EBARA DL, DL W/C, DMLV, DS, DVS Operating And Maintenance Instructions Manual

...
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS..............................................................ISTRUZIONI ORIGINALI
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ...................................................................................................................................................... 2
IT
SUBMERSIBLE MOTOR-DRIVEN PUMPS DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Operating and maintenance manual ................................................................................................................................................................................. 8
ÉLECTROPOMPES SUBMERSIBLES DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Manuel d’utilisation et d’entretien ................................................................................................................................................................................... 14
TAUCH-ELEKTROPUMPEN DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Benutzungs- und wartungshandbuch ........................................................................................................................................................................... 20
ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Manual de instrucciones de empleo y manutención ............................................................................................................................................. 26
NEDSÄNKBARA ELPUMPAR DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Instruktionsbok för drift och underhåll .......................................................................................................................................................................... 32
DYK-ELEKTROPUMPE DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger ........................................................................................................................................................................ 38
ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud................................................................................................................................................... 44
SUKELDATAVAD MOOTORPUMBAD DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Kasutus- ja hooldusjuhend .................................................................................................................................................................................................. 50
IEGREMDĒJAMIE ELEKTRISKIE SŪKŅI DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Ekspluatācijas un apkopes instrukcija ........................................................................................................................................................................... 56
PANARDINAMIEJI VARIKLINIAI SIURBLIAI DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Eksploatavimo ir techninės priežiūros vadovas ........................................................................................................................................................ 62
.....................................ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
..................................................................ORIGINALINSTRUKTIONER
.............................................................................ORIGINALE INSTRUKTIONER
........................................ ORIGINAL INSTRUCTIONS
................. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
....... TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
.........................................ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
............................................................. ORIGINAALJUHEND
.................ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
......................... ORIGINALIOSIOS INSTRUKCIJOS
EN
FR
DE
ES
SV
DA
NL
ET
LT
ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Manual de instruções para o uso e a manutenção ................................................................................................................................................. 68
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης ...................................................................................................................................................... 74
ПОТОПЯЕМИ ЕЛЕКТРОПОМПИ DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Ръководство за експлоатация и поддържка ...................................................................................................................................................... 80
Electropompe submersibile DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Manual de instrucţiuni pentru folosire şi întreţinere ................................................................................................................................................ 86
DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS elmeríthető elektromos szivattyúk
Használati és karbantartási kézikönyv .......................................................................................................................................................................... 92
POTOPNE ČRPALKE DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Priročnik z navodili za uporabo in vzdrževanje ......................................................................................................................................................... 98
PONORNÁ ČERPADLA DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Příručka k použití a údržbě............................................................................................................................................................................................... 104
PONORNÉ ČERPADLÁ DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Príručka na použitie a údržbu ............................................................................................................................................................... 110
ELEKTROPOMPY ZANURZONE DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS ........................
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji ............................................................................................................................... 116
ПОГРУЖНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию ....................................................................................................................................... 122
.................................... TRADUCEREA INSTRUCTIUNILOR ORIGINALE
......................................................................................... ORIGINALNA NAVODILA
.............................................................................................ORIGINÁLNÍ NÁVOD
.............................................................................ORIGINÁLNY NÁVOD
......................................................INSTRUÇÕES ORIGINAIS
............................................................... ΠΡΩΤΌΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
.... РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА
..................................... AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
............................................... ПОДЛИННИК ИНСТРУКЦИЙ
PT
GR
BG
RO
HU
SL
CS
SK
PL
RU
DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Stampato su carta riciclata Nessun albero è stata abbattuto Marchio “Angelo Blu” Printed on recycled paper No trees have been cutted down Mark “Blue Angel”
DALGIÇ ELEKTRO POMPALAR DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
Kullanım ve Bakım kılavuzu ............................................................................................................................................................................................. 128
DL, DL W/C, DML, DMLV, DS, DVS
.....................................................................ORIJINAL TALIMATLAR
.............................................................................
................................................................................................................................................................................ 134
TR
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE
IT
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE FINALE
1. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto le elettropompe sommergibili EBARA. I nostri prodotti vengono realizzati con particolare attenzione, al fine di garantire un utilizzo in completa sicurezza. Un uso improprio della elettropompa, tuttavia, può causare incidenti, è necessario perciò attenersi a quanto indicato nel presente manuale d’istruzioni. Per ottenere l’ottimale rendimento ed il corretto funzionamento dell’elettropompa attenersi alle disposizioni contenute nel presente manuale istruzioni. Per eventuali altre informazioni, interpellate il rivenditore autorizzato più vicino. Il presente manuale d’istruzioni dovrà essere conservato in luogo facilmente accessibile, in modo da consentire una veloce consultazione.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la seguente simbologia:
ATTENZIONE!
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China;
- EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
3.2. ELETTROPOMPA
Vedi dati di targa (Par. 14.1)
4. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
L’INOSSERVANZA DELLE INDICAZIONI FORNITE IN QUESTO LIBRETTO ISTRUZIONI E/O L’EVENTUALE INTERVENTO SULLA ELETTROPOMPA NON EFFETTUATO DAI NOSTRI CENTRI ASSISTENZA, INVALIDERANNO LA GARANZIA E SOLLEVERANNO IL COSTRUTTORE DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTI A PERSONE O DANNI ALLE COSE E/O ALLA ELETTROPOMPA STESSA.
Ricevuta l’elettropompa, verificare che non abbia subito rotture o ammaccature rilevanti, altrimenti farlo presente immediatamente a chi ha effettuato la consegna. Quindi, dopo aver estratto l’elettropompa, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto; se ciò è accaduto, informare entro 8 giorni dalla consegna il rivenditore. Controllare quindi sulla targhetta dell’elettropompa che le caratteristiche riportate siano quelle da Voi richieste.
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE 2
2. INDICE 2
3. DATI DI IDENTIFICAZIONE 2
4. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA 2
5. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2
6. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA 3
7. DATI TECNICI 3
8. TRASPORTO, INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE 4
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO 4
10. AVVIAMENTO E USO 5
11. MANUTENZIONE 5
12. RICERCA GUASTI 6
13. DEMOLIZIONE 7
14. SCHEMI 7
15. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 142
3. DATI DI IDENTIFICAZIONE
3.1. COSTRUTTORE
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Direzione di stabilimento: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA Telefono: +39 0444/706811 - Telefax: +39 0444/405811 Sede legale: Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA Telefono: +39 0463/660411 - Telefax: +39 0463/422782
Le pompe DL, DL W/C, DS, DVS sono costruite nello stabilimento di: EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China. Le pompe DML, DMLV sono costruite nello stabilimento di:
- EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.)
Le seguenti parti, in quanto normalmente soggette ad usura, godono di una garanzia limitata:
- cuscinetti;
- tenuta meccanica;
- anelli di tenuta;
- condensatori.
5. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di mettere in funzione l’elettropompa, è indispensabile che l’utilizzatore sappia eseguire tutte le operazioni descritte nel presente manuale e le applichi ogni volta durante l’uso o la manutenzione dell’elettropompa.
5 .1 . MISURE DI PREVENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE
L’utilizzatore deve osservare tassativamente le norme antinfortunistiche in vigore nel proprio Paese; deve inoltre tenere conto delle caratteristiche della elettropompa (vedi Cap.7 “DATI TECNICI”).
Durante la movimentazione, la manutenzione, o la riparazione dell’elettropompa interrompere l’alimentazione elettrica, impedendone così l’avviamento accidentale che potrebbe causare danni alle persone e/o alle cose.
Ogni operazione di manutenzione, installazione o movimentazione effettuata sull’elettropompa con l’impianto elettrico sotto tensione, può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
Nell’avviare l’elettropompa, evitare di essere a piedi nudi o, peggio, nell’acqua e di avere le mani bagnate.
Non utilizzare la pompa al di fuori delle specifiche, come tipo di liquido, installazione e alimentazione.
L’utilizzatore non deve eseguire di propria iniziativa operazioni o interventi che non siano ammessi in questo manuale.
2
5.2. PROTEZIONE E CAUTELE SIGNIFICATIVE
Ogni conduttore o parte in tensione è elettricamente isolato rispetto alla massa; vi è comunque una sicurezza supplementare costituita dal collegamento delle parti conduttrici accessibili ad un conduttore di terra per far si che le parti accessibili non possano diventare pericolose in caso di guasto all’isolamento principale.
7. DATI TECNICI
Il costruttore si riserva di modificare i dati tecnici per apportare migliorie e aggiornamenti senza darne preavviso.
7.1. DATI TECNICI POMPE SERIE D
CARATTERISTICHE LIQUIDO TRATTATO
PH 5 ÷ 9
Temperatura massima liquido
0 ÷ 40°C
(senza galleggiante)
IT
5.3. RISCHI RESIDUI
Data la conformazione della pompa esiste un rischio residuo rappresentato dalla possibilità di entrare in contatto (anche se non accidentalmente) con la girante attraverso la bocca di aspirazione.
Nei modelli dotati di motoprotettore esiste, a seguito dell’intervento di quest’ultimo, un rischio residuo rappresentato dalla possibilità di riavvio senza preavviso delle pompa dopo che il motore si sia sufficientemente raffreddato.
6. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA
6.1. DESCRIZIONE
Denominazione ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI
DML-DMLV Modello (vedi dati di targa)
6.2. USO PREVISTO
Le elettropompe sono idonee a:
- movimentare acqua come descritto nel Par. 7.1;
- movimentare acque sporche o luride con corpi in
sospensione come descritto nel Par. 7.1;
- prosciugare pozzi neri e di raccolta liquame da fosse
biologiche, prosciugare scavi ecc...
DL-DL/WC
DS
DVS
Concentrazione di Cloro libero 10 mg/l
Concentrazione di Ione di Cloro 200 mg/l
DL, DL W/C
Diametro
mandata/Modello
Ø 65 Ø 80, Ø 100(80) Ø 100 Ø 150 (up 22 kW) Ø 200 (up 22 kW) Ø 250 (up 22 kW) Ø 300 (up 22 kW) all > 22kW
Diametro
mandata/Modello
DML DMLV Ø80 DMLV Ø100
Max
dimensione
corpi solidi
[mm]
Ø 35 Ø 50 Ø 60 Ø 70 Ø 76 Ø 82 Ø 90 Ø 76
DML/DMLV
Max
dimensione
corpi solidi
[mm]
Ø 76 Ø 80
Ø 100
DS
Max
lunghezza
fibre
[mm]
195 240 300 400 500 550 600 500
Max
lunghezza
fibre
[mm]
500 400 500
Profondità
immersione
Profondità
immersione
di
[m]
7
di
[m]
7
6.3. USO NON PREVISTO
Le pompe non sono idonee a:
- trattare liquidi diversi dall’acqua;
- trattare acqua con presenza di acidi o basi ed in genere
liquidi corrosivi;
- trattare acqua di mare;
- trattare liquidi infiammabili ed in genere pericolosi;
- entrare in contatto con prodotti alimentari;
- essere utilizzate in strutture destinate ad organismi
viventi (piscine, acquari, allevamenti di pesci, ecc);
- essere utilizzate in impianti di importanza rilevante (di
raffreddamento per computer o per frigoriferi, ecc);
- essere utilizzate in ambienti esterni se dotate di cavo
di lunghezza inferiore a 10 m;
- essere utilizzate diversamente da quanto indicato nel
Cap. 6.2 “Uso previsto”.
ATTENZIONE!
Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza del liquido.
Diametro
mandata/Modello
Ø 50 Ø 65 Ø 80 Ø 100
Diametro
mandata/Modello
50DVS5.75, 51.5 65(80)DVS5.75, 51.5 65(80)DVS52.2, 53.7
Max
dimensione
corpi solidi
[mm]
Ø 5 Ø 6 Ø 7 Ø 8
DVS
Max
dimensione
corpi solidi
[mm]
Ø 21 Ø 33 Ø 41
Max
lunghezza
fibre
[mm]
50
Max
lunghezza
fibre
[mm]
100 200 245
Profondità
di
immersione
[m]
3 (1.5 kW) 7 (>1.5 kW)
Profondità
di
immersione
[m]
3 3 7
3
7.2. DATI TECNICI MOTORI
I motori di queste pompe non possono essere pilotati
IT
con inverter. Si ammettono fluttuazioni di frequenza e tensione tali per cui la somma dei relativi valori assoluti, con un massimo di ±10% per la tensione e di ±1% per la frequenza, sia pari a 10.
DL, DL W/C DML(V) DS DVS
Dati elettrici Vedi dati targa Protezione da
sovrariscaldamento
- Motoprotettore
- Sonda termica
N° avviamenti orari
- 7.5 kW
- >7.5 kW
Tolleranze Tensione
- 2.2 kW
- >2.2 kW
8. TRASPORTO, INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE
Nel maneggiare ed installare la pompa, tenere in considerazione massa e la forma della pompa consultando il presente libretto istruzioni, i disegni, il catalogo ed ogni altro documento che la riguardano.
Le operazioni di movimentazione ed installazione dovranno essere eseguite da personale specializzato, in accordo con le leggi vigenti.
