EBARA WINNER, 4WN Operating And Maintenance Manual

ELETTROPOMPA CENTRIFUGA SOMMERSA WINNER (4”) - 4WN (4”)
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione
...........................................
ISTRUZIONI ORIGINALI...............
2
IT
SUBMERSIBLE CENTRIFUGAL MOTOR-DRIVEN PUMPS WINNER (4”)
Operating and maintenance manual
.....................................
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS ...............
- 4WN (4”)
4
EN
ÉLECTROPOMPES CENTRIFUGES IMMERGÉES WINNER (4”) - 4WN (4”)
Manuel d’utilisation et d’entretien.........................................TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE..............
TAUCH-KREISEL-ELEKTROPUMPE
Benutzungs- und wartungshandbuch ........................................ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG..............
WINNER (4”) - 4WN (4”)
6
FR
8
DE
ELECTROBOMBA CENTRÍFUGA SUMERGIDA WINNER (4”) - 4WN (4”)
Manual de instrucciones de empleo y manutención
NEDSÄNKT ELPUMP CENTRIFUG
Instruktionsbok för drift och underhåll............
..................
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINAL
............
WINNER (4”) - 4WN (4”)
ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
.............
10
12
ES
SV
CENTRIFUGAL, NEDSUNKET ELEKTROPUMPE WINNER (4”) - 4WN (4”)
Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger
UPPOPUMPPU
Käyttö- ja huolto-ohjeosa 2..........................................................
WINNER (4”) - 4WN (4”)
..........................
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING.............
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET .............
14
16
DA
FI
ELEKTRISCHE, CENTRIFUGALE DOMPELPOMP WINNER (4”) - 4WN (4”)
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud
............
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING................
18
NL
ELECTROBOMBA CENTRÍFUGA SUBMERSÍVEL WINNER (4”) - 4WN (4”)
Manual de instruções para o uso e a manutenção
ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης ........................ ΜΕΤΆΦΡΆΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ............ 22
PONORNÁ ODSTŘEDIVÁ ČERPADLA
Příručka k použití a údržbě
................................................................
......................
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS.............
WINNER (4”) - 4WN (4”)
WINNER (4”) - 4WN (4”)
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU ............
20
24
PT
GR
CS
WINNER (4”); 4WN (4”)
Marchio “Angelo Blu” ⁄ Printed on resycled paper - no trees have been cutted down - mark “Blue Angel”
PONORNÉ ODSTREDIVÉ ČERPADLO
Príručka na použitie a údržbu
.............................................................
ZANURZENIOWA, ELEKTRYCZNA POMPA ODŚRODKOWA WINNER (4”)
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji
ЦЕНТРОБЕЖНЫЙ ПОГРУЖНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию .......................
WINNER (4”) - 4WN (4”)
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU ............
- 4WN (4”)
.........................
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI ............
WINNER (4”)
- 4WN (4”)
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ............
ELECTROPOMPĂ CENTRIFUGALĂ SUBMERSIBILĂWINNER (4”) - 4WN (4”)
Manual de instrucțiuni pentru folosire și întreținere
SANTRFÜJ DALGIÇ POMPA
Kullanım ve Bakım kılavuzu
WINNER (4”) - 4WN (4”)
....................................................................
..........
TRADUCEREA MANUALULUI ORIGINAL.........
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRI ............
WINNER (4”) - 4WN (4”)
................................................................................................................................. 36
32
26
28
30
34
SK
PL
RU
RO
TR
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE PARTE 2
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
IT
Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: la PARTE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. pro­duzione, e la PARTE 2, contenente informazioni speciche per l’elettropompa che avete acquistato. Le due pubblicazio­ni sono tra loro complementari, quindi assicuratevi di essere in possesso di entrambe. Attenersi alle disposizioni in esse contenute per ottenere l’ottimale rendimento ed il corretto funzionamento dell’e­lettropompa. Per eventuali altre informazioni, interpellate il rivenditore autorizzato più vicino. Nel caso nelle due parti vi siano informazioni contrastanti tra loro attenersi alla specica del prodotto PARTE 2.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la se­guente simbologia:
ATTENZIONE
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA pag. 2
4. DATI TECNICI pag. 2
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE pag. 3
6. DOCUMENTAZIONE TECNICA pag. 38
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA
3.1. DESCRIZIONE
Denominazione: ELETTROPOMPA CENTRIFUGA SOMMERSA Modello: WINNER - 4WN
3.2. USO PREVISTO
Sono utilizzabili per il sollevamento e la distribuzione di ac­qua pulita o con quantità di sabbia non superiori a quanto
riportato nel cap. 4.
Le elettropompe sommerse sono impiegate: – per impianti di alimentazione idrica nell’uso industriale; – Impianti di pressurizzazione; – Impianti antincendio di media portata; – irrigazioni a getto o scorrimento; – in tutti i casi dove necessita prelevare acqua da pozzi.
Utilizzare le elettropompe in base alle loro caratteristiche tecniche.
3.3. USO NON PREVISTO Le elettropompe sommerse non devono funzionare in as­senza di acqua. Se esistono dubbi che la falda acquifera si
abbassi no a lasciare scoperta la pompa, è necessaria una protezione con sonda di minimo livello.
4. DATI TECNICI
Le elettropompe della serie WINNER-4WN sono disponibili sia con motore in bagno d’acqua (WY) o con motore in ba­gno di liquido refrigerante (OY) tipo Marcol 82 e la valvola di ritegno è incorporata nella pompa;
4.1. DATI TECNICI POMPA
U.M. WINNER 4WN
Temperatura max liquido
pompato
Quantità max sabbia in
sospensione/
Dim. max corpi solidi mm -
Tipo liquido pompato Acqua pulita
4.2. DATI TECNICI MOTORE IN BAGNO D’ACQUA: WY
Pompa WINNER
Temperatura max
liquido pompato
Classe di isolamento
Grado di protezione
Tipo di servizio
Massima immersione
N.° massimo avviamenti
orari
4.3. DATI TECNICI MOTORE IN BAGNO D’OLIO: OY
Pompa
Temperatura max
liquido pompato Classe di isolamento Grado di protezione Tipo di servizio
Massima immersione N.° massimo
avviamenti orari
4.4. TARGHE DATI
Il costruttore si riserva di apporre eventuali modiche.
