Před uvedením v ýrobku do p rovozu si důklad ně pročtěte ten to návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením
výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto n ávode obsiahn uté. Návod musí by ť vždy pri ložený kp rístroju. Przed pierwszym użyciem
urządze nia prosimy o uw ażne zap oznanie się z i nstrukcjami d otycz ącymi be zpiecze ństwa i u żytkow ania. Instr ukcja obsługi m usi być zawsze d ołączon a. A termék használatba v étele előtt
gyelmes en olvassa el ez t a használati ú tmutatót és az útmu tatóban találha tó biztonsági re ndelkezéseke t. A használati út mutatót tart sa a készülék köze lében. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme
des Produk tes diese Anl eitung und die d arin enthalte nen Sicherhe itshinweise a ufmerk sam durch. Di e Bedienungs anleitun g muss dem Gerät i mmer beigel egt sein. Always read the sa fety&use
instruc tions carefully b efore using your applia nce for the rst time. T he user´s manual must be alway s included. Uvijek p ročitajte sigurno sne upute i upute za upo rabu prije prvo g korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
knap ravi. U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo.
lisez atte ntivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenue s dans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi d oit toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre
con attenz ione le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchi o per la prima volta . Il manuale dell'utente de ve essere sempre incl uso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguri dad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe e star incluido el ma nual del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhi sed alati
hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš n audodamiesi p rietaisu pirmą jį kart ą, visuomet atid žiai perskai tykite sau gos ir naudojimo in strukcijas. K artu su gaminiu v isada prival o būti
jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
SUŠIČKA OVOCE
NÁVOD K OBSLUZE
SUŠIČKA OVOCIA
NÁVOD NA OBSLUHU
SUSZARKA DO OWOCÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GYÜMÖLCSSZÁRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
OBSTTROCKNER
BEDIENUNGSANLEITUNG
FRUIT DEHYDRATOR
INSTRUCTION MANUAL
DEHIDRATOR HRANE
UPUTE ZA UPORABU
SUŠILEC SADJA
NAVODIL A
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotk e, ki so navedeni v teh navodi lih. Navodila morajo b iti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
DEHIDRATOR ZA VOĆE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
DÉSHYDRATEUR DE FRUITS
MODE D'EMPLOI
ESSICCATORE DI FRUTTA
MANUALE DI ISTRUZIONI
DESHIDRATADOR DE FRUTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PUUVILJAKUIVATI
KASUTUSJUHEND
VAISIŲ DŽIOVINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
AUGĻU ŽĀVĒTĀJS
ROKASGRĀMATA
Avant d e mettre le produ it en service,
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
1
2
3
4
0
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Víko sušičky
2. 5 nastavitelných plat na sušení
3. Dno tác
4. Základna
5. Ovládací panel
6. Tlačítko časovače
7. Tlačítko (+)
8. Displej
9. Tlačítko (-)
10. Tlačítko nastavení teploty
11. Tlačítko Start/Reset
SK
1. Veko sušičky
2. 5 nastaviteľných tácok na
sušenie
3. Dno tácok
4. Základňa
5. Ovládací panel
6. Tlačidlo časovača
7. Tlačidlo (+)
8. Displej
9. Tlačidlo (−)
10. Tlačidlo nastavenia teploty
11. Tlačidlo Start/Reset
PL
1. Pokrywa suszarki
2. 5 regulowanych tacek do
suszenia
3. Dno tacek
78
6
5
4. Podstawka
5. Panel sterowania
6. Przycisk programatora czasu
7. Przycisk (+)
8. Wyświetlacz
9. Przycisk (-)
10. Przycisk ustawienia temperatury
11. Przycisk Start/Reset
HU
1. Fedél
2. 5 db állítható magasságú tálca
aszárításhoz
3. Tálca tartó
4. Készülék
5. Működtető panel
6. Időkapcsoló gomb
7. „+” gomb
8. Kijelző
9. „-” gomb
10. Hőmérséklet beállító gomb
11. Start/Reset gomb
DE
1. Deckel
2. 5 einstellbare Trockenfächer
3. Boden Untersatz
4. Gerätebasis
5. Bedienpaneel
6. Tim er-Taste
7. Tas te (+)
8. Display
9
qa
9. Taste (-)
10. Temperatur-Taste
11. Taste Start/Reset
GB
1. Dehydrator cover
2. 5 adjustable trays for drying
3. Tray b ottom
4. Base
5. Control panel
6. Timer button
7. But ton (+)
8. Display
9. Button (-)
10. Temperature setting button
11. Start/Reset button
HR/BIH
1. Poklopac dehidratora
2. 5 podesivih pladanja za sušenje
3. Dno pladnjeva
4. Postolje
5. Upravljačka ploča
6. Tipka timera
7. Tipka (+)
8. Zaslon
9. Tipka (-)
10. Tipka za odabir temperature
11. Tipka Start/Reset
SI
1. Pokrov sušilca
2. 5 nastavljivih plošč za sušenje
3. Dno pladnja
4. Temelj
5. Upravljalna plošča
6. Tipka časomerilca
7. Tipka (+)
8. Zaslon
9. Tipka (-)
10. Tipka nastavljene temperature
11. Tipka Zagon/Resetiranje
SR/MNE
1. Poklopac dehidratora
2. 5 podesivih posuda za sušenje
3. Dno posuda
4. Postolje
5. Upravljačka ploča
6. Taster tajmera
7. Tas ter (+)
8. Ekran
9. Taster (-)
10. Taster za podešavanje
temperature
11. Taster Start/Pauza
FR
1. Couvercle du déshydrateur
2. 5 plateaux de séchage réglables
3. Fond plateau
4. Base
5. Panneau de commande
6. Touche du minuteur
7. Touche (+)
8. Écran
9. Touche (-)
10. Touche de réglage de
température
11. Touche Start/Reset (Démarrer/
Réinitialiser)
IT
1. Coperchio del disidratatore
2. 5 vassoi regolabili per
l’essiccazione
3. Fondo del vassoio
4. Base
5. Pannello di controllo
6. Pulsante timer
7. Pulsante (+)
8. Display
9. Pulsante (-)
10. Pulsante di impostazione della
temperatura
11. Pulsante start/reset
ES
1. La cubierta del deshidratador
2. 5 bandejas de secado ajustables
3. Parte inferior de la bandeja
4. Base
5. Panel de control
6. Botón temporizador
7. Bot ón (+)
8. Visor
9. Botón (-)
10. Botón de conguración de
temperatura
11. Botón Start/Reset (iniciar/
recongurar)
ET
1. Kuivati kate
2. 5 reguleeritavat kuivatusplaati
kuivatamiseks
3. Kuivatusplaadi põhi
4. Alus
5. Juhtpaneel
6. Aegrelee nupp
7. Nup p (+)
8. Kuvar
9. Nupp (-)
10. Temperatuuri reguleerimisnupp
11. Käivitamise/peatamise nupp
LT
1. Džiovintuvo dangtis
2. 5 reguliuojami dėklai
džiovinimui
3. Dėklo dugnas
4. Pagrindas
5. Valdymo sk ydelis
6. Laikmačio mygtukas
7. Mygtukas (+)
8. Ekranas
9. Mygtukas (-)
10. Temperatūros nustatymo
mygtukas
11. Pradžios / atstatos mygtukas
LV
1. Žāvētāja vāks
2. 5 regulējamas paplātes
žāvēšanai
3. Paplātes dibens
4. Pamatne
5. Vadības panelis
6. Taimera poga
7. Pog a (+)
8. Displejs
9. Poga (-)
10. Temperatūras iestatīšanas poga
11. Ieslēgšanas/atiestatīšanas poga
SUŠIČKA OVOCE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a obsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte sušičku potravin, pokud je spotřebič nebo přívodní
kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič a přívodní kabel před použitím pravidelně
kontrolujte.
3. Chraňte spotřebič před přímým slunečním zářením, kontaktem
s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu
elektrickým proudem. Nikdy nedávejte do myčky na nádobí!
4. Nepoužívejte sušičku potravin venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Nepoužívejte sušičku potravin vblízkosti hořlavých předmětů, např.
vblízkosti záclon. Teplota povrchů vblízkosti sušičky potravin může
být během chodu vyšší než obvykle. Sušičku potravin umístěte
mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná
4
cirkulace vzduchu potřebná ke správné činnosti. Nezakrývejte
otvory spotřebiče, hrozí nebezpečí přehřátí.
6. Na vrchní část sušičky nikdy nic nepokládejte ani ji nepřenášejte,
dokud není zcela vychladlá.
7. Sušička je určená pouze pro sušení potravin, do vnitřního prostoru
sušičky nevkládejte žádné jiné materiály (např. papír, plast) a ani
vněm nic neskladujte!
8. Doporučujeme nenechávat sušičku potravin se zasunutým
přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
10. Sušička potravin by neměla být ponechána během chodu bez
dozoru.
11. Sušičku neuvádějte do chodu bez vrchního dílu. Pouze stímto dílem
je zajištěn správný rozvod vzduchu do jednotlivých pater. Sušičku
používejte vždy s 5 dodanými platy, i pokud by některá zůstala
nezaplněna potravinami ksušení.
12. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sušičku potravin
v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat se spotřebičem
samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu
elektrickým proudem, spotřebič není hračka. Dbejte opatrnosti, aby
přívod nevisel dolů.
13. Sušičku potravin nepokládejte na horký povrch ani ji nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku, radiátor, trouba).
14. Je nezbytné toto zařízení udržovat za všech okolností čisté, protože
přichází do přímého kontaktu spotravinami!
