ECG SO 570 Operating Instructions

SO 570
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
Před uvedením v ýrobku do p rovozu si důklad ně pročtěte ten to návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto n ávode obsiahn uté. Návod musí by ť vždy pri ložený kp rístroju. Przed pierwszym użyciem urządze nia prosimy o uw ażne zap oznanie się z i nstrukcjami d otycz ącymi be zpiecze ństwa i u żytkow ania. Instr ukcja obsługi m usi być zawsze d ołączon a. A termék használatba v étele előtt gyelmes en olvassa el ez t a használati ú tmutatót és az útmu tatóban találha tó biztonsági re ndelkezéseke t. A használati út mutatót tart sa a készülék köze lében. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme des Produk tes diese Anl eitung und die d arin enthalte nen Sicherhe itshinweise a ufmerk sam durch. Di e Bedienungs anleitun g muss dem Gerät i mmer beigel egt sein. Always read the sa fety&use instruc tions carefully b efore using your applia nce for the rst time. T he user´s manual must be alway s included. Uvijek p ročitajte sigurno sne upute i upute za upo rabu prije prvo g korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. knap ravi.  U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo. lisez atte ntivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenue s dans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi d oit toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre con attenz ione le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchi o per la prima volta . Il manuale dell'utente de ve essere sempre incl uso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguri dad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe e star incluido el ma nual del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhi sed alati hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš n audodamiesi p rietaisu pirmą jį kart ą, visuomet atid žiai perskai tykite sau gos ir naudojimo in strukcijas. K artu su gaminiu v isada prival o būti jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
SUŠIČKA OVOCE
NÁVOD K OBSLUZE
SUŠIČKA OVOCIA
NÁVOD NA OBSLUHU
SUSZARKA DO OWOCÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GYÜMÖLCSSZÁRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
OBSTTROCKNER
BEDIENUNGSANLEITUNG
FRUIT DEHYDRATOR
INSTRUCTION MANUAL
DEHIDRATOR HRANE
UPUTE ZA UPORABU
SUŠILEC SADJA
NAVODIL A
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotk e, ki so navedeni v teh navodi lih. Navodila morajo b iti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
DEHIDRATOR ZA VOĆE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
DÉSHYDRATEUR DE FRUITS
MODE D'EMPLOI
ESSICCATORE DI FRUTTA
MANUALE DI ISTRUZIONI
DESHIDRATADOR DE FRUTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PUUVILJAKUIVATI
KASUTUSJUHEND
VAISIŲ DŽIOVINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
AUGĻU ŽĀVĒTĀJS
ROKASGRĀMATA
Avant d e mettre le produ it en service,
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
1
2
3
4
0
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Víko sušičky
2. 5 nastavitelných plat na sušení
3. Dno tác
4. Základna
5. Ovládací panel
6. Tlačítko časovače
7. Tlačítko (+)
8. Displej
9. Tlačítko (-)
10. Tlačítko nastavení teploty
11. Tlačítko Start/Reset
SK
1. Veko sušičky
2. 5 nastaviteľných tácok na sušenie
3. Dno tácok
4. Základňa
5. Ovládací panel
6. Tlačidlo časovača
7. Tlačidlo (+)
8. Displej
9. Tlačidlo (−)
10. Tlačidlo nastavenia teploty
11. Tlačidlo Start/Reset
PL
1. Pokrywa suszarki
2. 5 regulowanych tacek do suszenia
3. Dno tacek
78
6
5
4. Podstawka
5. Panel sterowania
6. Przycisk programatora czasu
7. Przycisk (+)
8. Wyświetlacz
9. Przycisk (-)
10. Przycisk ustawienia temperatury
11. Przycisk Start/Reset
HU
1. Fedél
2. 5 db állítható magasságú tálca aszárításhoz
3. Tálca tartó
4. Készülék
5. Működtető panel
6. Időkapcsoló gomb
7. „+” gomb
8. Kijelző
9. „-” gomb
10. Hőmérséklet beállító gomb
11. Start/Reset gomb
DE
1. Deckel
2. 5 einstellbare Trockenfächer
3. Boden Untersatz
4. Gerätebasis
5. Bedienpaneel
6. Tim er-Taste
7. Tas te (+)
8. Display
9
qa
9. Taste (-)
10. Temperatur-Taste
11. Taste Start/Reset
GB
1. Dehydrator cover
2. 5 adjustable trays for drying
3. Tray b ottom
4. Base
5. Control panel
6. Timer button
7. But ton (+)
8. Display
9. Button (-)
10. Temperature setting button
11. Start/Reset button
HR/BIH
1. Poklopac dehidratora
2. 5 podesivih pladanja za sušenje
3. Dno pladnjeva
4. Postolje
5. Upravljačka ploča
6. Tipka timera
7. Tipka (+)
8. Zaslon
9. Tipka (-)
10. Tipka za odabir temperature
11. Tipka Start/Reset
SI
1. Pokrov sušilca
2. 5 nastavljivih plošč za sušenje
3. Dno pladnja
4. Temelj
5. Upravljalna plošča
6. Tipka časomerilca
7. Tipka (+)
8. Zaslon
9. Tipka (-)
10. Tipka nastavljene temperature
11. Tipka Zagon/Resetiranje
SR/MNE
1. Poklopac dehidratora
2. 5 podesivih posuda za sušenje
3. Dno posuda
4. Postolje
5. Upravljačka ploča
6. Taster tajmera
7. Tas ter (+)
8. Ekran
9. Taster (-)
10. Taster za podešavanje temperature
11. Taster Start/Pauza
FR
1. Couvercle du déshydrateur
2. 5 plateaux de séchage réglables
3. Fond plateau
4. Base
5. Panneau de commande
6. Touche du minuteur
7. Touche (+)
8. Écran
9. Touche (-)
10. Touche de réglage de température
11. Touche Start/Reset (Démarrer/ Réinitialiser)
IT
1. Coperchio del disidratatore
2. 5 vassoi regolabili per l’essiccazione
3. Fondo del vassoio
4. Base
5. Pannello di controllo
6. Pulsante timer
7. Pulsante (+)
8. Display
9. Pulsante (-)
10. Pulsante di impostazione della temperatura
11. Pulsante start/reset
ES
1. La cubierta del deshidratador
2. 5 bandejas de secado ajustables
3. Parte inferior de la bandeja
4. Base
5. Panel de control
6. Botón temporizador
7. Bot ón (+)
8. Visor
9. Botón (-)
10. Botón de conguración de temperatura
11. Botón Start/Reset (iniciar/ recongurar)
ET
1. Kuivati kate
2. 5 reguleeritavat kuivatusplaati kuivatamiseks
3. Kuivatusplaadi põhi
4. Alus
5. Juhtpaneel
6. Aegrelee nupp
7. Nup p (+)
8. Kuvar
9. Nupp (-)
10. Temperatuuri reguleerimisnupp
11. Käivitamise/peatamise nupp
LT
1. Džiovintuvo dangtis
2. 5 reguliuojami dėklai džiovinimui
3. Dėklo dugnas
4. Pagrindas
5. Valdymo sk ydelis
6. Laikmačio mygtukas
7. Mygtukas (+)
8. Ekranas
9. Mygtukas (-)
10. Temperatūros nustatymo mygtukas
11. Pradžios / atstatos mygtukas
LV
1. Žāvētāja vāks
2. 5 regulējamas paplātes žāvēšanai
3. Paplātes dibens
4. Pamatne
5. Vadības panelis
6. Taimera poga
7. Pog a (+)
8. Displejs
9. Poga (-)
10. Temperatūras iestatīšanas poga
11. Ieslēgšanas/atiestatīšanas poga
SUŠIČKA OVOCE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte sušičku potravin, pokud je spotřebič nebo přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Spotřebič a přívodní kabel před použitím pravidelně kontrolujte.
3. Chraňte spotřebič před přímým slunečním zářením, kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Nikdy nedávejte do myčky na nádobí!
4. Nepoužívejte sušičku potravin venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Nepoužívejte sušičku potravin vblízkosti hořlavých předmětů, např. vblízkosti záclon. Teplota povrchů vblízkosti sušičky potravin může být během chodu vyšší než obvykle. Sušičku potravin umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná
4
cirkulace vzduchu potřebná ke správné činnosti. Nezakrývejte otvory spotřebiče, hrozí nebezpečí přehřátí.
6. Na vrchní část sušičky nikdy nic nepokládejte ani ji nepřenášejte, dokud není zcela vychladlá.
7. Sušička je určená pouze pro sušení potravin, do vnitřního prostoru sušičky nevkládejte žádné jiné materiály (např. papír, plast) a ani vněm nic neskladujte!
8. Doporučujeme nenechávat sušičku potravin se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
10. Sušička potravin by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
11. Sušičku neuvádějte do chodu bez vrchního dílu. Pouze stímto dílem je zajištěn správný rozvod vzduchu do jednotlivých pater. Sušičku používejte vždy s 5 dodanými platy, i pokud by některá zůstala nezaplněna potravinami ksušení.
12. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sušičku potravin v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat se spotřebičem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem, spotřebič není hračka. Dbejte opatrnosti, aby přívod nevisel dolů.
13. Sušičku potravin nepokládejte na horký povrch ani ji nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku, radiátor, trouba).
14. Je nezbytné toto zařízení udržovat za všech okolností čisté, protože přichází do přímého kontaktu spotravinami!
15. Doporučená doba provozu spotřebiče je maximálně 40 hodin.
16. Zařízení není určeno pro používání s časovými spínači ani jinými systémy dálkového ovládání.
17. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
CZ
5
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
CZ
Tato sušička potravin je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Princip funkce
• Sušičku tvoří základna apět na sebe stavitelných, průhledných pater, odolných proti vysokým teplotám.