8.1. TRASPORTO
L’elettropompa in funzione del peso e/o delle dimensioni è imballata in una scatola di cartone o in una gabbia in legno; comunque sia il trasporto non richiede particolari accorgimenti. In ogni caso verificare il peso totale impresso sulla scatola.
8.2. MOVIMENTAZIONE
7.5 kW >7.5 kW
±10%
10
6
2.2 kW >2.2 kW
10
7
/
/
-10+6%
/
±10%
Tutti
/
10
/
±10%
/ /
Tutti
/
10
/
±10%
/ /
Con l’ausilio di un megaohmmetro misurare la resistenza di isolamento tra il filo di messa a terra e le fasi, con il motore e i cavi (esclusa la sezione di collegamento dell’alimentazione elettrica) immersi nell’acqua. Se la resistenza di isolamento nelle rispettive sezioni è inferiore a 20MΩ far controllare la pompa. Durante la misurazione, tenere la sezione di collegamento all’alimentazione elettrica lontana da terra.
Nell’installazione della pompa seguire le seguenti indicazioni:
- la pompa deve funzionare in posizione verticale ed appoggiata su un punto solido;
- la pompa va posizionata nel punto della vasca meno soggetto a turbolenze;
- le tubazioni vanno supportate ed allineate in modo che non creino sollecitazioni sulla pompa e che non subiscano gli effetti di un eventuale flusso di liquidi all’interno della vasca;
- evitare la formazione di sacche d’aria nelle tubazioni;
- sul tubo di mandata, è consigliabile montare nell’ordine una valvola di non ritorno e una saracinesca;
- evitare di impiegare nell’impianto troppe curve (colli d’oca) e valvole;
- le pompe di tipo manuale non hanno un sistema di funzionamento automatico basato su galleggianti incorporati. Per evitare un funzionamento a secco, installare un sistema di azionamento automatico, come mostrato nella Fig. 14.2.1 - pag. 140.
Si consiglia di far partire la pompa quando il livello
dell’acqua supera il coperchio motore (H2 Fig. 14.2.1
- pag. 140) e fermarla quando raggiunge la flangia motore (H1 Fig. 14.2.1 - pag. 140);
- quando si usano elettrodi per il sistema di azionamento automatico, l’eventuale presenza di impurità e olio sugli stessi potrebbe causare il funzionamento della pompa a livelli diversi da quelli voluti;
- l’installazione della pompa con un dispositivo di discesa deve essere eseguita conformemente a quanto descritto nel manuale dello stesso.
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’alimentazione dell’elettropompa dovrà avvenire tramite un quadro elettrico provvisto di interruttore, fusibili ed interruttore termico tarato sulla corrente assorbita dall’elettropompa.
Prima di movimentare le pompe assicurarsi che siano scollegate dalla fonte di alimentazione.
Movimentare le pompe utilizzando l’apposita maniglia, non sollevarle in NESSUN CASO dai cavi elettrici.
In funzione del loro peso, le pompe potranno essere spostate a mano o con l’aiuto di specifiche attrezzature. In ogni caso si dovrà utilizzare l’apposita maniglia.
8.3. INSTALLAZIONE
Evitare qualsiasi tipo di intervento sulla pompa sospesa.
Evitare di danneggiare, rompere, modificare, piegare con forza, tirare o torcere il cavo di alimentazione, raggrupparlo in fasci, o posizionarvi sopra carichi pesanti.
4
La rete deve avere un efficiente impianto di messa a terra secondo le norme elettriche esistenti nel Paese: questa responsabilità è a carico dell’installatore.
Per prevenire la possibilità folgorazione in caso di guasto, installare un interruttore differenziale da usare esclusivamente per la pompa.
Non collegare il cavo giallo verde all’alimentazione elettrica: esso va collegato esclusivamente alla messa a terra.
Non immergere mai l’estremità del cavo o eventuali giunzioni tra cavi in acqua.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato in conformità delle norme vigenti.
Queste elettropompe sommergibili devono essere equipaggiate con un dispositivo di sezionamento dell’energia elettrica in accordo con lo standard 60204-1 cap.5.3.2. E’ necessario prevedere anche un idoneo dispositivo di protezione contro le sovracorrenti tarato sulla corrente di targa del motore.
Per la disconnessione della pompa dalla rete elettrica, si raccomanda l’installazione di un sezionatore generale adeguato, in accordo con la norma EN60947-2. Deve essere possibile il blocco nella posizione di OFF del dispositivo (ad esempio medante lucchetto) in accordo con la norma EN 60204-1 cap. 5.3.
Sostenere il cavo fissandolo alla tubazione di mandata.
Evitare che il cavo sia direttamente esposto alla luce del sole o che venga attorcigliato per prevenirne il surriscaldamento.
Eseguire i collegamenti elettrici secondo lo schema di Fig. 14.3.1 - pag. 140 in funzione del tipo di connessione indicata in tabella.
Immergere la pompa ed avviarla. Se la corrente superasse il dato di targa, la portata fosse ridotta e dalla pompe provenisse un rumore insolito il motore potrebbe ruotare in senso contrario. Invertire due fasi nel quadro di comando. Può accadere che con cavi di alimentazione molto lunghi l’interruttore differenziale intervenga in modo intempestivo, soprattutto nella fase di avvio della pompa. Per ovviare al problema installare un interruttore differenziale con minor sensibilità.
Eseguiti i collegamenti, accendere e spegnere un paio di volte la pompa con la valvola in mandata leggermente aperta per verificare l’impianto. Accendere la pompa ed aprire gradualmente la valvola in mandata fino al raggiungimento della portata voluta.
11. MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione che preveda lo smontaggio ed il rimontaggio della pompa deve essere eseguito da un tecnico specializzato.
Ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato con la pompa scollegata dalla alimentazione.
Utilizzare solamente ricambi originali Ebara e non modificare le parti standard in alcun modo.
In caso di fermo prolungato della pompa, scollegarla dall’alimentazione.
Se la resistenza d’isolamento scende a 1W o meno, scollegare immediatamente la pompa dall’alimentazione e sottoporla a controllo/ riparazione da parte del venditore o di EBARA.
Sottoporre la pompa a manutenzione regolare secondo la seguente tabella.
IT
Le pompe sono protette contro il surriscaldamento tramite un motoprotettore oppure un protettore termico (vedi Par. 7.2).
- Motoprotettore: interviene automaticamente nel caso venga raggiunta una determinata temperatura all’interno del motore;
- Protettore termico: andrà collegato al quadro di comando e dovrà essere affiancato da un relè amperometrico o magnetico. Ha le seguenti caratteristiche:
i) contatti: 230 V, 13 A (max); ii) tipo: normalmente chiuso; iii) fili: 2 in cloroprene con sezione di 1 mm
2
non
polarizzati.
10. AVVIAMENTO E USO
Evitare il funzionamento della pompa con mandata completamente aperta.
Evitare il funzionamento della pompa senza acqua.
Non utilizzare la pompa se persone o animali sono a contatto con l’acqua.
Limitare gli avviamenti orari a quanto indicato nel Cap. 7.2.
Non usare la pompa per più di 10 minuti se il
ATTENZIONE!
livello dell’acqua è vicino al livello minimo di funzionamento (H1-Fig. 14.2.1 - pag. 140) per non surriscaldare il motore.
PARTICOLARE PERIODO/EVENTO
- Un anno o 6000 ore di funzionamento; il
Tenuta meccanica
termine che si verifica per primo
- Tracce d’acqua nell’olio
Guarnizioni flangia Ad ogni smontaggio
Rondella di tenuta Ad ogni sostituzione dell’olio
Anelli O-ring Ad ogni smontaggio
Cuscinetti Ogni 6000 ore
Olio lubrificante Una volta ogni 6 mesi
Rabboccare o sostituire l’olio (tipo ISO VG32; CAS 8042­47-5) tramite il foro posto sul fianco del motore ponendo la pompa in orizzontale (vedi Fig. 14.4.1 - pag. 141). Assicurarsi che nella camera di olio vi sia la quantità di lubrificante indicata nella tabella 14.4.2 - pag. 141.
ATTENZIONE!
Non mischiare il tipo di olio ISO VG32 e tipo CAS 8042-47-5 quando si rabbocca o si sostituisce.
In funzione dell’utilizzo più o meno gravoso la pompa va revisionata ogni 2÷5 anni.
5
12. RICERCA GUASTI
IT
Nel caso un eventuale guasto non rientri tra quelli previsti nella tabella sottostante, contattare il rivenditore autorizzato più vicino.
PROBLEMA CAUSA AZIONE
La pompa non parte. La pompa parte ma si ferma immediatamente
La pompa si accende, ma si ferma dopo un po’ di tempo
Il protettore termico si è attivato
Portata insufficiente
Sovracorrente
La pompa vibra generando un forte rumore
Un ostacolo impedisce il movimento del galleggiante Rimuovere l’ostacolo Un’interruzione di corrente
Un’ampia fluttuazione della tensione
Una grossa caduta di tensione Perdita di fase Ispezionare i collegamenti e l’interruttore magnetico
Un collegamento errato del circuito di alimentazione elettrica
Un collegamento sbagliato del circuito di controllo Correggere i collegamenti elettrici Un fusibile saltato Sostituirlo con un fusibile adeguato
Un contatto magnetico difettoso Sostituirlo con uno funzionante Malfunzionamento o difetto di un interruttore
galleggiante ecc. Attivazione di un interruttore di protezione da guasti
di terra La pompa ha aspirato un corpo estraneo Rimuovere il corpo estraneo Il motore è bruciato Riparare o sostituire il motore Si è rotto un cuscinetto del motore Riparare o sostituire il cuscinetto La tenuta meccanica si è bloccata Riparare o sostituire la tenuta meccanica Un funzionamento a secco per un periodo prolungato
ha indotto l’azionamento del motoprotettore Un’elevata temperatura del liquido ha indotto
l’azionamento del motoprotettore Temperatura del liquido elevata Abbassare la temperatura dell’acqua Funzionamento a secco prolungato Aumentare il livello minimo dell’acqua Sovracorrente Fare riferimento alla sezione Sovracorrente Rotazione contraria Invertire due fasi tra loro Valvola a saracinesca rotta Riparare o sostituire le valvola a saracinesca
Grossa caduta di tensione Funzionamento della pompa da 60Hz a 50Hz Controllare la targa dati
Prevalenza elevata Rivedere il progetto dell’impianto Notevole perdita nei tubi Rivedere il progetto dell’impianto Livello dell’acqua basso che genera un’aspirazione
dell’aria Perdita di liquido dal tubo di mandata Ispezionare e riparare il tubo di mandata Intasamento del tubo di mandata Rimuovere il corpo estraneo Adesione di un corpo estraneo sul foro di aspirazione Rimuovere il corpo estraneo Un corpo estraneo intasa la pompa Rimuovere il corpo estraneo Girante danneggiata Sostituire la girante Ampia fluttuazione della tensione dell’alimentazione
elettrica Grossa caduta di tensione
Perdita di fase Funzionamento della pompa da 50Hz a 60Hz Controllare la targa dati
Funzionamento della pompa con senso di rotazione contrario
Portata eccessiva
La pompa ha aspirato un corpo estraneo Rimuovere il corpo estraneo Il cuscinetto del motore si è rotto Riparare o sostituire il cuscinetto Funzionamento della pompa con senso di rotazione
contrario La pompa ha aspirato un corpo estraneo Rimuovere il corpo estraneo Risonanza sui tubi di mandata Modificare il tubo
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Ispezionare il circuito di alimentazione elettrica
Riparare o sostituire l’interruttore di livello ecc. Riparare la sezione in cui si
verifica la dispersione di corrente
Aumentare il livello dell’acqua
Abbassare la temperatura dell’acqua
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Aumentare il livello dell’acqua o abbassare la posizione della pompa
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Richiedere un intervento della società di fornitura elettrica
Ispezionare la sezione di collegamento e l’interruttore magnetico
Verificare il senso di rotazione (vedi Cap. 9) Diminuire l’apertura della valvola a saracinesca.
Se non viene usata nessuna valvola a saracinesca, sostituire la pompa con una adeguata
Verificare il senso di rotazione (vedi Cap. 9)
6
13. DEMOLIZIONE
Nel demolire la pompe attenersi rigorosamente alle disposizioni in vigore nel proprio paese, accertandosi di non lasciare all’interno della pompa residui del fluido trattato.
Porre particolare attenzione all’olio contenuto nella camera della tenuta meccanica.
1 Codice prodotto
2 Data di produzione
3 Modello
4-5-6 Diametro di uscita del gomito
7 Unità di misura portata
IT
14. SCHEMI
14.1 TARGA DATI
14.1.1 Pompe prodotte nello stabilimento di EBARA DENSAN (KUNSHAN)
8-9-10 Portata
11 Unità di misura prevalenza
12-13-14 Prevalenza
15 Tipo motore (trifase/monofase)
16 Potenza
17 Tensione
18 Numero di poli
19 Frequenza
20 Corrente
21 Grado di protezione motore
22 Peso
23 Classe di isolamento
24 Temperatura massima del liquido
25 Modello del motore
26 Profondità massima di immersione
14.1.2 Pompe prodotte nello stabilimento di EBARA Pumps Europe S.p.A.
7
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
Thank you for having chosen EBARA submersible motor-
EN
driven pumps. Our products are attentively constructed to guarantee fully safe use. Improper motor-driven pump use may, however, cause accidents. Therefore you should follow the instructions in this manual. For best and correct motor­driven pump use, follow the instructions in this manual. If you need further information, get in touch with your nearest authorized dealer. This instruction manual should be kept in an easily accessible place to permit quick consultation.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE REPRODUCED FOR ANY REASON.
