Ne laissez pas la machine
sans surveillance. N’effectuez aucune
inspection ni service courant avant de
débrayer la P.D.F. et d’arrêter le moteur du
tracteur. Assurez-vous que la machine soit à l’arrêt
complet.
1.Placez la manette des gaz du tracteur sur la position
“Ralenti”.
Coupage (voir figure 4-6, page)
1.Choisissez des branches pouvant atteindre 12,5 cm de
diamètre. Coupez les branches latérales qui ne peuvent
pas être courbées suffisamment pour être introduites dans
la glissière de la coupeuse. Les branches de faible
diamètre peuvent être tenues ensemble et introduites en
même temps.
2.Placez la branche (côté coupé à l’avant) dans la glissière
de la coupeuse jusqu’à ce qu’elle touche les lames de la
coupeuse. En fait, la cadence réelle d’alimentation de la
coupeuse dépend du type de matériau introduit et de la
finesse du tranchant des lames. Vous pouvez introduire le
bois de façon continue ou discontinue (mouvement
2.Débrayez le levier de prise de force et arrêtez le moteur
du tracteur.
3.Assurez-vous que la machine soit à l’arrêt complet.
Remarque : le rotor peut continuer à tourner pendant un
certain temps après le débrayage de la P.D.F. Le rotor est à
l’arrêt s’il n’y a plus de bruit ou de vibrations de la machine.
Le temps d’arrêt peut être écourté en introduisant une branche
dans la glissière de la coupeuse afin qu’elle touche les lames
et ralentisse le rotor.
9
Page 33
S
ECTION
3
Tableau de maintenance
Intervalle
Pièces à inspecter
Vérifiez les écrous et les boulons (Y compris
les roues et la pression des pneus)
Vérifiez
Huile du moteur
(Modèles à moteur)
Remplacez la bougie (Modèles à moteur)
Elément de filtre à air
(Modèles à moteur)
Remplacez
Vérifiez
Nettoyez
Remplacez
Avant
Chaque
emploi
Toutes
les 10
Heures
Toutes
les 25
Heures
Toutes
les 50
Heures
Toutes
les 100
Heures
Toutes
les 200
Heures
Toutes
les 300
Heures
Toutes
les 800
Heures
Une fois
par an
*
**
Remplacez le filtre à essence
(Modèles à moteur)
Vérifiez la finesse du tranchant
des lames de la coupeuse
Graissage des paliers et des pivots
Vérifiez les boulons :
lames de la coupeuse
Vérifiez la courroie d’entraînement
Nettoyez la machine
Remarque : (*) A effectuer plus souvent si les conditions de travail sont poussiéreuses
(**) Ne remplacez que les filtres en papier
Avant d’inspecter ou de réparer toute partie de la machine, arrêtez le moteur et assurez-vous
que toutes les parties en mouvement soient venues à l’arrêt complet.
10
Indique les premières heures d’utilisation.
.
Page 34
S
ECTION
3
Entretien et
réparation
Mise en garde : Avant d’inspecter ou de
réparer toute partie de la machine, arrêtez
le moteur et assurez-vous que toutes les
parties en mouvement soient venues à
l’arrêt complet. Les lames de la coupeuse sont
tranchantes ! Soyez prudent lorsque vous effectuez
des travaux sur la machine afin de ne pas vous
blesser.
Modèles à moteur : Vérifiez le niveau d’huile du moteur et
changez l’huile et le filtre selon les recommandations du
manuel. Respectez les recommandations du service et du
remplacement pour le filtre à air.
3.1 Affûtage de lames de la
coupeuse
Les lames de la coupeuse finissent par s’émousser, ce qui
rend la coupe du bois plus difficile. Il est conseillé d’affûter
les lames toutes les 5 à 10 heures de fonctionnement.
3.1.1 Démontage des lames de la
coupeuse
1.Enlevez la grille de décharge en dévissant le boulon de
retenue de 5/16” (7,93 mm) et en tirant la grille vers
l’extérieur.
2.Tournez le rotor de telle sorte que les boulons qui
retiennent la lame de la coupeuse soient plus accessibles.
3.Enlevez les deux boulons à six pans retenant la lame.
Faites de même pour la seconde lame.
Aiguisez le côté en biseau de la lame selon un angle de 45_
(voir figure 4-7, page) ; aiguisez les lames à l’aide d’une
meule à rectifier à arrosage tournant à faible vitesse, ou bien
faites-les aiguiser par un professionnel.
Si vous utilisez une meule à rectifier d’établi, faites attention
à ce que le métal de la lame ne s’échauffe pas trop et ne
change pas de couleur ; il perdrait ainsi ses propriétés
spéciales de traitement thermique. Limitez le temps
d’affûtage et refroidissez la lame avec de l’eau.
Essayez d’aiguiser les lames de manière égale afin d’assurer
leur équilibre. Après l’affûtage, remettez en place les lames et
serrez les boulons à 27,1 N.m.
en matériau. De petites imperfections, entailles, bavures, etc.
sur le côté plat de la lame n’affecte pas les performances de
cette dernière.
3.1.2 Conseils pour l’affûtage des
lames de la coupeuse
Des lames émoussées sont en général la cause d’une
mauvaise qualité de coupe. Si les performances de votre
coupeuse/déchiqueteuse ont diminué, vous observerez les
symptômes suivants :
•Des vibrations intenses lors de l’introduction du matériau
dans la coupeuse.
•Les branches de faible diamètre n’avancent pas
automatiquement.
•Les copeaux sont évacués de façon irrégulière ou ont des
extrémités effilochées – particulièrement dans le cas des
branches vertes.
Avant d’affûter les lames, vérifiez s’il existe des dommages
permanents. Remplacez les lames si :
•la lame est fissurée ( en particulier autour des trous de
boulons) ou si les bords sont entaillés trop profondément
pour être rendus lisses par affûtage.
•La base du côté tranchant est usée ou a été tant aiguisée
qu’elle se trouve trop près de la fente du rotor
3.1.3 Ajustage du dégagement des
lames de la coupeuse
Le dégagement entre les lames et le bloc de la coupeuse situé
sous la glissière doit être de 1,59 mm à 3,18 mm. Pour ajuster
cet espace, procédez de la manière suivante :
1.Enlevez le protège-courroie inférieur et la grille de
décharge. Enlevez le couvercle en plastique du palier
arrière du rotor.
2.Desserrez les vis de pression qui retiennent le collier de
blocage sur les paliers avant et arrière.
3.Utilisez un poinçon et un marteau pour faire tourner les
colliers de blocage dans le sens contraire de la rotation
normale de manière à pouvoir les enlever.
4.Tapez l’extrémité de l’arbre du rotor à l’aide d’un maillet
en caoutchouc de manière à obtenir un espace de 1,58
mm à 3,17 mm (voir figure 4-8, page). Ce dégagement
est visible à travers l’ouverture de décharge. Tournez le
rotor et contrôlez l’espace pour les deux lames.
Remarque : n’affûtez jamais le revers de la lame ; cela
force le bord de la lame à rouler ; la lame ainsi
endommagée est inefficace pour la coupe et l’alimentation
11
Page 35
S
ECTION
3
5.Une fois que vous avez ajusté le dégagement, les colliers
de blocage doivent être remis en place en respectant cet
espace. Glissez les colliers de blocage par-dessus le
moyeu excentrique situé sur les paliers. Utilisez un
poinçon et un marteau, tournez les colliers de blocage
dans le sens de la rotation de l’arbre (dans le sens horaire
pour le palier avant et dans le sens antihoraire pour le
palier arrière) et “ajustez-les” à l’aide d’un coup de
marteau. Serrez les vis de pression des colliers de
blocage.
6.Desserrez les vis de pression qui retiennent la poulie à
courroie sur l’arbre du rotor. Glissez la poulie sur l’arbre
de sorte qu’elle soit directement alignée sous la poulie
identique située sur l’arbre du moteur (déplacez la poulie
d’une distance égale à la distance de déplacement du
rotor, mais en sens inverse).
7.Assurez-vous que la clavette d’entraînement de la poulie
repose complètement sur son siège sous la poulie et
serrez les vis de pression.
8.Remettez en place le protège-courroie inférieur et le
couvercle en plastique du palier.
3.2 Remplacement des
couteaux de la
déchiqueteuse (figure 4-9,
page)
6. Introduisez un nouvel arbre, de nouveaux couteaux,
boulons et écrous dans l’emplacement de l’arbre numéro
1 (notez l’ordre du montage sur le dessin). Respectez
l’ordre d’installation des entretoises sur les arbres
respectifs. Si les entretoises ne sont pas installées
correctement, le rotor sera déséquilibré et le déchiquetage
ne sera pas efficace.
7.Répétez les étapes numéro 5 et 6 pour les arbres 2, 3 et
4. Respectez l’ordre d’installation des couteaux et des
entretoises tel qu’indiqué sur le dessin.
8.Attachez à nouveau la glissière sur le châssis et serrez les
boulons.
9.Remettez en place la grille de décharge et son couvercle
et testez la machine.
Sur les machines ayant des numéros de série de 11010 et
au-delà, le kit de déchiquetage peut être installé sans
enlever la glissière de la coupeuse. Suivez les instructions
ci-dessous :
1.Enlevez les protège-courroies du dessous du châssis.
Enlevez la grille de décharge et son couvercle.
2.Enlevez les écrous et les boulons #10-24 des arbres des
couteaux.
3.Alignez l’arbre sur l’orifice de 15,9 mm situé sur l’arrière
du châssis et sur le petit orifice sur le devant de la
machine (le petit orifice se trouve sur la glissière de la
coupeuse).
Mise en garde : Le matériau à déchiqueter
est entraîné avec vigueur dans la machine
– particulièrement après avoir installé des
couteaux neufs et aiguisés. Une fois que
le matériau est engagé, lâchez-le immédiatement et
reculez.
Soyez prudent et assurez-vous que les couteaux et les
entretoises soient correctement installés pour maintenir
l’équilibre du rotor.
1.Enlevez le couvercle, la grille de décharge, et le chapeau
d’extrémité du rotor.
2.Desserrez les vis de pression qui retiennent le collier de
blocage sur le palier du rotor du côté de la glissière de la
coupeuse.
3.Utilisez un poinçon et un marteau pour tourner le collier
de blocage dans la direction opposée à la direction
normale de rotation de manière à le desserrer, puis
enlevez-le.
4.Enlevez les boulons du couvercle de la glissière ; puis
enlevez la glissière.
5.Enlevez le boulon #10-24 et son écrou de l’arbre du
couteau numéro 1, faites glisser l’arbre du couteau pour
le retirer de l’ensemble du rotor, et jetez les arbres, les
entretoises, les boulons et les couteaux usés.
4.A l’aide d’un petit poinçon ou d’une tige, déplacez
l’arbre vers l’orifice de 15,9 mm situé sur l’arrière du
châssis, puis sortez-le.
5.Pour le montage, introduisez l’arbre à travers le trou de
15,9 mm situé sur l’arrière du châssis, puis faites glisser
les couteaux et les entretoises sur l’arbre dans l’ordre
correct. Mettez de nouveaux boulon #10-24 et son écrou.
6.Répétez les étapes numéro 3 à 5 pour monter les trois
autres arbres.
Remarque : ne réutilisez jamais les arbres de rotor, les
boulons et les écrous s’ils commencent à être usés ou
endommagés. Installez de nouvelles pièces.
3.3 Nettoyage du rotor
obstrué
Avertissement : si la machine commence à
être obstruée, arrêtez le moteur,
débranchez le câble de la bougie (ou
débrayez la P.D.F.), et attendez que la
machine soit venue à l’arrêt complet avant de
nettoyer les débris. Ne faites pas fonctionner la
machine sans avoir mis en place les écrans
protecteurs et les grilles.
12
Page 36
S
ECTION
3
1.Modèles à moteur : arrêtez le moteur, débrayez le rotor
et attendez que la machine soit à l’arrêt complet. Enlevez
le câble de la bougie.
Modèles à prise de force : Débrayez la P.D.F. Arrêtez le
moteur du tracteur.
2.Enlevez le boulon de 5/16” (7,93 mm) qui maintient la
grille de décharge. Sortez la grille de la machine.
3.Sortez les débris du rotor de la déchiqueteuse. Tournez le
rotor à la main pour vous assurer qu’il tourne librement.
4.Remettez en place la grille de décharge en introduisant le
bord supérieur de la grille dans la fente située à
l’intérieur de la machine et tournez la grille vers le bas
jusqu’à ce que le trou du boulon sur le bord inférieur de
la grille soit aligné avec celui de la machine.
5.Remettez en place le câble de la bougie (modèles à
moteur), redémarrez le moteur et continuez le travail.
3.4 Remplacement des courroies
d’entraînement
Vérifiez l’état des courroies d’entraînement une fois par an ou
toutes les 30 heures de fonctionnement. Remplacez toute
courroie fissurée, effilochée ou usée. Pour remplacer une
courroie, procédez de la manière suivante :
3.4.1 Modèles à moteur :
1.Arrêtez le moteur, débrayez le rotor et attendez que la
machine soit à l’arrêt complet. Enlevez le câble de la
bougie.
2.Enlevez le grand protège-courroie (quatre boulons de 5/
16” (7,93 mm).
3.Enlevez le protège-courroie intérieur situé sous la
courroie d’entraînement.
4.Déconnectez et bouchez la conduite d’essence venant du
réservoir de carburant.
5.Démontez le réservoir du châssis.
6.Faites glisser la courroie d’entraînement hors des poulies.
Si besoin est, desserrez les boulons du moteur et basculez
le moteur vers l’avant pour que la courroie puisse glisser
hors de la poulie.
7.Vérifiez l’état d’usure des poulies. Remplacez les poulies
si elles sont fissurées ou usées. La surface de contact de
la courroie doit être lisse et plane.
8.Placez la nouvelle courroie sur les poulies. Il ne faut pas
forcer la courroie par-dessus les poulies ni utiliser de
levier pour l’installer car cela risque de rompre la corde.
Si besoin est, desserrez les boulons du moteur et basculez
le moteur vers l’avant pour que la courroie puisse être
placée facilement sur la poulie.
9.Alignez le moteur de telle sorte que le vilebrequin soit
parallèle à l’arbre du rotor. Serrez les boulons du moteur
à 27 N.m.
10. Vérifiez l’alignement des poulies à l’aide une règle
placée par-dessus la surface des deux poulies. Si
nécessaire, desserrez les vis de pression sur les deux
poulies et réglez-les de manière à ce qu’elles soient
alignées.
11. Remettez les protège-courroies en place. Laissez un
dégagement de 3,18 mm entre le haut de la courroie et
l’intérieur du protège-courroie inférieur. Assurez-vous
que tous les boulons, écrous et dispositifs de fixation
soient correctement serrés à 27 N.m.
3.4.2 Modèles à prise de force
1.Débrayez la prise de force. Arrêtez le moteur du tracteur.
2.Déconnectez l’arbre de la P.D.F. du tracteur et détachez
la machine de l’attelage à 3 points.
3.Enlevez deux écrous de 5/16” (7,93 mm) pour enlever
l’écran rond (connecté au protège-courroie qui couvre
l’arbre de la prise de force).
4.Enlevez deux vis de pression et tirez sur l’arbre de la
prise de force pour l’enlever de la coupeuse/
déchiqueteuse.
5.Enlevez l’extrémité du protège-courroie et le protègecourroie qui recouvre les poulies.
6.Desserrez les boulons qui maintiennent le palier-support
de l’arbre secondaire et déplacez l’arbre vers le châssis.
Faites glisser les courroies des poulies.
7.Vérifiez l’état d’usure des poulies. Remplacez les poulies
si elles sont craquées ou usées. La surface de contact de
la courroie doit être lisse et plate.
8.Placez la nouvelle courroie sur les poulies. Il ne faut pas
forcer la courroie sur les poulies ni utiliser de levier pour
l’installer car cela risque de rompre la corde.
9.Vérifiez l’alignement des poulies à l’aide une règle
placée par-dessus la surface des deux poulies. Si
nécessaire, desserrez les vis de pression sur les deux
poulies et réglez-les de manière à ce qu’elles soient
alignées. Resserrez les vis de pression des poulies.
Assurez-vous que l’arbre secondaire soit parallèle à
l’arbre du rotor avant de serrer les boulons du paliersupport.
10. Installez les protège-courroies et les écrans. Laissez un
dégagement de 3,18 mm entre le haut de la courroie et
l’intérieur du protège-courroie inférieur. Assurez-vous
que tous les boulons, écrous et dispositifs de fixation
soient correctement serrés à 27 N.m.
11. Installez l’arbre de la P.D.F. et serrez les vis de pression.
Installez l’écran protecteur de l’arbre de la P.D.F. Ne
faites jamais tourner l’arbre de la P.D.F. avant d’avoir
mis en place tous les écrans protecteurs.
13
Page 37
S
ECTION
3
3.5 Changement de grilles de
décharge
Vous pouvez acheter des grilles en option ayant des trous de
tailles différentes et les installer sur la coupeuse/
déchiqueteuse. Pour changer de grille, procédez de la manière
suivante :
1.Arrêtez le moteur, débrayez le rotor et attendez que la
machine soit venue à l’arrêt complet. Enlevez le câble de
la bougie (modèles à moteur).
2.Enlevez le boulon de 5/16” (7,93 mm) situé sur le bas de
la partie centrale qui maintient en place la grille de
décharge. Sortez la grille de la machine et mettez-la de
côté.
3.Nettoyez tous les détritus et débris se trouvant dans la
grille.
4.Placez la nouvelle grille en option dans la machine.
Accrochez le bord supérieur de la grille dans la fente et
tournez la grille vers le bas pour aligner le trou dans la
grille avec le trou situé sur la machine. Passez le boulon
à travers la machine et la grille, attachez l’écrou et serrez.
3.6 Conseils pour
3.Vérifiez le serrage de tous les boulons et autres systèmes
de fixation toutes les 10 heures de fonctionnement.
3.7.2 Modèles à prise de force
1.Démontez la grille de décharge après avoir utilisé la
machine et enlevez tout matériau pris dans la grille. Cela
évitera l’accumulation de matériau sous la surface
d’attache de la grille.
2.Une fois par an, graissez les deux paliers sur l’arbre du
rotor et les deux paliers (sous le petit protège-courroie)
sur l’arbre principal. Evitez de faire sauter les joints
situés sur les paliers en mettant trop de graisse.
3.L’arbre de P.D.F. a quatre técalémits ; graissez-le
modérément toutes les 50 heures de fonctionnement.
l’entretien de la remorque
(modèles à moteur)
1.Vérifiez le couple de serrage des boulons des roues
toutes les 10 heures de remorquage.
2.Vérifiez la pression d’air dans les pneus toutes les 10
heures de remorquage. La pression conseillée est de 4,21
kg/cm2.
3.Vérifiez et graissez les roulements à billes tous les ans.
4.Pour le remorquage, utilisez un boulet de remorque de 5
cm et connectez toujours les chaînes de sécurité.
Assurez-vous que les boulons du crochet d’attelage
soient bien serrés et correctement en place. Veuillez vous
informer des lois en vigueur concernant le remorquage
avant d’utiliser la remorque.
3.7 Conseils de service
courant divers
3.7.1 Modèles à moteur
1.Procédez à l’entretien et aux réparations selon le manuel.
2.Enlevez la grille de décharge après avoir utilisé la
machine pour la débarrasser de tout matériau pris dans la
grille. Cela évitera l’accumulation de matériau sous la
surface d’attache de la grille.
Tableau des
couples de serrage
Serrage standard minimum
pour montage normal
Boulons (SAE GR5)
TailleN.m
7,93 mm27,1 N.m
9,52 mm47,5 N.m
Vis
TailleN.m
Lot de 7,93 mm 20,3 N.m
Lot de # 10-244,1 N.m
14
Page 38
Dépannage
D
ÉPANNAGE
Problème
1. Le moteur ne démarre
pas (Modèles à moteur)
2. Le moteur ou le rotor
cale ou s’arrête
3. Difficulté lors de
l’alimentation
La coupeuse nécessite
trop de puissance
4. La déchiqueteuse
nécessite trop de
puissance ou cale
Cause probable
a) Réglages de
commandes incorrects
b) Pas d’essence
c) Problèmes internes
a) Décharge obstruée
b) Rotor obstrué
a) Décharge obstruée
b) Dégagement des lames
incorrect
c) Lames de la coupeuse
émoussées
a) Décharge obstruée
b) Rotor bouché
c) Le matériau vert n’est
pas évacué
Solution suggérée
a) Utilisez les réglages
corrects
b) Remplir le réservoir
d’essence
c) Consultez le revendeur
a) Utilisez une branche ou
un objet similaire pour
nettoyer la décharge
b) Nettoyez le rotor
a) Utilisez une branche ou
un objet similaire pour
nettoyer la décharge
b) Réglez le dégagement
des lames
c) Affûtez les lames
a) Utilisez une branche ou
un objet similaire pour
nettoyer la décharge
b) Nettoyez le rotor,
alimentez la
déchiqueteuse de façon
plus régulière
c) Alternez avec du
matériau sec ou
installez une grille de
décharge plus grossière
ou une grille pour débris
humides
Référence
Manuel du moteur
Section 3
Section 3
Section 3
5. Le moteur cale ou la
courroie grince lors de
l’embrayage
6. Le matériau à couper
s’enroule autour de
l’arbre du rotor
a) L’embrayage se fait trop
vite
b) Rotor bouché
a) Le matériau vert fibreux
ne passe pas dans les
lames
b) Dégagement des lames
incorrect
c) Grille de décharge
obstruée
a)Remontez le levier
d’embrayage plus
lentement
b)Nettoyez le rotor
a)Tournez les branches
lors de l’alimentation
pour qu’elles soient
coupées complètement
b)Ajustez le dégagement
des lames
c) Installez une grille de
décharge pour débris
verts
Section 3
Section 3
15
Page 39
P
IÈCES ACCESSOIRES DE SERVICE
Pièces accessoires de service
DescriptionNuméro de pièce
TractableP.D.F.