15. Doporučená doba provozu spotřebiče je maximálně 40 hodin.
16. Zařízení není určeno pro používání s časovými spínači ani jinými
systémy dálkového ovládání.
17. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
CZ
5
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
CZ
Tato sušička potravin je určena pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Princip funkce
• Sušičku tvoří základna apět na sebe stavitelných, průhledných pater, odolných proti vysokým teplotám.
Základna ukrývá topné těleso, motor sventilátorem atermostat.
• Ventilační otvory vplatech umožňují cirkulaci vzduchu.
• Vzduch ořízené teplotě prochází ze základny sušičky skrz všech pět pater, odebírá vlhkost zpotravin
akrytem uniká ven ze sušičky.
• Délka sušení se může lišit v závislosti na vlhkosti samotných potravin a vlhkosti vzduchu. Sušičku
používejte vdobře větrané, teplé asuché místnosti sminimální prašností. Pro proces sušení je důležitá
také dobrá ventilace vzduchu vmístnosti.
Před prvním použitím:
1. Ze sušičky odstraňte veškeré obalové materiály.
navlhčeným hadříkem. Základnu neponořujte do vody nebo jiné tekutiny!
3. Sušičku umístěte na stabilní a teplu odolný povrch, stranou od jiných zdrojů tepla. Povrch vybírejte
s ohledem na to, že během sušení není vhodné sušičku přemisťovat. Nosnost povrchu musí být
adekvátní kváze sušičky is připravovaným obsahem. Okolo spotřebiče musí být volný prostor alespoň
15 cm kzajištění správného chodu sušičky.
4. Sušičku sestavte a samotnou bez potravin nechte přibližně 30 minut zapnutou. Po prvním zapnutí se
může objevit mírný zápach. Tento jev je normální, zajistěte dostatečnou ventilaci. Poté vyčkejte, až
sušička zcela vychladne, opláchněte plata azákladnu otřete vlhkým hadříkem.
Sestavení spotřebiče
Ujistěte se, že sušička stojí na rovném a stabilním povrchu. Sestavte na sebe sušicí plata avidlici napájecí
šňůry zapojte do elektrické zásuvky. mezery mezi jednotlivými patry lze nastavit na 30 nebo 50 mm tak, že
vrchní plato zasadíte vždy do příslušných zářezů vplatu pod ním. Tak lze regulovat výšku pater avkládat
různě velké potraviny. Sušička je nyní připravena kpoužití.
6
Sušení potravin
1. Na jednotlivá plata rozložte očištěné potraviny. Plata nepřeplňujte, kousky potravin se nesmí překrývat.
Splněním vždy začínejte od spodního plata apostupujte směrem nahoru. Po naplnění přiklopte plata
víkem.
2. Sušičku zapojte do zásuvky. Ozve se pípnutí signalizující spuštění spotřebiče. Na displeji se zobrazí
výchozí nastavení času (10:00) a teploty (70 °C). V pohotovostním režimu nebliká symbol „ : “ mezi
minutami ahodinami.
3. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko TIMER, na displeji se zobrazí časový údaj. Podle potřeby
změňte pomocí tlačítek (-) a(+) nastavení času vrozsahu „0:30“ až „19:30“. Krátkým stiskem (-)/(+) zkrátíte
nebo prodloužíte interval o30 minut. Dlouhým podržením (-)/(+) měníte čas kontinuálně. Tři vteřiny
po dokončení nastavení času přejde spotřebič automaticky do pohotovostního režimu s aktuálním
nastavením času.
4. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko TEMP, na displeji se zobrazí údaj teploty. Podle potřeby
změňte pomocí tlačítek (-) a(+) nastavení teploty sušení vrozsahu 35 °C až 70 °C. Krátkým stiskem (-)/(+) snížíte nebo zvýšíte teplotu o5 °C. Dlouhým podržením (-)/(+) měníte teplotu kontinuálně. Tři vteřiny
po ukončení nastavení teploty spotřebič automaticky potvrdí činnost s aktuálně nastavenou teplotou.
Displej přejde do pohotovostního režimu se zobrazením času.
Poznámka: Pro tenké/malé plátky potravin nebo pro malou dávku nastavte nižší teplotu. Při sušení
silnějších/větších kousků potravin nebo velké dávky nastavte vyšší teplotu. Termostat
lze také použít ke snížení teploty před koncem procesu sušení, což usnadňuje kontrolu
konečné úrovně vlhkosti potravin.
5. Po nastavení času a teploty stiskněte tlačítko START/RESET. Nejprve se spustí motor a ventilátor,
5vteřin poté začne pracovat topné těleso. Spustí se odpočet nastaveného času ana displeji se rozbliká
symbol„ : “.
6. Během procesu sušení můžete změnit nebo zkontrolovat dobu sušení. Nejprve stiskněte tlačítko TIMER,
poté použijte tlačítka (+) nebo (-). Dvojím stiskem tlačítka TIMER můžete zkontrolovat nastavení času.
7. Během procesu sušení můžete změnit nebo zkontrolovat teplotu sušení. Nejprve stiskněte tlačítko
TEMP, poté použijte tlačítka (+) nebo (-). 5 vteřin po dokončení kontroly nebo nastavení teploty se
displej vrátí kzobrazení času.
8. Když během procesu sušení stisknete dvakrát tlačítko START/RESET, přeruší spotřebič činnost. Dalším
stiskem tlačítka START/RESET se obnoví předchozí činnost spotřebiče před pauzou.
9. Když vjakémkoli režimu stisknete tlačítko START/RESET na více než 3 vteřiny, aktuální proces se zcela
zastaví avšechna nastavení jsou vymazána. Sušička přejde zpět do pohotovostního režimu.
10. V pohotovostním režimu můžete přímým stiskem tlačítka START/RESET přejít do výchozího režimu (čas
10 hodin, teplota 70 °C). Čas ateplotu můžete vpřípadě potřeby změnit.
11. Když odpočet času dospěje khodnotě „0:00“, vypne se nejprve topné těleso. Dalších 10 vteřin pokračuje
vchodu ventilátor apoté se ozve zvuková signalizace (20 vteřin pípání), oznamující konec sušení. Displej
přejde do pohotovostního režimu se zobrazením výchozího času ateploty.
12. Spotřebič odpojte od napájení.
Poznámk y
• Pokud nestihnete usušit všechny potraviny v jeden den, můžete je dosušit druhý den. V takovém
případě byste měli potraviny uložit do misky nebo polyetylénového sáčku aumístit do chladničky.
• Doporučujeme postavit na sebe nejméně 3 plata, bez ohledu na to, zda budou na všech potraviny či
nikoli. Menší počet pater nezaručí optimální funkci spotřebiče.
Tipy pro správné sušení potravin
• Doporučujeme potraviny každou hodinu zkontrolovat a v případě nerovnoměrného sušení proces
přerušit azměnit pořadí plat. Dobu sušení ovlivňují následující faktory:
• tloušťka plátků potravin
• počet plat naplněných potravinami
• objem sušených potravin
• objem vody vpotravinách avlhkost prostředí
• požadovaná míra vysušení potravin
CZ
7
• Před úpravou ksušení všechny potraviny dobře omyjte aosušte. Pro úpravu vybírejte pouze nezávadné
CZ
potraviny, poškozená místa vyřízněte. Uovoce odstraňte pecky ajádřinec. Upravené ovoce má být zralé,
ale ne přezrálé.
• Proces sušení bude stejnoměrný, když potraviny nakrájíte na stejně silné plátky (cca 0,6 cm). Tenké plátky
schnou rychleji, ale nezapomeňte, že se sušením podstatně zmenšují. Neloupané ovoce pokládejte
slupkou dolů a řeznou plochou nahoru. Nerovné tvary pokládejte vždy na hranu se slupkou, ne na
rovnou plochu. Zeleninu rozložte pravidelně pouze vjedné vrstvě. Byliny sušte velmi šetrně. Odstraňte
pouze stonek, byliny dále neporcujte. Listové byliny je třeba během sušícího procesu obracet, aby se
zabránilo slepování.
• Kousky rovnoměrně rozložte na plata sušičky, nepřekládejte přes sebe, a nechte mezi jednotlivými
kousky mezery. Využijte asi 85 % plochy každého plata, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu.
• Plata ve spodní části sušičky jsou vystavena suššímu ateplejšímu vzduchu a produkt se na nich suší
rychleji. Proto je vhodné polohu plat během sušení měnit.
• Chcete-li zkontrolovat míru usušení, vyjměte hrst potravin anechte několik minut vychladnout. Horký
materiál se zdá být měkčí, vlhčí a ohebnější, než ve vychladlém stavu. Produkt musí být dostatečně
suchý, aby nedošlo k množení mikroorganizmů a znehodnocení. Sušená zelenina musí být tvrdá
akřehká. Sušené ovoce by mělo být kožnaté aohebné. Pro dlouhodobé uskladnění by mělo být domácí
ovoce sušší než komerčně prodávané sušené ovoce.
• Správné skladování sušených potravin také pomáhá zachovat dobrou kvalitu a nutriční hodnoty
potravin.
Poznámka:
Aby se uněkterých druhů ovoce zabránilo zhnědnutí, doporučujeme upravit ovoce před sušením vroztoku
zjedné lžíce citrónové šťávy ašálku vody anásledně osušte kuchyňským papírem. Citrónovou šťávu můžete
nahradit ananasovým džusem nebo běžně prodávaným vitamínem C. Některé druhy ovoce mají přírodní
voskovaný ochranný potah, např. fíky, švestky, hrozny, borůvky atd.
Ponořte je do vroucí vody na 1–2 minuty, po scezení ihned do studené aosušte. Nakrájejte a dejte sušit.
Slupka zpórovatí atím se sušení urychlí.
