ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses
Produkts lange genießen können und
das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut,
bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut
Konformitätsbescheinigung die
CE Richtlinie 2004/108 EG.
Das Produkt EBI 20-T/-TE erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 12830.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
English
Dear customer,
Congratulations on the purchase of an
ebro product.
We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps
you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are
highlighted in the instructions text.
.
Standards:
The conformity certificate con
firms that this product fulfills CE
guidelines 2004/108 EC.
The product EBI 20-T/-TE fulfills the guidelines in accordance with EN 12830.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Nederlands
Notizen/Notes/Note/Notities
Umgebung:
C (Lebensmittellager - und Verteileinrichtung)
Genauigkeitsklasse:
1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur.
Messbereich:
-30 ... +60°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN
12830 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN
13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
Ex-Zulassung:
Für die Datenlogger EBI 20-T-Ex/-TE-Ex liegt die
Bescheinigung „Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche“ von der Dekra
Exam GmbH, Fachstelle für Sicherheit elektrischer
Betriebsmittel - BVS vor:
Location:
C (Food storage and distribution systems)
ccurac
classification:
1, for measurement of the air temperature
and of the internal product temperature.
Measurement range:
-30 ... +60°C
In accordance with EN 12830, this device is subject
to regular (yearly) inspections as per EN 13486.
Ex-Accreditation:
For the Datalogger EBI 20-T-Ex/-TE-Ex the certificate „Electrical equipment for explosive areas“,
issued by the „Dekra Exam GmbH, Fachstelle für
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis un
produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez profiter
longtemps de ce produit et qu’il vous
aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Nederlands
Geachte klant,
Wij feliciteren u met de aanschaf van dit
ebro-product.
Wij hopen dat u er lang gebruik van zult
maken en dat het u helpt bij uw werk.
Neemt u a.u.b. even de tijd om deze
gebruiksaanwijzing door te nemen en
maakt u zich ermee vertrouwd voordat
u het instrument gaat gebruiken.
Normes :
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit les
directives de 2004/108 CE.
Ce produit EBI 20-T/-TE répond aux directives selon la norme EN 12830.
ptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
C (Entreposage et distribution)
Classe d’exactitude:
1, pour la mesure de la température ambiante
et de la température interne des produits.
Plage de mesures:
-30 ... +60°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être sou-
mis d’après la norme EN 12830 à un contrôle régulier
(annuel) conformément à la norme EN 13486.
ttestation de protection anti déflagrante:
Pour le enregistreur EBI 20-T-Ex/-TE-Exle certi-
ficat « Matériels électriques pour les zones à risque
d’explosion » a été délivré par la société allemande
de contrôle et de certification Dekra Exam GmbH,
Fachstelle für Sicherheit elektrischer Betriebsmit-
tel - BVS:
BVS 08 ATEX E 044X
1601 - 0001 - 0909
Normen:
De conformiteitsverklaring
bevestigt dat dit product vol
do et aan de 2004/108CE
richtlijnen.
Het product EBI 20-T/-TE voldoet aan
de richtlijn overeenkomstig de norm EN
12830.
Geschikt voor o.a.:
(S) opslag, T (transport)
Omgeving:
C (voedingsmiddelenopslag en -distributiemagazijn)
Nauwkeurigheidsklasse:
1, voor meting van de luchttemperatuur en
product(kern)temperatuur
Meetbereik:
-30 ... 60°C
Overeenkomstig EN 12830, is dit apparaat onderworpen aan regelmatige (jaarlijkse) inspecties
zoals per EN 13486.
Explosief-erkenning:
Voor de Datalogger EBI 20-T-Ex/-TE-Ex het certificaat „Elektromateriaal voor explosieve gebieden“,
uitgegeven door het „Dekra Exam GmbH, Fachstel-
le für Sicherheit elektrischer Betriebsmittel - BVS“,
beschikbaar:
BVS 08 ATEX E 044X
3
Page 4
Deutsch English
A
A
A
Inhaltsverzeichnis
Überblick/Bedienelemente .............. 6
Sicherheitshinweise ....................... 12
Was bedeutet der Begriff ... .......... 12
uspacken/Lieferumfang .............. 14
Messen und Aufzeichnen............... 16
Das Anzeigefeld ................................... 16
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de volgende richtlijn overeen-
stemt:
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
EMC-Guideline 2004/108/EC
CEM-Directive 2004/108/CE
EMC-richtlijn 2004/108/EC
SCHWILLE Elektronik
Produktions- u. Vertriebs GmbH
Benzstrasse 1A
85551 Kirchheim
Typ:
Type:
Modèle:
Type:
Typ:
Type:
Modèle:
Type:
Serie EBI 20
EBI 20-IF
Normen/Standard/Norme/Norm
EN 60079-0EN 61241-0
EN 60079-11EN 61421-11
Test Attestation
Constat de vérification
Testverklaring
Datenlogger
Data Logger
Enrégistreur
Datalogger
Gerätetyp
Model type
Modèle type
Product
LED-Test
LED test
Test du témion (LED)
LED
Gerät optisch
Visual inspection
Inspection visuelle
Visuele inspectie
Schnittstellentest
Interface test
Test de l’ interface
Interface
Messkanaltest
Measurement test
Test système de mesure
Meetkanaal
ebro Electronic GmbH & Co. KG bescheinigt hiermit, dass das oben genannte Gerät gemäß den Anga-
ben dieses Zertifikates geprüft und getestet wurde und den im Datenblatt angegebenen Spezifikationen
entspricht.
This notification serves to certify that the unit described above has been inspected and tested in accor-
dance with the specifications published by ebro GmbH & Co. KG.
Par la présente, ebro Elektronik GmbH & Co. KG certifie que l’instrument a été vérifié selon les points
mentionnés çi-dessus ainsi sa conformité envers les caractéristiques techniques.