Grille de décharge
Fine7070370703
Moyenne7053170531
Grossière7033270332
Grille pour débris verts7055970559
Lunettes de protection (une paire fournie avec la machine)1784217842
Kit d’entretien (Bougie, filtre à air, filtre à huile et courroie
en V inclus) 14 CV70452
Kit d’entretien (Bougie, filtre à air, filtre à huile et courroie
en V inclus) 20 CV71043
Pilon à feuilles7064970649
Lames de coupeuse en acier (lot de quatre)7045370453
Kit pour déchiqueteuse7097270456
Kit d’ampoules7045470454
Sac de ramassage1785417854
Bougie16069
Kit de coussinets pour attelage à 3 points, catégorie 216022
16
Page 40
Figure 4-1
Figure 4-2
S
ECTION
4
10
8
7
9
12
13
11
1, 2, 3
Le réservoir n’est pas
indiqué sur la figure
6
5
4
Figure 4-3
17
Page 41
S
ECTION
4
4
5
L’arbre de P.D.F. n’est
pas indiqué sur la figure
7
8
6
1
3
2
1
1
Figure 4-4
18
Figure 4-5
Figure 4-7
45
Figure 4-6
0
Page 42
S
ECTION
4
Espace de 0,79 mm à 3,17 mm
Figure 4-8
19
Page 43
Arbre numéro 2
Arbre
numéro 1
S
ECTION
4
Arbre numéro 1
Arbre numéro 6
Arbre numéro 5
Arbre numéro 3
Arbre numéro 4
Figure 4-9
Arbre
numéro 2
Arbre
numéro 3
Arbre
numéro 6
Arbre
numéro 5
Arbre
numéro 4
Remarque : L’arbre numéro 6
est identique à l’arbre numéro 3
Remarque : L’arbre numéro 5
est identique à l’arbre numéro 2
Remarque : L’arbre numéro 4
est identique à l’arbre numéro 1
Ihre Sicherheit sowie die Sicherheit anderer ist sehr wichtig.
Die in diesem Handbuch sowie auch durch Aufkleber an der
Maschine selbst gegebenen Sicherheitsinformationen sollen
zur sicheren Handhabung dieser Maschine beitragen. Bitte
lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch.
Durch Sicherheitshinweise werden Sie auf mögliche
Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen aufmerksam
gemacht. Die Sicherheitshinweise werden entweder durch das
Wort GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT eingeleitet.
bedeutet, dass Sie bei Nichteinhaltung der
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme
1.Machen Sie sich mit dem Benutzerhandbuch vertraut,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Im
Benutzerhandbuch für den Motor finden Sie noch weitere
Sicherheitsinformationen.
2.Lassen Sie keine Kinder an die Maschine.
3.Lassen Sie die Maschine nicht in der Nähe von
umstehenden Personen laufen.
4.Kohlenoxid kann in geschlossenen Räumen äußerst
gefährlich werden. Lassen Sie die
Maschine deshalb nur im Freien laufen. Die
Maschinenabgase enthalten Kohlenmonoxid, das farblos,
geruchlos und geschmacklos ist.
5.Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit der Hand (oder
irgendeinem Körper- oder Bekleidungteil) in den
Zuführungsschacht, den Auswurf oder in die Nähe von
sich bewegenden Maschinenteilen kommen.
6.Vor Wartung oder Inspizierung irgendeines
Maschinenteils müssen Sie immer den Motor ausschalten
und sicherstellen, dass alle Maschinenteile zum Stillstand
gekommen sind.
Vorbereitung
1.Tragen Sie beim Handhaben der Maschine stets eine
Schutzbrille (wird mit der Maschine ausgeliefert).
2.Tragen Sie beim Handhaben dieser Maschine keine
bequem geschnittene Kleidung. Besonders
Durchziehbänder sind gefährlich, weil diese leicht von
der Maschine erfasst werden können.
3.Arbeiten Sie mit der Maschine nur zu ebener Oberfläche.
Lassen Sie die Maschine nicht auf Pflaster, Zement oder
Schotter laufen, da ausgeworfene Holzteile auf harter
Oberfläche leicht zurückprallen können. Durch harte
Vorschriften HÖCHSTWAHRSCHEINLICH
GETÖTET oder SCHWER VERLETZT
werden.
bedeutet, dass Sie bei Nichteinhaltung der
Vorschriften EVENTUELL GETÖTET oder
SCHWER VERLETZT werden könnten.
bedeutet, dass Sie bei Nichteinhaltung der
Vorschriften EVENTUELL VERLETZT
werden könnten.
Oberfläche wird außerdem das Vibrieren der Maschine
erhöht, wodurch diese sich evtl. langsam fortbewegen
kann. Erhöhtes Vibrieren führt auch zu frühzeitiger
Abnutzung der Maschinenteile und kann zum Lösen von
Schrauben und Bolzen führen.
4.Bevor Sie die Maschine anlassen, sollten Sie nachsehen,
ob auch alle Schrauben, Muttern, Bolzen und ähnlichen
Gewindeteile ordnungsgemäß festgezogen sind.
Sämtliche Gewindeteile sollten diesbezüglichn alle 10
Betriebstunden überprüft werden, um sicherzustellen,
dass alle Maschinenteile einwandfrei funktionieren.
Betrieb
1. Bevor Sie die Maschine anlassen, müssen Sie sich
vergewissern, dass die Schneidkammer leer ist.
2.Wenn Sie der Maschine zu Spänen zu verarbeitendes
Material zuführen, müssen Sie genau darauf achten, dass
keine Metall- oder Stein- und auch keine Flaschen- oder
Dosenstücke bzw. andere derartige Objekte mit in die
Maschine geraten.
3.Der Schredder zieht das Material unaufhaltsam in sich
hinein. Sobald das Material von der Maschine erfasst ist,
müssen Sie sofort loslassen und aus dem Wege gehen.
4.Falls der Schneidemechanismus auf ein Fremdobjekt
schlägt oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche
mach bzw. heftig vibriert, sollten Sie den Motor sofort
ausschalten und warten, bis die Maschine vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Danach sollten Sie dann
wie folgt vorgehen:
a) Sehen Sie nach, ob irgendwelche Teile beschädigt
worden sind.
b)
Ersetzen oder reparieren Sie ggf. die beschädigten Teile.
c) Überprüfen Sie, ob sich irgendwelche Teile gelöst
haben, und schrauben Sie diese ggf. wieder fest.
5.Überprüfen Sie alle 10 Betriebsstunden die Bolzen an
den folgenden Maschinenteilen, um sicherzustellen, dass
die Bolzen ordnungsgemäß (d.h mit einem Drehmoment
von 102 Nm) angezogen sind):
• Rotorwellenlager des Chipper
• Späneschneiden (Bolzen mit 8 mm Ð verwenden
und mit einem Drehmoment von 27 Nm festziehen)
Wenn bei den vorstehenden Komponenten die Bolzen nicht
ordnungsgemäß festgezogen sind (Drehmoment 102 Nm),
kann das zu schweren Schäden am Chipper oder auch zu
persönlichen Verletzungen führen!
6.Achten Sie darauf, dass sich das verarbeitete Material
nicht im Auswurfsbereich anhäuft, da es dadurch zu
Stauungen und auch dazu kommen kann, dass Material
durch den Zuführungsschacht zurückgeschleudert wird.
7.Lassen Sie den Chipper nicht ohne die dafür
vorgesehenen Schutzvorrichtungen, Lenk- oder
Abschirmbleche laufen. Halten Sie den nötigen Abstand
von allen beweglichen Teilen.
8.Sorgen Sie dafür, dass alle Schutzvorrichtungen, Lenkund Abschirmbleche betriebsfähig gehalten werden.
2
Page 46
A
BSCHNITT
1
9.Halten Sie sich bei Handhabung der Maschine stets vom
Auswurfbereich entfernt.
10. Kommen Sie mit Gesicht und Körper nicht zu nahe an
den Zuführungsschacht.
11. Führen Sie der Maschine nur einen Ast oder Zweig zur
Zeit zu. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das
Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
12. Versuchen Sie nicht, die Maschine an eine andere Stelle
zu transportieren, während sie noch in Betrieb ist.
13. Wenn die Machine verstopft ist, muss der Motor sofort
ausgeschaltet werden. Warten Sie dann, bis alle
Maschinenteile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
versuchen, die Maschine freizumachen.
14. Bei Modellen mit elektrischem Starter müssen Sie die
Kabel von der Batterie abziehen, bevor Sie irgendeine
Inspizierung oder Wartung vornehmen.
15. Bei Modellen mit Eigenmotor sollten Sie nicht am
Regler herumbasteln, da durch den Regler die maximal
zulässige Betriebsgeschwindigkeit gesteuert wird und
somit Motor und alle beweglichen Teile vor
Überdrehungsschäden geschützt werden.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Modelle mit Eigenmotor
(Anhängermodelle)
1.Achten Sie darauf, dass die Sicherheitsketten immer
eingehakt und die Anhänger-Zughakenbolzen
ordnungsgemäß festgezogen sind. Versuchen Sie nicht,
das Anhängermodell an an Fahrzeug anzuhängen, wenn
dieses nicht mit dem entsprechenden Zughaken
(Kugelzapfen - 50 mm) ausgerüstet ist.
2.Die maximale Transportgeschwindigkeit für das
Anhängermodell ist ca. 90 km/Std. und es sollte immer
der vom Reifenhersteller auf dem Reifen angegebene
Reifendruck eingehalten werden. Überprüfen Sie von
Zeit zu Zeit die Greiferbolzen an den Rädern, um
sicherzustellen, dass diese Bolzen ordnungsgemäß
angezogen sind.
3.Vergewissern Sie sich, dass der Deichselstutzen des
Anhängers sich in der Position UP befindet, damit der
Stutzen beim Transport der Maschine nicht den Boden
berührt. Der Deichselstutzen muss dann vor Verwendung
der Maschine in die Position DOWN gebracht und so
festgestellt werden.
4.Stellen Sie während des Transports des Anhängermodells
die Benzinzufuhr zum Motor ab.
5.Ziehen Sie während des Transports des Anhängermodells
das Zündkerzenkabel ab.
Warten und Abstellen der
Anhängermodelle
1. Wenn Sie die Maschine abschalten, um sie zu warten, zu
inspizieren oder außer Betrieb zu nehmen (oder wenn Sie
ein Zubehörteil auswechseln wollen), müssen Sie darauf
achten, dass immer das Zündkerzenkabel abgezogen ist.
2.Stellen Sie das Anhängermodell immer so ab, dass es
nicht von Kindern erreicht werden und sich der
Benzindunst nicht irgendwie entzünden kann. Wenn die
Maschine für drei Monate oder länger außer Betrieb
genommen werden soll, sollten Sie das Benzin ablaufen
lassen und ordnungsgemäß entsorgen. Achten Sie auch
darauf, dass sich die Maschine vor dem Abstellen
ausreichend abkühlen kann.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Modelle mit Zapfwellenantrieb
1.Montieren Sie die Maschine mit den DreipunktAnbaubolzen und den Federbolzen. Stecken Sie dann die
Zapfwelle zusammen und achten Sie darauf, dass die
Fußstutzen sich bei Gebrauch der Maschine in der
Position DOWN befinden.
2.Transport der Einheit: Schalten Sie die Maschine aus,
heben Sie sie an der Dreipunkt-Anbauvorrichtung an und
stellen Sie nötigenfalls die Fußstutzen hoch.
3.Vergewissern Sie sich, dass die Schutzvorrichtungen und
Abschirmungen während des Betriebs immer richtig
platziert sind. Vor dem Entfernen der
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen müssen Sie
stets das Zapfwellenteil des Traktors auskuppeln und den
Motor ausschalten.
4.Achten Sie darauf, dass Sie mit Händen, Füßen oder
Bekleidung nicht an die sich drehenden Zapfwellenteile
kommen.
5.Versuchen Sie auf keinen Fall, den Chipper/Shredder zu
säubern, zu ölen oder irgendwie anders einzustellen,
während er sich noch in Betrieb befindet.
6.Beim Handhaben der Maschine sollten Sie immer eng
anliegende und keine bequem geschnittene Kleidung
tragen. Durchziehbänder sind besonders gefährlich, da
sie leicht von der Maschine erfasst werden können.
7.Bevor Sie den Traktor anspringen lassen, müssen Sie
sicherstellen, dass das Getriebe auf Leerlauf” oder
“Parken” steht und die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
Hinweis: Diese Maschine ist für eine
Zapfwellennennleistung von 15 bis 30 PS entwickelt
worden. Bei über 30 PS könnten evtl. Treibriemen
und Maschine beschädigt werden.
Warten und Abstellen der Modelle
mit Zapfwellenantrieb
1.Wenn diese Maschine außer Betrieb genommen wird, um
sie zu warten, zu inspizieren, abzustellen oder um ein
Zubehörteil auszuwechseln, müssen Sie immer darauf
achten, dass die Zapfwelle ausgekuppelt und der
Traktormotor ausgeschaltet ist.
2.Sie müssen die Maschine immer so abstellen, dass sie
vor Kindern sicher ist. Falls die Maschine für drei
Monate oder länger außer Betrieb genommen werden
soll, muss sie außerdem eingehend gesäubert und an
trockener Stelle abgestellt werden.
3
Page 47
A
BSCHNITT
1
1.2 Sicherheitsaufkleber
Am Chipper-Gestell und am Motor befinden sich Sicherheits- und Informationsaufkleber. Achten Sie darauf, dass beschädigte
oder unlesbare Aufkleber immer sofort ersetzt werden. Aus den Zeichnungen der Maschinenteile und den Listen in Abschnitt 4
ist zu ersehen, wo genau sich die Sicherheitsaufkleber am Chipper-Gestell befinden.
Hinweis: Wenn Sie Informationen über Aufkleber für Motorsicherheit und Motorvorschriften benötigen, sollten Sie im
Motorbenutzerhandbuch nachlesen oder sich mit dem Hersteller des Motors in Verbindung setzen.
12168
Hände, Füße und Körper bei Betrieb der Maschine von
Antriebswelle fern halten, um nicht von Welle erfasst
zu werden. Eingabegeschwindigkeit: 540 Umdrehungen/
Minute.
12169
Hände und Füße bei Betrieb der Maschine von Zuführungsund Auswurföffnung fern halten, um Verletzungen zu
vermeiden.
12170
12171
12172
Aufkleber 1 - Achtung
Aufkleber 2 - Vor Handhabung dieser Maschine unbedingt
Benutzerhandbuch
lesen, um mit der Maschine vertraut zu werden.
Aufkleber 3 - Bei Handhabung dieser Maschine immer
ordnungsgemäßen
Augen- und Ohrenschutz tragen.
Aufkleber 4 - Vor dem Säubern, Neueinstellen oder Warten
Maschine immer ausstellen und alle
Maschinenteile ganz zum Stillstand kommen
lassen.
Aufkleber 5 und 6 - Vor dem Säubern, Neueinstellen oder
Warten der Maschine immer Motor abschalten
und Zündkerzenkabel abziehen.
1
3
56
2
4
Vor Handhabung dieser Maschine unbedingt
Benutzerhandbuch lesen, um mit der Maschine vertraut zu
werden.
4
12173
Bei Betrieb der Maschine von Auswurföffnung
fernbleiben. Auswurföffnung nicht auf umstehende
Personen oder Gegenstände richten, die durch fliegende
Holzstücke beschädigt werden könnten.
Page 48
A
BSCHNITT
1
12174
Hände und andere Körperteile von sich drehenden Teilen
fern halten. Vor Handhabung der Maschine darauf achten,
dass alle Abschirmungen vorhanden sind.
12176
Maximaler ∠ für Shredder-Material = 19 mm.
12183
12250
Späneschneiden-, Gesenk- und Zuführungszylinderbolzen
alle 10 Betriebsstunden überprüfen, um sicherzustellen,
dass diese Bolzen noch ordnungsgemäß festgezogen sind.
Diesbezügliche Anweisungen finden Sie im
Benutzerhandbuch.
12251
12252
Während des Anlassens des Motors zum Auskuppeln aufs
Kupplungspedal treten. Sobald Motor läuft, Kupplung langsam
kommen lassen.
12184
Bei laufender Maschine von
offener Auswurföffnung
fernbleiben. Maschine nicht
ohne Sack oder Behälter
über der Auswurfsöffnung
handhaben.
12254
Umstehende Personen
nicht vor der laufenden
Maschine stehen lassen,
um Verletzungen durch
fliegende Stücke zu
vermeiden.
Bei Betrieb der Maschine Hände, Füße und alle Körperteile
von den Schneideteilen fern halten, um schwere Verletzungen
zu vermeiden.
Sobald Motor läuft, Hebel langsam hochziehen, um Kupplung
kommen zu lassen. Zum Auskuppeln den Hebel runterdrücken.
5
Page 49
A
BSCHNITT
2
Montage,
Bedienungsvorrichtungen
und Betrieb
2.1 Montage
2.1.1 Modelle mit Eigenmotor
(Anhängermodelle)
1.Nehmen Sie die Maschine aus dem Verschlag.
2.Montieren Sie die Trichtereinheit, und zwar unter
Verwendung von 11 Bolzen (8 x 19 mm) und den
entsprechenden Unterlegscheiben und Gegenmuttern.
Stecken Sie die Bolzen von außen in die dafür
vorgesehenen Löcher und schieben Sie dann von innen
die Unterlegscheiben auf die Bolzen, bevor Sie diese mit
den Gegenmuttern festziehen.
3.Montieren Sie die Felgen und Reifen am
Anhängergestell, und zwar unter Verwendung der
mitgelieferten Radbolzen.
4.Benutzen Sie drei Bolzen (8 x 25 mm), sechs
Unterlegscheiben (8 mm) und drei Gegenmuttern (8
mm), um das auf der Seite des Chipper-Schachts
anzubringende Schutzblech an der dafür am
Anhängergestell befindlichen Schelle zu befestigen. Die
Unterlegscheiben sind sowohl für die Bolzenköpfen als
auch für die Muttern da. Ziehen Sie die Bolzen
ordnungsgemäß fest (Drehmoment 27 Nm).
5.Befestigen Sie das linksseitige Schutzblech mit drei
Unterlegscheiben (8 mm) und drei Gegenmuttern
(Nylock) am großen Treibriemenschutz. Am
Treibriemenschutz befinden sich zur
Schutzblechbefestigung drei angeschweißte Ösen. Ziehen
Sie die Muttern ordnungsgemäß fest (Drehmoment 27
Nm).
6.Montieren Sie den Zughaken mit drei Bolzen (9,5 mm)
und den entsprechenden Unterlegscheiben und Muttern
unter dem Anhängergestell. Ziehen Sie die Bolzen dann
ordnungsgemäß fest (Drehmoment 34 Nm).
7.Füllen Sie Motoröl nach. Ölspezifikationen und
Ölmengen können Sie dem Motorbenutzerhandbuch
entnehmen.
8.Platzieren Sie die Batterie (12 V) an der dafür
vorgesehenen Stelle am Deichselgestell. Die Batterie
gehört nicht zum Lieferumfang des Chipper/Schredder
und muss separat erworben werden. Hinweis:
Verwenden Sie eine 12V/32A-Batterie der Gruppe U1
(250 Cold-Cranking-Ampere).
9.Schließen Sie das schwarze Kabel am negativen und das
rote Kabel am positiven Batteriepolan. Befestigen Sie die
Batterie mit dem mitgelieferten Winkelstück und den
dazugehörigen Bolzen.
10. Schließen Sie das Zündkerzenkabel an der Zündkerze an.
2.1.1 Modelle mit Zapfwellenantrieb
1.Nehmen Sie die Maschine aus dem Verschlag.
2.Montieren Sie die Trichtereinheit, und zwar unter
Verwendung von 11 Bolzen (8 x 19 mm) und den
dazugehörigen Unterlegscheiben und Gegenmuttern.
Stecken Sie die Bolzen von außen her in die dafür
vorgesehenen Trichterlöcher. Ziehen Sie dann die Bolzen
mit den Unterlegscheiben und Gegenmuttern
ordnungsgemäß fest.
3.Stecken Sie das bereits am Chipper/Shredder befindliche
dünnere Zapfwellenende in das dickere Zapfwellenteil.
4.Schrauben Sie den Chipper/Schredder an der am Traktor
befindlichen Anbauvorrrichtung fest und stellen Sie die
Zapfwellenverbindung her.
WARNUNG! Bei Handhabung des
Zapfwellenmodells immer äußerste
Vorsicht walten lassen. Auf keinen Fall
den sich drehenden Antriebwellen zu nahe
kommen. Beim Inspizieren oder Warten der
Maschine stets die Zapfwelle auskuppeln und den
Traktormotor ausstellen.
5.Stellen Sie die Fußstutzen so ein, dass die Zapfwelle
möglichst waagerecht läuft (siehe Abbildung 4-1, Seite
18). Achten Sie darauf, dass die Zapfwellenverbindung
nicht mehr als 7 Grad von der Waagerechten abweicht.
Die Abstand zwischen Chipper/Schredder und Traktor
sollte 57 cm nicht überschreiten (siehe Abbildung 4-2,
Seite 17).
Festziehangaben
Bei normaler Montage
sollte zum Festziehen von
Schrauben und Bolzen die
folgende Mindestdrehkraft
verwendet werden:
Bolzen (SAE GR5)
Größe Newton-Meter (Nm)
8 mm27
9,5 mm47
Stellschrauben
Größe Newton-Meter (Nm)
8 mm20
Nr. 10-24 4
6
Page 50
A
BSCHNITT
2
2.2 Bedienungsvorrichtungen
2.2.1 Modelle mit Eigenmotor (siehe
Abbildung 4-3, Seite 17)
1.Motordrosselklappe (Kohler - 20 PS): Zum Ändern der
Motorgeschwindigkeit. Wenn Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, wird der Motor auf Volltouren
gebracht. Zum Warmlaufen oder wenn sich der Motor im
Leerlauf befindet, sollten Sie diesen Knopf entgegen dem
Uhrzeiger drehen. Wenn Sie den Knopf ganz nach links
drehen, wird der Motor abgeschaltet. Weitere
diesbezügliche Anweisungen finden Sie im
Motorbenutzerhandbuch.
Motordrosselklappe (Kohler - 14 PS): Zum Ändern der
Motorgeschwindigkeit. Wenn Sie den Hebel nach oben
drücken, wird der Motor auf Volltouren gebracht. Wenn
sich der Motor im Leerlauf befindet oder sich
warmlaufen soll, müssen Sie den Hebel weiter nach
unten drücken. Wenn Sie den Hebel aber ganz nach unten
drücken, wird der Motor abgeschaltet. Weitere
diesbezügliche Anweisungen finden Sie im
Motorbenutzerhandbuch.
2.Motorstarterklappe: Wir benutzt, um den kalten Motor
anspringen zu lassen. Ziehen Sie den Starter beim
Anlassen des Motors heraus (Position ON). Sobald der
Motor dann läuft, können Sie den Starter wieder
reindrücken (Position OFF). Weitere diesbezügliche
Anweisungen finden Sie im Motorbenutzerhandbuch.
3.Anlasser: Befindet sich über dem manuellen Starter am
Motorgehäuse. Betätigen Sie den Anlasser, bis der Motor
anspringt. Sie sollten den Anlasser nicht länger als 10
Sekunden betätigen, da es sonst zu Beschädigungen
kommen könnte.
4.Benzintank: Verwenden Sie bleifreies Benzin. Mischen
Sie kein Öl in das Benzin.
