EBARA MR, MR B, MR F, MR M Use And Maintenance Manual

Page 1
POMPE DI CIRCOLAZIONE
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione
..................................................................................................................
2
CIRCULATING PUMPS
Use and maintenance manual
.......................................................................................................................... ORIGINAL INSTRUCTIONS
......................................................................................................................................................
BOMBAS DE CIRCULACIÓN ...................................................................
Manual de instrucciones de uso y mantenimiento
UMWÄLZPUMPEN
.............................................................................................. ANWEISUNGEN ÜBERSETZT AUS ORIGINALSPRACHE
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
MR (B)
POMPES DE CIRCULATION
...................................................................................................................INSTRUCTIONS ORIGINALES
Manuel d’instruction d’emploi et d’entretien
POMPY CYRKULACYJNE
........................................................................................... TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
Instrukcja obsługi i konserwacji
ЦИРКУЛЯЦИОННЫЕ НАСОСЫ
....................................................................................................................................ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Руководство по использованию и техническому обслуживанию
INSTRUCCIONES ORIGINALES
.............................................................................................................
................................................................................................................................................
.............................................................................................................................
............................................................................................................................................................
....................................................................................................................
12
17
22
27
32
7
Stampato su carta riciclata Nessun albero è stato abbattuto Marchio “Angelo Blu” Printed on recycled paper No trees have been cutted down Mark “Blue Angel”
Page 2
I
CONTENUTO
1. GENERALE ...............................................................................................................................................................2
1.1 DESTINAZIONE D’USO ...................................................................................................................................2
1.2 DATI TECNICI ..................................................................................................................................................2
1.2.1 SIGLA IDENTIFICATIVA ...................................................................................................................................2
1.2.2 DATI TECNICI DELLA POMPA .........................................................................................................................2
1.2.3 TIPI DI FLUIDI ..................................................................................................................................................3
2. SICUREZZA ...............................................................................................................................................................3
I
2.1 SIMBOLI DI PERICOLO ...................................................................................................................................3
2.2 QUALIFICA DEL PERSONALE ........................................................................................................................3
2.3 MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA .........................................................................3
2.4 ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTENTE .................................................................................................3
2.5 CONTROLLO E MONTAGGIO .........................................................................................................................3
2.6 SOSTITUZIONE E PEZZI DI RICAMBIO .........................................................................................................3
2.7 METODI DI UTILIZZO NON CONSENTITI ......................................................................................................3
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO ................................................................................................................................3
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO .............................................................................................................................3
4.1 DESCRIZIONE DELLA POMPA .......................................................................................................................3
5. MONTAGGIO .............................................................................................................................................................4
5.1 MONTAGGIO DELLA POMPA ..........................................................................................................................4
5.1.1 ISOLAMENTO DELLA POMPA NEI DISPOSITIVI DI RAFFREDDAMENTO / CLIMATIZZATORI ...................4
5.2 CABLAGGIO ....................................................................................................................................................4
5.2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ...................................................................................................5
6. AVVIAMENTO DELLA POMPA .................................................................................................................................5
6.1 RIEMPIMENTO E ELIMINAZIONE DELL’ARIA ...............................................................................................5
6.2 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DELLA POMPA .......................................................................................5
7. MANUTENZIONE / LAVORI DI MANUTENZIONE ...................................................................................................6
8. DIFETTI, CAUSE E SOLUZIONI ...............................................................................................................................6
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ .........................................................................................................................6
1. GENERALE
1.1 DESTINAZIONE D’USO
La pompa della serie MR F viene utilizzata per il trasporto dei uidi nei sistemi di riscaldamento, raffreddamento,
climatizzazione e ventilazione.
1.2 DATI TECNICI
1.2.1 SIGLA IDENTIFICATIVA
MR (B) (D) 40 120
Pressione Massima (in dm)
Diametro nominale della pompa
Pompa gemellare
Corpo pompa in bronzo
Modello
1.2.2 DATI ELETTRICI DELLA POMPA
- grado di protezione IP 44
- classe di isolamento H
- il motore è protetto in serie con clicson
- livello di pressione sonora <70 dB(A)
- temperatura del uidi da -10°C a +120°C.
- temperatura massima dell’ambiente 40°C
- la pressione massima consentita nel sistema è 1 MPa (10 bar).
2
Page 3
I
1.2.3 TIPI DI FLUIDI:
- acqua per riscaldamento secondo VDI 2035
- miscela di acqua e glicole con contenuto di glicole no al 50%. Nelle miscele con glicole è necessario correggere i dati sul trasporto in base all’aumento della viscosità. Utilizzare solo glicole che dispone di protezione anticorrosiva,
rispettare le istruzioni del produttore.
- Per l’utilizzo degli altri uidi è necessaria l’approvazione.
2. SICUREZZA
Prima del montaggio e dell’avviamento gli addetti devono obbligatoriamente leggere le istruzioni per l’uso e la sicurezza.
2.1 SIMBOLI DI PERICOLO
Simbolo di pericolo generale
Pericolo, tensione elettrica
I
ATTENZIONE
2.2 QUALIFICA DEL PERSONALE
Il personale addetto al montaggio deve essere qualicato per i lavori in questione.
2.3 MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può causare pericolo per le persone e per la pompa. A seguito del mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza si può perdere il diritto al rimborso danni o al periodo di garanzia. Il mancato rispetto può causare:
- guasti alle funzioni importanti della pompa
- pericolo per le persone.
2.4 ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTENTE
È necessario rispettare le norme vigenti sulla prevenzione degli incidenti. Bisogna escludere la possibilità di pericolo causato dall’energia elettrica e considerare le norme del distributore locale di energia elettrica.
2.5 CONTROLLO E MONTAGGIO
L’utente deve garantire che l’intero controllo del montaggio venga svolto da parte di personale autorizzato e qualicato
che è a conoscenza delle istruzioni di sicurezza. Tutti i lavori sulla pompa/sistema vanno eseguiti solo con apparecchio spento!
2.6 SOSTITUZIONE E PEZZI DI RICAMBIO
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali e accessori approvati dal produttore. L’impiego di altri ricambi comporta la perdita del diritto di garanzia.
2.7 METODI DI UTILIZZO NON CONSENTITI
La sicurezza del funzionamento della pompa viene garantita solo in caso di rispetto del capitolo 1 delle istruzioni di
utilizzo. In nessun caso è consentito superare i valori limite riportati nel catalogo.
Le precauzioni alle quali bisogna attenersi per evitare danni al prodotto
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO
ATTENZIONE
La pompa non deve essere esposta a temperature all’infuori della fascia da -10°C a +50°C.
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
4.1 DESCRIZIONE DELLA POMPA
“MR” è una pompa a rotore bagnato, munita di elettromotore a tre velocità che vengono impostate a mano (basic) o
automaticamente (auto). I vantaggi importanti di tale regolazione sono:
- risparmio di energia con contemporanea riduzione dei costi di funzionamento,
- riduzione del livello di rumore causato da portata eccessiva.
La pompa va protetta dall’umidità e dai danni meccanici.
3
Page 4
I
5. MONTAGGIO
ATTENZIONE
5.1 MONTAGGIO DELLA POMPA
- il montaggio della pompa è consentito solo in un punto ben aerato e protetto dal gelo.
- la pompa va montata solo dopo il completamento dei lavori di saldatura e lavaggio del sistema.
- prima e dopo la pompa è consigliabile montare delle valvole di chiusura. In tal modo, in caso di eventuale sostituzione
I
della pompa, viene impedito lo svuotamento ed il ripetuto riempimento del sistema.
- i tubi vanno ssati in modo da non oberare la pompa del loro peso, i tubi non devono essere tesi.
- la pompa va montata direttamente sulle tubature mantenendo l’asse della pompa 1-1 orizzontale (g. 3).
- le condutture devono essere senza curve per un trato di almeno 5-10 D (D è il diametro nominale del tubo della pompa)
dalla angia.
- la direzione del usso dell’acqua attraverso la pompa deve coincidere con la direzione della freccia sul corpo della pompa (g. 1-POS.1).
- la pompa non deve esser montata nelle tubazioni di sicurezza.
- il diametro nominale delle tubazioni non deve essere minore del diametro nominale della pompa.
- le ange di montaggio sono PN 6/10 (g. 1 – POS. 8).
- il senso di rotazione la rotazione del motore è indicata sulla targhetta dati.
- la pompa va montata in un punto facilmente accessibile.
- il montaggio va eseguito proteggendo il motore e gli elementi di collegamento elettrico dall’acqua.
- posizioni di montaggio corrette:
Il montaggio e l’avviamento devono essere afdati esclusivamente ad una persona qualicata!
ATTENZIONE!
Il corpo idraulico della pompa può venir isolato solo no alle fessure tra il motore ed il corpo idraulico. Tali aperture devono rimanere libere per consentire la fuoriuscita della condensa dalla sede dello statore.
Fig. 1 Fig. 2
5.2 CABLAGGI
Le pompe MR sono dotate di elettromotore a tensione alternata 3~400 V, 50Hz. Le pompe di tipo MR M dispongono di elettromotore monofase 1x230 V, 50 Hz.
Il motore è internamente protetto con interruttore bimetallico. L’elettromotore è munito di valvola termica che lo spegne in caso di surriscaldamento.
È consigliabile installare nell’inpianto elettrico un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0,03 A).
- tutti i cavi di allacciamento vanno sistemati in modo che non tocchino in alcun caso le tubazioni e/o il corpo idraulico della pompa e/o la cassa del motore.
- il tipo di tensione della rete elettrica deve coincidere con i dati riportati sulla targhetta d’identicazione.
- la messa a terra della pompa/del sistema va effettuata in conformità alle norme vigenti.
4
Page 5
I
5.2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Il collegamento elettrico va effettuato secondo lo schema di collegamento (g. 3) riportato sulla parte inferiore del coperchio del motore. Prima del eseguire il collegamento bisogna svitare il coperchio superiore (g. 1 - POS. 2)
Fig. 3
6. AVVIAMENTO DELLA POMPA
6.1 RIEMPIMENTO ED ELIMINAZIONE DELL’ARIA
Essendo il rotore immerso in acqua e posto su particolari cuscinetti anch’essi lubricati dall’acqua, prima dell’avviamento bisogna riempire la pompa con acqua ed eliminare l’aria. Per satare la pompa bisogna svitare la vite presente sul lato posteriore dell’elettromotore (g. 1 – POS. 5), che permette l’uscita dell’aria attraverso una fessura tra l’albero motore ed il cuscinetto. Quando inizia a fuoriuscire dell’acqua, bisogna chiudere le valvole sia in aspirazione che in mandata. Avviare quindi la pompa e vericare il senso di rotazione. Se l’albero gira nella direzione sbagliata comincerà a lampeggiare l’indicatore rosso. La pompa ha anche la possibilità di segnalare altri malfunzionamenti descritti nella tabella sottostante. Il numero di lampeggi della spia rossa indica il numero del difetto. Ad ogni serie di lampeggi segue un intervallo più lungo: il numero di lampeggi tra due intervalli indica il codice del difetto.
I
La pompa può raggiungere un’alta temperatura a seconda delle condizioni di lavoro della pompa e del
sistema (temperatura del uido). Il contatto con la pompa può causare ustioni!
6.2 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DELLA POMPA
Ogni pompa è in grado di operare secondo 3 diverse curve caratteristiche, grazie alla possibilità di impostare 3 diverse velocità del motore. Per selezionare la curva desiderata, commuta la velocità del motore. Per le pompe MR (auto) la selezione della velocità può essere fatta sia manualmente,
impostando le curve di regolazione automatica
e la pompa seleziona autonomamente le velocità e a seconda del usso istantaneo. Nel funzionamento
(regime notturno) viene rilevata la temperatura del uido e, nel caso di una graduale diminuzione della stessa di almeno 10°C, la pompa commuta automaticamente sulla velocità 20°C viene invece selezionata in automatico la velocità di almeno 20°C, la pompa torna a funzionare in regime variabile automatico sulle diverse curve a seconda del usso.