Wij verklaren hierbij dat het bovengenoemde instrument is gekeurd en getest conform deze verklaring
en in overeenstemming is met de gepubliceerde technische gegevens.
Serie EBI 20
EBI 20-IF
Schreib-Lesegerät
Interface
Interface
Leesstation
Français
Table des matières
Vue d’ensemble/Èléments de comman-
de ................................................... 7
Die Datenlogger der Serie EBI 20 sind
handliche Mess- und Aufzeichnungsgeräte für die Temperatur für die relative Feuchte sowie für den Luftdruck.
Sie besitzen ein großes Anzeigefeld
(LCD), werden mit einer Lithium-Batterie
betrieben und mit Hilfe eines PCs programmiert.
Zum Programmieren der Datenlogger
wird daher ein passendes Interface
(Schreib-Lesegerät,
als Zubehör lieferbar) benötigt sowie
ein entsprechendes
Schreib-/Leseprogramm auf dem PC
( „Winlog.x“, als Zubehör lieferbar). Das
Interface wird über
den Universal Serial
Bus (USB) mit dem
PC verbunden.
ufbau des Datenloggers:
1.............Öse zum Aufhängen
2.............Anzeigefeld (LCD)
3.............Leuchtdiode (LED)
4.............Feuchtesensor/Drucksensor
(optional)
5.............Start Taste
1
2
3
Overview/Control elements
The EBI 20 data logger serie are convenient measuring and recording units
for temperature, relative humidity and
air pressure. They have a large display
panel (LCD), are operated with a lithium
battery and are programmed by means
of a PC.
A suitable interface
(write-read unit,
available as an ac cessory) is therefore
required for program ming the data log gers, together with
a suitable write/read
program on the PC
(„Winlog.x“, availab-
5 le as an accessory).
The interface is con nected to the PC by
the Universal Serial
Bus (USB).
4
Construction of the data logger:
1.............Eye for suspension
2.............Display panel (LCD)
3.............Light emitting diode (LED)
4.............Humidity sensor/Pressure
sensor (optional)
5.............START key
EBI 20-TH
Valeurs mesurées
Humidité relative
Température
Plage de mesure
Humidité:
Température:
Précision de mesure
Humidité:
Température:
±3 % (à10...90% % humidité rel.)
±0,5 °C (-20 à +40°C)
±0,8 °C pour l’étendue de mesure
restante
Précision du signal de mesure
Humidité:0,1 % humidité rel.
Température:0,1 °C
Type de protectionIP52
Mémoire:8.000 mesures
EBI 20-DL/-TF
Valeurs mesurées
Température
(°C/°F)
Plage de mesure
0 à +100 °C
Précision de mesure
±0,5 °C (50 à +100°C)
±1 °C pour l’étendue de mesure
restante
Précision du signal de mesure
0,1 °C
Type de protectionIP67
Mémoire:8.000 mesures
EBI 20-THP
Valeurs mesurées
Pression d’air
Humidité relative
Température
Plage de mesure
Pression d’air
Humidité:
Température:
Précision de mesure
Pression d’air
Humidité:
±5 mbar (0 à +60°C)
Température:
±3 % (à10...90% % humidité rel.)
±0,5 °C (-20 à +40°C)
Le serie d’ appareils d’enregistrement
de données EBI 20 sont des appareils
transportable servant à la mesure et à
l’enregistrement de la température, de
l’humidité relative et de pression d’air.
Ils sont dotés d’un grand affichage, sont
alimentés par une batterie au lithium et se
programment au moyen d’un PC.
La programmation des appareils
d’enregistrement
de données se fait
par une interface
appropriée (appareil d’écriture
et de lecture) ainsi que par un programme d’écriture
et de lecture correspondant chargé
sur PC ( Winlog.x»,
livrable en option).
L’interface est reliée
par un câble USB
au PC.
Caractéristiques constructives de
l’appareil d’enregistrement de données:
De logger serie EBI 20 zijn handige
meet- en registratie-instrumenten voor
temperatuur, vocht én luchtdruk. Ze
hebben een groot LCD-display, worden
gevoed door een lithiumbatterij en met
de PC geprogrammeerd.
Voor het program-
1
2
3
meren en uitlezen
is er als toebehoren
een leesstation beschikbaar, een USBkabel die het leesstation verbindt met
de PC en software
(WinLog.x).
5
4
Opbouw van de logger
1.............ophangoog
2.............LCD-display
3.............LED (lichtdiode)
4.............vochtsensor/druksensor (op-
tie)
5.............starttoets
7
Page 8
Deutsch
Air
A
A
A
English
Nederlands
Français
Nederlands
Typ
EBI 20-T
EBI 20-TH
EBI 20-TE
EBI 20-DL
EBI 20-TF
EBI 20-THP
Unter dem Anzeigefeld befindet sich
eine Taste mit der Beschriftung „Start“.
Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Gerätefunktionen auslösen.
Links neben der Taste „Start“ befindet
sich eine rote Leuchtdiode (LED). Diese
LED zeigt bei entsprechender Programmierung des Geräts einen Alarm (Grenzwertüberschreitung des Messwertes) an,
indem sie zu blinken beginnt.
Zum Programmieren
des Datenloggers
und zum Auslesen
der aufgezeichneten Daten wird der
Datenlogger in das
Interface eingeschoben.
Näheres zum Programmieren des
Datenloggers und zum Auslesen
der Daten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung Ihres
Schreib-/Leseprogramms.
Das Gerät besitzt keinen Ein-/AusSchalter. Es ist in Betrieb, sobald und
solange die Batterie Strom liefert.