Jiangsu Province. China;
- EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
3.2. MOTOR-DRIVEN PUMP
See nameplate (Paragraph 14.1)
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND/OR ANY WORK ON THE MOTOR­DRIVEN PUMP NOT CONDUCTED BY OUR SERVICE CENTRES SHALL NULL AND VOID THE WARRANTY AND, CONSEQUENTLY, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD LIABLE FOR ANY INJURIES OR DAMAGES TO PROPERTY AND/OR THE MOTOR-DRIVEN PUMP.
The following symbols have been used in the compilation of this instruction booklet:
WARNING!
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION 8
2. CONTENTS 8
3. IDENTIFICATION DATA 8
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE 8
5. SAFETY WARNINGS 8
6. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP 9
7. SPECIFICATIONS 9
8. TRANSPORT, INSTALLATION AND DISMANTLING 10
9. WIRING 10
10. START UP AND USE 11
11. MAINTENANCE 11
12. TROUBLESHOOTING 12
13. DEMOLITION 13
14. DIAGRAMS 13
15. DECLARATION OF CONFORMITY 142
3. IDENTIFICATION DATA
3.1. MANUFACTURER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Production headquarters: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALY Telephone: +39 0444/706811 - Fax: +39 0444/405811 Registered offices: Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALY Telephone: +39 0463/660411 - Fax: +39 0463/422782
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
When you receive the motor-driven pump, make sure no part of it has been broken or is badly dented. If you find any such damages, point it out to the person making the delivery immediately. Then, once you have removed the motor-driven pump from its packaging, make sure it has not been damaged during transit. If it has, advise the dealer thereof within 8 days of delivery. Next, check whether the specifications indicated on the motor-driven pump nameplate are the ones you ordered.
The following parts are subject to normal wear and tear and, as a result, are covered by a limited warranty:
- bearings;
- mechanical seal;
- o-rings;
- capacitors:
5. SAFETY WARNINGS
Before using the motor-driven pump, the user should know how to conduct all the operations described in this manual and apply them during motor-driven pump use or maintenance.
5.1. PREVENTIVE MEASURES TO BE TAKEN BY USER
The user must meet all workers safety standards in effect in his country. Furthermore, motor­driven pump specifications must be taken into account (see chapter 7 “TECHNICAL SPECIFICATIONS”).
During motor-driven pump handling, maintenance or repairs, disconnect the electrical supply to prevent the pump from accidentally starting and causing injuries and/or damages.
Any maintenance, installation or handling carried out on the motor-driven pump with the system power on can result in serious accidents, and possibly even death.
Do not start the motor-driven pump in your bare feet, or worse yet, while standing in water or when your hands are wet.
DL, DL W/C, DS, DVS pumps are produced in the following factory: EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China. DML, DMLV pumps are produced in the following factory:
- EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City,
8
Do not use the pump at outside the range of the specification, such as handling liquid, installing site, and power source.
Do not undertake any operation or work on your own initiative unless allowed by this manual.
5.2. PROTECTION AND SIGNIFICANT CAUTION
All live wires or parts are electrically isolated from the earth. However, there is an additional safety feature, which composes of all accessible conducting parts being connected to an earth wire so that these parts cannot become hazardous if the main isolating system fails.
7. SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to modify technical specifications to improve or update its products without prior notice.
7.1. SERIES-D PUMP TECHNICAL SPECIFICATIONS
PUMPED LIQUID SPECIFICATIONS
PH 5 ÷ 9
EN
5.3. RESIDUAL RISKS
A residual risk of entering into contact (even if not accidentally) with the rotor in the suction port exists due to pump construction.
The residual risk exists in models with thermal motor protection, that once the trip has activated, the pump may restart without notice once the motor has cooled to within the required operating temperature limits.
6. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP
6.1. DESCRIPTION
Name
Model (see Nameplate)
6.2. USE FOR WHICH PUMPS ARE DESIGNED
Motor-driven pumps are designed to:
- Movement of water as described in paragraph 7.1
- Movement of dirty or sewage water with solids in suspension as described in paragraph 7.1;
- Emptying cesspits, sceptic tanks, trenches, etc.
SUBMERSIBLE MOTOR-DRIVEN PUMPS
DML-DMLV DL-DL/WC DS DVS
Maximum liquid temperature
Free chloride concentration 10 mg/l
Chloride ion concentration 200 mg/l
DL, DL W/C
Delivery
Diameter/model
Ø 65 Ø 80, Ø 100(80) Ø 100 Ø 150 (up 22 kW) Ø 200 (up 22 kW) Ø 250 (up 22 kW) Ø 300 (up 22 kW) all > 22kW
Delivery
Diameter/model
DML DMLV Ø80 DMLV Ø100
Max solid
dimension
[mm]
Ø 35 Ø 50 Ø 60 Ø 70 Ø 76 Ø 82 Ø 90 Ø 76
DML/DMLV
Max solid
dimension
[mm]
Ø 76 Ø 80
Ø 100
Max fibre
Max fibre
0 ÷ 40°C
(without float)
length
[mm]
195 240 300 400 500 550 600 500
length
[mm]
500 400 500
Max
Submersion
depth [m]
Max
Submersion
depth [m]
7
7
6.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED
Motor-driven pumps are not designed to:
- pump liquids other than water;
- pump water containing acids or alkalis, and corrosive liquids in general;
- pump seawater;
- pump flammable liquids and hazardous liquids in general;
- enter into contact with food products;
- be used in structures designed for living organisms (pools, aquariums, fish farms, etc.);
- be used in significantly important systems (computer cooling or refrigeration systems, etc.):
- be used in outdoor environments if equipped with power cord under 10 m long;
- be used for purposes other than those described in Chapter 6.2 “Use for which pumps are designed”.
WARNING!
The motor-driven pumps must never be made to work without liquid.
Delivery
Diameter/model
Ø 50 Ø 65 Ø 80 Ø 100
Delivery
Diameter/model
50DVS5.75, 51.5 65(80)DVS5.75, 51.5 65(80)DVS52.2, 53.7
DS
Max solid
dimension
[mm]
Ø 5 Ø 6 Ø 7 Ø 8
DVS
Max solid
dimension
[mm]
Ø 21 Ø 33 Ø 41
Max fibre
length
[mm]
50
Max fibre
length
[mm]
100 200 245
Max
Submersion
depth [m]
3 (1.5 kW) 7 (>1.5 kW)
Max
Submersion
depth [m]
3 3 7
9
7.2. MOTOR SPECIFICATIONS
Motors on these pumps cannot be controlled by an inverter. Frequency and voltage fluctuations are admitted for which the sum of the relevant absolute value, with a maximum ±10% for voltage and ±1% for frequency, is equal to 10,
EN
DL, DL W/C DML(V) DS DVS
Electrical data See Nameplate Overheating
protection
- Motor protection
- Heat probe
Nr. starts per hour
- 7.5 kW
- >7.5 kW
Voltage tolerance
- 2.2 kW
- >2.2 kW
8. TRANSPORT, INSTALLATION AND DISMANTLING
On handling and installation work of the pump, assure safety by confirming the mass and the shape of the pump referring to the appearance this instruction manual, drawing, the catalogue, and other materials.
The handling and installation work of the pump shall be done only by a qualified technician in accordance with the applicable legal standards.
7.5 kW >7.5 kW
±10%
10
6
/ /
2.2 kW >2.2 kW
10
7
/
-10+6% ±10%
All
/
10
/
±10%
/ /
All
/
10
/
±10%
/ /
between the earth wire and the phases with the motor and cable (excluding the electrical power connection section) submerged in water. If insulation resistance in the respective sections is under 20MΩ, have the pump checked. When measuring, keep the electrical power connection section far from the earth.
When installing the pump, follow the instructions below:
- the pump should run in a vertical position resting on a solid point;
- the pump should be positioned in a point in the tank least subject to turbulence;
- pipes should be supported and aligned so that they do not strain the pump and do not suffer the effects of any liquid flow in the tank;
- prevent air pockets from forming in pipes;
- we recommend you mount a check and gate valve on the delivery pipe in that order;
- do not use too many bends (goosenecks) and valves in the system;
- manual type pumps do not include an automatic level control system using built-in floats. To prevent dry operation, install an automatic triggering system as shown in Fig. 14.2.1 - page 140.
We suggest you start the pump when the water level
exceeds the motor cover (H2 Fig. 14.2.1 - page 140) and stop it when it reaches the motor flange (H1 Fig.
14.2.1 - page 140);
- when electrodes are used for the automatic triggering system, any impurities and oil could cause pump operations at levels other than those desired;
- a pump with a lowering device must be installed as described in the manual.
9. WIRING
8.1. TRANSPORT
According to weight and/or dimensions, the motor-driven pump is packaged in a cardboard box or wooden crate. In both cases, transport does not require any special instructions. In any case, check the total weight printed on the box.
8.2. HANDLING
Before handling pumps, make sure they are disconnected from power supplies.
Handle pumps using the lifting handle. NEVER lift by the electrical cords.
According to their weight, pumps may be handled manually or with special equipment. Always use the lifting handle.
8.3. INSTALLATION
Never execute the operation of the pump and the mounting work of parts in a lifted position.
Do not damage, break, machine, forcefully bend, stretch, or twist the power cable, bind the power cable into a bundle, or place a heavy load on the power cable.
Using a mega ohm meter, measure the insulation resistance
The motor-driven pump must be powered by the electrical panel that includes a switch, fuse and circuit breaker calibrated to the motor­driven pump’s absorbed current.
The power mains must have an efficient earthing system according to the electrical standards in force in your country: this is the installer’s responsibility.
To prevent potential shock in the event of faults, install a circuit breaker to be exclusively used for the pump.
Do not connect the yellow-green wire to the power mains: it should only be connected to the earthing system.
Never submerge the end of the wire or any wire couplings in water.
Execute correct wiring work by a qualified technician conforming to the applicable legal standards.
This submersible pump must be equipped with a main disconnect device in accordance with requirements of appropriate legal standard (EN60204-1, clause 5.3.2). A suitable rating over current protective device also needs to be provided in the final installation.
10
It is recommended to use a circuit breaker as main breaker that is suitable for isolation according to appropriate legal standard (EN60947-2) and is equipped with an operating handle which is lockable in OFF position and complies with the other requirements of appropriate legal standard (EN60204-1, clause 5.3).
Support the cable by attaching it to the delivery pipe.
Avoid exposing the cable to direct sunlight or twisting it to prevent overheating.
Follow the diagram in Fig. 14.3.1 - page 140 according to the type of connection indicated in the table for wiring.
Submerge the pump and start it. If current exceeds nameplate, flow is reduced and the pump emits unusual noises, the motor may be rotating in the opposite direction. Reverse two phases on the control panel.
11. MAINTENANCE
All maintenance that requires the pump to be dismantled and reassembled should be conducted by a specialised technician.
All maintenance should be conducted with the pump disconnected from the power mains.
Do not attach parts other than EBARA’s standard parts, and do not modify EBARA’s standard products.
To stop operation for a certain period, cut OFF the power switch.
EN
The circuit breaker may suddenly trip especially in the pump start up phase if power cable are very long. To prevent this problem, install a less-sensitive circuit breaker.
Pumps are protected against overheating by motor protection or overload protection (see paragraph 7.2).
- Motor protection: automatically trips when a certain temperature is reached in the motor;
- Overload protection: this is connected to the control panel and should be accompanied by an ampere meter or magnetic relay. It has the following features:
i) contacts: 230 V, 13 A (max); ii) type: normally closed; iii) cable: 2 chloroprene cable with non-polarised
1 mm
2
section.
10. START UP AND USE
Avoid using the pump with delivery fully open.
Avoid operating the pump without water.
Do not use the pump if people or animals are in contact with water.
If the insulation resistance decreases to 1MΩ or less, cut immediately OFF the power switch, and request the inspection and repair of the pump to the supplier or EBARA CORP.
Perform routine maintenance according to the following table.
PART FREQUENCY/EVENT
- Once a year or after
Mechanical seal
6,000 operating hours, whichever comes first
- Water in the oil
Flange gaskets Whenever dismantled
Seal washer Whenever oil is changed.
O-rings Whenever dismantled
Bearings Every 6,000 hours
Limit hourly starts to that indicated in Chapter
7.2.
Do not use the pump for more than 10 minutes
WARNING!
if the water level is near the minimum operating level (H1 - Fig. 14.2.1 - page 140) to avoid overheating the motor.
After connecting the pump, turn it on and off a couple of times with the delivery valve slightly open to check the system. Turn on the pump and gradually open the delivery valve until the required flow is reached.
Lubricant oil
Once every 6 months
Top up and change oil (type ISO VG32; CAS 8042-47-5) through the hole on the side of the motor placing the pump horizontally (see Fig. 14.4.1 - page 141). Make sure the amount of lubricant indicated in table 14.4.2 - page 141 is in the oil chamber.