Základna ukrývá topné těleso, motor sventilátorem atermostat.
• Ventilační otvory vplatech umožňují cirkulaci vzduchu.
• Vzduch ořízené teplotě prochází ze základny sušičky skrz všech pět pater, odebírá vlhkost zpotravin
akrytem uniká ven ze sušičky.
• Délka sušení se může lišit v závislosti na vlhkosti samotných potravin a vlhkosti vzduchu. Sušičku
používejte vdobře větrané, teplé asuché místnosti sminimální prašností. Pro proces sušení je důležitá také dobrá ventilace vzduchu vmístnosti.
Před prvním použitím:
1. Ze sušičky odstraňte veškeré obalové materiály.
2. Plata avíko sušičky umyjte teplou vodou, nemyjte vmyčce na nádobí! Základnu sušičky otřete zvenčí
navlhčeným hadříkem. Základnu neponořujte do vody nebo jiné tekutiny!
3. Sušičku umístěte na stabilní a teplu odolný povrch, stranou od jiných zdrojů tepla. Povrch vybírejte
s ohledem na to, že během sušení není vhodné sušičku přemisťovat. Nosnost povrchu musí být adekvátní kváze sušičky is připravovaným obsahem. Okolo spotřebiče musí být volný prostor alespoň 15 cm kzajištění správného chodu sušičky.
4. Sušičku sestavte a samotnou bez potravin nechte přibližně 30 minut zapnutou. Po prvním zapnutí se
může objevit mírný zápach. Tento jev je normální, zajistěte dostatečnou ventilaci. Poté vyčkejte, až sušička zcela vychladne, opláchněte plata azákladnu otřete vlhkým hadříkem.
Sestavení spotřebiče
Ujistěte se, že sušička stojí na rovném a stabilním povrchu. Sestavte na sebe sušicí plata avidlici napájecí šňůry zapojte do elektrické zásuvky. mezery mezi jednotlivými patry lze nastavit na 30 nebo 50 mm tak, že vrchní plato zasadíte vždy do příslušných zářezů vplatu pod ním. Tak lze regulovat výšku pater avkládat různě velké potraviny. Sušička je nyní připravena kpoužití.
6
Sušení potravin
1. Na jednotlivá plata rozložte očištěné potraviny. Plata nepřeplňujte, kousky potravin se nesmí překrývat.
Splněním vždy začínejte od spodního plata apostupujte směrem nahoru. Po naplnění přiklopte plata víkem.
2. Sušičku zapojte do zásuvky. Ozve se pípnutí signalizující spuštění spotřebiče. Na displeji se zobrazí
výchozí nastavení času (10:00) a teploty (70 °C). V pohotovostním režimu nebliká symbol „ : “ mezi minutami ahodinami.
3. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko TIMER, na displeji se zobrazí časový údaj. Podle potřeby
změňte pomocí tlačítek (-) a(+) nastavení času vrozsahu „0:30“ až „19:30“. Krátkým stiskem (-)/(+) zkrátíte nebo prodloužíte interval o30 minut. Dlouhým podržením (-)/(+) měníte čas kontinuálně. Tři vteřiny po dokončení nastavení času přejde spotřebič automaticky do pohotovostního režimu s aktuálním nastavením času.
4. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko TEMP, na displeji se zobrazí údaj teploty. Podle potřeby
změňte pomocí tlačítek (-) a(+) nastavení teploty sušení vrozsahu 35 °C až 70 °C. Krátkým stiskem (-)/ (+) snížíte nebo zvýšíte teplotu o5 °C. Dlouhým podržením (-)/(+) měníte teplotu kontinuálně. Tři vteřiny po ukončení nastavení teploty spotřebič automaticky potvrdí činnost s aktuálně nastavenou teplotou. Displej přejde do pohotovostního režimu se zobrazením času. Poznámka: Pro tenké/malé plátky potravin nebo pro malou dávku nastavte nižší teplotu. Při sušení
silnějších/větších kousků potravin nebo velké dávky nastavte vyšší teplotu. Termostat lze také použít ke snížení teploty před koncem procesu sušení, což usnadňuje kontrolu konečné úrovně vlhkosti potravin.
5. Po nastavení času a teploty stiskněte tlačítko START/RESET. Nejprve se spustí motor a ventilátor,
5vteřin poté začne pracovat topné těleso. Spustí se odpočet nastaveného času ana displeji se rozbliká symbol„ : “.
6. Během procesu sušení můžete změnit nebo zkontrolovat dobu sušení. Nejprve stiskněte tlačítko TIMER,
poté použijte tlačítka (+) nebo (-). Dvojím stiskem tlačítka TIMER můžete zkontrolovat nastavení času.
7. Během procesu sušení můžete změnit nebo zkontrolovat teplotu sušení. Nejprve stiskněte tlačítko
TEMP, poté použijte tlačítka (+) nebo (-). 5 vteřin po dokončení kontroly nebo nastavení teploty se displej vrátí kzobrazení času.
8. Když během procesu sušení stisknete dvakrát tlačítko START/RESET, přeruší spotřebič činnost. Dalším
stiskem tlačítka START/RESET se obnoví předchozí činnost spotřebiče před pauzou.
9. Když vjakémkoli režimu stisknete tlačítko START/RESET na více než 3 vteřiny, aktuální proces se zcela
zastaví avšechna nastavení jsou vymazána. Sušička přejde zpět do pohotovostního režimu.
10. V pohotovostním režimu můžete přímým stiskem tlačítka START/RESET přejít do výchozího režimu (čas
10 hodin, teplota 70 °C). Čas ateplotu můžete vpřípadě potřeby změnit.
11. Když odpočet času dospěje khodnotě „0:00“, vypne se nejprve topné těleso. Dalších 10 vteřin pokračuje
vchodu ventilátor apoté se ozve zvuková signalizace (20 vteřin pípání), oznamující konec sušení. Displej přejde do pohotovostního režimu se zobrazením výchozího času ateploty.
12. Spotřebič odpojte od napájení.
Poznámk y
• Pokud nestihnete usušit všechny potraviny v jeden den, můžete je dosušit druhý den. V takovém případě byste měli potraviny uložit do misky nebo polyetylénového sáčku aumístit do chladničky.
• Doporučujeme postavit na sebe nejméně 3 plata, bez ohledu na to, zda budou na všech potraviny či nikoli. Menší počet pater nezaručí optimální funkci spotřebiče.
Tipy pro správné sušení potravin
• Doporučujeme potraviny každou hodinu zkontrolovat a v případě nerovnoměrného sušení proces přerušit azměnit pořadí plat. Dobu sušení ovlivňují následující faktory:
• tloušťka plátků potravin
• počet plat naplněných potravinami
• objem sušených potravin
• objem vody vpotravinách avlhkost prostředí
• požadovaná míra vysušení potravin
CZ
7
• Před úpravou ksušení všechny potraviny dobře omyjte aosušte. Pro úpravu vybírejte pouze nezávadné
CZ
potraviny, poškozená místa vyřízněte. Uovoce odstraňte pecky ajádřinec. Upravené ovoce má být zralé, ale ne přezrálé.
• Proces sušení bude stejnoměrný, když potraviny nakrájíte na stejně silné plátky (cca 0,6 cm). Tenké plátky schnou rychleji, ale nezapomeňte, že se sušením podstatně zmenšují. Neloupané ovoce pokládejte slupkou dolů a řeznou plochou nahoru. Nerovné tvary pokládejte vždy na hranu se slupkou, ne na rovnou plochu. Zeleninu rozložte pravidelně pouze vjedné vrstvě. Byliny sušte velmi šetrně. Odstraňte pouze stonek, byliny dále neporcujte. Listové byliny je třeba během sušícího procesu obracet, aby se zabránilo slepování.
• Kousky rovnoměrně rozložte na plata sušičky, nepřekládejte přes sebe, a nechte mezi jednotlivými kousky mezery. Využijte asi 85 % plochy každého plata, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu.
• Plata ve spodní části sušičky jsou vystavena suššímu ateplejšímu vzduchu a produkt se na nich suší rychleji. Proto je vhodné polohu plat během sušení měnit.
• Chcete-li zkontrolovat míru usušení, vyjměte hrst potravin anechte několik minut vychladnout. Horký materiál se zdá být měkčí, vlhčí a ohebnější, než ve vychladlém stavu. Produkt musí být dostatečně suchý, aby nedošlo k množení mikroorganizmů a znehodnocení. Sušená zelenina musí být tvrdá akřehká. Sušené ovoce by mělo být kožnaté aohebné. Pro dlouhodobé uskladnění by mělo být domácí ovoce sušší než komerčně prodávané sušené ovoce.
• Správné skladování sušených potravin také pomáhá zachovat dobrou kvalitu a nutriční hodnoty potravin.
Poznámka:
Aby se uněkterých druhů ovoce zabránilo zhnědnutí, doporučujeme upravit ovoce před sušením vroztoku zjedné lžíce citrónové šťávy ašálku vody anásledně osušte kuchyňským papírem. Citrónovou šťávu můžete nahradit ananasovým džusem nebo běžně prodávaným vitamínem C. Některé druhy ovoce mají přírodní voskovaný ochranný potah, např. fíky, švestky, hrozny, borůvky atd. Ponořte je do vroucí vody na 1–2 minuty, po scezení ihned do studené aosušte. Nakrájejte a dejte sušit. Slupka zpórovatí atím se sušení urychlí.