Für den Fall, dass Sie das Gerät
länger als einen Monat nicht einsetzen, empfehlen wir, die Batterie aus dem Gerät zu entfernen
(siehe Seite 26) oder zumindest
die Datenaufzeichnung auszuschalten. Dadurch halten Sie den
Batterieverbrauch gering.
Das Interface (Schreib-/Lesegerät)
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (SchreibLesegerät, als Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses Interface wird über den
Universal Serial Bus (USB, spezielles
Kabel als Zubehör lieferbar) mit dem
PC verbunden und von dort mit Strom
versorgt.
You will find more details on programming the data logger and
reading the data in the instructions for use accompanying your
write/read program.
The data logger has its own on/off switch
and comes into operation as soon and
as long as the battery supplies power.
If you do not use the unit for more
than a month we recommend
that you remove the battery from
the unit (see page 26) or at least
switch of the data recording. In
this way you can keep the battery
consumption low.
The interface (write/read unit)
suitable interface (write-read unit,
available as an accessory) is required to
program the data loggers. This interface
is connected to the PC and supplied
with power from there by means of the
Universal Serial Bus (USB, special cable
available as an accessory).
Les données enregistrées ne s’effacent
pas en cas de défaillance ou de changement de la batterie. En cas de période prolongée sans alimentation en
courant, l’heure indiquée par l’horloge
interne n’est plus correcte. Les données de l’appareil d’enregistrement
doivent alors être saisies et il doit être
reprogrammé, ce qui synchronisera à
nouveau la date et l’heure.
près le mise en place de la nouvelle
batterie, l’enregistrement et le cas
échéant l’affichage de l’alarme re-
prendront.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon lé-
gèrement humide.
N’utilisez aucuns dilutifs tels que
l’acétone, car ils endommagent le
plastique.
Service de calibration
L’appareil présente un très haut niveau
de précision. Afin de conserver cette
propriété, vous devriez le faire calibrer
une fois par année. Nous vous proposons
à cet effet de recourir à notre service de
calibration.
Bij het vervangen of bij uitval van de
batterij gaan er geen meetgegevens
verloren. Alleen de tijd klopt niet meer
als er langere tijd geen stroom is. De
logger moet dan worden gelezen en
opnieuw worden geprogrammeerd
zodat datum en tijd weer opnieuw
gesynchroniseerd worden.
Na het plaatsen van de nieuwe batterij
gaat de registratie en de alarmsignalering weer verder.
Reiniging en onderhoud
Reinig logger en interface met een vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen als bijv.
aceton, deze tasten de kunststof be-
huizing aan.
IJkservice
De logger is zeer nauwkeurig. Voor een
hoge nauwkeurigheid op termijn is het
Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte
Daten nicht verloren. Bei längerem
Stromausfall stimmt jedoch die Uhrzeit der eingebauten Uhr nicht mehr.
Der Datenlogger ist dann auszulesen
und neu zu programmieren, wobei
Datum und Uhrzeit wieder synchronisiert werden.
Nach dem Einlegen der neuen Batterie
wird die Aufzeichnung und ggf. auch
die Alarmsignalisierung fortgesetzt.
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur
leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel
wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten
Sie das Gerät jährlich kalibrieren lassen.
Dazu bieten wir einen Kalibrierservice
an.
When changing the battery or if the
battery fails, stored data are not lost.
However, in a prolonged power failure
the time will no longer coincide with
the set time. The data logger must
then be read and reprogrammed and
the date and time resynchronized.
fter inserting the new battery recor-
ding and, if necessary, alarm signa-
ling, will continue.
Cleaning and maintenance
Clean the unit with a slightly damp cloth
only.
Do not use a solvent such as acetone
as this will attack the plastic.
Calibration service
The unit has high degree of measurement accuracy. To maintain this you
should have the unit calibrated once a
year. We offer a calibration service for
this purpose:
Vous êtes priés de vous référer
au mode d’emploi de votre pro-
gramme d’écriture et de lecture
pour obtenir plus de détails quant
à la programmation de l’appareil
d’enregistre-ment des données.
L’appareil ne possède pas d’interrupteur
et fonctionne dès que la batterie lui four-
nit du courant.
Dans le cas où l’appareil reste
plus d’un mois sans être utilisé,
il est recommandé d’en retirer la
batterie (voir page 27) ou pour le
moins de déclencher la fonction
d’enregistrement des données.
L’interface (appareil d’écriture /
lecture)
Une interface appropriée (appareil
d’écriture / lecture) est nécessaire
à la programmation de l’appareil
d’enregistrement des données. Cet
appareil est relié par un câble muni d’un
port USB (obtenable en option) au PC et
est alimenté en courant par ce dernier.
Meer informatie over het programmeren en lezen van de logger vindt
u in de gebruiksaanwijzing van de
software.
De logger heeft geen aan/uit-schakelaar.
Zolang de batterij stroom levert is de
logger in bedrijf.
Verwijde
(pag. 27 de batterij als
de logger langere tijd niet wordt
gebruikt. Schakel in elk geval de
logfunctie uit, het energieverbruik
is dan minder.
Het leesstation
De logger wordt geprogrammeerd en uitgelezen in het leesstation (toebehoren).
Dit station wordt via de meegeleverde
USB-kabel met de PC verbonden en van
Bringen Sie das Gerät nicht in eine
Umgebung, die heißer ist als 70°C. Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowellen-Strahlung aus. Explosionsgefahr
der Lithium-Batterie!
Um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden, schützen Sie es vor direktem Kontakt mit Wasser. Beachten
Sie die Schutzklasse der jeweiligen
Geräte.
Was bedeutet der Begriff...
... relative Feuchte
Je wärmer die Luft ist, desto mehr
Feuchtigkeit kann sie aufnehmen, bis
sie gesättigt ist. Die relative Feuchte
bezeichnet das Maß der Sättigung bezogen auf die aktuelle Lufttemperatur.
