Ebro FOM 310 User Manual

Page 1
Ölmeter
Food Oil Monitor
Testeur d’huile de friture
FOM 310
Page 2
FOM 310
2
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be­dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbeschei­nig ung das EMVG.
Normen:
Zertifiziert durch UL
Page 3
3
English Français
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are high­lighted in the instructions text.
The conformity certificate con­firms that this product fulfills CE guidelines.
.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro­fiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
Normes:
Certifié de UL
Standards:
Certified by UL
Page 4
FOM 310
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ................. 8
1 Beschreibung ....................... 10
2 Lieferumfang ........................ 12
3 Bedienung ............................. 12
3.1 Einschalten des FOM 310 .........12
3.2 Speicherplatz auswählen .......... 14
3.3 Short Cut ..................................16
3.4 Durchführen einer Messung mit
dem FOM 310........................... 18
3.5 Reinigung ................................. 22
4 User Menü ............................. 24
4.1 Aufruf des User Menü ...............24
4.2 Übersicht des User Menüs ....... 24
4.3 Einstellmöglichkeiten ................ 26
45.3.1 Aktivieren einer Speicherstelle:
SET ................................................28
4.3.2 Auswahl einer Fettklasse:
FATCL ............................................ 28
4.3.3.Einstellung der Startwerte der Ölklassen zur Justierung:
FR PC............................................. 28
4.3.4 Offset-Korrektur: OFSET...... 30
4.3.5 Steigungskorrektur: GAIN ....32
4.3.6 Grenzwert für LED grün: ..........
LIM 1 .............................................. 32
4.3.7 Grenzwert für LED rot: .............
LIM 2 .............................................. 34
4.3.8 Löschen der Speicherwerte: .....
CLR ................................................34
4.3.9 Temperatureinheit: UNIT ......36
4.3.10 Versionsstand: INFO ...........36
4.3.11 Beenden der Einstellungen: ...
EXIT ................................................36
Page 5
5
English Français
Table of contents Table des matières
Consignes de sécurité ............. 9
1 Description............................ 11
2 Contenu de l‘emballage ...... 13
3 Utilisation .............................. 13
3.1 Mise en marche du FOM 310 ... 13
3.2 Sélection d‘emplacement de
mémoire .................................... 15
3.3 Short cut ................................... 17
3.4 Mesurer avec le FOM 310 .........19
3.5 Nettoyage ................................. 23
4 Notre Menü ........................... 25
4.1 Ouverture du menu utilisateur .. 25
4.2 Aperçu du menu utilisateur ....... 25
4.3 Possibilités de rélage ...............27
4.3.1 Activation d‘un emplacement
mémoire: SET................................. 29
4.3.2 Sélection d‘une catégorie de
graisse: FATCL ...............................29
4.3.3.Paramétrage des valeurs de départ des divers types d’huile comme ajustement:
FR PC............................................. 29
4.3.4 Correction Offset: OFSET ....31
4.3.5 Correction de pas: GAIN ...... 33
4.3.6 Valeur limite pour LED verte:
LIM 1 ............................................. 33
4.3.7 Valeur limite pour LED rouge:
LIM 2 .............................................. 35
4.3.8 Supression de la valeur de
mémoire: CLR ................................ 35
4.3.9 Unité de température: UNIT . 37
4.3.10 Version: INFO ..................... 37
4.3.11 Terminer les réglages:.............
EXIT ................................................ 37
Safety notes ............................... 9
1 Description............................ 11
2 Scope of delivery ................. 13
3 Operation............................... 13
3.1 Switching on the FOM 310 ........13
3.2 Selecting the storage location for a
specific oil ................................ 15
3.3 Short Cut ..................................17
3.4 Measuring with FOM 310 .......... 19
3.5 Cleaning .................................... 23
4 User Menü ............................. 25
4.1 Displaying the User Menu ........ 25
4.2 Overview of the User Menu ......25
4.3 Adjustment options................... 27
4.3.1 Activating a memory location:
SET ................................................ 29
4.3.2 Selecting a fat class: ................
FATCL ............................................ 29
4.3.3.Setting the start values for the oil class and adjustment:
FR PC............................................. 29
4.3.4 Offset correction: OFSET ..... 31
4.3.5 Gain correction: GAIN .......... 33
4.3.6 Limit value for LED green ........ :
LIM 1 .............................................. 33
4.3.7 Limit value for LED red: ............
LIM 2 .............................................. 35
4.3.8 Deleting the saved values: ........
CLR ................................................ 35
4.3.9 Temperature unit: UNIT ........37
4.3.10 Version: INFO ..................... 37
4.3.11 Ending the adjustments: ........
EXIT ................................................ 37
Page 6
FOM 310
6
4.4 Anwender Justierung ................38
4.5 Justierung löschen .................... 40
5 Was tun, wenn? .................... 40
5.1 Messmodus.............................. 40
5.2 Fehlermeldungen ...................... 42
6 Wartung und Entsorgung .... 44
6.1 Reinigung ................................. 44
6.2 Entsorgung ............................... 44
6.3 Batteriewechsel ........................ 46
7 Anhang ................................... 48
I Zubehör....................................... 48
II Technische Daten ........................ 50
Page 7
7
English Français
4.4 Adjustment ............................... 39
4.5 Delete adjustment .................... 41
5 Troubleshooting ................... 41
5.1 Measuring mode .......................41
5.3 Error messages ........................ 43
6 Servicing and waste disposal
............................................ 45
6.1 Cleaning .................................... 45
6.2 Waste disposal ........................ 45
6.3 Replacing the battery ............... 47
7 Appendix ........................... 49
I Accessories ................................ 49
II Technical data ........................... 51
4.4 Etalonnage................................ 39
4.5 Supprimer l’étalonnage .............41
5 En cas de problèmes........... 41
5.1 Mode de mesure ......................41
5.3 Messages d‘erreur .................... 43
6 Entretien et mise au rebut .. 45
6.1 Nettoyage .................................45
6.2 Mise au rebut ........................... 45
6.3 Changement de la pile.............. 47
7 Annexe ................................... 49
I Accessoires .................................. 49
II Caractéristiques techniques .......51
Page 8
FOM 310
8
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen sie mit dem Gerät und exter­nen Fühlern niemals an spannungs führenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb der in den Technischen Daten vorge- gebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Vorsicht beim Messen in heißem Öl! Fas­sen Sie unmittelbar nach einer Messung den Sensor nicht mit bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr!
Messen Sie nicht, wenn sich Fritiergut in der Friteuse befindet. Trocknen Sie den Sensor vor der Messung immer sorgfäl­tig ab, da Wasser in heißem Öl blitzartig verdampft und somit Verbrennungsgefahr durch Ölspritzer entsteht.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG 1340 – 1522 – 2057 – 0508
Page 9
9
English Français
Safety notes
• Never expose the device to high tem peratures (> 60°C/> 140°F)!
• Under no circumstances measure live components with this device and external sensors
• Do not use the device in explosion­endangered areas!
• The instrument should only be operated within the parameters specified in the Technical data.
• The instrument should only be opened if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
Be careful while measuring in the hot oil! Do not touch the temperature sensor with bare hands immediately after measuring!
Danger of burn injuries!
Do not measure if fried goods are in the deep frying pan and always dry up the sensor carefully before measuring, as water evaporates with lightening speed in the hot oil and as a result there is danger of burn injuries due to oil spray.
Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de hautes températures (> 60°C)!
• N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l'instrument en atmo sphère explosive!
• Utilisez l'instrument seulement selon les paramètres spécifiés dans les Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si expressément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
Faites notamment attention lors de la mesure dans l’huile chaude ! Ne touchez pas la sonde avec les mains nues aussitôt après une mesure ! Danger de brûlure!
Ne prenez pas de mesures si des aliments à frire se trouvent dans la friteuse et séchez la sonde toujours très soigneusement avant d’éffectuer une mesure, étant donné que l’eau dans l’huile chaude s’évapore en un éclair avec un risque de brûlure en raison des éclaboussures d’huile.