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
3
g/m
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
WINNER 4WN
30
50
2
4.4.1. TARGA DATI ELETTROPOMPA WINNER-4WN
Sotto viene riportata la targa dati adesiva applicata sulle elet­tropompe della serie WINNER-4WN.
Per le descrizioni numeriche vedere PARTE 1 cap. 12.
4.5. INFORMAZIONI SUL RUMORE AEREO
Dato il tipo di utilizzazione, le elettropompe non superano il valore di 70 dB (A) di livello di emissione di pressione sonora ponderato A.
IL COSTRUTTORE SI RISERVA DI MODIFICARE I DATI TECNI­CI PER APPORTARE MIGLIORIE E AGGIORNAMENTI.
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE
ATTENZIONE
Per l’installazione delle pompe serie WINNER-4WN seguire quanto riportato nella PARTE 1. al capitolo 7 e i seguenti punti:
5.1. WINNER-4WN
La pompa sommersa necessita di una corretta installazione, afnché le prestazioni e l’efcienza possano essere garantite nel tempo. Le pompe sommerse WINNER-4WN acquistate senza motore, possono essere accoppiate a qualsiasi tipo di motore sommerso, di opportuna grandezza e potenza, se­condo norme NEMA. Per una corretta riuscita dell’operazione procedere come segue:
5.1.1. Installazione
a) L’elettropompa è prevista di due aperture da usare per
b) misurare la resistenza d’isolamento con apposito stru­mento; c) il motore e’ fornito di cavo, nel farne la giunzione porre
– alla scelta del cavo; – alla corretta esecuzione; – alla buona qualità e integrità della prolunga; d) controllare a ne operazione che la giunzione sia ben fat-
e) facendo scendere la pompa nel pozzo (per mezzo della
f) la pompa è fornita di valvola di ritegno, ma e’ consiglia-
PER SOLLEVARE O CALARE L’ELETTROPOMPA USARE UNA CORDA FISSATA SU GANCI APPOSITI; NON USARE MAI IL CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE
collegare una fune di sicurezza (FIG.1);
atten-zione:
ta e isolata, controllando l’isolamento elettrico da fase a massa. A ne operazione controllare ancora, mediante tester, che le giunzioni e i collegamenti siano ben fatti;
fune), si esegue anche contemporaneamente il prolunga­mento del tubo di mandata modulare interponendo delle valvole di ritegno dove è necessario, (il tubo di mandata deve avere lo stesso diametro o maggiore della bocca dell’elettropompa), sul tubo viene ssato con fascette il cavo di alimentazione;
bile l’installazione di una seconda valvola dopo 15 m sul tubo di mandata e le successive ogni 40 m. La presenza di queste valvole consente di evitare i danni dovuti al col­po di ariete, riducendo gli shock idraulici immediatamen­te successivi all’accensione e allo spegnimento;
g) una volta calata la pompa nel pozzo, assicurarsi che que-
sta non tocchi il fondo e che sia sempre sommersa da almeno 1m di acqua e sospesa sopra la ghiaia almeno 1 m. Il pozzo va spurgato dalla sabbia e dagli altri materiali
estranei presenti.
Assicurarsi che anche dopo usi prolungati sia sempre
sommersa, eventualmente abbassandola o installando una protezione con una sonda di minimo livello per evita­re il funzionamento a secco;
h) vericare che, in base alle dimensioni del pozzo, della
portata prevista e delle dimensioni del motore, la veloci­tà media attorno quest’ultimo sia almeno di 0,10 m/s. In caso contrario, sarà necessario applicare una camicia di convogliamento.
5.1.2. Collegamento elettrico (FIG. 7-8)
Per il collegamento elettrico seguire quanto riportato nella PARTE 1 e, nel caso in cui si abbia una versione monofase o una versione trifase ad avviamento stella/triangolo, seguire le FIG. 7-8 nelle quali vengono riportate le colorazioni dei li del cavo d’alimentazione per il collegamento ad un quadro
elettrico.
5.2.1. Avviamento
Se l’impianto è provvisto di valvola di ritegno in mandata, il livello dell’acqua, anche a pompa ferma, non deve mai scen­dere al di sotto dei fori della griglia di aspirazione, pena lo svuotamento dell’acqua dalla pompa. Questo comporta una successiva difcoltà di innesco della pompa anche a livello
ripristinato.
IT
3
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into two booklets: PART 1, containing general information regarding our whole product range; and PART 2, containing information specic to the motor-driven pump you have purchased. The two publica-
EN
tions are complementary to each other, so make sure you have both. Comply with the instructions contained in them to get the most out of your motor-driven pump and assure its proper operation. If you need further information, get in touch with your nearest authorized dealer. If information in the two parts contradict each other, take PART 2 containing the product’s specic information as valid.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE REPRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of this instruction booklet.
WARNING
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 4
2. CONTENTS page 4
3.
DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP
4. SPECIFICATIONS page 4
5. PREPARING FOR USE page 5
6. TECHNICAL LITERATURE page 38
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP
3.1. DESCRIPTION
Description:
Model:
3.2. USE FOR WHICH PUMPS ARE DESIGNED
The pumps can be used for lifting and distributing clean water or water with a sand content not exceeding the limit given in chap. 4. The submersible motor-driven pumps are used: – for industrial water supply systems; – Pressure boosting systems; – Medium-capacity sprinkler systems for re ghting; – jet or ood irrigation systems; – for any applications involving drawing water from a well. Use the motor-driven pumps based on their technical speci­cations.
3.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED The submersible motor-driven pumps must not be made to work without water. If there is any chance of the waterbed
lowering to a point where the pump will be exposed, you will need to install a minimum-level sensor as a safety measure.
SUBMERSIBLE CENTRIFUGAL MOTORDRIVEN PUMPS
WINNER - 4WN
page 4
4. SPECIFICATIONS
WINNER-4WN series pumps come in versions with a water­bath motor (WY) or Marcol 82 oil-bath motor (OY) and the nonreturn valve is built into the pump;
4.1. PUMP SPECIFICATIONS
U.M. WINNER 4WN
Max. temperature of liquid pumped
Max. amount
of sand in suspension
Max. size
of solids
Type of liquid pumped Clean water
4.2. WATER-BATH MOTOR SPECIFICATIONS: WY
Pump
Max. temperature of liquid pumped
Insulation class
IP rating
Type of duty
Maximum immersion
Max. starts per hour
4.3. OIL-BATH MOTOR SPECIFICATIONS: OY
Pump WINNER 4WN
Max. temperature
of liquid pumped
Insulation class
IP rating Type of duty
Maximum immersion Max. starts
per hour
4.4. RATING PLATES
The manufacturer reserves the right to make changes.