Hat die Luft eine bestimmte relative
Feuchte und wird diese Luft erwärmt,
sinkt daher der Wert der relativen Feuchte. Wird diese Luft dagegen abgekühlt,
steigt der Wert der relativen Feuchte.
12
Safety instructions
STOP
Do not bring the device into an area
that is hotter than 70°C. There is a
risk of explosion from the lithium
battery!
Do not expose the unit to microwave
radiation. There is a risk of explosion
from the lithium battery!
To prevent damage to the unit, protect
yourself from direct contact with
water. Take note of the protective
class of the units.
Il est nécessaire d’ouvrir l’appareil pour
changer la batterie au lithium. Veuillez
procéder comme suit:
Evitez par des moyens ap propriés (comme par ex-
emple un bracelet de mise à
terre) toute décharge électrostatique
durant le changement de la batterie.
Des décharges électrostatiques peuvent irrémédiablement endommager
l’appareil!
• Ouvrez avec une pièce de monnaie le
compartiment à batterie à l’arrière de
l’appareil d’enregistrement de don nées.
• Retirez la batterie usagée et rempla-
cez-la par une nouvelle. Il faut prendre
garde à ce que le pôle positif soit vers
What does the term mean?
... relative humidity
The warmer the air the more moisture
it is able to absorb until it is saturated.
The relative humidity is an indication of
the degree of saturation related to the
current air temperature.
If the air has a certain relative humidity
and if this air is heated, the value of the
relative humidity therefore falls. On the
other hand, if this air is cooled, the value
tement après la mise en place de la
nouvelle batterie. Tous les segments de
l’affichage deviennent visibles et la LED
clignote trois fois.
Eliminez la batterie usagée
sans qu’elle puisse contaminer
l’environnement!
• Fermez la compartiment à batterie (le
couvercle s’emboîte).
Voor vervanging moet de logger worden
geopend. Let daarbij op het volgende:
Elektrostatische ontlading
kan de elektronica beïnvlo-
eden resp. ernstig bescha digen! Draag een geaarde
polsband bij het verwisselen van de
batterij of zorg er minstens voor niet
statisch geladen te zijn, raak eerst een
geaard object aan alvorens de batterij
aan te raken!
• open het batterijvakje aan de achter zijde met een munt
• verwijder de batterij, plaats de nieuwe
met de + naar boven (zichtbaar)
Direct na plaatsing voert het instrument
een zelftest uit. Alle delen van het display
worden zichtbaar en het LED knippert
10x.
Verwijder de oude batterij op ver antwoorde wijze of lever hem in
op een daarvoor aangegeven inle verpunt of stuur hem terug naar de
leverancier.
• sluit het batterijvakje.
29
Page 13
Deutsch
A
A
English
Nederlands
Français
Nederlands
Um die Lithiumbatterie auszutauschen,
muss das Gerät geöffnet werden. Gehen
Sie dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen wie
z. B. durch ein geerdetes
Handgelenkband elektrostatischen
Entladungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische
Entladungen können das Gerät zerstören!
• Öffnen Sie mit einer Münze das
Batteriefach auf der Rückseite des
Datenloggers.
• Entnehmen Sie die verbrauchte Bat-
terie und ersetzen Sie sie durch eine
neue Batterie. Dabei muss das Plus zeichen auf der Batterie nach oben
zeigen, also sichtbar sein.
Direkt nach dem Einlegen der Batterie
führt das Gerät einen Selbsttest durch.
Dabei werden alle Segmente auf dem
nzeigefeld sichtbar und die LED blinkt
zehn mal.
Entsorgen Sie die verbrauchte
Batterie umweltgerecht!
To replace the lithium battery the unit
must be opened. To do this proceed as
follows:
By taking suitable precau-
tions, e.g. by wearing an
earthed wrist band, prevent electrostatic discharges whilst
changing the battery! Electrostatic
discharges can destroy the unit!
• Open the battery compartment on the
back of the data logger with a coin.
• Remove the discharged battery and
replace it with a new one. Make sure
that the plus sign on the battery points
upwards, in other words is visible.
Immediately after inserting the battery
the unit will carry out a self-test. Here all
segments are visible on the display panel
and the LED flashes ten times.
Dispose of the used battery in an
environmentally friendly manner!
Précautions à prendre
STOP
Ne pas exposer l’appareil à des
températures excédant 70°C. Risque
d’explosion de la batterie au lithium!
N’exposez pas l’appareil à un
rayonnement à micro-ondes. Risque
d’explosion de la batterie au lithium!
fin d’éviter des dégâts à l’appareil,
évitez tout contact direct avec de l’eau.
Respectez la classe de protection de
l’appareil.
Veiligheidsadviezen
STOP
Breng het niet in een omgeving met
een temperatuur > 70°C.
Plaats de logger en/of leesstation
NOOIT in een magnetron, de batterij
kan exploderen.
Bescherm de logger tegen vocht, let
daarbij op de beschermklasse.
Que signifie la notion d‘...
... humidité relative?
Plus l’air est chaud et plus il peut se
charger d’humidité jusqu’à son point de
saturation. L’’humidité relative désigne le
degré de saturation rapporté à la température de l’air à un moment précis.
Si l’air a un certain niveau d’humidité
relative et que cet air est réchauffé, sa
valeur d’humidité relative diminue, si
cet air est au contraire refroidi, la valeur
d’humidité relative s’accroît.
Wat betekent het begrip...
... relatieve vochtigheid
Des te warmer de lucht is, des te meer
vocht kan het opnemen tot verzadiging
optreedt. De relatieve vochtigheid is
de maat van verzadiging bij de actuele
luchttemperatuur.