Page 10
FOM 310
10
1 Beschreibung
Das Ölmeter FOM 310 ist ein handliches Messgerät, mit dem Sie die Qualitäts­bestimmung verschiedener Ölsorten vor­nehmen können.
Die Messung führen Sie direkt im heißen Öl durch – z.B. in der Friteuse. Dabei wird die Öltemperatur in °C und die Ölqualität in Prozent PC (Polar Compounds = polare Anteile) ermittelt.
Der PC-Wert ist ein Maß für den ther­misch-oxidativen Belastungsgrad eines Fritieröles.
Nach den Empfehlungen der DGF (Deut­sche Gesellschaft für Fettwissenschaft e.V.) sind 24 Prozent polare Anteile (Polar Compounds) als eine Gren­ze der Genusstauglichkeit eines Fritierfettes anzusehen. Nationale Regularien bezüglich maxima­ler PC Grenzwerte sind gegebenenfalls
zu beachten.
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Tendenzpfeile
3 ........... Taste ON/HOLD
4 ........... Leuchtdiode (LED, dreifarbig)
5 ........... Sensor für Ölqualität und Tem-
peratur
6 ........... Markierungen für Eintauchtiefe
Zur Kalibrierung und Konfiguration des Messgerätes:
7 ........... verdeckte Taste DOWN
8 ........... verdeckte Taste UP
9 ........... verdeckte Taste ENTER
6
3
1 2
5
4
7
8 9
Page 11
11
English Français
1 Description
The oil meter FOM 310 is a handy sen­sing device with which you can determine the quality of various oil types.
The measurement is performed directly in hot oil – e.g. in the deep fat fryer. This helps in determining the oil temperature in °C and the oil quality in percent PC (Polar Compounds).
The PC value is a measure for thermal­oxidative utilization factor of a frying oil.
According to the recommendations of DGF (German Society for Fat Science) 24 % Polar Compounds are to be viewed as a limit of consumption fitness of frying fat. Local regulations regarding maximum value of Polar Compounds have to be
respected.
1........... Display (LCD)
2 ........... Tendency arrows
3 ........... Button ON/HOLD
4 ........... Light emitting diode (LED)
5 ........... Sensor for oil quality and
temperature
6 ........... Markings for immersion depth
For adjustment and configuration of Instrument:
7 ........... hidden button DOWN
8 ........... hidden button UP
9 ........... hidden button ENTER
1 Description
Le testeur de huile FOM 310 est un instrument de mesure pratique et maniable, vous permettant de déterminer la qualité de différents types d’huile.
La mesure s’éffectue en plongeant la sonde directement dans l’huile chaude, par exemple dans la friteuse. Ceci faisant,vous pouvez mesurer la température de l’huile en °C et sa qualité
en pourcentage PC (PolarCompounds = composés polaires). Le pourcentage de composés polaires est une mesure permettant d’évaluer le degré d’oxydation thermique d’une huile de friture. Comme préconisé par la DGF ( Société Allemande de la Science des graisses), 24% de composants polaires (Polar Compounds) est le pourcentage à considérer comme seuil d’aptitude à la consommation d’une graisse de friture. Les régulations locales concernant le pourcentage maximum de composés polaires sont à respecter.
1 ........... Afficheur à cristaux liquides
(LCD)
2 ........... Indicateurs de tendance
3 ........... Touche ON/HOLD
4 ........... 4 diodes luminescentes (LED)
5 ........... Capteur pour qualité et
température de l’huile
6 ........... Marques pour profondeur
d’immersion Pour l´ajustage de l’instrument:
7 ........... touche masquée DOWN
8 ........... touche masquée UP
9 ........... touche masquée ENTER
Page 12
FOM 310
12
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich an die ebro Electronic GmbH & Co. KG oder Ihren Händler.
Je nach Bestellung und Anwendung:
Zubehör siehe Seite 48
3 Bedienung
Das FOM 310 wurde werkseitig so kalibriert, dass Sie bei Verwendung von handelsüblichen Fritierölen op­timale Messergebnisse erhalten.
3.1 Einschalten des FOM 310
Schalten Sie das Messgerät ein. Dazu drücken Sie kurz die Taste »ON/HOLD« (A).
Das Gerät führt einen Systemtest durch, wobei alle Segmente in der Anzeige sichtbar werden (B). Anschließend er­scheint der momentan eingestellte Öltyp, z. B. »SEMIL« (C).
Das FOM 310 ist messbereit, wenn in der Anzeige »OIL« und »SEMIL« erscheint (D).
(A)
(B)
(D)
C)
Page 13
13
English Français
2 Scope of delivery
Check whether the contents of the packaging are complete and un­damaged.
If you find a damage or have reason for complaint, please contact the ebro Electronic GmbH & Co. KG or your dealer.
Depending on order and application:
To accessories see page 49
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de l’emballage est complet et intact. Si vous constatez un dommage ou si vous avez une critique à formuler, vous adresser à ebro Electronic GmbH & Co. KG ou à votre revendeur.
Selon commande et usage prévu:
Aux accessoires voir la page 49
3 Operation
FOM 310 was calibrated in factory in such a way that you can obtain optimum measuring results by using commercial fritter/frying oils.
3.1 Switching on the FOM 310
Switch on the instrument by pressing the “ON/HOLD” button (A).
The device will perform a system test during which all segments of the display are visible in the display (B). Sub­sequently the presently selected oil type e.g. “SEMIL” appears (C).
FOM 310 is ready for measurement, if “OIL” and “SEMIL” is displayed (D).
3 Utilisation
Le FOM 310 a été ajusté en usine de manière à garantir des résultats optimaux lors de la mesure des huiles de friture commercialisées.
3.1 Mise en marche du FOM 310
Mettez en marche l’ instrument en appuyant sur la touche »ON/HOLD« (A).
L’instrument effectue en premier un test du système pendant lequel tous les éléments de l’afficheur sont visibles (B).
Par suite apparaît pendant le type de l´huile sélectionnée , par ex. „SEMIL“(C).
Le FOM 310 est prêt pour la mesure lorsqu´il apparait le message „OIL“ et „SEMIL“dans l’afficheur (D).
Page 14
FOM 310
14
3.2 Speicherplatz auswählen
Da sich nicht alle Öle exakt gleich ver­halten, können im FOM 310 verschiede­ne Kalibrierungen hinterlegt und aufgeru­fen werden.
Dazu stehen vier feste Speicherplätze (Semi-liquid, Liquid, Solid) sowie 6 ver­änderliche Plätze (F.04-F.09) zur Verfü­gung.
Werkseitig wurde das FOM 310 mit einer für die gängigsten Öle passenden Kalibrierung versehen, welche auf allen 6 Speicherstellen hinterlegt ist (siehe Ta­belle 1).
Mit den im Kapitel 5. User Menü beschrie­benen Schritten können Sie die Werks­einstellung für die Speicherstellen F.04 bis F.09 verändern, überschreiben und bei Bedarf auch wieder herstellen.
Die Speicherstellen Semi-liquid, Liquid und Solid können nicht verändert werden.
Tabelle 1/Table 1/Tableau 1
Speicherstelle Storage location Emplacement de mémoire
Ölzustand bei T
amb
Oil condition at T
amb
Condition de l'huile à T
amb
SEMIL
halbflüssig semi-liquid semi-liquide
LIQID
flüssig liquid liquide
SOLID
fest solid consistante
F04 - F09
halbflüssig semi-liquid semi-liquide
Page 15
15
English Français
3.2 Selecting the storage location for a specific oil
As all oils can not have exactly the same characteristics, various settings can be stored and called in the FOM 310.
Four fixed memory locations (Semi-li­quid, Liquid, Solid), as well as 6 changeable locations (F.04-F.09) are available for this purpose.