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
3
g/m
mm -
WINNER
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
30
50
4
4.4.1. WINNER-4WN ELECTROPUMPS RATING PLATE
Below is the adhesive rating plate applied to WINNER-4WN
series electropumps.
For descriptions of numerical values, see PART 1 chap. 12.
4.5. INFORMATION ON AIRBORNE NOISE
Given the type of use, the motor-driven pumps do not exceed an A-weighted sound pressure emission level of 70 dB (A).
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND TECHNICAL DATA FOR THE PURPOSE OF PRODUCT IM­PROVEMENTS AND UPDATING.
5. PREPARING FOR USE
WARNING
To install WINNER-4WN series pumps, proceed as directed in PART 1, chapter 7 and in the following points:
5.1. WINNER-4WN
The submersible pump must be installed correctly if it is to provide lengthy, efcient service. Submersible WINNER-4WN pumps purchased without a motor can be coupled with any kind of submersible motor of suitable size and power, accord­ing to NEMA standards. To perform the operation properly, proceed as follows:
5.1.1. Installation
a) The motor-driven pump has two openings to be used to
b) use an instrument to make sure that the motor is not
c) the motor comes with a cable. When joining the cable, be
– choose suitable cable; – perform the work correctly; – ensure the extension is good quality and intact; d) once you have done, make sure the joint has been made
e) the extension of the modular delivery pipe is performed
f) the pump comes with a nonreturn valve, but it is best to
USE A ROPE FASTENED ON THE RELEVANT HOOKS TO LIFT OR LOWER THE PUMP: NEVER USE THE POWER CORD
connect a safety cable (FIG. 1);
earthed.
sure to:
properly and is insulated, checking electrical insulation from phase to earth. Once you have done, use a tester to make extra sure that joints and connections have been made properly;
at the same time as the pump is lowered into the well (by means of the safety cable). This involves inserting non­return valves between the parts, where necessary (the delivery pipe’s diameter must be equal to or greater than the pump’s port). The power cord is fastened to the pipe with clamps;
install (see point C) an additional valve on the delivery
pipe after 15 m and another one every 40 m. Fitting these valves avoids damage caused by water hammer, reducing shocks produced by the water immediately after switching on and off;
g) once the pump has been lowered into the well, make sure
it does not touch the bottom and that it is always at least 1m under water and suspended at least 1m above the gravel. The well should be purged of sand and any other foreign matter contained;
make sure the pump is still submersed even after exten-
sive use, where necessary lowering it or installing a safety device employing a minimum-level sensor to prevent dry running;
h) make sure - based on the well’s size, planned delivery
rate and motor size - that the average ow around the motor is at least 0.10 m/s. If this is not the case, you will need to apply a water jacket.
5.1.2. Wiring (FIG. 7-8)
To perform wiring, proceed as directed in PART 1 and - if you have a single-phase or three-phase version with star/delta starting – Figures 7-8, which feature colour coding of the power cord’s wires for connection to a control panel.
5.2.1. Starting
If the system features a nonreturn valve on the delivery, the water level, even with the pump stopped, must never be allowed to drop below the holes in the suction grid, or the pump will be drained of water. This leads to pump priming problems, even after the normal level has been restored.
EN
5
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT
ème
1. INTRODUCTION
Le présent manuel est constitué de deux fascicules: la 1 PARTIE qui contient des informations générales sur nos pro­duits et la 2 ques sur l’électropompe en question. Les deux fascicules sont complémentaires et il convient de vérier s’ils ont bien été fournis. Se conformer aux indications qui y sont contenues pour avoir un rendement optimal et garantir le fonctionnement
FR
correct de l’électropompe. Prière de contacter le revendeur agréé le plus proche pour avoir éventuellement de plus amples informations. S’il devait y avoir des indications contradictoires entre les deux parties, se conformer à celles reportées dans la 2 PARTIE.
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRA­TIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT LE MOTIF.
Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce ma­nuel:
ATTENTION
ème
PARTIE qui contient des informations spéci-
Risque d’abîmer la pompe ou l’installation
Risque d’accident ou d’endommager les biens
Risque de nature électrique
2. SOMMAIRE
1. INTRODUCTION page 6
2. SOMMAIRE page 6
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE page 6
4. DONNÉES TECHNIQUES page 6
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION page 7
6. DOCUMENTATION TECHNIQUE page 38
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE
3.1. DESCRIPTION
Nom: ÉLECTROPOMPES CENTRIFUGES
Modèle: WINNER - 4WN
3.2. USAGE PRÉVU
Elles peuvent être utilisées pour soulever et distribuer l’eau propre ou contenant une quantité de sable non supérieure à ce qui est reporté au chap. 4. Les électropompes immergées sont utilisées: – pour les systèmes d’alimentation hydrique qu’il s’agisse
d’un usage industriel; – les systèmes de pressurisation; – les systèmes de lutte contre les incendies à débit moyen; – les systèmes d’irrigation par aspersion ou ruissellement; – dans tous les cas où il faut prélever de l’eau d’un puits. Utiliser les électropompes en fonction de leurs caractéris­tiques techniques.
3.3. USAGE NON PRÉVU Les électropompes immergées ne doivent pas fonctionner
IMMERGÉES
PARTIE
sans eau. Il est nécessaire de prévoir une sonde de niveau
minimum si la nappe d’eau risque de s’abaisser en laissant la pompe découverte.
4. DONNÉES TECHNIQUES
ère
Les électropompes de la série WINNER-4WN sont dispo­nibles aussi bien avec un moteur dans un bain d’eau (WY) qu’avec un moteur dans un bain de liquide réfrigérant (OY) de type Marcol 82. La soupape de retenue est incorporée dans la pompe;
4.1. DONNÉES TECHNIQUES DE LA POMPE
U.M. WINNER 4WN
Température max. du liquide pompé
ème
Quantité max. de sable en
suspension/
°C 40
3
g/m
Dim. max. des corps solides mm -
Type de liquide pompé Eau propre
4.2. DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR DANS UN BAIN D’EAU: WY
Pompe WINNER
Température max. du liquide pompé
Classe d’isolation
Degré de protection
Type de service
Immersion maximale
Nb. maximal de démarrages à l’heure
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
4.3. DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR DANS UN BAIN D’HUILE: OY
Pompe WINNER 4WN
Température max. du liquide pompé
Classe d’isolation Degré de protection Type de service
Immersion maximale
Nb. maximum de démarrages à l’heure
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
30
4.4. PLAQUE DONNÉES
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modications éventuelles.