5.Anhängerdeichsel: Verwenden Sie zum Anhängen der
Maschine steht einen 5 cm-Kugelzapfen und benutzen
Sie außerdem Sicherheitsketten.
6.Deichselstutzen: Muss sich beim Transport der
Maschine immer auf Position UP (vom Boden entfernt)
befinden. Bei Benutzung der Maschine muss der
Deichselstutzen auf Position DOWN gestellt und durch
den Federbolzen in dieser Position gehalten werden.
Auch sollte der Deichselstutzen nur zu ebener Oberfläche
auf Position DOWN gestellt werden.
7.Motortreibriemen und Motorabschirmung:
Abschirmung auf keinen Fall entfernen, solange
Maschine in Benutzung ist.
8.Shredder-Zuführungstrichter: Das zu zerkleinernde
Material wird dem Shredder über den Trichter zugeführt.
9.Chipper-Schacht: Das zu Spänen zu verarbeitende
Material wird dem Chipper über den Chipper-Schacht
zugeführt.
10. Auswurfsgitter: Die Späne und das zerkleinerte Material
werden durch dieses Gitter gesiebt und dann über diese
Öffnung ausgeworfen.
11. Motorbatterie: Wird nicht mitgeliefert. Es muss eine
Battterie der Gruppe U1 (12V/32A) mit 250 ColdCranking-Ampere verwendet werden.
12. Rotorwellenlagerabdeckung: Abdeckung des
Rotorwellenlagers.
13. Fußpedal: Zum Einkuppeln des Treibriemens für die
Rotoreinheit.
2.2.2 Modelle mit Zapfwellenantrieb
(siehe Abbildung 4-4, Seite 18)
1.Dreipunkt-Anbauvorrichtung: Montieren Sie den
Chipper/Schredder an der Anbauvorrichtung am Traktor.
Bei Kategorie 0 und 1kann direkt montiert werden,
während bei Kategorie 2 ein Anbaureduziersatz
erforderlich ist.
2.Zapfwelle: Verbindet den Chipper/Shredder mit dem am
Traktor befindlichen Zapfwellenteil. Die Zapfwelle
sollte möglichst waagerecht laufen. Winkel von mehr als
7 Grad aus der Waagerechten sind zu vermeiden.
3.Abschirmung für Motortreibriemen: Abschirmung auf
keinen Fall entfernen, solange Maschine läuft.
4.Shredder-Zuführungstrichter: Das zu zerkleinernde
Material wird dem Shredder über den Trichter zugeführt.
5.Chipper-Schacht: Das zu Spänen zu verarbeitende
Material wird den Späneschneiden über den Schacht
zugeführt.
6.Fußstutzen: Müssen entsprechend eingestellt werden,
um die Zapfwelle waagerecht laufen zu lassen. Maschine
nur bei hochgestellten Fußstutzen transportieren.
7.Zwischenwelle: Über diese Zwischenwelle kann die
Treibriemenspannung eingestellt werden.
8.Abdeckung des Rotorzugangs: Über diesen Zugang
können die Späneschneiden entfernt und kann die
Rotoreinheit gewartet werden.
Hinweis: Diese Maschine ist für eine
Zapfwellennennleistung von 15 bis 30 PS bestimmt.
Bei Leistungen von über 30 PS könnten evtl.
Treibriemen und Maschine beschädigt werden.
7
Page 51
A
BSCHNITT
2
2.3 Betrieb
Vorsicht: Der Rotor des Chipper/Shredder
kann sich evtl. bei ausgeschaltetem Motor
noch eine Zeit lang weiterbewegen. Keine
Reparaturen oder Einstellungen
vornehmen, bevor die Maschine nicht vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Vor Wartung immer
das Zündkerzenkabel abziehen. Maschine auf
keinen Fall ohne Auswurfsgitter laufen lassen.
2.3.1 Anlassen von Modellen mit
Eigenmotor
Vorsicht: Stellen Sie die Maschine im
Freien auf einer übersichtlichen,
waagerechten Ebene auf, bevor Sie den
Motor anlassen. Die Maschine sollte nicht
auf Pflaster, Zement oder Schotter betrieben werden
und auch nicht in der Gegenwart von umstehenden
Personen. Vor Anlassen des Motors müssen Sie
sicherstellen, dass die Schneidkammer leer ist.
1.Achten Sie auf den Motorölstand, bevor Sie den Motor
anlassen. Diesbezügliche Betriebs- und
Wartungsanweisungen finden Sie im
Motorbenutzerhandbuch.
Hinweis: Es ist ganz normal, dass etwas Öl verbraucht wird.
Der Ölstand sollte deshalb vor jeder Benutzung der Maschine
überprüft werden.
WARNUNG! Benzin immer mit Vorsicht
behandeln, da es sehr feuergefährlich ist.
Stets einen geeigneten Behälter verwenden
und den Tank nur im Freien auffüllen. Auf
keinen Fall Benzin nachfüllen, solange der Motor
läuft oder noch heiß ist.
2.Füllen Sie den Tank vor dem Anlassen der Maschine mit
frischem bleifreien Benzin auf. SIE DÜRFEN KEIN ÖL
IN DAS BENZIN EINMISCHEN.
3.Öffnen Sie die Drosselklappe halb und stellen Sie die
Starterklappe auf ON.
Vorsicht: Sehen Sie sich vor dem
Anlassen der Maschine den Aufkleber am
Kupplungspedal an.
4.Treten Sie auf das Kupplungspedal. Dadurch wird der
Treibriemen ausgekuppelt, so dass der Motor anspringen
kann.
5.Betätigen Sie den Anlasser, bis der Motor anspringt. Der
Anlasser sollte nicht länger als 10 Sekunden benutzt
werden.
Hinweis: Falls die Batterie nicht geladen ist, können Sie den
Motor trotzdem anspringen lassen, indem Sie den manuellen
Starter ziehen, während der Schlüssel auf Position ON steht.
6.Stellen Sie den Starterklappenhebel auf RUN. Solange
der Motor noch warm ist, brauchen Sie die Starterklappe
beim Anlassen evtl. nicht zu benutzen. Wenn der Motor
jedoch nicht gleich anspringt, sollten Sie die
Starterklappe auf RUN stellen oder wenigstens halbwegs
öffnen.
7.Sobald der Motor läuft und die Starterklappe nicht mehr
benötigt wird, können Sie das Kupplungspedal langsam
kommen lassen. Dadurch wird der Treibriemen
eingekuppelt und der Rotor beginnt sich zu drehen.
8.Falls der Motor beim Einkuppeln des Treibriemens
abgewürgt wird, müssen Sie entweder die Starterklappe
weiter öffnen oder die Motorumdrehungen erhöhen.
9.Beim Einkuppeln vibriert oder bewegt sich evtl. das
Fußpedal ein wenig, bis sich Motor und Rotor auf die
Drehzahl eingespielt haben.
Hinweis: Wenn Sie einen noch warmen Motor wieder
anspringen lassen, brauchen Sie die Starterklappe evtl. nicht
zu benutzen. Wenn der Motor jedoch nicht sofort anspringt,
sollten Sie die Starterklappe auf RUN stellen oder zumindest
halbwegs öffnen.
Vorsicht: Beim Handhaben der Maschine
steht Schutzbrille und eng anliegende
Kleidung tragen. Zum weiteren Schutz
Handschuhe und schwere Kleidung tragen. Immer
gesunden Menschenverstand walten lassen und
Sicherheitsvorschriften befolgen, um Verletzung
durch Zweige, spitze Gegenstände oder andere
gefährliche Objekte zu vermeiden.
2.3.2 Zusammenbau: Modell mit
Zapfwellenantrieb
Hinweis: Die Zapfwelle kann teleskopartig von ca. 45 cm bis
66 cm ausgefahren werden. Bei maximal ausgefahrener
Zapfwelle beträgt die Überdeckung noch ca. 10 cm.
1.Schalten Sie das Traktorgetriebe auf “Parken” oder
“Leerlauf” und ziehen Sie die Parkbremse an. Befestigen
Sie die am Chipper/Shredder befindliche
Dreipunktvorrichtung an der Anbauvorrichtung des
Traktors (für Anbauvorrichtungen der Kategorie 2 ist ein
besonderer Anbaureduziersatz erforderlich). Die
Verbindung von Chipper/Shredder und Traktor wird
durch Federbolzen gesichert.
2.Schließen Sie die Maschinenzapfwelle an den Traktor an.
Lassen Sie die Maschine nur mit der auf der
Abschirmung genannten Geschwindigkeit laufen.
3.Stellen Sie die Fußstutzen entsprechend ein, so dass die
Antriebwelle so waagerecht wie möglich läuft. Achten
Sie darauf, dass die Welle an der Zusammensetzstelle
nicht mehr als 7 Grad aus der Waagerechten gerät und
dass beide Fußstutzen gleichmäßig eingestellt sind.
WARNUNG! Auf keinen Fall an der
Zapfwelle arbeiten oder diese inspizieren,
bevor sie nicht ausgekuppelt und der
Traktormotor ausgeschaltet ist.
8
Page 52
A
BSCHNITT
2
4.Lassen Sie den Traktormotor anspringen und kuppeln Sie
die Zapfwelle ein (siehe Traktorbenutzerhandbuch).
Erhöhen Sie die Motorgeschwindigkeit auf die
angegebene Zapfwellennennleistung.
Hinweis: Maschine nicht benutzen, wenn der Abstand
zwischen dem Ende der Traktor-Zapfwelle und dem
Schulterstück der Rotorwelle mehr als 57 cm beträgt. In
diesem Fall muss die Anbauvorrichtung oder der
Federbolzen anders eingestellt werden. Der Lieferant
der Maschine kann Ihnen in diesem Fall wahrscheinlich
helfen.
2.3.3 Späneherstellung und
Zerkleinerung von Material (alle
Modelle)
Vorsicht: Mit Gesicht und Körper nicht zu
nahe an die Zuführungsöffnung kommen
und nur ein Stück zur Zeit zuführen, um
nicht den Halt zu verlieren.
Zerkleinerung von Material (siehe
Abbildung 4-5, Seite 18)
Vorsicht: Schredder ziehlt das Material
unaufhaltsam in sich hinein. Sobald das
Material von der Maschine erfasst ist,
sofort loslassen und aus dem Weg gehen.
1.Schütten Sie das zu zerkleinernde Material (Gras, Blätter,
Abfall aus dem Garten und bis zu 4 cm dicke und 60 cm
lange Zweige) in den Zuführungstrichter. Nötigenfalls
können Sie einen Blätterstampfer, einen Zweig oder
ähnlichen Gegenstand verwenden, um das Material in
den Trichter hineinzudrücken.
Schneiden ab. Nötigenfalls müssen Sie den Zweig
wiederholt etwas zurückziehen und wieder einschieben
oder aber langsam genug nachschieben, um den Motor
oder Traktor nicht abzuwürgen. Wenn Sie den Zweig
während des Einschiebens langsam drehen, geht es
erheblich besser.
Hinweis: Die Späneschneiden werden bei häufiger
Benutzung leicht stumpf und müssen regelmäßig
geschärft werden. Diesbezügliche Anweisungen finden
Sie im Abschnitt “Instandhaltung und Wartung” unter
“Schärfen der Späneschneiden”.
2.3.4 Abschalten der Modelle mit
Eigenmotor
WARNUNG! Maschine nicht
unbeaufsichtigt lassen und erst dann
inspizieren oder warten, wenn Motor ganz
zum Stillstand gekommen und das
Kündkerzenkabel von der Zündkerze gezogen
worden ist.
1. Stellen Sie die Drosselklappe auf SLOW.
2. Treten Sie auf das Kupplungspedal.
3. Stellen Sie die Drosselklappe auf STOP und drehen Sie
den Anlasserschlüssel ganz nach links.
4. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab.
Hinweis: Der Rotor wird nach Ausschalten des Motors noch
einige Zeit weiterlaufen. Warten Sie, bis kein Geräusch mehr
zu hören und kein Vibrieren mehr zu vernehmen ist. Die
Maschine kommt schneller zum Stillstand, wenn Sie einen
Zweig in den Chipper-Schacht stecken und auf diese Weise
den Rotor bremsen.
2.Führen Sie dem Schredder das Material gleichmäßig zu,
so dass der Motor oder Traktor nicht überlastet wird und
sich der Shredder nicht verstopft. Sollte es trotzdem zu
einer Verstopfung kommen, können Sie im Abschnitt
“Instandhaltung und Wartung” unter “Freimachen des
verstopften Rotors” nachlesen. Zweige oder Material,
durch das die Maschine leicht verstopft wird, sollte
langesamer zugeführt oder aber in den Chipper gegeben
werden.
Späneherstellung (siehe Abbildung
4-6, Seite 18)
1.Es können Äste bis zu ca. 13 cm Dicke verwendet
werden. Brechen oder sägen Sie die Nebenzweige ab, die
für den Chipper-Schacht zu sperrig sind. Sie können
dünne Zweige zusammengehalten (d.h. bündelweise) in
den Schacht eingeben.
2.Schieben Sie den Ast (dickes Ende zuerst) in den
Chipper-Schacht, bis der Ast von den Späneschneiden
erfasst wird. Wie schnell Sie den Ast einschieben können,
hängt ganz von der Holzart und der Schärfe der
2.3.5 Abschalten des
Zapfwellenmodells
WARNUNG! Maschine nicht
unbeaufsichtigt lassen und erst dann
inspizieren oder warten, wenn die Zapfwelle
ausgekuppelt und der Traktormotor
ausgeschaltet ist. Maschine ganz zum Stillstand
kommen lassen.
1. Stellen Sie die Drosselklappe auf SLOW.
2. Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und schalten Sie den
Traktormotor ab.
3. Lassen Sie die Maschine ganz zum Stillstand kommen.
Hinweis: Der Rotor wird nach dem Auskuppeln der
Zapfwelle noch einige Zeit weiterlaufen. Warten Sie, bis kein
Geräusch mehr zu hören und kein Vibrieren mehr zu
vernehmen ist. Die Maschine kommt schneller zum Stillstand,
wenn Sie einen Zweig in den Chipper-Schacht stecken und
auf diese Weise den Rotor bremsen.
9
Page 53
W
ARTUNGSPLAN
Wartungsplan
Wartungsposten
Muttern und Bolzen überprüfen
(einschließlich Räder und Reifendruck)
Prüfe
Motoröl
(Modelle mit Eigenmotor)
Ersetzen
Zündkerze ersetzen
(Modelle mit Eigenmotor)
Prüfen
Luftfilterelement
(Modelle mit Eigenmotor)
Säubern
Ersetzen
Benzinfilter ersetzen
(Modelle mit Eigenmotor)
Vor jeder
Benutzung
Alle
10
Stunden
Alle
25
Stunden
Häufigkeit der Wartung
Alle
50
Stunden
Alle
100
Stunden
Alle
200
Stunden
*
Alle
300
Stunden
**
Alle
800
Stunden
Einmal
im Jahr
Späneschneiden überprüfen
Wellenlager und
Drehpunkte abschmieren
Bolzen überprüfen: Späneschneiden
Treibriemen überprüfen
Maschine säubern
Hinweis:(*) Bei staubigen Arbeitsbedingungen häufiger warten
(**) Nur bei Papiertyp ersetzen
Vor Inspizierung oder Reparatur eines Maschinenteils Motor ausschalten und sicherstellen,
dass alle Maschinenteile zum Stillstand gekommen sind.
Wenn Maschine zum ersten Mal benutzt wird.
10
Page 54
A
BSCHNITT
3
Instandhaltung
und Wartung
Vorsicht: Vor dem Inspizieren oder Warten
eines Maschinenteils immer den Motor
ausschalten und sicherstellen, dass alle
Maschinenteile zum Stillstand gekommen
sind. Späneschneiden sind scharf! Beim Arbeiten
mit der Maschine Vorsicht walten lassen, um
Verletzungen zu vermeiden.
Modelle mit Eigenmotor: Überprüfen Sie den Ölstand und
wechseln Sie Öl und Filter nach den Angaben im
Benutzerhandbuch. Wartung und Luftfilterwechsel müssen
ebenfalls nach den Handbuchanweisungen vorgenommen
werden.
3.1 Schärfen der
Späneschneiden
Die Späneschneiden werden mit der Zeit stumpf und
schneiden dann nicht mehr so gut. Es wird empfohlen, dass
Sie die Späneschneiden alle 5 - 15 Betriebsstunden schärfen
lassen.
3.1.1 Entfernen der
Späneschneiden
1.Entfernen Sie das Auswurfsgitter, indem Sie den
Haltebolzen losschrauben und das Gitter nach außen
entfernen.
2.Drehen Sie den Rotor so, dass Sie gut an die Bolzen
kommen, mit denen die Späneschneide festgeschraubt ist.
3.Entfernen Sie die beiden Sechskantbolzen, mit denen die
eigentliche Schneide befestigt ist. Wiederholen sie den
gleichen Vorgang für die zweite Schneide.
Schleifen Sie die Späneschneide auf 45 Grad (siehe
Abbildung 4-7, Seite 18). Schleifen Siedie Schneiden
möglichst auf einer Nass-Schleifmaschine bei langsamer
Geschwindigkeit oder lassen Sie die Schneiden von einem
Fachmann schleifen.
Falls Sie eine Bankschleifmaschine verwenden, müssen Sie
darauf achten, dass die Schneide nicht zu heiß wird und sich
nicht verfärbt, da dadurch die besonderen Härteeigenschaften
der Schneide verloren gehen. Aus diesem Grunde sollten Sie
jeweils nur kurz schleifen und dann die Schneide mit Wasser
kühlen.
Sie sollten versuchen, bei jeder Schneide gleichviel
abzuschleifen, um das Balance der Schneiden zu erhalten.
Nach dem Schärfen müssen Sie dann die Schneiden wieder
einsetzen und die Bolzen ordnungsgemäß anziehen
(Drehmoment 27 Nm).
HINWEIS: Auf keinen Fall versuchen, die Rückseite
der Schneide zu schärfen oder zu schleifen.
Dadurch könnte sich die Kante evtl. drehen und die
Schneide beschädigt werden, was zu schlechter
Schneideleistung führen würde. Kleine Kerben oder
andere Unebenheiten auf der flachen Seite der
Schneide wirken sich jedoch nicht auf die
Maschinenleistung aus.
3.1.2 Tips zum Schärfen der
Späneschneiden
Schlechte Schneideleistung hat meistens mit stumpfen
Späneschneiden zu tun. Wenn Sie mit der Leistung des
Chippers nicht mehr zufrieden sind, sollten Sie auf
folgende Symptome achten:
•Starkes Vibrieren beim Einschieben des Materials in den
Chipper.
•Dünne Zweige werden nicht von selbst in den Chipper
eingezogen.
•Späne werden ungleichmäßig ausgeworfen und sind nicht
gleichmäßig dick, besonders beim Schneiden den grünen
Zweigen.
Vor dem Schärfen der Späneschneiden sollten Sie in
diesem Fall die Schneiden auf Schäden hin untersuchen.
Ersetzen Sie die Schneide, wenn:
•Sie einen Riss hat (besonders in der Nähe des
Bolzenloches) oder die Kanten so abgeplatzt sind, dass
sie nicht mehr gerade geschliffen werden können.
•Sie zu abgenutzt oder bereits so oft geschärft worden ist,
dass sie zu nahe an den Spänedurchlass des Rotors
herankommt.
3.1.3 Einstellen des Spielraums für
die Späneschneiden
Zwischen den Späneschneiden und dem Chipper-Block,
der sich direkt unter dem Chipper-Schacht befindet,
sollte ein Abstand von 1,5 bis 3 mm gehalten werden.
Dieser Spielraum kann wie folgt eingestellt werden:
1.Entfernen Sie den unteren Treibriemenschutz und das
Auswurfsgitter. Entfernen Sie anschließend die
Plastikabdeckung vom hinteren Rotorwellenlager.
2.Lösen Sie die Bundringstellschrauben am vorderen und
hinteren Wellenlager.
3.Nehmen Sie einen Stanzstempel und einen Hammer und
schieben Sie die Bundringe damit entgegen der
normalen Drehrichtung, so dass sie entfernt werden
können.
4.Klopfen Sie mit einem Gummihammer leicht an das
Ende der Rotorwelle, um so einen Spielraum von 1,5 bis
3 mm einzustellen (siehe Abb. 4-8, Seite 19). Sie können
durch die Auswurföffnung sehen, ob der
Schneidenspielraum ausreichend ist. Drehen Sie den
Rotor und überprüfen Sie den Spielraum für beide
Späneschneiden.
5.Sobald der Spielraum richtig eingestellt ist, müssen die
Bundringe wieder aufgeschoben werden, damit dieser
Spielraum beibehalten werden kann. Schieben Sie die
Bundringe über die Exzenterbuchse der Lager.
Verwenden Sie dann wieder den Stanzstempel und den
11
Page 55
A
BSCHNITT
3
Hammer, um die Bundringe in der Richtung der
Wellenrotation zu drehen (d.h. beim hinteren Lager im
Uhrzeigersinn und beim vorderen Lager entgegen dem
Uhrzeiger). Anschließend müssen Sie die Ringe mit
einem kleinen präzisen Hammerschlag genau einstellen
und dann mit den Stellschrauben festziehen.
6.Lösen Sie die Schrauben, mit denen die
Treibriemenscheibe auf der Rotorwelle befestigt ist.
Verschieben Sie die Scheibe so, dass sie mit der
entsprechenden Scheibe auf der Motorwelle ausgerichtet
ist (die Scheibe sollte genauso viel wie der Rotor
verschoben werden, aber in die entgegengesetzte
Richtung).
7.Achten Sie darauf, dass der Scheibenantriebsschlüssel
vollkommen unter der Riemenscheibe sitzt und ziehen
Sie dann die Stellschrauben fest.
8.Setzen Sie die untere Treibriemenschutzhaube und das
Auswurfsgitter wieder ein und die
Plastikwellenlagerkappe wieder auf.
3.2 Auswechseln der
Zerkleinerungsmesser
(Abb. 4-9, Seite 20)
Vorsicht: Shredder zieht Material
unaufhaltsam in sich hinein, besonders,
wenn neue scharfe Messer eingesetzt
worden sind. Sobald Material von Maschine
erfasst ist, sofort loslassen und aus dem Weg gehen.
Es ist wichtig, dass die Messer und Abstandsstücke
ordnungsgemäß installiert werden, um dem Rotor die
richtige Auswuchtung zu geben.
1.Entfernen Sie die Auswurfsabdeckung, das Gitter und die
Endkappe des Rotors.
2.Lösen Sie die Stellschrauben, mit denen der
Rotorwellenlager-Bundring auf der Schachtseite des
Chipper festgezogen ist.
3.Nehmen Sie einen Stanzstempel und einen Hammer und
schieben Sie den Bundring durch leichtes Klopfen
entgegen der normalen Drehrichtung, bis sich der Ring
löst und entfernt werden kann.