Blanšírování
Většinu druhů zeleniny je vhodné před sušením blanšírovat. Blanšírování omezí porušení vzhledu achuti
upravených produktů. Je založené na tom, že se ovoce a zelenina krátký čas (1–5 minut) předvaří ve vodě
nebo páře. Připravenou zeleninu (např. mrkev, celer) uložte do drátěného koše nebo síta aponořte do hrnce
svařící vodou. Před uložením do sušičky potraviny dokonale osušte.
Blanšírování ve vhodném nálevu může pomoci zachovat barvu jablek, meruněk, fíků, nektarinek, broskví,
hrušek ašvestek. Vznikne tak přislazené kandované ovoce. Účinnost těchto způsobů je však nutné vyzkoušet.
• Citrónová aananasová šťáva představují přírodní způsob (oproti ostatním metodám) potlačení změny
barv y.
• Siřičitan sodný: Vlékárně si kupte přípravek pro potravinářské účely.
• Kyseliny citrónová aaskorbová dodávají produktu „nakyslou chuť vitamínu C“.
• Blanšírování ve vodě nebo páře
• Blanšírování ve šťávě může pomoci zachovat barvu jablek, meruněk, fíků, nektarinek, broskví, hrušek
ašvestek. Vznikne tak přislazené kandované ovoce.
Doporučené teploty sušení
Druh potravinDoporučená teplota
Květiny 35–40 °C
Byliny40 °C
Pečivo40–50 °C
Zelenina50–55 °C
Ovoce (jablka)55–60 °C
8
Ovoce (hrušky)55–60 °C
Ovoce (meruňky, broskve, švestky)55–60 °C
Maso, ryby65–70 °C
Teplota sušení je pouze orientační, závisí na tloušťce plátků, obsahu vody v potravinách a dalších
faktorech. Je třeba vyzkoušet, jaké nastavení bude optimální pro konkrétní druh potravin.
Tabulka sušení některých potravin
Ovoce
DruhForma přípravySpec. úpravaTest usušení, povrch
Jablkanařezat řezy nebo kolečka,
odstranit jádřinec
Meruňkynakrájet na půlky nebo čtvrtkyanopružný8–36
Ananas čerstvýoloupat anakrájet na kolečka–pružný6–36
Ananas zkonzervynakrájet, osušit–kožený6–36
Banány dobře zralénakrájet na kolečka nebo
proužky 4 mm silné
Hruškyodstranit jádřinec, rozpůlit
nebo řez y
Jahodyrozpůlit, malé vcelkuanoneorosený5–24
Švestky, blumypůlk y nebo celé, speckou či
bez
Hroznynaříznout, pokud možno druh
bez pecek
Třešněs peckami, nedělené–kožený6–36
Broskvedobře zraléanopružný, kožený5–24
Citrusynakrájet řezy nebo oddělit,
kůra vproužcích pro aróma
Rebarborapoužijte jen křehké lodyhy, po
umytí nakrájejte na špalíčky
3 cm
anopružný4–15
–křehký, chřupavý5–24
anopružný, kožený5–24
–pružný5–24
–pružný, kožený6 –36
–pružný6 –36
anoneorosený4–16
Zelenina
DruhForma přípravyBlanšír. vmin.Test usušení, povrch
Artyčokyočistit, rozřezat na půlky2–4křehký4 –12
Chřestoloupat, celé nebo nařezat na
kousky 2 cm
Fazole (zelená)konce uříznout, příčně nakrájet3–4křehký4–14
Brokolice rozdělit na kousky, ponechat
½hodiny ve slané vodě
Květákrozdělit na kousky, ponechat
½hodiny ve slané vodě
Kapusta, zelíočistit anařez at proužky2–3 vpářekožený4 –12
Mrkevnařezat šikmo nebo příčně2–3kožený4 –12
Celernařezat na kolečka2–3křehký4–12
Okurkykolečka 1 cm silná–kožený4 –14
Cibule, póreknakrájet na kolečka–kožený4 –10
Bylinyodstranit stonek, nerozmělnit–křehké2–5
2–3křehký8–36
3–4 slžící octakřehký5 –15
3–4 slžící octakožený5 –15
Čas suše ni
vhod.
Čas suše ní
vhod.
CZ
9
DruhForma přípravyBlanšír. vmin.Test usušení, povrch
CZ
Houbynakrájet na půlky nebo na
kolečka
Časy uvedené vtabulce jsou pouze doporučené amohou dle vlastností sušícího produktu být ve lmi rozdílné.
Poznámka: Recepty naleznete na www.ecg.cz
–křehké4–6
USKLADNĚNÍ SUŠENÝCH POTRAVIN
Před uskladněním musí být potraviny zcela vychladlé (jinak by se mohly zapařit azkazit). Před dlouhodobým
uskladněním vyčkejte přibližně 1 týden. Sušené kousky balte po menších množstvích, abyste po otevření
spotřebovali celé balení. Potraviny skladujte v uzavíratelných sklenicích, případně v látkových nebo
papírových sáčcích. Nikdy neskladujte přímo vkovových nádobách. K uskladnění sušené zeleniny se velmi
dobře hodí zavařovací fólie případně sáčky s vývěvou pro vakuové balení. Usušené potraviny můžeme
uchovávat při běžných pokojových teplotách. Nejlépe však na suchých, chladnějších a tmavých místech.
Optimální teplota skladování je 15 °C anižší. Doporučujeme uskladněné potraviny příležitostně kontrolovat.
Nálepky súdajem odruhu adatu usušení usnadní dokonalý přehled.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním a při jakékoliv manipulaci spřístrojem vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky. Očistěte
mírně navlhčenou utěrkou. Jednotlivá plata a víko sušičky omyjte běžným přípravkem na mytí nádobí.
Nasávací otvor (mřížka) na motorové části musí být bezpodmínečně čistá, volná pro přístup vzduchu. Při
eventuálním znečištění nebo zanesení prachem mřížku očistěte štětcem nebo nečistotu odsajte vysavačem.
Základnu nikdy neoplachujte či neponořujte pod tekoucí vodou.
Plata ani jiné části sušičky nemyjte vmyčce na nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čistící prášek. Spotřebič ani přívodní šňůra nesmějí být ponořeny do vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V, 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 200–240 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
Čas suše ní
vhod.
08/05
10
SUŠIČKA OVOCIA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto
návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým
môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť
a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym
používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nepoužívajte sušičku potravín, ak je spotrebič alebo prívodný
kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom! Spotrebič aprívodný kábel pred použitím pravidelne
kontrolujte.
3. Chráňte spotrebič pred priamym slnečným žiarením, kontaktom
s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu
elektrickým prúdom. Nikdy ho nedávajte do umývačky na riad!
4. Nepoužívajte sušičku potravín vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Nepoužívajte sušičku potravín v blízkosti horľavých predmetov,
napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov v blízkosti sušičky
potravín môže byť počas chodu vyššia než obvykle. Sušičku
SK
11
potravín umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak,
aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na správnu
činnosť. Nezakrývajte otvory spotrebiča, hrozí nebezpečenstvo
SK
prehriatia.
6. Na vrchnú časť sušičky nikdy nič neklaďte ani ju neprenášajte,
pokým nie je úplne vychladnutá.
7. Sušička je určená iba na sušenie potravín, do vnútorného priestoru
sušičky nevkladajte žiadne iné materiály (napr. papier, plast) aani
vňom nič neskladujte!
8. Odporúčame nenechávať sušičku potravín so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
10. Sušička potravín by nemala byť ponechaná počas chodu bez
dozoru.
11. Sušičku neuvádzajte do chodu bez vrchného dielu. Iba s týmto
dielom je zaistený správny rozvod vzduchu do jednotlivých
poschodí. Sušičku používajte vždy s5 dodanými platňami, aj ak by
niektoré zostali nezaplnené potravinami na sušenie.
12. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sušičku potravín
vblízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať so spotrebičom
samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu
elektrickým prúdom, spotrebič nie je hračka. Dbajte na opatrnosť,
aby prívod nevisel dole.
13. Sušičku potravín neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte
vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka, radiátor, rúra).
14. Je nutné toto zariadenie udržiavať za všetkých okolností čisté,
pretože prichádza do priameho kontaktu spotravinami!
15. Odporúčané trvanie prevádzky spotrebiča je maximálne 40 hodín.
16. Zariadenie nie je určené na používanie s časovými spínačmi ani
inými systémami diaľkového ovládania.
12
17. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom,
inak sa vystavujete riziku straty záruky.
18. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Táto sušička potravín je určená iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto
zariadenia.
19. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Princíp funkcie
• Sušičku tvorí základňa a päť na seba postaviteľných, priehľadných poschodí, odolných proti vysokým
teplotám. Základňa ukrýva ohrievacie teleso, motor sventilátorom atermostat.
• Ventilačné otvory vtáckach umožňujú cirkuláciu vzduchu.
• Vzduch sriadenou teplotou prechádza zo základne sušičky cez všetkých päť poschodí, odoberá vlhkosť
zpotravín akrytom uniká von zo sušičky.
• Dĺžka sušenia sa môže líšiť v závislosti od vlhkosti samotných potravín a vlhkosti vzduchu. Sušičku
používajte vdobre vetranej, teplej asuchej miestnosti s minimálnou prašnosťou. Pre proces sušenia je
dôležitá aj dobrá ventilácia vzduchu vmiestnosti.
zvonka navlhčenou handričkou. Základňu neponárajte do vody alebo inej tekutiny!