Blanšírování
Většinu druhů zeleniny je vhodné před sušením blanšírovat. Blanšírování omezí porušení vzhledu achuti upravených produktů. Je založené na tom, že se ovoce a zelenina krátký čas (1–5 minut) předvaří ve vodě nebo páře. Připravenou zeleninu (např. mrkev, celer) uložte do drátěného koše nebo síta aponořte do hrnce svařící vodou. Před uložením do sušičky potraviny dokonale osušte. Blanšírování ve vhodném nálevu může pomoci zachovat barvu jablek, meruněk, fíků, nektarinek, broskví, hrušek ašvestek. Vznikne tak přislazené kandované ovoce. Účinnost těchto způsobů je však nutné vyzkoušet.
Ovoce azeleninu můžete namáčet vtěchto nálevech:
• Citrónová aananasová šťáva představují přírodní způsob (oproti ostatním metodám) potlačení změny barv y.
• Siřičitan sodný: Vlékárně si kupte přípravek pro potravinářské účely.
• Kyseliny citrónová aaskorbová dodávají produktu „nakyslou chuť vitamínu C“.
• Blanšírování ve vodě nebo páře
• Blanšírování ve šťávě může pomoci zachovat barvu jablek, meruněk, fíků, nektarinek, broskví, hrušek ašvestek. Vznikne tak přislazené kandované ovoce.
Doporučené teploty sušení
Druh potravin Doporučená teplota
Květiny 35–40 °C Byliny 40 °C Pečivo 40–50 °C Zelenina 50–55 °C Ovoce (jablka) 55–60 °C
8
Ovoce (hrušky) 55–60 °C Ovoce (meruňky, broskve, švestky) 55–60 °C Maso, ryby 65–70 °C
Teplota sušení je pouze orientační, závisí na tloušťce plátků, obsahu vody v potravinách a dalších faktorech. Je třeba vyzkoušet, jaké nastavení bude optimální pro konkrétní druh potravin.
Tabulka sušení některých potravin
Ovoce
Druh Forma přípravy Spec. úprava Test usušení, povrch
Jablka nařezat řezy nebo kolečka,
odstranit jádřinec Meruňky nakrájet na půlky nebo čtvrtky ano pružný 8–36 Ananas čerstvý oloupat anakrájet na kolečka pružný 6–36 Ananas zkonzervy nakrájet, osušit kožený 6–36 Banány dobře zralé nakrájet na kolečka nebo
proužky 4 mm silné Hrušky odstranit jádřinec, rozpůlit
nebo řez y Jahody rozpůlit, malé vcelku ano neorosený 5–24 Švestky, blumy půlk y nebo celé, speckou či
bez Hrozny naříznout, pokud možno druh
bez pecek Třešně s peckami, nedělené kožený 6–36 Broskve dobře zralé ano pružný, kožený 5–24 Citrusy nakrájet řezy nebo oddělit,
kůra vproužcích pro aróma Rebarbora použijte jen křehké lodyhy, po
umytí nakrájejte na špalíčky
3 cm
ano pružný 4–15
křehký, chřupavý 5–24
ano pružný, kožený 5–24
pružný 5–24
pružný, kožený 6 –36
pružný 6 –36
ano neorosený 4–16
Zelenina
Druh Forma přípravy Blanšír. vmin. Test usušení, povrch
Artyčoky očistit, rozřezat na půlky 2–4 křehký 4 –12 Chřest oloupat, celé nebo nařezat na
kousky 2 cm Fazole (zelená) konce uříznout, příčně nakrájet 3–4 křehký 4–14 Brokolice rozdělit na kousky, ponechat
½hodiny ve slané vodě Květák rozdělit na kousky, ponechat
½hodiny ve slané vodě Kapusta, zelí očistit anařez at proužky 2–3 vpáře kožený 4 –12 Mrkev nařezat šikmo nebo příčně 2–3 kožený 4 –12 Celer nařezat na kolečka 2–3 křehký 4–12 Okurky kolečka 1 cm silná kožený 4 –14 Cibule, pórek nakrájet na kolečka kožený 4 –10 Byliny odstranit stonek, nerozmělnit křehké 2–5
2–3 křehký 8–36
3–4 slžící octa křehký 5 –15
3–4 slžící octa kožený 5 –15
Čas suše ni
vhod.
Čas suše ní
vhod.
CZ
9
Druh Forma přípravy Blanšír. vmin. Test usušení, povrch
CZ
Houby nakrájet na půlky nebo na
kolečka
Časy uvedené vtabulce jsou pouze doporučené amohou dle vlastností sušícího produktu být ve lmi rozdílné. Poznámka: Recepty naleznete na www.ecg.cz
křehké 4–6
USKLADNĚNÍ SUŠENÝCH POTRAVIN
Před uskladněním musí být potraviny zcela vychladlé (jinak by se mohly zapařit azkazit). Před dlouhodobým uskladněním vyčkejte přibližně 1 týden. Sušené kousky balte po menších množstvích, abyste po otevření spotřebovali celé balení. Potraviny skladujte v uzavíratelných sklenicích, případně v látkových nebo papírových sáčcích. Nikdy neskladujte přímo vkovových nádobách. K uskladnění sušené zeleniny se velmi dobře hodí zavařovací fólie případně sáčky s vývěvou pro vakuové balení. Usušené potraviny můžeme uchovávat při běžných pokojových teplotách. Nejlépe však na suchých, chladnějších a tmavých místech. Optimální teplota skladování je 15 °C anižší. Doporučujeme uskladněné potraviny příležitostně kontrolovat. Nálepky súdajem odruhu adatu usušení usnadní dokonalý přehled.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním a při jakékoliv manipulaci spřístrojem vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky. Očistěte mírně navlhčenou utěrkou. Jednotlivá plata a víko sušičky omyjte běžným přípravkem na mytí nádobí. Nasávací otvor (mřížka) na motorové části musí být bezpodmínečně čistá, volná pro přístup vzduchu. Při eventuálním znečištění nebo zanesení prachem mřížku očistěte štětcem nebo nečistotu odsajte vysavačem. Základnu nikdy neoplachujte či neponořujte pod tekoucí vodou. Plata ani jiné části sušičky nemyjte vmyčce na nádobí. Nepoužívejte hrubé houbičky ani čistící prášek. Spotřebič ani přívodní šňůra nesmějí být ponořeny do vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V, 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 200–240 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
Čas suše ní
vhod.
08/05
10
SUŠIČKA OVOCIA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto
návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/ používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte sušičku potravín, ak je spotrebič alebo prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Spotrebič aprívodný kábel pred použitím pravidelne kontrolujte.
3. Chráňte spotrebič pred priamym slnečným žiarením, kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nikdy ho nedávajte do umývačky na riad!
4. Nepoužívajte sušičku potravín vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Nepoužívajte sušičku potravín v blízkosti horľavých predmetov, napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov v blízkosti sušičky potravín môže byť počas chodu vyššia než obvykle. Sušičku
SK
11
potravín umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na správnu činnosť. Nezakrývajte otvory spotrebiča, hrozí nebezpečenstvo
SK
prehriatia.
6. Na vrchnú časť sušičky nikdy nič neklaďte ani ju neprenášajte, pokým nie je úplne vychladnutá.
7. Sušička je určená iba na sušenie potravín, do vnútorného priestoru sušičky nevkladajte žiadne iné materiály (napr. papier, plast) aani vňom nič neskladujte!
8. Odporúčame nenechávať sušičku potravín so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
10. Sušička potravín by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru.
11. Sušičku neuvádzajte do chodu bez vrchného dielu. Iba s týmto dielom je zaistený správny rozvod vzduchu do jednotlivých poschodí. Sušičku používajte vždy s5 dodanými platňami, aj ak by niektoré zostali nezaplnené potravinami na sušenie.
12. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sušičku potravín vblízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať so spotrebičom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom, spotrebič nie je hračka. Dbajte na opatrnosť, aby prívod nevisel dole.
13. Sušičku potravín neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka, radiátor, rúra).
14. Je nutné toto zariadenie udržiavať za všetkých okolností čisté, pretože prichádza do priameho kontaktu spotravinami!
15. Odporúčané trvanie prevádzky spotrebiča je maximálne 40 hodín.
16. Zariadenie nie je určené na používanie s časovými spínačmi ani inými systémami diaľkového ovládania.
12
17. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky.
18. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto sušička potravín je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
19. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Princíp funkcie
• Sušičku tvorí základňa a päť na seba postaviteľných, priehľadných poschodí, odolných proti vysokým
teplotám. Základňa ukrýva ohrievacie teleso, motor sventilátorom atermostat.
• Ventilačné otvory vtáckach umožňujú cirkuláciu vzduchu.
• Vzduch sriadenou teplotou prechádza zo základne sušičky cez všetkých päť poschodí, odoberá vlhkosť
zpotravín akrytom uniká von zo sušičky.
• Dĺžka sušenia sa môže líšiť v závislosti od vlhkosti samotných potravín a vlhkosti vzduchu. Sušičku
používajte vdobre vetranej, teplej asuchej miestnosti s minimálnou prašnosťou. Pre proces sušenia je dôležitá aj dobrá ventilácia vzduchu vmiestnosti.
Pred prvým použitím:
1. Zo sušičky odstráňte všetky obalové materiály.
2. Tácky a veko sušičky umyte teplou vodou, neumývajte v umývačke riadu! Základňu sušičky utrite
zvonka navlhčenou handričkou. Základňu neponárajte do vody alebo inej tekutiny!
3. Sušičku umiestnite na stabilný ateplu odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla. Povrch vyberajte
s ohľadom na to, že počas sušenia nie je vhodné sušičku premiestňovať. Nosnosť povrchu musí byť adekvátna khmotnosti sušičky aj spripravovaným obsahom. Okolo spotrebiča musí byť voľný priestor aspoň 15 cm na zaistenie správneho chodu sušičky.