Heeft de lucht een bepaalde relatieve
vochtigheid en wordt die lucht verwarmd, dan daalt de waarde van de
relatieve luchtvochtigheid. Als deze lucht
wordt afgekoeld, dan stijgt de relatieve
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem,
ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer
Bestellung entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile
enthalten:
– Datenlogger EBI 20
– diese Gebrauchsanleitung
Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit
uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der UmschlagRückseite.
Unpacking/Scope
fter receiving it, check the pack con-
taining the equipment and its contents
for freedom from damage. Also check
whethe
the content of the pack of
equipment conforms to your order.
Scope of supply
The following parts are included in the
scope of supply:
– Data logger EBI 20
– These instructions for use
Various accessories may also be included in the supply:
DescriptionName
Programming interface EBI 20-IF
USB cable
Programming software Winlog.x
If you have reason to make a complaint, please contact us. You will find
our contact information on the back
of the front cover.
Si une alarme différée a été programmée,
l’alarme ne se déclenche que si la valeur de
mesure se trouve hors de la fourchette définie
plus longtemps que le temps différé (un multiple de l’intervalle entre deux enregistrements
de mesures) qui a été introduit.
L’alarme reste affichée aussi longtemps
qu’elle n’est pas annulée depuis le PC
au moyen du programme d’écriture/
lecture.
En cas de problèmes
Les indications suivantes apparaissent
sur l’affichage:
C ause posibleR emedy
P lage de mesure dépassée
S enseur défectueux
P lage de mesure non atteinte
S enseur défectueux
Echange de la batterie
Le symbole de batterie sur l’affichage
vous renseigne sur l’état de la batterie.
R espectez la plage de mesure
ppelez le S AV
R espectez la plage e me sure
ppelez le S AV
ls een alarmvertraging is geprogram-
meerd is het alarm pas zichtbaar als de
alarmconditie nog steeds aanwezig is en
de ingestelde vertragingstijd (een veelvoud van de ingestelde meetsnelheid)
is verstreken.
Het alarm blijft net zo lang actief totdat
het via de PC wordt gewist.
Wat doen, wanneer...
De volgende informatie verschijnt in het
display als:
Ist eine Alarmverzögerung programmiert
worden, dann wird der Alarm erst ausgelöst, wenn sich der Messwert länger als
die angegebene Verzögerungszeit (ein
Vielfaches des Aufzeichnungsintervalls)
außerhalb des Soll-Bereichs befindet.
Der Alarm wird so lange signalisiert, bis
er vom PC aus über das Programmierund Leseprogramm gelöscht wird.
Was tun, wenn...
folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld
erscheinen:
Mögliche Urs ache
Mes s bereich übers chritten
S ens or defekt
Mes s bereich unters chritten
S ens or defekt
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt
Ihnen den Batteriezustand an.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel nötig
S törung beheben
Mes s bereich beachten
S ervice anrufen
Mes s bereich beachten
S ervice anrufen
If an alarm delay has been programmed,
the alarm will not be triggered until he
measured value has remained outside
the theoretical range for longer than the
indicated delay time (a multiple of the
recording interval).
The alarm is signaled until it is deleted
from the PC by the programming or
reading program.
Trouble shooting
the following messages appear on the
display panel:
Replacing battery
The battery symbol on the display shows
you the battery status.
P ossible cause
Measurement range exceeded
S ensor defective
B elow measurement range
S ensor defctive
Battery OK
Battery OK
Battery discharged soon
Battery replacement
required
R emove fault
Observe measurement range
C all service
Observe measurement range
C all service
Déballage/Matériel livré
Contrôlez l’emballage de l’appareil à
sa réception ainsi que l’ensemble des
pièces reçues. Contrôlez de même si
l’emballage de l’appareil correspond à
votre commande.
Uitpakken/levering
Controleer de verpakking en de inhoud
op compleetheid.
Pièces livréesLevering
Les pièces suivantes font l’objet de la
livraison:
– Appareil d’enregistrement des
données EBI 20
– Ces instructions d’utilisation
Différents accessoires peuvent aussi
faire partie de la livraison:
DesciptionDésignation
Interface de programmation EBI 20-IF
Câble USB
Logiciel de
programmationWinlog.x
En cas de réclamation, veuillez nous
contacter. Notre adresse de contact
se trouve au dos de la couverture.
De volgende delen moet u aantreffen:
– de logger EBI 20
– deze gebruiksaanwijzing
en mogelijke toebehoren als:
Omschrijvingartikel
leesstationEBI 20-IF
USB-kabel
software
Neem a.u.b. direct contact op met uw
leverancier als er iets ontbreekt.
Das Anzeigefeld (LCD) enthält verschiedene Anzeigeelemente:
nzeigeelemente:
1.............Batterieanzeige
2.............Alarmanzeige
3.............Aufzeichnungsanzeige
4.............Messgröße
5.............Messwert
6.............Minimumkennzeichen
7.............Maximumkennzeichen
Im laufenden Betrieb zeigt das Gerät die aktuellen
Messwerte (5) an.
Das ist die Temperatur bzw. abwechselnd Temperatur,
relative Feuchte
und Luftdruck. Je
nach Programmierung zeigt das Gerät die Temperatur
in °C oder °F an.
7
6
1
Measurement and recording
The display panel
The display (LCD) contains the following
display elements:
Display elements:
1.............Battery display
2.............Alarm display
3.............Recording display
4.............Measurand
5.............Measured value
6.............Maximum identification
7.............Minimum identification
2 3 4
5
In continuous operation the unit dis-
plays the current
measured values
(5). This is the temperature respectively alternately
the temperature,
relative humidity
and air pressure.
The unit displays
the temperature
in °C or °F, depending on the pro-
gramming.