Questa modalità è adatta a sistemi con valvole termostatiche e sistemi nei quali la temperatura cala durante la notte.
attraverso il tasto , sia in automatico dalla pompa stessa, quando viene impostata la modalità
o (regime notturno) attraverso il tasto . Nelle modalità di funzionamento automatico
, utilizzare il tasto (g. 1 - POS. 4) attraverso il quale si
; nel caso di una diminuzione della temperatura di almeno
. Quando la temperatura del uido torna a crescere e risale
5
Page 6
I
7. MANUTENZIONE / ASSISTENZA
Prima dei lavori di manutenzione alla pompa bisogna disconnetterla dalla rete elettrica.
In caso di alta temperatura dell’acqua e alta pressione nei sistemi bisogna lasciar raffreddare la pompa
I
Le pompe sono costruite in modo da funzionare per diversi anni in condizioni normali senza bisogno di manutenzione. In caso di interruzioni prolungate di funzionamento è possibile che la pompa si blocchi.
La pompa va sbloccata seguendo il seguente procedimento:
Spegnere la pompa, chiudere le valvole sia in mandata che in aspirazione, svitare la vite di sato con il cacciavite (g. 1-POS.5). Questo va girato no a che non svanisce la forza di attrito. Stringere quindi la vite di sato. L’apparecchio non è destinato alle persone (inclusi i bambini ) con capacità siche, mentali o sensoriali ridotte, o con inadeguata esperienza e conoscenze, che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro
sicurezza o che non siano da essa stati adeguatamente istruiti. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
NOTA : LA POMPA VA SFIATATA E AVVIATA QUANDO È REGOLATA SULLA VELOCITÀ (3).
8. DIFETTI, CAUSE E SOLUZIONI
prima di intervenire. Pericolo di ustioni!
LUCE ROSSA
CODICE
DELL’ERRORE
2 Tensione troppo bassa o fase mancante. Vericate la tensione elettrica.
3
4
5 Direzione di rotazione errata. Invertire le due fasi di alimentazione.
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ebara Pumps Europe S.p.A., con la presente dichiara che i circolatori MR sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1
Mr. SHU NAGATA Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
DESCRIZIONE
Il motore della pompa ha raggiunto una temperatura troppo alta. Se il difetto si ripete
3 volte bisogna disconnettere e riconnettere la corrente. Se ciò accade nonostante
la temperatura moderata del uido, allora è necessario svolgere un servizio di
manutenzione.
È segnalato un errore interno nei contatti della pompa. Disconnettere e riconnettere
l’alimentazione. Se la segnalazione del difetto rimane, è necessario svolgere un servizio
di manutenzione.
6
Page 7
EN
CONTENT
1. GENERAL ..................................................................................................................................................................7
1.1 INTENDED USE ...............................................................................................................................................7
1.2 TECHNICAL DATA ...........................................................................................................................................7
1.2.1 IDENTIFICATION CODE ..................................................................................................................................7
1.2.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE PUMP .............................................................................................7
1.2.3 TYPES OF FLUIDS ..........................................................................................................................................8
2. PYCTOGRAMS..........................................................................................................................................................8
2.1 HAZARD SYMBOLS ........................................................................................................................................8
2.2 STAFF QUALIFICATION ..................................................................................................................................8
2.3 FAILURE TO COMPLY WITH SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................8
2.4 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USER ....................................................................................................8
2.5 CHECK AND INSTALLATION...........................................................................................................................8
2.6 REPLACEMENT AND SPARE PARTS .............................................................................................................8
2.7 UNINTENDED USE ..........................................................................................................................................8
3. TRANSPORT AND STORAGE .................................................................................................................................8
4. PRODUCT DESCRIPTION ........................................................................................................................................8
4.1 PUMP DESCRIPTION ......................................................................................................................................8
5. ASSEMBLY ................................................................................................................................................................9
5.1 PUMP ASSEMBLY ...........................................................................................................................................9
5.1.1 ISOLATING THE PUMP FROM COOLING DEVICES / AIR CONDITIONING SYSTEMS ...............................9
5.2 WIRING ............................................................................................................................................................9
5.2.1 CONNECTION TO THE MAINS .....................................................................................................................10
6. PUMP START-UP ....................................................................................................................................................10
6.1 FILLIG AND AIR REMOVAL ...........................................................................................................................10
6.2 PUMP SPEED ADJUSTMENT .......................................................................................................................10
7. MAINTENANCE / MAINTENANCE WORKS ..........................................................................................................11
8. TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................. 11
9. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................11
1. GENERAL
1.1 INTENDED USE
The pumps of MR F series is used for conveying uids in heating, cooling, air conditioning and ventilation systems.
1.2 TECHNICAL DATA
1.2.1 IDENTIFICATION CODE
MR (B) (D) 40 120
Maximum Pressure (in dm)
Nominal diameter of the pump
Twin impeller pump
Pump body in bronze
Model
1.2.2 PUMP ELECTRICAL SPECIFICATIONS
- ingress protection rating IP 44
- insulation class H
- the motor is protected in series with Klixon
- sound pressure level <70 dB(A)
- uid temperature from -10°C to +120°C.
- maximum ambient temperature 40°C
- maximum allowed pressure within the system is 1 MPa (10 bar).
7
Page 8
EN
1.2.3 TYPES OF FLUIDS:
- heating temperature as per VDI 2035
- water-glycol mixture with glycol content up to 50%. When using water-glycol mixtures, conveyance data should be corrected according to the increase in viscosity. Use exclusively glycol with anti-corrosive protection. Comply with manufacturer's instructions.
- The use of other uids is subject to approval.
2. PYCTOGRAMS
Before assembly and start-up, the persons assigned to operate the pump must read the directions for use and the safety
instructions.
2.1 HAZARD SYMBOLS
Simbolo di pericolo generale
Pericolo, tensione elettrica
ATTENTION
2.2 STAFF QUALIFICATION
The staff assigned to carry out the assembly operations should be specically qualied.
2.3 FAILURE TO COMPLY WITH SAFETY INSTRUCTIONS
Failure to comply with safety instructions can pose a danger to both the staff and the pump. As a result of failure to comply with safety instructions, the user can lose the right to reimbursement for damages and the warranty may lapse.
Failure to observe the instructions may cause:
- failure of important functions of the pump
- risk of injuries.
2.4 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USER
It is mandatory to comply with the regulations in force on accident prevention.
It is necessary to eliminate the risks caused by electrical energy and observe the standards provided by the local electrical energy provider.
2.5 CHECK AND INSTALLATION
The user must guarantee that the entire assembly check is carried out by authorized and qualied staff that knows the safety instructions. All the operations carried out on the pump/system should be performed exclusively with the equipment turned off!
2.6 REPLACEMENT AND SPARE PARTS
Use exclusively original spare parts and accessories approved by the manufacturer. The use of different parts nulies the warranty.
2.7 UNINTENDED USE
The safe operation of the pump is only guaranteed if the instructions given in chapter 1 are observed. It is absolutely forbidden to exceed the threshold values given in the catalogue.
Le precauzioni alle quali bisogna attenersi per evitare danni al prodotto
3. TRANSPORT AND STORAGE
ATTENTION
The pump should never be exposed to temperatures outside the range from -10°C to +50°C.
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 PUMP DESCRIPTION
“MR” is a pump with immersed impeller equipped with an electric motor with three speeds that can be set manually
(basic) or automatically (auto).
The important benets of this adjustment are:
- energy savings and reduced operation costs,
- reduced noise levels generated by excess ow rate.
8
The pump should be protected against moisture and mechanical damages.
Page 9
EN
5. ASSEMBLY
ATTENTION
5.1 PUMP ASSEMBLY
- the pump should be installed exclusively in a well ventilated area, protected from frost.
- the pump should be installed only after having completed the welding and washing procedures on the system.
- it is recommended to install shut-off valves upstream and downstream of the pump. In this way, if the pump needs to be replaced, you avoid emptying and lling the system again.
- the pipes should be secured so that to avoid overburden and should not be stretched.
- the pump should be installed directly onto the pipes, maintaining the pump axis 1-1 in horizontal plane (g. 3).
- the ducts should be straight for at least 5-10 D (D is the nominal diameter of pump pipe) from the ange.
- the direction of water ow through the pump must match the direction of the arrow on pump body (g. 1-POS.1).
- the pump should not be installed on the safety pipeline.
- the nominal diameter of the pipes should be higher than the nominal diameter of the pump.
- the mounting anges are PN 6/10 (g. 1 – POS. 8).
- the rotation direction of the motor is shown on the dataplate.
- the pump should be installed in a position that can be easily accessed.
- during installation, the motor and the wires should be protected from water.
- correct mounting positions:
Assembly and start-up should be entrusted exclusively to a qualied person!
ATTENTION!
The hydraulic body of the pump can be isolated only until the holes between the motor and the hydraulic body. These openings should be left free to allow the condensate to be evacuated from stator compartment.
Fig. 1 Fig. 2
5.2 WIRING
The MR pumps are equipped with electric motor that operates on alternating current 3~400 V, 50Hz. The MR M pumps are equipped with single-phase electric motor 1x230 V, 50 Hz. The internal parts of the motor are protected by a bimetal switch. The electric motor is equipped with a thermal valve that shuts it off in case of overheating. We recommend you install in the electrical system an ultra-sensitive differential switch (0.03 A).
- when you carry out the wiring, make sure that none of the cables comes into contact with the pipes and/or the hydraulic body of the pump and/or with motor casing.
- the type of voltage of the mains should match the data given on the identication plate.
- the pump/system should be grounded in compliance with the regulations in force.
9
Page 10
EN
5.2.1 CONNECTION TO THE MAINS
The electrical connection must be carried out following the wiring diagram (g. 3) given on the bottom of motor cover. Before proceeding with wiring, you should remove the top cover (g. 1 - POS. 2)
Fig. 3
6. PUMP START-UP
6.1 FILLIG AND AIR REMOVAL
Given that the impeller is immersed in water and placed on special bearings, that are also lubricated by water, before starting the pump you must ll it with water and remove the air. To vent the pump, remove the screw tted on the rear side of the electric motor (g. 1 – POS. 5), that allows air to be expelled through the hole between the motor shaft and the bearing. When the water begins to ow out, you have to close the valves both on the intake and the delivery lines. Now start the pump and check the direction of rotation. If the shaft is moving in incorrect direction, the red indicator light starts ashing. The pump can also signal other malfunctions that are described in the table below. The number of ashes of the red light indicate the number of the fault. Each series of ashes is followed by a longer interval: the number of ashes between two intervals indicates the code of the fault.
The pump can reach high temperatures, depending on the operating conditions of the pump and the system (uid temperature). Do not touch the pump! Burn hazard!
6.2 PUMP SPEED ADJUSTMENT
Each pump can operate according to 3 specic curves, due to the possibility to set the motor at 3 different speeds. Select
the desired curve
can be set both manually, setting the curves
regulation is set the speed
if the value gradually decreases below 10°C the pump automatically switches to speed by at least 20°C, the pump automatically switches to speed reaches at least 20° C, the pump switches to variable automatic operation within the different curves, according to the ow rate. This operating mode is suitable for systems equipped with thermostatic valves and those in which the overnight
temperature drops.
based on the momentary ow rate. During night-time operation the uid temperature is measured and
using the key (g. 1 - POS. 4) that switches motor's speed. The speed of MR pumps (auto)
with the key , and automatically by the pump itself, if the automatic
or (night-time operation) using the key . In automatic mode, the pump automatically selects
; if the temperatures drops
. When the temperature of the uid increases again and
10
Page 11
EN
7. MAINTENANCE / SUPPORT
Before proceeding with maintenane interventions on the pump, the latter should be disconnected from the
mains.