4. Sušičku zostavte asamotnú bez potravín nechajte približne 30 minút zapnutú. Po prvom zapnutí sa môže
objaviť mierny zápach. Tento jav je normálny, zaistite dostatočnú ventiláciu. Potom vyčkajte, až sušička celkom vychladne, opláchnite tácky azákladňu utrite vlhkou handričkou.
Zostavenie spotrebiča
Uistite sa, či sušička stojí na rovnom astabilnom povrchu. Zostavte na seba sušiace tácky avidlicu napájacej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky, medzery medzi jednotlivými poschodiami je možné nastaviť na 30 alebo 50 mm tak, že vrchnú tácku zasadíte vždy do príslušných zárezov vtácke pod ňou. Tak je možné regulovať výšku poschodí avkladať rôzne veľké potraviny. Sušička je teraz pripravená na použitie.
SK
13
Sušenie potravín
1. Na jednotlivé tácky rozložte očistené potraviny. Tácky nepreplňujte, kúsky potravín sa nesmú prekrývať.
Splnením vždy začínajte od spodnej tácky apostupujte smerom hore. Po naplnení priklopte tácky vekom.
2. Sušičku zapojte do zásuvky. Ozve sa pípnutie signalizujúce spustenie spotrebiča. Na displeji sa zobrazí
SK
východiskové nastavenie času (10:00) ateploty (70 °C). Vpohotovostnom režime nebliká symbol „ : “ medzi minútami ahodinami.
3. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo TIMER, na displeji sa zobrazí časový údaj. Podľa potreby zmeňte
pomocou tlačidiel (−) a(+) nastavenie času vrozsahu „0:30“ až „19:30“. Krátkym stlačením (−)/(+) skrátite alebo predĺžite interval o 30 minút. Dlhým podržaním (−)/(+) meníte čas kontinuálne. Tri sekundy po dokončení nastavenia času prejde spotrebič automaticky do pohotovostného režimu s aktuálnym nastavením času.
4. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo TEMP, na displeji sa zobrazí údaj teploty. Podľa potreby zmeňte
pomocou tlačidiel (−) a(+) nastavenie teploty sušenia vrozsahu 35 °C až 70 °C. Krátkym stlačením (−)/ (+) znížite alebo zvýšite teplotu o5 °C. Dlhým podržaním (−)/(+) meníte teplotu kontinuálne. Tri sekundy po ukončení nastavenia teploty spotrebič automaticky potvrdí činnosť saktuálne nastavenou teplotou. Displej prejde do pohotovostného režimu so zobrazením času. Poznámka: Pre tenké/malé plátky potravín alebo pre malú dávku nastavte nižšiu teplotu. Pri sušení
hrubších/väčších kúskov potravín alebo veľkej dávky nastavte vyššiu teplotu. Termostat je možné použiť aj na zníženie teploty pred koncom procesu sušenia, čo uľahčuje kontrolu konečnej úrovne vlhkosti potravín.
5. Po nastavení času ateploty stlačte tlačidlo START/RESET. Najprv sa spustí motor aventilátor, 5 sekúnd
potom začne pracovať ohrievacie teleso. Spustí sa odpočet nastaveného času ana displeji sa rozbliká symbol „ : “.
6. Počas procesu sušenia môžete zmeniť alebo skontrolovať čas sušenia. Najprv stlačte tlačidlo TIMER,
potom použite tlačidlá (+) alebo (−). Dvojitým stlačením tlačidla TIMER môžete skontrolovať nastavenie času.
7. Počas procesu sušenia môžete zmeniť alebo skontrolovať teplotu sušenia. Najprv stlačte tlačidlo TEMP,
potom použite tlačidlá (+) alebo (−). 5 sekúnd po dokončení kontroly alebo nastavení teploty sa displej vráti kzobrazeniu času.
8. Keď počas procesu sušenia stlačíte dvakrát tlačidlo START/RESET, preruší spotrebič činnosť. Ďalším
stlačením tlačidla START/RESET sa obnoví predchádzajúca činnosť spotrebiča pred pauzou.
9. Keď vakomkoľvek režime stlačíte tlačidlo START/RESET na viac než 3 sekundy, aktuálny proces sa celkom
zastaví avšetky nastavenia sa vymažú. Sušička prejde späť do pohotovostného režimu.
10. V pohotovostnom režime môžete priamym stlačením tlačidla START/RESET prejsť do východiskového
režimu (čas 10 hodín, teplota 70 °C). Čas ateplotu môžete vprípade potreby zmeniť.
11. Keď odpočet času dospeje k hodnote „0:00“, vypne sa najprv ohrievacie teleso. Ďalších 10 sekúnd
pokračuje v chode ventilátor a potom sa ozve zvuková signalizácia (20 sekúnd pípania), oznamujúca koniec sušenia. Displej prejde do pohotovostného režimu so zobrazením východiskového času ateploty.
12. Spotrebič odpojte od napájania.
Poznámky
• Ak nestihnete usušiť všetky potraviny vjeden deň, môžete ich dosušiť druhý deň. Vtakom prípade by ste mali potraviny uložiť do misky alebo polyetylénového vrecúška aumiestniť do chladničky.
• Odporúčame postaviť na seba najmenej 3 tácky, bez ohľadu na to, či budú na všetkých potraviny alebo nie. Menší počet poschodí nezaručí optimálnu funkciu spotrebiča.
Tipy na správne sušenie potravín
• Odporúčame potraviny každú hodinu skontrolovať av prípade nerovnomerného sušenia proces prerušiť azmeniť poradie tácok. Čas sušenia ovplyvňujú nasledujúce faktory:
• hrúbka plátkov potravín
• počet tácok naplnených potravinami
• objem sušených potravín
• objem vody vpotravinách avlhkosť prostredia
• požadovaná miera vysušenia potravín
14
• Pred úpravou na sušenie všetky potraviny dobre umyte a osušte. Na úpravu vyberajte iba neškodné potraviny, poškodené miesta vyrežte. Zovocia odstráňte kôstky a jadrovník. Upravené ovocie má byť zrelé, ale nie prezrelé.
• Proces sušenia bude rovnomerný, keď potraviny nakrájate na rovnako hrubé plátky (cca 0,6 cm). Tenké plátky schnú rýchlejšie, ale nezabudnite, že sa sušením podstatne zmenšujú. Nelúpané ovocie klaďte šupkou dole a reznou plochou hore. Nerovné tvary klaďte vždy na hranu so šupkou, nie na rovnú plochu. Zeleninu rozložte pravidelne iba vjednej vrstve. Byliny sušte veľmi šetrne. Odstráňte iba stonku, byliny ďalej neporciujte. Listové byliny je potrebné počas sušiaceho procesu obracať, aby sa zabránilo zlepovaniu.
• Kúsky rovnomerne rozložte na pláty sušičky, neprekladajte cez seba, a nechajte medzi jednotlivými kúskami medzery. Využite asi 85 % plochy každej tácky, aby bola zaistená dostatočná cirkulácia vzduchu.
• Tácky vspodnej časti sušičky sú vystavené suchšiemu ateplejšiemu vzduchu aprodukt sa na nich suší rýchlejšie. Preto je vhodné polohu tácok počas sušenia meniť.
• Ak chcete skontrolovať mieru usušenia, vyberte hrsť potravín a nechajte niekoľko minút vychladnúť. Horúci materiál sa zdá byť mäkší, vlhkejší a ohybnejší, než vo vychladnutom stave. Produkt musí byť dostatočne suchý, aby nedošlo kmnoženiu mikroorganizmov a znehodnoteniu. Sušená zelenina musí byť tvrdá akrehká. Sušené ovocie by malo byť kožovité aohybné. Na dlhodobé uskladnenie by malo byť domáce ovocie suchšie než komerčne predávané sušené ovocie.
• Správne skladovanie sušených potravín takisto pomáha zachovať dobrú kvalitu a nutričné hodnoty potravín.
Poznámka:
Aby sa uniektorých druhov ovocia zabránilo zhnednutiu, odporúčame upraviť ovocie pred sušením vroztoku zjednej lyžice citrónovej šťavy ašálky vody anásledne osušiť kuchynským papierom. Citrónovú šťavu môžete nahradiť ananásovým džúsom alebo bežne predávaným vitamínom C. Niektoré druhy ovocia majú prírodný voskovaný ochranný poťah, napr. gy, slivky, hrozno, čučoriedky atď. Ponorte ich do vriacej vody na 1–2 minúty, po scedení ihneď do studenej aosušte. Nakrájajte adajte sušiť. Šupka spórovatie atým sa sušenie urýchli.
Blanšírovanie
Väčšinu druhov zeleniny je vhodné pred sušením blanšírovať. Blanšírovanie obmedzí porušenie vzhľadu achuti upravených produktov. Je založené na tom, že sa ovocie azelenina krátky čas (1 – 5 minút) predvarí vo vode alebo pare. Pripravenú zeleninu (napr. mrkva, zeler) uložte do drôteného koša alebo sita aponorte do hrnca svriacou vodou. Pred uložením do sušičky potraviny dokonale osušte. Blanšírovanie vo vhodnom náleve môže pomôcť zachovať farbu jabĺk, marhúľ, fíg, nektáriniek, broskýň, hrušiek asliviek. Vznikne tak prisladené kandizované ovocie. Účinnosť týchto spôsobov je však nutné vyskúšať.
Ovocie azeleninu môžete namáčať vtýchto nálevoch:
• Citrónová aananásová šťava predstavujú prírodný spôsob (oproti ostatným metódam) potlačenia zmeny farby.