Fin de l’enregistrement
Si, lors de la programmation de l’appareil,
le mode d’enregistrement «mesure immédiate jusqu’à saturation de la mémoire» ou
«mesure selon le mode marche/arrêt» est
sélectionné, l’enregistrement des données
s’arrête automatiquement dès que la mémoire est pleine ou que le temps de fin de
mesure a été atteint.
Si, lors de la programmation de l’appareil, le
mode d’enregistrement «mesure illimitée immédiate» est sélectionné, la fin de la mesure
ne peut s’effectuer que depuis le PC.
larme optique
L’appareil peut être programmé de telle manière qu’une alarme optique signale si la valeur de mesure de température ou d’humidité
relative dépasse la fourchette (valeurs limites
inférieures et supérieures) qui a été définie à
la programmation. Dans ce cas, une suite de
messages «alarme» apparaît dans le bord
supérieur de l’affichage. Une diode rouge
clignotante s’allume aussi si son enclenchement a été préalablement programmé.
Registratie stoppen
ls bij het programmeren de methode
„Direct start, meten tot geheugen vol“
of „Start/stop-meting“ is ingesteld,
dan stopt de logger automatisch zodra
het geheugen vol is resp. de stoptijd is
bereikt.
ls de methode „Directe start, eindloos
meten“ is ingesteld, kan de registratie
alleen worden gestopt via de PC.
Optisch alarm
De logger kan zo geprogrammeerd
worden dat een optisch alarm zichtbaar
wordt zodra een vooraf geprogrammeerde boven- of ondergrens voor de temperatuur of de relatieve luchtvochtigheid
is bereikt. Er verschijnt dan „ALARM“ in
het display en, indien geprogrammeerd,
knippert bovendien ook de rode lichtdiode.
Falls Messwerte aufgezeichnet werden,
signalisiert das Gerät die laufende Aufzeichnung durch die Zeichenfolge „REC“
rechts oben im Anzeigefeld (3).
16 25
If measured values are recorded, the
unit signals the current recording by a
sequence of characters „REC“ at the top
right of the display panel (3).
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Sofort messen
bis Speicher voll“ oder „Start/StoppMessung“ eingestellt, dann beendet sich
die Datenaufzeichnung automatisch,
sobald der Speicher voll bzw. sobald die
Stoppzeit erreicht ist.
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Endlosmessung
sofort“ eingestellt, dann kann die Aufzeichnung nur über den PC beendet
werden.
Optischer Alarm
Das Gerät kann so programmiert werden, dass es optisch Alarm signalisiert,
wenn der Messwert für die Temperatur
bzw. die relative Feuchte den bei der
Programmierung festgelegten SollBereich (oberer und unterer Grenzwert)
verlässt. In diesem Fall erscheint am
oberen Rand des Anzeigefeldes die Zeichenfolge „Alarm“. Falls programmiert,
blinkt außerdem die rote Leuchtdiode.
End recording
If the recording mode „Immediate
measurement until memory is full“ or
„Start/stop measurement“ is set when
the unit is programmed, data recording
ends automatically as soon as the memory is full or as soon as the stop time
is reached.
If the recording mode „Endless measurement immediately“ is set when programming the unit, recording can only
be terminated by means of the PC.
Optical alarm
The unit can be programmed so that
it signals an optical alarm when the
measured value for the temperature
or relative humidity deviates from the
theoretical range (upper and lower limit
value) set during programming. In this
case the character sequence „Alarm“
appears at the top of the display panel. If
programmed, the red LED also flashes.
Mesures et enregistrement
fichage
L’affichage (LCD) comprend différents
tableaux:
Tableau d’affichage:
1.............Indications de batterie
2.............Indications d’alarme
3.............Indications d’enregistrement
4.............Mesurande
5.............Valeur mesurée
6.............Valeur maximale
7.............Valeur minimale
En service courant,
l’appareil affiche les
valeurs mesurées
en temps réel (5).
Elles se réfèrent à
la température avec
respectivement,
alternativement à
la température,à
l’humidité relative avec et pression d’air. Selon la
programmation,
l’appareil affiche la
température en°C
ou en °F.
7
6
1
Meten en registreren
Display
Het display bestaat uit verschillende
elementen:
Elementen:
1.............batterij-indicator
2.............alarmindicator
3.............registratie-indicator
4.............meeteenheid
5.............meetwaarde
6.............min. indicator
7.............max. indicator
2
34
5
In bedrijf toont het
display de actuele
meetwaarde (5). De
temperatuur en/
of afwisselend de
temperatuur de relatieve luchtvochtigheid en de lucht
druk. Afhankelijk
van de instelling in
°C of in °F.
24
Si les valeurs sont en cours d’enregistrement,
l’appareil signale cette opération par
l’affichage d’une suite de messages «REC»
en haut à droite du champ d’affichage (3).
ls ook registratie (loggen) is ingesteld is
dat zichtbaar aan de indicatie „REC“ in
het display (3).
17
Page 18
Deutsch
A
A
A
English
Nederlands
Français
Nederlands
Das Gerät aktualisiert die Messwertanzeige in einem festen zeitlichen
bstand.
nzeige ändern
Sie können sich neben den aktuellen
Messwerten auch den höchsten und den
niedrigsten der aufgezeichneten Messwerte
anzeigen lassen.
• Drücken Sie dazu – ggf. auch mehr-
fach – für etwa 3 Sekunden auf die
Taste „START“.
Die Messwerte erscheinen dabei in folgender Reihenfolge:
– Niedrigster aufgezeichneter Temperatur wert (MIN);
– Höchster aufgezeichneter Temperatur wert (MAX);
Nur bei EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– Niedrigster aufgezeichneter Feuchte wert (MIN);
– höchster aufgezeichneter Feuchtewert
(MAX);
– Niedrigster aufgezeichneter Luft druckwert (MIN);
– höchster aufgezeichneter Luftdruck wert (MAX);
– aktueller Temperaturwert abwechselnd
mit aktuellem Feuchtewert bzw. Luft druckwert;
The unit updates the measured value
display at a fixed interval.