If water temperature is high or the pressure within the sysems is high, you should leave the pump to cool down before proceeding with any intervention. Burn hazard!
The pumps are built to operate for several years in normal conditions without any maintenance. Should the pumps be inactive for prolonged periods, they may block. To unlock the pump follow the steps below: Shut down the pump, close the valves tted on the intake and delivery lines, remove the vent screw using the screw driver (g. 1-POS.5). The latter should be rotated until there is no friction force. Tighten the vent screw. The appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or improperly trained, unless they are supervised by a person responsible for their safety or if they have not been duly trained by such person. The children should be supervised to make sure they do not play with the device.
NOTE: THE PUMP SHOULD BE VENTED AND STARTED WHEN IS SET TO SPEED (3).
8. TROUBLESHOOTING
RED LIGHT
ERROR CODE DESCRIPTION
2 Voltage too low or absent phase. Check the power supply.
Pump motor temperature is too high. If the fault repeats 3 times you should disconnect
3
4
5 Incorrect direction of rotation. Reverse the two voltage phases.
and reconnect the power source. If this occurs although uid temperature is moderate, it is required to perform maintenance.
Internal error in pump contacts. Disconnect and reconnect the power source. If the fault persists, you should perform maintenance.
9. DECLARATION OF CONFORMITY
Ebara Pumps Europe S.p.A., hereby declares that the circulating pumps MR comply with the following standards: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1
Mr. SHU NAGATA Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy Phone. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
11
Page 12
ES
CONTENIDO
1. GENERAL ................................................................................................................................................................12
1.1 DESTINO DE USO .........................................................................................................................................12
1.2 DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................12
1.2.1 SIGLA IDENTIFICADORA ..............................................................................................................................12
1.2.2 DATOS TÉCNICOS DE LA BOMBA ...............................................................................................................12
1.2.3 TIPOS DE FLUIDOS ......................................................................................................................................13
2. SEGURIDAD ............................................................................................................................................................13
2.1 SÍMBOLOS DE PELIGRO ..............................................................................................................................13
2.2 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ...............................................................................................................13
2.3 INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD..................................................................13
2.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO ............................................................................13
2.5 CONTROL Y MONTAJE .................................................................................................................................13
2.6 SUSTITUCIÓN Y PIEZAS DE RECAMBIO ....................................................................................................13
2.7 MÉTODOS DE USO NO PERMITIDOS .........................................................................................................13
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ..................................................................................................................13
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ...........................................................................................................................13
4.1 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA ......................................................................................................................13
5. MONTAJE ................................................................................................................................................................14
5.1 MONTAJE DE LA BOMBA ..............................................................................................................................14
5.1.1 AISLAMIENTO DE LA BOMBA EN LOS DISPOSITIVOS DE ENFRIAMIENTO /CLIMATIZADORES ..........14
5.2 CABLEADO ....................................................................................................................................................14
5.2.1 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ...............................................................................................................15
6. ARRANQUE DE LA BOMBA ..................................................................................................................................15
6.1 LLENADO Y ELIMINACIÓN DEL AIRE ..........................................................................................................15
6.2 REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE LA BOMBA ......................................................................................15
7. MANTENIMIENTO / TRABAJOS DE MANTENIMIENTO .......................................................................................16
8. DEFECTOS, CAUSAS Y SOLUCIONES ................................................................................................................16
9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ....................................................................................................................16
1. GENERAL
1.1 DESTINO DE USO
La bomba de la serie MR F se utiliza para transportar uidos en los sistemas de calefacción, enfriamiento, climatización y ventilación.
1.2 DATOS TÉCNICOS
1.2.1 SIGLA IDENTIFICADORA
MR (B) (D) 40 120
Presión máxima (en dm)
Diámetro nominal de la bomba
Bomba gemela
Cuerpo bomba de bronce
Modelo
1.2.2 DATOS ELÉCTRICOS DE LA BOMBA
- grado de protección IP 44
- clase de aislamiento H
- el motor está protegido en serie con clicson
- nivel de presión sonora <70 dB(A)
- temperatura del uido de -10°C a +120°C.
- temperatura máxima del ambiente 40°C
- la presión máxima consentida en el sistema es 1 MPa (10 bar).
12
Page 13
ES
1.2.3. TIPOS DE FLUIDOS:
- agua para calefacción según VDI 2035
- mezcla de agua y glicol con contenido de glicol hasta el 50% En las mezclas con glicol es necesario corregir los datos sobre el transporte en función del aumento de la viscosidad. Utilice solo glicosl con protección anticorrosiva, respete las instrucciones del fabricante.
- Para el uso de otros uidos es necesaria la aprobación.
2. SEGURIDAD
Antes del montaje y del arranque los operadores deben leer obligatoriamente las instrucciones de uso y seguridad.
2.1 SÍMBOLOS DE PELIGRO
Simbolo de peligro general
Peligro, tensión eléctrica
ATENCIÓN
2.2.CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
El personal encargado del montaje debe estar cualicado para los trabajos en cuestión.
2.3 INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La falta de respeto de las instrucciones de seguridad puede ser fuente de peligro para las personas y para la bomba.
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede hacer perder el derecho al reembolso de daños o al periodo de garantía. La inobservancia puede causar:
- averías en las funciones importantes de la bomba
- peligro para las personas.
2.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
Es necesario respetar las normas vigentes sobre la prevención de accidentes. Es necesario excluir la posibilidad del peligro causado por la energía eléctrica y considerar las normas del distribuidor local de energía eléctrica.
2.5 CONTROL Y MONTAJE
El usuario debe garantizar que el control del montaje sea realizado por personal autorizado y cualicado que conozca
las instrucciones de seguridad. ¡Todos los trabajos sobre la bomba/sistema solo se realizan con el aparato apagado!
Las precauciones a las que hay que atenerse para evitar daños al producto
2.6 SUSTITUCIÓN Y PIEZAS DE RECAMBIO
Utilice solo piezas de recambio originales y accesorios aprobados por el productor. El uso de otros recambios comporta
la pérdida del derecho de garantía.
2.7 MÉTODOS DE USO NO PERMITIDOS
La seguridad del funcionamiento de la bomba solo está garantizada en caso de respeto del capítulo 1 de las instrucciones de uso. En ningún caso está permitido superar los valores límite que guran en el catálogo.
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN
La bomba no debe ser expuesta a temperaturas al margen del intervalo de -10°C a +50°C.
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
“MR” es una bomba de rotor mojado dotada de electromotor de tres velocidades que se conguran a mano (basic) o
automáticamente (auto).
Las ventajas importantes de dicha regulación son:
- ahorro energético con simultánea reducción de los costes de funcionamiento,
- reducción del nivel de ruido causado pro capacidad excesiva.
La bomba debe ser protegida de la humedad y de los daños mecánicos.
13
Page 14
ES
5. MONTAJE
ATENCIÓN
5.1 MONTAJE DE LA BOMBA
- el montaje de la bomba solo está permitido en un punto bien aireado y protegido del hielo.
- la bomba solo debe montarse después de haber completado los trabajos de soldadura y lavado del sistema.
- antes y después de la bomba es aconsejable montar unas válvulas de cierre. De esta forma, en caso de eventual sustitución de la bomba se impide el vaciado y el repetido llenado del sistema.
- los tubos deben ser jados de norma que no sobrecarguen la bomba con su peso y no deben estar tensos.
- la bomba debe ser montada directamente sobre los tubos manteniendo el eje de la bomba 1-1 horizontal (g.3).
- las conducciones deben ser sin curvas y por un tramo de, al menos, 5-10 D (D es el diámetro nominal del tubo de la
bomba) de la brida.
- la dirección del ujo del agua a través de la bomba debe coincidir con la dirección de la echa en el cuerpo de la bomba (g. 1-POS.1).
- la bomba no debe montarse en los tubos de seguridad.
- el diámetro nominal de los tubos no debe ser inferior al diámetro nominal de la bomba.
- las bridas de montaje son PN 6/10 (g. 1 – POS. 8).
- el sentido de rotación del motor está indicado en la placa de datos.
- la bomba debe montarse en un punto fácilmente accesible.
- el montaje debe realizarse protegiendo el motor y los elementos de conexión eléctrica del agua.
- posiciones de montaje correctas:
¡El montaje y la puesta en funcionamiento deben ser exclusivamente conados a una persona cualicada!
¡ATENCIÓN!
El cuerpo hidráulico de la bomba solo se puede aislar hasta las ranuras que existen entre el motor y el cuerpo hidráulico. Dichas aperturas deben permanecer libres para permitir la salida de la condensación de la sede del estátor.
Fig. 1 Fig. 2
5.2 CABLEADOS
Las bombas MR están dotadas de electromotor de tensión alterna 3~400 V, 50Hz. Las bombas de tipo MR M disponen de electromotor monofase 1x230 V, 50 Hz. El motor está internamente protegido con un interruptor bimetálico. El electromotor está dotado de una válvula térmica
que lo apaga en caso de sobrecalentamiento.
Se aconseja instalar en el equipo eléctrico un interruptor diferencial de alta sensibilidad (0,03 A).
- todos los cables de conexión deben disponerse de forma que no toquen nunca los tubos y/o el cuerpo hidráulico de
la bomba y/o la caja del motor.
- el tipo de tensión de la red eléctrica debe coincidir con los datos que guran en la placa de identicación.
- la toma de tierra de la bomba/del sistema se debe efectuar de acuerdo con las normas vigentes.
14
Page 15
ES
5.2.1 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar de acuerdo con el esquema de conexión (g.3) que aparece en la parte inferior de la tapa del motor. Antes de realizar la conexión es necesario desenroscar la tapa superior (g. 1 - POS. 2)
Fig. 3
6. ARRANQUE DE LA BOMBA
6.1 LLENADO Y ELIMINACIÓN DEL AIRE
Dado que el motor está sumergido en el agua y colocado en rodamientos especiales, también lubricados por el agua,
antes del arranque es necesario llenar la bomba con agua y eliminar el aire. Para vaciar la bomba es necesario
desenroscar el tornillo que hay en el lado posterior del electromotor (g. 1 - POS. 5), que permite la salida del aire a través de la ranura que hay entre el eje motor y el rodamiento. Cuando empieza a salir el agua es necesario cerrar las válvulas tanto en aspiración como en emisión. Encender entonces la bomba y vericar el sentido de rotación. Si el eje gira en la dirección errónea empezará a parpadear el indicador rojo. La bomba tiene también la posibilidad de señalar otros malos funcionamientos descritos en la tabla que gura a continuación. El número de parpadeos del indicador rojo indica el número del defecto. A cada serie de parpadeos sigue un intervalo más largo: el número de parpadeos entre dos intervalos indica el código del defecto.
La bomba puede alcanzar una temperatura elevada según las condiciones de trabajo de la bomba y del sistema (temperatura del uido). ¡El contacto con la bomba puede causar quemaduras!
6.2 REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE LA BOMBA
Cada bomba es capaz de operar según 3 curvas características distintas gracias a la posibilidad de formular 3
velocidades distintas del motor. Para seleccionar la curva deseada
la cual se conmuta la velocidad del motor. Para las bombas MR (auto) la selección de la velocidad se puede realizar tanto manualmente, congurando las curvas se formula la modalidad de regulación automática de funcionamiento automático instantáneo. En el funcionamiento gradual de la misma de, al menos, 10°C, la bomba conmuta automáticamente en la velocidad de la temperatura de, al menos, 20º C, se selecciona en automático la velocidad crece de nuevo y aumenta a, al menos, 20º C, la bomba vuelve a funcionar en régimen variable automático en las distintas curvas y según el ujo. Esta modalidad es adecuada a los sistemas con válvulas termostáticas y los sistemas en que
la temperatura baja durante la noche.
y la bomba selecciona autónomamente las velocidades y en función del ujo
(régimen nocturno) se detecta la temperatura del uido y, en caso de disminución
mediante la tecla , tanto en automático desde la bomba, cuando
o (régimen nocturno) a través de la tecla . En las modalidades
use la tecla (g. 1 - POS. 4) a través de
; en caso de disminución
. Cuando la temperatura del uido
15
Page 16
ES
7. MANTENIMIENTO / ASISTENCIA
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento a la bomba es necesario desconectarla de la red eléctrica.