• Siričitan sodný: Vlekárni si kúpte prípravok pre potravinárske účely.
• Kyseliny citrónová aaskorbová dodávajú produktu „kyslastú chuť vitamínu C“.
• Blanšírovanie vo vode alebo pare
• Blanšírovanie v šťave môže pomôcť zachovať farbu jabĺk, marhúľ, fíg, nektáriniek, broskýň, hrušiek asliviek. Vznikne tak prisladené kandizované ovocie.
Odporúčané teploty sušenia
Druh potravín Odporúčaná teplota
Kvetiny 35 – 40 °C Byliny 40 °C Pečivo 40 – 50 °C Zelenina 50 – 55 °C Ovocie (jablká) 55 – 60 °C
SK
15
Ovocie (hrušky) 55 – 60 °C Ovocie (marhule, broskyne, slivky) 55 – 60 °C Mäso, ryby 65 – 70 °C
Teplota sušenia je iba orientačná, závisí od hrúbky plátkov, obsahu vody vpotravinách aďalších faktorov.
SK
Je potrebné vyskúšať, aké nastavenie bude optimálne pre konkrétny druh potravín.
Tabuľka sušenia niektorých potravín
Ovocie
Druh Forma prípravy Špec. úprava Test usušenia, povrch
Jablká narezať rezy alebo kolieska,
odstrániť jadrovník Marhule nakrájať na polky alebo štvrtky áno pružný 8 – 36 Ananás čerstvý olúpať anakrájať na kolieska pružný 6 – 36 Ananás zkonzervy nakrájať, osušiť kožený 6 – 36 Banány dobre zrelé nakrájať na kolieska alebo
prúžky 4 mm hrubé Hrušky odstrániť jadrovník, rozpoliť
alebo rezy Jahody rozpoliť, malé vcelku áno neorosený 5 – 24 Slivky, blumy polky alebo celé, skôstkou
či bez Hrozno narezať, ak možno, druh bez
kôstok Čerešne s kôstkami, nedelené kožený 6 – 36 Broskyne dobre zrelé áno pružný, kožený 5 – 24 Citrusy nakrájať rezy alebo oddeliť, kôra
vprúžkoch pre arómu Rebarbora použite len krehké stonky, po
umytí nakrájajte na hranolčeky
3 cm
Zelenina
Druh Forma prípravy Blanšír. vmin. Test usušenia, povrch
Artičoky očistiť, rozrezať na polky 2 – 4 krehký 4 – 12 Špargľa olúpať, celé alebo narezať na
kúsky 2 cm Fazuľa (zelená) konce odrezať, priečne nakrájať 3 – 4 krehký 4 – 14 Brokolica rozdeliť na kúsky, ponechať
polhodiny vslanej vode Karol rozdeliť na kúsky, ponechať
polhodiny vslanej vode Kel, kapusta očistiť anarezať prúžky 2–3 vpare kožený 4 – 12 Mrkva narezať šikmo alebo priečne 2 – 3 kožený 4 – 12 Zeler narezať na kolieska 2 – 3 krehký 4 – 12 Uhorky kolieska 1 cm hrubé kožený 4 – 14 Cibuľa, pór nakrájať na kolieska kožený 4 – 10 Byliny odstrániť stonku, nerozdrobiť krehké 2 – 5
áno pružný 4 – 15
krehký, chrumkavý 5 – 24
áno pružný, kožený 5 – 24
pružný 5 – 24
pružný, kožený 6 – 36
pružný 6 – 36
áno neorosený 4 – 16
2 – 3 krehký 8 – 36
3–4 slyžicou octu krehký 5 – 15
3–4 slyžicou octu kožený 5 – 15
Čas sušenia
vhod.
Čas sušenia
vhod.
16
Druh Forma prípravy Blanšír. vmin. Test usušenia, povrch
08/05
Huby nakrájať na polky alebo na
kolieska
Časy uvedené vtabuľke sú iba odporúčané amôžu byť podľa vlastností sušeného produktu veľmi rozdielne. Poznámka: Recepty nájdete na www.ecg.sk.
krehké 4 – 6
Čas sušenia
vhod.
USKLADNENIE SUŠENÝCH POTRAVÍN
Pred uskladnením musia byť potraviny úplne vychladnuté (inak by sa mohli zapariť askaziť). Pred dlhodobým uskladnením vyčkajte približne 1 týždeň. Sušené kúsky baľte po menších množstvách, aby ste po otvorení spotrebovali celé balenie. Potraviny skladujte v uzatvárateľných pohároch, prípadne v látkových alebo papierových vrecúškach. Nikdy neskladujte priamo vkovových nádobách. Na uskladnenie sušenej zeleniny sa veľmi dobre hodí zváracia fólia prípadne vrecúška svývevou na vákuové balenie. Usušené potraviny môžeme uchovávať pri bežných izbových teplotách. Najlepšie však na suchých, chladnejších a tmavých miestach. Optimálna teplota skladovania je 15 °C anižšia. Odporúčame uskladnené potraviny príležitostne kontrolovať. Nálepky súdajom odruhu adátume usušenia uľahčia dokonalý prehľad.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením apri akejkoľvek manipulácii sprístrojom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky. Očistite mierne navlhčenou utierkou. Jednotlivé pláty aveko sušičky umyte bežným prípravkom na umývanie riadu. Nasávací otvor (mriežka) na motorové časti musí byť bezpodmienečne čistý, voľný na prístup vzduchu. Pri eventuálnom znečistení alebo zanesení prachom mriežku očistite štetcom alebo nečistotu odsajte vysávačom. Základňu nikdy neoplachujte či neponárajte pod tečúcu vodou. Tácky ani iné časti sušičky neumývajte vumývačke riadu. Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Spotrebič ani prívodný kábel sa nesmú ponoriť do vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V, 50/60 Hz Menovitý príkon: 200 – 240 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
SK
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
17
SUSZARKA DO OWOCÓW
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub samo urządzenie. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! Regularnie kontrolować urządzenie iprzewód zasilania.
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym, wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Urządzenia nie wolno myć wzmywarce!
4. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Suszarka nie może być używana w pobliżu przedmiotów łatwopalnych, na przykład zasłon. Temperatura w pobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie podwyższona.
18
Suszarkę należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów wcelu zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie zasłaniać otworów urządzenia – mogłoby to spowodować przegrzanie.
6. Nie należy kłaść niczego na suszarce, ani przenosić jej przed całkowitym ostygnięciem.
7. Suszarka przeznaczona jest wyłącznie do suszenia produktów spożywczych, nie należy wkładać do niej ani przechowywać żadnych innych materiałów (np. papieru, plastiku)!
8. Nie należy pozostawiać suszarki, podłączonej do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
9. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
10. Nie pozostawiaj włączonej suszarki bez nadzoru.
11. Nie uruchamiaj suszarki bez górnej części. Dopiero po zamontowaniu górnej części powietrze jest prawidłowo rozprowadzane do wszystkich poziomów. Suszarka powinna być używana ze wszystkimi 5 blatami, nawet jeżeli nie wszystkie są zapełnione.
12. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest używane w pobliżu dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia – nie jest ono zabawką. Należy zadbać, aby przewód nie zwisał zblatu.
13. Suszarki nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni, ani korzystać z niej w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki, piekarnika, grzejnika).
14. Ze względu na kontakt urządzenia z produktami spożywczymi, należy je utrzymywać wczystym stanie!
15. Zalecany maks. czas eksploatacji urządzenia to 40 godzin.
16. Urządzenie nie może być stosowane zwłącznikami czasowymi lub innymi systemami zdalnego sterowania.
PL
19
17. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji.
18. Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
PL
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
19. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
KORZYSTANIE ZURZĄDZENIA
Zasada działania
• Suszarka składa się zpodstawy ipięciu mocowanych na sobie przezroczystych tacek, które są odporne
na działanie wysokich temperatur. Podstawa składa się zelementu grzejnego, silnika zwentylatorem oraz termostatu.
• Otwory wentylacyjne wtackach umożliwiają cyrkulację powietrza.
• Powietrze o kontrolowanej temperaturze przechodzi zpodstawy suszarki poprzez pięć pięter, usuwa
wilgoć zżywności iwydostaje się na zewnątrz poprzez obudowę.
• Długość suszenia może się zmieniać w zależności od wilgoci żywności oraz wilgotności powietrza.
Suszarkę należy używać wdobrze wentylowanym, ciepłym isuchym pomieszczeniu zminimalną ilością pyłu. Dla procesu suszenia istotna jest także dobra wentylacja pomieszczenia.
Przed pierwszym uruchomieniem:
1. Usuń wszelkie materiały opakowaniowe zsuszarki.
2. Umyj tacki i wieko suszarki w ciepłej wodzie, nie myj wzmywarce do naczyń! Przetrzyj podstawę
suszarki zzewnątrz wilgotną szmatką. Podstawy nie wolno zanurzać wwodzie, ani innej cieczy!
3. Postaw urządzenie na stabilnej, odpornej na działanie wysokich temperatur powierzchni, zdala od źródeł
ciepła. Wybierając miejsce należy pamiętać, że niewskazane jest przenoszenie suszarki wtrakcie pracy. Nośność podłoża musi odpowiadać wadze suszarki isuszonych produktów. Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, należy pozostawić wokół niego co najmniej 15 cm wolnego miejsca.
4. Zmontuj urządzenie iwłącz na ok. 30 minut bez produktów spożywczych. Podczas pierwszego włączenia
może pojawić się delikatny zapach. Zjawisko to jest normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Następnie poczekaj aż suszarka wystygnie, przemyj tacki iprzetrzyj podstawę wilgotną szmatką.