Change display
In addition to the current measured values you can also have the maximum
and minimum recorded measured values
displayed.
• To do this press the „START“ for
approx. 3 seconds, several times if ne cessary.
In this case the measured values appear in
the following sequence:
– Minimum recorded temperature value
(MIN);
– Maximum recorded temperature value
(MAX);
For EBI 20-TH, EBI 20-THP only:
– Minimum recorded humidity value
(MIN);
– Maximum recorded humidity value
(MAX);
– Minimum recorded air pressure value
(MIN);
– Maximum recorded air pressure
value (MAX);
– Current temperature value alternately
with current humidity value respec tively air pressure value;
Début/Fin de l‘enregistrement
L’appareil commence à effectuer des mesures en continu et à afficher les mesures
courantes dès que la batterie fournit du
courant.
L’affichage vous informe si un enregistrement de données est en cours. L’appareil
signale cette opération par l’affichage d’une
suite de messages «REC» en haut à droite
du champ d’affichage (provient de l’anglais
« record», qui signifie enregistrement)
La durée d’enregistrement peut varier
de 1 minute (1 Seconde avec le type
-DL) à 24 heures. L’intervalle entre deux
enregistrements de mesures est fixé lors
de la programmation de l’appareil et ne
peut être modifiée sur l’appareil.
Démarrage de l’enregistrement
Pour lancer l’enregistrement des données, il
faut connecter l’appareil au PC et le programmer de manière appropriée. En fonction du
programme sélectionné, l’appareil est alors
prêt soit pour commencer un enregistrement
immédiat des valeurs mesurées, soit à différer
le début des enregistrements, soit encore
pour démarrer un enregistrement en pressant
sur une touche.
Si le mode d’enregistrement «pas de
mesure / démarrage en pressant sur
une touche » a été programmé sur
l’appareil, l’enregistrement des valeurs
mesurées n’intervient qu’après avoir
appuyé sur la touche «start».
Registratie starten/stoppen
Zodra de batterij is geplaatst start het
instrument en toont het de metingen.
Of er ook geregistreerd wordt is te zien in
het display. Als het teken „REC“ (record)
in het display verschijnt is er ook registratie. Er wordt één keer per minuut (1
Tweede met het soort -DL) tot één keer
per 24 uur gemeten. De meetsnelheid
kan niet van buiten worden beïnvloed,
deze wordt bij het programmeren ingesteld.
Registratie starten
Sluit het leesstation met de logger op de
PC aan om de logger te programmeren.
Vervolgens start de registratie zoals
geprogrammeerd, onmiddellijk, met
vertraging of pas na toetsdruk.
Nach 15 Sekunden ohne Tastendruck
wechselt die Anzeige ggf. zurück auf die
aktuellen Messwerte.
18
fter 15 seconds without pressing the
key the display changes back to the
current measured values if necessary.
• Als de registratiemethode „Start
(uitgesteld) na toetsdruk“ is inge-
steld begint de registratie pas na het
indrukken (3 sec.) van de starttoets.
23
Page 19
Deutsch English
A
A
A
A
A
A
A
A
Nederlands
Français
Nederlands
ufzeichnung starten/been-
den
Sobald die Batterie Strom liefert, beginnt
das Gerät, kontinuierlich zu messen und
laufend Messwerte anzuzeigen.
Ob gerade eine Datenaufzeichnung
stattfindet oder nicht, können Sie im
nzeigefeld erkennen. Bei laufender Datenaufzeichnung erscheint die Zeichenfolge „REC“ (vom englischen „record“,
ufzeichnung).
Das Aufzeichnungsintervall kann 1 Minute (1 Sek bei Typ -DL) bis 24 Stunden
betragen. Dieser Abstand zwischen zwei
Messwertaufzeichnungen wird beim
Programmieren des Geräts festgelegt
und kann am Gerät nicht beeinflusst
werden.
ufzeichnung starten
Um die Datenaufzeichnung zu starten,
ist das Gerät an den PC anzuschließen
und entsprechend zu programmieren.
nschließend beginnt das Gerät je
nach verwendetem Programm entweder sofort, mit Verzögerung oder auf
Tastendruck mit der Aufzeichnung der
Messdaten.
Wurde beim Programmieren des Geräts
die Aufzeichnungsart „Keine Messung/
Start bei Tastendruck“ eingestellt,
dann beginnt die Aufzeichnung der
Messdaten erst nach dem Drücken der
Taste „Start“.
Start/End recording
s soon as the battery supplies power
the unit begins to measure and display
measured values continuously.
You can detect whether data is being recorded or not on the display panel. When
data are being recorded continuously the
sequence of characters „REC“ appear
(„record“).
The recording interval may range from 1
minute (1 sec with type -DL) to 24 hours.
This interval between two measured
value recordings is set during programming of the unit and cannot be changed
on the unit.
Start recording
To start the data recording the unit must
be connected to the PC and program-
med accordingly. The unit then begins
recording the measured data either immediately, with a delay or at the press
of a button, depending on the program
used.
If the recording mode „No measurement/Start by pressing a button“ is
selected when programming the unit,
the recording of the measured data does
not commence until the „Start“ button
is pressed.
L’appareil actualise l’affichage des valeurs
mesurées selon intervalle de temps fixe.
Moification de l‘affichage
Outre l’affichage des valeurs mesurées
en temps réel, vous pouvez visualiser les
valeurs maximales et minimales enregistrées.