4.Schrauben Sie die Abdeckungsbolzen aus dem ChipperSchacht und nehmen Sie den Schacht ab.
5.Entfernen Sie Bolzen und Mutter (Nr. 10-24) von
Messerwelle 1. Ziehen Sie die Messerwelle aus der
Rotoreinheit heraus und entsorgen Sie die abenutzte
Welle samt Abstandsstücken, Bolzen und Messern.
6.Setzen Sie die neue Welle samt Messern,
Abstandsstücken, Bolzen und Muttern für
Wellenposition 1 ein (achten Sie auf die in der Zeichnung
angegebene Reihenfolge des Zusammenbaus). Stellen
Sie sicher, dass Sie die Abstandsstücke in der richtigen
Folge auf die Wellen setzen. Wenn die Abstandsstücke
nicht ordnungsgemäß aufgesetzt werden, ist der Rotor
nicht mehr richtig ausgewuchtet, was zu einer schlechten
Zerkleinerungsleistung führen kann.
7.Wiederholen Sie Schritte 5 und 6 für die Messerwellen 2,
3 und 4. Achten Sie darauf, dass Sie die Messer und
Abstandsstücke in der richtigen Reihenfolge (siehe
Zeichnung) einbauen.
8.Schrauben Sie den Chipper-Schacht wieder an das
Gestell und ziehen Sie die Bolzen fest.
9.Setzen Sie Auswurfsgitter und Auswurfabdeckung
wieder ein und lassen Sie die Maschine anschließend
versuchsweise laufen, um zu sehen, ob alles gut
funktioniert.
Bei neueren Modellen (Seriennummer 11010 und höher)
können die Shredder-Messer eingebaut werden, ohne dass
der Chipper-Schacht entfernt zu werden braucht. Folgen
Sie dabei der nachstehenden Anleitung:
1.Entfernen Sie den unter dem Motor befindlichen
Treibriemenschutz sowie auch die Auswurfsabdeckung
und das Auswurfsgitter.
2.Entfernen Sie Muttern und Bolzen (Nr. 10-24) von den
Messerwellen.
3.Richten Sie die Welle mit dem Loch (16 mm) im hinteren
Teil das Gestells und mit dem kleineren Loch vorn in der
Maschine aus (das kleine Loch befindet sich in der Nähe
des Chipper-Schachts).
4.Stoßen Sie die alte Messerwelle mit einem kleinen
Stanzstempel oder einer Stange nach hinten aus dem 16
mm-Loch.
5.Stecken Sie dann die neue Messerwelle durch das 16
mm-Loch hinten im Gestell und ziehen Sie die neuen
Messer und Abstandsstücke in der richtigen Reihenfolge
auf die Welle auf. Anschließend müssen Sie einen neuen
Bolzen mit Mutter (Nr. 10-24) einschrauben.
6.Wiederholen Sie Schritte 3 bis 5 für die anderen drei
Messerwellen.
Hinweis: Auf keinen Fall abgenutzte oder beschädigte
Messerwellen, Bolzen und Muttern wiederbenutzen.
Immer ganz neue Teile einbauen.
3.3 Freimachen des
verstopften Rotors
WARNUNG! Wenn Maschine sich
festgesetzt hat, sofort Motor ausschalten
und Zündkerzenkabel abziehen (oder
Zapfwelle auskuppeln). Maschine
vollkommen zum Stillstand kommen lassen und erst
dann versuchen, Verstopfung zu beseitigen.
Niemals ohne ordnungsgemäße Abschirmungen
und Gitter arbeiten.
1.Modelle mit Eigenmotor: Schalten Sie den Motor aus,
kuppeln Sie den Rotor aus und lassen Sie die Maschine
ganz zum Stillstand kommen. Ziehen Sie dann das
Zündkerzenkabel ab. Modelle mit Zapfwelle: Kuppeln
Sie die Zapfwelle aus. Schalten Sie den Traktormotor aus.
2.Entfernen Sie den Bolzen (8 mm), mit dem das
Auswurfsgitter festgeschraubt ist. Ziehen Sie das Gitter
dann aus der Maschine.
12
Page 56
A
BSCHNITT
3
3.Beseitigen Sie die Verstopfung im Rotor. Drehen Sie den
Rotor mit der Hand, um sicherzugehen, dass er sich
wieder ohne Behinderung drehen lässt.
4.Setzten Sie das Auswurfsgitter wieder ein, indem Sie die
obere Kante des Gitters in die dafür vorgesehene Rille
einsetzen und das Gitter dann nach unten klappen, so dass
die unten im Gitter befindliche Bolzenöffnung mit dem
entsprechenden Loch in der Maschine ausgerichtet ist.
5.
Setzen Sie bei Modellen mit Eigenmotor das
Zündkerzenkabel wieder auf die Zündkerze. Lassen Sie
dann den Motor anspringen und arbeiten Sie normal weiter.
3.4 Auswechseln der Treibriemen
Überprüfen Sie den Zustand der Treibriemen einmal im Jahr
oder alle 30 Betriebsstunden (je nachdem, welche Bedingung
zuerst erfüllt wird). Wenn ein Riemen irgendwie eingerissen,
ausgefasert oder abgenutzt ist, sollte er ausgewechselt
werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
3.4.1 Modelle mit Eigenmotor:
1.Schalten Sie den Motor ab, kuppeln Sie den Rotor aus
und lassen Sie die Maschine ganz zum Stillstand
kommen. Ziehen Sie dann das Zündkerzenkabel ab.
2.
Entfernen Sie den großen Riemenschutz (vier Bolzen, 8 mm).
3.Entfernen Sie den unter dem Treibriemen befindlichen
inneren Riemenschutz.
4.Entfernen Sie die abziehbare Benzinleitung vom
Benzintank.
5.Entfernen Sie den Benzintank aus dem Maschinengestell.
6.Ziehen Sie den alten Treibriemen von den
Riemenscheiben. Nötigenfalls müssen Sie die
Motorbolzen lösen und den Motor etwas nach vorn
kippen, damit der Riemen von der Riemenscheibe
rutschen kann.
7.Sehen Sie nach, ob die Riemenscheiben irgendwie
abgenutzt sind. Wechseln Sie die Scheiben aus, falls sie
Risse aufweisen oder abgenutzt sind. Die Scheibenfläche,
auf welcher der Riemen läuft, sollte glatt und eben sein.
8.Ziehen Sie den neuen Treibriemen auf die
Riemenscheiben. Dazu sollte keine Kraftanstrengung
nötig sein. Wenn der Riemen aufgezwungen werden
muss, kann dadurch das Riemenmaterial beschädigt
werden. Nötigenfalls müssen Sie die Motorbolzen
lösen und den Motor etwas nach vorn kippen, damit der
Treibriemen ohne Schwierigkeiten auf die
Riemenscheibe gezogen werden kann.
9.Richten Sie den Motor so aus, dass die Kurbelwelle sich
parallel zur Rotorwelle befindet. Ziehen Sie die
Motorbolzen ordnungsgemäß (d.h. mit einem
Drehmoment von 27 Nm) fest.
10. Achten Sie auf die Riemenscheibenausrichtung. Legen
Sie ein Abrichtlineal auf beide Scheiben, um die
Ausrichtung überprüfen zu können. Nötigenfalls müssen
Sie die Stellschrauben an beiden Riemenscheiben lösen,
damit sie entsprechend ausgerichtet werden können.
11. Setzen Sie den Riemenschutz wieder ein. Der Spielraum
zwischen der Oberseite des Riemens und der Innenseite
des unteren Riemenschutzes sollte 3 mm betragen.
Achten Sie darauf, dass alle Bolzen, Muttern und
Schrauben ordnungsgemäß (d.h.mit einem Drehmoment
von 27 Nm) angezogen werden.
3.4.2 Modelle mit Zapfwellenantrieb
1.Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und schalten Sie den
Traktormotor ab.
2.Kuppeln Sie die traktorseitige Zapfwelle aus und
entfernen Sie die Maschine von der DreipunktAnbauvorrichtung am Traktor.
3.Entfernen Sie die runde Abschirmung, die mit dem
Riemenschutz verbunden ist, der die Zapfwelle abdeckt.
Sie können diese Abschirmung abnehmen, indem Sie die
beiden Muttern (8 mm) losschrauben.
4.Entfernen Sie die Zapfwelle vom Chipper/Shredder,
indem Sie die beiden Stellschrauben ösen und die Welle
dann herausziehen.
5.Entfernen Sie das Riemenschutzende sowie auch den
Riemenschutz, der die Riemenscheiben bedeckt.
6.Lösen Sie die Bolzen, mit denen der
Zwischenwellenlagerblock angeschraubt ist, und chieben
Sie die Welle in Richtung Gestell. Ziehen Sie dann die
Riemen von den Riemenscheiben.
7.Sehen Sie nach, ob die Riemenscheiben irgendwie
abgenutzt sind oder Risse aufweisen, in welchem Fall sie
ausgewechselt werden sollten. Die Scheibenfläche, auf
welcher der Riemen läuft, sollte glatt und eben sein.
8.Ziehen Sie die neuen Treibriemen auf die
Riemenscheiben. Dazu sollte keine Kraftanstrengung
nötig sein. Wenn der Riemen aufgezwungen werden
muss, kann dadurch das Riemenmaterial beschädigt
werden.
9.Achten Sie auf die Riemenscheibenausrichtung. Legen
Sie ein Abrichtlineal auf beide Scheiben, um die
Ausrichtung überprüfen zu können. Nötigenfalls müssen
Sie die tellschrauben an beiden Riemenscheiben lösen,
damit sie entsprechend ausgerichtet werden können.
Ziehen Sie die Stellschrauben an den Riemenscheiben
wieder an. Achten Sie darauf, dass die Zwischenwelle
auch parallel zur Motorwelle läuft, bevor Sie die
Lagerblockbolzen anziehen.
10. Setzen Sie die Riemenabschirmungen und den
Riemenschutz wieder ein. Der Spielraum zwischen der
Oberseite des Riemens und der Innenseite des unteren
Riemenschutzes sollte 3 mm betragen. Achten Sie darauf,
dass alle Bolzen, Muttern und Schrauben ordnungsgemäß
(d.h. mit einem Drehmoment von 27 Nm) angezogen
werden.
11. Setzen Sie die Zapfwelle wieder ein und ziehen Sie die
Stellschrauben fest. Bringen Sie die
Zapfwellenabschirmung wieder an. Sie sollten die
Maschine auf keinen Fall ohne Abschirmungen laufen
lassen.
13
Page 57
A
BSCHNITT
3
3.5 Auswechseln der
Auswurfsgitter
Sie können zusätzliche Auswurfsgitter verschiedener
Maschengrößen für den Chipper/Shredder kaufen und dann
das Gitter wie folgt auswechseln:
1.Schalten Sie den Motor aus, kuppeln Sie den Rotor aus
und lassen Sie die Maschine ganz zum Stillstand
kommen. Ziehen Sie bei Modellen mit Eigenmotor das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab.
2. Lösen Sie den Bolzen (8 mm), mit dem das
Auswurfsgitter unten in der Mitte festgeschraubt ist.
Ziehen Sie dann das Gitter aus der Maschine und legen
Sie es aus der Hand.
3.Säubern Sie den Gitterbereich von allen
hängengebliebenen Spänen und Stücken.
4.Setzen Sie das optionale Gitter in die Maschine ein.
Haken Sie den oberen Rand des Gitters in den Schlitz ein
und klappen Sie das Gitter dann nach unten, so dass die
unten im Gitter befindliche Bolzenöffnung mit dem
entsprechenden Loch in der Maschine ausgerichtet ist.
Stecken Sie dann den Bolzen durch Maschine und Gitter
und ziehen Sie ihn mit der entsprechenden Mutter fest.
3.Überprüfen Sie alle 10 Betriebsstunden, ob alle Bolzen
und Schrauben noch ordnungsgemäß angezogen sind.
3.7.2 Modelle mit Zapfwellenantrieb
1.Entfernen Sie nach jeder Benutzung der Maschine das
Auswurfsgitter und säubern Sie den Gitterbereich von
allen hängengebliebenen Teilen und Stücken. Dadurch
wird vermieden, dass sich hinter dem Gitter Rückstände
ansammeln.
2.Alle 12 Monate sollten Sie die zwei Lager der
Rotorwelle sowie die beiden Lager der Hauptwelle (unter
dem kleinen Riemenschutz) abschmieren. Seien Sie
vorsichtig, dass Sie dabei nicht durch zuviel Schmiere
aus der Schmierpumpe die Dichtungen absprengen.
3.Die Maschinenzapfwelle hat vier Schmiernippel. Diese
sollten alle 50 Betriebsstunden abgeschmiert werden.
3.6 Tips zur Wartung von
Anhängermodellen
(Modellen mit Eigenmotor)
1.Überprüfen Sie alle 10 Transportstunden, ob die
Radbolzen richtig angezogen sind.
2.Überprüfen Sie auch den Reifendruck alle 10
Transportstunden. Der Reifendruck für den Anhänger ist
max. 4,2 Bar.
3.Überprüfen Sie die Radlager alle 12 Monate und
schmieren Sie die Lager bei dieser Gelegenheit ab.
4.Wenn Sie die Maschine anhängen, sollten Sie immer
einen 50 mm-Zughaken am Traktor verwenden und
zusätzlich noch Sicherheitsketten einhaken. Stellen Sie
sicher, dass die Zughakenbolzen fest eingeschraubt sind.
Auch sollten Sie sich in den Verkehrsvorschriften die
Beschränkungen für Anhänger ansehen, bevor Sie die
Maschine transportieren.
3.7 Sonstige Wartungstips
3.7.1 Modelle mit Eigenmotor
1.Nehmen Sie die Motorwartung in Übereinstimmung mit
dem Motorbenutzerhandbuch vor.
2.Entfernen Sie nach jeder Benutzung der Maschine das
Auswurfsgitter und säubern Sie den Gitterbereich von
allen hängengebliebenen Teilen und Stücken. Dadurch
wird vermieden, dass sich hinter dem Gitter Rückstände
ansammeln.
Festziehangaben
Bei normaler Montage
sollte zum Festziehen von
Schrauben und Bolzen die
folgende Mindestdrehkraft
verwendet werden:
Bolzen (SAE GR5)
Größe Newton-Meter (Nm)
8 mm27
9,5 mm47
Stellschrauben
Größe Newton-Meter (Nm)
8 mm20
Nr. 10-24 4
14
Page 58
S
TÖRUNGSBESEITIGUNG
Störungsbeseitigung
Problem Mögl. UrsacheLösungs-Referenz
vorschlag
1. Motor springt nicht ana) Bedienungsvorrich.a) Bedienungsvorrich.Motorhandbuch
(Modelle mit Motor)falsch eingestelltrichtig einstellen
b) Kein Benzinb) Benzin nachfüllen
c) Interne Problemec) Händler anrufen
2. Motor oder Rotora) Verstopfter Auswurfa) Zweig oder ÄhnlichesAbschnitt 3
wird abgewürgtverwenden, um
Auswurf freizumachen
b) Verstopfter Rotorb) Rotor freimachen
3. Zweige schwera) Verstopfter Auswurfa) Zweig oder ÄhnlichesAbschnitt 3
zuzuführen -verwenden, um
Chipper arbeitetAuswurf freizumachen
schwerb) Schneidenspielraumb) Spielraum richtig
falsch eingestellteinstellen
c) Stumpfe Späneschneidenc) Schneiden schärfen
4. Shredder arbeiteta) Verstopfter Auswurfa) Zweig oder ÄhnlichesAbschnitt 3
schwer oder bleibtverwenden, um
steckenAuswurf freizumachen
b) Verstopfter Rotorb) Rotor freimachen,
Material dem Shredder
gleichmäßiger zuführen
c) Grünes Material wirdc) Abwechselnd trockenes
nicht richtig ausgeworfenund grünes Material
zuführen oder gröberes
Gitter verwenden
5. Motor bleibt steckena) Zu schnelle Einkupplunga) KupplungspedalAbschnitt 3
oder Riemen quietschtlangsamer kommen
beim Einkuppeln lassen
b) Verstopfter Rotorb) Rotor freimachen
6. Material vom Chippera) Faseriges grünes Materiala) Zweig oder MaterialAbschnitt 3
hängt sich an Rotor-wird nicht von Späne-beim Zuführen drehen,
welle aufschneiden erfasstdamit alles von den
Schneiden erfasst wird
b) Schneidenspielraumb) Schneidenspielraum
falsch eingestelltrichtig einstellen
c) Verstopftes Auswurfsgitterc) Gröberes Gitter für
nasses Material
benutzen
15
Page 59
W
ARTUNGSZUBEHÖR
Wartungszubehör
BeschreibungTeilenummer
AnhängerZapfwelle
Auswurfsgitter
Fein7070370703
Mittel7053170531
Grob7033270332
Für nasses Material7055970559
Schutzbrille (eine Brille wird mitgeliefert)1784217842
Wartungs-Kit (Zündk., Luft- u. Ölfilter, Riemen) 14PS 70452
Wartungs-Kit (Zündk., Luft- u. Ölfilter, Riemen) 20PS 71043
Blätterstampfer7064970649
4 Späneschneiden7045370453
Schredder-Kit7097270456
Beleuchtungs-Kit7045470454
Sammelsack1785417854
Zündkerze16069
Dreipunkt-Anbaureduzier-Kit (für Kategorie 2)16022
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is heel belangrijk.
We hebben een aantal belangrijke veiligheidsmededelingen in
deze handleiding opgenomen en op de machine aangebracht.
Lees deze mededelingen zorgvuldig door.
Een veiligeheidsmededeling maakt u opmerkzaam op
potentiële gevaren die aan u of anderen letsel zouden kunnen
toebrengen. Elke veiligheidsmededeling wordt voorafgegaan
door een van drie uitdrukkingen: GEVAAR,
WAARSCHUWING of LET OP.
U WORDT GEDOOD of ERNSTIG
GEVAAR
WAARSCHUWING
LET OP
VERWOND als u de aanwijzingen niet
opvolgt.
U KUNT GEDOOD of ERNSTIG
VERWOND worden als u de
aanwijzingen niet opvolgt.
U KUNT ERNSTIG VERWOND
worden als u de aanijzingen niet opvolgt.
Vóór het bedrijf
1.Zorg dat u op de hoogte bent van de inhoud van de
bedieningshandleiding voordat u probeert met deze
apparatuur te werken. Raadpleeg de
bedieningshandleiding van de motor voor aanvullende
veiligheidsinformatie.
2.Laat niet toe dat kinderen deze machine bedienen.
3.Gebruik deze machine niet in de buurt van omstanders.
4.Koolstofmonoxide kan uiterste gevaarlijk zijn in besloten
ruimtes; laat de machine niet in een besloten ruimte
draaien. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolstofmonoxide, een kleurloos, reukloos en smaakloos
gas.
5.Houd handen (of enige ander lichaamsdeel of kleding)
buiten de aanvoerkamer, de afvoertrechter of uit de buurt
van bewegende delen.
6.Schakel de motor uit alvorens enig deel van de machine
te inspecteren of er onderhoud aan uit te voeren en zorg
ervoor dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
Voorbereiding
1.Draag te allen tijde een beschermbril tijdens het bedienen
van de machine. Er wordt bij iedere verspaner een
beschermbril meegeleverd.
vooral als er trekkoorden aanzitten die in de machine
getrokken kunnen worden.
3.Bedien de machine uitsluitend op een vlakke ondergrond.
Bedien de machine niet op een geplaveide, betonnen of
hard grinten ondergrond. Dit kan veroorzaken dat het
afgevoerde materiaal terugkaatst. Het veroorzaakt ook
verergerde machinetrilling. Verergerde trilling kan
veroorzaken dat de machine zich verplaatst en bevordert
de voortijdige slijtage van onderdelen of het losraken van
bevestigingen.
4.Voer voordat u de machine start een visuele controle uit
dat alle schroeven, moeren, bouten en andere
bevestigingen goed vast zitten. Controleer alle schroeven,
moeren, bouten en andere bevestigingen na iedere 10
bedrijfsuren om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten
en dat alles in goede bedrijfsorde is.
Bedrijf
1.Voordat u de machine start er zeker van zijn dat de
snijkamer leeg is.
2.Bij het invoeren van het te verpanen materiaal in de
machine er goed voor zorgen dat er geen metalen
stukken, stenen, flessen, blikjes en andere vreemde
voorwerpen bij zijn.
3.De versnippermachine trekt het materiaal aggressief naar
binnen. Zodra het materiaal gegrepen wordt tijdens het
invoeren onmiddellijk loslaten en uit de buurt gaan.
4.Als het snijmechanisme tegen een vreemd voorwerp slaat
of als de machine een ongewoon geluid begint te maken
of begint te trillen, moet u de motor onmiddellijk
uitschakelen en de machine volledig tot stilstand laten
komen. Nadat de machine gestopt is:
a) op beschadiging inspecteren.
b) alle beschadigde delen vervangen of repareren.
c) controleren of er losse onderdelen zijn en deze
vastmaken.
5.Na elke 10 bedrijfsuren de bouten van de volgende
onderdelen controleren op het correcte aanzetmoment
[(75 ft. lbs.)]
• rotorlager van de verspaner
• verspaanmessen (gebruik 5/16" bouten. Trek ze aan tot
27,1 Nm
Als de bouten in de bovengenoemde onderdelen niet het juiste
aanzetmoment [(75 ft. lbs.)] hebben, kan dit ernstige schade
aan de verspaner en/of lichamelijk letsel tot gevolg hebben!
2.Vermijd het dragen van loszittende kleding. Bedien deze
machine nooit wanneer u loszittende kleding draagt,
2
Page 66
H
OOFDSTUK
1
6.Laat verwerkt materiaal niet ophopen in de afvoerruimte;
dit kan de juiste afvoer voorkomen en terugkaatsen van
materiaal door de aanvoeropening tot gevolg hebben.
7.Probeer de verspaner niet te bedienen als niet alle
beschermkappen, keerschotten of deksels op hun plaats
zijn. Blijf uit de buurt van bewegende delen.
8.Houd alle beschermkappen, keerschotten en deksels in
goede orde voor bedrijf.
9.Sta altijd uit de buurt van de afvoerruimte bij het
bedienen van deze machine.
10. Houd uw gezicht en lichaam weg bij de aanvoeropening.
11. Niet te ver reiken. Houd u te allen tijde goed in balans en
met de voeten stevig op de grond.
12. Transporteer of verrijd de machine niet terwijl de machine
draait.
13. Als de machine verstopt raakt de motor uitschakelen. Laat
de machine volledig tot stilstand komen voordat u het
afval verwijdert.