3. Sušičku umiestnite na stabilný ateplu odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla. Povrch vyberajte
s ohľadom na to, že počas sušenia nie je vhodné sušičku premiestňovať. Nosnosť povrchu musí byť
adekvátna khmotnosti sušičky aj spripravovaným obsahom. Okolo spotrebiča musí byť voľný priestor
aspoň 15 cm na zaistenie správneho chodu sušičky.
4. Sušičku zostavte asamotnú bez potravín nechajte približne 30 minút zapnutú. Po prvom zapnutí sa môže
objaviť mierny zápach. Tento jav je normálny, zaistite dostatočnú ventiláciu. Potom vyčkajte, až sušička
celkom vychladne, opláchnite tácky azákladňu utrite vlhkou handričkou.
Zostavenie spotrebiča
Uistite sa, či sušička stojí na rovnom astabilnom povrchu. Zostavte na seba sušiace tácky avidlicu napájacej
šnúry zapojte do elektrickej zásuvky, medzery medzi jednotlivými poschodiami je možné nastaviť na 30 alebo
50 mm tak, že vrchnú tácku zasadíte vždy do príslušných zárezov vtácke pod ňou. Tak je možné regulovať
výšku poschodí avkladať rôzne veľké potraviny. Sušička je teraz pripravená na použitie.
SK
13
Sušenie potravín
1. Na jednotlivé tácky rozložte očistené potraviny. Tácky nepreplňujte, kúsky potravín sa nesmú prekrývať.
Splnením vždy začínajte od spodnej tácky apostupujte smerom hore. Po naplnení priklopte tácky vekom.
2. Sušičku zapojte do zásuvky. Ozve sa pípnutie signalizujúce spustenie spotrebiča. Na displeji sa zobrazí
SK
východiskové nastavenie času (10:00) ateploty (70 °C). Vpohotovostnom režime nebliká symbol „ : “ medzi
minútami ahodinami.
3. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo TIMER, na displeji sa zobrazí časový údaj. Podľa potreby zmeňte
pomocou tlačidiel (−) a(+) nastavenie času vrozsahu „0:30“ až „19:30“. Krátkym stlačením (−)/(+) skrátite
alebo predĺžite interval o 30 minút. Dlhým podržaním (−)/(+) meníte čas kontinuálne. Tri sekundy po
dokončení nastavenia času prejde spotrebič automaticky do pohotovostného režimu s aktuálnym
nastavením času.
4. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo TEMP, na displeji sa zobrazí údaj teploty. Podľa potreby zmeňte
pomocou tlačidiel (−) a(+) nastavenie teploty sušenia vrozsahu 35 °C až 70 °C. Krátkym stlačením (−)/(+) znížite alebo zvýšite teplotu o5 °C. Dlhým podržaním (−)/(+) meníte teplotu kontinuálne. Tri sekundy
po ukončení nastavenia teploty spotrebič automaticky potvrdí činnosť saktuálne nastavenou teplotou.
Displej prejde do pohotovostného režimu so zobrazením času.
Poznámka: Pre tenké/malé plátky potravín alebo pre malú dávku nastavte nižšiu teplotu. Pri sušení
hrubších/väčších kúskov potravín alebo veľkej dávky nastavte vyššiu teplotu. Termostat je
možné použiť aj na zníženie teploty pred koncom procesu sušenia, čo uľahčuje kontrolu
konečnej úrovne vlhkosti potravín.
5. Po nastavení času ateploty stlačte tlačidlo START/RESET. Najprv sa spustí motor aventilátor, 5 sekúnd
potom začne pracovať ohrievacie teleso. Spustí sa odpočet nastaveného času ana displeji sa rozbliká
symbol „ : “.
6. Počas procesu sušenia môžete zmeniť alebo skontrolovať čas sušenia. Najprv stlačte tlačidlo TIMER,
potom použite tlačidlá (+) alebo (−). Dvojitým stlačením tlačidla TIMER môžete skontrolovať nastavenie
času.
7. Počas procesu sušenia môžete zmeniť alebo skontrolovať teplotu sušenia. Najprv stlačte tlačidlo TEMP,
potom použite tlačidlá (+) alebo (−). 5 sekúnd po dokončení kontroly alebo nastavení teploty sa displej
vráti kzobrazeniu času.
8. Keď počas procesu sušenia stlačíte dvakrát tlačidlo START/RESET, preruší spotrebič činnosť. Ďalším
stlačením tlačidla START/RESET sa obnoví predchádzajúca činnosť spotrebiča pred pauzou.
9. Keď vakomkoľvek režime stlačíte tlačidlo START/RESET na viac než 3 sekundy, aktuálny proces sa celkom
zastaví avšetky nastavenia sa vymažú. Sušička prejde späť do pohotovostného režimu.
10. V pohotovostnom režime môžete priamym stlačením tlačidla START/RESET prejsť do východiskového
režimu (čas 10 hodín, teplota 70 °C). Čas ateplotu môžete vprípade potreby zmeniť.
11. Keď odpočet času dospeje k hodnote „0:00“, vypne sa najprv ohrievacie teleso. Ďalších 10 sekúnd
pokračuje v chode ventilátor a potom sa ozve zvuková signalizácia (20 sekúnd pípania), oznamujúca
koniec sušenia. Displej prejde do pohotovostného režimu so zobrazením východiskového času ateploty.
12. Spotrebič odpojte od napájania.
Poznámky
• Ak nestihnete usušiť všetky potraviny vjeden deň, môžete ich dosušiť druhý deň. Vtakom prípade by
ste mali potraviny uložiť do misky alebo polyetylénového vrecúška aumiestniť do chladničky.
• Odporúčame postaviť na seba najmenej 3 tácky, bez ohľadu na to, či budú na všetkých potraviny
alebo nie. Menší počet poschodí nezaručí optimálnu funkciu spotrebiča.
Tipy na správne sušenie potravín
• Odporúčame potraviny každú hodinu skontrolovať av prípade nerovnomerného sušenia proces prerušiť
azmeniť poradie tácok. Čas sušenia ovplyvňujú nasledujúce faktory:
• hrúbka plátkov potravín
• počet tácok naplnených potravinami
• objem sušených potravín
• objem vody vpotravinách avlhkosť prostredia
• požadovaná miera vysušenia potravín
14
• Pred úpravou na sušenie všetky potraviny dobre umyte a osušte. Na úpravu vyberajte iba neškodné
potraviny, poškodené miesta vyrežte. Zovocia odstráňte kôstky a jadrovník. Upravené ovocie má byť
zrelé, ale nie prezrelé.
• Proces sušenia bude rovnomerný, keď potraviny nakrájate na rovnako hrubé plátky (cca 0,6 cm). Tenké
plátky schnú rýchlejšie, ale nezabudnite, že sa sušením podstatne zmenšujú. Nelúpané ovocie klaďte
šupkou dole a reznou plochou hore. Nerovné tvary klaďte vždy na hranu so šupkou, nie na rovnú
plochu. Zeleninu rozložte pravidelne iba vjednej vrstve. Byliny sušte veľmi šetrne. Odstráňte iba stonku,
byliny ďalej neporciujte. Listové byliny je potrebné počas sušiaceho procesu obracať, aby sa zabránilo
zlepovaniu.
• Kúsky rovnomerne rozložte na pláty sušičky, neprekladajte cez seba, a nechajte medzi jednotlivými
kúskami medzery. Využite asi 85 % plochy každej tácky, aby bola zaistená dostatočná cirkulácia vzduchu.
• Tácky vspodnej časti sušičky sú vystavené suchšiemu ateplejšiemu vzduchu aprodukt sa na nich suší
rýchlejšie. Preto je vhodné polohu tácok počas sušenia meniť.
• Ak chcete skontrolovať mieru usušenia, vyberte hrsť potravín a nechajte niekoľko minút vychladnúť.
Horúci materiál sa zdá byť mäkší, vlhkejší a ohybnejší, než vo vychladnutom stave. Produkt musí byť
dostatočne suchý, aby nedošlo kmnoženiu mikroorganizmov a znehodnoteniu. Sušená zelenina musí
byť tvrdá akrehká. Sušené ovocie by malo byť kožovité aohybné. Na dlhodobé uskladnenie by malo byť
domáce ovocie suchšie než komerčne predávané sušené ovocie.
• Správne skladovanie sušených potravín takisto pomáha zachovať dobrú kvalitu a nutričné hodnoty
potravín.
Poznámka:
Aby sa uniektorých druhov ovocia zabránilo zhnednutiu, odporúčame upraviť ovocie pred sušením vroztoku
zjednej lyžice citrónovej šťavy ašálky vody anásledne osušiť kuchynským papierom. Citrónovú šťavu môžete
nahradiť ananásovým džúsom alebo bežne predávaným vitamínom C. Niektoré druhy ovocia majú prírodný
voskovaný ochranný poťah, napr. gy, slivky, hrozno, čučoriedky atď.
Ponorte ich do vriacej vody na 1–2 minúty, po scedení ihneď do studenej aosušte. Nakrájajte adajte sušiť.
Šupka spórovatie atým sa sušenie urýchli.
Blanšírovanie
Väčšinu druhov zeleniny je vhodné pred sušením blanšírovať. Blanšírovanie obmedzí porušenie vzhľadu
achuti upravených produktov. Je založené na tom, že sa ovocie azelenina krátky čas (1 – 5 minút) predvarí vo
vode alebo pare. Pripravenú zeleninu (napr. mrkva, zeler) uložte do drôteného koša alebo sita aponorte do
hrnca svriacou vodou. Pred uložením do sušičky potraviny dokonale osušte.
Blanšírovanie vo vhodnom náleve môže pomôcť zachovať farbu jabĺk, marhúľ, fíg, nektáriniek, broskýň,
hrušiek asliviek. Vznikne tak prisladené kandizované ovocie. Účinnosť týchto spôsobov je však nutné vyskúšať.