50
6
4.4.1. PLAQUE DONNÉES ÉLECTROPOMPES WINNER-4WN
Nous reportons ci-dessous la plaque de données adhésive appliquée sur les électropompes de la série WINNER-4WN.
Voir le chap. 12 de la 1ère PARTIE pour les descriptions numé­riques.
4.5. INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN
Étant donné le type d’utilisation, le niveau de pression so­nore pondéré A des électropompes ne dépasse pas la valeur de 70 dB (A).
LE FABRICANT SE RÉSERVE DE MODIFIER LES DONNÉES TECHNIQUES POUR AMÉLIORER SES PRODUITS OU LES METTRE À JOUR.
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
ATTENTION
Suivre les indications reportées dans la 1ère PARTIE au cha­pitre 7 et les points suivants pour installer les pompes des séries WINNER-4WN:
5.1. WINNER-4WN
La pompe immergée doit être installée correctement pour pou­voir bénécier des performances et de son efcacité avec le temps. Les pompes immergées WINNER-4WN, achetées sans moteur, peuvent être accouplées à n’importe quel type de mo­teur immergé ayant une grandeur et une puissance appropriées, conformément aux normes NEMA. Procéder comme suit pour effectuer correctement cette opération:
5.1.1. Installation
a) L’électropompe est munie de deux ouvertures à utiliser
b) contrôler si le moteur n’est pas à la masse avec un instru-
c) le moteur est livré avec le câble, en effectuant la jonction,
– à bien choisir le câble pour la rallonge; – à exécuter correctement l’opération; – à ce que la rallonge soit en bon état et de bonne qua­lité; d) vérier à la n de cette opération si la jonction a été faite
e) en faisant descendre la pompe dans le puits (à l’aide
POUR LEVER OU BAISSER L’ÉLECTROPOMPE, SE SERVIR D’UNE CORDE FIXÉE AUX CROCHETS PRÉVUS À CET EFFET, NE JAMAIS UTILISER LE CÂBLE ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION
pour relier un câble de sécurité (FIG.1);
ment spécique.
veiller:
correctement et si elle est isolée, en contrôlant l’isolation
électrique de la phase à la masse. Vérier une nouvelle
fois pour nir si les jonctions et les branchements sont
bien faits à l’aide d’un testeur;
du câble), rallonger également le tuyau de refoulement
modulaire en plaçant des soupapes de retenue là où
c’est nécessaire, (le tuyau de refoulement doit avoir un
diamètre égal ou supérieur à celui de la bouche de l’élec-
tropompe); le câble d’alimentation doit être xé sur le
tuyau à l’aide de colliers;
f) la pompe est équipée d’une soupape de retenue mais
il est conseillé de monter (voir point C) une seconde soupape sur le tuyau de refoulement au bout de 15 m et d’autres ensuite tous les 40 m. La présence de ces soupapes permet d’éviter les dommages dus aux coups de bélier, en réduisant les chocs hydrauliques qui suivent l’allumage et l’arrêt;
g) après avoir fait descendre la pompe dans le puits, s’assu-
rer qu’elle ne touche pas le fond et qu’elle est toujours recouverte par au moins 1 m d’eau et suspendue au-des­sus du gravier sur au moins 1 m. Il faut éliminer le sable et les autres substances étrangères du puits;
s’assurer qu’elle est toujours immergée même après un
usage prolongé, en l’abaissant éventuellement ou en montant une protection avec une sonde de niveau mini­mum pour éviter le fonctionnement à sec;
h) vérier si la vitesse moyenne à proximité du moteur est
de 0.10 m/s, en fonction des dimensions du puits, du débit prévu et des dimensions du moteur. Dans le cas contraire, il est nécessaire d’appliquer une chemise d’acheminement.
5.1.2. Branchement électrique (FIG. 7-8)
Pour le branchement électrique, suivre ce qui est reporté
ère
dans la 1 leurs des ls du câble d’alimentation pour le branchement à un tableau électrique s’il s’agit de la version monophasée ou de la version triphasée avec démarrage étoile/triangle.
5.2.1. Mise en marche
Si l’installation est équipée d’une soupape de retenue en refoulement, le niveau de l’eau ne doit jamais descendre en dessous des trous de la grille d’aspiration, même quand la pompe est arrêtée, sinon l’eau de la pompe se vide. Ceci rendrait ensuite l’amorçage de la pompe difcile même quand le niveau est rétabli. Il y a une petite quantité d’huile (de type alimentaire), qui n’est pas dangereuse pour la santé, sur les pompes.
PARTIE et les FIG. 7-8, où sont reportées les cou-
FR
7
BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2
MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN
1. EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produktion enthält, und dem TEIL 2, der die spezischen Informationen zu der von Ihnen erworbenen Elektropumpe enthält. Die beiden Veröffentlichungen ergänzen sich ge­genseitig; stellen Sie daher sicher, dass Sie im Besitz beider sind. Beachten Sie die in ihnen enthaltenen Anweisungen, um die Erzielung der optimalen Leistungen sowie den ordnungsgemäßen Betrieb der Elektropumpe sicherzustel­len. Wenden Sie sich für eventuelle Informationen an den nächsten Vertragshändler.
DE
Falls die beiden Teile voneinander abweichende Informationen aufweisen sollten, so gelten die spezischen Angaben zum Pro­dukt in TEIL 2.
JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER AB­BILDUNGEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die folgenden Symbole verwendet:
ACHTUNG
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
Gefahr durch elektrischen Strom
2. INHALT
1. EINLEITUNG Seite 8
2. INHALT Seite 8
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE Seite 8
4. TECHNISCHE DATEN Seite 8
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG Seite 9
6. TECHNISCHE DOKUMENTATION Seite 38
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE
3.1. BESCHREIBUNG
Bezeichnung: TAUCH-KREISEL-ELEKTROPUMPE Modell:
3.2. VORGESEHENE VERWENDUNG
Werden zum Anheben und Pumpen von sauberem Wasser oder Wasser mit einem Sandanteil verwendet, der die Anga­ben in Kapitel 4 nicht übersteigt. Die Tauch-Elektropumpen werden eingesetzt: – in Wasserleitungsanlagen in Industrie; – in Druckverdichtungsanlagen; – in mittelgroßen Brandbekämpfungsanlagen; – in Bewässerungs- oder Beregnungsanlagen;
in alle Fällen, wo Wasser aus Schächten gepumpt werden
muss.