En caso de alta temperatura del agua y alta presión en los sistemas es necesario dejar enfriar la bomba
antes de intervenir. ¡Peligro de quemaduras!
Las bombas están construidas para funcionar durante varios años en condiciones normales sin necesidad de mantenimiento. En caso de interrupciones prolongadas de funcionamiento es posible que la bomba se bloquee.
La bomba se desbloquea con el siguiente procedimiento:
Apague la bomba, cierre las válvulas tanto en salida como en aspiración, desenrosque el tornillo de reapiradero con el tornillo (g. 1-POS.5). Este debe girarse hasta que desaparece la fuerza de fricción. Apriete entonces el tornillo de respiradero. El aparato no está destinado a las personas (incluidos los niños) con las capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos inadecuados que no estén bajo la vigilancia de una persona responsable
de su seguridad o que no hayan sido adecuadamente instruidos por la misma. Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no juegan con el producto.
NOTA: LA BOMBA DEBE SER LIBERADA Y ENCENDIDA CUANDO ESTÁ REGULADA EN LA VELOCIDAD (3).
8. DEFECTOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
LUZ ROJA
CÓDIGO DEL ERROR DESCRIPCIÓN
2 Tensión demasiado baja o fase ausente. Verique la tensión eléctrica.
El motor de la bomba ha alcanzado una temperatura demasiado alta. Si el defecto se
3
4
5 Dirección de rotación errada. Invierta las dos fases de alimentación.
9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ebara Pumps Europe S.p.A., con la presente declara que los circuladores MR son conformes a las siguientes normas: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1
Mr. SHU NAGATA Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy Tel. +39 0438 706811/ Fax +39 0438 405811 www.ebaraeurope.com
repite 3 veces es necesario desconectar y volver a conectar la corriente. Si ello sucede
a pesar de la temperatura moderada del uido entonces es necesario llevar a cabo un
servicio de mantenimiento.
Se ha señalado un error interno en los contactos de la bomba. Desconecte y vuelva a
conectar la alimentación. Si la señal del defecto permanece es necesario llevar a cabo
un servicio de mantenimiento.
16
Page 17
DE
INHALT
1. ALLGEMEIN ............................................................................................................................................................17
1.1 VERWENDUNGSZWECK ..............................................................................................................................17
1.2 TECHNISCHE DATEN ...................................................................................................................................17
1.2.1 TYPENSCHILD ..............................................................................................................................................17
1.2.2 TECHNISCHE DATEN DER PUMPE .............................................................................................................17
1.2.3 FLÜSSIGKEITSTYPEN .................................................................................................................................. 18
2. SICHERHEIT ...........................................................................................................................................................18
2.1 GEFAHRENZEICHEN ....................................................................................................................................18
2.2 QUALIFIKATION DES FACHPERSONALS ...................................................................................................18
2.3 MISSACHTUNG DER SICHERHEITSANWEISUNGEN ................................................................................18
2.4 SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN ANWENDER .............................................................................18
2.5 KONTROLLE UND MONTAGE ......................................................................................................................18
2.6 AUSTAUSCH VON ERSATZTEILEN .............................................................................................................18
2.7 NICHT ERLAUBTE VERWENDUNG .............................................................................................................18
3. TRANSPORT UND LAGERUNG ............................................................................................................................18
4. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ......................................................................................................................18
4.1 BESCHREIBUNG DER PUMPE ....................................................................................................................18
5. MONTAGE ...............................................................................................................................................................19
5.1 MONTAGE DER PUMPE ...............................................................................................................................19
5.1.1 ISOLIERUNG DER PUMPE IN KÜHL- UND KLIMAANLAGEN .....................................................................19
5.2 VERKABELUNG .............................................................................................................................................19
5.2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ............................................................................................................20
6. START DER PUMPE ...............................................................................................................................................20
6.1 BEFÜLLUNG UND ENTLÜFTUNG ................................................................................................................20
6.2 EINSTELLUNG DER PUMPENGESCHWINDIGKEIT ...................................................................................20
7. WARTUNG/WARTUNGSARBEITEN ......................................................................................................................21
8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN ......................................................................................................21
9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG .............................................................................................................................21
1. ALLGEMEINES
1.1 VERWENDUNGSZWECK
Die Pumpe der Serie MR F wird zur Förderung von Flüssigkeiten in Heiz-, Kühl-, Klima- und Belüftungssystemen verwendet.
1.2 TECHNISCHE DATEN
1.2.1 TYPENSCHILD
MR (B) (D) 40 120
Maximaler Druck (in dm)
Nenndurchmesser der Pumpe
Zwillingspumpe
Pumpenkörper in Bronze
Modell
1.2.2 TECHNISCHE DATEN DER PUMPE
- Schutzklasse IP 44
- Isolierungsklasse H
- Der Motor wird standardmäßig mit Clicson vor Überhitzung geschützt
- Geräuschpegel <70 dB(A)
- Temperatur der Flüssigkeit zwischen -10°C und +120°C.
- Max. Umgebungstemperatur 40°C
- Der für das System maximal zulässige Druck beträgt 1 MPa (10 bar).
17
Page 18
DE
1.2.3 FLÜSSIGKEITSTYPEN:
- Wasser zur Erhitzung gemäß VDI 2035
- Wasser-Glykol-Gemisch mit einem Glykolgehalt von bis zu 50%. Für Glykol-Gemische müssen die Daten der Förderung je nach erhöhter Viskosität angepasst werden. Nur Glykol verwenden, das über Korrosionsschutz verfügt, und die Herstellerangaben einhält.
- Die Anwendung weiterer Flüssigkeiten muss genehmigt werden.
2. SICHERHEIT
Vor Montage und Start müssen die Anwender die Gebrauchs- und Sicherheitsanweisungen lesen.
2.1 GEFAHRENZEICHEN
Allgemeine Gefahrensymbole
Gefahr, elektrische Spannung
ACHTUNG
2.2 QUALIFIKATION DES FACHPERSONALS
Das für die Montage zuständige Personal muss hierfür ausgebildet sein.
2.3 MISSACHTUNG DER SICHERHEITSANWEISUNGEN
Werden die Sicherheitsanweisungen missachtet, kann dies zu Gefahren für Personen und Beeinträchtigungen der Pumpenfunktion führen. Durch Missachtung der Sicherheitsanweisungen kann es zum Verlust von Schadensersatzansprüchen
oder der Garantie kommen.
Die Missachtung kann zu Folgendem führen:
- Störung wichtiger Pumpenfunktionen
- Gefährdung von Personen.
Vorsichtsmaßnahmen, um Schäden am Gerät zu vermeiden
2.4 SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN ANWENDER
Die geltenden Vorschriften zur Unfallverhütung müssen eingehalten werden. Die Gefahr durch einen Stromschlag muss ausgeschlossen und die Vorschriften des lokalen Energieversorgers beachtet werden.
2.5 KONTROLLE UND MONTAGE
Der Anwender muss sicherstellen, dass die gesamte Montage von autorisiertem und qualiziertem Personal durchgeführt wird, welches die Sicherheitsanweisungen kennt. Alle Arbeiten an der Pumpe oder am System dürfen nur durchgeführt werden, wenn das Gerät abgeschaltet ist.
2.6 AUSTAUSCH VON ERSATZTEILEN
Nur Originalersatzteile und Zubehör, das vom Hersteller zugelassen wurde, verwenden. Der Einsatz von anderen Ersatzteilen führt zum Verlust des Garantieanspruchs.
2.7 NICHT ERLAUBTE VERWENDUNG
Die Sicherheit der Pumpenfunktion ist nur garantiert, wenn die Gebrauchsanweisungen aus Kapitel 1 eingehalten werden. Es ist in keinem Fall erlaubt, die im Katalog angegebenen Werte zu überschreiten.
3. TRANSPORT UND LAGERUNG
ACHTUNG
Die Pumpe darf keinen Temperaturen ausgesetzt werden, die außerhalb des Bereichs zwischen -10°C und +50°C liegen.
4. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
4.1 BESCHREIBUNG DER PUMPE
„MR“ ist eine Nassläufer-Pumpe, die mit einem Elektromotor mit drei Gängen ausgestattet ist, die in einem manuellen (Basic) oder automatischen Modus (Auto) betrieben werden können. Die wichtigsten Vorteile dieser Regulierung sind:
- Energieeinsparung bei gleichzeitiger Reduzierung der Betriebskosten
- Verringerung des Lärmpegels, der durch zu hohe Förderkapazität entsteht.
Die Pumpe ist vor Feuchtigkeit und mechanischen Schäden zu schützen.
18
Page 19
DE
5. MONTAGE
ACHTUNG
5.1 MONTAGE DER PUMPE
- Die Montage der Pumpe ist nur in einem gut belüfteten und frostgeschützten Raum erlaubt.
- Die Pumpe darf erst nach Ausführung sämtlicher Schweißarbeiten und nach Reinigung des Systems montiert werden.
- Vor und nach der Pumpe sollte ein Absperrventil installiert werden. Auf diese Weise wird bei einem Austausch der Pumpe verhindert, dass das System entleert und wieder aufgefüllt werden muss.
- Die Leitungen werden so montiert, dass die Pumpe nicht von deren Gewicht belastet wird. Die Leitungen dürfen nicht
angespannt sein.
- Die Pumpe wird direkt auf die Rohre montiert, wobei die Pumpenachse 1-1 waagrecht bleibt (Abb. 3).
- Die Leitungen dürfen über einen Abschnitt von mindestens 5-10 DN (DN ist der Nenndurchmesser des Pumpenrohrs) ab dem Flansch keine Biegung aufweisen.
- Die Flussrichtung des Wassers zur Pumpe muss mit der Richtung der Pfeile auf dem Pumpenkörper übereinstimmen
(Abb. 1-POS.1).
- Die Pumpe darf nicht an die Sicherheitsleitung montiert werden.
- Der Nenndurchmesser der Rohrleitungen darf nicht kleiner als der Nenndurchmesser der Pumpe sein.
- Der Montageansch ist vom Typ PN 6/10 (Abb. 1 – POS. 8).
- Die Rotationsrichtung der Motordrehung ist auf dem Typenschild angegeben.
- Die Pumpe ist an einem gut zugänglichen Ort zu installieren.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass der Motor und die elektrischen Anschlussteile vor Wasser geschützt sind.
- Korrekte Montageposition:
Die Montage und Inbetriebnahme dürfen nur von einem qualizierten Fachtechniker durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Der Hydraulikkörper der Pumpe kann nur bis zur Spalte zwischen Motor und Hydraulikkörper isoliert werden. Diese Öffnung muss frei bleiben, um den Austritt von Kondenswasser aus dem Statorsitz zu ermöglichen.
Abb. 1 Abb. 2
5.2 VERKABELUNG
Die Pumpen MR sind mit Elektromotoren mit Wechselstromspannung von 3~400 V, 50Hz, ausgestattet. Die Pumpen des Typs MR M sind mit einem einphasigen Elektromotor mit 1x230 V, 50 Hz ausgestattet. Der Motor wird komplett über einen Bimetallschalter geschützt. Der Elektromotor ist mit einem Thermoventil ausgestattet, über welches er im Fall einer Überhitzung abgeschaltet wird. Die Installation eines hochempndlichen Differentialschalters (0,03 A) in die Elektroinstallation wird empfohlen.