In the factory, the FOM 310 was equipped with a calibration which is suitable for the most common oils. This calibration is saved at all 6 memory locations (see table 1).
Using the steps described in the User Menu in Chapter 5, you can change, overwrite and if necessary, restore the default factory settings for the memory locations F.04 to F.09. The memory locations Semi-liquid, Li­quid, and Solid cannot be changed.
3.2 Sélection d’emplacement de mémoire
Etant donné que toutes les huiles ne se comportent pas de la même façon, le FOM 310 vous permet de mémoriser et d’appeler différents paramétrages. Vous disposez maintenant de quattre espaces mémoire fixes (semi-liquide, li­quide, solide) ainsi que 6 espaces modulables (F.04-F.09).
Le FOM 310 est monté d’usine avec un calibrage qui convient aux huiles les plus courantes et que l’on trouve sur les 6 espaces mémoire. (cf. tableau 1)
Grâce aux étapes décrites dans le menu utilisateur au chapitre 5, vous pouvez modifier, surinscrire et si besoin est restaurer les réglages d’usine pour les emplacements mémoire F.04 à F.09.
Les emplacements mémoire semi-liqui­de, liquide, solide ne peuvent pas être modifiés.
Page 16
FOM 310
16
3.3 Short-Cut
Mit dem Short Cut kann der Öltyp ge­wechselt werden.
Drücken Sie die ENTER-Taste und die On / Hold-Taste und halten Sie diese für ca. 10 s gedrückt. (Beginnen Sie mit der ENTER-Taste). Es erscheint das Auswahlmenü der Öltypen. Nun können Sie mit den mit den UP- und DOWN-Tasten den gewünschten Öltypen auswählen.
Zur Bestätigung drücken Sie die ENTER­Taste.
Im Display erscheinen daraufhin der Schriftzug OK und anschließend OIL, SEMIL.
Das FOM 310 ist jetzt messbereit.
-> Diese Funktion kann durch einen Su-
pervisor gesperrt sein!
ON/HOLD
ON/HOLD
ON/HOLD
Page 17
17
English Français
3.3 Short-Cut
The oil type can be changed using this short cut.
Press the ENTER button and the On / Hold button and hold for about 10 sec. (Start with ENTER button). The selection menu for the oil types appears on the display. You can now select an oil type using the UP and DOWN buttons.
Press the ENTER button to confirm your choice.
The text OK then appears in the display followed by OIL, SEMIL.
The FOM 310 is now ready for use.
-> This mode is possibly locked by a supervisor!
3.3 Short-Cut
Le short-cut vous permet de changer de type d’huile.
Appuyez sur la touche ENTER et la touche On/Hold et maintenez la pression durant environ 10 secondes. (Commencez avec la touche ENTER). Vous pouvez à présent sélectionner le type d’huile avec les touches HAUT et BAS.
Pour confirmer, appuyez sur la touche ENTER.
OK apparaît alors sur l’affichage, puis OIL, SEMIL.
Le FOM 310 est prêt à effectuer la mesure.
-> Cet mode peut être bloqué par un
superviseur!
Page 18
FOM 310
18
3.4 Durchführen einer Mes­sung mit dem FOM 310
Um optimale Messergebnisse zu erhal­ten, beachten Sie bitte folgendes:
nehmen Sie das Fritiergut aus dem
Öl und warten Sie ca. 20 Minuten
erhitzen Sie das Öl auf 150 °C bis
180 °C
schalten Sie gegebenenfalls die Um-
wälzanlagen ab
tauchen Sie den Sensor immer bis
zum markierten Bereich ein
beachten Sie den erforderlichen Min-
destabstand des Sensors zur Außen­wand des Gefäßes von >2 cm
achten Sie darauf, dass der Sensor
gereinigt und absolut trocken ist
rühren Sie mit dem Sensor im hei-
ßen Öl, damit er möglichst schnell die Öltemperatur annimmt
zur Messung halten Sie das Mess-
gerät ruhig im Öl
Schalten Sie das FOM 310 ein. Erscheint in der Anzeige „OIL“, tauchen
Sie den Sensor bis zum markierten Be­reich in das heiße Öl ein.
°C
%
°C
HOLD
°F
°F
ON/HOLD
Page 19
19
English Français
3.4 Measuring with FOM 310
In order to obtain optimum measuring results, ensure the following:
Remove fried goods from the oil and wait approximately 20 minutes
heat up the oil at 150 °C to 180 °C
If necessary shut down the circulating system.
Always immerse the probe within the marked area.
Keep the probe at least 2 cm away from the external wall of the vessel.
Ensure that the the probe is clean and absolutely dry
Stir the hot oil with the sensor so that it will acquire the temperature of the oil as rapidly as possible.
Keep the instrument steady
Proceed as follows for determining the oil quality:
Switch on FOM 310. When “OIL” appears in the display,
immerse the probe into the hot oil, up to the marked area.
3.4 Mesurer avec le FOM 310
Pour obtenir des mesures optimales, procédez comme suit:
Extrayez la friture de l’huile et attendez approximativement 20 minutes
Chauffez l’huile à la température optimale - entre 150 °C à 180 °C
Mettez à l’arrêt, le cas échéant, le dispositif de circulation
Immergez toujours la sonde dans le domaine de la zone marquée
Respectez une distance minimale de plus de 2 cm entre la sonde et la paroi externe du récipient
Veillez à ce que la sonde soit propre et bien sèche
Agitez le capteur dans l’huile chaude pour qu’il prenne rapidement la température de l’huile.
Tenez l’instrument de mesure tranquile
Pour déterminer la qualité de l’huile, procédez comme suit :
Mettez en marche votre FOM 310. Lorsque s’affiche le message „OIL“, plongez
la sonde dans l’huile jusque dans la zone marquée.
Page 20
FOM 310
20
Rühren Sie mit dem Sensor, bis die ge­messene Temperatur weniger als +/- 5°C von der tatsächlichen Öltemperatur ab­weicht. Danach halten Sie das Messgerät ruhig im Öl. Ein stabiles Messergebnis er­kennen Sie an der blinkenden LED und an den beiden eingeblendeten Tendenz­pfeilen.
Im Display werden als Messergebnis die polaren Anteile (PC) und die Öltemperatur angezeigt.
Durch Drücken der »ON/HOLD«-Taste wird der Messwert gespeichert. Ein er­neutes Drücken setzt die Messung fort.
Drücken Sie die »ON/HOLD«-Taste län­ger als 3 Sekunden, um das Gerät aus­zuschalten.
0 % bis 18,5 %:
Öl neu bzw. unverbraucht (LED blinkt grün).
19 % bis 24%:
Öl im kritischen Bereich (LED blinkt gelb). Es ist empfehlenswert, das Öl zu wech­seln oder teilweise zu erneuern.
größer 24 %:
Öl verbraucht. Abwechselnd werden der aktuelle Messwert und „OIL END“ ange­zeigt. Der eingestellte Grenzwert (werkseitig 24 %) ist überschritten (LED blinkt rot). Das Öl muss gewechselt werden.
°C
%
HOLD
°F°C
%
°F
°C
ON/HOLD
ON/HOLD
Page 21
21
English Français
Stir with the sensor until the measured temperature deviates less than +/- 5°C from the actual oil temperature. Then hold the measuring unit still in the oil. A stable measuring result is indicated by a blinking LED or the display of tendency arrows.
The display shows the polar components (PC) and the oil temperature as measurement results.
Pressing the »ON/HOLD« key saves the measurement value. Pressing this key again continues the measurement.
Press the »ON/HOLD« key longer than 3 seconds to turn the device off.
0 % to 18.5 %:
Oil new and/or unused (LED blinks green)
19 % to 24 %:
Oil in the critical range.(LED blinks yellow) It is recommended, that the oil is changed or partially improved.
higher than 24 %:
Waste oil. Alternately the current measuring value and “OIL END” are displayed. The selected threshold (24% by the factory) is being exceeded (LED blinks red). The oil must be changed.