Setzen Sie die Elektropumpen unter Beachtung ihrer techni­schen Eigenschaften ein.
3.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG Die Tauch-Elektropumpen dürfen nicht trocken laufen. Falls
die Möglichkeit besteht, dass der Grundwasserspiegel so
WINNER - 4WN
weit absinkt, dass die Pumpe trocken liegt, muss sie durch einen Mindestpegelschalter abgesichert werden.
4. TECHNISCHE DATEN
Die Elektropumpen der Serien WINNER- 4WN sind sowohl mit Motor in Wasserbad (WY), als auch mit Motor in Kühlmittel­bad (OY) Typ Marcol 82 lieferbar und das Rückschlagventil ist in die Pumpe integriert.
4.1. TECHNISCHE DATEN DER PUMPE
U.M. WINNER 4WN
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
Max. enthaltene Sandmenge g/m
Max. Durchmesser Festkörper mm -
gepumpte Flüssigkeit sauberes Wasser
4.2. TECHNISCHE DATEN DES MOTORS IN WASSERBAD: WY
Pumpe Max. Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit
Isolierungsklasse
Schutzgrad
Betriebsart
Max. Eintauchung
Max. Anzahl der Startvorgänge pro Stunde
4.3. TECHNISCHE DATEN DES MOTORS IN ÖLBAD: OY
Pumpe WINNER 4WN Max. Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit
Isolierungsklasse Schutzgrad
Betriebsart Max. Eintauchung
Max. Anzahl der Startvorgänge pro Stunde
4.4. TYPENSCHILD
Der Hersteller behält sich eventuelle Änderungen vor.
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
3
WINNER
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
30
50
8
4.4.1. TYPENSCHILD ELEKTROPUMPEN WINNER-4WN
Im Folgenden werden die Daten des Typenschild der elektro­pumpen der Serie WINNER-4WN wiedergegeben.
Für die numerischen Beschreibungen siehe TEIL 1, Kapitel 12.
4.5. INFORMATIONEN ZUM LUFTGERÄUSCH
Aufgrund der Art der Benutzung überschreiten die Elektro­pumpen nicht den Wert der gewogenen Schalldruckemissi­on A von 70 dB (A).
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE TECHNISCHEN DATEN ZU ÄNDERN, UM VERBESSERUNGEN ODER ANPASSUNGEN VORZUNEHMEN.
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG
ACHTUNG
Beachten Sie bei der Installation der Pumpen der Serien WINNER-4WN die Angaben in Kapitel 7 von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte:
5.1. WINNER-4WN
Die Tauchpumpe macht eine korrekte Installation erfor­derlich, damit die leistungen und die Efzienz langfristig gewährleistet werden können. Die Tauchpumpen WINNER­4WN, die ohne Motor erworben werden, können mit jedem gemäß der NEMA-Normen mit jedem Tauchmotor von geeig­neter Größe gekoppelt werden. Dabei müssen die folgenden Punkte beachtet werden:
ZUM HEBEN ODER SENKEN DER ELEKTROPUMPE EIN SEIL VERWENDEN, DAS AN DEN DAZU VORGESEHE NEN HAKEN BEFESTIGT WIRD; NIEMALS DAS VER­SORGUNGSKABEL VERWENDEN
Netzkabel wird mit Manschetten an der Leitung befestigt;
f) die Pumpe ist mit einem Rückschlagventil ausgestattet,
jedoch sollte nach 15 m ein zweites und alle weiteren 40 m ein weiteres Rückschlagventil eingesetzt werden. Diese Ventile vermeiden Schäden durch Widderschläge und reduzieren die Stoßwellen bei wiederholtem Ein- und Ausschalten;
g) stellen Sie nach dem Absenken der Pumpe in den
Schacht sicher, dass sie den Boden nicht berührt, dass sie zumindest 1 m in das Wasser eingetaucht ist und dass sie zumindest 1 m über dem Kies hängt. Der Schacht wird von Sand und sonstigen vorhandenen Fremdkörpern gereinigt;
stellen Sie sicher, dass die Pumpe auch nach längerem
Einsatz stets eingetaucht ist; senken Sie sie gegebenen­falls ab oder bauen Sie einen Schutz mit einem Mindest­pegelschalter ein, um das Trockenlaufen zu vermeiden;
h) stellen Sie in Abhängigkeit von den Abmessungen des
Schachts, dem vorgesehenen Durchsatz und der Größe des Motors sicher, dass die durchschnittliche Geschwin­digkeit zumindest 0,10 m/s beträgt. Anderenfalls muss eine Fördermanschette eingesetzt werden.
5.1.2. Elektrischer Anschluss (ABB. 7-8)
Befolgen sie für den elektrischen Anschluss die Angaben von TEIL 1 und im Fall einer einphasigen Ausführung oder einer Drehstromausführung mit Stern/Dreieck-Start die ABB. 7-8, auf denen die Farbe der Speisungsleiter für den Anschluss an die Schalttafel angegeben wird.
5.2.1. Inbetriebnahme
Falls die Anlage mit einem Rückschlagventil in der Aus­lassleitung ausgestattet ist, so darf der Wasserpegel auch bei stehender Pumpe nie bis unterhalb der Öffnungen des
-
Ansaugrosts abfallen, anderenfalls läuft die Pumpe leer. Dies führt anschließend zu Schwierigkeiten beim Anfüllen der Pumpe, auch wenn der Wasserpegel wiederhergestellt worden ist.