- Alle Anschlusskabel werden so installiert, dass sie in keinem Fall die Rohrleitungen und/oder den Hydraulikkörper der Pumpe und/oder das Motorgehäuse berühren.
- Der Spannungstyp des Stromnetzes muss mit den Daten auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Erdung der Pumpe/des Systems muss in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften erfolgen.
19
Page 20
DE
5.2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Der Stromanschluss wird entsprechend des Anschlussschemas (Abb. 3) durchgeführt, das sich auf dem unteren Teil der Motorabdeckung bendet. Bevor der Anschluss durchgeführt wird, muss die obere Abdeckung abgenommen werden
(Abb. 1 - POS. 2)
Abb. 3
6. START DER PUMPE
6.1 BEFÜLLUNG UND ENTLÜFTUNG
Da sich der Rotor im Wasser bendet und auf Speziallagern auiegt, die ebenfalls mit Wasser geschmiert werden, muss die Pumpe vor Betriebsstart mit Wasser befüllt und die Luft entfernt werden. Um die Pumpe entlüften zu können, muss die Schraube auf der Rückseite des Elektromotors aufgedreht werden (Abb. 1 – POS. 5), um die Luft über die Spalte zwischen Motorwelle und Lager austreten zu lassen. Sobald Wasser austritt, müssen alle Ventile auf der Ein-und Auslassseite geschlossen werden. Danach die Pumpe starten und die Rotationsrichtung überprüfen. Wenn sich die Welle in die falsche Richtung dreht, leuchtet ein rotes Blinksignal auf. Die Pumpe kann auch weitere Betriebsstörungen anzeigen. Diese sind in der Tabelle unten aufgeführt. Die Anzahl der Blinksignale der roten Anzeigelampe gibt die Nummer der Störung an. Nach jedem Blinksignal folgt ein längeres Intervall: Die Anzahl der Blinksignale zwischen zwei Intervallen gibt den Code der Störung an.
Die Pumpe kann je nach Betriebsbedingungen der Pumpe und des Systems (Temperatur der Flüssigkeit)
eine hohe Temperatur erreichen. Bei Berühren der Pumpe kann es zu Verbrennungen kommen!
6.2 EINSTELLUNG DER PUMPENGESCHWINDIGKEIT
Jede Pumpe kann dank der Einstellungsmöglichkeit der Motorgeschwindigkeit in 3 Stufen nach 3 unterschiedlichen Kurven betrieben werden. Um die gewünschte Kurve auszuwählen, die Motorgeschwindigkeit umzuschalten. Bei den Pumpen MR (Auto) kann die Geschwindigkeitsauswahl manuell durch Auswahl der Kurven
(Nachtbetrieb) durch Drücken von Taste erfolgen. Im automatischen Betrieb und wählt die Pumpe selbsttätig die Geschwindigkeit Flüssigkeit automatisch ermittelt. Ist die Temperatur um mindestens 10°C gesunken, stellt die Pumpe die Geschwindigkeit automatisch auf ausgewählt. Sobald die Temperatur der Flüssigkeit um mindestens 20°C wieder angestiegen ist, kehrt die Pumpe in den variablen Modus zurück, in wlechem die Kurven je nach Durchuss automatisch eingestellt werden. Diese Betriebsart ist für Systeme mit Thermostatventil und für Systeme mit Temperaturabfällen in der Nacht geeignet.
. Ist die Temperatur hingegen um 20°C und mehr gesunken, wird die automatische Geschwindigkeit
über die Taste oder automatisch über Einstellung der automatischen Regulierung oder
und , je nach aktuellem Durchsatz. Im Betriebsmodus (Nachtbetrieb) wird die Temperatur der
, drücken Sie die Taste (Abb. 1 - POS. 4), um
20
Page 21
DE
7. WARTUNG/HILFE
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden.
Bei erhöhter Wassertemperatur und erhöhtem Druck im System, muss die Pumpe vor Durchführung eines Eingriffs abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Die Pumpen sind so konstruiert, dass sie mehrere Jahre unter normalen Bedingungen ohne Wartungsbedarf betrieben werden können. Bei längerem Betriebsstopp kann es vorkommen, dass die Pumpe blockiert. Auf folgende Weise lässt sich die Pumpe entriegeln: Die Pumpe abschalten, die Ventile auf Ein- und Auslassseite schließen, die Entlüftungsschraube mit dem Schraubendreher aufdrehen (Abb.. 1-POS.5). Die Schraube so lange drehen, bis die Reibungskraft verschwindet. Die Entlüftungsschraube
herausziehen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn sie werden beim Gebrauch von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person überwacht und angelernt. Kinder sollten überwacht werden, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ANMERKUNG: DIE PUMPE MUSS ZUR EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT (3) ENTLÜFTET UND GESTARTET WERDEN.
8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
ROTE LEUCHTE
FEHLERCODE BESCHREIBUNG
2 Zu hohe Spannung oder fehlende Phase- Stromspannung prüfen.
Der Pumpenmotor hat eine zu hohe Temperatur erreicht. Wenn die Störung weitere
3
4
5 Falsche Rotationsrichtung. Die beiden Phasen der Stromversorgung umkehren.
9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ebara Pumps Europe S.p.A. erklärt hiermit, dass die Umwälzpumpen MR mit den folgenden Normen übereinstimmen: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1
Hr. SHU NAGATA Managing Director
Datum: 30. Jan. 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
3 Mal auftritt, die Stromversorgung trennen und wieder anschließen. Wenn dies trotz einer moderaten Temperatur der Flüssigkeit geschieht, muss eine Wartung durchgeführt werden.
Dies zeigt einen internen Fehler der Pumpenkontakte an. Die Stromversorgung trennen
und wieder anschließen. Wenn die Störung weiterhin angezeigt wird, muss eine Wartung durchgeführt werden.
21
Page 22
FR
CONTENU
1. GÉNÉRAL ................................................................................................................................................................22
1.1 DESTINATION D'UTILISATION .....................................................................................................................22
1.2 DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................................................................22
1.2.1 MARQUE D'IDENTIFICATION .......................................................................................................................22
1.2.2 DONNÉES TECHNIQUES DE LA POMPE ....................................................................................................22
1.2.3 TYPES DE FLUIDES ......................................................................................................................................23
2. SÉCURITÉ ...............................................................................................................................................................23
2.1 SYMBOLES DE DANGER .............................................................................................................................23
2.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL ...............................................................................................................23
2.3 NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ................................................................................23
2.4 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR .............................................................................23
2.5 CONTRÔLE ET MONTAGE ...........................................................................................................................23
2.6 SUBSTITUTION ET PIÈCES DE RECHANGE ..............................................................................................23
2.7 MÉTHODES D'UTILISATION NON AUTORISÉES ........................................................................................23
3. TRANSPORT ET STOCKAGE ................................................................................................................................23
4. DESCRIPTION DU PRODUIT .................................................................................................................................23
4.1 DESCRIPTION DE LA POMPE ......................................................................................................................23
5. MONTAGE ...............................................................................................................................................................24
5.1 MONTAGE DE LA POMPE ............................................................................................................................24
5.1.1 ISOLATION DE LA POMPE DANS LES DISPOSITIFS DE REFROIDISSEMENT/CLIMATISEURS ............23
5.2 CÂBLAGE .......................................................................................................................................................23
5.2.1 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ..............................................................................................25
6. MISE EN MARCHE DE LA POMPE ........................................................................................................................25
6.1 REMPLISSAGE ET ÉLIMINATION DE L'AIR .................................................................................................25
6.2 RÉGLAGE DE LA VITESSE DE LA POMPE ..................................................................................................25
7. ENTRETIEN/TRAVAUX D'ENTRETIEN ..................................................................................................................26
8. DÉFAUTS, CAUSES ET SOLUTIONS ....................................................................................................................26
9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ........................................................................................................................26
1. GÉNÉRAL
1.1 DESTINATION D'UTILISATION
La pompe de la série MR F est utilisée pour le transport des uides dans les systèmes de chauffage, refroidissement,
climatisation et ventilation.
1.2 DONNÉES TECHNIQUES
1.2.1 MARQUE D'IDENTIFICATION
MR (B) (D) 40 120
Pression maximale (en dm)
Diamètre nominal de la pompe
Pompe double
Corps de la pompe en bronze
Modèle
1.2.2 DONNÉES ÉLECTRIQUES DE LA POMPE
- degré de protection IP 44
- classe d'isolation H
- le moteur est protégé en série avec Klicson
- niveau de pression sonore <70 dB(A)
- température des uides de -10°C à +120°C.
- température maximale ambiante 40°C
- la pression maximale admise dans le système est 1 MPa (10 bars).
22
Page 23
FR
1.2.3 TYPES DE FLUIDES:
- eau pour chauffage selon VDI 2035
- mélange d'eau et glycol avec proportion jusqu'à 50%. Dans les mélanges avec glycol il faut corriger les données en
fonction de l'augmentation de la viscosité. Utiliser uniquement le glycol qui dispose d'une protection anticorrosive, respecter les instructions du fabricant.
- Pour l’utilisation des autres uides il est impératif de vérier la compatibilié.
2. SÉCURITÉ
Avant le démontage et la mise en marche le personnel préposé doit obligatoirement lire les instructions pour l'emploi et la sécurité.
2.1 SYMBOLES DE DANGER
Symbole de danger général
Danger, tension électrique
ATTENTION
2.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL
Le personnel préposé au montage doit être qualié pour les travaux en question.
2.3 NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le non-respect des instructions de sécurité peut causer un danger pour les personnes et pour la pompe. La perte du droit au remboursement des dommages ou à la période de garantie est la conséquence du non-respect des instructions de sécurité.
Le non-respect peut causer:
- des dommages aux fonctions importantes de la pompe
- danger pour les personnes.
2.4 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR
Il faut respecter les normes en vigueur sur la prévention des accidents. Il faut exclure la possibilité de danger causé par l'énergie électrique et considérer les normes du distributeur local d'énergie électrique.
2.5 CONTRÔLE ET MONTAGE
L’utilisateur doit garantir que tout le contrôle du montage soit effectué par du personnel autorisé et qualié qui est à connaissance des instructions de sécurité. Tous les travaux sur la pompe/système doivent être effectués uniquement avec l'appareil arrêté!
2.6 SUBSTITUTION ET PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales et des accessoires approuvés par le fabricant. L'emploi d'autres
pièces de rechange comporte la perte du droit de garantie.
2.7 MÉTHODES D'UTILISATION NON AUTORISÉES
La sécurité du fonctionnement de la pompe est garantie uniquement en cas de respect des instructions d'emploi du chapitre 1. Il n'est en aucun cas permis de dépasser les valeurs limites indiquées dans le catalogue.
Les précautions qu'il faut respecter pour éviter des dommages au produit
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
ATTENTION
La pompe ne doit pas être exposée à des températures au-delà de la plage de -10°C à +50°C.
4. DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1 DESCRIPTION DE LA POMPE
“MR” est une pompe à rotor noyé, équipée d’un moteur à trois vitesses congurées manuellement (basic) ou automatiquement
(auto).
Les avantages importants de ce réglage sont:
- économie d'énergie avec une réduction simultanée des coûts de fonctionnement,
- réduction du niveau de bruit à cause d'un débit excessif.
La pompe doit être protégée contre l'humidité et les dommages mécaniques.
23
Page 24
FR
5. MONTAGE
ATTENTION
5. 1 MONTAGE DE LA POMPE
- le montage de la pompe est admis uniquement dans un endroit bien aéré et à l'abri du gel.
- la pompe est montée uniquement après l'achèvement des travaux de soudure et lavage du système.
- avant et après la pompe il est conseillé de monter des vannes d’isolement. Cela permettra d’éviter la vidange de
l’installation en cas de remplacement de la pompe.