Agitez le capteur jusqu’à ce que la température mesurée soit à +/- 5°C de la température de l’huile. Laisser tremper quelques instants l’appareil de mesure dans l’huile. Vous saurez que le résultat de la mesure sera stable lorsque La LED clignotera ou que les flèches de tendance seront affichées. Vous verrez s’afficher sur l’écran les parts polaires (PC) et la température de l’huile comme résultat de la mesure. Vous enregistrez la valeur de mesure en appuyant sur la touche »ON/HOLD«. En appuyant de nouveau sur cette touche, la mesure continue. Appuyez plus de 3 secondes sur la touche »ON/HOLD« pour éteindre l’appareil
0 % à 18,5 %:
Huile neuve ou non usée (LED verte clignote ).
19 % à 24% (France 25%):
Huile dans la plage critique (LED jaunee clignote ). Il est conseillé de vidanger l’huile ou de la renouveler partiellement.
supérieure à 24 % (France 25%):
Huile confinée. La mesure actuelle et le message „OIL END“ s’affichent alternativement. La valeur seuil ajustée (24% par l’usine) est dépassée (LED brouge clignote ). Il est nécessaire de remplacer l’huile.
Page 22
FOM 310
22
3.5 Reinigung
Fassen Sie nie unmittelbar nach einer Messung den Sensor mit blo­ßen Händen an!
Verbrennungsgefahr!
Das Öl lässt sich in heißem Zustand – also gleich nach der Messung – am be­sten entfernen. Warten Sie deshalb nicht, bis der Sensor abgekühlt ist. Reinigen Sie deshalb den heißen Sen­sor.
Sollte Öl auf dem abgekühlten Sen­sor haften, reinigen Sie ihn bitte mit heißem Wasser.
Reiben Sie den Sensor anschließend mit einem weichen und fusselfreien Tuch gründlich trocken.
Die Reinigung des Sensors ist für die Qualität der Messung von ent­scheidender Bedeutung. Es sind in jedem Fall Wasser- und Reinigungsmittelrückstände zu vermeiden.
Page 23
23
English Français
3.5 Cleaning
Do not touch the temperature sensor with bare hands immediately after measuring
Danger of burn injuries!
The oil can be easily removed while the sensor is in the hot state – therefore clean probe immediately after measurement. Do not wait until the temperature sensor has cooled off. Therefore, only clean hot sensor.
If oil is still sticking on the cooled down sensor, clean it with hot water.
Subsequently rub the sensor thoroughly dry with a soft and non-fluffy cloth.
A clean probe is of great importance for the quality of the measurements. It is absolutely necessary to avoid water and detergents residues.
3.5 Nettoyage
Ne touchez pas la sonde avec les mains nues aussitôt après une mesure !
Danger de brûlure!
Il est plus facile d’éliminer l’huile, lorsque la sonde est encore chaude - donc aussitôt après la mesure. N’attendez pas que la sonde refroidisse, par conséquence nettoyez seulement la sonde chaude.
Lorsque des résidus d’huile sont encore présents sur la sonde refroidie, nettoyez celle-ci avec de l’eau chaude.
Ensuite, frottez la sonde avec un chiffon souple non pelucheux et séchez-la soigneusement.
La propreté de la sonde est une condition indispensable pour une bonne qualité des mesures. Evitez, en tous cas, les gouttes d’eau et détergents résiduelles.
Page 24
FOM 310
24
4 User Menü
4.1 Aufruf des User Menü
Im Usermenü erfolgt die Auswahl der Öl­bzw. Fettsorte über den Speicherplatz. Außerdem können hier alle Eigenschaf­ten der verschiedenen Ölsorten sowie Grenzwerte eingestellt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Messgerät ausgeschaltet ist.
Drücken Sie auf die Taste »ON/HOLD« und lassen diese gedrückt. Für etwa eine Sekunde erscheint der Segmenttest.
Lassen Sie die »ON/HOLD«-Taste los, sobald der Gerätetyp „FOM“, gefolgt von der Modellbezeichnung „310“ und der Version (z. B. V 1.00) angezeigt wird.
Dann drücken und halten Sie solange die »ENTER«-Taste, bis „USER“ gefolgt von „MENU“ angezeigt wird. Sie sind jetzt im User Menü.
-> Diese Funktion kann durch einen Su-
pervisor gesperrt sein!
4.2 Übersicht des User Menüs
Im User Menü können Sie mit der »UP«­oder »DOWN«-Taste aus folgenden Öl­bzw. Fettsorten wählen (siehe auch 3.2):
SEMIL
LIQID
SOLID
F04 - F09
Bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste Ihre Wahl.
Page 25
25
English Français
4 User Menu
4.1 Displaying the User Menu
The User Menu is used to select the oil or fat type through the memory location. All characteristics of the various oil types, as well as limit values, can also be set here.
Please ensure that the measuring unit is turned off.
Press the »ON/HOLD« key and keep it pressed. The segment test is displayed for approximately one second.
Release the »ON/HOLD« key as soon as the device type „FOM“ is displayed, followed by the model ID „310“ and the version (e. g. V 1.00).
Then press and hold the »ENTER« key until „USER“ is shown, followed by „MENU“. You are now in the User Menu.
-> This mode is possibly locked by a supervisor!
4.2 Overview of the User Menu
Within the User Menu, you can use the »UP«- or »DOWN« key to select from among the following oil or fat types (also see 3.2):
SEMIL
LIQID
SOLID
F04 - F09 Use the »ENTER« key to confirm your
selection.
4 Notre menu
4.1Ouverture du menu utilisateur
Dans le menu utilisateur, vous pouvez procéder à la sélection de votre huile ou de votre graisse sur l’espace mémoire. On peut en outre ajuster ici toutes les caractéristiques des différentes huiles ainsi que leur valeur limite.
Assurez-vous que l’appareil de mesure est bien éteint.
Appuyez sur la touche »ON/HOLD« et maintenez-la enfoncée. Le segment test apparaît très rapidement.
Relâchez la touche »ON/HOLD« aussitôt que s’affiche le type d’appareil „FOM“, suivi de la désignation du modèle „310“ et de la version (par example V 1.00).
Appuyez ensuite sur la touche »ENTER« et tenez celle ci pressée jusqu’à ce que le mot „USER“ suivi de „MENU“ s’affiche. Vous voici à présent dans le menu utilisateur.
-> Cet mode peut être bloqué par un
superviseur!
4.2 Aperçu du menu utilisateur
Dans le menu utilisateur vous pouvez sélectionner à l’aide des touches »UP« et »DOWN« les types d’huile et de graisse suivants (cf également 3.2):
SEMIL
LIQID
SOLID
F04 - F09
Confirmez votre choix en appuyant sur la touche »ENTER«.
Page 26
FOM 310
26
Im Display erscheint nun „SET“. Mit der »UP«-Taste erreichen Sie die Einstell­möglichkeiten für die Parameter der ver­schiedenen Öl- bzw. Fettsorten.
4.3 Einstellmöglichkeiten
SET: aktiviert Speicherstelle *FATCL: Auswahl des Öltyps (semi-
liquid, liquid, solid)
FR PC: Einstellung der Startwerte der
Ölklassen zur Justierung
*OFSET: Offset-Korrektur der Kali-
brierung
*GAIN: Gain-Korrektur der Kali-
brierung
LIM 1: Einstellung des Bereichs für
grün blinkende LED
LIM 2: Einstellung des Bereichs für
rot blinkende LED
*CLR: Speicherstellle auf Default-
werte zurücksetzen
UNIT: Einstellung der Temperatur-
einheit C° oder °F
INFO: Anzeige der Firmware-, Gerä
te- und Konfigurationsversion
EXIT: Rücksprung zur Speicher-
stellenauswahl
Diese Einstellmöglichkeiten sind für alle Speicherplätze, d.h. alle Ölsorten vorhan­den.