Montaż urządzenia
Upewnij się, czy suszarka znajduje się na równej i stabilnej powierzchni. Postaw na sobie tacki i podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego. Odstępy pomiędzy poszczególnymi poziomami można
20
ustawić na 30 lub 50 mm poprzez odpowiednie położenie wwycięciach tacki znajdującej się niżej. Wten sposób można regulować wysokość pięter iumieszczać w urządzenie żywność oróżnej wielkości. Suszarka jest teraz gotowa do użytku.
Suszenie żywności
1. Na poszczególne tacki umieść umytą żywność. Nie przepełniaj tacek, kawałki żywności nie mogą się
pokrywać. Rozpocznij umieszczanie żywności od dolnej tacki ikontynuuj wkierunku góry. Po napełnieniu zamknij wieko.
2. Podłącz suszarkę do gniazda. Usłyszysz sygnał dźwiękowy sygnalizujący uruchomienie urządzenia. Na
ekranie pojawi się domyślny czas (10:00) itemperatura (70 °C). W trybie gotowości symbol „ : ” między minutami igodzinami nie miga.
3. Naciśnij przycisk TIMER wtrybie gotowości, na ekranie pojawi się pojawi się informacja oczasie. Zmień
wg potrzeby ustawienia czasu wzakresie od „0:30” do „19:30” za pomocą przycisków (-) i (+). Krótkie naciśnięcie (-)/(+) spowoduje skrócenie lub wydłużenie interwału o30 minut. Długie naciśnięcie (-)/(+) zmienia czas wsposób ciągły. Trzy sekundy po zakończeniu ustawiania czasu urządzenie przejdzie wtryb czuwania zobecnym ustawieniem czasu.
4. Naciśnij przycisk TEMP w trybie gotowości, na ekranie pojawi się informacja o temperaturze. Za
pomocą przycisków (-) oraz (+) można zmienić temperaturę suszenia w zakresie od 35 °C do 70 °C. Krótkie naciśnięcie (-)/(+) zmniejszy lub zwiększy temperaturę o5 °C. Długie naciśnięcie (-)/(+) zmienia temperaturę w sposób ciągły. Trzy sekundy po zakończeniu ustawiania temperatury urządzenie potwierdzi operację z obecnie ustawioną temperaturą. Ekran przejdzie w tryb gotowości (będzie wyświetlany czas). Uwaga: Należy ustawić niższą temperaturę w przypadku cienkich/małych kawałków żywności lub
jej małej ilości. Podczas suszenia grubszych/większych kawałków żywności lub większej ilości należy zwiększyć temperaturę. Termostatu można także użyć wcelu zmniejszenia temperatury przed końcem procesu suszenia, przez co łatwiej kontrolować końcowy poziom wilgoci żywności.
5. Po ustawieniu czasu i temperatury naciśnij przycisk START/RESET. Najpierw zostanie uruchomiony
silnik iwentylator, po 5 sekundach zostanie także włączony element grzejny. Rozpocznie się odliczanie ustawionego czasu, ana ekranie zacznie migać symbol „ : ”.
6. Podczas procesu suszenia można zmieniać lub kontrolować czas suszenia. Najpierw naciśnij przycisk
TIMER, następnie (+) lub (-). Poprzez dwukrotne naciśnięcie przycisku TIMER można sprawdzić ustawienia czasu.
7. Podczas procesu suszenia można zmieniać lub kontrolować temperaturę suszenia. Najpierw naciśnij
przycisk TEMP, następnie (+) lub (-). 5 sekund po zakończeniu kontroli lub ustawieniu temperatury ekran powróci do wyświetlania czasu.
8. Jeżeli podczas procesu suszenia naciśniesz dwa razy przycisk START/RESET, urządzenie przerwie
pracę. Ponowne naciśnięcie przycisku START/RESET spowoduje przywrócenie poprzedniego działania urządzenia przed przerwą.
9. Jeżeli w dowolnym trybie naciśniesz przycisk START/RESET na dłużej niż 3 sekundy, obecny proces
zostanie całkowicie zatrzymany, awszystkie ustawienia zostaną usunięte. Urządzenie powróci do trybu gotowości.
10. W trybie gotowości można przejść do trybu domyślnego (czas 10 godzin, temperatura 70 °C) za pomocą
przycisku START/RESET. Czas itemperaturę można zmienić wrazie potrzeby.
11. Kiedy odliczanie czasu osiągnie wartość „0:00”, najpierw nastąpi wyłączenie elementu grzejnego.
Wentylator będzie kontynuował pracę przez kolejnych 10 sekund, następnie usłyszysz sygnalizację dźwiękową (przez 20 sekund), która oznacza koniec suszenia. Ekran przejdzie wtryb gotowości (będzie wyświetlany domyślny czas itemperatura).
12. Odłącz urządzenie od zasilania.
Uwagi
• Jeżeli nie zdążysz wysuszyć całej żywności w ciągu jednego dnia, możesz zakończyć suszenie następnego dnia. Wtakim wypadku jednak należy umieścić ży wność wmisce lub torbie polietylenowej iumieścić wlodówce.
PL
21
• Zaleca się umieszczenie żywności na co najmniej 3 płytach bez względu na to, czy na wszystkich znajdzie się żywność. Mniejsza ilość pięter nie gwarantuje optymalnego działania urządzenia.
Wskazówki dotyczące prawidłowego suszenia żywności
• Zaleca się kontrolę suszonej żywności co godzinę – jeżeli proces suszenia nie przebiega równomiernie, należy go przerwać izmienić kolejność tacek. Czas suszenia zależy od następujących czynników:
• grubość plastrów żywności
• Ilość tacek wypełnionych żywnością
PL
• objętość suszonej żywności
• objętość wody wżywności iwilgotność otoczenia
• wymagany stopień wysuszenia żywności
• Produkty przeznaczone do suszenia należy dokładnie opłukać i wysuszyć. Wybieraj tylko niezepsute produkty, usuń uszkodzone fragmenty. Usuń pestki i gniazda nasienne owoców. Owoce powinny być dojrzałe, ale nie przejrzałe.
• Proces suszenia będzie równomierny, jeżeli produkty będą pokrojone w plastry tej samej grubości (ok. 0,6 cm). Cienkie plastry schną szybciej, ale też znacznie zmniejszają objętość w trakcie suszenia. Nieobrane owoce należy układać skórką wdół. Nierówne kawałki należy układać stroną ze skórką wdół. Warzywa należy rozłożyć równomiernie wjednej warstwie. Zioła należy suszyć bardzo ostrożnie. Usuń tylko łodyżkę inie rozdrabniaj. Liście ziół należy wtrakcie suszenia obracać, aby się nie posklejały.
• Rozłóż kawałki równomiernie na blatach suszarki, nie kładź na sobie ipozostaw między nimi odstępy. Wykorzystaj ok. 85 % powierzchni każdej tacki, aby zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza.
• Powietrze w dolnych tackach urządzenia jest suchsze i cieplejsze, produkty na nich suszą się szybciej. Ztego powodu zaleca się zmieniać położenie tacek podczas suszenia.
• Aby sprawdzić stopień wysuszenia, należy wyjąć garść żywności i pozwolić na ostygnięcie przez kilka minut. Gorące produkty wydają się być bardziej miękkie i wilgotne, niż po ostygnięciu. Produkty powinny być wystarczająco suche, aby nie mogły stać się pożywką dla mikroorganizmów. Ususzone warzywa muszą być twarde ikruche. Owoce powinny być skórzaste ielastyczne. Wcelu długotrwałego przechowywania owoce własnej roboty powinny być suchsze od komercyjnie sprzedawanych suszonych owoców.
• Odpowiednie przechowywanie suszonej żywności pomaga utrzymać dobrać jakość iwartość odżywczą.
Uwaga:
Aby zapobiec pociemnieniu owoców, zalecamy zanurzenie ich przed suszeniem w roztworze jednej łyżki soku zcytryny na szklankę wody, a następnie wytarcie papierową serwetką. Sok z cytryny można zastąpić sokiem zananasa lub witaminą C. Niektóre owoce mają naturalną woskową warstwę ochronną, np. gi, śliwki, winogrona, jagody iinne. Należy je zanurzyć je we wrzątku na 1–2 minuty, po odcedzeniu natychmiast wzimnej wodzie, anastępnie osuszyć. Pokroić iwłożyć do suszarki. Na skórce pojawią się pory isuszenie będzie przebiegało szybciej.
Blanszowanie
Zalecane przed suszeniem większości rodzajów warzyw. Blanszowanie pozwala zachować wygląd i smak produktów. Polega na krótkim (1–5 minut) zanurzeniu owoców iwarzyw we wrzątku lub parze. Przygotowane warzywa (np. marchew, seler) należy włożyć do drucianego koszyka lub sita izanurzyć wgarnku zwrzątkiem. Przed umieszczeniem wsuszarce należy produkty osuszyć. Blanszowanie pozwala zachować naturalny kolor jabłek, moreli, g, nektarynek, brzoskwiń, gruszek iśliwek. Wysuszone owoce mają smak podobny do kandyzowanych. Optymalne wyniki wymagają kilku prób.
Owoce iwarzywa można namoczyć wnastępujących zalewach:
• Sok zcytryny iananasa to najbardziej naturalny ze sposobów zapobieżenia zmianie koloru.
• Siarczan sodu: Waptece można kupić substancję przeznaczoną do celów spożywczych.
• Kwas cytrynowy iaskorbinowy nadają produktom „kwaśnawy smak witaminy C”.
• Blanszowanie wwodzie lub parze
• Blanszowanie w soku pozwala zachować naturalny kolor jabłek, moreli, g, nektarynek, brzoskwiń, gruszek iśliwek. Wysuszone owoce mają smak podobny do kandyzowanych.