DE
5.1.1. Installation
a) Die Elektropumpe weist zwei Öffnungen für das Anschla-
gen des Sicherungsseils auf (ABB.1); b) den Isolierungswiderstand mit einem geeigneten Instru-
ment messen; c) Der Motor ist mit einem Kabel ausgestattet; bei der Kopp-
lung müssen auf die folgenden Punkte geachtet werden: – die Wahl des Kabels; – die korrekte Ausführung; – die gute Qualität und die Unversehrtheit der Verlängerung; d) Stellen Sie abschließend sicher, dass die Kopplung gut
ausgeführt und isoliert ist und überprüfen Sie die elektri-
sche Isolierung der Phase gegen Masse. Stellen Sie an-
schließend mit einem Testgerät erneut sicher, dass die
Kopplungen und die Anschlüsse gut ausgeführt worden
sind; e) bei Absenken der Pumpe in den Schacht (mit dem Seil) wird
auch eine vorübergehende Verlängerung der modularen
Auslassleitung durch Zwischenschaltung von Rückschlag-
ventilen vorgenommen, wo dies erforderlich ist (der Durch-
messer der Auslassleitung muss gleich oder größer als der
Durchmesser der Öffnung der Elektropumpe sein); das
9
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTEN­CIÓN PARTE 2
EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN
DE ESTE MANUAL
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de instrucciones está compuesto por dos partes: la PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea de productos y la PARTE 2 contiene informaciones especí­cas relativas a la electrobomba que se ha adquirido. Estas dos publicaciones son complementarias y, por lo tanto, se debe asegurar de poseer las dos partes. Es necesario atenerse a las disposiciones contenidas en el manual para lograr el máximo rendimiento y el funciona­miento correcto de la electrobomba. Si desea otras informa­ciones, póngase en contacto con el distribuidor autorizado más cercano usted. Si encuentra informaciones discordantes en ambas partes, aténgase a las especicaciones del producto en la PARTE 2.
ES
SE PROHÍBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente simbología:
CUIDADO
Riesgo de producir daños a la bomba o a la instalación
Riesgo de producir daños a las personas o a las cosas
Riesgos de naturaleza eléctrica
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN pág. 10
2. ÍNDICE pág. 10
DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA
3.
4. DATOS TÉCNICOS pág. 10
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN pág. 11
6. DOCUMENTACIÓN TÉCNICA pág. 38
3.
DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA
3.1. DESCRIPCIÓN
Denominación:
Modelo:
3.2. EMPLEO PREVISTO
Se utilizan para extraer y distribuir agua limpia o con una cantidad de arena no superior a lo indicado en el cap. 4. Las electrobombas sumergidas se utilizan para: – para instalaciones de alimentación hídrica para empleo
industrial; – instalaciones de presurización; – instalaciones contraincendio de mediana capacidad; – irrigaciones con chorro o desplazamiento; – en todos los casos donde se necesita extraer agua de pozos. Las electrobombas se deben utilizar según sus caracterís­ticas técnicas.
3.3. EMPLEO NO PREVISTO Las electrobombas sumergidas no deben funcionar en au­sencia de agua. Si existen dudas de que la falda acuífera
baje hasta dejar descubierta la bomba se necesita una pro- tección con sonda de nivel mínimo.
ELECTROBOMBA CENTRÍFUGA SUMERGIDA
WINNER - 4WN
pág. 10
4. DATOS TÉCNICOS
Las electrobombas de la serie WINNER-4WN están disponi­bles con un motor en baño de agua (WY) o con un motor en baño de líquido refrigerante (OY) tipo Marcol 82 y la válvula de retención está integrada en la bomba;
4.1. DATOS TÉCNICOS DE LA BOMBA
U.M. WINNER 4WN
Temperatura máx del liquido bombeado
Cantidad máx arena en suspensión
Dimensión máx de los cuerpos sólidos
Temperatura liquido bombeado Agua limpia
4.2. DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR EN BAÑO DE AGUA: WY
Bomba
Temperatura máx del liquido bombeado
Clase de aislamiento
Grado de protección
Tipo de servicio
Máxima inmersión
N. máx arranques por
hora
4.3. DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR EN BAÑO DE ACEITE: OY
Bomba WINNER 4WN
Temperatura máx del liquido bombeado
Clase de aislamiento Grado de protección Tipo de servicio Máxima inmersión
N. máx arranques
por hora
4.4. PLACAS DE DATOS
El constructor se reserva la facultad de realizar modicacio­nes.
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
3
g/m
mm -
WINNER
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
30
50
10
4.4.1. PLACA DE DATOS DE LA ELECTROBOMBAS WINNER
Abajo se indica la placa de datos adhesiva aplicada a las electrobombas de la serie WINNER-4WN.
Para las descripciones numéricas ver PARTE 1 cap. 12.
4.5. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO
Las electrobombas, debido al tipo de empleo, no superan el valor de 70 dB (A) como nivel ponderado de emisión de presión sonora A.
EL CONSTRUCTOR SE RESERVA LA POSIBILIDAD DE MO­DIFICAR LOS DATOS TÉCNICOS EN ARAS DE MEJORÍAS Y ACTUALIZACIONES.
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN
CUIDADO
Para la instalación de las bombas de la serie WINNER-4WN se debe seguir lo indicado en la PARTE 1 en el capítulo 7 y los siguientes puntos:
5.1. WINNER-4WN
La bomba sumergida necesita ser instalada correctamente para poder maximizar las prestaciones y la eciencia por lar­go tiempo. Las bombas sumergidas WINNER-4WN adquiridas sin motor pueden ser acopladas a cualquier tipo de motor sumergido, siempre que los mismos tengan el tamaño y la potencia que se requiere, según las normas NEMA. Para con­cluir con éxito la operación proceda como sigue:
5.1.1. Instalación
a) La electrobomba cuenta con dos aperturas que se deben
b) controle con instrumento que motor no esté a tierra. c) el motor se suministra con cable. A la hora de realizar la
– la elección del cable; – la correcta ejecución; – la buena calidad e integridad de la alargadera; d) al nal de la operación se debe controlar que la unión
e) bajando la bomba en el pozo (a través de la cuerda), se
f) la bomba se suministra con una válvula de retención,
PARA ALZAR O BAJAR LA ELECTROBOMBA USAR UNA CUERDA FIJADA A LOS GANCHOS ESPECÍFICOS; NO USAR NUNCA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PARA ESTO
utilizar para conectar una cuerda de seguridad (FIG. 1);
conexión se debe prestar atención a:
haya quedado bien hecha y aislada, se debe vericar
también el aislamiento eléctrico de fase a tierra. Al nal
de la operación se debe controlar con probador que las
uniones y las conexiones hayan quedado bien;
realiza también contemporáneamente la prolongación
del tubo modular de impulsión colocando válvulas de re-
tención donde sea necesario, (el tubo de impulsión debe
tener el mismo diámetro o un diámetro mayor que el ori-
cio de la electrobomba); el cable de alimentación se ja
con abrazaderas al tubo;
pero se aconseja instalar (véase el punto C) una segunda válvula después de 15 m en el tubo de impulsión, las de­más válvulas de retención se deben instalar después de 40 m. La presencia de estas válvulas permite evitar los daños debidos al golpe de ariete, reduciendo los shocks hidráulicos inmediatamente sucesivos al encendido y apagado;
g) cuando se haya bajado la bomba en el pozo, asegúrese
de que la misma no toque el fondo y que quede siempre cubierta por al menos 1 m de agua y suspendida por en­cima de la grava al menos 1 m. En el pozo se debe purgar la arena y los demás materiales extraños presentes;
asegúrese de que la bomba quede sumergida incluso
después de empleos prolongados, si es necesario bájela o instale una protección con una sonda de mínimo nivel para evitar el funcionamiento en seco;
h) verique que, según las dimensiones del pozo, del cau-
dal previsto y del motor, la velocidad media alrededor del mismo sea de por lo menos 0,10 m/s. En caso contrario, será necesario aplicar una camisa de conducción.