14. Bij modellen met een elektrische starter de kabels van de
accu losmaken voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
15. U mag geen wijzigingen aanbrengen aan de instellingen
van de regulateur bij modellen met een motor; de
regulateur regelt de maximum veilige bedrijfssnelheid en
beschermt de motor en alle bewegende delen tegen
schade door overbelasting.
Aanvullende
veiligheidsvoorzieningen voor
versleepbare modellen
1.Maak de veiligheidskettingen van de trekhaak altijd vast.
Zorg ervoor dat de trekhaakbouten stevig vast zitten.
Probeer de aanhanger niet te slepen als het voertuig niet
is uitgerust met een kogel van 2".
2.De maximum sleepsnelheid mag niet hoger zijn dan 90
km/u (55 mph). Pomp de banden op tot de op de zijkant
van de band aangegeven fabriekspecificaties. Kijk af en
toe de wielbouten na om er zeker van te zijn dat ze stevig
vast zitten.
3.Zorg ervoor dat de steunpoot van de trailer in de
OMHOOG-stand is zodat deze de grond niet raakt tijdens
het slepen. Plaats de steunpoot op een vlakke ondergrond
en zet hem vóór het gebruik in de OMLAAG-stand vast.
4.Schakel de brandstoftoevoer naar de motor uit tijdens het
slepen.
5.Koppel de bougiekabel los tijdens het slepen.
Onderhoud en opslag
(Versleepbare modellen)
1.Wanneer deze machine voor onderhoud, inspectie, opslag
of voor het verwisselen van een hulpstuk wordt gestopt
ervoor zorgen dat de bougie is losgekoppeld.
2.Sla de machine buiten bereik van kinderen op en waar
brandstofdampen niet in aanraking kunnen komen met
een open vlam of vonk. Tap bij opslagperioden van drie
maanden of langer de brandstof af en verwijder die op
een veilige manier. Laat de machine altijd afkoelen
voordat u hem opslaat.
Aanvullende veiligheidsvoorziening
voor PTO-modellen
1.Sluit de 3-punts trekhaakpennen en borgpennen aan, sluit
de P.T.O.-as aan en zet de steunpoten in de OMLAAGstand vast tijdens het gebruik.
2.Om de machine te verplaatsen de P.T.O. uitschakelen, de
3-punts trekhaak optillen en de steunpoten zonodig
bijstellen.
3.Houd te allen tijden de beschermkappen en schermen op
hun plaats tijdens het gebruik. Schakel altijd de trekkerP.T.O. uit en zet de motor af voordat u beschermkappen
en schermen verwijdert.
4.Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van alle
P.T.O.-aandrijfdelen.
5.De verspaner/versnippermachine nooit schoonmaken,
smeren of bijstellen wanneer deze draait.
6.De door de bediener gedragen kleding moet redelijk strak
zitten. Draag nooit loszittende kleding of kleding met
trekkoorden bij het werken rondom de P.T.O.
7.Voordat u de trekker start ervoor zorgen dat de
versnelling in de vrije of de parkeerstand is en dat de
P.T.O. is uitgeschakeld.
N.B.: Deze machine is ontworpen om met een
P.T.O.-bereik van 15 tot 30 kp te werken. Gebruik
van een P.T.O.-bereik boven 30 pk kan schade aan
de riem en de machine veroorzaken bij
overbelasting.
Onderhoud en opslag (PTOmodellen)
1.Wanneer deze machine voor onderhoud, inspectie, opslag
of voor het verwisselen van een hulpstuk wordt gestopt
ervoor zorgen dat u de P.T.O. uitschakelt en de motor van
de trekker uitzet.
2.Sla de machine buiten bereik van kinderen op. Voor
opslagperiodes van drie maanden of langer de machine
grondig schoonmaken en op een droge plaats opslaan.
3
Page 67
A
BSCHNITT
1
1.2 Veiligheidsetiketten
Er bevinden zich veiligheids- en instructie-etiketten op het frame en de motor van de verspaner. Vervang alle etiketten die
beschadigd of onleesbaar zijn. Raadpleeg voor de locatie van de veiligheidsetiketten op het frame van de verspaner de
onderdelentekeningen en stuklijsten in hoofdstuk 4.
N.B.: Raadpleeg voor veiligheids- en instructie-etiketten voor de motor de bedieningshandleiding van de motor of neem contact
op met de fabrikant van de motor.
12168
Houd handen, voeten en lichaam uit de buurt van de
aandrijfas terwijl de machine in bedrijf is om verstrikt raken te
voorkomen. Bedien de machine bij een invoersnelheid van
540 PRM.
12169
Houd handen en voeten uit de invoer- en afvoeropeningen
terwijl de machine in bedrijf is om letsel te voorkomen.
12171
12172
Paneel 1 - Opgelet
Paneel 2 - Lees de bedieningshandleiding en maak u ermee
bekend voordat u deze machine bedient.
Paneel 3 - Draag de juiste oog- en oorbescherming bij het
bedienen van deze machine.
Paneel 4 - Stop de machine en laat alle delen volledig tot
stilstand komen alvorens de machine te reinigen, af
te stellen of er onderhoud aan uit te voeren.
Panelen 5 en 6 - Stop de motor en verwijder de bougiekabel
of de sleutel alvorens de machine te reinigen, af te
stellen of er onderhoud aan uit te voeren.
1
3
56
2
4
12170
Lees de bedieningshandleiding en maak u ermee bekend
voordat u deze machine bedient.
4
12173
Blijf uit de buurt van de avoeropening terwijl de machine
in bedrijf is. Richt de afvoer weg van omstanders of
zaken die beschadidgd kunnen worden door
rondvliegend afval.
Page 68
A
BSCHNITT
1
12174
Houd handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van
ronddraaiende delen. Zet schermen weer op hun plaats
alvorens de machine te bedienen.
12176
Maximaler Ð für Shredder-Material = 19 mm.
12183
12250
Controleer het verspaanmes, het aanbeeld en de
toevoerrolbout op het juiste aanzetmoment na elke 10
bedrijfsuren. Raadpleeg de bedieningshandleiding voor
instructies.
12251
12252
Duw het koppelingspedaal met de voet naar beneden om de
koppeling uit te schakelen terwijl u de motor start. Laat het
koppelingspedaal langzaam los om de koppeling van de
verspaner in te schakelen nadat de motor draait.
12184
Duw de hendel langzaam omhoog om de koppeling van de
verspaner/versnippermachine in te schakelen nadat de motor
draait. Duw de hendel naar beneden om de koppeling uit te
schakelen.
Blijf uit de buurt van de
onbedekte afvoeropening
wanneer de machine in
bedrijf is. Bedien de machine
niet zonder dat de afvoerzak
Houd omstanders uit de
buurt van de voorkant van
de machine tijdens het
bedrijf. Vermijd letsel door
rondvliegend afval.
of -bak aanwezig is.
12254
Houd handen, voeten en alle lichaamsdelen uit de buurt van
de messen tijdens het bedrijf om ernstig letsel te voorkomen.
5
Page 69
A
BSCHNITT
2
Assemblage,
regelaars en
bedrijf
2.1. Assemblage
2.1.1 Versleepbare modellen
1.Verwijder de machine uit de krat.
2.Installeer de hopper met (11) 5/16" x 3/4" bouten,
sluitringen en borgmoeren. Breng de bouten en
sluitringen vanaf de buitenkant van de hopper naar de
binnenkant aan. Zet de bouten met de sluitringen en
borgmoeren vast.
3.Bevestig de velgen en banden aan het frame van de
aanhanger met de meegeleverde wielbouten.
4.Bevestig de zijstootrand van de verspanerafvoertrechter
met drie 5/16" z 1" bouten, zes 5/16" sluitringen en drie
5/16" nylockmoeren aan de bestaande stootrandsteun op
de aanhanger. Gebruik de sluitringen onder de
boutkoppen en boven de moeren. Draai de bouten aan tot
27,1 Nm
2.1.2 PTO-modellen
1.Verwijder de machine uit de krat.
2.Installeer de hopper met (11) 5/16" x 3/4" bouten,
sluitringen en borgmoeren. Breng de bouten en
sluitringen vanaf de buitenkant van de hopper naar de
binnenkant aan. Zet de bouten met de sluitringen en
borgmoeren vast.
3.Sluit de P.T.O.-as met het vrouwelijke uiteinde op het al
op de verspaner/versnippermachine bevestigde
mannelijke uiteinde aan.
4.Monteer de verspaner/versnippermachine op de 3-punts
trekhaak van de trekker en sluit de P.T.O-as aan.
WAARSCHUWING! Wees uiterst
voorzichtig bij het bedienen van de P.T.O.
Blijf uit de buurt van alle bewegende
aandrijfassen. Schakel de P.T.O. altijd uit
en zet de trekkermotor af wanneer u werk aan de
machine uitvoert.
5.Stel de steunpoten zodanig af dat de P.T.O.-aandrijfas zo
recht mogelijk draait (zie figuur 4-1, pagina 18). De hoek
van de P.T.O.-as mag niet groter zijn dan 7 graden (plus/
min). De maximum afstand tussen de verspaner/
versnippermachine en de trekker mag niet groter zijn dan
56 cm (zie figuur 4-2, pagina 17).
5.Bevestig de linker stootrand met drie 5/16" sluitringen en
drie 5/16" nylockmoeren aan de grote riembeschermkap.
Er zijn drie lasstompjes op de riembeschermkap om de
stootrand aan te bevestigen. Draai de moeren aan tot 27,1
Nm.
6.Installeer de trekhaak onder het frame van de aanhanger
met drie 3/8" bouten, sluitringen en moeren. Draai deze
aan tot [(25 ft. lbs.)].
7.Voeg olie aan de motor toe. Raadpleeg de
motorhandleiding voor motoroliespecificaties en
hoeveelheid.
8.Plaats de 12 V accu (niet meegeleverd) op de aan de
trekhaak bevestigde steunplaat.
N.B.: Gebruik een groep U1, 12 V, 32 amp accu met 250
koude start ampères.
9.Bevestig de zwarte kabel aan de negatieve accupool en
de rode kabel aan de positieve accupool. Zet de accu vast
met de meegeleverde haak en bouten.
10. Sluit de bougiekabel op de bougie aan.
Aanzetmomententabel
Standaard minimum
aanzetmoment voor
normale
assemblagetoepassingen:
Bouten (SAE GR5)
Maatft. lbs.
5/16"70
3/8"35
Schroeven
Maatft. lbs.
5/16"
stelschroeven15
nr. 10-24
stelschroeven3
6
Page 70
A
BSCHNITT
2
2.2 Regelaars
2.2.1 Modellen met een motor (zie
figuur 4-3, pagina 17)
1.Gasklep motor (20 kp Kohler): Verandert de snelheid
van de motor. Draai de knop met de klok mee voor vol
gas. Draai de knop tegen de klok in voor stationair
draaien bij het opwarmen. Draai de knop helemaal tegen
de klok in om de motor uit te schakelen. Raadpleeg de
motorhandleiding voor nadere bedieningsinstructies voor
de motor.
Gasklep motor (14 kp Kohler): Verandert de snelheid
van de motor. Trek de hendel omhoog voor vol gas. Duw
de hendel naar beneden voor stationair draaien bij het
opwarmen. Duw de hendel helmaal naar beneden om de
motor uit te schakelen. Raadpleeg de motorhandleiding
voor nadere bedieningsinstructies voor de motor.
2.Choke: Gebruik de choke wanneer u een koude motor
start. Trek naar de “Aan”-stand bij het starten. Duw de
hendel naar de “Uit”-stand wanneer de motor draait.
Raadpleeg de handleiding voor nadere
bedieningsinstructies voor de motor.
3.Contactslot: Bevindt zich boven de terugstootstarter op
de motorkast. Activeer de startschakelaar en laat die los
zodra de motor draait. Laat de starter niet langer dan 10
seconden ingeschakeld anders kan dit schade
veroorzaken.
4.Brandstoftank van de motor: Gebruik loodvrije
brandstof. Meng de brandstof niet met olie.
5.Trekhaak: Gebruik altijd een kogel van 2" en
veiligheidskettingen.
6.Steunpoot: De steunpoot moet bij het verslepen altijd in
de OMHOOG-stand zijn en mag de grond niet raken. Zet
hem in de OMLAAG-stand op een vlakke ondergrond.
Vergrendel de steunpoot op zijn plaats met een drukpen
voordat u de machine gebruikt.
13. Voetpedaal: Wordt gebruikt om de rotoraandrijfriem in te
schakelen.
2.2.2 PTO-modellen (zie figuur 4-4,
pagina 18)
1.3-punts trekhaakaansluitingen: Sluit de verspaner/
versnippermachine aan de 3-punts trekhaak van de
trekker aan. Sluit rechtstreeks aan voor categorie 0 en 1.
Voor categorie 2 moet er een busset op de aansluitingen
van de 3-punts houder worden geïnstalleerd.
2.P.T.O.-as: Sluit de verspaner/versnippermachine op de
P.T.O.-as van de trekker aan. Vermijd hoeken van meer
dan 7 graden (plus/min) voor de aandrijflijn wanneer de
machine in gebruik is.
3.Aandrijfriembescherming: Verwijder de bescherming
nooit wanneer de machine in gebruik is.
4.Versnipperhopper: Voer het te versnipperen materiaal
aan door de hopper naar de versnippermachine.
5.Verspanertrechter: Voer het te verpanen materiaal aan
door de trechter naar de verspaanmessen.
6.Steunpoten: Verstel deze om de juiste hoek van de
aandrijfas te creëren. Verplaats de machine nooit terwijl
de steunpoten de grond raken.
7.Krikas: Wordt gebruikt om de correcte riemspanning af
te stellen.
8.Rotordeksel: Wordt gebruikt om de verspaanmessen te
verwijderen en onderhoud aan de rotor uit te voeren.
N.B.: Deze machine is ontworpen om te werken bij
een pk-bereik van de P.T.O tussen 15 en 30. Gebruik
boven 30 pk kan schade aan de riem en de machine
tot gevolg hebben bij overbelasting.
7.Aandrijfriem motor en bescherming: Verwijder de
bescherming nooit wanneer de machine in gebruik is.
8.Versnipperhopper: Voer het te versnipperen materiaal
door de hopper.
9.Verspanertrechter: Voer het te verspanen materiaal door
de verspanertrechter.
10. Bescherming afvoeropening: Spanen en versnipperd
materiaal komen uit het scherm en de opening.
11. Motoraccu: Niet meegeleverd. Gebruik een U1, 12 V, 32
amp accu met 250 koude start ampères.
12. Deksel rotoraseind: Dekt de rotoraseindlager af.
7
Page 71
A
BSCHNITT
2
2.3 Bedrijf
Let op: De rotor van de verspaner/
versnippermachine kan rond blijven
draaien zelfs wanneer de motor is
uitgeschakeld. Probeer geen reparaties of
afstellingen uit te voeren totdat de hele machine
volledig tot stilstand is gekomen. Verwijder de
bougiekabel alvorens onderhoud uit te voeren.
Bedien deze machine nooit als het afvoerscherm
niet op zijn plaats is.
2.3.1 Het starten van versleepbare
modellen
Let op: Breng de machine naar een open,
vlak gebied buitenshuis vóó het starten.
Bedien de machine niet op een geplaveide,
betonnen of grindondergrond. Bedien de
machine niet in de buurt van omstanders. Zorg
ervoor dat de snijkamer leeg is alvorens te starten.
1.Vul de motorolie bij tot het juiste niveau voordat u de
motor start. Raadpleeg de motorhandleiding voor
bedienings- en onderhoudsinstructies.
N.B.: Enig olieverbruik is normaal. Controleer het oliepeil bij
elk gebruik.
WAARSCHUWING! Behandel benzine
voorzichtig. Benzine is uiterst brandbaar.
Gebruik benzine altijd in een
goedgekeurde tank en vul de benzinetank
buitenshuis. Voeg nooit brandstof aan een
draaiende of hete motor toe.
2.Vul vóór het starten de brandstoftank bij met verse,
schone, gewone loodvrije benzine. MENG GEEN OLIE
DOOR DE BENZINE.
3.Zet de gasklep halverwege tussen de langzame en de
snelle stand. Zet de choke naar de “Aan”-stand.
Let op”: Raadpleeg het bedienings-/
opstartetiket bij het koppelingspedaal op
de machine alvorens te starten.
4.Druk het koppelingspedaal in. Dit schakelt de
aandrijfriem uit en maakt het mogelijk de motor te
starten.
6.Zet de chokehendel in de “Draaien”-stand. Na een korte
stilstand is het misschien niet nodig vol choke te
gebruiken. Als de motor niet start, zet de hendel dan op
“Draaien” of op gedeeltelijke choke.
7.Nadat de motor draait en er geen choke meer nodig is het
koppelingspedaal langzaam op laten komen. Dit schakelt
de aandrijfriem in en de rotor draait.
8.Als de motor afslaat bij het op laten komen van het
koppelingspedaal moet u hetzij meer choke gebruiken of
het toerental van de motor verhogen.
9.Wanneer de koppeling is ingeschakeld, kan het pedaal
trillen of schudden totdat de motor en de rotor tot vol
bedrijfstoerental zijn opgeklommen.
N.B.: Wanneer u een warme motor na een korte stilstand
opnieuw start, is het misschien niet nodig vol choke te
gebruiken. Als de motor niet start de hendel op “Draaien” of
gedeeltelijke choke zetten.
Let op: Draag te allen tijde een
beschermbril bij het bedienen van de
machine. Vermijd het dragen van
loszittende kleding. Draag handschoenen
en stevige kleding om uzelf te beschermen. Gebruik
uw gezonde verstand en volg alle
veiligheidsvoorzieningen op om uzelf tegen takken,
scherpe voorwerpen en andere schadelijke
voorwerpen te beschermen.
2.3.2 Opzetten: PTO-model
N.B.: De P.T.O.-as schuift van 45 tot 65 cm uit. Dit geeft 10
cm overlapping bij de maximum uitschuifstand.
1.Zet de trekkerversnelling in de parkeer- of vrije stand en
schakel de parkeerrem in. Sluit de 3-punts houders op de
verspaner/versnippermachine en de trekker aan (er is een
speciale busset nodig voor categorie 2 van de 3 punts
trekhaken). Zet de verbindingen vast met drukpennen.
2.Sluit de P.T.O.-as aan op de trekker. Bedien de machine
niet op andere snelheden dan die op het schild zijn
aangegeven.
3.Stel de steunpoten zodanig af dat de aandrijfas zo recht
mogelijk draait. Vermijd verbindingshoeken groter dan 7
graden. Zorg ervoor dat beide steunpoten gelijk zijn
afgesteld.
5.Activeer de starterschakelaar. Laat de schakelaar los
zodra de motor start. Houd de starter niet langer dan 10
seconden ingeschakeld.
N.B.: Als de accu niet is opgeladen, kunt u de motor starten
door aan de terugstoot-starter te trekken met de sleutel in de
“Aan”-stand.
8
WAARSCHUWING! Nooit in de omgeving
van de P.T.O.-as een inspectie of werk
uitvoeren voordat u de P.T.O.
uitgeschakeld en de motor afgezet heeft.
Page 72
A
BSCHNITT
2
4.Start de motor van de trekker en schakel de P.T.O.
aandrijfkoppeling in (raadpleeg de bedieningshandleiding
voor de trekker). Verhoog de snelheid tot het nominale
P.T.O.-toerental.
N.B.: Bedien de machine niet als de afstand tussen de
achterkant van de P.T.O.-as van de trekker tot de schouder op
de rotoras van de verspaner/versnipper-machine groter is dan
56 cm. Stel de trekhaak of de pennen opnieuw af of raadpleeg
uw leverancier voor de juiste pasmaat.
2.3.3 Verspanen en versnipperen
(alle modellen)
Let op: Houd gezicht en lichaam uit de
buurt van de aanvoeropening. Niet te ver
reiken. Een goede balans handhaven.
Versnipperen
(zie figuur 4-5, pagina 18)
Let op: De versnippermachine trekt het
materiaal aggressief naar binnen. Zodra
het materiaal gegrepen wordt tijdens het
invoeren onmiddellijk loslaten en uit de
buurt gaan.
1.Zet het te versnipperen materiaal (gras, bladeren,
tuinafval, stokken en takken tot en met 3-3/4 cm in
diameter en 60 cm lang) in de hopper. Gebruik zonodig
een bladstamper, een tak of iets dergelijks om het
materiaal door de inlaatbescherming te duwen.
2.Voer het materiaal gelijkmatig aan de versnippermachine
toe zodat de motor of de trekker niet te zwaar belast
wordt of dat de versnippermachine niet verstopt raakt.
Als de machine verstopt raakt, raadpleeg in het hoofdstuk
Service en onderhoud “Het vrijmaken van een opgestopte
rotor” voor instructies. Takken of andere dingen die
opstopping of het afslaan van de machine veroorzaken,
moeten langzamer en voorzichtiger worden toegevoerd
of in de verspaner worden gestopt.
Verspanen (zie figuur 4-6, pagina 18)
1.Zoek takken uit die een diameter van tot en met 12-1/2
cm hebben. Snij zijtakken die niet genoeg gebogen
kunnen worden om in de verspanertrechter te passen af.
Maak van takken met kleinere diameters een bundel en
voer ze tegelijkertijd toe.
2.Plaats de tak (ondereind eerst) in de verspanertrechter
totdat deze in aanraking komt met de verspaanmessen.
De werkelijke toevoersnelheid van de tak in de verspaner
hangt af van het soort toegevoerd materiaal en de
scherpte van de snijmessen. Beweeg de tak afwisselend
op en neer of steek de tak in de trechter met een snelheid
die de motor or de trekker niet doet afslaan. De tak
ronddraaien tijdens het toevoeren verbetert de
snijwerking.
N.B.: de verspaanmessen worden door gebruik bot en moeten
periodiek geslepen worden. Raadpleeg in het hoofdstuk
Service en onderhoud “Het slijpen van de verspaanmessen”
voor instructies.
2.3.4 Het stoppen van modellen met
een motor
WAARSCHUWING! Laat de machine niet
zonder toezicht en probeer geen inspectie
of onderhoud uit tevoeren tenzij de motor
gestopt is en de bougiekabel van de
bougie is verwijderd.
1.Breng de gasklep naar de “Langzaam”-stand.
2.Druk het koppelingspedaal in.
3.Breng de gasklep naar de “Stop”-stand of draai het
sleutelcontact om.
4.Verwijder de bougiekabel van de bougie.
N.B.: De rotor blijft nog enige tijd na het stoppen van de
motor draaien. U weet wanneer de rotor tot stilstand is
gekomen wanneer er geen geluid of machinetrilling meer is.
De stoptijd kan worden verkort door een tak in de
verspanertrechter te steken om de messen aan te raken en de
rotor te vertragen.