• Citrónová aananásová šťava predstavujú prírodný spôsob (oproti ostatným metódam) potlačenia zmeny
farby.
• Siričitan sodný: Vlekárni si kúpte prípravok pre potravinárske účely.
• Kyseliny citrónová aaskorbová dodávajú produktu „kyslastú chuť vitamínu C“.
• Blanšírovanie vo vode alebo pare
• Blanšírovanie v šťave môže pomôcť zachovať farbu jabĺk, marhúľ, fíg, nektáriniek, broskýň, hrušiek
asliviek. Vznikne tak prisladené kandizované ovocie.
Odporúčané teploty sušenia
Druh potravínOdporúčaná teplota
Kvetiny 35 – 40 °C
Byliny40 °C
Pečivo40 – 50 °C
Zelenina50 – 55 °C
Ovocie (jablká)55 – 60 °C
SK
15
Ovocie (hrušky)55 – 60 °C
Ovocie (marhule, broskyne, slivky)55 – 60 °C
Mäso, ryby65 – 70 °C
Teplota sušenia je iba orientačná, závisí od hrúbky plátkov, obsahu vody vpotravinách aďalších faktorov.
SK
Je potrebné vyskúšať, aké nastavenie bude optimálne pre konkrétny druh potravín.
Tabuľka sušenia niektorých potravín
Ovocie
DruhForma prípravyŠpec. úpravaTest usušenia, povrch
Jablkánarezať rezy alebo kolieska,
odstrániť jadrovník
Marhulenakrájať na polky alebo štvrtkyánopružný8 – 36
Ananás čerstvýolúpať anakrájať na kolieska–pružný6 – 36
Ananás zkonzervynakrájať, osušiť–kožený6 – 36
Banány dobre zrelénakrájať na kolieska alebo
prúžky 4 mm hrubé
Hruškyodstrániť jadrovník, rozpoliť
alebo rezy
Jahodyrozpoliť, malé vcelkuánoneorosený5 – 24
Slivky, blumypolky alebo celé, skôstkou
vprúžkoch pre arómu
Rebarborapoužite len krehké stonky, po
umytí nakrájajte na hranolčeky
3 cm
Zelenina
DruhForma prípravyBlanšír. vmin.Test usušenia, povrch
Artičokyočistiť, rozrezať na polky2 – 4krehký4 – 12
Špargľaolúpať, celé alebo narezať na
kúsky 2 cm
Fazuľa (zelená)konce odrezať, priečne nakrájať3 – 4krehký4 – 14
Brokolica rozdeliť na kúsky, ponechať
polhodiny vslanej vode
Karolrozdeliť na kúsky, ponechať
polhodiny vslanej vode
Kel, kapustaočistiť anarezať prúžky2–3 vparekožený4 – 12
Mrkvanarezať šikmo alebo priečne2 – 3kožený4 – 12
Zelernarezať na kolieska2 – 3krehký4 – 12
Uhorkykolieska 1 cm hrubé–kožený4 – 14
Cibuľa, pórnakrájať na kolieska–kožený4 – 10
Bylinyodstrániť stonku, nerozdrobiť–krehké2 – 5
ánopružný4 – 15
–krehký, chrumkavý5 – 24
ánopružný, kožený5 – 24
–pružný5 – 24
–pružný, kožený6 – 36
–pružný6 – 36
ánoneorosený4 – 16
2 – 3krehký8 – 36
3–4 slyžicou octukrehký5 – 15
3–4 slyžicou octukožený5 – 15
Čas sušenia
vhod.
Čas sušenia
vhod.
16
DruhForma prípravyBlanšír. vmin.Test usušenia, povrch
08/05
Hubynakrájať na polky alebo na
kolieska
Časy uvedené vtabuľke sú iba odporúčané amôžu byť podľa vlastností sušeného produktu veľmi rozdielne.
Poznámka: Recepty nájdete na www.ecg.sk.
–krehké4 – 6
Čas sušenia
vhod.
USKLADNENIE SUŠENÝCH POTRAVÍN
Pred uskladnením musia byť potraviny úplne vychladnuté (inak by sa mohli zapariť askaziť). Pred dlhodobým
uskladnením vyčkajte približne 1 týždeň. Sušené kúsky baľte po menších množstvách, aby ste po otvorení
spotrebovali celé balenie. Potraviny skladujte v uzatvárateľných pohároch, prípadne v látkových alebo
papierových vrecúškach. Nikdy neskladujte priamo vkovových nádobách. Na uskladnenie sušenej zeleniny sa
veľmi dobre hodí zváracia fólia prípadne vrecúška svývevou na vákuové balenie. Usušené potraviny môžeme
uchovávať pri bežných izbových teplotách. Najlepšie však na suchých, chladnejších a tmavých miestach.
Optimálna teplota skladovania je 15 °C anižšia. Odporúčame uskladnené potraviny príležitostne kontrolovať.
Nálepky súdajom odruhu adátume usušenia uľahčia dokonalý prehľad.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením apri akejkoľvek manipulácii sprístrojom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky. Očistite
mierne navlhčenou utierkou. Jednotlivé pláty aveko sušičky umyte bežným prípravkom na umývanie riadu.
Nasávací otvor (mriežka) na motorové časti musí byť bezpodmienečne čistý, voľný na prístup vzduchu. Pri
eventuálnom znečistení alebo zanesení prachom mriežku očistite štetcom alebo nečistotu odsajte vysávačom.
Základňu nikdy neoplachujte či neponárajte pod tečúcu vodou.
Tácky ani iné časti sušičky neumývajte vumývačke riadu.
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Spotrebič ani prívodný kábel sa nesmú ponoriť do vody.
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie.
Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám
poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt
kúpili.
SK
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
17
SUSZARKA DO OWOCÓW
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania,
wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części
urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając zurządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub
samo urządzenie. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym! Regularnie kontrolować urządzenie
iprzewód zasilania.
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym,
wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym. Urządzenia nie wolno myć wzmywarce!
4. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego mokrymi
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Suszarka nie może być używana w pobliżu przedmiotów
łatwopalnych, na przykład zasłon. Temperatura w pobliżu
urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie podwyższona.
18
Suszarkę należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych
przedmiotów wcelu zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza.
Nie zasłaniać otworów urządzenia – mogłoby to spowodować
przegrzanie.
6. Nie należy kłaść niczego na suszarce, ani przenosić jej przed
całkowitym ostygnięciem.
7. Suszarka przeznaczona jest wyłącznie do suszenia produktów
spożywczych, nie należy wkładać do niej ani przechowywać
żadnych innych materiałów (np. papieru, plastiku)!
8. Nie należy pozostawiać suszarki, podłączonej do gniazda zasilania,
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
9. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
10. Nie pozostawiaj włączonej suszarki bez nadzoru.
11. Nie uruchamiaj suszarki bez górnej części. Dopiero po
zamontowaniu górnej części powietrze jest prawidłowo
rozprowadzane do wszystkich poziomów. Suszarka powinna być
używana ze wszystkimi 5 blatami, nawet jeżeli nie wszystkie są
zapełnione.
12. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest
używane w pobliżu dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną
obsługę urządzenia – nie jest ono zabawką. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał zblatu.
13. Suszarki nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni, ani
korzystać z niej w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej
kuchenki, piekarnika, grzejnika).
14. Ze względu na kontakt urządzenia z produktami spożywczymi,
należy je utrzymywać wczystym stanie!
15. Zalecany maks. czas eksploatacji urządzenia to 40 godzin.
16. Urządzenie nie może być stosowane zwłącznikami czasowymi lub
innymi systemami zdalnego sterowania.
PL
19
17. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta
grozi utratą gwarancji.
18. Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
PL
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
19. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
KORZYSTANIE ZURZĄDZENIA
Zasada działania
• Suszarka składa się zpodstawy ipięciu mocowanych na sobie przezroczystych tacek, które są odporne
na działanie wysokich temperatur. Podstawa składa się zelementu grzejnego, silnika zwentylatorem oraz
termostatu.
• Powietrze o kontrolowanej temperaturze przechodzi zpodstawy suszarki poprzez pięć pięter, usuwa
wilgoć zżywności iwydostaje się na zewnątrz poprzez obudowę.
• Długość suszenia może się zmieniać w zależności od wilgoci żywności oraz wilgotności powietrza.
Suszarkę należy używać wdobrze wentylowanym, ciepłym isuchym pomieszczeniu zminimalną ilością
pyłu. Dla procesu suszenia istotna jest także dobra wentylacja pomieszczenia.
Przed pierwszym uruchomieniem:
1. Usuń wszelkie materiały opakowaniowe zsuszarki.
2. Umyj tacki i wieko suszarki w ciepłej wodzie, nie myj wzmywarce do naczyń! Przetrzyj podstawę
suszarki zzewnątrz wilgotną szmatką. Podstawy nie wolno zanurzać wwodzie, ani innej cieczy!
3. Postaw urządzenie na stabilnej, odpornej na działanie wysokich temperatur powierzchni, zdala od źródeł
ciepła. Wybierając miejsce należy pamiętać, że niewskazane jest przenoszenie suszarki wtrakcie pracy.
Nośność podłoża musi odpowiadać wadze suszarki isuszonych produktów. Aby zapewnić prawidłową
pracę urządzenia, należy pozostawić wokół niego co najmniej 15 cm wolnego miejsca.
4. Zmontuj urządzenie iwłącz na ok. 30 minut bez produktów spożywczych. Podczas pierwszego włączenia
może pojawić się delikatny zapach. Zjawisko to jest normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Następnie poczekaj aż suszarka wystygnie, przemyj tacki iprzetrzyj podstawę wilgotną szmatką.