5.1.2. Conexión eléctrica (FIG. 7-8)
Para la conexión eléctrica siga lo indicado en la PARTE 1 y, en caso de versión monofásica o trifásica con arranque delta/estrella, vease las FIG. 7-8, donde se muestran los co­lores de los hilos del cable de alimentación para la conexión a un cuadro eléctrico.
5.2.1. Arranque
Si la instalación cuenta con una válvula de retención en la sección impulsión, el nivel del agua, incluso con el agua pa­rada, no debe bajar de los oricios de la rejilla de aspiración para evitar el vaciado del agua de la bomba. Esto provoca una dicultad de arranque de la bomba incluso cuando se ha restablecido el nivel.
ES
11
INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERÅLL DEL 2
SKA FÖRVARAS VÄL AV ANVÄNDAREN
1. INLEDNING
Denna instruktionsbok består av två delar: Del 1 innehål­ler allmänna upplysningar gällande vår produktion och del 2 innehåller specika upplysningar gällande din elpump. De två utgåvorna kompletterar varandra och se därför till att du har båda två. Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt funktion av elpumpen. För ytterligare information, kontakta närmaste auktoriserad återförsäljare Om det nns motsägande informationer i de två delarna, håll dig till anvisningarna som ges i del 2.
DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT KOPIERA, ÄVEN TILL EN DEL, ILLUSTRATIONERNA OCH/ELLER TEXTEN.
I instruktionsbokens text används följande symboler:
VARNING
SV
Risk för skada på pumpen eller anläggningen
Risk för person- eller materialskada
Elrisk
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING sida 12
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida 12
3.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER sida 12
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN sida 13
6. TEKNISK DOKUMENTATION sida 38
3.
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN
3.1. BESKRIVNING
Beteckning: NEDSÄNKT ELPUMP CENTRIFUG Modell:
3.2. FÖRUTSEDD DRIFT
Kan användas för att lyfta och distribuera rent vatten eller vatten med sand som inte får överstiga värdet som anges i kapitel 4. De nedsänkta elpumparna används: – för hydraulsystem industribruk; – tryckanläggningar; – brandsläckningssystem med genomsnittlig kapacitet; – små och medelstora bevattningar med stråle eller öde; – i samtliga fall då man behöver suga upp vatten från
brunnar.
Använd elpumparna med hänsyn till dess tekniska speci­kationer.
3.3. EJ FÖRUTSEDD DRIFT De nedsänkta elpumparna får aldrig sättas i funktion utan vatten. Om du tvivlar på att vattennivån kan sjunka och
lämna pumpen otäckt, ska du förutse ett skydd med en ni­våsensor.
WINNER - 4WN
sida 12
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Elpumparna ur serien WINNER-4WN nns tillgängliga både
med vattenbadsmotor (WY) eller med motor i kylvätskebad (OY) typ Marcol 82. Strypventilen är inbyggd i pumpen;
4.1. PUMPENS TEKNISKA SPECIFIKATIONER
U.M. WINNER 4WN
Max temperatur pumpad vätska
Max. mängd sand i suspension/ g/m
Max. stor. fasta kroppar mm -
Typ av pumpad vätska Rent vatten
4.2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MOTOR I VATTENBAD: WY
Pump
Max temperatur
pumpad vätska
Isoleringsklass
Skyddsgrad
Typ av drift
Maximal nedsänkning
Max. ant. starter i timman
4.3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MOTOR I OLJEBAD: OY
Pump WINNER 4WN
Max temperatur
pumpad vätska Isoleringsklass Skyddsgrad Typ av drift Maximal nedsänkning
Max. ant. starter i timman
4.4. DATASKYLTAR
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra eventuella änd­ringar).
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
3
WINNER
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
30
50
12
4.4.1. DATASKYLT FÖR WINNER-ELPUMPAR
Nedan visas dataskylten som fästs på elpumpar ur serien WINNER-4WN.
För de nummerbeskrivningarna se DEL 1 kapitel 12.
4.5. INFORMATION ANGÅENDE BULLERSTÖRNINGAR
På grund av typen av användning, överstiger inte elpumpar­na den uppmätta ljudtrycknivåns värde på 70 dB (A).
TILLVERKAREN FÖRBEHÅLLER SIG RÄTTEN ATT ÄNDRA PÅ DE TEKNISKA SPECIFIKATIONERNA FÖR ATT FÖRBÄTTRA OCH UPPDATERA PRODUKTEN.