- les tuyaux doivent être xés de façon à ce que leur poids ne s’applique pas sur la pompe, sans contrainte mécanique.
- la pompe doit être montée directement sur les tuyauteries en maintenant l'axe de la pompe 1-1 horizontal (g. 3).
- les conduites doivent être sans courbes pour une section d'au moins 5-10 D (D est le diamètre nominal du tuyau de
la pompe) de la bride.
- la direction du ux de l'eau à travers la pompe doit coïncider avec la direction de la èche sur le corps de la pompe
(g. 1-POS.1).
- la pompe ne doit pas être montée dans les tuyaux de sécurité.
- le diamètre nominal des tuyaux ne doit pas être inférieur au diamètre nominal de la pompe.
- les brides de montage sont PN 6/10 (g. 1 – POS. 8).
- le sens de rotation du moteur est indiqué sur la plaque des données.
- la pompe doit être montée dans un point facilement accessible.
- le montage doit être effectué en protégeant le moteur et les éléments de branchement de l'eau.
- positions de montage correctes:
Le montage et la mise en marche doivent être conés exclusivement à une personne qualiée!
ATTENTION!
Le corps hydraulique de la pompe peut être isolé uniquement jusqu’à la séparation entre le moteur et le corps hydraulique.
Ces ouvertures doivent rester libres pour permettre la sortie de la condensation du siège du stator.
Fig. 1 Fig. 2
5.2 CÂBLAGES
Les pompes MR sont équipées d'électromoteur à tension alternative 3~400 V, 50Hz. Les pompes de type MR M disposent d'électromoteur monophasé 1 x 230 V, 50 Hz. Un interrupteur bimétallique protège le moteur à l'intérieur. L'électromoteur est équipé de vanne thermique qui l'éteint en cas de surchauffe. Il est conseillé d'installer dans le circuit électrique un interrupteur différentiel à haute sensibilité (0,03 A).
- tous les câbles de branchement doivent être disposés de manière à ce qu'ils ne touchent en aucun cas les tuyaux et/
ou le corps hydraulique de la pompe et/ou le coffre du moteur.
- le type de tension du réseau électrique doit coïncider avec les données indiquées sur la plaque d'identication.
- la mise à la terre de la pompe/du système doit être effectuée conformément aux normes en vigueur.
24
Page 25
FR
5.2.1 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le branchement électrique doit être effectué selon le schéma de branchement (g. 3) indiqué sur la partie inférieure du couvercle du moteur. Avant d'effectuer le branchement il faut dévisser le couvercle supérieur (g. 1 - POS. 2)
Fig. 3
6. MISE EN MARCHE DE LA POMPE
6.1 REMPLISSAGE ET ÉLIMINATION DE L'AIR
Le rotor étant immergé dans l'eau et placé sur des coussinets spéciaux eux aussi lubriés par l'eau, il faut avant la mise en marche remplir la pompe avec l'eau et éliminer l'air. Pour purger la pompe il faut dévisser la vis présente sur le côté postérieur de l’électromoteur (g. 1 – POS. 5), qui permet la sortie de l'air à travers une ssure entre l'arbre moteur et le coussinet. Lorsque l'eau commence à sortir, il faut fermer les vannes autant en aspiration qu'en refoulement. Ensuite mettre la pompe en marche et vérier le sens de rotation. Si l'arbre tourne dans la direction erronée l'indicateur rouge commencera à clignoter. La pompe a également la possibilité de signaler d'autres mauvais fonctionnements décrits dans le tableau ci-dessous. Le nombre de clignotements du voyant rouge indique le numéro du défaut. À chaque série de clignotements suit un intervalle plus long: le nombre de clignotements entre deux intervalles indique le code du défaut.
La pompe peut atteindre une température élevée en fonction des conditions de travail de la pompe et du système (température du uide). Le contact avec la pompe peut causer des brûlures!
6.2 RÉGLAGE DE LA VITESSE DE LA POMPE
Chaque pompe est en mesure d'opérer selon 3 différentes courbes caractéristiques, grâce à la possibilité de congurer 3 différentes vitesses du moteur. Pour sélectionner la courbe souhaitée, travers laquelle on commute la vitesse du moteur. Pour les pompes MR (auto) la sélection de la vitesse peut être faite autant manuellement, en congurant les courbes lorsque la mode de réglage automatique est congurée de fonctionnement automatique débit instantané. Dans le fonctionnement diminution graduelle de cette dernière d'au moins 10°C, la pompe commute automatiquement sur la vitesse cas d'une diminution de la température d'au moins 20°C la vitesse est par contre sélectionnée en mode automatique
. Lorsque la température du uide recommence à augmenter et remonte d'au moins 20°C, la pompe recommence à fonctionner en régime variable automatique sur les différentes courbes en fonction du ux. Ce mode est approprié aux systèmes avec les vannes thermostatiques et aux systèmes dans lesquels la température baisse durant la nuit.
et la pompe sélectionne de manière autonome les vitesses et en fonction du
(régime nocturne) est relevée la température du uide et dans le cas d'une
à travers la touche , qu'en mode automatique depuis la pompe,
ou (régime nocturne) à travers la touche . Dans les modes
, utiliser la touche (g. 1 - POS. 4) à
; dans le
25
Page 26
FR
7. ENTRETIEN/ASSISTANCE
Avant les travaux d'entretien sur la pompe il faut la déconnecter du réseau électrique.
En cas de haute température de l'eau et de haute pression dans les systèmes il faut laisser refroidir la pompe avant d'intervenir. Danger de brûlures!
Les pompes sont fabriquées de façon à fonctionner pendant plusieurs années en conditions normales sans besoin d'entretien. En cas d'interruptions prolongées de fonctionnement il se peut que la pompe se bloque. La pompe doit être débloquée en suivant la procédure suivante: Arrêter la pompe, fermer les vannes autant en refoulement qu'en aspiration, dévisser la vis de purge avec le tournevis (g. 1-POS.5). Ce dernier doit être tourné jusqu'à ce que la force de frottement disparaisse. Ensuite serrer la vis de purge. L’appareil n'est pas destiné aux personnes (les enfants inclus) ayant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites ou avec une expérience et des connaissances inadéquates, qui ne sont pas sous la supervision d'une personne responsable pour leur sécurité ou qu'ils n'ont pas été instruits par cette dernière adéquatement. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
REMARQUE: LA POMPE DOIT ÊTRE PURGÉE ET MISE EN MARCHE LORSQU'ELLE EST RÉGLÉE SUR LA VITESSE (3).
8. DÉFAUTS, CAUSES ET SOLUTIONS
LUMIÈRE ROUGE
CODE DE L'ERREUR DESCRIPTION
2 Tension trop basse ou phase absente. Vériez la tension électrique.
Le moteur de la pompe a atteint une température trop élevée. Si le défaut se répète 3
3
4
5 Direction de la rotation erronée. Inverser les deux phases d'alimentation.
9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ebara Pumps Europe S.p.A., avec la présente déclare que les circulateurs MR sont conformes aux normes suivantes: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (CEM), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1
M SHU NAGATA Managing Director
Date: Jan. 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italie Tél. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
fois il faut débrancher et rebrancher le courant. Si cela advient malgré la température modérée du uide, alors il faut effectuer un service d'entretien.
Une erreur est signalée à l'intérieur dans les contacts de la pompe. Débrancher et rebrancher l'alimentation. Si la signalisation du défaut continue, il faut effectuer un service d'entretien.
26
Page 27
PL
ZAWARTOŚĆ
1. OGÓLNE ....................................................................................................................................................................2
1.1 PRZEZNACZENIE ............................................................................................................................................2
1.2 DANE TECHNICZNE .......................................................................................................................................2
1.2.1 ZNAK IDENTYFIKACYJNY ..............................................................................................................................2
1.2.2 DANE TECHNICZNE POMPY..........................................................................................................................2
1.2.3 RODZAJE PŁYNÓW ........................................................................................................................................3
2. BEZPIECZEŃSTWO ..................................................................................................................................................3
2.1 SYMBOLE ZAGROŻENIA ................................................................................................................................3
2.2 KWALIFIKACJE PERSONELU.........................................................................................................................3
2.3 BRAK PRZESTRZEGANIA INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA.......................................................................3
2.4 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA UŻYTKOWNIKA ..............................................................................3
2.5 KONTROLE I MONTAŻ ....................................................................................................................................3
2.6 WYMIANA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ..................................................................................................................3
2.7 NIEDOZWOLONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA ..............................................................................................3
3. TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE .........................................................................................................................3
4. OPIS PRODUKTU .....................................................................................................................................................3
4.1 OPIS POMPY ...................................................................................................................................................3
5. MONTAŻ ....................................................................................................................................................................3
5.1 MONTAŻ POMPY .............................................................................................................................................4
5.1.1 IZOLACJA POMPY W URZĄDZENIACH CHŁODNICZYCH / KLIMATYZATORACH ......................................4
5.2 OKABLOWANIE ...............................................................................................................................................4
5.2.1 PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ ..................................................................................................5
6. URUCHOMIENIE POMPY .........................................................................................................................................5
6.1 NAPEŁNIENIE I ODPOWIETRZANIE ..............................................................................................................5
6.2 REGULACJA PRĘDKOŚCI POMPY ................................................................................................................5
7. KONSERWACJA / PRACE KONSERWACYJNE .....................................................................................................6
8. USTERKI,PRZYCZYNYIROZWIĄZANIA ...............................................................................................................6
9. DEKLARACJAZGODNOŚCI ....................................................................................................................................6
1. OGÓLNE
1.1 PRZEZNACZENIE
Pompa serii MR F jest stosowana do przenoszenia płynów w systemach grzewczych, chłodniczych, klimatyzacyjnych i wentylacyjnych.
1.2 DANE TECHNICZNE
1.2.1 ZNAK IDENTYFIKACYJNY
MR (B) (D) 40 120
Maksymalne ciśnienie (w dm)
Średnica znamionowa pompy
Pompa bliźniacza
Korpus pompy z brązu
Model
1.2.2 DANE ELEKTRYCZNE POMPY
- stopień ochrony IP 44
- klasa izolacji H
- silnik jest seryjnie zabezpieczony ochroną termiczną (klixon)
- poziom ciśnienie akustycznego <70 dB(A)
- temperatura płynu od -10°C do +120°C.
- maksymalna temperatura otoczenia 40°C
- maksymalne dopuszczalne ciśnienie w systemie wynosi 1 MPa (10 bar).
27
Page 28
PL
1.2.3RODZAJEPŁYNÓW:
- woda do ogrzewania zgodnie z VDI 2035
- mieszanka wody i glikolu z jego zawartością do 50%. W przypadku mieszanek z glikolem konieczna jest korekta danych
przenoszenia w zależności od zwiększenia lepkości. Stosować wyłącznie glikole z ochroną antykorozyjną, przestrzegać
instrukcji producenta.
- Do zastosowania innych płynów konieczna jest zgoda.
2.BEZPIECZEŃSTWO
Przed zamontowaniem i uruchomieniem operatorzy muszą obowiązkowo przeczytać instrukcję obsługi i bezpieczeństwa.
2.1SYMBOLEZAGROŻENIA
Znakogólnegoniebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo,napięcieelektryczne
UWAGA
2.2 KWALIFIKACJE PERSONELU
Operatorzy wyznaczeni do montażu muszą być wykwalikowani do takiej czynności.
2.3BRAKPRZESTRZEGANIAINSTRUKCJIBEZPIECZEŃSTWA
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może być przyczyną zagrożenia dla osób i uszkodzenia pompy. Niezastosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa może spowodować utratę prawa do odszkodowania za szkody lub unieważnienie gwarancji. Brak przestrzegania instrukcji może spowodować:
- uszkodzenie ważnych funkcji pompy
- zagrożenie dla osób.