WARNING!
Do not mix the oil type ISO VG32 and type CAS 8042-47-5 when top up or change.
The pump should be overhauled every 2-5 years according to use.
11
12. TROUBLESHOOTING
If you encounter a fault that is not contemplated in the following table, contact the nearest authorized dealer.
PROBLEM CAUSE ACTION
EN
The pump fails to start The pump starts but immediately stops
The pump starts but stops after a short period of time
The overload protection tripped
Insufficient flow
Over current
The pump vibrates emitting loud noise
An obstacle is preventing float movement Remove the obstacle Power failure Request electrical company intervention Large voltage fluctuation Request electrical company intervention Large voltage drop Request electrical company intervention Loss of phase Inspect connections and the circuit breaker Incorrect power circuit connection Inspect the power circuit Incorrect control circuit connection Correct electrical connections Burnt fuse Replace with suitable fuse Defective magnetic contact Replace with one in good working order Float switch malfunction or defect, etc. Repair or replace the level switch, etc. Protection switch triggered by earth fault Repair the section where current is dispersed The pump has sucked in a foreign object Remove the foreign object The motor has burnt out Repair or replace the motor A motor bearing is broken Repair or replace the bearing Mechanical seal is stuck Repair or replace the mechanical seal
Dry operations for a prolonged period caused the motor protection to trip
High liquid temperature caused the motor protection to trip
High liquid temperature Lower water temperature Prolonged dry operations Increase the minimum water level Over current Refer to the section of over current Opposite rotation Reverse the two phases Gate valve broken Repair or replace the gate valve Large voltage drop Request electrical company intervention Pump operations from 60 Hz to 50 Hz Check nameplate High head Review system layout Significant leaks in the pipes Review system layout Low water level that causes air to be sucked in Increase the water level or lower the pump position Liquid leaks from the delivery pipe Inspect and repair the delivery pipe Delivery pipe clogged Remove the foreign object Foreign object obstructing the suction port Remove the foreign object A foreign object is clogging the pump Remove the foreign object Rotor damaged Replace the rotor Large power voltage fluctuations Request electrical company intervention Large voltage drop Request electrical company intervention Loss of phase Inspect the power connections and circuit breaker Pump operations from 50 Hz to 60 Hz Check nameplate Pump operations with opposite rotation direction Check rotation direction (see chapter 9)
Excessive flow
The pump sucked in a foreign object Remove the foreign object The motor bearing is broken Repair or replace the bearing Pump operations with opposite rotation direction Check rotation direction (see chapter 9) The pump sucked in a foreign object Remove the foreign object Resonance on delivery pipes Adjust the pipe
Increase the water level
Lower water temperature
Reduce gate valve opening. If no gate valve is used, replace the pump with an adequate one
12
13. DEMOLITION
When disposing of the pump, comply strictly with the regulations in force in your country, making sure none of the fluid treated is left inside the pump.
Pay careful attention to the oil in the mechanical seal chamber.
1 Product code
2 Date of manufacture
3 Model
4-5-6 Elbow discharge diameter
EN
14. DIAGRAMS
14.1 NAME PLATE
14.1.1
Pumps produced on the factory of EBARA DENSAN (KUNSHAN)
7 Capacity unit of measure
8-9-10 Capacity
11 Head unit of measure
12-13-14 Head
15 Motor type (three phases/single phase)
16 Power
17 Voltage
18 Number of poles
19 Frequency
20 Current
21 Insulation protection
22 Weight
23 Insulation class
24 Maximum liquid temperature
25 Motor model
14.1.2
Pumps produced on the factory of EBARA Pumps Europe S.p.A.
26 Maximum submersion depth
13
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
A CONSERVER PAR L’UTILISATEUR FINAL
1. INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi les électropompes submersibles EBARA. Nos produits sont réalisés avec une attention particulière, afin de garantir une utilisation en toute sécurité. Une utilisation incorrecte de l’électropompe
FR
peut provoquer des accidents. Il est donc impératif de suivre scrupuleusement ce qui est indiqué dans le présent manuel d’instructions. Afin d’obtenir un rendement optimal et le fonctionnement correct de l’électropompe, suivre les dispositions contenues dans le présent manuel d’instructions. Pour toute demande d’informations complémentaires, s’adresser au revendeur agréé le plus proche. +Le présent manuel d’instructions devra être conservé dans un lieu facilement accessible, afin de pouvoir le consulter rapidement.
LA REPRODUCTION MEME PARTIELLE DES ILLUSTRATIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE ET CE A N’IMPORTE QUEL TITRE.
Les symboles ci-dessous ont été utilisés pour la rédaction du manuel:
ATTENTION!
2. TABLE DES MATIERES
1. INTRODUCTION 14
2. TABLE DES MATIERES 14
3. DONNEES D’IDENTIFICATION 14
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE 14
5. AVERTISSEMENTS DE SECURITE 14
6. DESCRIPTION ET UTILISATION
DE L’ELECTROPOMPE 15
7. DONNEES TECHNIQUES 15
8. TRANSPORT, INSTALLATION
ET DESINSTALLATION 16
9. BRANCHEMENT ELECTRIQUE 16
10. DEMARRAGE ET UTILISATION 17
11. ENTRETIEN 17
12. RECHERCHE DE PANNES 18
13. DEMOLITION 19
14. SCHEMAS 19
15. DECLARATION DE CONFORMITE 142
3. DONNEES D’IDENTIFICATION
3.1. CONSTRUCTEUR
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Direction de l’établissement: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIE Téléphone: +39 0444/706811 - Fax: +39 0444/405811 Siège légal: Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIE Téléphone: +39 0463/660411 - Fax: +39 0463/422782
Les pompes DL, DL W/C, DS, DVS sont fabriquées dans l’établissement de: EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. Chine. Les pompes DML, DMLVS sont fabriquées dans
Risque d’endommager la pompe ou l’installation
Risque de dommage aux personnes ou aux choses
Risque de nature électrique
l’établissement de:
- EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China;
- EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
3.2. ELECTROPOMPE
Voir les détails de la plaque (paragraphe 14.1)
4. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
LA NON-OBSERVATION DES INDICATIONS FOURNIES DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET/OU L’EVENTUELLE INTERVENTION SUR L’ELECTROPOMPE NON EFFECTUEE PAR NOS CENTRES D’ASSISTANCE, ANNULERONT LA GARANTIE ET SOULEVERONT LE CONSTRUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’ACCIDENT OU DE DOMMAGE AUX CHOSES ET/OU A L’ELECTROPOMPE EN QUESTION.
Après la réception de l’électropompe, vérifier qu’elle n’a pas subi de chocs et de dégâts importants, dans le cas contraire, le signaler immédiatement au livreur. Après avoir retiré l’électropompe de son emballage, vérifier que celle-ci n’a pas subi de dommages pendant le transport autrement, informer le revendeur dans les 8 jours qui suivent la date de livraison. Vérifier sur la plaquette de l’électropompe que les caractéristiques reportées sont celles que vous aviez demandées.
Les parties ci-dessous, sujettes à l’usure, bénéficient d’une garantie limitée:
- roulements;
- garniture mécanique;
- anneaux d’étanchéité;
- condensateurs.
5. AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Avant de mettre en marche l’électropompe, il est impératif que l’utilisateur sache effectuer toutes les opérations décrites dans le présent manuel et qu’il les applique à chaque fois pendant l’utilisation ou l’entretien de l’électropompe.
5.1. MESURES DE PREVENTION
L’utilisateur doit impérativement observer les normes contre les accidents en vigueur dans son pays. Il doit également tenir compte des caractéristiques de l’électropompe (voir chap.7 «DONNEES TECHNIQUES»).
Pendant la manutention, l’entretien ou la réparation de l’électropompe, couper l’alimentation électrique. Cela évite ainsi tout démarrage accidentel qui pourrait provoquer des dommages aux personnes et/ou aux choses.
Chaque opération d’entretien, d’installation ou de manutention effectuée sur l’électropompe avec l’installation électrique sous tension peut provoquer de graves accidents, même mortels, aux personnes.
Au démarrage de l’électropompe, éviter d’être pieds nus ou pire encore, d’être dans l’eau et d’avoir les mains mouillées.
N’utiliser la pompe qu’en se référant aux instructions, telles que type de liquide, montage et alimentation.
L’utilisateur ne doit pas effectuer de sa propre initiative des opérations ou des interventions non admises dans ce manuel.
14
5.2. PROTECTION ET PRECAUTIONS IMPORTANTES
Chaque conducteur ou partie sous tension est électriquement isolé(e) par rapport à la masse. Il y a une sécurité supplémentaire constituée par la connexion des parties conductrices accessibles à un conducteur de terre pour faire en sorte que les parties accessibles ne puissent pas devenir dangereuses en cas de panne au niveau de l’isolation principale.
7. DONNEES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit de modifier les données techniques pour apporter des améliorations et des mises à jour sans préavis.
7.1. DONNEES TECHNIQUES POMPES SERIE D CARACTERISTIQUES DU LIQUIDE TRAITE
PH 5 ÷ 9
FR
5.3. RISQUES RESIDUELS
Etant donnée la structure de la pompe, il existe un risque résiduel représenté par la possibilité d’entrer en contact (même non accidentellement) avec la roue à travers la bouche d’aspiration.
Pour les modèles avec coupe-circuit, il existe, suite à l’intervention de ce dernier, un risque résiduel représenté par la possibilité de redémarrage sans préavis de la pompe une fois le moteur suffisamment refroidi.
6. DESCRIPTION ET UTILISATION DE L’ELECTROPOMPE
6.1. DESCRIPTION
Nom
Modèle (voir les données sur la plaque)
6.2. USAGES PREVUS
Les électropompes sont prévues pour:
- évacuer l’eau, comme décrit au paragraphe 7.1;
- évacuer les eaux usées ou d’égout avec des corps en suspension, comme décrit au paragraphe 7.1;
- assécher les fosses d’aisance et collecte de purin de fosses biologiques, assécher des tranchées, etc.
6.3. USAGES NON PREVUS
Les électropompes ne sont prévues pour:
- traiter des liquides autres que de l’eau;
- traiter de l’eau avec une présence d’acides ou des bases et plus généralement les liquides corrosifs;
- traiter l’eau de mer;
- traiter les liquides inflammables et plus généralement dangereux;
- entrer en contact avec des produits alimentaires;
- être utilisées dans des structures destinées à des organismes vivants (piscines, aquariums, élevages de poisson, etc.);
- être utilisées dans des installations importantes (de refroidissement pour les ordinateurs ou pour les réfrigérateurs, etc.);
- être utilisées à l’extérieur si elles sont équipées d’un câble de moins de 10 m;
- être utilisées pour des usages différents de ceux indiqués au chapitre 6.2 «Usages prévus».
ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES
DML-DMLV DL-DL/WC DS DVS
50
0 ÷ 40°C
(sans flotteur)
Profondeur d’immersion
max. [m]
7
Profondeur d’immersion
max. [m]
7
Profondeur d’immersion
max. [m]
3 (1.5 kW) 7 (>1.5 kW)
Profondeur d’immersion
max. [m]
Température maximale du liquide
Concentration en chlore libre 10 mg/l
Concentration d’Ion de chlorure 200 mg/l
DL, DL W/C
Diamètre
refoulement/
Modèle
Ø 65 Ø 80, Ø 100(80) Ø 100 Ø 150 (up 22 kW) Ø 200 (up 22 kW) Ø 250 (up 22 kW) Ø 300 (up 22 kW) all > 22kW
Diamètre
refoulement/
Modèle
DML DMLV Ø80 DMLV Ø100
Diamètre
refoulement/
Modèle
Ø 50 Ø 65 Ø 80 Ø 100
Diamètre
refoulement/
Modèle
Dimension
max. corps
solides
[mm]
Ø 35 Ø 50 Ø 60 Ø 70 Ø 76 Ø 82 Ø 90 Ø 76
DML/DMLV
Dimension
max. corps
solides
[mm] Ø 76
Ø 80
Ø 100
Dimension
max. corps
solides
[mm]
Ø 5 Ø 6 Ø 7 Ø 8
DVS
Dimension
max. corps
solides
[mm]
Longueur
max.
fibres
[mm]
195 240 300 400 500 550 600 500
Longueur
max.
fibres
[mm]
500 400 500
DS
Longueur
max.
fibres
[mm]
Longueur
max.
fibres
[mm]
ATTENTION!
Les électropompes ne doivent jamais fonctionner en l’absence de liquide.
50DVS5.75, 51.5 65(80)DVS5.75, 51.5 65(80)DVS52.2, 53.7
Ø 21 Ø 33 Ø 41
100 200 245
3 3 7
15
7.2. DONNEES TECHNIQUES DES MOTEURS
Les moteurs de ces pompes ne peuvent être commandés par un inverseur. Des variations de fréquence et de tension sont admises si la somme des valeurs absolues, avec un maximum de ±10% pour la tension et de ±1% pour la fréquence, est égale à 10.