* nicht möglich bei SEMIL, LIQID, SOLID
Page 27
27
English Français
„SET“ apparaît à présent sur l’écran. Avec la touche »UP« vous accédez aux possibilités de réglage pour les paramètres des différents types d’huile et de graisse
4.3 Possibilités de réglage
SET: active l’emplacement mémoire *FATCL: Sélection du type d’huile
(semi-liquide, liquide, solide)
FR PC: Paramétrage des valeurs de
départ des divers types d’huile ajustement
*OFSET: Correction Offset du
calibrage *GAIN: Correction Gain du calibrage LIM 1: Réglage du domaine pour
LED verte qui clignote LIM 2: Réglage du domaine pour
LED rouge qui clignote *CLR: Restaurer l’espace mémoire
avec les valeurs par défaut UNIT: Réglage de l’unité de
température C° ou °F INFO: Affichage de la version du
firmware ainsi que de l’appareil
et de la configuration.
EXIT: Retour à la sélection des
emplacements mémoire. Ces possibilités de réglage existent pour
tous les espaces mémoire, c-t-d pour tous les types d’huile.
* pas lors de SEMIL, LIQID, SOLID
The display now shows „SET“. Use the »UP« key to go to the adjustment options for the parameters of the various oil or fat types.
4.3 Adjustment options
SET: activates memory location *FATCL: Selection of the oil type
(semi-liquid, liquid, solid)
FR PC: Setting the start values for the
oil class and adjustment
*OFSET: Offset correction of the
calibration
*GAIN: Gain correction of the
calibration
LIM 1: Adjustment of the range for
green blinking LED
LIM 2: Adjustment of the range for
red blinking LED
*CLR: Reset memory location to
default values
UNIT: Selection of temperature unit
C° or °F
INFO: the firmware, devices and the
configuration version are displayed
EXIT: Return to selection of
memory locations
These adjustment options are present for all memory locations, that is, all oil types.
* not possible with SEMIL, LIQID, SOLID
Page 28
FOM 310
28
4.3.1 Aktivieren einer Speicher-
stelle: SET
Wählen Sie den gewünschten Speicher­platz mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Tas­te. Danach erscheint der Menüpunkt „SET“. Drücken Sie die »ENTER«-Taste erneut, um die gewählte Speicherstelle zu aktivieren. Danach ist das Gerät messbereit.
4.3.2 Auswahl einer Fettklasse:
FATCL
Hier können Sie den benötigten Öltyp aus drei Typen wählen. Wählen Sie den ge­wünschten Typ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste .
Wählen Sie nun den Menüpunkt „FATCL“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Display erscheint der aktuell eingestell­te Öltyp für die gewählte Speicherstelle. Treffen Sie ihre Auswahl mit der »UP«­oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
4.3.3 Einstellung der Startwerte der Ölklassen zur Justierung: FR PC
Hier können Sie die vorgegebenen Start­werte der polaren Anteile (PC) von fri­schem Öl ändern. Wählen Sie den gewünschten Typ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
Wählen Sie nun den Menüpunkt „FR PC“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste.
Page 29
29
English Français
4.3.1 Activation d’un emplacement
mémoire: SET
Choisissez l’espace mémoire souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«. Ensuite le menu „SET“ apparaît. Appuyez de nouveau sur la touche »ENTER« pour activer l’emplacement mémoire choisi. L’appareil est maintenant prêt pour le mesurage.
4.3.2 Sélection d’une catégorie
de graisse: FATCL
Vous pouvez choisir ici le type d’huile dont vous avez besoin parmi trois types d’huile. Choisissez le type souhaité avec la touche »UP«- ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „FATCL“ avec la touche »UP« ou »DOWN«. Le type d’huile inscrit actuellement pour l’emplacement mémoire choisi apparaît sur l’écran. Sélectionnez avec la touche »UP«- ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
4.3.1 Activating a memory location: SET
Select the desired memory location with the »UP« or »DOWN« key and confirm your selection with the »ENTER« key. The menu item „SET“ appears. Press the »ENTER« key again to activate the desired memory location. The unit is then ready for taking measurements
4.3.2 Selecting a fat class:
FATCL
Here, you can select the required oil type from three types. Use the »UP« or »DOWN« key to select the required type, and confirm your selection with the »ENTER« key.
Now select the menu item „FATCL“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the oil type which is currently set for the selected memory location. Make your selection with the »UP« or »DOWN« key and confirm it with the »ENTER« key.
4.3.3 Setting the start values for
the oil class and adjustment: FR PC
You can change the specified values for the polar content (PC) of fresh oil here. Select the desired type with the »UP« or »DOWN« button and with »ENTER«. Now select the menu point „FR PC“ using the »UP« or »DOWN« button.
4.3.3 Paramétrage des valeurs de départ des divers types d’huile comme ajustement: FR PC
Vous pouvez modifier ici les valeurs de départ de polarisation (PC) de l’huile fraîche. Sélectionnez le type souhaité avec les touches «HAUT» ou «BAS» et confirmez en appuyant sur la touche «ENTER» Sélectionnez le point de menu FR PC avec les touches «HAUT » ou «BAS».
Page 30
FOM 310
30
4.3.4 Offset-Korrektur: OFSET
Hier können Sie den zu ihrem Öl benö­tigten Offset-Wert einstellen. Wählen Sie den gewünschten Typ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste .
Wählen Sie nun den Menüpunkt „OFSET“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Display erscheint der für die gewählte Speicherstelle aktuelle Offset.
Stellen Sie mit der »UP«- oder »DOWN«­Taste den Offset zu ihrem Öl ein und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
Im Display erscheint der aktuell einge­stellte Öltyp für die gewählte Speicherst­elle. Treffen Sie ihre Auswahl mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestäti­gen Sie mit der »ENTER«-Taste. Verän­dern Sie nun den Startwert durch Auswahl mit der »UP«- oder »DOWN«­Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
Page 31
31
English Français
4.3.4 Offset correction: OFSET
Here, you can adjust the offset value required for your oil type. Select the desired type using the »UP« or »DOWN« key, and confirm with the »ENTER« key .
Now select the menu item „OFSET“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the current offset for the selected memory location.
Use the »UP« or »DOWN« key to adjust the offset for your oil, and confirm with the »ENTER« key.
4.3.4 Correction Offset: OFSET
Vous pouvez régler ici la valeur Offset nécessaire pour votre huile. Choisissez le type souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „OFSET“ avec la touche »UP«- ou »DOWN«. L’Offset actuel pour l’emplacement mémoire choisi apparaît sur l’écran.
Réglez l’Offset en fonction de votre huile avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
The currently set oil type for the selected storage location now appears in the display. Make your selection with the »UP« or »DOWN« button and confirm with »ENTER«. Change the start value with the »UP« or »DOWN« button and confirm with »ENTER«.
Vous voyez sur l’affichage le type d’huile actuellement paramétré pour le registre de mémoire choisi. Effectuez votre sélection avec les touches «HAUT» ou «BAS» et confirmez avec la touche «ENTER». Modifiez la valeur de départ en effectuant votre sélection avec les touches «HAUT» ou «BAS» et confirmez en appuyant sur la touche «ENTER».
Page 32
FOM 310
32
4.3.5 Steigungskorrektur: GAIN
Hier können Sie den Alterungsverlauf für Ihr Öl einstellen.
Wählen Sie den gewünschten Speicher­platz mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Tas­te.
Wählen Sie nun den Menüpunkt „GAIN“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Display ist die aktuell eingestellte Stei­gung (Gain) für die gewählte Speicher­stelle zu sehen.
Stellen Sie mit der »UP«- oder »DOWN«­Taste den Korrekturwert zu Ihrem Öl ein und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Tas­te.
Mit dieser Kalibrierung korrigieren Sie die Steigung der Standardkalibrierung.