22
Zalecane temperatury suszenia
Rodzaj produktów Zalecana temperatura
Kwiaty 35-40 °C Zioła 40 °C Pieczywo 40-50 °C Warz ywa 50-55 °C Owoce (jabłka) 55-60 °C Owoce (gruszki) 55-60 °C Owoce (morele, brzoskwinie, śliwki) 55-60 °C Mięso, ryby 65-70 °C
Temperatura suszenia jest czysto orientacyjna, zależy od grubości plastrów, zawartości wody wproduktach iinnych czynników. Należy wypróbować, jakie ustawienia będą optymalne dla danego rodzaju żywności.
Tabela suszenia wybranych produktów
Owoce
Rodzaj Przygotowanie
Jabłka pokroić wćwiartki lub plastry,
usunąć gniazdo nasienne Morele pokroić na połówki lub ćwiartki tak elastyczna 8-36 Ananas świeży obrać ipokroić wplastry elastyczna 6-36 Ananas konserwowy pokroić, osuszyć skórzasta 6-36 Banany dojrzałe pokroić wkrążki lub paski
grubości 4 mm Gruszki usunąć gniazdo nasienne,
przekroić na pół lub wplastry Truskawki przekroić na pół, małe wcałości tak niezroszona 5-24 Śliwki połówki lub całe, zpestką lub
bez Winogrona naciąć, wmiarę możliwości bez
pestek Czereśnie z pestkami, całe skórzasta 6-36 Brzoskwinie bardzo dojrzałe tak elastyczna, skórzasta 5-24 Cytrusy pokroić wplastry lub podzielić,
skórkę pokroić wpaski dla
dodania aromatu Rabarbar tylko kruche łodygi, po umyciu
pokroić wkostkę 3 cm
Specjalne
przygotowanie
tak elastyczna 4–15
krucha, chrupiąca 5-24
tak elastyczna, skórzasta 5-24
elastyczna 5-24
elastyczna, skórzasta 6-36
elastyczna 6-36
tak niezroszona 4-16
Warzywa
Rodzaj Przygotowanie
Karczochy oczyścić, pokroić na połówki 2-4 krucha 4-12 Szparagi obrać, wcałości lub
wkawałkach dł. 2 cm Fasolka szparagowa odciąć końcówki, pokroić na
kawałki Brokuły podzielić na kawałki, włożyć na
½ godziny do słonej wody
Blanszowanie
wmin.
2-3 krucha 8-36
3-4 krucha 4-14
3–4 złyżką octu krucha 5–15
Test wysuszenia,
powierzchnia
Test wysuszenia,
powierzchnia
Czas suszenia
wgodz.
Czas suszenia
wgodz.
PL
23
Rodzaj Przygotowanie
Kalaor podzielić na kawałki, włożyć na
Kapusta oczyścić ipokroić wpaski 2–3 wparze skórzasta 4-12 Marchew pokroić wzdłuż lub wpoprzek 2-3 skórzasta 4-12 Seler pokroić wplasterki 2-3 krucha 4-12 Ogórki plasterki grubości 1 cm skórzasta 4-14
PL
Cebula, por pokroić wplasterki skórzasta 4-10 Zioła usunąć łodygę, nie rozgniatać krucha 2-5 Grzyby pokroić na połówki lub plasterki krucha 4-6
Czasy podane wtabeli są orientacyjne imogą być inne, zależnie od właściwości produktu. Uwaga: Przepisy znajdują się na stronie www.ecg-electro.eu
½ godziny do słonej wody
Blanszowanie
wmin.
3–4 złyżką octu skórzasta 5–15
Test wysuszenia,
powierzchnia
Czas suszenia
PRZECHOWYWANIE SUSZONYCH PRODUKTÓW
Przed włożeniem do pojemników produkty muszą całkowicie ostygnąć (w przeciwnym wypadku mogłyby zaparować i zepsuć się). Przed dłuższym przechowywaniem należy odczekać ok. 1 tygodnia. Suszone produkty należy pakować w mniejszych ilościach, aby po otwarciu zużyć całe opakowanie. Żywność przechowuj w zamykanych słoikach, ew. w woreczkach papierowych lub z materiału. Nie należy przechowywać w pojemnikach metalowych. Do przechowywania najlepiej nadaje się folia zgrzewana, ew. woreczki zotworem do pakowania próżniowego. Ususzone produkty można przechowywać wtemperaturze pokojowej. Najlepiej jednak w suchym, chłodnym i zacienionym miejscu. Optymalna temperatura przechowywania wynosi maksymalnie 15 °C. Zaleca się sprawdzanie przechowywanej żywności od czasu do czasu. Etykiety zinformacją orodzaju idacie suszenia ułatwią orientację.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem imanipulacją odłącz urządzenie od źródła zasilania. Oczyść urządzenie wilgotną szmatką. Tacki ipokrywę umyj normalnym płynem do mycia naczyń. Otwór zasysający (kratka) na części z silnikiem musi być zawsze czysty izapewniać dostęp powietrza. Przy ew. zanieczyszczeniu lub zakurzeniu wyczyścić kratkę szczotką lub odkurzyć odkurzaczem. Podstawy nie należy opłukiwać ani zanurzać wwodzie. Tacki iinne części suszarki nie mogą być myte wzmywarce do naczyń. Nie używaj chropowatych gąbek ani proszku do czyszczenia. Urządzenie ani przewód zasilający nie powinny być zanurzone wwodzie.
wgodz.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V, 50/60 Hz Moc nominalna: 200–240 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
24
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
PL
25
GYÜMÖLCSSZÁRÍTÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági
előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni
HU
afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Amennyiben az aszalógép vagy ahálózati vezetéke sérült, akkor a készüléket használni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak! Akészüléket és ahálózati vezetékét minden használatba vétel előtt ellenőrizze le!
3. A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. A készüléket mosogatógépben mosni tilos!
4. Az aszalógépet szabadban és nedves környezetben ne használja. Az aszalógépet és ahálózati vezetékét nedves vagy vizes kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
26
5. Az aszalógépet gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében (pl. függöny mellett) ne használja. Az aszalógép közelében található felületek a készülék használata közben felmelegedhetnek. Az aszalógépet úgy állítsa fel, hogy a megfelelő működéshez biztosított legyen a levegő szabad áramlása a készülék környezetében. A készülék szellőzőnyílásait a túlmelegedés veszélye miatt letakarni tilos.
6. Az aszalógépre ne helyezzen rá semmilyen idegen tárgyat, illetve agépet addig ne mozgassa, amíg az teljesen le nem hűlt.
7. Az aszalógéppel csak élelmiszereket és élelmiszer alapanyagokat lehet szárítani, abba más anyagokat (például papírt műanyagot stb.) betenni, szárítani vagy tárolni tilos!
8. Az aszalógépet lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül, ha ahálózati csatlakozódugó a fali konnektorba be van dugva. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
9. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
10. A működő aszalógépet lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül.
11. Az aszalógépet fedél nélkül ne kapcsolja be. Az aszalógép megfelelő működéséhez és aszárító levegő megfelelő áramlásához a fedél nélkülözhetetlen tartozék. Az aszalógép működtetése közben használja mind az 5 szárító tálcát, akkor is, ha azokon nincs szárítandó élelmiszer.
12. Legyen nagyon körültekintő, amikor az aszalógépet gyermekek közelében használja. Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek önállóan használják. A készülék áramütést és égési sérüléseket okozhat! A készülék nem játék! Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztalról.
13. Az aszalógépet ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl. tűzhely, radiátor, hősugárzó) közelében se használja.
HU
27
14. A készüléket minden használatba vétel után alaposan tisztítsa meg, mert akészülék bizonyos felületei közvetlenül érintkeznek az élelmiszerekkel.
15. A készülék folytonos üzemeltetése ne legyen 40 óránál hosszabb.
16. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel vezérelt (távirányított) konnektorhoz csatlakoztatni.
17. Ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező
HU
esetben elveszítheti akészülékre nyújtott garanciát.
18. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Az aszalógép kizárólag csak háztartásokban használható. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
19. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Működési elv
• Az aszalógép fűtő alapkészülékből, öt darab egymásra rakható és felcserélhető, valamint állítható
magasságú, átlátszó és hőálló tálcából áll. Az alapkészülékben található afűtőtest, a ventilátort forgató motor és aműködést szabályozó termosztát.
• A tálcákon található perforáláson keresztül áramlik aszárító levegő.
• A szabályozott hőmérsékletű levegő, az alapkészülékből az öt tálcán keresztül felfelé áramolva
aszárítandó alapanyagból felveszi anedvességet, majd afedélen keresztül eltávozik.
• A szárítási idő aszárítandó alapanyag valamint akörnyező levegő nedvességtartalmától függ. Akészüléket
lehetőleg jól szellőztetett és pormentes, valamint meleg és száraz levegőjű helyiségben üzemeltesse. Aszárítási folyamat gyorsítható, ha ahelyiségben biztosított amegfelelő szellőztetés.
Az első használatba vétel előtt
1. A készüléket csomagolja ki, arról vegyen le minden csomagolóanyagot.
28
2. A tálcákat és afedelet meleg vízben mosogassa el. Mosogatógépben elmosni tilos! Az alapkészüléket
enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Az alapkészüléket vízbe vagy más folyadékba mártani
tilos!
3. Az aszalógépet hőálló és stabil felületre, egyéb hőforrásoktól távol állítsa fel. A felállítás helyének
a kiválasztása során gondoljon arra is, hogy működés közben nem ajánljuk a készülék mozgatását. Afelület teherbírása feleljen meg az aszalógép és aszárítatlan alapanyagok együttes súlyának. Akészülék környékén minden oldalon hagyjon legalább 15 cm szabad helyet aaszalógép megfelelő szellőzéséhez.