FR
Données électriques Protection contre
la surchauffe
- Coupe-circuit
- Sonde thermique
N° démarrage/heure
- 7,5 kW
- >7,5 kW
Tolérances Tension
- 2,2 kW
- >2,2 kW
8. TRANSPORT, INSTALLATION ET DESINSTALLATION
Au moment de manipuler et de monter la pompe, tenir compte de la masse et de la forme de cette dernière en consultant le présent manuel, les dessins, le catalogue et les autres documents qui la concernent.
Les opérations de manutention et de montage doivent être effectuées par du personnel spécialisé, conformément aux lois en vigueur.
8.1. TRANSPORT
En fonction de son poids et/ou de ses dimensions, l’électropompe est emballée dans une boîte en carton ou dans une cage en bois. Quoi qu’il en soit, le transport ne requiert pas de mesures particulières. Dans tous les cas, vérifier le poids total indiqué sur la boîte.
8.2. MANUTENTION
DL, DL W/C DML(V) DS DVS
Voir les données sur la plaque
7.5 kW >7.5 kW
10
±10%
2.2 kW >2.2 kW
10
6
/
-10+6%
/
±10%
7
/
Tous/Tous
10
/
±10%
/ /
/
10
/
±10%
/ /
A l’aide d’un mégohmètre, mesurer la résistance d’isolation entre le fil de mise à la terre et les phases, avec le moteur et les câbles (exclure la section de branchement de l’alimentation électrique) immergés dans l’eau. Si la résistance d’isolation dans les sections respectives est inférieure à 20MΩ, faire vérifier la pompe. Pendant la mesure, garder la section de branchement à l’alimentation loin de la terre.
Pour l’installation de la pompe, suivre les indications suivantes:
- la pompe doit fonctionner en position verticale sur un point solide;
- la pompe doit être placée à un endroit de la vasque le moins soumis à des vibrations;
- les tuyaux doivent être soutenus et alignés de manière à ce qu’ils ne créent pas de sollicitations sur la pompe et qu’ils ne subissent pas les effets d’un éventuel flux de liquides à l’intérieur de la vasque;
- éviter la formation de sacs d’air dans les tuyaux;
- il est conseillé de monter un clapet de non-retour et une vanne (dans cet ordre) sur le tube de refoulement;
- éviter d’utiliser trop de courbes (vilebrequins) et de vannes dans l’installation;
- les pompes manuelles n’ont pas un système de fonctionnement automatique basé sur des flotteurs intégrés. Pour éviter un fonctionnement à sec, installer un système d’actionnement automatique, comme montré sur la figure 14.2.1 - page 140.
Il est conseillé de faire partir la pompe lorsque le
niveau de l’eau dépasse le couvercle moteur (H2 figure 14.2.1 - page 140) et la fermer lorsqu’il atteint la bride du moteur (H1 figure 14.2.1 - page 140).
- lorsque des électrodes sont utilisées pour le système d’actionnement automatique, l’éventuelle présence d’impuretés et d’huile sur celles-ci pourrait provoquer le fonctionnement de la pompe à des niveaux différents de ceux voulus.
- l’installation de la pompe avec un dispositif de descente doit être effectuée conformément à ce qui est décrit dans le manuel.
9. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
L’alimentation de l’électropompe devra être assurée à travers un tableau électrique doté d’un interrupteur, de fusibles et d’un interrupteur thermique.
Avant de déplacer les pompes, s’assurer qu’elles sont déconnectées de la source d’alimentation.
Déplacer les pompes en utilisant la poignée prévue à cet effet, ne JAMAIS les soulever par les câbles électriques.
En fonction de leur poids, les pompes pourront être déplacées à la main ou à l’aide d’équipements spécifiques. En tous les cas, il faudra utiliser la poignée prévue.
8.3. INSTALLATION
Éviter tout type d’intervention sur la pompe suspendue.
Veiller à ne pas abîmer, couper, modifier, plier avec force, tirer, tordre ou amonceler le câble d’alimentation et à ne pas le placer sous des charges lourdes.
16
Le réseau doit avoir une installation de mise à la terre efficace conformément aux normes électriques du pays. Cette responsabilité revient à l’installateur.
Afin de prévenir la possibilité d’électrocution en cas de panne, installer un interrupteur différentiel à utiliser exclusivement pour la pompe.
Ne pas relier le câble jaune et vert à l’alimentation électrique: celui-ci doit être relié exclusivement à la mise à la terre.
Ne jamais immerger l’extrémité du câble ou les éventuelles jonctions entre les câbles dans l’eau.
Les branchements électriques doivent être effectués par un technicien qualifié conformément aux normes en vigueur.
Ces électropompes submersibles doivent être équipées d’un interrupteur de coupure du courant conforme au standard 60204-1 chap. 5.3.2. Il est également nécessaire de prévoir un dispositif de protection approprié contre la surintensité, réglé sur le courant de la plaque du moteur.
Il est conseillé de monter un disjoncteur général en mesure de couper le courant de la pompe, conformément à la norme EN60947-2. Celui-ci doit pouvoir être bloqué dans la position OFF (par exemple à l’aide d’un cadenas) conformément à la norme EN 60204-1 chap. 5.3.
Maintenir le câble en le fixant au tube de refoulement.
Eviter que le câble soit directement exposé à la lumière du soleil ou qu’il soit entortillé pour prévenir la surchauffe.
Une fois les branchements effectués, allumer et éteindre deux fois la pompe avec la soupape de refoulement légèrement ouverte pour vérifier l’installation. Allumer la pompe et ouvrir progressivement la soupape de refoulement jusqu’à ce que le débit souhaité soit atteint.
11. ENTRETIEN
Chaque intervention d’entretien qui prévoit le démontage et le montage de la pompe doit être effectué par un technicien spécialisé.
Chaque intervention d’entretien doit être effectuée avec la pompe déconnectée de l’alimentation.
FR
Effectuer les branchements électriques conformément au schéma de la figure 14.3.1 - page 140 en fonction du type de connexion indiquée dans le tableau.
Immerger la pompe et la démarrer. Si le courant dépasse la donnée indiquée sur la plaque, si le débit est réduit et si un bruit insolite provient de la pompe, le moteur pourrait tourner dans le sens contraire. Inverser deux phases dans le tableau de commande.
Il peut se produire qu’avec des câbles d’alimentation très longs, l’interrupteur différentiel intervienne de manière intempestive, surtout dans la phase de démarrage de la pompe. Pour résoudre le problème, installer un interrupteur différentiel avec une sensibilité inférieure.
Les pompes sont protégées contre la surchauffe grâce à un coupe-circuit ou à un protecteur thermique (voir paragraphe 7.2).
- Coupe-circuit: il intervient automatiquement si un certain degré de température est atteint dans le moteur;
- Protecteur thermique: il est relié au tableau de commande et devra être associé à un relais ampèremétrique ou magnétique. Il a les caractéristiques suivantes:
i) contacts: 230 V, 13 A (max.); ii) type: normalement fermé; iii) fils: 2 en chloroprène avec une section 1 mm2
non polarisés.
10. DEMARRAGE ET UTILISATION
N’utiliser que des pièces détachées d’origine et ne modifier en aucun cas celles standard.
En cas d’arrêt prolongé de la pompe, couper le courant.
Si la résistance d’isolation descend à 1W ou en dessous, couper immédiatement le courant de la pompe et demander au revendeur ou à EBARA de la contrôler ou de la réparer.
La pompe doit être soumise à un entretien régulier conformément au tableau suivant.
PIÈCE PÉRIODE/EVÈNEMENT
- Un an ou 6000 heures de
Garniture mécanique
Garnitures de la bride A chaque démontage
Rondelle d’étanchéité A chaque vidange
Joints toriques A chaque démontage
fonctionnement; ce qui se vérifie en premier.
- Traces d’eau dans l’huile
Eviter de faire fonctionner la pompe avec un refoulement complètement ouvert.
Eviter de faire fonctionner la pompe sans eau.
Ne pas utiliser la pompe si des personnes ou des animaux sont au contact de l’eau.
Limiter les démarrages horaires à ce qui est indiqué au chapitre 7.2.
Ne pas utiliser la pompe pendant plus de 10
ATTENTION!
minutes si le niveau de l’eau est proche du niveau minimum de fonctionnement (H1-figure 14.2.1
- page 140) pour ne pas surchauffer le moteur.
Roulements Toutes les 6000 heures
Huile lubrifiante Une fois tous les 6 mois
Faire le niveau ou la vidange de l’huile (type ISO VG32; CAS 8042-47-5) à travers le trou situé sur le côté du moteur en plaçant la pompe à l’horizontal (voir figure 14.4.1 - page
141). S’assurer que dans la chambre d’huile il y a la quantité de lubrifiant indiquée dans le tableau 14.4.2 - page 141.
ATTENTION!
En fonction de l’utilisation plus ou moins importante, la pompe est révisée tous les 2 à 5 ans.
Ne mélangez pas les huiles ISO VG32 et CAS 8042-47-5 lorsque vous faites le plein ou changez.
17
12. RECHERCHE DE PANNES
Si une panne ne se trouve pas parmi celles du tableau ci-dessous, contacter le revendeur agréé le plus proche.
FR
PROBLÈME CAUSE ACTION
La pompe ne démarre pas. La pompe démarre mais s’arrête immédiatement.
La pompe s’allume, mais s’arrête au bout de quelque temps
Le protecteur thermique s’est activé
Débit insuffisant
Surintensité de courant
La pompe vibre en générant un bruit intense
Un obstacle empêche le mouvement du flotteur. Retirer l’obstacle Une coupure de courant Demander l’intervention du fournisseur d’électricité Une large fluctuation de la tension Demander l’intervention du fournisseur d’électricité Une grosse chute de tension Demander l’intervention du fournisseur d’électricité
Perte de phase Un branchement incorrect du circuit d’alimentation
électrique Un branchement incorrect du circuit de contrôle Modifier les branchements électriques Un fusible a sauté Le remplacer par un fusible adapté
Un contact magnétique est défectueux Le remplacer par un contact qui fonctionne Dysfonctionnement ou défaut d’un interrupteur à
flotteur, etc. Activation d’un interrupteur de protection des pannes
de terre La pompe a aspiré un corps étranger Retirer le corps étranger Le moteur a brûlé Réparer ou remplacer le moteur Un roulement du moteur s’est cassé Réparer ou remplacer le roulement La garniture mécanique s’est bloquée Réparer ou remplacer la garniture mécanique Un fonctionnement à sec pendant une période
prolongée a entraîné l’actionnement du coupe-circuit Une température élevée du liquide a entraîné
l’actionnement du coupe-circuit Température du liquide élevée Diminuer la température de l’eau Fonctionnement à sec prolongé Augmenter le niveau minimum de l’eau Surintensité de courant Se référer à la section Surintensité Rotation contraire Inverser deux phases Robinet-vanne cassé Réparer ou remplacer le robinet-vanne Importante chute de tension Demander l’intervention du fournisseur d’électricité Fonctionnement de la pompe de 60Hz à 50Hz Vérifier la plaque des données Hauteur de refoulement élevée Revoir le projet de l’installation Perte importante des tubes Revoir le projet de l’installation
Le faible niveau d’eau génère une aspiration de l’air Perte de liquides du tube de refoulement Vérifier et réparer le tube de refoulement
Engorgement du tube de refoulement Retirer le corps étranger Adhésion d’un corps étranger sur le trou d’aspiration Retirer le corps étranger Un corps étranger engorge la pompe Retirer le corps étranger La roue est endommagée Remplacer la roue Large fluctuation de la tension de l’alimentation
électrique Importante chute de tension Demander l’intervention du fournisseur d’électricité
Perte de phase Fonctionnement de la pompe de 50Hz à 60Hz Vérifier la plaque des données
Fonctionnement de la pompe avec un sens de rotation contraire
Débit excessif
La pompe a aspiré un corps étranger Retirer le corps étranger Le roulement du moteur s’est cassé Réparer ou remplacer le roulement Fonctionnement de la pompe avec un sens de rotation
contraire La pompe a aspiré un corps étranger Retirer le corps étranger Résonance sur les tubes de refoulement Modifier le tube
Vérifier les branchements et l’interrupteur magnétique
Vérifier le circuit d’alimentation électrique
Réparer ou remplacer l’interrupteur de niveau, etc. Réparer la section où la dispersion de courant s’est
vérifiée
Augmenter le niveau de l’eau
Diminuer la température de l’eau
Augmenter le niveau de l’eau ou baisser la position de la pompe
Demander l’intervention du fournisseur d’électricité
Vérifier la section de branchement et l’interrupteur magnétique
Vérifier le sens de rotation (voir chapitre 9) Diminuer l’ouverture du robinet-vanne. Si aucun
robinet-vanne n’est utilisé, remplacer la pompe par une pompe adaptée
Vérifier le sens de rotation (voir chapitre 9)
18
13. DEMOLITION
Lors de la démolition de la pompe, suivre scrupuleusement les dispositions en vigueur dans le pays, en vérifiant bien de pas laisser à l’intérieur de la pompe des résidus du fluide traité.
1 Code produit
2 Date de fabrication
3 Modèle
Accorder une attention particulière à l’huile contenue dans la chambre de la garniture mécanique.