30%
Units
0%
10%
20%
500
1200
1000
1,0
Standard calibration
HI
40%
%pc
Calibration with P+4% offset and Pgain 1,5
OFFSET SHIFT AND GAIN
1,5
Calibration with gain 1,5
+4% offset shift
4.3.6 Grenzwert für LED grün: LIM 1
Hier können Sie den Messbereich, in dem die grüne LED blinkt, verändern (Werkseinstellung = 0% - 18,5%).
Wählen Sie den gewünschten Speicher­platz und bestätigen Sie ihn mit der »ENTER«-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „LIM 1“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Dis­play erscheint der aktuell eingestellte Wert für die gewählte Speicherstelle. Stellen Sie mit der »UP«- oder »DOWN«­Taste den Messbereich für ihr Öl ein und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
Page 33
33
English Français
4.3.5 Correction de pas: GAIN
Vous pouvez régler ici le processus de vieillissement pour votre huile.
Choisissez l’espace mémoire souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „GAIN“ avec la touche »UP« ou »DOWN«. Le réglage actuel du pas (GAIN) pour l’emplacement mémoire choisi apparaît sur l’écran.
Réglez la valeur de correction de votre huile avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
4.3.5 Gain correction: GAIN
Here, you can adjust the aging progression for your oil.
Select the desired memory location with the »UP« or »DOWN« key and confirm with the »ENTER« key.
Now select the menu item „GAIN“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the currently selected gain for the selected memory location.
Use the »UP« or »DOWN« key to set the correction value for your oil, and confirm with the »ENTER« key.
4.3.6 Limit value for LED green: LIM 1
Here, you can change the measuring range within which the green LED blinks (factory setting = 0% - 18.5%. Select the desired memory location and confirm it with the »ENTER« key.
Select the menu item „LIM 1“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the currently set value for the selected memory location. Use the »UP« or »DOWN« keys to set the measuring range for your oil, and confirm with the »ENTER« key.
4.3.6 Valeur limite pour LED verte: LIM 1
Vous pouvez modifier ici la zone de mesurage dans laquelle la LED verte clignote (réglage usine=0% - 18,5%).
Choisissez l’espace mémoire souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „LIM 1“ avec la touche »UP« ou »DOWN«. Le réglage actuel de la valeur pour l’espace mémoire choisi apparaît sur l’écran. Réglez la zone de mesurage pour votre huile avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Page 34
FOM 310
34
4.3.7 Grenzwert für LED rot:
LIM 2
Hier können Sie den Messbereich, in dem die rote LED blinkt, verändern (Werkseinstellung: >24%).
Wählen Sie den gewünschten Speicher­platz mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Tas­te .
Wählen Sie nun den Menüpunkt „LIM 2“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Display erscheint der aktuell eingestell­te Wert für die gewählte Speicherstelle.
Stellen Sie mit der »UP«- oder »DOWN«­Taste den Messbereich für Ihr Öl ein und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Taste.
4.3.8 Löschen der Speicherwerte:
CLR
In diesem Menüpunkt können Sie die Werte einer Speicherstelle auf die Werks­einstellungen zurücksetzen.
Werkseinstellungen:
FATCL = semi-liquid FRPC = 4% OFSET = 0% GAIN = 1.0 LIM 1 = 18,5% LIM 2 = 24%
Wählen Sie den gewünschten Speicher­platz mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen Sie mit der »ENTER«-Tas­te. Wählen Sie nun den Menüpunkt „CLR“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestätigen mit der »ENTER«-Taste.
Page 35
35
English Français
4.3.7 Valeur limite pour LED rouge:
LIM 2
Vous pouvez modifier ici la zone de mesure dans laquelle la LED rouge clignote (réglage usine>24%).
Choisissez l’espace mémoire souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „LIM 2“ avec la touche »UP« ou »DOWN«. Le réglage actuel de la valeur pour l’espace mémoire choisi apparaît sur l’écran.
Réglez la zone de mesure pour votre huile avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
4.3.7 Limit value for LED red: LIM 2
Here, you can adjust the measuring range in which the red LED blinks (factory setting: >24%).
Select the desired memory location with the »UP« or »DOWN« key, and confirm with the »ENTER« key.
Now select the menu item „LIM 2“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the currently set value for the selected memory location.
Use the »UP« or »DOWN« key to select the measuring range for your oil, and confirm with the »ENTER« key.
4.3.8 Deleting the saved values:
CLR
In this menu item,. You can reset the values in a memory location to the factory default settings. Factory settings:
FATCL = semi-liquid FRPC = 4% OFSET = 0% GAIN = 1.0 LIM 1 = 18,5% LIM 2 = 24%
Select the desired memory location with the »UP« or »DOWN« key and confirm with the »ENTER« key. Now select the menu item „CLR“, using the »UP« or »DOWN« key, and confirm with the »ENTER« key.
4.3.8 Suppression de la valeur de mémoire: CLR
Vous pouvez restaurer ici les valeurs usine d’un emplacement mémoire.
Réglages usine:
FATCL = semi-liquide FRPC = 4% OFSET = 0% GAIN = 1.0 LIM 1 = 18,5% LIM 2 = 24%
Choisissez l’espace mémoire souhaité avec la touche »UP« ou »DOWN«et confirmez avec la touche »ENTER«. Choisissez maintenant le menu „CLR“ avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Page 36
FOM 310
36
4.3.9 Temperatureinheit: UNIT
Hier können Sie die Einheit der angezeig­ten Temperatur verändern.
Wählen Sie einen Speicherplatz mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und bestäti­gen Sie mit der »ENTER«-Taste.
Wählen Sie nun den Menüpunkt „UNIT“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste. Im Display erscheint die aktuelle Einstel­lung:
„UNIT °C“ = Grad Celsius „UNIT °F“ = Grad Fahrenheit Wählen Sie die gewünschte Einheit mit
der »UP«- oder »DOWN«-Taste.
4.3.11 Beenden der Einstellungen:
EXIT
Wählen Sie den Menüpunkt „EXIT“ mit der »UP«- oder »DOWN«-Taste und be­stätigen Sie mit der »ENTER«-Taste. So gelangen Sie zur Speicherstellenauswahl zurück.
4.3.10 Versionsstand: INFO
Hier können Sie die Firmware (FW)- , Ge­räte (DV)- und Konfigurationsversion (CV) überprüfen.
Betätigen Sie die »ENTER«-Taste, wer­den Ihnen diese drei Versionsstände nacheinander angezeigt.
Page 37
37
English Français
4.3.9 Unité de température: UNIT
Vous pouvez modifier ici la température affichée.
Choisissez un espace mémoire avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«.
Choisissez maintenant le menu „UNIT“ avec la touche »UP«- ou »DOWN«. Le réglage actuel apparaît sur l’écran.
„UNIT °C“ = Degré Celsius „UNIT °F“ = Degré Fahrenheit Choisissez l’unité souhaitée avec la
touche »UP«- ou »DOWN«.
4.3.9 Temperature unit: UNIT
Here you can change the unit of the displayed temperature.
Select the memory location, using the »UP« or »DOWN« key, and confirm with the »ENTER« key.
Now select the menu item „UNIT“, using the »UP« or »DOWN« key. The display shows the current setting:
„UNIT °C“ = degrees Celsius „UNIT °F“ = degrees Fahrenheit Select the desired unit, using the »UP«
or »DOWN« key.
4.3.11 Ending the adjustments: EXIT
Select the menu item „EXIT“, using the »UP« or »DOWN« key, and confirm with the »ENTER« key. This brings you back to the selection of the memory location.
4.3.11 Terminer les réglages: EXIT
Choisissez maintenant le menu „EXIT“ avec la touche »UP« ou »DOWN« et confirmez avec la touche »ENTER«. Vous retournez ainsi à la sélection des emplacements mémoire.
4.3.10 Version: INFO
You can check the firmware (FW), the device (DV) and the configuration version (CV) here.