2.3.5 Het stoppen van een PTO-
model
WAARSCHUWING! Laat de machine niet
zonder toezicht. Probeer geen inspectie of
onderhoud uit te voeren tenzij de P.T.O. is
uitgeschakeld en de motor van de trekker
uit is. Laat de machine volledig tot stilstand komen.
1.Breng de trekkergasklep naar de “Langzaam”-stand.
2.Schakel de P.T.O.-hendel uit en doe de motor van de
trekker uit.
3.Laat de machine volledig tot stilstand komen.
N.B.: De rotor blijft nog enige tijd na het stoppen van de
motor draaien. U weet wanneer de rotor tot stilstand is
gekomen wanneer er geen geluid of machinetrilling meer is.
De stoptijd kan worden verkort door een tak in de
verspanertrechter te steken om de messen aan te raken en de
rotor te vertragen.
9
Page 73
A
BSCHNITT
3
Onderhoudstabel
Moeren en bouten controleren
(inclusief wielen en bandenspanning)
Motorolie (Modellen met een motor)
Controleren
Motoröl
(Modelle mit Eigenmotor)
Verversen
Bougie vervangen
(Modellen met een motor)
Controleren
Luchtfilterelement
(Modellen met een motor)
Schoonmaken
Vervangen
Vóór elk
gebruik
Na elke
10
uur
Na elke
25
uur
Items voor inspectie Interval
Na elke
50
uur
Na elke
100
uur
Na elke
200
uur
*
Na elke
300
uur
**
Na elke
800
uur
Elk
jaar
Brandstoffilter vervangen
(Modellen met een motor)
Scherpte verspaanmessen controleren
Lagers en draaipunten invetten
Bouten controleren: verspaanmessen
Aandrijfriem controleren
Machine schoonmaken
N.B.:(*) Vaker wanneer gebruikt onder stoffige omstandigheden
(**) Alleen het type met papierelement vervangen
Alvorens enig deel van de machine te inspecteren of te onderhouden de motor uitzetten en er zeker van zijn
dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
10
Geeft eerste gebruiksuren aan.
Page 74
A
BSCHNITT
3
Service en
onderhoud
Let op: Alvorens enig deel van de machine
te inspecteren of te onderhouden de motor
afzetten en er zeker van zijn dat alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen. De verpaanmessen zijn scherp! Wees
voorzichtig bij het werken aan de machine om letsel
te voorkomen.
Modellen met een motor: Controleer de motorolie en
vervang de olie en de filter zoals in de handleiding
aangeraden. Onderhoud en vervang de luchtreiniger zoals
aangeraden.
3.1 Het slijpen van de
verspaanmessen
De verspaanmessen worden op een gegeven moment bot
waardoor verspanen moeilijk wordt. Het verdient aanbeveling
dat de verspaanmessen na elke 5-15 uur verspanen worden
geslepen.
3.1.1 Het verwijderen van de
verspaanmessen
1.Verwijder het afvoerscherm door de 5/16 inch borgbout
te verwijderen en het scherm naar buiten te trekken.
2.Draai de rotor zodat u bij de bouten kunt komen waarmee
het verspaanmes vastzit.
3.Verwijder de twee zeskantige bouten waarmee het mes
zelf vastzit. Herhaal dit voor het tweede mes.
Slijp de schuine kant van het verspaanmes tot 45 graden (zie
figuur 4-7, pagina 18): slijp de messen zo mogelijk op een
natslijper met lage snelheid of laat ze door een vakman
slijpen.
Als u een tafelslijpmachine gebruikt, wees dan voorzichtig bij
het slijpen zodat het materiaal van het mes niet te heet wordt
en verkleurt - dit verwijdert de speciale warmtebehandelde
eigenschappen van het mes. Gebruik korte slijptijden en koel
het mes met water af.
Probeer een gelijke hoeveelheid van elk mes af te slijpen om de
balans te handhaven. Zet de verspaanmessen na het slijpen terug
en draai de bouten met een aanzetmoment van 27,1 Nm vast.
N.B.: Slijp nooit de achterkant van het
verspaanmes. Dit veroorzaakt dat de rand rolt en
het verpaanmes beschadigd wordt, hetgeen slecht
verspanen en toevoeren van het materiaal tot
gevolg heeft. Kleine imperfecties, kerven, bramen
enz. op de platte kant van het mes hebben geen
invloed op de prestatie van de machine.
3.1.2 Tips voor het slijpen van de
verspaanmessen
Slechte verspaanprestatie is gewoonlijk een resultaat van
botte verspaanmessen. Als de prestatie van uw verspaner
achteruit is gegaan, controleer dan op de volgende
verschijnselen:
•Sterke trilling bij het toevoeren van materiaal in de
verspaner.
•Takken met een kleine diameter worden niet vanzelf in
de verspaner getrokken.
•De spanen worden onregelmatig afgevoerd of hebben
draderige staarten, vooral wanneer groene takken worden
verspaand.
Voordat u de verspaanmessen slijpt deze op permanente
beschadiging controleren. Vervang het mes als:
•het mes gescheurd is (in het bijzonder rondom de
boutgaten) of de randen te diep ingekerfd zijn om nog
glad te kunnen slijpen.
•de basis van de snijrand versleten is of opnieuw geslepen
is zodat deze te dicht bij de verspaansleuf van de rotor is.
3.1.3 Het instellen van de speling
van de verspaanmessen
De verspaanmessen moeten het verspaanblok dat zich
rechtstreeks onder de verspaantrechter bevindt met 16 tot 32
mm klaren. Om de speling van de messen af te stellen de
onderstaande stappen volgen:
1.Verwijder de onderste riembeschermkap en het
afvoerscherm. Verwijder de plastic deksel van de
achterste rotorlager.
2.Maak de stelschroeven los waarmee de grendelkraag op
de voor- en achterlagers bevestigd is.
3.Tik met een priem en hamer tegen de grendelkraag in de
tegenovergestelde richting van de normale draairichting
zodat ze draaien en verwijderd kunnen worden.
4.Tik met een rubber hamer tegen het einde van de rotoras
om 16 tot 32 mm speling te verkrijgen (zie figuur 4-8,
pagina 19). De messpeling kan worden gezien door de
afvoeropening. Draai de rotor en controleer de speling
van beide verspaanmessen.
5.Nadat de speling is afgesteld, moeten de grendelkragen
terug worden gezet om de afstelling te borgen. Schuif de
grendelkragen over de excentrische naaf op de lagers.
Draai de grendelkragen met een priem en hamer in de
richting van de asdraaiing (d.w.z. met de klok mee op de
11
Page 75
A
BSCHNITT
3
achterlager en tegen de klok in op de voorlager) en “zet
ze vast” met een tikje van de hamer. Draai de
stelschroeven van de grendelkraag vast.
6. Maak de stelschroeven waarmee de riemschijf aan de
rotoras bevestigd is los. Verschuif de schijf op de as
zodat deze zich rechtstreeks op één lijn onder de
soortgelijke schijf op de motoras bevindt (de schijf moet
net zover in de tegenovergestelde richting worden
verschoven als de rotor).
7. Zorg ervoor dat de riemschijfaandrijfpen helemaal onder
de riemschijf zit en draai de stelschroeven vast.
8.Zet de onderste riembeschermkap, het afvoerscherm en
de plastic lagerdop weer terug.
3.2 Het vervangen van de
versnippermessen (figuur
4-9, pagina 20)
Let op: De versnippermachine trekt het
materiaal aggressief naar binnen - vooral
nadat nieuwe, scherpe messen
geïnstalleerd zijn. Zodra het materiaal
gegrepen wordt tijdens het invoeren, onmiddellijk
loslaten en uit de buurt gaan.
Er moet worden gezorgd dat de messen en afstandsstukken op
de juiste manier zijn geïnstalleerd om de balans van de rotor
te handhaven.
1.Verwijder de afvoerdeksel, het scherm en de
rotoreinddop.
2.Maak de stelschroeven los waarmee de grendelkraag op
de voor- en achterlagers bevestigd is.
8.Bevstig de verspaantrechter weer op het frame en draai
de bouten vast.
9.Zet het afvoerscherm en de afvoerdeksel weer op hun
plaats en test de machine.
Bij modellen met een later serienummer (nr. 11010 en
hoger) kan de versnipperset worden geïnstalleerd zonder
dat de verspanertrechter verwijderd hoeft te worden.
Volg de onderstaande instructies:
1.Verwijder de riembeschermkappen onder het
motorframe. Verwijder de afvoerdeksel en het scherm.
2.Verwijder de nr. 10-24 moeren en bouten uit de
mesassen.
3.Zet de as op één lijn met het 5/8 inch gat in de achterkant
van het frame en het kleine gat aan de voorkant van de
machine (het kleine gat bevindt zich bij de
verspanertrechter).
4.Duw de as met een kleine priem of stang naar het
achterste 5/8 inch gat en eruit.
5.Voor het in elkaar zetten de as door het 5/8 inch gat in de
achterkant van het frame steken en de messen en
afstandsstukken in de juiste volgorde op de as schuiven.
Installeer een nieuwe nr. 10-24 moer en bout.
6.Herhaal stap 3 t/m 5 om de andere drie assen in elkaar te
zetten.
N.B.: Rotorassen, bouten en moeren nooit opnieuw
gebruiken als ze sporen van slijtage of wangebruik
vertonen. Installeer nieuwe.
3.3. Het schoonmaken van
een opgestopte rotor
3.Tik met een priem en hamer tegen de grendelkraag in de
tegenovergestelde richting van de normale draairichting
zodat ze draaien en verwijderd kunnen worden.
4.Verwijder de bouten uit de deksel van de
verspaantrechter en verwijder de trechter.
5.Verwijder de nr. 10-24 bout en moer uit mesas nr. 1,
schuif de mesas van de rotor af en gooi de gebruikte as,
afstandsstukken, bout en messen weg.
6.Steek een nieuwe as, nieuwe messen, afstandstukken,
bout en moer op de plaats van as nr. 1 (kijk naar de
volgorde van aanbrengen op de tekening). Zorg ervoor
dat de afstandsstukken op de juiste volgorde op de assen
worden geïnstalleerd. Als de afstandsstukken niet op de
juiste manier zijn aangebracht, is de rotor uit balans en
heeft ook niet de juiste versnipperwerking.
7.Herhaal stap 5 en 6 voor assen nr. 2, 3 en 4. Zorg ervoor
dat u de messen en afstandsstukken op de juiste manier
installeert zoals op de tekening wordt aangegeven.
12
WAARSCHUWING! Als de machine
verstopt raakt de motor uitdoen, de
bougiekabel losmaken (of de P.T.O.
uitschakelen) en de machine volledig tot
stilstand laten komen voordat u het afval verwijdert.
Bedien de machine niet als de juiste
beschermkappen en schermen niet op hun plaats
zijn.
1.Modellen met een motor: Stop de motor, schakel de
rotorkoppeling uit en laat de machine volledig tot
stilstand komen. Verwijder de bougiekabel.
2.Verwijder de 5/16 inch bout die het afvoerscherm op zijn
plaats houdt.
3.Haal het afval uit de versnipperrotor. Draai de rotor met
de hand om er zeker van te zijn dat hij vrij ronddraait.
4.Zet het afvoerscherm terug door het bovenste uitsteeksel
van het scherm in de sleuf binnenin de machine te steken
Page 76
A
BSCHNITT
3
en het scherm naar beneden te draaien totdat het boutgat
in de onderkant van het scherm op één lijn met het gat in
de machine is.
5.Zet de bougiekabel terug (modellen met een motor), start
de motor opnieuw en ga door met uw werk.
3.4 Het vervangen van de
aandrijfriemen
Controleer de toestand van de aandrijfriem(en) jaarlijks of na
elke 30 bedrijfsuren, welke van de twee eerder is. Als de riem
gescheurd, gerafeld of versleten is, moet deze vervangen
worden. Voer de volgende stappen uit om een riem te
vervangen:
3.4.1 Modellen met een motor
1.Stop de motor, schakel de rotorkoppeling uit en laat de
machine volledig tot stilstand komen. Verwijder de
bougiekabel.
2.Verwijder de grote riembeschermkap (vier 5/16" bouten).
3.Verwijder de binnenste riembeschermkap van onder de
aandrijfriem uit.
4.Koppel de brandstofleiding van de brandstoftank los en
sluit deze af met een plug.
5.Verwijder de brandstoftank van het frame.
6.Schuif de aandrijfriem van de riemschijven. Maak
zonodig de motorbouten los en kantel de motor naar
voren om de riem van de riemschijf af te laten glijden.
7.Inspecteer de riemschijven op slijtage. Vervang de
riemschijven als ze gescheurd of versleten zijn. Het
aanrakingsvlak met de riem moet glad en vlak zijn.
8.Plaats een nieuwe riem over de riemschijven. Gebruik
geen kracht bij het aanbrengen van de riem over de
riemschijven omdat dit de riem zou kunnen breken.
Maak zonodig de montagebouten van de motor los en
kantel de motor naar voren om de riem met gemak over
de riemschijven te plaatsen.
9.Lijn de motor zodanig uit dat de krukas zich parallel aan
de rotoras bevindt. Draai de montagebouten van de motor
aan tot 27,1 Nm.
3.4.2 P.T.O.-modellen
1.Schakel de P.T.O. uit. Zet de motor van de trekker uit.
2.Maak de P.T.O.-as los van de trekker en haal de machine
van de 3-punts trekhaak af.
3.Verwijder het ronde scherm (bevestigd aan de
riembeschermkap die de P.T.O.-as bedekt) door de twee
5/16" moeren te verwijderen.
4.Haal de P.T.O.-as van de verspaner/versnippermachine af
door de twee stelschroeven te verwijderen en de as eraf te
trekken.
5.Verwijder het einde van de riembeschermkap en de
beschermkap over de riemschijven.
6.Maak de bouten los waarmee het kussenblok van de
krikas vastzit en verschuif de as naar het frame toe.
Schuif de riemen van de riemschijven.
7.Inspecteer de riemschijven op slijtage. Vervang de
riemschijven als ze gescheurd of versleten zijn. Het
aanrakingsvlak met de riem moet glad en vlak zijn.
8.Plaats een nieuwe riem over de riemschijven. Gebruik
geen kracht bij het aanbrengen van de riem over de
riemschijven omdat dit de riem zou kunnen breken.
9.Controleer de uitlijning van de riemschijven. Leg een
waterpas over de voorkant van beide riemschijven om dat
te inspecteren. Maak zonodig de stelschroeven van beide
riemschijven los en verplaats ze zodat ze rechtstreeks op
één lijn zijn. Draai de stelschroeven van de riemschijven
weer vast. Zorg ervoor dat de krikas parallel aan de
rotoras is voordat u de bouten van het kussenblok weer
vastdraait.
10. Installeer de riemschermen en beschermkappen. Laat 32
mm speling tussen de bovenkant van de riem en de
binnenkant van de onderste beschermkap. Zorg ervoor
dat alle bouten, moeren en bevestigingen tot het juiste
aanzetmoment (27,1 Nm) zijn aangetrokken.
11. Installeer de P.T.O.—as en draai de stelschroeven vast.
Installeer het P.T.O.-scherm. Laat de P.T.O. nooit draaien
als niet alle schermen op hun plaats zijn.
10. Controleer de uitlijning van de riemschijven. Leg een
waterpas over de voorkant van beide riemschijven om dat
te inspecteren. Maak zonodig de stelschroeven op beide
riemschijven los en stel ze zodanig af dat ze zich op één
lijn bevinden.
11. Zet de riembeschermkappen terug op hun plaats. Laat 32
mm speling tussen de bovenkant van de riem en de
binnenkant van de onderste riembeschermkap. Zorg
ervoor dat alle bouten, moeren en bevestigingen tot het
juiste aanzetmoment (27,1 Nm) zijn aangetrokken.
13
Page 77
A
BSCHNITT
3
3.5 Het vervangen van de
afvoerschermen
Optionele afvoerschermen met verschillende gatgroottes
kunnen worden gekocht en gebruikt in de verspaner/
versnippermachine. Ga als volgt te werk bij het vervangen
van het scherm:
1.Stop de motor, schakel de rotor uit en laat de machine
volledig tot stilstand komen. Verwijder de bougiekabel
van de bougie (modellen met een motor).
2.Verwijder de 5/16 inch bout middenonder die het scherm
op zijn plaats houdt. Trek het scherm uit de machine en
zet het opzij.
3.Verwijder al het afval en puin uit het schermgebied.
4.Zet het optionele scherm in de machine. Haak het
bovenste uitsteeksel van het scherm in de sleuf en draai
het scherm naar beneden om het gat in het scherm op één
lijn te brengen met het gat in de machine. Plaats de bout
door de machine en het scherm, breng de moer aan en
draai deze vast.
3.6 Tips voor onderhoud
3.7.2 PTO-modellen
1.Verwijder het afvoerscherm na gebruik van de machine
en verwijder alle materiaal uit het schermgebied. Dit
helpt voorkomen dat er materiaal ophoopt onder het
schermoppervlak.
2.Vet één keer per jaar de twee lagers op de rotoras en de
twee lagers (onder de kleine riembeschermkap) op de
hoofdas in. Wees voorzichtig dat u de afdichtingen niet
op de lager blaast door te veel vet te gebruiken.
3.De P.T.O.-as heeft 4 smeerpunten. Smeer deze na elke 50
bedrijfsuren lichtjes.
aan de aanhanger
(Modellen met een motor)
1.Controleer het aanzetmoment van de wielbouten na elke
10 uur slepen.
2.Controleer de bandenspanning na elke 10 uur slepen. De
nominale spanning voor de banden is maximaal 413,6
kPa.
3.Controleer elk jaar de wiellagers en vul ze opnieuw met
vet.
4.Gebruik bij het slepen altijd een trekkogel van 2" en
maak de veiligheidskettingen altijd vast. Zorg ervoor dat
de bouten van de trekhaak stevig vast zitten. Zorg dat u
de plaatselijke wetten met betrekking tot de vereisten
voor slepen controleert voordat u de machine sleept.
3.7 Tips voor overig
onderhoud
3.7.1 Modellen met een motor
1.Onderhoud de motor volgens de motorhandleiding.
2.Verwijder het afvoerscherm na gebruik van de machine
en verwijder alle materiaal uit het schermgebied. Dit
helpt voorkomen dat er materiaal ophoopt onder het
schermoppervlak.
3.Controleer alle bouten en andere bevestigingen na elke
10 bedrijfsuren op het juiste aanzetmoment.
Aanzetmomententabel
Standaard minimum
aanzetmoment voor
normale
assemblagetoepassingen:
Bouten (SAE GR5)
Maat ft. lbs.
5/16"70
3/8"35
Schroeven
Maatft. lbs.
5/16" stelschroeven15
nr. 10-24
stelschroeven3
14
Page 78
Het opsporen en oplossen van
problemen
HET
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
1. De motor start niet
(Modellen met een
motor)
2. De motor of de rotor
slaat af of stopt
3. Moeilijke toevoer
Er moet
bovenmatige kracht
worden toegepast
op de verspaner
4. Er moet
bovenmatige kracht
worden toegepast
op de
versnippermachine
of deze slaat af
Mogelijke
oorzaak
a) Onjuiste afstelling
regelaars
b) Gebrek aan brandstof
c) Interne problemen
a) Verstopte afvoer
b) Opgestopte rotor
a) Verstopte afvoer
b) Onjuiste speling messen
c) Botte verspaanmessen
a) Verstopte afvoer
b)Opgestopte rotor
c)Groen materiaal wordt niet
afgevoerd
Voorgestelde
remedies
a) Gebruik de juiste instelling
b) Vul de brandstoftank
c) Raadpleeg de leverancier
a) Gebruik een tak of
een soortgelijk voorwerp
om de afvoer vrij te maken
b) Maak de rotor vrij
a) Gebruik een tak of
een soortgelijk
voorwerp om de afvoer vrij
te maken
b) Stel de speling af
c) Slijp de messen
a) Gebruik een tak of
een soortgelijk voorwerp
om de afvoer vrij te maken
b) Maak de rotor vrij, voer het
materiaal gelijkmatiger
aan de verspaner toe
c) Voer afwisselend
droog materiaal toe
of installeer een
grover afvoerscherm of
een scherm voor nat afval
Referentie
Motorhandleiding
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
5. De motor slaat af of
de riem piept bij het
inschakelen van de
koppeling
6. Het materiaal uit de
versnippermachine
wikkelt zich om de
rotoras
a)Het koppelingspedaal wordt
te snel losgelaten
b)Opgestopte rotor
a)Draderig, groen materiaal
gaat aan de verspaanmessen
voorbij
b)Onjuiste speling messen
c)Verstopt afvoerscherm
a) Laat het koppelingspedaal
langzamer opkomen
b) Maak de rotor vrij
a) Draai de tak of het
materiaal rond bij het
toevoeren om het
helemaal te laten
opsnijden
b) Stel de speling af
c) Installeer een
afvoerscherm voor nat
afval
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 3
15
Page 79
O
NDERHOUDSTOEBEHOREN
Onderhoudstoebehoren
BeschrijvingStuknummer
VersleepbaarPTO
Afvoerschermen
Fijn7070370703
Gemiddeld7053170531
Grof7033270332
Voor nat afval7055970559
Beschermbril (één exemplaar meegeleverd met de machine)1784217842
Onderhoudspakket (inclusief bougie, luchtfilter, oliefilter, V-snaar) 14 pk70452
Onderhoudspakket (inclusief bougie, luchtfilter, oliefilter, V-snaar) 20 pk71043
Bladstamper7064970649
Snijstalen verspaanmessen (set van 4)7045370453
Versnipperpakket7097270456
Verlichtingspakket7045470454
Opvangzak1785417854
Bougie16069
Busset voor 3-punts trekhaak, categorie 216022
16
Page 80
Figuur 4-1
A
BSCHNITT
4
Figuur
8
7
9
1, 2, 3
4-2
10
12
13
Figuur 4-3
11
BRANDSTOFTANK
NIET AFGEBEELD IN
FOTO
6
4
5
17
Page 81
A
BSCHNITT
4
4
5
PTO-AS NIET
AFGEBEELD IN
7
8
FOTO
6
1
3
2
1
1
Figuur 4-4
18
Figuur 4-5
Figuur 4-7
45
Figuur 4-6
0
Page 82
A
BSCHNITT
4
1/32 - 1/8" TUSSENRUIMTE
Figuur 4-8
19
Page 83
A
BSCHNITT
4
AS ÉÉN
AS ZES
AS TWEE
AS VIJF
AS DRIE
AS VIER
AS ÉÉN
AS TWEE
AS DRIE
AS ZES
AS VIJF
AS VIER
N.B.: AS ZES IS
HETZELFDE ALS AS
DRIE
N.B.: AS VIJF IS
HETZELFDE ALS AS
TWEE
N.B.: AS VIER IS
HETZELFDE ALS AS
ÉÉN
Figuur 4-9
20
Page 84
Innhold
Del 1: Sikkerhetsinstruksjoner ..................................2
Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har tatt med
viktige sikkerhetssymboler i denne håndboken og på
selve maskinen. Les disse symbolene nøye.