14. SCHEMAS
14.1 PLAQUE D’IDENTIFICATION
14.1.1
Les pompes produites sur l’usine de EBARA DENSAN (KUNSHAN)
4-5-6 Diamètre de sortie du coude
7 Unité de mesure du débit
8-9-10 Débit
11
12-13-14 Hauteur de refoulement
15 Type de moteur (triphasé/monophasé)
16 Puissance
17 Tension
18 Nombre de pôles
19 Fréquence
20 Courant
21 Degré de protection du moteur
22 Poids
23 Classe d’isolation
24 Température maximale du liquide
Unité de mesure de la hauteur de refoulement
FR
14.1.2
Les pompes produites sur l’usine de EBARA Pumps Europe S.p.A.
25 Modèle du moteur
26 Profondeur maximale d’immersion
19
DIESES BENUTZUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH MUß VOM BENUTZER
AUFBEWAHRT WERDEN
1. EINLEITUNG
Danke, dass Sie sich für die Elektrotauchpumpen von EBARA entschieden haben. Unsere Produkte werden mit besonderer Sorgfalt produziert, damit wir eine vollkommen sichere Benutzung garantieren können. Die unsachgemäße Benutzung der Elektropumpe kann jedoch zu Unfällen führen und deshalb müssen die Anweisungen im vorliegenden
DE
Handbuch beachtet werden. Bitte beachten Sie zur Erzielung einer optimalen Leistung sowie eines ordnungsgemäßen Betriebs der Elektropumpe die Anweisungen im vorliegenden Handbuch. Wenden Sie sich für eventuelle Informationen an den nächsten Vertragshändler. Das vorliegende Handbuch muss an einem einfach zugänglichen Ort aufbewahrt werden, um eine schnelle Konsultation zu gewährleisten.
JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER ABBILDUNGEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die folgenden Symbole verwendet:
ACHTUNG!
2. INHALT
1. EINLEITUNG 20
2. INHALT 20
3. DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG 20
4. HERSTELLERINFORMATIONEN 20
5. SICHERHEITSHINWEISE 20
6. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG
DER ELEKTROPUMPE 21
7. TECHNISCHE DATEN 21
8. VERWENDUNG DER PUMPEN 22
9. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 22
10. STARTEN UND BENUTZUNG 23
11. WARTUNG 23
12. FEHLERSUCHE 24
13. ENTSORGUNG 25
14. PLÄNE 25
15. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 142
3. DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG
3.1. HERSTELLER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Werkleitung: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIEN Telefon: +39 0444/706811 - Telefax: +39 0444/405811 Firmensitz: Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIEN Telefon: +39 0463/660411 - Telefax: +39 0463/422782 Die Pumpen DL, DL W/C, DS, DVS werden im folgenden Werk produziert: EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China. Die Pumpen DML, DMLV werden im folgenden Werk
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
Gefahr durch elektrischen Strom
produziert:- EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China;
- EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
3.2. ELEKTROPUMPE
Siehe Daten auf dem Typenschild (Abschnitt 14.1)
4. HERSTELLERINFORMATIONEN
DIE NICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN IM VORLIEGENDEN HANDBUCH UND/ODER EINGRIFFE AN DER ELEKTROPUMPE, DIE NICHT VON UNSEREN KUNDENDIENSTSTELLE AUSGEFÜHRT WERDEN, FÜHREN ZUM VERFALL DER GEWÄHRLEISTUNG UND ENTBINDEN DEN HERSTELLER VON JEDER HAFTUNG FÜR PERSONEN- UND/ODER SACHSCHÄDEN SOWIE SCHÄDEN AN DER ELEKTROPUMPE SELBST.
Stellen Sie bei Empfang der Elektropumpe sofort sicher, dass diese keinerlei Risse, Dellen oder sonstige Beschädigungen aufweist und erstatten Sie anderenfalls umgehend Meldung an den Lieferanten. Stellen Sie nach der Entnahme der Elektropumpe aus der Verpackung sicher, dass sie während des Transports keine Beschädigungen erlitten hat; erstatten Sie anderenfalls innerhalb von 8 Tagen von der Lieferung Meldung an den Händler. Überprüfen Sie auf dem Typenschild der Elektropumpe, ob die angegebenen Eigenschaften mit den von Ihnen bestellten übereinstimmen.
Für folgende Teile gilt aufgrund der Tatsache, dass sie einem normalen Verschleiß ausgesetzt sind, nur eine eingeschränkte Garantie:
- Lager;
- Wellendichtung;
- Dichtungsringe;
- Kondensatoren.
5. SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme der Elektropumpe muss sich der Benutzer mit allen im vorliegenden Handbuch beschriebenen Operationen vertraut machen und er muss sie bei der Benutzung oder der Wartung der Elektropumpe immer beachten.
5.1. MASSNAHMEN ZU LASTEN DES BENUTZERS
Der Benutzer muss die im eigenen Land geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung in jedem Fall beachten; außerdem muss er die Eigenschaften der Elektropumpe berücksichtigen (sie Kap.7 “TECHNISCHE DATEN”).
Unterbrechen während der Bewegung, der Wartung oder der Reparatur der Elektropumpe die Stromversorgung, um ein versehentliches Starten zu verhindern, dass Personen- und/oder Sachschäden verursachen könnte.
Sämtliche Wartungs-, Installations- oder Bewegungsarbeiten, die mit Anlage unter Spannung vorgenommen werden, können zu schweren und auch tödlichen Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Starten der Elektropumpe stets Schuhwerk und achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
Verwenden Sie die Pumpe nur gemäß den Angaben, wie etwa Art der Flüssigkeit, Installation und Speisung.
Der Benutzer darf keinerlei Eingriffe vornehmen, die im vorliegenden Handbuch nicht beschrieben werden.
20
5.2. SCHUTZVORRICHTUNGEN
UND WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Alle Leiter und spannungsführenden Bauteile sind elektrisch gegen Masse isoliert; eine zusätzliche Sicherheit wird erzielt, indem die zugänglichen spannungsführenden Leiter an einen Erdungsleiter angeschlossen werden, um Gefahren bei einer Beschädigung der Hauptisolierung zu vermeiden.
5.3. RESTRISIKEN
7. TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Ankündigung Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen.
7.1. TECHNISCHE DATEN PUMPEN SERIE D EIGENSCHAFTEN DER GEPUMPTEN
FLÜSSIGKEIT
pH-Wert 5 ÷ 9
Max. Temperatur der Flüssigkeit
Konzentration von freiem Chlor 10 mg/l
0 ÷ 40°C
(ohne Schwimmer)
DE
Aufgrund der Bauweise der Pumpe besteht ein Restrisiko, das im möglichen (auch versehentlichen) Kontakt mit dem Läufer durch die Ansaugöffnung besteht.
Bei den Modellen mit Motorschutz besteht nach dem Eingreifen derselben ein Restrisiko, das in dem plötzlichen Neustarten besteht, nachdem der Motor ausreichend abgekühlt ist
6. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER ELEKTROPUMPE
6.1. BESCHREIBUNG
Bezeichnung TAUCH-ELEKTROPUMPEN
Modell (siehe Daten auf dem Typenschild)
6.2. VORGESEHENE VERWENDUNG
*Die Elektropumpe sind geeignet zum:
- Pumpen von Wasser, wie in Abschnitt 7.1 angegeben;
- Pumpen von Abwasser oder Schmutzwasser mit Schwebekörpern, wie in Abschnitt 7.1 angeben;
- Auspumpen von Abwässerschächte, Klärgruben, Gräben usw.
DML-DMLV DL-DL/WC DS DVS
Konzentration von Chlorionen 200 mg/l
DL, DL W/C
Durchmesser
Auslass/Modell
Ø 65 Ø 80, Ø 100(80) Ø 100 Ø 150 (up 22 kW) Ø 200 (up 22 kW) Ø 250 (up 22 kW) Ø 300 (up 22 kW) all > 22kW
Durchmesser
Auslass/Modell
DML DMLV Ø80 DMLV Ø100
Max.
Abmessungen
Festkörper
[mm]
Ø 35 Ø 50 Ø 60 Ø 70 Ø 76 Ø 82 Ø 90 Ø 76
DML/DMLV
Max.
Abmessungen
Festkörper
[mm]
Ø 76 Ø 80
Ø 100
DS
Max.
Länge
Fasern
[mm]
195 240 300 400 500 550 600 500
Max.
Länge
Fasern
[mm]
500 400 500
Max.
Tauchtiefe
Max.
Tauchtiefe
[m]
7
[m]
7
6.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG
Die Elektropumpe sind nicht geeignet zum:
- Pumpen von anderen Flüssigkeiten als Wasser;
- Wasser, das Säuren, Laugen oder ätzende Flüssigkeiten im Allgemeinen enthält;
- Salzwasser;
- entzündlichen Flüssigkeiten oder gefährlichen Flüssigkeiten im Allgemeinen;
- den Kontakt mit Lebensmitteln;
- den Einsatz in Becken für lebende Organismen (Schwimmbecken, Aquarien, Fischzuchtbecken usw.);
- den Einsatz in wichtigen Anlagen (Kühlung von Computern, Kühlanlagen usw.);
- den Einsatz im Außenbereichen, falls sie mit Kabeln ausgestattet sind, die kürzer als 10 m sind;
- Einsatzweisen, die von den Angaben in Kap. 6.2
“Vorgesehene Benutzung” abweichen.
ACHTUNG!
Die Elektropumpen dürfen nicht trocken laufen.
Durchmesser
Auslass/Modell
Ø 50 Ø 65 Ø 80 Ø 100
Durchmesser
Auslass/Modell
50DVS5.75, 51.5 65(80)DVS5.75, 51.5 65(80)DVS52.2, 53.7
Max.
Abmessungen
Festkörper
[mm]
Ø 5 Ø 6 Ø 7 Ø 8
DVS
Max.
Abmessungen
Festkörper
[mm]
Ø 21 Ø 33 Ø 41
Max.
Länge
Fasern
[mm]
50
Max.
Länge
Fasern
[mm]
100 200 245
Max.
Tauchtiefe
[m]
3 (1.5 kW) 7 (>1.5 kW)
Max.
Tauchtiefe
[m]
3 3 7
21
7.2. TECHNISCHE DATEN DER MOTOREN
Die Motoren dieser Pumpen können nicht von Invertern angesteuert werden. Schwankungen der Frequenz und der Spannungen, deren absolute Werte ein Maximum von ±10% für die Spannung und von ±1% für die Frequenz nicht überschreiten, sind gestattet.
der Isolierung zwischen dem Erdungsleiter und den Phasen, mit Motor und Kabeln in das Wasser eintaucht (mit Ausnahme des Teils des Stromanschlusses). Lassen Sie die Pumpe kontrollieren, falls der Isolierungswiderstand der entsprechenden Teile weniger als 20 MΩ beträgt. Halten Sie während der Messung den Teil der Stromversorgung vom Boden fern.
DL, DL W/C DML(V) DS DVS
Elektrische Daten Siehe Daten auf dem Typenschild
DE
Schutz gegen Überhitzung
- Motorschutz
- Temperaturfühler
Startvorgänge/Stunde
- 7.5 kW
- >7.5 kW
Spannungstoleranzen
- 2.2 kW
- >2.2 kW
8. VERWENDUNG DER PUMPEN
Beachten Sie bei der Bedienung und Installation der Pumpe deren Gewicht und Form und halten Sie sich an das vorliegende Handbuch, die Zeichnungen, den Katalog und andere diesbezügliche Dokumente.
Die Bewegung und die Installation müssen gemäß den geltenden Gesetzen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
8.1. TRANSPORT
In Abhängigkeit vom Gewicht und von den Abmessungen wird die Elektropumpe in einem Karton oder in einer Holzkisten verpackt; für den Transport sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Kontrollieren Sie in jedem Fall das auf die Verpackung aufgedruckte Gesamtgewicht.
8.2. BEWEGUNG
Stellen Sie vor der Bewegung der Pumpen sicher, dass sie von der Stromversorgung getrennt worden sind.
Bewegen Sie die Pumpen an den entsprechenden Griffen und heben Sie sie in KEINEM FALL am Netzkabel.
In Abhängigkeit von ihrem Gewicht können die Pumpe von Hand oder mithilfe geeigneter Vorrichtungen bewegt werden. Benutzen Sie in jedem Fall den entsprechenden Griff.
8.3. INSTALLATION
7.5 kW >7.5 kW
10
±10%
2.2 kW >2.2 kW
10
6
/ /
7
/
-10+6% ±10%
Alle
/
10
/
±10%
/ /
Alle
/
10
/
±10%
/ /
Beachten Sie bei der Installation der Pumpe die folgenden Anweisungen:
- die Pumpe muss in vertikale Position arbeiten und auf einem festen Punkt aufliegen;
- die wird an dem Punkt des Beckens positioniert, der die wenigsten Turbolenzen aufweist;
- die Leitungen müssen so abgestützt und ausgerichtet werden, dass sie keine Belastungen auf die Pumpe ausüben und den Strömung im Becken nicht ausgesetzt sind;
- vermeiden Sie die Bildung von Lufteinschlüssen in den Leitungen;
- In der Auslassleitung sollten ein Rückschlagventil und ein Schieber installiert werden;
- vermeiden Sie die Verwendung von zu vielen Kurven und Ventilen in der Anlage;
- die manuellen Pumpen weisen keinen automatischen Betrieb mit Schwimmerschalter auf. Installieren Sie zur Vermeidung des Trockenlaufens ein automatisches System, wie auf Abb. 14.2.1 - seite 140 gezeigt.