4. Az új aszalógépet állítsa össze, majd élelmiszerek nélkül kapcsolja be körülbelül 30 percre. Akészülék első
bekapcsolása után akészülékből enyhe füstszag áramolhat ki. Ez normális jelenség (nem készülékhiba). A helyiséget szellőztesse ki. Ezt követően várja meg az aszalógép kihűlését, majd a tálcákat törölje szárazra, akészülék házát pedig nedves ruhával törölje meg
A készülék összeállítása
A készüléket stabil és vízszintes munkalapra állítsa fel. Az alapkészülékre tegye fel atálcákat, majd ahálózati vezetéket csatlakoztassa afali aljzathoz. Atálcák 30 vagy 50 mm távolságra állíthatók be egymáshoz képest, ehhez atálcát akívánt magasságnak megfelelően helyezze az alatta lévő tálcára. Így atálcákban különböző vastagságú alapanyagokat lehet elhelyezni. Ezzel akészülék használatra kész.
Alapanyagok szárítása
1. Az egyes tálcákra rendezze el az szárítandó alapanyagokat. Atálcákat ne töltse túl, valamint az alapanyag
szeletek ne érjenek egymáshoz. A töltést mindig alulról kezdje, és haladjon felfelé. A feltöltés és összeállítás után afedelet tegye alegfelső tálcára.
2. A készülék csatlakozódugóját csatlakoztassa afali aljzathoz. A készülék sípszóval jelzi a bekapcsolást.
A kijelzőn az alapértelmezett beállítás jelenik meg: „10:00” óra és „70°C”-os hőmérséklet. Készenléti üzemmódban „ : ” jel az óra és perc adatok között nem villog.
3. Készenléti üzemmódban nyomja meg aTIMER gombot, akijelzőn idő adat jelenik meg. Akívánt szárítási
időt a(-) és a(+) gombok nyomogatásával állítsa be „0:30” és „19:30” között. Minden rövid gombnyomással (-)/(+) 30 perccel csökkentheti vagy növelheti abeállított szárítási időt. Ha a (-)/(+) gombot benyomva tartja, akkor az időadat gyorsabban megváltoztatható. Az idő beállítását követően, három másodperc múlva akészülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol át (a beállított szárítási idővel).
4. Készenléti üzemmódban nyomja meg aTEMP gombot, akijelzőn hőmérséklet adat jelenik meg. Akívánt
szárítási hőmérsékletet a (-) és a (+) gombok nyomogatásával állítsa be „35°C” és „70°C” között. A (-)/ (+) gombok rövid benyomásával ahőmérsékletet 5°C-kal csökkenti vagy növeli. Ha a (-)/(+) gombot benyomva tartja, akkor a hőmérséklet adat gyorsabban megváltoztatható. A hőmérséklet beállítását követően, három másodperc múlva a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol át, abeállított szárítási hőmérséklet kijelzésével. Megjegyzés: vékony és kicsi alapanyag szeletekhez alacsonyabb hőmérsékletet állítson be. Vastagabb
és nagyobb alapanyag szeletekhez magasabb hőmérsékletet állítson be. A készülékbe épített termosztát tartani fogja abeállított hőmérsékletet akészülékben. Aszárítás vége felé javasoljuk alacsonyabb hőmérséklet beállítását, így jobban felügyelhető az alapanyag készre szárítása (a kívánt nedvességtartalom elérése).
5. A szárítási folyamat bekapcsolásához nyomja meg aSTART/RESET gombot. Először a ventilátormotor
kapcsol be, majd 5 másodperc múlva a készülék megkezdi a fűtést is. Megkezdődik a beállított idő visszaszámlálása, akijelzőn villogni kezd a„ : ” jel.
6. A szárítási folyamat közben megváltoztathatja, vagy ellenőrizheti abeállított szárítási időt. Előbb nyomja
meg aTIMER gombot, majd a(+) és (-) gombokkal változtassa meg aszárítási időt. Ha aTIMER gombot kétszer nyomja meg, akkor akijelzőn abeállított szárítási idő jelenik meg.
7. A szárítási folyamat közben megváltoztathatja, vagy ellenőrizheti a beállított szárítási hőmérsékletet.
Előbb nyomja meg aTEMP gombot, majd a(+) és (-) gombokk al változtassa meg aszárítási hőmérsékletet. Az ellenőrzés vagy adatmegváltoztatás után akészülék 5 másodperc múlva visszakapcsol ahátramaradt szárítási idő kijelzésére.
8. A szárítási folyamat szüneteltetéséhez (működés közben) kétszer nyomja meg aSTART/RESET gombot.
ASTART/RESET gomb újbóli megnyomásával folytatni lehet aszárítási folyamatot.
HU
29
9. Ha bármilyen üzemmódban aSTART/RESET gombot 3 másodpercnél hosszabb ideig benyomva tartja,
akkor a készülék kikapcsol és töröl minden beállítást. Ezt követően akészülék készenléti üzemmódba kapcsol át.
10. Ha készenléti üzemmódban megnyomja a START/RESET gombot, akkor akészülék az alapértelmezett
beállításokkal (10 óra és 70°C) hajtja végre a szárítást. A szárítási időt és hőmérsékletet természetesen bármikor megváltoztathatja.
11. Amikor a beállított idő visszaszámlálása befejeződik, a kijelzőn a„0:00” érték jelenik meg, ekkor először
afűtőtest kapcsol ki. Aventilátor még 10 másodpercig forog, majd akészülék 20 másodpercig sípszóval jelzi ki a szárítási folyamat befejezését. Akijelző készenléti üzemmódba kapcsol át, az alapértelmezett szárítási idő és hőmérséklet megjelenítésével.
12. A hálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból.
HU
Megjegyzések
• Ha az alapanyagot nem sikerült teljesen megszárítani egy nap alatt, akkor a szárítást akövetkező napon folytathatja. Ilyen esetben az alapanyagot műanyag dobozba vagy zacskóba téve tegye ahűtőszekrénybe.
• Javasoljuk, hogy legalább 3 tálcát tegyen a készülékre, függetlenül attól, hogy azokban van-e szárítandó alapanyag vagy sem. Ha ennél kevesebb tálcát használ, akkor a készülék nem tud optimálisan szárítani.
Tippek az alapanyagok helyes szárításhoz
• Javasoljuk, hogy minden órában egyszer ellenőrizze le aszárítási folyamatot, egyenetlen szárítás esetén atálcák sorrendjét változtassa meg. Aszárítási időt akövetkező tényezők befolyásolják:
• alapanyag szeletek vastagsága;
• használt tálcák száma és azok töltöttsége;
• az alapanyagok mennyisége;
• az alapanyagok és akörnyezeti levegő nedvességtartalma;
• a kívánt szárítási állag.
• A szárítás előtt minden élelmiszert alaposan mosson és szárítson meg. A tartósításhoz csak hibátlan élelmiszereket használjon, ahibás részeket vágja ki. Agyümölcsöket magozza ki és vágja ki amagházat. Aszárítandó gyümölcs legyen érett (de nem túlérett).
• A szárítás egyenletesebb lesz, ha a szárítandó élelmiszereket egyforma darabokra szeleteli fel (kb. 0,6 cm). A vékonyabb szeletek gyorsabban megaszalódnak, de ne felejtse el, hogy jelentős mértékben össze is mennek. Ahámozatlan gyümölcsöket héjával lefelé (vágott résszel felfelé) helyezze le atálcára. A szabálytalan alakú darabokat se tegye vágott felületükkel lefelé, azokat inkább tegye az élükre. Azöldséget csak egy rétegben és egyenletesen rakja le. Agyógy- és fűszernövényeket kíméletes módon szárítsa. Csak anövények erősebb szárát távolítsa el, aleveleket ne darabolja vagy vágja szét. Aleveles növényeket aszárítás során át kell forgatni, hogy alevelek ne ragadjanak egymáshoz.
• A szárítandó darabokat egyenletesen rakja le atálcára, adarabok között hagyjon egy kis szabad helyet. A tálcáknak csak körülbelül a 85%-t rakja meg, a többi szabad hely a levegő szabad áramlásához szükséges.
• Az alulra kerülő tálcákon aszárítandó élelmiszereket melegebb és szárazabb levegő éri, ezért itt gyorsabb az aszalás. Ezért javasoljuk atálcák felcserélését aszárítási folyamat alatt.
• A szárítás mértékének az ellenőrzéséhez vegyen ki egy kis mintát, majd hagyja néhány percig még száradni és hűlni. A meleg élelmiszer puhábbnak, hajlékonyabbnak és nedvesebbnek tűnik, mint hideg állapotban. Az élelmiszer legyen kellően száraz, hogy azon a mikroorganizmusok ne tudjanak elszaporodni, mert tönkreteszik az aszalt élelmiszert. A szárított zöldség legyen kemény és törékeny. Aszárított gyümölcsnek bőrösnek és hajlékonynak kell lennie. Aházilag szárított gyümölcs (amennyiben hosszabb ideig kívánja tárolni) legyen szárazabb, mint aboltban megvásárolható szárított gyümölcs.
• A megfelelő szárítás megőrzi az alapanyagok minőségét és beltartalmi értékeit.
Megjegyzés
Bizonyos gyümölcsök a szárítás során megbarnulhatnak. Ezt úgy tudja megelőzni, ha a szárítás előtt agyümölcsdarabokat citromos vízbe meríti, majd konyhai papírkendővel noman megtörli. Acitromlé helyett
30
Loading...
+ 90 hidden pages