Et sikkerhetssymbol varsler om mulige farer som kan
skade deg eller andre. Foran hver sikkerhetssymbol, står
det: FARE, ADVARSEL, eller FORSIKTIG.
Du VIL bli DREPT eller
! FARE
! ADVARSEL
! FORSIKTIG
1.Gjør deg kjent med eierhåndboken før du forsøker å
ta i bruk dette utstyret. Se maskinhåndboken for
mer sikkerhetsinformasjon.
2.Barn må ikke tillates å bruke dette utstyret.
3.Bruk ikke dette utstyret når andre personer er i
umiddelbar nærhet.
4.Karbonmonoksyd kan være svært farlig i lukkede
rom. Bruk ikke maskinen i et lukket rom. Eksosen
fra maskinen inneholder karbonmonoksyd, som er
uten farge, lukt eller smak.
5.Hold hender, andre kroppsdeler og klær unna
matingskammer, utløpssjakt og alle bevegelige
deler.
6.Når det skal foretas inspeksjon eller vedlikehold på
maskindeler, må motoren slås av, og alle bevegelige
deler må ha stanset helt.
Forberedelse
1.Bruk alltid vernebriller når maskinen er i bruk. Hver
flisemaskin leveres med ett par vernebriller.
2.Unngå bruk av løstsittende klær. Bruk aldri denne
maskinen med løse klær, spesielt hvis de har snorer
som kan vikles rundt eller sette seg fast i maskinen.
3.Maskinen må kun brukes på en plan flate. Bruk ikke
maskinen på overflater av asfalt, betong eller hard
grus. Hvis den brukes på harde overflater, kan
ALVORLIG SKADET dersom
du ikke følger instruksjonene.
Du KAN bli DREPT eller
ALVORLIG SKADET dersom
du ikke følger instruksjonene.
Du KAN bli SKADET dersom
du ikke følger instruksjonene.
materiell under uttømming rikosjettere og slå
tilbake. Dette vil også føre til øket vibrasjon i
maskinen. Øket vibrasjon kan få maskinen til å
bevege seg, og vil bidra til at deler blir slitt for
raskt, eller at feste- og låsedeler løsner.
4.Før maskinen startes, må det sjekkes visuelt at alle
skruer, muttere, bolter og andre feste- og låsedeler
er sikret ordentlig. Sjekk hver tiende brukstime at
alle skruer, muttere, bolter og andre feste- og
låsedeler er strammet skikkelig til, slik at maskinen
kan arbeide ordentlig.
Drift
1.Før maskinen startes, må det sjekkes at
kuttekammeret er tomt.
2.Når maskinen mates med flisbart materiale, må man
være ekstremt påpasselig for å unngå at biter av
metall, stein, flasker, blikkbokser og andre
fremmedelementer følger med.
3.Kuttemaskinen vil trekke materialet aggressivt inn
maskinen under innmating. Når kuttemaskinen har
tatt tak i materialet, må man slippe øyeblikkelig, og
gå unna vei.
4.Dersom kuttemekanismen treffer et
fremmedelement, eller maskinen begynner å gi fra
seg uvanlige lyder eller vibrere, må den slås av
øyeblikkelig. La maskinen stoppe helt, og gjør så
følgende:
a) Se etter om maskinen er skadet
b) Skift ut eller reparer skadede deler
c) Sjekk om noen deler er løse, og stram dem
5.Hver tiende driftstime skal boltene på følgende deler
sjekkes for korrekt dreiemoment (75 fotpund**).
• Flisemaskinens rotorlager
• Flisekniver (bruk 5/16” bolter. Stram til 20
fotpund**)
Dersom boltene til disse delene ikke har riktig
strammemoment (75 fotpund*), kan dette føre til
alvorlig skade på flisemaskinen og/eller skade på
person!
6.Unngå opphoping av ferdigbehandlet materiale i
utløpsområdet. Dette kan hindre skikkelig tømming,
og kan føre til at materiale slår tilbake gjennom
matingsåpningen.
* Fotpund: Energimengde som sk for å heve 454 g 1 fot.
2
Page 86
DEL 1
7.Forsøk ikke å kjøre flisemaskinen uten
sikkerhetsskjermer, deflektorer eller deksler. Kom
ikke nær bevegelige deler.
8.Sørg for at alle sikkerhetsskjermer, deflektorer og
deksler er i god stand.
9.Stå alltid unna utløpsområdet når maskinen er i drift.
10. Hold ansiktet og kroppen unna mateåpningen.
11. Ikke strekk kroppen for langt. Sørg for å ha
skikkelig balanse og fotfeste til enhver tid.
12. Maskinen må ikke transporteres eller flyttes når den
er i gang.
13. Dersom maskinen går tett, må motoren slås av. La
maskinen stoppe helt før materialet fjernes.
14. På modeller med elektrisk start, må kablene kobles
fra batteriet før inspeksjon eller service foretas.
15. Maskininnstillingen på motortyper må ikke tukles
med. Turtallsspjeldet kontrollerer maksimum sikker
driftshastighet, og beskytter motoren og alle
bevegelige deler mot skader forårsaket av for høy
hastighet.
2.Lagre maskinen utilgjengelig for barn, og på en slik
måte at bensindamp ikke kan nå åpen flamme eller
gnist. Under lagring i tre måneder eller mer, skal
bensinen tappes av tanken og deponeres på en
forsvarlig måte. La alltid maskinen få kjøles ned før
den lagres.
Ekstra sikkerhetsregler for
kraftoverføringsmodeller
(Modeller for kraftuttak)
1.Fest 3-punkts oppheng og sikkerhetssplint, koble til
kraftoverføringsakselen (KO) og sikre benstøttene i
DOWN-stilling under bruk.
2.Når enheten skal flyttes: Steng av
kraftoverføringen, løft av 3-punkts anheng, og
tilpass benstøttene om nødvendig.
3.Sikkerhetsskjermer og -plater skal alltid være på
plass når maskinen er i bruk. Koble alltid ut
kraftoverføringen fra traktoren og slå av motoren
før sikkerhetsskjermer og -plater tas av.
4.Hold hender, føtter og klær unna alle KO-drivdeler.
Ekstra sikkerhetsregler for
tilhengermodeller
1.Fest alltid sikkerhetslenken til slepekroken. Forsikre
deg om at tilhengerkoblingsboltene er strammet og
sikre. Forsøk ikke å trekke tilhengeren dersom
kjøretøyet ikke har en 2” (5 cm) kule.
2.Maksimum trekkhastighet skal ikke overstige 88
km/t. Hjulene skal være fylt i henhold til
produsentens spesifikasjoner som oppgitt på siden
av dekkene. Sjekk hjulmutrene fra tid til annen for å
sikre at de er stramme og trygge.
3.Sjekk at jekkfoten på tilhengeren står i UP-stilling,
slik at den ikke tar i bakken under trekking. Sett
jekkfoten på en plan flate og sikre den i DOWNstilling før bruk.
5.Steng av drivstofftilførselen til motoren under
trekking.
6.Koble fra tennpluggwiren under trekking.
Vedlikehold og lagring
5.Flise-/kuttemaskinen må aldri gjøres ren, smøres
eller innstilles når den er i gang.
6.Operatørens klær må være relativt tettsittende. Bruk
aldri løse klær eller klær med snorer under arbeid i
nærheten av kraftoverføringsenheten.
7.Når traktoren startes, må man forsikre seg om at
girkassen står i fri eller park, og at
kraftoverføringen er koblet ut.
NB! Denne maskinen er laget for bruk med en
kraftoverføringsytelse mellom 15-30 HK. Bruk
av kraftoverføringsytelser ut over 30 HK kan
føre til overbelastning og skade på belte og
maskin.
Vedlikehold og lagring
(kraftoverføringsmodeller)
(Modeller for kraftoverføring)
1.Når dette utstyret er stanset for service, inspeksjon,
lagring eller utskifting av tilbehør, må man forsikre
seg om at kraftoverføringen er koblet ut og at
traktormotoren er slått av.
(Tilhengermodeller)
1.Sjekk at tennpluggen er koblet fra når utstyret er
stoppet for service, inspeksjon, lagring eller
utskifting av tilbehør.
2.Lagre maskinen utilgjengelig for barn. Dersom
maskinen skal lagres i tre måneder eller mer, skal
den gjøres skikkelig ren og plasseres på et tørt sted.
3
Page 87
DEL 1
1.2 Sikkerhetssymboler
Sikkerhets- og instruksjonssymboler er festet på maskinrammen og motoren. Skift ut symboler som er skadet eller uleselige. For
plassering av sikkerhetssymboler, se motorhåndboken, eller kontakt motorfabrikanten.
12168
Hold hender, føtter og kroppen unna drivakselen når
maskinen er i drift for å unngå å bli viklet inn i den. Kjør
maskinen med en inngangshastighet på 540
omdreininger pr. min.
12169
12171
Hold hender og føtter unna inntaks- og utløpsåpninger
når maskinen er i drift for å unngå skade.
12172
1
3
2
4
56
Rute 1 -OBS!
Rute 2 -Les gjennom og bli kjent med eierhåndboken
før maskinen tas i bruk.
Rute 3 -Bruk skikkelig øye- og ørebeskyttelse når
maskinen er i drift.
Rute 4 -Stans maskinen og la alle deler stoppe helt før
rensing, innstilling eller service foretas.
Rute 5 og 6 - Slå av motoren og fjern tennpluggwiren
eller nøkkel før rensing, innstilling
eller service foretas.
12170
Les gjennom og bli kjent med eierhåndboken før
maskinen tas i bruk.
4
12173
Kom ikke nær utløpsåpningen mens maskinen er i
drift. Styr bearbeidet materiale unna personer i
nærheten, eller alt som kan ta skade av flygende
materiale.
Page 88
DEL 1
12174
Hold hender og andre kroppsdeler unna roterende
deler. Sett beskyttelsesplaterpå plass før maskinen
tas i bruk.
12176
Mat ikke inn materiell med en diameter større enn 19
mm i kuttemekanismen.
12183
12250
Kontrollera rätt vridmoment för flisningsblad, städ och
matningsvalsbult efter var 10:e timmas körning.
Se bruksanvisningen för instruktioner.
1225112252
Trå clutchpedalen ned med foten for å koble fra clutchen
mens maskinen startes. Slipp foten langsomt opp igjen
for å koble til flisemaskinclutchen etter at motoren
er i gang.
12184
Sjekk at flisekniv, plate
og materullebolt har
riktig strammemoment
etter hver tiende
driftstime. Referer til
eierhåndboken for
Kom ikke nær utildekket
utløpsåpning når
maskinen går. Kjør ikke
maskinen uten at
oppsamlingspose eller kasse er på plass.
instruksjoner.
12254
Hold hender, føtter og alle kroppsdeler unna kutterne
under bruk for å unngå alvorlig skade.
Løft hendelen langsomt for å koble til flise-/
kuttemaskinclutchen etter at motorener i gang. Skyv
hendelen ned for å koble fra clutchen.
5
Page 89
DEL 2
Del 2: Montering,
betjening og drift
2.1 Montering
2.1.1 Tilhengermodeller
1.Ta ut av kassen.
2.Sett beholderenheten for boltemontering på plass
med (11) 5/16” x 3/4” bolter, stoppskiver og
låsemuttere. Monter boltene og stoppskivene fra
yttersiden mot innsiden av beholderen. Sikre
boltene med stoppskiver og låsemuttere.
3.Fest felger og dekk til tilhengerrammen med de
hjulmutterene som følger med.
4.Bruk tre 5/16” x 1” bolter, seks 5/16” stoppskiver
og tre 5/16” “Nylock”-muttere til å feste skjermen
på flisemaskinens sjaktside til sjaktkonsollen som er
montert på tilhengeren. Bruk stoppskiver under
bolthodene og over mutterene. Stram boltene til 20
fotpund*.
5.Bruk tre 5/16” stoppskiver og tre 5/16” “Nylock”muttere til å feste skjermen på flisemaskinens
venstre side til den store sikkerhetsskjermen til
beltet. Det er tre sveiseknaster på belteskjermen
som brukes til å feste skjermen. Stram boltene til 20
fotpund*.
2.1.2 kraftoverføringsmodeller
1.Ta ut av kassen.
2.Sett på plass beholderenheten for boltemontering
med (11) 5/16” x 3/4” bolter, stoppskiver og
låsemuttere. Monter boltene og stoppskivene fra
yttersiden av beholderen. Sikre boltene med
stoppskiver og låsemuttere.
3.Koble hunnenden av kraftoverføringsakselen til
hanndelen som alleredede er montert på maskinen.
4.Monter Flise-/kuttemaskinen til traktorens 3-punkts
oppheng og koble til kraftoverføringsakselen.
! ADVARSEL! Vær uhyre forsiktig når
kraftoverføringenen er i bruk. Kom ikke
nær noen bevegelige drivaksler. Koble
alltid ut kraftoverføringen og slå av
traktormotoren når det arbeides med maskinen.
5.Still inn fotstøttene slik at KO-drivakselen går så
rettlinjet som mulig (se figur 4-1, side 18).
Akselvinkelen på kraftoverføringen skal ikke
overskride 7 grader (pluss eller minus).
Maksimumsavstand mellom Flise-/kuttemaskinen
og traktoren skal ikke overskride 57 cm (se figur 42, side 17).
6.Sett på plass tilhengeropphenget under
tilhengerrammen med tre 3/8” bolter, stoppskiver og
muttere. Stram til 25 fotpund*.
7.Fyll olje på motoren. Se motorhåndboken for
motoroljespesifikasjoner og -mengde.
8.Plasser 12-volts batteriet (ikke medfølgende) på
brettet som er festet til opphengerenheten.
NB! Bruk batteri av gruppen U1 med 12 volt, 32 amp
og 250 kaldstartamp.
9.Fest den sorte ledningen til den negative
batteripolen og den røde ledningen til den positive
batteripolen. Sett fast batteriet med vinkelen og
maskinskruer som følger med.
10. Koble tennpluggwiren til tennpluggen.
6
Dreiemoment
Standard minimum
strammemoment for normal
montering og bruk.
Bolter (SAE GR%)
StørrelseFotpund*
5/16”20
3/8”35
Skruer
StørrelseFotpund*
5/16”sett15
Nr. 10-24 sett3
* Fotpund: Energimengde som sk for å heve 454 g 1 fot.
Page 90
DEL 2
2.2 Betjening
2.2.1. Maskinmodeller (se figur 4-3,
side 17)
1.Turtallsspjeld (20 hk Kohler): Endrer
motorhastigheten. Drei knotten med klokken for full
hastighet. Drei knotten mot klokken for tomgang
under oppvarming. Drei knotten helt mot venstre
(mot klokken) for å slå av motoren. Referer til
motorhåndboken for ytterligere instruksjoner når
det gjelder drift av motoren.
2.Turtallsspjeld (14 hk Kohler): Endrer
motorhastigheten. Skyv hendelen opp for full
hastighet. Skyv hendelen ned for tomgang under
oppvarming. Skyv hendelen helt ned for å slå av
motoren. Referer til motorhåndboken for ytterligere
instruksjoner når det gjelder drift av motoren.
3.Nøkkelbryter: Plassert over rekylstarteren på
motorkassen. Aktiver startbryteren og slipp så snart
motoren går. Bruk ikke starteren mer enn 10
sekunder, ellers kan det føre til skade.
4.Drivstofftank: Bruk blyfritt drivstof. Bland ikke
olje i bensinen.
5.Tilhengeroppheng: Bruk alltid 2” (5 cm) kule og
sikkerhetslenke.
6.Jekkfot: La alltid stå i UP-stilling og ikke i kontakt
med bakken når enheten er i bevegelse. Sett i
DOWN-stilling på plan flate. Lås jekken i stillingen
med sikkerhetssplint før bruk.
2.2.2. Kraftoverføringsmodeller
(se figur 4-4, side 18)
1.3-punkts opphengtilkobling: Monterer
flisemaskin/kuttemaskin til traktorens 3-punkts
oppheng. Kobles direkte for kategori 0 og 1. Et
foringssett må installeres på 3-punkts
monteringstilkobling for kategori 2.
2.KO drivaksel: Kobler flisemaskin/kuttemaskin til
traktorens KO-drivaksel. Unngå arbeidsvinkel over
7 grader (pluss eller minus) når enheten er i bruk.
3.Beskyttelsesplate for drivreim: Ta aldri av platen
mens maskinen er i gang.
4.Kuttemaskinbeholder: Mat materiale som skal
kuttes gjennom beholderen.
5.Flisesjakt: Mat materiale som skal flises gjennom
sjakten inn til fliseknivene.
6.Fotstøtte: Still inn for å oppnå riktig vinkel på
drivakselen. Flytt aldri maskinen når støttene tar i
bakken.
7.Mellomaksling: Brukes for å stille inn riktig
beltespenning.
8.Rotordeksel: Brukes til å fjerne flisekniver og
foreta service på rotorenheten.
NB! Denne maskinen er laget for bruk med en
kraftoverføringsytelse mellom 15-30 HK. Bruk av
kraftoverføringsytelser ut over 30 HK kan føre til
overbelastning og skade på belte og maskin.
7.Drivrem og beskyttelsesplat: Ta aldri av platen
mens maskinen går.
8.Kuttemaskinbeholder: Mat materiale som skal
knuses gjennom beholderen.
9.Flisesjakt: Mat materiale som skal flises gjennom
flisesjakten.
10. Utløp: Fliset og kuttet materiale kommer ut
gjennom skjermen og åpningen.
11. Batteri: Ikke inkludert. Bruk batteri av typen U1
med 12 volt, 32 amp og 250 kaldstartamp.
12. Deksel for rotorakselende: Dekker
rotorakselendelageret.
13. Fotpedal: Kobler til rotorenhetens drivrem.
7
Page 91
DEL 2
2.3. Drift
! Forsiktig!: Flise-/kuttemaskinrotoren kan
dreie videre selv om motoren har stanset.
Forsøk ikke å foreta noen slags
reparasjoner eller innstillinger før hele
maskinen har stoppet fullstendig. Fjern
tennpluggwieren før service foretas. Bruk aldri
denne maskinen uten at utløpsskjermen er på plass.
2.3.1. Start av tilhengermodeller
! Forsiktig!: Flytt maskinen til et åpent,
plant område utendørs før den startes.
Bruk ikke maskinen på asfalt, betong eller
hard grus. Unngå bruk når det er andre
personer i umiddelbar nærhet. Sjekk at
kuttekammeret er tomt før oppstart.
1.Fyll motorolje opp til riktig nivå før maskinen
startes. Se maskinhåndboken for drifts- og
vedlikeholdsinstruksjoner.
NB: Litt oljeforbruk er normalt. Sjekk nivået hver gang
maskinen brukes.
! ADVARSEL! Vær forsiktig med bensin.
Den er meget brennbar. Bruk alltid en
godkjent beholder og fyll tanken utendørs.
Fyll aldri bensin på en maskin som er i
gang eller fortsatt er varm.
2.Før start, fyll opp drivstofftanken med frisk, ren,
vanlig blyfri bensin. BLAND IKKE OLJE I
BENSINEN.
3.Plasser turtallsspjeldet midt mellom innstillingene
“slow” (sakte) og “fast” (hurtig). Still
chokehendelen på ON (på).
!Forsiktig: Se drifts-/oppstartssymbol ved
fotclutchpedalen på maskinen før start.
6.Flytt chokespaken til “Run” (kjør). Etter en kort
driftsstans kan det hende at det ikke er nødvendig å
bruke full choke. Hvis motoren ikke vil starte, kan
spaken flyttes til “Run” eller halvstilling.
7.Når motoren er i gang og choke ikke er nødvendig
lenger, slippes fotclutchen langsomt opp. Dette
kobler til drivremmen og rotoren begynner å dreie.
8.Hvis motoren slokner når fotclutchen kobles til, kan
det enten brukes mer choke eller turtallet på
maskinen kan økes.
9.Når clutchen er koblet til, kan det hende at
fotpedalen vibrerer eller rister til motoren og
rotoren har oppnådd full arbeidshastighet.
NB: Etter en kort driftsstans kan det hende at det ikke er
nødvendig å bruke full choke. Hvis motoren ikke vil
starte, kan spaken flyttes til “Run” eller halvstilling.
! Forsiktig: Bruk vernebriller til enhver tid
når maskinen er i drift. Unngå å bruke
løstsittende klær. Bruk hansker og tykke
klær for å beskytte deg selv. Bruk fornuft
og følg alle sikkerhetsinstruksjoner for å beskytte
deg selv mot greiner, skarpe gjenstander og andre
skadelige objekter.
2.3.2. Klargjøring:
Kraftoverføringsmodell
NB: Kraftoverføringsakselen kan forlenges fra 45,7 til
66 cm. Overlappingen ved maksimum avstand er 10 cm.
1.Sett traktoren i fri eller park og sett på håndbrekket.
Koble til 3-punkts feste på flisemaskin/kuttemaskin
og traktor (et spesielt foringssett kreves for oppheng
av kategori 2 og 3). Lås tilkoblingen med
sikkerhetssplinter.
2.Koble Kraftoverføringsakselen til traktoren. Kjør
ikke maskinen på hastigheter ut over det som er
oppgitt på beskyttelsesplaten.
4.Trykk ned fotclutchen. Denne kobler fra
drivremmen og gjør at maskinen kan startes.
5.Aktiver startbryteren. Slipp bryteren så snart
motoren starter. Bruk ikke starteren i mer enn 10
sekunder.
NB: Hvis batteriet ikke er ladet, kan motoren startes
ved å dra i rekylstarteren med nøkkelen i On(på)stilling.
8
3.Juster benstøttene slik at drivakselen går så rettlinjet
som mulig. Unngå leddvinkler større en 7 grader.
Sjekk at begge støttene er justert jevnt.
! ADVARSEL! KO-drivområdet må aldri
inspiseres eller arbeides på før
kraftoverføringen er frakoblet og
traktormotoren er slått av.
Page 92
DEL 2
4.Start traktormotoren og koble til akselclutchen på
kraftoverførinen (se eierhåndboken til traktoren).
Øk motorhastigheten til merketurtallsstilling for
kraftoverføringen.
NB: Kjør ikke maskinen dersom avstanden mellom
bakenden av traktorens kraftoverføringsaksel og
skulderen på Flise-/kuttemaskinens rotoraksel er større
enn 37 cm. Juster oppheng eller splinter, eller ta kontakt
med forhandler for riktig tilpasning.