Wir empfehlen, die Pumpe zu starten, wenn der
Wasserpegel den Deckel des Motors übersteigt (H2 Abb. 14.2.1 - seite 140) und sie anzuhalten, wenn er den Flansch des Motors erreicht (H1 Abb. 14.2.1 ­seite 140);
- Bei der Verwendung von Elektroden für das automatische System könnten Verunreinigungen oder Öl im Wasser zum Betrieb der Pumpe bei Pegeln führen, die von den vorgesehenen verschieden sind;
- Die Installation der Pumpe mit einer Absenkvorrichtung muss den Angaben im vorliegenden Handbuch entsprechen.
9. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Speisung der Elektropumpe muss über eine Schalttafel mit Schalter, Sicherungen und Thermoschutzschalter erfolgen, der auf die Stromaufnahme der Elektropumpe eingestellt ist.
Das Stromnetz muss eine Erdung aufweisen, die den elektrischen Bestimmungen des Einsatzlands entspricht. Diese Verantwortung geht zu Lasten des Installateurs.
Zur Vermeidung von Stromschlägen bei Defekten muss ein eigener Differentialschalter für die Pumpe installiert werden.
Schließen Sie das gelb/grüne Kabel nicht an die Stromversorgung an: es wird ausschließlich an die Erdung angeschlossen.
Vermeiden Sie bei der Senkpumpe jedwede Art von Eingriff.
Vermeiden Sie, das Stromkabel zu beschädigen, zu zerstören, mit Gewalt zu biegen, ziehen oder drehen, in Bündel zu gruppieren oder schwere Lasten daraufzustellen.
Messen Sie mithilfe eines Megaohmmeters den Widerstand
22
Tauchen Sie das Ende des Kabels oder eventuelle Verbindungen zwischen Kabeln nie ins Wasser.
Die elektrischen Anschlüsse müssen gemäß den geltenden Bestimmungen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Diese elektrischen Tauchpumpen müssen gemäß dem Standard 60204-1, Kap. 5.3.2., mit einer Stromtrennvorrichtung ausgestattet werden. Es muss auch eine geeignete Überstromschutzvorrichtung installiert werden, die gemäß der auf dem Typenschild des Motors angegebenen Stromstärke geeicht ist.
Um die Pumpe vom Strom zu nehmen, wird die Installation eines geeigneten Haupttrennschalters gemäß der Norm EN 60947-2 empfohlen. Gemäß der Norm EN 60204-1, Kap. 5.3., muss die Verriegelung der Vorrichtung in der Position „OFF“ möglich sein (zum Beispiel mittels eines Vorhängeschlosses).
Befestigen Sie das Kabel an der Auslassleitung. Vermeiden Sie, dass das Kabel dem Sonnenlicht
ausgesetzt oder das es aufgewickelt wird, um Überhitzungen zu vermeiden.
Führen Sie die elektrischen Anschlüsse unter Beachtung des Plans auf Abb. 14.3.1 - seite 140 in Abhängigkeit vom Anschlusstyp aus, der in der Tabelle angegeben wird.
Tauchen Sie die Pumpe ein und starten Sie sie. Falls der Strom den auf dem Typenschild angegebenen Wert übersteigt, der Durchsatz reduziert ist und die Pumpe ein ungewöhnliches Geräusch erzeugt, ist es möglich, dass der Motor in der falschen Richtung läuft. Vertauschen Sie zwei Phasen in der Schalttafel. Bei sehr langen Netzkabeln kann es vorkommen, dass der Differentialschalter plötzlich eingreift, vor allem beim Starten der Pumpe. Zur Lösung dieses Problems muss ein Differentialschalter mit geringerer Empfindlichkeit installiert werden.
Die Pumpe sind gegen Überhitzung durch einen Motorschutz oder einen Thermoschutz geschützt (siehe Abschnitt 7.2).
- Motorschutz: greift automatisch ein, wenn eine bestimmte Temperatur im Inneren des Motors erreicht wird;
- Thermoschutz: wird an die Schalttafel angeschlossen und muss ein amperemetrisches Relais oder ein Magnetrelais aufweisen. Weist die folgenden Eigenschaften auf:
i) Kontakte: 230 V, 13 A (max.); ii) Typ: Ausschaltglied; iii) Leiter: 2 aus Chlorpren mit einem Querschnitt von
1 mm², nicht gepolt.
Führen Sie die Anschlüsse aus und schalten Sie die Pumpe mit leicht geöffnetem Auslass einige Male ein und wieder aus, um die Anlage zu überprüfen. Schalten Sie die Pumpe ein und öffnen Sie nach und Nach das Auslassventil, bis der gewünschte Durchsatz erreicht wird.
11. WARTUNG
Aller Wartungsarbeiten, die den Ausbau und den Wiedereinbau der Pumpe vorsehen, müssen von einem Fachtechniker ausgeführt werden.
Bei sämtlichen Wartungseingriffen muss die Stromversorgung der Pumpe unterbrochen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Ebara und führen Sie an den Standardteilen keinerlei Modifizierungen durch.
Falls die Pumpe längere Zeit still steht, muss sie vom Strom genommen werden.
Wenn der Isolierwiderstand auf 1 W oder weniger absinkt, muss die Pumpe sofort vom Strom genommen und einer Kontrolle/ Reparatur seitens des Verkäufers oder von EBARA unterzogen werden.
Warten Sie die Pumpe, wie in der folgenden Tabelle angegeben.
BAUTEIL INTERVALL/EINGRIFF
- Ein Jahr oder 6.000
Wellendichtung
Dichtungen Flansch Bei jedem Ausbauen
Betriebsstunden
- Spuren von Wasser im Öl
DE
10. STARTEN UND BENUTZUNG
Vermeiden Sie den Betrieb der Pumpe mit vollständig offenem Auslass.
Vermeiden Sie den Betrieb der Pumpe ohne Wasser.
Benutzen Sie die Pumpe nicht, wenn Personen oder Tiere in Kontakt mit dem Wasser sind.
Begrenzen Sie die Anzahl der Startvorgänge pro Stunde, wie in Kap. 7.2 angegeben.
Benutzen Sie die Pumpe nie für mehr als 10 Minuten, wenn
ACHTUNG!
sich der Wasserpegel in der Nähe des Mindestpegels für den Betrieb befindet (H1-Abb. 14.2.1 - seite 140), um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Dichtungs- scheibe Bei jedem Ölwechsel
O-Ringe Bei jedem Ausbauen
Lager Alle 6.000 Betriebsstunden
Schmieröl Einmal alle 6 Monate
Nachfüllen oder Wechseln des Öls (Typ ISO VG32; CAS 8042-47­5; CAS 8042-47-5) durch die Öffnung auf der Seite des Motors mit Pumpe in der Horizontalen (siehe Abb. 14.4.1 - seite 140). Stellen Sie sicher, dass sich in der Ölkammer die in Tabelle
14.4.2 - seite 140 angegeben Schmiermittelmenge befindet.
ACHTUNG!
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Pumpe alle 2÷5 Jahre revisioniert werden.
Bei Nachfüllen oder Ölwechsel die Öltypen ISO VG32 und CAS 8042-47-5 nicht mischen.
23
12. FEHLERSUCHE
Bitten wenden Sie sich an den nächsten Vertragshändler, falls ein allfälliger Defekt nicht in der folgenden Tabelle beschrieben wird.
PROBLEM URSACHE MASSNAHME
Die Pumpe startet nicht
DE
Die Pumpe startet, hält aber direkt wieder an
Die Pumpe startet, aber sie hält nach kurzer Zeit wieder an
Der Thermoschutz wurde aktiviert
Fördermenge unzureichend
Überstrom
Die Pumpe vibriert und erzeugt ein lautes Geräusch
Ein Hindernis verhindert die Bewegung des Schwimmers
Unterbrechung der Stromversorgung Eingriff des Energieversorgers beantragen Große Spannungsschwankungen Eingriff des Energieversorgers beantragen Großer Spannungsabfall Eingriff des Energieversorgers beantragen Verlust der Phase Die Anschlüsse und den Magnetschalter überprüfen Falsche Anschluss der Stromversorgung Stromversorgung überprüfen Falscher Anschluss der Steuerung Die elektrischen Anschlüsse überprüfen Sicherung durchgebrannt Durch eine passende Sicherung ersetzen Magnetkontakt defekt Durch einen funktionierenden ersetzen Funktionsstörung eines Schwimmerschalters usw Den Pegelschalter reparieren oder ersetzen usw
Eingriff eines Erdungsschutzschalters Die Pumpe hat einen Fremdkörper angesaugt Entfernen Sie den Fremdkörper
Der Motor ist durchgebrannt Reparieren oder ersetzen Sie den Motor Ein Lager des Motors ist gebrochen Reparieren oder ersetzen Sie das Lager
Die Wellendichtung ist blockiert Ein längeres Trockenlaufen hat zum Eingreifen des
Motorschutzes geführt Eine hohe Temperatur der Flüssigkeit hat zum
Eingreifen des Motorschutzes geführt Hohe Temperatur der Flüssigkeit Senken Sie die Wassertemperatur Längeres Trockenlaufen Heben Sie den Wasserpegel an
Überstrom Rotation in Gegenrichtung Vertauschen Sie zwei Phasen
Schieber defekt Reparieren oder ersetzen Sie den Schieber Großer Spannungsabfall Eingriff des Energieversorgers beantragen Betrieb der Pumpe für 60Hz mit 50Hz Kontrollieren Sie die Daten auf dem Typenschild Große Förderhöhe Überprüfen Sie das Projekt der Anlage Großer Verlust in den Leitungen Überprüfen Sie das Projekt der Anlage Ein niedriger Wasserpegel
führt zur Ansaugung von Luft. Flüssigkeitsverlust an der Auslassleitung Kontrollieren und reparieren Sie die Auslassleitung Auslassleitung verstopft Entfernen Sie den Fremdkörper Ansaugleitung durch einen Fremdkörper verstopft Entfernen Sie den Fremdkörper Ein Fremdkörper verstopft die Pumpe Entfernen Sie den Fremdkörper Läufer beschädigt Ersetzen Sie den Läufer Große Schwankung der Versorgungsspannung Eingriff des Energieversorgers beantragen Großer Spannungsabfall Eingriff des Energieversorgers beantragen
Verlust der Phase Betrieb der Pumpe für 50Hz mit 60Hz Kontrollieren Sie die Daten auf dem Typenschild
Betrieb der Pumpe mit falscher Rotationsrichtung Überprüfen Sie die Rotationsrichtung (siehe Kap. 9)
Zu große Fördermenge
Die Pumpe hat einen Fremdkörper angesaugt Entfernen Sie den Fremdkörper Das Lager des Motors ist gebrochen Reparieren oder ersetzen Sie das Lager Betrieb der Pumpe mit falscher Rotationsrichtung Überprüfen Sie die Rotationsrichtung (siehe Kap. 9) Die Pumpe hat einen Fremdkörper angesaugt Entfernen Sie den Fremdkörper Resonanz der Auslassleitungen Ändern Sie die Leitung
Das Hindernis entfernen
Den Bereich reparieren, in dem es zu Stromdispersion gekommen ist
Reparieren oder ersetzen Sie die mechanische Dichtung
Heben Sie den Wasserpegel an
Senken Sie die Wassertemperatur
Konsultieren Sie diesbezüglich den Abschnitt Überstrom.
Heben Sie den Wasserpegel an oder senken Sie die Pumpe ab
Überprüfen Sie den Anschluss und den Magnetschalter
Verringern Sie die Öffnung des Schiebers Ersetzen Sie die Pumpe durch eine geeignetere, falls kein Schieber verwendet wird
24
13. ENTSORGUNG
Bei der Entsorgung der Pumpe müssen die geltenden gesetzlichen Bestimmungen des Benutzungslandes streng eingehalten werden; dabei muss sichergestellt werden, dass keine Rückstände der gepumpten Flüssigkeit in der Pumpe bleiben.
Achten Sie in besonderer Weise auf das in der Kammer der mechanischen Dichtung enthaltene Öl.
1 Produktcode
2 Produktionsdatum
3 Modell
4-5-6
7 Durchsatzmesseinheit
Ausgangsdurchmesser des Bogenanschlusses
14. PLÄNE
14.1 TYPENSCHILD
14.1.1
Die Pumpen hergestellt im Werk von EBARA DENSAN (KUNSHAN)
8-9-10 Fördermenge
11 Förderhöhenmesseinheit
12-13-14 Förderhöhe
15 Motortyp (dreiphasig/einphasig)
16 Leistung
17 Spannung
18 Anzahl der Pole
19 Frequenz
20 Strom
21 Schutzgrad des Motors
22 Gewicht
23 Isolierungsklasse
24 Max. Temperatur der Flüssigkeit
25 Modell des Motors
26 Max. Tauchtiefe
DE
14.1.2
Die Pumpen hergestellt im Werk von EBARA Pumps Europe S.p.A.