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN
VARNING
FÖR ATT LYFTA ELLER KILA FAST ELPUMPEN, ANVÄND ETT REP SOM FÄSTS PÅ MOTSVARANDE KROKAR. ANVÄND ALDRIG NÄTKABELN
För att installera pumparna ur serien WINNER-4WN, följ an­visningarna i DEL 1, kapitel 7 och följande punkter:
5.1. WINNER-4WN
Den nedsänkta pumpen kräver en korrekt installation för att prestationerna och effektiviteten kan garantera med tiden. De nedsänkta pumparna WINNER-4WN som köpts utan mo­tor, kan kopplas till vilken typ som helst av nedsänkt motor, av lämplig storlek och effekt, enligt normen NEMA. För ett korrekt installation, gör så här:
5.1.1. Installation
a) Elpumpen är förutsedd för två öppningar som ska använ-
das för att koppla en säkerhetslina (Fig. 1); b) mät isoleringsmotståndet med motsvarande instrument; c) motorn levereras med en kabel. När denna ska kopplas,
var försiktig – vid valet av kabeln; – att den kopplas korrekt; – att den är av bra kvalitet och inte traisig; d) efter att arbetet avslutats, kontrollera att kopplingen är
korrekt och isolerad genom att kontrollera den elektriska
isolering på jordfasen. Efter detta, kontrollera på nytt, med
en testapparat, att kopplingarna och anslutningarna är
korrekta; e) då pumpen sänks ner i brunnen (med hjälp av linor),
ska man samtidigt göra förlängningen av matarslangen
genom att montera strypventiler där det behövs, (matar-
slangen ska ha samma diameter eller större än elpum-
pens munstycke). På röret fästs elkabeln med band. f) pumpen levereras med strypventilen, men det rekom-
menderas en installation av en andra ventil efter 15 m på
matarröret och därefter var 40e m. Trycket på dessa ven-
tiler gör att man undviker skador som beror på tryckslag, genom att minska de hydrauliska stötarna omedelbart efter igångsättningen och vid avstängningen;
g) efter att pumpen sänkts ner i brunnen, se till att denna
inte vidrör botten och att det alltid nns minst 1 m vat­ten över den och att den yter minst 1 m ovanför gruset. Brunnen ska rensas från sand och andra främmande fö­remål.
Se även till att den även efter längre användningar är
nedsänkt genom att eventuellt sänka ner den eller instal­lera ett skydd med en nivåmätare för att undvika en tom­gång;
h) kontrollera att, beroende på brunnens dimensioner och
för det förutsedda ödet samt motorns dimensioner, att den genomsnittliga hastigheten runt denna är minst 0,10 m/s. I annat fall är det nödvändigt att använda en trans­portkanal.
5.1.2. Elkoppling (FIG. 7-8)
För en elkoppling, följ anvisningarna i DEL 1 och ifall det nns en enfas eller en trefas med en igångsättning ström­stjärna/triangel, följ gurerna 7-8 i vilka trådarnas färger visas för elkabeln för kopplingen till en eltavla.
5.2.1. Start
Om anläggningen är förutsedd med en strypventil på mat­ningen, kommer vattennivån, även med avstängd pump, aldrig att gå ner under suggallrets hål med risk för att vatt­net töms från pumpen. Detta innebär ett följande kopplings­problem av pumpen även då nivån återställts.
SV
13
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2
BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER
1. INDLEDNING
Denne brugsanvisning består af to bind: AFSNIT 1 indehol­der generelle oplysninger om alle vores produkter, mens AFSNIT 2 indeholder de specikke oplysninger vedrørende den elektropumpe, De har købt. De to udgivelser er indbyr­des komplementære og De bør derfor kontrollere at De er i besiddelse af begge. Overhold alle anvisningerne heri, med henblik på at opnå optimal ydelse og korrekt funktion af elektropumpen. Hen­vend Dem til den nærmeste autoriserede forhandler, hvis De får behov for ere oplysninger. Hvis de to afsnit indeholder modstridende oplysninger, skal De holde Dem til de specikke produktanvisninger i AFSNIT
2.
ALLE FORMER FOR REPRODUKTION, OGSÅ DELVIS, AF ILLUSTRATIONERNE OG/ELLER TEKSTEN ER FORBUDT.
I denne vejledning, bruges følgende symbolanvendelse:
ADVARSEL
DA
Risiko for at forårsage skade på pumpen eller anlægget
Risiko for at forårsage skade på personer eller ting
Risiko med relation til el
2. INDHOLDSFORTEGNELSE
1. INDLEDNING side 14
2. INDHOLDSFORTEGNELSE side 14
3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN side 14
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER side 14
5. BRUGSFORBEREDELSER side 15
6. TEKNISK DOKUMENTATION side 38
3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN
3.1. BESKRIVELSE
Betegnelse: CENTRIFUGAL, NEDSUNKET
Model:
3.2. FORUDSET BRUG
Elektropumperne kan benyttes til hævning og distribution af rent vand eller af vand med et sandindhold, der ikke oversti­ger anvisningerne i kap. 4. De nedsunkne elektropumpers brugsområder: – vandforsyningsanlæg til industrielt brug; – Trykoparbejdningsanlæg; – Mellemstore slukkeanlæg; – mindre og mellemstore stråle- eller overrislingsvandings-
anlæg; – i alle de tilfælde hvor der er behov for at hente vand op
fra brønde. Benyt elektropumperne i funktion af deres tekniske egen­skaber.
3.3. UFORUDSET BRUG De nedsunkne pumper må aldrig benyttes uden vand. Hvis
der foreligger tvivl om hvorvidt vandstanden kan falde og frilægge pumpen, er det påkrævet at montere en beskyttel­sesanordning med en minimumsniveausonde.
14
ELEKTROPUMPE WINNER - 4WN
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Elektropumperne i serierne WINNER-4WN kan leveres enten med dykmotor i vand (WY) eller med dykmotor i kølevæske(OY) af typen Marcol 82 og kontraventilen er ind­bygget i pumpen;
4.1. PUMPESPECIFIKATIONER
U.M. WINNER 4WN
Max. temperatur på pumpet væske
Max sandmængde i
suspension/
Max dim. faste partikler mm -
Pumpet væsketype Rent vand
4.2. VANDDYKMOTORSPECIFIKATIONER: WY
Pumpe
Max. temperatur på pumpet væske
Isoleringsklasse
Beskyttelsesgrad
Driftstype
Maksimal nedsænkning
Max antal tidsindstillede igangsætninger
4.3. OLIEDYKMOTORSPECIFIKATIONER: OY
Pumpe WINNER 4WN
Max. temperatur
på pumpet væske Isoleringsklasse Beskyttelsesgrad Driftstype Maksimal nedsænkning
Max antal
tidsindstillede igangsætninger
4.4. SPECIFIKATIONSSKILTE
Fabrikanten forbeholder sig rettigheden til at udføre eventu­elle modikationer).
°C 35
F
IP 68
Continuo S1
m 150
n.°
°C 40
g/
3
m
WINNER
°C
IP 68
Continuo S1
m
n.°
35 Sumoto
30 Franklin
B Franklin
F Sumoto
150 Sumoto
350 Franklin
30 Sumoto
20 Franklin
30
50
Loading...
+ 30 hidden pages