2.4INSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWADLAUŻYTKOWNIKA
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Należy wykluczyć możliwość zagrożenia spowodowanego obecnością energii elektrycznej i przestrzegać przepisów jej miejscowego dostawcy.
2.5KONTROLEIMONTAŻ
Użytkownik musi zapewnić kontrolę nad wszystkimi czynnościami montażowymi przez upoważniony i wykwalikowany personel, który zna wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. Wszystkie prace na pompie/systemie muszą być wykonywane zawsze na wyłączonym urządzeniu!
2.6WYMIANACZĘŚCIZAMIENNYCH
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy zatwierdzone przez producenta. Użycie innych części zamiennych prowadzi do utraty gwarancji.
2.7NIEDOZWOLONESPOSOBYUŻYTKOWANIA
Bezpieczne funkcjonowanie pompy jest gwarantowane wyłącznie w przypadku zastosowania się do rozdziału 1 instrukcji obsługi. W żadnym przypadku nie wolno przekraczać wartości granicznych wskazanych w dokumentacji.
Środkiostrożności,doktórychnależysięzastosowaćabynieuszkodzićproduktu
3. TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
UWAGA
Nie może być narażona na temperatury wykraczające poza zakres od -10°C do +50°C.
4. OPIS PRODUKTU
4.1 OPIS POMPY
“MR” jest pompą z mokrym wirnikiem, wyposażoną w silnik elektryczny z trzema prędkościami, które są ustawiane ręcznie
(basic) lub automatycznie (auto).
Ważnymi zaletami takiej regulacji są:
- oszczędność energii przy jednoczesnym ograniczeniu kosztów funkcjonowania,
- ograniczenie poziomu hałasu spowodowanego nadmiernym natężeniem przepływu.
28
Pompę należy zabezpieczyć przed wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi.
Page 29
PL
5.MONTAŻ
UWAGA
5.1 MONTAŻPOMPY
- montażu pompy można dokonać tylko w dobrze wietrzonym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
- pompę można zamontować tylko po zakończeniu spawania i umyciu systemu.
- przed i za pompą zaleca się zamontowanie zaworów zamykających. Dzięki temu, w przypadku ewentualnej wymiany pompy uniemożliwi się opróżnienia i napełnienia systemu.
- rury należy przymocować tak, aby nie obciążały one pompy swoim ciężarem, rury nie mogą być naprężone.
- pompę należy bezpośrednio zamontować na rurach utrzymując jej oś 1-1 poziomo (rys. 3).
- na przewodach nie może być kolanek na odcinku przynajmniej 5-10 D (D jest średnicą znamionową rury pompy) kołnierza.
- kierunek przepływu wody przez pompę musi się zgadzać z kierunkiem strzałki znajdującej się na niej (rys. 1-POZ. 1).
- pompy nie można montować na rurach bezpieczeństwa.
- średnica znamionowa rur nie może być mniejsza od średnicy znamionowej pompy.
- kołnierze montażu PN 6/10 (rys. 1 – POZ. 8).
- kierunek obrotu silnika jest wskazany na tabliczce danych.
- pompę należy zamontować w łatwo dostępnym miejscu.
- montażu należy dokonać zabezpieczając silnik i elementy podłączenia elektrycznego wody.
- prawidłowe pozycje montażu:
Tylko wykwalikowany personel może dokonać montażu i uruchomienia urządzenia!
UWAGA!
Korpus hydrauliczny pompy może być odizolowany tylko do otworów między silnikiem a korpusem hydraulicznym. Takie otwory muszą być wolne w celu umożliwienia wyjścia kondensatu z gniazda stojanu.
Rys. 1 Rys. 2
5.2 OKABLOWANIE
Pompy MR są wyposażone w silnik elektryczny na prąd zamienny 3~400 V, 50Hz. Pompy typu MR M posiadają silnik elektryczny jednofazowy 1x230 V, 50 Hz. Silnik jest wewnętrznie zabezpieczony przełącznikiem bimetalowym. Silnik elektryczny jest wyposażony w zawór termiczny, który go wyłącza w przypadku przegrzania. Zaleca się montaż w instalacji elektrycznej wyłącznika różnicowoprądowego o wysokiej czułości (0,03 A).
- wszystkie kable podłączeniowe muszą być umieszczone tak, aby nigdy nie dotykały rur i/lub korpusu hydraulicznego pompy i/lub obudowy silnika.
- rodzaj napięcia sieci elektrycznej musi się zgadzać z danymi przedstawionymi na tabliczce znamionowej.
- uziemienie pompy/systemu należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
29
Page 30
PL
5.2.1PODŁĄCZENIEDOSIECIELEKTRYCZNEJ
Podłączenia elektrycznego należy dokonać według schematu podłączeniowego (rys. 3) znajdującego się na dolnej części pokrywy silnika. Przed podłączeniem należy odkręcić górną pokrywę (rys. 1 - POZ. 2)
Rys. 3
6. URUCHOMIENIE POMPY
6.1NAPEŁNIENIEIODPOWIETRZANIE
Ponieważ wirnik jest zanurzony w wodzie i umieszczony na specjalnych łożyskach, również w wodzie, przed uruchomieniem należy napełnić pompę wodą i usun powietrze. W celu odpowietrzenia pompy należy odkręciśrubęznajdując si na tylnej czści silnika elektrycznego (rys. 1 – POZ. 5), która umożliwi wydobycie się powietrza poprzez otwór między wałem silnika a łożyskiem. Gdy zacznie się wydobywać woda należy zamknązawory zarówno na ssaniu jak i na tłoczeniu. Uruchomić pomp i sprawdzićkierunek obrotów. Jeżeli wał będzie się obracał w nieprawidłowym kierunku zacznie migaćczerwony wskaźnik. Pompa sygnalizuje równieżinne nieprawidłowości, wskazane w poniższej tabeli. Ilo mignięczerwonej kontrolki wskazuje numer nieprawidłowości. Po każdej serii migni następuje dłuższa przerwa: ilośmignięmiędzy dwoma przerwami wskazuje kod nieprawidłowości.
Pompa może osiągnąć wysoką temperaturę w zależności od jej warunków roboczych oraz warunków systemu (temperatura płynu). Kontaktzpompąmożespowodowaćpoparzenie!
6.2REGULACJAPRĘDKOŚCIPOMPY
Każda pompa może pracowaćwedług 3 różnych krzywych charakterystycznych, dzięki możliwości ustawienia 3 różnych prędkości silnika. Aby wybraądan krzywą silnika. W pompach MR (auto) prędkośmożna wybra zarówno ręcznie ustawiając krzywe automatycznie, gdy zostanie ustawiony tryb regulacji automatycznej funkcjonowania automatycznego momencie. Podczas funkcjonowania zmniejszania o przynajmniej 10°C pompa automatycznie zmienia prędkośna o przynajmniej 20°C zostaje wybrana prędkoś pompa wraca do automatycznego funkcjonowania według różnych krzywych zależnych od natężenia przepływu. Taki tryb nadaje siędo systemów z zaworami termostatycznymi i systemami, w których temperatura spada się w nocy.
i pompa automatycznie wybiera prędkości i w zależności od przepływu w danym
(tryb nocny) jest odczytywana temperatura płynu i w przypadku jej stopniowego
uży przycisku (rys. 1 - POZ. 4) za pomocąktórego zmienia sięprędkoś
przyciskiem , jak również
lub (tryb nocny) za pomoc przycisku . W trybach
; w przypadku zmniejszenia temperatury
. Gdy temperatura płynu ponownie wzrasta i podniesie sięo około 20°C
30
Page 31
PL
7. KONSERWACJA / SERWIS
Przed rozpoczęciem konserwacji pompy należy odłączyć ją od sieci elektrycznej.
W przypadku wysokiej temperatury wody i wysokiego ciśnienia w systemach przed przystąpieniem do interwencji należy ochłodzić pompę. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Pompy zostały skonstruowane tak, aby funkcjonowały przez wiele lat w normalnych warunkach bez konieczności konserwacji. W przypadku przedłużonych okresów niefunkcjonowania pompa może się zablokować. Pompę należy odblokować według następującej procedury: Wyłączyć pompę, zamknąć zawory zarówno na tłoczeniu jak i na ssaniu, odkręcić śrubę odpowietrzającą śrubokrętem (rys. 1-POZ. 5). Należy go obracać, dopóki nie zniknie siła tarcia. Następnie dokręcić śrubę odpowietrzającą. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (również dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, umysłowych i zmysłowych lub o niewystarczającym doświadczeniu i znajomościach, które nie znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub nie zostały one przez nią odpowiednio pouczone. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
UWAGA:POMPAJESTODPOWIETRZANAIURUCHAMIANA,GDYJESTUSTAWIONANAPRĘDKOŚCI(3).
8.USTERKI,PRZYCZYNYIROZWIĄZANIA
CZERWONEŚWIATŁO
KOD BŁĘDU OPIS
2 Zbyt niskie napięcie lub brak fazy. Sprawdzić napięcie elektryczne.
Silnik pompy osiągnął zbyt wysoką temperaturę. Jeżeli wada powtórzy się 3 razy
3
4
5 Błędny kierunek obrotów. Zamienić dwie fazy zasilania.
9.DEKLARACJAZGODNOŚCI
niniejszym rma Ebara Pumps Europe S.p.A. deklaruje, że pompy cyrkulacyjne MR są zgodne z następującymi normami: 2006/42/WE (MD), 2004/108/WE (EMC), 2006/95/WE (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-1
PAN SHU NAGATA Managing Director
Data: Styczeń 30, 2013
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Włochy Tel. +39 0444 706811 - Fax +39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
należy odłączyć i ponownie podłączyć prąd. Jeżeli tak się dzieje pomimo umiarkowanej temperatury płynu należy przeprowadzić konserwację.
Wewnętrzny błąd w stykach pompy. Odłączyć i ponownie podłączyć zasilanie. Jeżeli błąd jest ciągle wskazywany należy przeprowadzić konserwację.
31
Page 32
RU
СОДЕРЖАНИЕ
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ .....................................................................................................................................................................................32
1.1 НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ....................................................................................................................................................32
1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...............................................................................................................................................32
1.2.1 УСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ...........................................................................................................................................................32
1.2.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСА ..............................................................................................................................32
1.2.3 ТИПЫ ЖИДКОСТИ............................................................................................................................................................................33
2. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ .......................................................................................................................................................................33
2.1 ЗНАКИ ОПАСНОСТИ ........................................................................................................................................................................33
2.2 КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА ...................................................................................................................................................... 33
2.3 НЕСОБЛЮДЕНИЕ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ........................................................................................................................... 33
2.4 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.............................................................................................................................. 33
2.5 КОНТРОЛЬ И УСТАНОВКА ..............................................................................................................................................................33
2.6 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ...........................................................................................................................................................................33
2.7 НЕДОЗВОЛЕННЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ .....................................................................................................................33
3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ..........................................................................................................................................................33
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ .................................................................................................................................................................................33
4.1 ОПИСАНИЕ НАСОСА ........................................................................................................................................................................33
5. УСТАНОВКА ..................................................................................................................................................................................................34
5.1 УСТАНОВКА НАСОСА ......................................................................................................................................................................34
5.1.1 ИЗОЛЯЦИЯ НАСОСА В СИСТЕМАХ ОХЛАЖДЕНИЯ/КЛИМАТИЗАЦИИ ....................................................................................34
5.2 ПРОВОДКА ........................................................................................................................................................................................34
5.2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ .............................................................................................................................35
6. ЗАПУСК НАСОСА ......................................................................................................................................................................................... 35
6.1 НАПОЛНЕНИЕ И УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ........................................................................................................................................35
6.2 РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ НАСОСА ............................................................................................................................................35
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ/РАБОТЫ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ................................................................................................................ 36
8. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ ...............................................................................................................................36
9. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ............................................................................................................................................................36
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1 НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Насос серии MR F используется для перекачки жидкости в системах обогрева, охлаждения, климатизации и вентиляции.