2.3.3. Flising og kutting (alle
modeller)
! Forsiktig: Hold ansikt og kropp unna
mateåpningen. Ikke strekk kroppen for
langt. Bibehold skikkelig balanse.
Flising (se figur 4-5, side 18)
! Forsiktig: Kuttemaskinen vil trekke
materialet aggressivt inn maskinen under
innmating. Når kuttemaskinen har tatt tak i
materialet, må man slippe øyeblikkelig, og gå
unna vei.
1.Plasser materiale som skal kuttes (gress, løv,
hageavfall, pinner og grener opp til 3.8 cm i diameter og 60 cm lengde) i beholderen. Om nødvendig,
bruk en løvfjerner, grein eller annen lignende
gjenstand til å skyve materialet gjennom
inntaksskjermen.
mellom å putte inn og trekke tilbake grenen, eller
putt den inn kontinuerlig i en hastighet som ikke
kveler motoren eller får traktoren til å gå i stå. Man
får bedre kutting ved å rotere grenen mens den
mates inn.
NB: Fliseknivene vil bli sløve etterhvert, og krever
periodisk skjerping. Slå opp i “Service og vedlikehold”
under “Sliping av flisekniver” for instruksjoner.
2.3.4. Stopping av modeller med
motor
! ADVARSEL! Maskinen må ikke være uten
tilsyn, og inspeksjon eller service må ikke
forsøkes uten at motoren er stoppet og
tennpluggwiren er fjernet fra tennpluggen.
1.Flytt turtallsspjeldet til “Slow” (sakte).
2.Trykk ned clutchpedalen.
3.Flytt turtelleren til “Stop” eller vri om nøkkelen.
4.Fjern tennpluggwiren fra tennpluggen.
NB: Rotoren vil fortsette å dreie en stund etter at
motoren er blitt slått av. Når det ikke er noen lyd eller
maskinvibrasjon, har motoren stoppet. Stoppetiden kan
kortes ned ved å putte en gren inn i flisesjakten og borti
knivene for å senke farten.
2.3.5. Stopping av
kraftoverføringsmodell
2.Mat materialet jevnt inn i kuttemaskinen, slik at
motoren eller traktoren ikke blir kvalt eller
kuttemaskinen blir tilstoppet. Dersom maskinen blir
tilstoppet, slå opp i service og
vedlikeholdskapittelet, “Frigjøre tilstoppet rotor”
for instruksjoner. Grener eller gjenstander som
stopper til maskinen eller kveler den, skal mates inn
saktere og med forsiktighet, eller puttes i
flisemaskinen.
Flising (se figur 4-6, side 18)
1.Ta grener som er opp til 12,7 cm i diameter. Fjern
sidegrener som ikke kan bøyes nok til å mates
gjennom flisesjakten. Hold grener med lite tverrsnitt
sammen i en bunt, og mat dem inn samtidig.
2.Plasser grenen (rotenden først) i flisesjakten til den
kommer i kontakt med fliseknivene. Grenens
faktiske matingshastighet avhenger av typen
materiale og hvor skarpe kutteknivene er. Veksle
! ADVARSEL! Maskinen må ikke være uten
tilsyn. Inspeksjon eller service må ikke
forsøkes uten at kraftoverføringen er
koblet ut og traktormotoren er slått av. La
maskinen stoppe helt.
1.Flytt turtallsspjeldet på traktoren til “Slow” (sakte).
2.Koble ut kraftoverføringshendelen og slå av
traktormotoren.
3.La maskinen stoppe helt.
NB: Rotoren vil fortsette å dreie en stund etter at
motoren er blitt slått av. Når det ikke er noen lyd eller
maskinvibrasjon, har motoren stoppet. Stoppetiden kan
kortes ned ved å putte en gren inn i flisesjakten og borti
knivene for å senke farten.
9
Page 93
DEL 3
Vedlikeholdsskjema
Deler som skal inspiseres
Sjekk muttere og bolter
(inkl. hjul og lufttrykk)
Motorolje
(modeller med motor)
Skift tennplugg
(modeller med motor)
Luftfilterelement
(modeller med motor)
Skift bensinfilter (modeller med motor)
sjekk
skift
sjekk
rens
skift
Hver
gang før
bruk
Hver
10.
time
Hver
25.
time
Hver
50.
time
*
Intervall
Hver
100.
time
Hver
200.
time
Hver
300.
time
**
Hver
800.
time
Hvert
år
Sjekk flisebladenes skarphet
Smør lagre og dreietapper
Sjekk bolter: Flisekniver
Sjekk drivrem
Rens maskinen
NB: (*) Ta service oftere under støvete forhold
(**) Skift kun typer med papirelement
! Før inspeksjon eller reparasjon av maskindeler, slå av maskinen og sjekk at alle bevegelige
deler har stoppet helt.
Viser bruk den første timen.
10
Page 94
DEL 3
Service og
vedlikehold
! Forsiktig: Før maskindeler inspiseres
eller tas service på, må motoren slås av,
og alle bevegelige deler må ha stopped
helt. Fliseknivene er skarpe! Vær forsiktig når
maskinen kjøres for å unngå skade.
Modeller med motor: Sjekk motorolje, og skift olje og
filter i henhold til anbefalingene i håndboken. Ta
service på og skift ut luftfilteret som anbefalt.
3.1. Sliping av flisekniver
Fliseknivene vil etterhvert bli sløve, og flising blir
vanskelig. Det anbefales å slipe knivene hver 5.-15.
driftstime på flisemaskinen.
3.1.1 Fjerning av flisekniver
1.Fjern utløpsskjermen ved å fjerne 5/16” festebolten
og trekke skjermen utover.
2.Drei rotoren rundt slik at boltene som holder
fliseknivene er lettest tilgjengelig.
3.Fjern de to sekskanthodeboltene som holder selve
kniven på plass. Gjenta for den andre kniven.
Slip den vinklede kanten av flisekniven til 45 grader (se
figur 4-7, side 18): Slip knivene på en våt slipestein med
lav hastighet hvis mulig, eller få dem skjerpet av en
profesjonell sliper.
Dersom det brukes en benkemaskin, må det passes på at
knivmaterialet ikke blir for varmt under sliping og
skifter farge. Dette fjerner bladets spesielle
varmebehandlingsegenskaper. Slip kort tid i gangen, og
kjøl av med vann.
Forsøk å fjerne en lik mengde fra hver kniv for å bevare
balansen. Etter sliping settes fliseknivene på plass igjen,
og boltene strammes til 20 fotpund*.
3.1.2. Tips for sliping av
flisekniver
Dårlig flising kommer vanligvis av sløve flisekniver.
Hvis flisemaskinen arbeider dårligere, se etter følgende
tegn:
•Høy vibrasjon når materiale mates inn i
flisemaskinen.
•Grener med lite tverrsnitt går ikke automatisk inn i
flisemaskinen.
•Flis tømmes ujevnt eller har trevlede spisser,
spesielt når grønne grener flises.
Før fliseknivene slipes, må de sjekkes for varig skade.
Bytt ut kniven dersom:
•Knivbladet har brist (spesielt rundt boltehull) eller
kantene har for store hakk til å kunne slipes jevnt.
•Basen på skjærekanten er slitt eller er blitt omslipt
slik at den er for nær rotorflisespalten.
3.1.3. Innstilling av
fliseknivenes klaring
Flisebladene skal ha en klaring til fliseblokken direkte
under flisesjakten på mellom 0,158 og 0,317 cm. Gjør
følgende for å justere knivklaring:
1.Fjern den nedre beltebeskytteren og utløpsskjermen.
Fjern plastdekselet fra bakre rotorlager.
2.Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass
på fremre og bakre lager.
3.Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene
direkte motsatt av normal rotasjon slik at de dreier
rundt og kan fjernes.
4.Bruk en gummiklubbe til å pikke på enden av
rotorakselen for å oppnå mellom 0,158 og 0,317 cm
klaring (se figur 4-8, side 19). Knivbladklaringen
kan ses gjennom utløpsåpningen. Drei rotoren og
sjekk klaringen på begge fliseknivene.
NB: Baksiden av fliseknivene må aldri slipes. Dette
vil få kanten til å krølle seg og flisekniven vil bli
skadet, noe som fører til dårlig flising og innmating
av materiale. Små ufullkommenheter, hakk, tagger
o.l. på den flate siden av bladet vil ikke påvirke
maskinens arbeid i det hele tatt.
5.Når klaringen er innstilt, må låsekravene settes på
plass igjen for å holde innstillingen. Smett
låsekravene over eksenternavet på lagrene. Bruk dor
og hammer til å dreie låsekravene i samme retning
som akselrotasjonen (dvs. med klokken på bakre
lager og mot klokken på fremre lager) og “still dem
inn” med en lett tapping framover med hammeren.
Stram set-skruene for låsekraven.
11
Page 95
DEL 3
6.Løsne set-skruene som holder beltereimtrinsen på
plass på rotorakselen. Flytt trinsen på akselen slik at
den er direkte under den tilsvarende trinsen på
motorakselen (trinsen skal flyttes likedan men
motsatt av slik rotoren ble flyttet).
7.Sjekk at trinsedrivnøkkelen er fullstendig på plass
under trinsen, og stram set-skruene.
8.Sett på plass den nedre beltebeskytteren,
utløpsskjermen og plastlokket til lageret.
3.2 Utskifting av kuttekniver
(figur 4-9, side 20)
! Forsiktig: Kuttemaskinen vil trekke
materialet aggressivt inn maskinen under
innmating, spesielt etter at nye, skarpe
kniver er montert. Når kuttemaskinen har
tatt tak i materialet, må man slippe øyeblikkelig, og
gå unna vei.
Man må være påpasselig med å montere kniver og
avstandsstykker riktig for å bevare rotorbalansen.
På senere maskinmodeller med serienummer 11010
og høyere, kan kutteenheten monteres uten å fjerne
flisesjakten. Følg instruksjonene nedenfor:
1.Fjern beltebeskyttelsen fra under maskinrammen.
Fjern utløpsdekke og -skjerm.
2.Fjern nr. 10-24 muttere og bolter fra knivakslene.
3.Rett inn akslingen mot 5/8” hullet på bakdelen av
rammen og det lille hullet foran på maskinen (det
lille hullet befinner seg ved flisesjakten).
4.Bruk en liten dor eller stang til å presse akselen mot
og ut gjennom det bakre 5/8” hullet.
5.Montering skjer ved å føre akselen gjennom 5/8”
hullet på den bakre delen av rammen og smette
kniver og avstandsstykker i riktig rekkefølge inn på
akselen. Monter en ny nr. 10-24 mutter og bolt.
6.Gjenta trinn 3-5 for montering av de tre andre
akslene.
NB: Bruk aldri rotoraksler, bolter og muttere om igjen
dersom de viser tegn på slitasje eller skade. Monter nye
deler.
1. Fjern utløpsdekket, -skjerm og lokket på
rotorenden.
2. Løsne set-skruene som holder låsekraven på plass
på rotorlagrene på sjaktsiden av flisemaskinen.
3. Bruk dor og hammer til å banke lett på låsekragene
direkte motsatt av normal rotasjon til de løsner og
kan fjernes.
4. Fjern boltene på flisesjaktdekket og fjern sjakten.
5.Fjern nr. 10-24 bolter og muttere fra knivaksel nr. 1,
smett knivakselen av rotorenheten og kast de brukte
aksler, avstandsstykker, bolter og knivblad.
6.Sett in nye aksler, knivblad, avstandsstykker, bolter
og muttere på akselplass nr. 1 (noter
monteringsrekkefølge på tegning). Pass på å
montere avstandsstykkene i riktig rekkefølge på
akslene. Dersom avstandsstykkene ikke monteres
riktig, vil rotoren komme ut av balanse og vil ikke
ha skikkelig kuttefunksjon.
7.Gjenta trinn 5 og 6 for aksel 2, 3, og 4. Pass på å
montere kniver og avstandsstykker i riktig
rekkefølge som vist på tegningen.
8.Sett flisesjakten fast på rammen igjen og stram
boltene.
9.Sett på plass utløpsskjermen og utløpsdekket, og
test maskinen.
3.3 Frigjøring av tilstoppet
rotor
! ADVARSEL! Hvis maskinen stoppes til,
slå av motoren, koble fra tennpluggwiren
(eller koble ut kraftoverføringen), og la
maskinen stoppe helt før materialet
fjernes. Kjør ikke maskinen uten riktige deksler og
skjermer på plass.
1.Modeller med motor: Slå av motoren, koble ut
rotorclutchen og la maskinen stoppe helt. Fjern
tennpluggwiren.
Kraftoverføringsmodeller: Koble ut
kraftoverføringen. Slå av traktormotoren.
2.Fjern 5/16” bolt som holder utløpsskjermen på
plass. Dra skjermen ut av maskinen.
3.Rensk materialet ut av kuttemaskinrotoren. Drei
rotoren for hånd for å sjekke at den går fritt rundt.
4.Sett på plass utløpsskjermen ved å sette overkanten
av skjermen inn i spalten inni maskinen og roter
skjermen nedover til boltehullet på bunnen av
skjermen er rettet inn mot hullet i maskinen.
5.Sett på plass tennpluggwiren (modeller med motor),
start opp motoren igjen, og gjenoppta driften.
12
Page 96
DEL 3
3.4 Utskifting av drivrem
Sjekk tilstanden på drivrem(mer) hvert år, eller hver 30.
driftstime - det som kommer først. Hvis et belte er
sprukket, frynset eller slitt, skal det skiftes ut.
Utskiftning av belte skjer på følgende måte:
3.4.1. Modeller med motor:
1.Slå av motoren, koble ut rotorclutchen og la
maskinen stoppe helt. Fjern tennpluggwiren.
2.Fjern den store beltebeskyttelsen (fire 5/16” bolter).
3.Fjern den indre beltebeskyttelsen fra under
drivremmen.
4.Koble fra og tett igjen bensinledningen fra
bensintanken.
5.Fjern bensintanken fra rammeverket.
6.Smett drivbeltet av trinsene. Om nødvendig, løsne
motorboltene og tipp motoren framover for å få
beltet av trinsen.
7.Inspiser trinsene for slitasje. Skift ut trinsene hvis
de er sprukket eller utslitt. Kontaktflaten på beltet
skal være glatt og flat.
8.Plasser nytt belte over trinsene. Ikke tving eller lirk
beltet over trinsene, da dette kan føre til at båndet
brytes. Om nødvendig, løsne
motormonteringsboltene og tipp motoren forover
for å gjøre plassering over trinsene lettere.
9.Still inn motoren slik at veivakselen står parallelt
med rotorakselen. Stram motormonteringsboltene til
20 fotpund*.
10. Sjekk trinseinnstillingen. Plasser en linjal over
forsiden av begge trinsene for inspeksjon. Om
nødvendig, løsne set-skruene på begge trinsene og
juster dem slik at de står direkte på linje.
11. Sett på plass beltebeskyttelsene.Sørg for 31,75 cm
klaring mellom toppen av beltet og innsiden på den
nedre beltebeskyttelsen. Pass på at alle bolter,
muttere og festemekanismer er riktig strammet til
20 fotpund*.
3.4.2. Kraftoverføringsmodeller
1.Koble ut kraftoverføringen. Slå av traktormotoren.
2.Koble Kraftoverføringsakselen fra traktoren og
fjern maskinen fra 3-punkts opphenget.
3.Fjern rund beskyttelsesplate (koplet til
beltebeskyttelsen som dekker
Kraftoverføringsakselen) ved å fjerne to 5/16”
muttere.
4.Fjern Kraftoverføringsakselen fra flisemaskin/
kuttemaskin ved å fjerne to set-skruer og trekke
akselen fri.
5.Fjern enden på beltebeskyttelsen og
beltebeskyttelsen som dekker trinsene.
6.Løsne boltene som fester mellomakslingslageret og
flytt akselen mot rammen. Smett beltene av
trinsene.
7.Inspiser trinsene for slitasje. Skift ut trinsene
dersom de er sprukket etter utslitt. Kontaktflaten på
beltet skal være glatt og flat.
8.Plasser de nye beltene over trinsene. Ikke bruk makt
eller lirk beltet over trinsene, da dette kan føre til at
båndet ryker.
9.Sjekk trinseinstillingen. Plasser en linjal eller et
rettetre over forsiden av begge trinsene for
inspeksjon. Om nødvendig, løsne set-skruene på
begge trinsene og flytt dem slik at de står direkte på
linje. Stram set-skruene på trinsene igjen. Sjekk at
mellomakslingen går parallelt med rotorakselen før
lagerboltene strammes.
10. Monter belteskjermer og -beskyttelse. Sørg for
31,75 cm klaring mellom toppen av beltet og
innsiden på den nedre beltebeskyttelsen. Pass på at
alle bolter, muttere og festemekanismer er riktig
strammet til 20 fotpund*.
11. Monter Kraftoverføringsakselen og stram setskruene.Monter beskyttelsesplaten for
kraftoverføringsenheten. Kjør aldri
kraftoverføringen uten alle beskyttelsesplater på
plass.
* Fotpund: Energimengde som sk for å heve 454 g 1 fot.
13
Page 97
DEL 3
3.5 Bytting av utløpsskjermer
Valgfrie utløpsskjermer med forskjellig hullstørrelse fås
kjøpt og kan brukes i din flisemaskin/kuttemaskin.
Bytting av skjermer foregår som følger:
1.Slå av motoren, koble ut rotor og la maskinen stanse
helt. Fjern tennpluggwiren fra tennpluggen (modell
med motor).
2.Fjern 5/16” bolten midt i bunnen som holder
utløpsskjermen på plass. Dra skjermen av maskinen
og sett den til side.
3.Rens all søppel og rester ut av skjermområdet.
4.Plasser valgfri skjerm i maskinen. Hengsle
overkanten av skjermen inn i spalten og drei
skjermen nedover for å stille inn hullet i skjermen
mot hullet i maskinen. Stikk bolten gjennom
maskinen og skjermen, fest mutter og stram til.
3.6 Tips for service av
tilhenger
(Modeller med motor)
3.7.2. Kraftoverføringsmodeller
1.Fjern utløpsskjermen etter bruk og rens ut alt
materiale fra utløpsområdet. Dette vil bidra til å
unngå at materiale bygger seg opp under
skjermmonteringsflaten.
2.En gang i året skal de to lagrene på rotorakselen og
de to lagrene (under den lille beltebeskyttelsen) på
hovedakselen smøres. Pass på at forseglingene på
pakningene ikke brytes ved å bruke for mye fett.
3.Kraftoverføringsakselen har 4 fettnipler. Påfør litt
fett på disse hver 50. brukstime.
1.Sjekk hjulmutterstramming hver 10. tauingstime.
2.Kontroller lufttrykket i dekkene hver 10.
tauingstime. Dekkene er beregnet på maksimum 60
PSI.
3.Kontroller og smør hjulmuttere med fett hvert år.
4.Bruk en 2” (5 cm) tilhengerkule for tauing, og fest
alltid sikkerhetslenken. Pass på at opphengsboltene
for tilhengeren er godt tilskrudde og sikre. Sjekk
lovverket med hensyn til bestemmelser for trekk av
tilhenger før du tauer maskinen.
3.7. Andre servicetips
3.7.1. Modeller med motor
1.Ta service på motoren i henhold til
motorhåndboken.
2.Fjern utløpsskjermen etter bruk og rens ut alt
materiale fra utløpsområdet. Dette vil bidra til å
unngå at materiale bygger seg opp under
skjermmonteringsflaten.
3.Sjekk alle bolter og andre festeinnretninger hver 10.
driftstime for riktig stramming.
Dreiemoment
Standard minimum
strammemoment for normal
montering og bruk.
Bolter (SAE GR%)
StørrelseFotpund*
5/16”20
3/8”35
Skruer
StørrelseFotpund*
5/16”sett15
Nr. 10-24 sett3
14
* Fotpund: Energimengde som sk for å heve 454 g 1 fot.
Page 98
Feilsøking
F
EILSØKING
Problem
1. Motoren vil ikke starte
(modeller med motor)
2. Motor eller rotor blir
kvalt eller stopper
3. Mating er vanskelig.
Flisemaskinen krever
enormt med kraft.
4. Kuttemaskinen krever
enormt med kraft eller
kveles
Sannsynlig
årsak
a) Gale
bruksinnstillinger
b) Tom for bensin
c) Interne problemer
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
a) Blokkert utløp
b) Gal knivbladklaring
c) Sløve flisekniver
a) Blokkert utløp
b) Blokkert rotor
c) Grønt materiale
vil ikke tømmes
Foreslåtte tiltak
a) Velg riktig
innstilling
b) Fyll på bensin
c) Kontakt
forhandler
a) Bruk gren eller l
ignende til å
fjerne materiale
b) Frigjør rotoren
a) Bruk en gren eller
lignende til å fjerne
materiale
b) Juster klaring
c) Slip knivene
a) Bruk en gren
eller lignende til
å fjerne
materiale
b) Frigjør rotor, mat
materiale mer
jevnt inn i
kuttemaskinen
c)
Mat tørt materiale
vekselvis, eller
monter
utløpsskjerm for
grovt materiale
eller
skjerm for
vått avfall
Referanse
Maskinhåndboken
Del 3
Del 3
Del 3
5. Motoren kveles eller beltet
hyler når clutchen kobles
til
6. Materiale fra
flisemaskinen vikler seg
rundt rotorakselen
a) Clutchen kobles til
for raskt
b) Blokkert rotor
a) Trevlet, grønt
materiale
passerer forbi
fliseknivene
b) Gal knivklaring
c) Blokkert
utløpsskjerm
a) Løft
clutchspaken
saktere
b) Frigjør rotor
a) Drei grener eller
materiale under
mating for å
oppnå
fullstending
kutting
b) Juster klaring
c) Monter
utløpsskjerm for
vått materiale
Del 3
Del 3
15
Page 99
S
ERVICETILBEHØR
Servicetilbehør
BeskrivelseDelenummerPå hjulKraftoverføring (KO)
Utløpsskjerm
Fin7070370703
Medium7053170531
Grov7033270332
Skjerm for vått avfall7055970559
Vernebriller (ett par følger med maskinen)1784217842
Vedlikeholdssett (inkludert tennplugg, luftfilter, oljefilter, v-belte) 14 hk70452
Vedlikeholdssett (inkludert tennplugg, luftfilter, oljefilter, v-belte) 20 hk71043
Løvfjerner7064970649
Kuttekniver av verktøystål (sett med 4 stk.)7045370453
Flisersett7097270456
Lyssett7045470454
Oppsamlingspose1785417854
Tennplugg16069
3-punkts opphengsforing, kategori 216022
16
Page 100
Figur 4-1
DEL 4
MAKS
Figur 4-2
10
8
7
1, 2, 3
9
12
Bensintank ikke
vist på bilde
5
4
6
13
11
Figur 4-3
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.