• Appuyez à cet effet, le cas échéant
plusieurs fois, durant environ 3 se condes sur la touche «START».
Les valeurs mesurées apparaissent dans
l’ordre suivant:
– Valeur de température mesurée minimale
(MIN);
– Indications visibles seulement sur le EB20
TH:
Seulement EBI 20-TH, EBI 20-THP:
– Valeur d’humidité mesurée minimale
(MIN);
– Valeur d’humidité mesurée maximale
(MAX);
– Valeur pression d’air mesurée mini male (MIN);
– Valeur pression d’air mesurée maxi male (MAX);
– Valeur de température en temps réel en
alternance avec la valeur d’humidité
respectivement pression d’air;
Het instrument actualiseert de getoonde
waarde in een vaste frequentie.
anwijzing veranderen
Naast de actuele meetwaarde kan ook
de hoogst en laagst gemeten waarde
worden getoond.
• houd daarvoor, soms meermaals,
gedurende ca. 3 sec. de START-toets
ingedrukt.
De volgende meetwaarden verschijnen
achtereenvolgens:
– laagste temperatuurmeting (MIN)
– hoogste temperatuurmeting (MAX)
alleen bij de EBI 20-TH, EBI 20 THP:
– laagste vochtmeting (MIN)
– hoogste vochtmeting (MAX)
– laagste luchtdruk meting (MIN)
– hoogste luchtdruk meting (MAX)
– actuele temperatuurwaarde afgewis seld met de vochtmeetwaarde en de
luchtdruk.
• Um in diesem Fall die Aufzeichnung
zu starten, drücken Sie die Taste
„Start“ etwa drei Sekunden lang.
près 15 secondes sans pression sur
une touche, l’affichage revient le cas
échant sur les valeurs mesurées en
temps réel.
1601 - 0001 - 0909
Na 15 sec. zonder toetsdruk keert het
display terug in de normale functie en
geeft de actuele meetwaarde weer.
19
Page 20
Deutsch English
Nederlands
Français
Nederlands
Die Aufzeichnungsarten
Das Gerät bietet verschiedene Aufzeichnungsarten. Die gewünschte Aufzeichnungsart wird beim Programmieren
des Gerätes vom PC aus über ein entsprechendes Schreib-/Leseprogramm
ausgewählt. Zur Wahl stehen:
– „Endlosmessung sofort“;
Die Aufzeichnung beginnt sofort
nach dem Programmieren. Ist der
Speicher voll, werden die jeweils
ältesten Messwerte mit aktuellen
überschrieben;
– „Sofort messen bis Speicher voll“
Die Aufzeichnung beginnt sofort nach
dem Programmieren und endet, so bald der Speicher voll ist.
– „Keine Messung/
Start bei Tastendruck“;
Die Aufzeichnung beginnt, sobald am
Gerät für mindestens drei Sekunden
die Taste „Start“ gedrückt wird und
endet, sobald der Speicher voll ist.
– „Start/Stopp-Messung“;
Die Aufzeichnung beginnt und endet
jeweils zu einem bestimmten Zeit punkt. „Startzeit“ und „Stoppzeit“
werden bei der Programmierung
angegeben.
The recording modes
The unit provides different recording
modes, the desired recording mode
being set from the PC, by means of
a suitable write/read program during
programming of the unit. The following
modes are available:
– „Endless measurement immediate ly“;
Recording commences immediately
after programming. If the memory is full
the oldest measured values are always
overwritten with the current values;
– „ Immediate measurement until
memory is full“
Recording commences immediately
after programming and ends as soon
as the memory is full.
– „No measurement/
start by pressing key“;
Recording commences as soon as
the „Start“ is pressed on the unit for
at least three seconds and ends as
soon as the memory is full.
– „Start/Stop measurement“;
Recording commences and ends at a
specific time. „Start time“ and „Stop
time“ are indicated when program ming.
Procédures d‘enregistrement
L’appareil permet de recourir à différents types d’enregistrement. Le type
d’enregistrement souhaité se sélectionne
en programmant l’appareil depuis le PC au
moyen du programme d’écriture/lecture
dès la fin de la programmation. Si la
mémoire est pleine, c’est chaque fois
les mesures les plus anciennes qui sont
remplacées par les plus récentes;
– «Mesure immédiate jusqu’à satura tion de la mémoire»;
L’enregistrement commence tout de sui te après la programmation et se termine
dès que la mémoire est pleine.
– «Pas de mesure/commencement des
mesure sur pression d’une touche»;
L’enregistrement débute dès que la touche
«start» reste pressée durant au moins trois
secondes et se termine dès que la mé moire est pleine.
– «Mesure selon le mode marche / ar rêt»;
L’enregistrement débute et se termine
chaque fois à un moment déterminé.
Les temps de mise en marche et d’arrêt
sont déterminés à la programmation.
De registratiemogelijkheden
Het instrument kan op verschillende
manieren registreren. De gewenste wijze
wordt bij het programmeren bepaald.
Beschikbaar zijn:
– Directestart, eindloos meten
Registratie start onmiddellijk na het
programmeren. Als het geheugen
vol is wordt de eerste meting weer
overschreven („rolling buffer“).
– Directe start, meten tot geheugen
vol
Registratie start onmiddellijk na
programmering en stopt zodra het
geheugen vol is.
– Start (uitgesteld) na toetsdruk
Registratie begint pas zodra de
START-toets ca. 3 sec. lang is inge drukt en stopt zodra het geheugen
vol is.
– Start/stop-meting
Registratie start en stopt op een ge-
programmeerd tijdstip.
Die Aufzeichnungsart wird beim Ausle-
sen des Datenloggers, jedoch nicht auf
dem Loggerdisplay angezeigt.
20
The recording mode is not, however,
displayed on the logger display when