Montaż urządzenia
Upewnij się, czy suszarka znajduje się na równej i stabilnej powierzchni. Postaw na sobie tacki i podłącz
przewód zasilający do gniazdka elektrycznego. Odstępy pomiędzy poszczególnymi poziomami można
20
ustawić na 30 lub 50 mm poprzez odpowiednie położenie wwycięciach tacki znajdującej się niżej. Wten
sposób można regulować wysokość pięter iumieszczać w urządzenie żywność oróżnej wielkości. Suszarka
jest teraz gotowa do użytku.
Suszenie żywności
1. Na poszczególne tacki umieść umytą żywność. Nie przepełniaj tacek, kawałki żywności nie mogą się
pokrywać. Rozpocznij umieszczanie żywności od dolnej tacki ikontynuuj wkierunku góry. Po napełnieniu
zamknij wieko.
2. Podłącz suszarkę do gniazda. Usłyszysz sygnał dźwiękowy sygnalizujący uruchomienie urządzenia. Na
ekranie pojawi się domyślny czas (10:00) itemperatura (70 °C). W trybie gotowości symbol „ : ” między
minutami igodzinami nie miga.
3. Naciśnij przycisk TIMER wtrybie gotowości, na ekranie pojawi się pojawi się informacja oczasie. Zmień
wg potrzeby ustawienia czasu wzakresie od „0:30” do „19:30” za pomocą przycisków (-) i (+). Krótkie
naciśnięcie (-)/(+) spowoduje skrócenie lub wydłużenie interwału o30 minut. Długie naciśnięcie (-)/(+)
zmienia czas wsposób ciągły. Trzy sekundy po zakończeniu ustawiania czasu urządzenie przejdzie wtryb
czuwania zobecnym ustawieniem czasu.
4. Naciśnij przycisk TEMP w trybie gotowości, na ekranie pojawi się informacja o temperaturze. Za
pomocą przycisków (-) oraz (+) można zmienić temperaturę suszenia w zakresie od 35 °C do 70 °C.
Krótkie naciśnięcie (-)/(+) zmniejszy lub zwiększy temperaturę o5 °C. Długie naciśnięcie (-)/(+) zmienia
temperaturę w sposób ciągły. Trzy sekundy po zakończeniu ustawiania temperatury urządzenie
potwierdzi operację z obecnie ustawioną temperaturą. Ekran przejdzie w tryb gotowości (będzie
wyświetlany czas).
Uwaga: Należy ustawić niższą temperaturę w przypadku cienkich/małych kawałków żywności lub
jej małej ilości. Podczas suszenia grubszych/większych kawałków żywności lub większej ilości
należy zwiększyć temperaturę. Termostatu można także użyć wcelu zmniejszenia temperatury
przed końcem procesu suszenia, przez co łatwiej kontrolować końcowy poziom wilgoci
żywności.
5. Po ustawieniu czasu i temperatury naciśnij przycisk START/RESET. Najpierw zostanie uruchomiony
silnik iwentylator, po 5 sekundach zostanie także włączony element grzejny. Rozpocznie się odliczanie
ustawionego czasu, ana ekranie zacznie migać symbol „ : ”.
6. Podczas procesu suszenia można zmieniać lub kontrolować czas suszenia. Najpierw naciśnij przycisk
TIMER, następnie (+) lub (-). Poprzez dwukrotne naciśnięcie przycisku TIMER można sprawdzić
ustawienia czasu.
7. Podczas procesu suszenia można zmieniać lub kontrolować temperaturę suszenia. Najpierw naciśnij
przycisk TEMP, następnie (+) lub (-). 5 sekund po zakończeniu kontroli lub ustawieniu temperatury ekran
powróci do wyświetlania czasu.
8. Jeżeli podczas procesu suszenia naciśniesz dwa razy przycisk START/RESET, urządzenie przerwie
pracę. Ponowne naciśnięcie przycisku START/RESET spowoduje przywrócenie poprzedniego działania
urządzenia przed przerwą.
9. Jeżeli w dowolnym trybie naciśniesz przycisk START/RESET na dłużej niż 3 sekundy, obecny proces
zostanie całkowicie zatrzymany, awszystkie ustawienia zostaną usunięte. Urządzenie powróci do trybu
gotowości.
10. W trybie gotowości można przejść do trybu domyślnego (czas 10 godzin, temperatura 70 °C) za pomocą
przycisku START/RESET. Czas itemperaturę można zmienić wrazie potrzeby.
11. Kiedy odliczanie czasu osiągnie wartość „0:00”, najpierw nastąpi wyłączenie elementu grzejnego.
Wentylator będzie kontynuował pracę przez kolejnych 10 sekund, następnie usłyszysz sygnalizację
dźwiękową (przez 20 sekund), która oznacza koniec suszenia. Ekran przejdzie wtryb gotowości (będzie
wyświetlany domyślny czas itemperatura).
12. Odłącz urządzenie od zasilania.
Uwagi
• Jeżeli nie zdążysz wysuszyć całej żywności w ciągu jednego dnia, możesz zakończyć suszenie
następnego dnia. Wtakim wypadku jednak należy umieścić ży wność wmisce lub torbie polietylenowej
iumieścić wlodówce.
PL
21
• Zaleca się umieszczenie żywności na co najmniej 3 płytach bez względu na to, czy na wszystkich
znajdzie się żywność. Mniejsza ilość pięter nie gwarantuje optymalnego działania urządzenia.
Wskazówki dotyczące prawidłowego suszenia żywności
• Zaleca się kontrolę suszonej żywności co godzinę – jeżeli proces suszenia nie przebiega równomiernie,
należy go przerwać izmienić kolejność tacek. Czas suszenia zależy od następujących czynników:
• grubość plastrów żywności
• Ilość tacek wypełnionych żywnością
PL
• objętość suszonej żywności
• objętość wody wżywności iwilgotność otoczenia
• wymagany stopień wysuszenia żywności
• Produkty przeznaczone do suszenia należy dokładnie opłukać i wysuszyć. Wybieraj tylko niezepsute
produkty, usuń uszkodzone fragmenty. Usuń pestki i gniazda nasienne owoców. Owoce powinny być
dojrzałe, ale nie przejrzałe.
• Proces suszenia będzie równomierny, jeżeli produkty będą pokrojone w plastry tej samej grubości
(ok. 0,6 cm). Cienkie plastry schną szybciej, ale też znacznie zmniejszają objętość w trakcie suszenia.
Nieobrane owoce należy układać skórką wdół. Nierówne kawałki należy układać stroną ze skórką wdół.
Warzywa należy rozłożyć równomiernie wjednej warstwie. Zioła należy suszyć bardzo ostrożnie. Usuń
tylko łodyżkę inie rozdrabniaj. Liście ziół należy wtrakcie suszenia obracać, aby się nie posklejały.
• Rozłóż kawałki równomiernie na blatach suszarki, nie kładź na sobie ipozostaw między nimi odstępy.
Wykorzystaj ok. 85 % powierzchni każdej tacki, aby zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza.
• Powietrze w dolnych tackach urządzenia jest suchsze i cieplejsze, produkty na nich suszą się szybciej.
Ztego powodu zaleca się zmieniać położenie tacek podczas suszenia.
• Aby sprawdzić stopień wysuszenia, należy wyjąć garść żywności i pozwolić na ostygnięcie przez
kilka minut. Gorące produkty wydają się być bardziej miękkie i wilgotne, niż po ostygnięciu. Produkty
powinny być wystarczająco suche, aby nie mogły stać się pożywką dla mikroorganizmów. Ususzone
warzywa muszą być twarde ikruche. Owoce powinny być skórzaste ielastyczne. Wcelu długotrwałego
przechowywania owoce własnej roboty powinny być suchsze od komercyjnie sprzedawanych suszonych
owoców.
Aby zapobiec pociemnieniu owoców, zalecamy zanurzenie ich przed suszeniem w roztworze jednej łyżki
soku zcytryny na szklankę wody, a następnie wytarcie papierową serwetką. Sok z cytryny można zastąpić
sokiem zananasa lub witaminą C. Niektóre owoce mają naturalną woskową warstwę ochronną, np. gi, śliwki,
winogrona, jagody iinne.
Należy je zanurzyć je we wrzątku na 1–2 minuty, po odcedzeniu natychmiast wzimnej wodzie, anastępnie
osuszyć. Pokroić iwłożyć do suszarki. Na skórce pojawią się pory isuszenie będzie przebiegało szybciej.
Blanszowanie
Zalecane przed suszeniem większości rodzajów warzyw. Blanszowanie pozwala zachować wygląd i smak
produktów. Polega na krótkim (1–5 minut) zanurzeniu owoców iwarzyw we wrzątku lub parze. Przygotowane
warzywa (np. marchew, seler) należy włożyć do drucianego koszyka lub sita izanurzyć wgarnku zwrzątkiem.
Przed umieszczeniem wsuszarce należy produkty osuszyć.
Blanszowanie pozwala zachować naturalny kolor jabłek, moreli, g, nektarynek, brzoskwiń, gruszek iśliwek.
Wysuszone owoce mają smak podobny do kandyzowanych. Optymalne wyniki wymagają kilku prób.
Owoce iwarzywa można namoczyć wnastępujących zalewach:
• Sok zcytryny iananasa to najbardziej naturalny ze sposobów zapobieżenia zmianie koloru.
• Siarczan sodu: Waptece można kupić substancję przeznaczoną do celów spożywczych.
• Blanszowanie w soku pozwala zachować naturalny kolor jabłek, moreli, g, nektarynek, brzoskwiń,
gruszek iśliwek. Wysuszone owoce mają smak podobny do kandyzowanych.