When you confirm with »ENTER« you are shown the three software versions on the display one after the other.
4.3.10 Version: INFO
Vous pouvez vérifier ici la version du firmware (FW), de l’appareil (DV) et de la configuration (CV). En appuyant sur la touche «ENTER», l’appareil vous indiquera les trois versions, l’une après l’autre.
Page 38
FOM 310
38
4.4 Anwender Justierung
Die Justierung ist im frischen noch nicht gebrauchten Frittieröl durchzuführenund muss bei einer Öltemperatur von 150°C bis 190°C durchgeführt werden. Es wird abhängig vom Öltyp eine Jus­tierung auf die typischen frisch Ölwerte des Öltyps durchgeführt. Für die Öltypen „SEMIL“, „LIQID“ und „SOLID“ sind fol­gende frisch Ölwerte eingestellt:
- Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> Diese Funktion kann durch einen Su-
pervisor gesperrt sein!
Vorbereitung
Vor der Justierung sollte mit dem Gerät eine Probemessung durchgeführt wer­den. Dadurch wird der Sensor erwärmt um den Justiervorgang zu beschleuni­gen.
Durchführung
1. FOM310 einschalten (ON / HOLD drü-
cken) es erscheint „OIL“, das Gerät ist messbereit.
2. Nachdem im Display „OIL“ erscheint,
die »DOWN«-Taste für 10 sec. gedrückt halten, dadurch erscheint im Display „CAL“.
3. Sobald im Display „CAL“ erscheint,
beginnt der Justiervorgang, in dem der Sensor des FOM310 ins heiße Frittieröl getaucht wird. (Min und Max Markierun­gen beachten).
4. Die Justierung ist beendet sobald ein
stabiles Messergebnis vorliegt und im Display ein „OK“ angezeigt wird.
Page 39
39
English Français
4.4 User adjustment
The adjustment should be made in new and unused deep-frying oil and it must be done at a temperature of 150°C to 190°C. An adjustment is to be made to the typical fresh oil values for the oil type depending on the oil used. The following fresh oil values are set for the oil types „SEMIL“, „LIQID“ and „SOLID“:
- Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> This mode is possibly locked by a supervisor!
Preparation
A test measurement should be performed with the device before the first adjustment. The sensor is warmed up by this means to accelerate the adjustment procedure.
Implementation
1. Switch on FOM310 (ON / HOLD press)
„OIL“ appears on the display, the device is ready for the measurement to be made.
2. After „OIL“ has appeared in the display, press and hold the »DOWN«­key for 10 sec. „CAL“ will then appear in the display.
3. The adjustment procedure begins as soon as „CAL“ appears in the display; this is done by dipping the FOM310 sensor into the frying oil. (Observe the min. and max. markings)
4. The adjustment procedure ends as soon as there is a stable measured result and „OK“ is shown in the display.
4.4 Etalonnage utilisateur
L’étalonnage doit être effectué dans de l’huile de friture fraîche et non utilisée et doit être réalisé lorsque l’huile se trouve à une température de 150°C à 190°C. Un étalonnage est effectué en fonction du type d’huile pour déterminer les valeurs typiques du type d’huile fraîche utilisé. Pour les types d’huile ‘’SEMIL’’, ‘’LIQID’’ et ‘’SOLID’’, les réglages pour l’huile fraîche sont les suivants:
- Semil 4% PC
- Liqid 2% PC
- Solid 8% PC
-> Cet mode peut être bloqué par un
superviseur!
Préparation
Avant de procéder à l’étalonnage, effectuer une mesure d’essai avec l’appareil. Pour ce faire, le capteur est amené à température pour accélérer le processus d’étalonnage.
Exécution
1. Mettre FOM310 sous tension (Appuyer
sur ON/HOLD). ‘’OIL’’ apparaît, l’appareil est prêt à effectuer la mesure.
2. Lorsque ‘’OIL’’ apparaît sur l’affichage,
appuyer sur la touche «DOWN» durant 10 secondes. «CAL» apparaît sur l’affichage.
3. Dès que «CAL» apparaît sur
l’affichage, le processus d’étalonnage commence durant lequel le capteur du FOM310 est plongé dans l’huile de friture bouillante. (Observer les marques Mini et Maxi).
4. L’étalonnage est terminé dès que l’on
obtient un résultat de mesure stable ‘’OK’’ apparaît alors sur l’affichage.
Page 40
FOM 310
40
4.5 Justierung löschen
1. Schalten Sie das FOM310 ein.
2. Nach dem im Display „Oil“ erscheint
die »UP«-Taste für 10 sec. gedrückt hal­ten, im Display erscheint„CLR“.
Die Justierung ist nun gelöscht. Das Gerät ist nun wieder messbereit.
5.1 Messmodus
Störung Behebung
Messwert PC > 40%
Messbereich beachten
Messwert PC < 0%
Messbereich beachten
Messwert Temperatur > 200°C
Messbereich beachten
Messwert Temperatur < 45°C
Messbereich beachten
Messwert PC < -10% oder Messwert PC > 65%
Messbereich beachten
5 Was tun, wenn ...?
%
°C
%
°C
Page 41
41
English Français
4.5 Delete adjustment
1. Switch on the FOM310.
2. After „OIL“ has appeared in the
display, press and hold the »UP«-key for 10 sec. „CLR“ will then appear in the display.
The adjustment has now been deleted. The device is ready again for a fresh measurement.
4.5 Effacer l’étalonnage
1. Allumez le FOM310
2. Lorsque ‘’OIL’’ apparaît sur l’affichage,
appuyer sur la touche «UP» durant 10 secondes. ‘’CLR’’ apparaît alors sur l’affichage.
Le calibrage est à présent effacé. L’appareil est à nouveau prêt à effectuer une mesure.
5 Encas des problèmes
5.1 Mode de mesure5.1 Measuring mode
5 Troubleshooting
Possible cause Remedy
Measurement value PC > 40%
Note measurement range
Measurement value PC < 0%
Note measurement range
Measurement temperature > 200°C
Note measurement range
Measurement temperature < 45°C
Note measurement range
Measurement PC < -10% or Measurement PC > 65%
Note measurement range
Cause possible Remède
Valeur de mesure PC > 40%
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure PC < 0%
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure température > 200°C
Respecter zone de mesure
Valeur de mesure température < 45°C
Respecter zone de mesure
Valeur de
mesure PC < -10% or
Valeur de mesure PC > 65%
Respecter zone de mesure
Page 42
FOM 310
42
5.2 Fehlermeldungen
Störung Behebung
Defekter
Temperatursensor
Gerät einsenden
Temorärer Kurz-
schluss Ölsensor
Defekter Ölsensor
Sensor reinigen
Gerät einsenden
Defekter Ölsensor Gerät einsenden
Page 43
43
English Français
5.2 Messages d’erreur5.2 Error messages
Possible Cause Remedy
Defective
temperature
sensor
Send unit in
Temporary short-
circuit oil sensor
Defective oil
sensor
Clean sensor
Send unit in
Defective oil
sensor
Send unit in
Cause possible Remède
Capteur température
deféctueux
Ramener l'appareil
Court-circuit tempo­raire capteur l'huile
Capteur l'huile
deféctueux
Nettoyez la sonde
Ramener l'appareil
Capteur l'huile
deféctueux
Ramener l'appareil
Page 44
FOM 310
44
6 Wartung und Entsor-
gung
6.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch­ten Lappen. Verwenden Sie kein Lö­sungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfizieren und zur Sensor­reinigung können Sie n-Propanol verwen­den.
Verwenden Sie auf keinen Fall Drahtbürs­ten oder ähnliches um den Sensor zu reinigen.
6.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich ge­worden sein, müssen sie es fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
Richtlinie 2002/96/EG
Page 45
45
English Français
6 Entretien et mise au
rebut
6.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humi­de. N’utilisez aucun dissolvant, comme par ex. l’acétone, car il attaque le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool n­propanol pour désinfecter et pour nettoyer la sonde.