1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.2.1 УСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
MR (B) (D) 40 120
Максимальное давление (в дм)
Номинальный диаметр насоса
Сдвоенный насос
Корпус насоса из бронзы
Модель
1.2.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСА
- класс защиты IP 44;
- класс изоляции Н;
- двигатель серийно защищен термостатом марки Clicson;
- уровень звукового давления <70 дБ (а);
- температура жидкости от -10°C до +120°C;
- максимальная температура окружающего воздуха 40°C;
- максимально допустимое давление в системе 1 МПа (10 бар).
32
Page 33
RU
1.2.3 ТИПЫ ЖИДКОСТЕЙ
- вода для обогрева согласно VDI 2035;
- смесь воды и гликоля, содержание которого составляет до 50%. При использовании смесей с гликолем необходимо скорректировать пропускную способность в зависимости от увеличения вязкости. Используйте только гликоль, который обладает антикоррозийными свойствами; соблюдайте указания производителя.
- Для использования других жидкостей необходима авторизация.
2. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой и запуском техники обязательно должны прочитать руководство по использованию и техническому обслуживанию.
2.1 ЗНАКИ ОПАСНОСТИ
Символы общей опасности
Опасность высокого напряжения
ВНИМАНИЕ!
2.2 КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА
Персонал, выполняющий установку, должен иметь квалификацию в данной области.
2.3 НЕСОБЛЮДЕНИЕ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение техники безопасности может привести к созданию ситуаций, опасных для персонала и насоса. При несоблюдении техники безопасности право на компенсацию ущерба или гарантийный период может быть утеряно. Несоблюдение требований могут привести к следующему:
- отказ основных функций насоса;
- опасность для персонала.
2.4 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Необходимо соблюдать действующие нормы в области профилактики несчастных случаев. Необходимо исключить возникновение опасности, вызванной электрическим током, и учитывать нормы местного поставщика электроэнергии.
2.5 КОНТРОЛЬ И УСТАНОВКА
Пользователь должен обеспечить полный контроль установки со стороны авторизованного квалифицированного персонала, который ознакомлен с правилами техники безопасности. Все работы с насосом/системой должны выполняться только при выключенном оборудовании!
2.6 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности, одобренные производителем. Использование других запчастей ведет к утрате права на гарантию.
2.7 НЕДОЗВОЛЕННЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Безопасная работа насоса гарантируется только в случае соблюдения требований, указанных в разделе 1 руководства по использованию. Категорически запрещено превышать пороговые значения, указанные в каталоге.
Меры предосторожности, которых следует придерживаться для предотвращения нанесения повреждений изделию.
3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Насос не должен работать при температуре, которая не входит в диапазон от -10°C до +50°C.
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
4.1 ОПИСАНИЕ НАСОСА
Насос "MR" имеет мокрый ротор и снабжен электродвигателем с тремя скоростными режимами, которые устанавливаются вручную (basic) или автоматически (auto). Основными преимуществами такой регулировки являются:
- экономия электроэнергии и снижение эксплуатационных расходов;
- уменьшение уровня шума, вызванного избыточной производительностью.
Насос следует защитить от влаги и механических повреждений.
33
Page 34
RU
5. УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ!
5.1 УСТАНОВКА НАСОСА
- установка насоса может выполняться только в хорошо проветриваемом месте, защищенном от мороза;
- насос следует устанавливать только после окончания сварочных работ и промывки системы;
- перед и после насоса рекомендуется установить запорные клапаны. Таким образом, при замене насоса, исключается опорожнение и повторное наполнение системы.
- трубы следует крепить таким образом, чтобы они не нагружали насос и не были напряжены;
- насос следует устанавливать непосредственно на трубопроводах, выдерживая ось насоса 1-1 горизонтальной;
- не трубопроводах не должно быть изгибов на расстоянии минимум 5-10 D (D - номинальный диаметр трубы насоса) от фланца;
- направление потока воды, проходящей через насос, должно совпадать со стрелкой на корпусе насоса (рис. 1, поз. 1);
- насос нельзя устанавливать на предохранительных трубопроводах;
- номинальный диаметр трубопроводов не должен быть меньше номинального диаметра насоса;
- монтажные фланцы PN 6/10 (рис. 1, поз. 8).
- направление вращения двигателя указано на табличке с данными;
- насос следует устанавливать в легко доступном месте;
- при установке следует защитить двигатель и места электрических соединений должны быть защищены от воды;
- правильное положение при установке:
Установка и запуск должны выполняться только квалифицированным персоналом!
ВНИМАНИЕ! Гидравлический корпус насоса може быть изолирован только до зазоров между ним и двигателем. Эти зазоры следует оставить свободными для отвода конденсата из седла статора.
Рис. 1 Рис. 2
5.2 ПРОВОДКА
Насосы MR снабжены двигателем, работающим от переменного тока напряжением 3-400 В и частотой 50 Гц. Насосы типа MR M оснащены монофазным двигателем 1х230 В, 50 Гц. Двигатель оснащен встроенным биметаллическим выключателем. Электродвигатель имеет термоклапан, который отключает его при перегреве. Рекомендуется установить в электрическую систему высокочувствительный дифференциальный выключатель (0,03 А).
- все подключаемые кабели должны быть уложены таким образом, чтобы они не касались трубопроводов и/или гидравлического корпуса насоса, и/или корпуса насоса.
- характеристики электрической сети должны совпадать с данными, указанными на идентификационной табличке.
- заземление насоса/системы необходимо осуществлять согласно действующим нормам.
34
Page 35
RU
5.2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Подключение к электросети должно выполняться согласно схеме подключения (рис. 3), находящейся в нижней части крышки двигателя. Перед подключением необходимо отвинтить верхнюю крышку (рис. 1, поз. 2)
Рис. 3
6. ЗАПУСК НАСОСА
6.1 НАПОЛНЕНИЕ И УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА
Поскольку двигатель погружен в воду и установлен на специальные подшипники, которые также смазываются водой, перед запуском необходимо напонить насос жидкостью и удалить воздух. Для удаления воздуха необходимо открутить винты, имеющиеся в задней части электродвигателя (рис. 1, поз. 5), что обеспечивает выход воздуха через зазор между осью двигателя и подшипником. Когда начнет поступать вода, необходимо закрыть клапаны, как на всасывании, так и на подаче. Затем запустите насос и проверьте направление вращения. Если вал вращается в неправильном направлении, начнет мигать красный индикатор. Имеется также возможность сигнализации о других неисправностях насоса, которые указаны в таблице ниже. Количество миганий красного светового индикатора означает номер неисправности. После каждой серии миганий следует более длительный интервал: количество миганий между двумя интервалами означает номер неисправности.
Температура насоса может достичь высоких значений в зависимости от рабочих условий самого насоса и системы (температура жидкости). Контакт с насосом может привести к ожогам!
6.2 РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ НАСОСА
Каждый насос может работать согласно 3 характеристическим кривым благодаря возможности установки 3 различных скоростей двигателя. Для выбора требуемой кривой, двигателя. Для насосов MR (auto) выбор скорости может осуществляться как вручную, выбором кривых так и автоматически самим насосом при установке режима автоматической регулировки . В автоматических режимах и насос самостоятельно выбирает скорости и в зависимости от мгновенной подачи. В режиме
(ночной) определяется температура жидкости и, в случае постепенного падения температуры минимум на 10°C, насос автоматически выбирает скорость повышается минимум на 20°C, насос возвращается в переменный автоматический режим согласно различных кривых с зависимости от подачи. Такой режим пригоден для систем с термостатическими клапанами и систем, в которых температура падает в ночное время.
; в случае уменьшения температуры на 20°C автоматически выбирается скорость . Если температура снова
, нажмите кнопку (рис. 1, поз. 4), с помощью которой устанавливается скорость
с помощью кнопки ,
или (ночной режим) с помощью кнопки
35
Page 36
RU
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по техобслуживанию на насосе необходимо отсоединить его от сети электропитания.
При высокой температуре воды и высоком давлении в системах, перед началом работ необходимо подождать, пока насос не остынет. Опасность ожогов!
Насосы предназначены для работы в нормальных условиях в течение длительного времени без техобслуживания. В случае длительных простоев возможна блокировка гасоса. Разблокировка производится следующим образом: Выключите насос, закройте клапаны как на подаче, так и на всасывании, открутите штуцер сапуна с помощью отвертки (рис. 1, поз. 5). Его следует прокручивать до тех пор, пока не исчезнет сила трения. Затем затяните штуцер сапуна. Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными возможностями или лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их безопасность либо не находятся под его присмотром. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с устройством.
ПРИМЕЧАНИЕ: НАСОС СЛЕДУЕТ ПРОКАЧИВАТЬ И ЗАПУСКАТЬ НА СКОРОСТИ (3).
8. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
КРАСНЫЙ СВЕТ
КОД ОШИБКИ ОПИСАНИЕ
9. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Компания Ebara Pumps Europe S.p.A. настоящим заявляет, что циркуляционные насосы MR соответствуют следующим нормам: 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD), EN 809, EN 60 335-1, EN 60 335-2-51, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Pacinotti, 32 - 36040 Brendola (Vicenza) - Italy (Италия) Тел. +39 0444 706811 - Факс+39 0444 405811 www.ebaraeurope.com
2 Слишком низкое напряжение или отсутствие фазы. Проверьте напряжение.
Двигатель насоса достиг слишком высокой температуры. Если неисправность повторяется 3 раза
3
4
5 Неправильное направление вращения. Поменяйте местами фазы питания.
Г-н ШУ НАГАТА Исполнительный директор Дата: январь 30, 2013
необходимо отключиь и снова включить подачу тока. Если это происходит несмотря на умеренную температуру жидкости, необходимо выполнить техническое обслуживание.
Сообщение о внутренней ошибке на контактах насоса. Отключите и снова включите электропитание . Если неисправность не устраняется, необходимо выполнить техническое обслуживание.
36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Torri di Confine 2/1 int. C
36053 Gambellara (Vicenza), Italy
Phone: +39 0444 706811
Fax: +39 0444 405811
ebara_pumps@ebaraeurope.com
www.ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. UK
Unit A, Park 34 Collett Way - Didcot Oxfordshire - OX11 7WB, United Kingdom Tel.: +44 1895 439027 - Fax +44 1235 815770 e-mail: mktguk@ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. FRANCE
555, Rue Juliette Recamier 69970 Chaponnay, France Tel. +33 4 72769482 - Fax +33 805101071 e-mail: mktgf@ebaraeurope.com
EBARA POMPY POLSKA Sp. z o.o.
ul. Działkowa 115 A 02-234 Warszawa, Poland Tel. +48 22 3909920 - Fax +48 22 3909929 e-mail: mktgpl@ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY
Elisabeth-Selbert-Straße 2 63110 Rodgau, Germany Tel. +49 (0) 6106 66099-0 - Fax +49 (0) 6106 66099-45 e-mail: mktgd@ebaraeurope.com
EBARA Pumps RUS Ltd.
Prospekt Andropov 18, building 7, floor 11 115432 Moscow Tel. +7 499 6830133 e-mail: mktgrus@ebaraeurope.com
EBARA ESPAÑA BOMBAS S.A.
C/Cormoranes 6 Y 8 Poligono Ind. La Estación 28320 Pinto (Madrid), Spain Tel. +34 916.923.630 - Fax +34 916.910.818 e-mail: marketing@ebara.es
EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD
26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, 1684, Midrand, Gauteng South Africa Phone: +27 11 466 1844 Fax: +27 11 466 1933
EBARA Pumps Europe S.p.A. SAUDI ARABIA
Tel.: +966 11 810 4561 - Fax: +966 11 810 4562
02/18
Loading...