22
Zalecane temperatury suszenia
Rodzaj produktówZalecana temperatura
Kwiaty 35-40 °C
Zioła40 °C
Pieczywo40-50 °C
Warz ywa50-55 °C
Owoce (jabłka)55-60 °C
Owoce (gruszki)55-60 °C
Owoce (morele, brzoskwinie, śliwki)55-60 °C
Mięso, ryby65-70 °C
Temperatura suszenia jest czysto orientacyjna, zależy od grubości plastrów, zawartości wody wproduktach
iinnych czynników. Należy wypróbować, jakie ustawienia będą optymalne dla danego rodzaju żywności.
Tabela suszenia wybranych produktów
Owoce
RodzajPrzygotowanie
Jabłkapokroić wćwiartki lub plastry,
usunąć gniazdo nasienne
Morelepokroić na połówki lub ćwiartkitakelastyczna8-36
Ananas świeżyobrać ipokroić wplastry–elastyczna6-36
Ananas konserwowy pokroić, osuszyć–skórzasta6-36
Banany dojrzałepokroić wkrążki lub paski
grubości 4 mm
Gruszkiusunąć gniazdo nasienne,
przekroić na pół lub wplastry
Truskawkiprzekroić na pół, małe wcałościtakniezroszona5-24
Śliwkipołówki lub całe, zpestką lub
dodania aromatu
Rabarbartylko kruche łodygi, po umyciu
pokroić wkostkę 3 cm
Specjalne
przygotowanie
takelastyczna4–15
–krucha, chrupiąca5-24
takelastyczna, skórzasta5-24
–elastyczna5-24
–elastyczna, skórzasta6-36
–elastyczna6-36
takniezroszona4-16
Warzywa
RodzajPrzygotowanie
Karczochyoczyścić, pokroić na połówki2-4krucha4-12
Szparagiobrać, wcałości lub
wkawałkach dł. 2 cm
Fasolka szparagowa odciąć końcówki, pokroić na
kawałki
Brokuły podzielić na kawałki, włożyć na
½ godziny do słonej wody
Blanszowanie
wmin.
2-3krucha8-36
3-4krucha4-14
3–4 złyżką octukrucha5–15
Test wysuszenia,
powierzchnia
Test wysuszenia,
powierzchnia
Czas suszenia
wgodz.
Czas suszenia
wgodz.
PL
23
RodzajPrzygotowanie
Kalaorpodzielić na kawałki, włożyć na
Kapustaoczyścić ipokroić wpaski2–3 wparzeskórzasta4-12
Marchewpokroić wzdłuż lub wpoprzek2-3skórzasta4-12
Selerpokroić wplasterki2-3krucha4-12
Ogórkiplasterki grubości 1 cm–skórzasta4-14
PL
Cebula, porpokroić wplasterki–skórzasta4-10
Ziołausunąć łodygę, nie rozgniatać–krucha2-5
Grzybypokroić na połówki lub plasterki–krucha4-6
Czasy podane wtabeli są orientacyjne imogą być inne, zależnie od właściwości produktu.
Uwaga: Przepisy znajdują się na stronie www.ecg-electro.eu
½ godziny do słonej wody
Blanszowanie
wmin.
3–4 złyżką octuskórzasta5–15
Test wysuszenia,
powierzchnia
Czas suszenia
PRZECHOWYWANIE SUSZONYCH PRODUKTÓW
Przed włożeniem do pojemników produkty muszą całkowicie ostygnąć (w przeciwnym wypadku
mogłyby zaparować i zepsuć się). Przed dłuższym przechowywaniem należy odczekać ok. 1 tygodnia.
Suszone produkty należy pakować w mniejszych ilościach, aby po otwarciu zużyć całe opakowanie.
Żywność przechowuj w zamykanych słoikach, ew. w woreczkach papierowych lub z materiału. Nie należy
przechowywać w pojemnikach metalowych. Do przechowywania najlepiej nadaje się folia zgrzewana, ew.
woreczki zotworem do pakowania próżniowego. Ususzone produkty można przechowywać wtemperaturze
pokojowej. Najlepiej jednak w suchym, chłodnym i zacienionym miejscu. Optymalna temperatura
przechowywania wynosi maksymalnie 15 °C. Zaleca się sprawdzanie przechowywanej żywności od czasu do
czasu. Etykiety zinformacją orodzaju idacie suszenia ułatwią orientację.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem imanipulacją odłącz urządzenie od źródła zasilania. Oczyść urządzenie wilgotną szmatką.
Tacki ipokrywę umyj normalnym płynem do mycia naczyń. Otwór zasysający (kratka) na części z silnikiem
musi być zawsze czysty izapewniać dostęp powietrza. Przy ew. zanieczyszczeniu lub zakurzeniu wyczyścić
kratkę szczotką lub odkurzyć odkurzaczem. Podstawy nie należy opłukiwać ani zanurzać wwodzie.
Tacki iinne części suszarki nie mogą być myte wzmywarce do naczyń.
Nie używaj chropowatych gąbek ani proszku do czyszczenia. Urządzenie ani przewód zasilający nie powinny
być zanurzone wwodzie.
wgodz.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V, 50/60 Hz
Moc nominalna: 200–240 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane
centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
24
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
PL
25
GYÜMÖLCSSZÁRÍTÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági
előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és
körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak
meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni
HU
afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk.
Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából,
a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen
jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben az aszalógép vagy ahálózati vezetéke sérült, akkor
a készüléket használni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak! Akészüléket és ahálózati
vezetékét minden használatba vétel előtt ellenőrizze le!
3. A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, víztől és más
folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti. A készüléket
mosogatógépben mosni tilos!
4. Az aszalógépet szabadban és nedves környezetben ne használja.
Az aszalógépet és ahálózati vezetékét nedves vagy vizes kézzel ne
fogja meg. Áramütés veszélye!
26
5. Az aszalógépet gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében (pl.
függöny mellett) ne használja. Az aszalógép közelében található
felületek a készülék használata közben felmelegedhetnek.
Az aszalógépet úgy állítsa fel, hogy a megfelelő működéshez
biztosított legyen a levegő szabad áramlása a készülék
környezetében. A készülék szellőzőnyílásait a túlmelegedés
veszélye miatt letakarni tilos.
6. Az aszalógépre ne helyezzen rá semmilyen idegen tárgyat, illetve
agépet addig ne mozgassa, amíg az teljesen le nem hűlt.
7. Az aszalógéppel csak élelmiszereket és élelmiszer alapanyagokat
lehet szárítani, abba más anyagokat (például papírt műanyagot
stb.) betenni, szárítani vagy tárolni tilos!
8. Az aszalógépet lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül, ha ahálózati
csatlakozódugó a fali konnektorba be van dugva. Karbantartás
megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
9. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
10. A működő aszalógépet lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül.
11. Az aszalógépet fedél nélkül ne kapcsolja be. Az aszalógép
megfelelő működéséhez és aszárító levegő megfelelő áramlásához
a fedél nélkülözhetetlen tartozék. Az aszalógép működtetése
közben használja mind az 5 szárító tálcát, akkor is, ha azokon nincs
szárítandó élelmiszer.
12. Legyen nagyon körültekintő, amikor az aszalógépet gyermekek
közelében használja. Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek
önállóan használják. A készülék áramütést és égési sérüléseket
okozhat! A készülék nem játék! Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztalról.
13. Az aszalógépet ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl.
tűzhely, radiátor, hősugárzó) közelében se használja.
HU
27
14. A készüléket minden használatba vétel után alaposan tisztítsa
meg, mert akészülék bizonyos felületei közvetlenül érintkeznek az
élelmiszerekkel.
15. A készülék folytonos üzemeltetése ne legyen 40 óránál hosszabb.
16. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel
vezérelt (távirányított) konnektorhoz csatlakoztatni.
17. Ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező
HU
esetben elveszítheti akészülékre nyújtott garanciát.
18. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Az aszalógép kizárólag csak
háztartásokban használható. A gyártó nem felel a készülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
19. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek
nem játszhatnak. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt
személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati
vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne
férhessenek hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Működési elv
• Az aszalógép fűtő alapkészülékből, öt darab egymásra rakható és felcserélhető, valamint állítható
magasságú, átlátszó és hőálló tálcából áll. Az alapkészülékben található afűtőtest, a ventilátort forgató
motor és aműködést szabályozó termosztát.
• A tálcákon található perforáláson keresztül áramlik aszárító levegő.
• A szabályozott hőmérsékletű levegő, az alapkészülékből az öt tálcán keresztül felfelé áramolva
aszárítandó alapanyagból felveszi anedvességet, majd afedélen keresztül eltávozik.
• A szárítási idő aszárítandó alapanyag valamint akörnyező levegő nedvességtartalmától függ. Akészüléket
lehetőleg jól szellőztetett és pormentes, valamint meleg és száraz levegőjű helyiségben üzemeltesse.
Aszárítási folyamat gyorsítható, ha ahelyiségben biztosított amegfelelő szellőztetés.
Az első használatba vétel előtt
1. A készüléket csomagolja ki, arról vegyen le minden csomagolóanyagot.
28
2. A tálcákat és afedelet meleg vízben mosogassa el. Mosogatógépben elmosni tilos! Az alapkészüléket
enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Az alapkészüléket vízbe vagy más folyadékba mártani
tilos!
3. Az aszalógépet hőálló és stabil felületre, egyéb hőforrásoktól távol állítsa fel. A felállítás helyének
a kiválasztása során gondoljon arra is, hogy működés közben nem ajánljuk a készülék mozgatását.