Employez dans aucun cas les brosses métalliques ou quelque chose comme cela de nettoyer la sonde.
6.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner, pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appropriée. Les déchetteries allemandes vous seront ici d’une grande utilité car elles acceptent tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries épuisées de façon responsable.
Directive 2002/96/EG
6 Servicing and waste
disposal
6.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do not use any solvents such as Aceton as they corrode the plastic.
n-Propanol alcohol may be used to disinfect and to clean the sensor.
In no case use wire brushes or similar to clean the sensor.
6.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable for use, it must be disposed of professionally, such as at recycling centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household waste.
Please dispose of spent batteries responsibly.
Guideline 2002/96/EG
Page 46
FOM 310
46
6.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ih­nen an, wann die Batterie gewechselt werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel notwendig
Um die Batterie wechseln zu können, muss das Gerät geöffnet werden.
Entfernen Sie zunächst mit einem spit­zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitz­schrauben (2) drehen Sie mit einem pas­senden Kreuzschlitz-Schraubendreher (PZ 1) vollständig heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am Unterteil (6) in die eine Hand und entfer­nen Sie mit der anderen Hand das Ober­teil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie (Lithium­Knopfzelle 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) mit fettfreien Fingern und schieben sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
3
5
1
2
4
7
6
Page 47
47
English Français
6.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display indicates that the battery needs to be replaced.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
The device must be opened to replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a sharp implement (needle, etc.). Using a suitable cross-head screwdriver (PZ 1), remove both the visible cross­head screws. (2) Hold the bottom of the thermometer (6) in one hand and remove the upper part with the other hand (5). Pull it out upwards.
You can now see the battery holder (3) with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert the new battery (Lithium-coin cell 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) into the holder. The positive sign on the battery must be pointing upwards, i.e. visible.
6.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche sur le display, vous devez remplacer la pile.
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile nécessaire
Pour procéder au remplacement de la pile, le appareil doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons en plastique (1) à l’aide d’un instrument pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du thermomètre (6) dans une main et éloignez avec l’autre main la partie supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en suivant la direction indiquée par la flèche.
Prenez la nouvelle pile (Pile ronde au lithium)
3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) avec des mains propres et sèches et insérez-la dans le
support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être visible.
Pile chargée
Page 48
FOM 310
48
Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Rei­henfolge wieder zusammen und achten Sie auf das richtige Anzugsmoment von 0,4 Nm.
Achten Sie darauf, dass die Dich­tung zwischen Gehäuseunterteil und
-oberteil richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die beiden Kunststoffstopfen wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen zu ste­cken (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).
Beugen Sie durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie
z. B. durch ein geerdetes Handgelenkband elektrostatischen Entladungen während des Batterie­wechsels vor! Elektrostatische Entla­dungen können das Gerät zerstören!
7 Anhang
I Zubehör
Folgendes Zubehör kann bestellt wer­den:
Artikelbezeichnung Typ Koffer AM110 Schutzhülle AM140
Page 49
49
English Français
Reassemble the device in reverse order, noting the correct tightening torque of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water­tightness, make sure the seal between lower and upper housing is seated correctly in the groove.
Finally, do not forget to insert both plastic plugs back into their drill-holes (slightly chamfered surfaces outward).
By taking suitable
precautions, e.g. by wearing
an earthed wrist band, prevent electrostatic discharges whilst changing the battery! Electrostatic discharges can destroy the unit!
Remontez le appareil en suivant les instructions dans l’ordre inversé et ne dépassez pas le couple de serrage de 0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité repose bien dans la rainure entre les parties supérieure et inférieure du boîtier. C’est la condition sine qua non pour garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux bouchons de plastique dans les perforations prévues à cet effet (la partie légèrement biseautée vers le haut).
Evitez par des moyens appropriés (comme par
exemple un bracelet de mise à terre) toute décharge électrostatique durant le changement de la batterie. Des décharges électrostatiques peuvent irrémédiablement endommager l’appareil!
7 Appendix
I Accessories
The following accessories can be ordered:
Description Type Case AM110 Protective cover AM140 Test oil AM100
7 Annexe
I Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être commandés:
Désignation de l’article Type Coffret AM110 Protection antichoc AM140 Huile de preuve 1 AM100
Page 50
FOM 310
50
II Technische Daten
Messung Ölqualität
Messbereich ....... 0 bis 40 % polare Anteile
Genauigkeit typisch ..................... ±2 % PC
Auflösung ................................... 0,5 % PC
Temperaturbereich ........... +50 bis +200 °C
optimaler Bereich ........... +150 bis +180 °C
Temperaturmessung
Genauigkeit ........................................ ±1 °C
Auflösung ......................................... 0,1 °C
Zeitkonstante t
90
..................................................... <2 min
Messgerät
Betriebstemperatur
Instrumentgehäuse ............. -10 bis +50 °C
Fühler ................................... 0 bis +220 °C
Batterie ....... Lithium-Knopfzelle 3 V/1 Ah,
Typ CR 2477
Batterielebensdauer ........... typisch 5 Jahre
Abmessungen:
(L x B x H) ....................... 109 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial .................................. ABS
Schutzklasse ..................................... IP 67
max. Umgebungshöhe ............................
Technische Änderungen vorbehalten
Page 51
51
English Français
II Technical data
Measuring oil quality
Measurement range .... 0 to40 % polar compounds
Accuracy (typical)......................... ±2 % PC
Resolution .................................. 0.5 % PC
Temperature range ............. +50 to +200 °C
Optimum range ................+150 to +180 °C
Temperature measuring
Accuracy ............................................ ±1 °C
Resolution ........................................0,1 °C
Response time t
90
.................................................. <2 min
Instrument
Operating temperature
Instrument housing ............. -10 to +50 °C
Sensor .................................... 0 to +220 °C
Battery ......................... Lithium button cell
............................ 3 V/1 Ah,Type CR 2477
Battery life ........................typically 5 Jahre
Dimensions
(L x W x H) ...................... 109 x 54 x 22 mm
Housing material ................................. ABS
Protection class ................................. IP 67
Maximum altitude ....................................
II Caractéristiques techniques
Mesure de la qualité d’huile
Plage de mesure: 0 à 40% de composés polaires
Exactitude (typique) ..................... ±2 % CP
Résolution .................................. 0,5 % CP
Plage de température.......... +50 à +200 °C
Plage optimale .................. +150 à +180 °C
Mesure de la température
Exactitude .......................................... ±1 °C
Résolution ........................................ 0,1 °C
Constante temps t
90
.......................................... <2 min
Instrument de mesure
Température de service
Boîtier de l’instrument ........... -10 à +50 °C
Sonde....................................... 0 à+220 °C
Pile ............................ Pile ronde au lithium
........................... 3 V/1 Ah, Type CR 2477
Durée de vie de la pile ......... environ 5 ans
Dimensions:
(L x l x h) ......................... 109 x 54 x 22 mm
Boîtier .................................................. ABS
Indice de protection ........................... IP 67
Maximale altitude.....................................
Subject to technical changes Sous réserve de modifications techniques
Page 52
Notizen/Notes/Note
Page 53
Notizen/Notes/Note
Page 54
Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declares in sole responsibility that the product déclare sous sa seule responsabilité, que te produit
Geräteart: Type of device: Type d` apparell:
Typ: Type: Modèle:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
Prüfstellen: Inspected by: Organisme de contrôle:
Schwille Elektronik GmbH
Benzstr. 1 a 85551 Kirchheim, Bayern und/and/et ebro Electronic GmbH & Co. KG
Wolfgang Klün Geschäftsführer Managing director Directeur gérant
Ölmeter Food Oil Monitor Testeur d’huile de friture
FOM 310
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guiedeline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Ingolstadt, 05.04.2005
Richtlinie:
Guideline: Directive:
Loading...