Afelület teherbírása feleljen meg az aszalógép és aszárítatlan alapanyagok együttes súlyának. Akészülék
környékén minden oldalon hagyjon legalább 15 cm szabad helyet aaszalógép megfelelő szellőzéséhez.
4. Az új aszalógépet állítsa össze, majd élelmiszerek nélkül kapcsolja be körülbelül 30 percre. Akészülék első
bekapcsolása után akészülékből enyhe füstszag áramolhat ki. Ez normális jelenség (nem készülékhiba).
A helyiséget szellőztesse ki. Ezt követően várja meg az aszalógép kihűlését, majd a tálcákat törölje
szárazra, akészülék házát pedig nedves ruhával törölje meg
A készülék összeállítása
A készüléket stabil és vízszintes munkalapra állítsa fel. Az alapkészülékre tegye fel atálcákat, majd ahálózati
vezetéket csatlakoztassa afali aljzathoz. Atálcák 30 vagy 50 mm távolságra állíthatók be egymáshoz képest,
ehhez atálcát akívánt magasságnak megfelelően helyezze az alatta lévő tálcára. Így atálcákban különböző
vastagságú alapanyagokat lehet elhelyezni. Ezzel akészülék használatra kész.
Alapanyagok szárítása
1. Az egyes tálcákra rendezze el az szárítandó alapanyagokat. Atálcákat ne töltse túl, valamint az alapanyag
szeletek ne érjenek egymáshoz. A töltést mindig alulról kezdje, és haladjon felfelé. A feltöltés és
összeállítás után afedelet tegye alegfelső tálcára.
A kijelzőn az alapértelmezett beállítás jelenik meg: „10:00” óra és „70°C”-os hőmérséklet. Készenléti
üzemmódban „ : ” jel az óra és perc adatok között nem villog.
3. Készenléti üzemmódban nyomja meg aTIMER gombot, akijelzőn idő adat jelenik meg. Akívánt szárítási
időt a(-) és a(+) gombok nyomogatásával állítsa be „0:30” és „19:30” között. Minden rövid gombnyomással
(-)/(+) 30 perccel csökkentheti vagy növelheti abeállított szárítási időt. Ha a (-)/(+) gombot benyomva
tartja, akkor az időadat gyorsabban megváltoztatható. Az idő beállítását követően, három másodperc
múlva akészülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol át (a beállított szárítási idővel).
4. Készenléti üzemmódban nyomja meg aTEMP gombot, akijelzőn hőmérséklet adat jelenik meg. Akívánt
szárítási hőmérsékletet a (-) és a (+) gombok nyomogatásával állítsa be „35°C” és „70°C” között. A (-)/(+) gombok rövid benyomásával ahőmérsékletet 5°C-kal csökkenti vagy növeli. Ha a (-)/(+) gombot
benyomva tartja, akkor a hőmérséklet adat gyorsabban megváltoztatható. A hőmérséklet beállítását
követően, három másodperc múlva a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol át,
abeállított szárítási hőmérséklet kijelzésével.
Megjegyzés: vékony és kicsi alapanyag szeletekhez alacsonyabb hőmérsékletet állítson be. Vastagabb
és nagyobb alapanyag szeletekhez magasabb hőmérsékletet állítson be. A készülékbe
épített termosztát tartani fogja abeállított hőmérsékletet akészülékben. Aszárítás vége
felé javasoljuk alacsonyabb hőmérséklet beállítását, így jobban felügyelhető az alapanyag
készre szárítása (a kívánt nedvességtartalom elérése).
5. A szárítási folyamat bekapcsolásához nyomja meg aSTART/RESET gombot. Először a ventilátormotor
kapcsol be, majd 5 másodperc múlva a készülék megkezdi a fűtést is. Megkezdődik a beállított idő
visszaszámlálása, akijelzőn villogni kezd a„ : ” jel.
6. A szárítási folyamat közben megváltoztathatja, vagy ellenőrizheti abeállított szárítási időt. Előbb nyomja
meg aTIMER gombot, majd a(+) és (-) gombokkal változtassa meg aszárítási időt. Ha aTIMER gombot
kétszer nyomja meg, akkor akijelzőn abeállított szárítási idő jelenik meg.
7. A szárítási folyamat közben megváltoztathatja, vagy ellenőrizheti a beállított szárítási hőmérsékletet.
Előbb nyomja meg aTEMP gombot, majd a(+) és (-) gombokk al változtassa meg aszárítási hőmérsékletet.
Az ellenőrzés vagy adatmegváltoztatás után akészülék 5 másodperc múlva visszakapcsol ahátramaradt
szárítási idő kijelzésére.
8. A szárítási folyamat szüneteltetéséhez (működés közben) kétszer nyomja meg aSTART/RESET gombot.
ASTART/RESET gomb újbóli megnyomásával folytatni lehet aszárítási folyamatot.
HU
29
9. Ha bármilyen üzemmódban aSTART/RESET gombot 3 másodpercnél hosszabb ideig benyomva tartja,
akkor a készülék kikapcsol és töröl minden beállítást. Ezt követően akészülék készenléti üzemmódba
kapcsol át.
10. Ha készenléti üzemmódban megnyomja a START/RESET gombot, akkor akészülék az alapértelmezett
beállításokkal (10 óra és 70°C) hajtja végre a szárítást. A szárítási időt és hőmérsékletet természetesen
bármikor megváltoztathatja.
11. Amikor a beállított idő visszaszámlálása befejeződik, a kijelzőn a„0:00” érték jelenik meg, ekkor először
afűtőtest kapcsol ki. Aventilátor még 10 másodpercig forog, majd akészülék 20 másodpercig sípszóval
jelzi ki a szárítási folyamat befejezését. Akijelző készenléti üzemmódba kapcsol át, az alapértelmezett
szárítási idő és hőmérséklet megjelenítésével.
12. A hálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból.
HU
Megjegyzések
• Ha az alapanyagot nem sikerült teljesen megszárítani egy nap alatt, akkor a szárítást akövetkező
napon folytathatja. Ilyen esetben az alapanyagot műanyag dobozba vagy zacskóba téve tegye
ahűtőszekrénybe.
• Javasoljuk, hogy legalább 3 tálcát tegyen a készülékre, függetlenül attól, hogy azokban van-e
szárítandó alapanyag vagy sem. Ha ennél kevesebb tálcát használ, akkor a készülék nem tud
optimálisan szárítani.
Tippek az alapanyagok helyes szárításhoz
• Javasoljuk, hogy minden órában egyszer ellenőrizze le aszárítási folyamatot, egyenetlen szárítás esetén
atálcák sorrendjét változtassa meg. Aszárítási időt akövetkező tényezők befolyásolják:
• alapanyag szeletek vastagsága;
• használt tálcák száma és azok töltöttsége;
• az alapanyagok mennyisége;
• az alapanyagok és akörnyezeti levegő nedvességtartalma;
• a kívánt szárítási állag.
• A szárítás előtt minden élelmiszert alaposan mosson és szárítson meg. A tartósításhoz csak hibátlan
élelmiszereket használjon, ahibás részeket vágja ki. Agyümölcsöket magozza ki és vágja ki amagházat.
Aszárítandó gyümölcs legyen érett (de nem túlérett).
• A szárítás egyenletesebb lesz, ha a szárítandó élelmiszereket egyforma darabokra szeleteli fel (kb. 0,6
cm). A vékonyabb szeletek gyorsabban megaszalódnak, de ne felejtse el, hogy jelentős mértékben
össze is mennek. Ahámozatlan gyümölcsöket héjával lefelé (vágott résszel felfelé) helyezze le atálcára.
A szabálytalan alakú darabokat se tegye vágott felületükkel lefelé, azokat inkább tegye az élükre.
Azöldséget csak egy rétegben és egyenletesen rakja le. Agyógy- és fűszernövényeket kíméletes módon
szárítsa. Csak anövények erősebb szárát távolítsa el, aleveleket ne darabolja vagy vágja szét. Aleveles
növényeket aszárítás során át kell forgatni, hogy alevelek ne ragadjanak egymáshoz.
• A szárítandó darabokat egyenletesen rakja le atálcára, adarabok között hagyjon egy kis szabad helyet.
A tálcáknak csak körülbelül a 85%-t rakja meg, a többi szabad hely a levegő szabad áramlásához
szükséges.
• Az alulra kerülő tálcákon aszárítandó élelmiszereket melegebb és szárazabb levegő éri, ezért itt gyorsabb
az aszalás. Ezért javasoljuk atálcák felcserélését aszárítási folyamat alatt.
• A szárítás mértékének az ellenőrzéséhez vegyen ki egy kis mintát, majd hagyja néhány percig még
száradni és hűlni. A meleg élelmiszer puhábbnak, hajlékonyabbnak és nedvesebbnek tűnik, mint
hideg állapotban. Az élelmiszer legyen kellően száraz, hogy azon a mikroorganizmusok ne tudjanak
elszaporodni, mert tönkreteszik az aszalt élelmiszert. A szárított zöldség legyen kemény és törékeny.
Aszárított gyümölcsnek bőrösnek és hajlékonynak kell lennie. Aházilag szárított gyümölcs (amennyiben
hosszabb ideig kívánja tárolni) legyen szárazabb, mint aboltban megvásárolható szárított gyümölcs.
• A megfelelő szárítás megőrzi az alapanyagok minőségét és beltartalmi értékeit.
Megjegyzés
Bizonyos gyümölcsök a szárítás során megbarnulhatnak. Ezt úgy tudja megelőzni, ha a szárítás előtt
agyümölcsdarabokat citromos vízbe meríti, majd konyhai papírkendővel noman megtörli. Acitromlé helyett
30
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.