25
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO
EL USUARIO FINAL SE DEBE ENCARGAR DE LA
CONSERVACIÓN DE ESTE MANUAL
1. INTRODUCCIÓN
Le agradecemos haber elegido las electrobombas sumergibles EBARA. Nuestros productos están realizados con mucha atención, con el fin de garantizar un uso en condiciones completamente seguras. Sin embargo, un uso inapropiado de la electrobomba puede causar accidentes, por tanto es necesario atenerse a lo indicado en el presente manual de instrucciones. Para lograr un rendimiento ideal y un correcto funcionamiento de la electrobomba aténgase a las disposiciones contenidas en el presente manual de instrucciones. Si desea
ES
otras informaciones, póngase en contacto con el distribuidor autorizado más cercano a usted. El presente manual de instrucciones se deberá conservar en un lugar de fácil acceso, de manera tal que pueda ser consultado rápidamente.
SE PROHÍBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente simbología:
ATENCIÓN!
Riesgo de provocar daños a la bomba o a la instalación
Riesgo de provocar daños a las personas o a las cosas
Riesgos de naturaleza eléctrica
Las bombas
- EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China;
- EBARA Pumps Europe S.p.A. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA
3.2. ELECTROBOMBA
Véanse datos de placa (Sección 14.1)
4. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
EL HECHO DE NO RESPETAR LAS INDICACIONES SUMINISTRADAS EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y/O LA POSIBLE INTERVENCIÓN EN EL GRUPO NO EFECTUADA POR NUESTROS CENTROS DE ASISTENCIA INVALIDAN LA GARANTÍA Y EXONERAN AL FABRICANTE DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE ACCIDENTES A PERSONAS O DAÑOS A COSAS Y/O A LA ELECTROBOMBA MISMA.
Una vez que ha recibido la electrobomba, verifique que no tenga roturas ni golpes importantes, de lo contrario, informe inmediatamente a quien lo ha entregado. Luego, después de haber extraído la bomba, verifique que no haya sufrido daños durante el transporte; en caso de daños, informe al distribuidor dentro de 8 días a partir de la fecha de entrega. Compruebe que en la placa de la electrobomba, las características indicadas sean las solicitadas por usted.
Las siguientes partes tienen una garantía limitada ya que están sujetas a desgaste:
- cojinetes;
- cierre mecánico;
- anillos de retención;
- condensadores.
DML, DMLV
son fabricadas en el establecimiento de:
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN 26
2. ÍNDICE 26
3. DATOS DE IDENTIFICACIÓN 26
4. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA 26
5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 26
6. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS
DE LA ELECTROBOMBA 27
7. DATOS TÉCNICOS 27
8. TRANSPORTE, INSTALACIÓN
Y DESINSTALACIÓN 28
9. CONEXIÓN ELÉCTRICA 28
10. ARRANQUE Y EMPLEO 29
11. MANTENIMIENTO 29
12. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 30
13. DESGUACE 31
14. ESQUEMAS 31
15. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 142
3. DATOS DE IDENTIFICACIÓN
3.1. FABRICANTE
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Dirección del establecimiento: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA Teléfono: +39 0444/706811 - Fax: +39 0444/405811 Sede legal: Via Campo Sportivo, 30 - 38023 CLES (TN) ITALIA Teléfono: +39 0463/660411 - Fax: +39 0463/422782 Las bombas establecimiento de: EBARA DENSAN (KUNSHAN) No 521. Qingyang (N.) Road, Zhoushi Town, Kunshan City, Jiangsu Province. China.
DL, DL W/C, DS, DVS
son fabricadas en el
5. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento la electrobomba, es indispensable que el usuario sepa realizar todas las operaciones descritas en el presente manual, y aplicarlas siempre durante el empleo o el mantenimiento de la electrobomba.
5.1. MEDIDAS DE PREVENCIÓN A CARGO DEL USUARIO
El usuario debe respetar taxativamente las normas de prevención de accidente vigentes en su país; además debe tener en cuenta las características de la electrobomba (véase Cap. 7 “DATOS TÉCNICOS”).
Durante el desplazamiento, el mantenimiento o la reparación de la electrobomba, interrumpa la alimentación eléctrica para impedir el arranque accidental de la misma, lo cual podría causar daños a las personas y/o a las cosas.
Las operaciones de mantenimiento, instalación o desplazamiento efectuadas en la bomba con la instalación eléctrica bajo tensión, pueden provocar graves accidentes, incluso mortales, a las personas.
Cuando se pone en funcionamiento la electrobomba se debe evitar estar descalzo, con pies mojados o con manos mojadas.
No utilizar la bomba fuera de las especificaciones, tales como tipo de líquido, instalación y alimentación.
El usuario no debe ejecutar por su cuenta operaciones o actividades que no estén contempladas en este manual.
26
5.2. PROTECCIÓN Y CUIDADOS SIGNIFICATIVOS
Los conductores o las partes bajo tensión están aislados eléctricamente respecto a tierra; además, existe un dispositivo de seguridad suplementario constituido por la conexión de las partes conductoras accesibles con un conductor de tierra para impedir que las mismas sean peligrosas en caso de rotura del aislamiento principal.
7. DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho a modificar los datos técnicos para aportar mejoras y actualizaciones sin previo aviso.
7.1. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS SERIE D
CARACTERÍSTICAS LÍQUIDO TRATADO
PH 5 ÷ 9
5.3. RIESGOS RESIDUALES
Dada la conformación de la bomba, existe un riesgo residual representado por la posibilidad de entrar en contacto (aunque no accidentalmente) con el rodete, a través de la boca de aspiración.
En los modelos equipados con motoprotector existe, tras una intervención de éste último, un riesgo residual representado por la posibilidad de arranque sin previo aviso de la bomba, después que el motor se haya enfriado lo suficiente.
6. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA
6.1. DESCRIPCIÓN
Denominación ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES
Modelo (véanse datos de placa)
6.2. EMPLEO PREVISTO
Las electrobombas son aptas para:
- mover agua tal como se describe en la sección 7.1;
- mover aguas sucias con cuerpos en suspensión tal
como se describe en la sección 7.1;
- secar pozos negros y de recogida de líquidos residuales
de pozos negros, drenaje de excavaciones,
DML-DMLV DL-DL/WC DS DVS
Temperatura máxima líquido
Concentración de Cloro libre 10 mg/l
Concentración de Ion de Cloro 200 mg/l
DL, DL W/C
Máx.
Diámetro
descarga/Modelo
Ø 65 Ø 80, Ø 100(80) Ø 100 Ø 150 (up 22 kW) Ø 200 (up 22 kW) Ø 250 (up 22 kW) Ø 300 (up 22 kW) all > 22kW
Diámetro
descarga/Modelo
DML DMLV Ø80 DMLV Ø100
dimensión
cuerpos
sólidos [mm]
Ø 35 Ø 50 Ø 60 Ø 70 Ø 76 Ø 82 Ø 90 Ø 76
DML/DMLV
Máx.
dimensión
cuerpos
sólidos [mm]
Ø 76 Ø 80
Ø 100
DS
0 ÷ 40°C
(sin flotador)
Máx.
longitud
fibras
[mm]
195 240 300 400 500 550 600 500
Máx.
longitud
fibras
[mm] 500
400 500
Máx.
Profundidad
de inmersión
[m]
Máx.
Profundidad
de inmersión
[m]
ES
7
7
6.3. EMPLEO NO PREVISTO
Las electrobombas no son aptas para:
- tratar líquidos que no sean agua;
- tratar agua con presencia de ácidos o bases y, por lo
general, líquidos corrosivos;
- tratar agua de mar;
- tratar líquidos inflamables y, en general, peligrosos;
- entrar en contacto con productos alimenticios;
- ser utilizadas en estructuras destinadas a organismos
vivos (piscinas, acuarios, criaderos de peces, etc);
- ser utilizadas en instalaciones de gran responsabilidad (de
refrigeración para ordenadores o para frigoríficos, etc.);
- ser utilizadas en ambientes exteriores si cuentan con
cable de longitud inferior a 10 m;
- ser utilizadas en modo diferente al indicado en el Cap.
6.2 “Empleo previsto”.
ATENCIÓN!
Las electrobombas no deben funcionar nunca en ausencia de líquido.
Diámetro
descarga/Modelo
Ø 50 Ø 65 Ø 80 Ø 100
Diámetro
descarga/Modelo
50DVS5.75, 51.5 65(80)DVS5.75, 51.5 65(80)DVS52.2, 53.7
Máx.
dimensión
cuerpos
sólidos [mm]
Ø 5 Ø 6 Ø 7 Ø 8
DVS
Máx.
dimensión
cuerpos
sólidos [mm]
Ø 21 Ø 33 Ø 41
Máx.
longitud
fibras
[mm]
50
Máx.
longitud
fibras
[mm] 100
200 245
Máx.
Profundidad
de inmersión
[m]
3 (1.5 kW) 7 (>1.5 kW)
Máx.
Profundidad
de inmersión
[m]
3 3 7
27
7.2. DATOS TÉCNICOS DE LOS MOTORES
Los motores de estas bombas no pueden ser controlados con inverter. Se admiten fluctuaciones de frecuencia y tensión tales que la suma de los correspondientes valores absolutos, con un máximo de ±10% para la tensión y de ±1% para la frecuencia, sea igual a 10.
DL, DL W/C DML(V) DS DVS
Con la ayuda de un megaóhmetro medir la resistencia de aislamiento entre el cable de puesta a tierra y las fases, con el motor y los cables (excluida la sección de conexión de la alimentación eléctrica) sumergidos en el agua. Si la resistencia de aislamiento en las respectivas secciones es inferior a 20MΩ hacer revisar la bomba. Durante la medición, mantener la sección de conexión a la alimentación eléctrica alejada del suelo.
Datos eléctricos Véanse datos de placa Protección de
sobrecalentamiento
- Motoprotector
ES
- Sonda térmica
N° arranques por hora
- 7.5 kW
- >7.5 kW
Tolerancias Tensión
- 2.2 kW
- >2.2 kW
8. TRANSPORTE, INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN
Cuando se manipule e instale la bomba, tener en consideración el peso y la forma de la misma, consultando el presente manual de instrucciones, los diseños, el catálogo y todo otro documento que le concierna.
Las operaciones de desplazamiento e instalación deberán ser realizadas por personal especializado, de conformidad con las leyes vigentes.
8.1. TRANSPORTE
La electrobomba en base al peso y/o a las dimensiones es embalada en una caja de cartón o en una jaula de madera; de cualquier forma que se realice el transporte no requiere medidas especiales. En todo caso, comprobar el peso total impreso en la caja.
8.2. DESPLAZAMIENTO
Antes de desplazar las bombas asegurarse de que estén desconectadas de la fuente de alimentación.
Desplazar las bombas utilizando la manilla, no elevarlas en NINGÚN CASO utilizando los cables eléctricos.
En base a su peso, las bombas podrán ser desplazadas a mano o con la ayuda de equipos específicos. En cualquier caso se deberá utilizar la manilla específica.
8.3. INSTALACIÓN
7.5 kW
>7.5 kW
10
6
±10%
/ /
2.2 kW
>2.2 kW
10
7
/
-10+6% ±10%
Todos/Todos
10
/
±10%
/ /
/
10
/
±10%
/ /
En la instalación de la bomba seguir las siguientes indicaciones:
- la bomba debe funcionar en posición vertical y apoyada en un punto sólido;
- la bomba se debe colocar en el punto de la cubeta menos sujeto a turbulencias;
- las tuberías deben estar sujetas y alineadas de manera que no creen esfuerzos en la bomba y que no sufran los efectos de un eventual flujo de líquidos en el interior de la cubeta;
- evitar la formación de bolsas de aire en las tuberías;
- en el tubo de descarga se recomienda montar en este orden una válvula de no retorno y una de compuerta;
- evitar emplear en la instalación demasiadas curvas (cuellos de oca) y válvulas;
- las bombas de tipo manual no tienen un sistema de funcionamiento automático basado en flotadores incorporados. Para evitar un funcionamiento en seco, instalar un sistema de accionamiento automático, como se muestra en la Fig. 14.2.1 - pág. 140.
Se recomienda poner en funcionamiento la bomba
cuando el nivel del agua supera la tapa del motor (H2 Fig. 14.2.1 - pág. 140) y pararla cuando alcanza la brida motor (H1 Fig. 14.2.1 - pág. 140);
- cuando se usan electrodos para el sistema de accionamiento automático, la eventual presencia de impurezas y aceite en los mismos podría causar el funcionamiento de la bomba con niveles diferentes a los deseados;
- la instalación de la bomba con un dispositivo de bajada debe ser realizada de conformidad con lo descrito en el manual del mismo.
9. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La alimentación de la electrobomba se deberá realizar mediante un cuadro eléctrico con interruptor, fusibles e interruptor térmico calibrado según la corriente absorbida de la electrobomba.
La red debe tener una instalación de tierra eficiente según las normativas eléctricas existentes en el País: esta responsabilidad es del instalador.
Para prevenir la posibilidad de electrocución en caso de avería, instalar un interruptor diferencial para usar exclusivamente para la bomba.
No conectar el cable amarillo verde a la alimentación eléctrica: el mismo debe ser conectado exclusivamente a la puesta de tierra.
Evitar cualquier tipo de intervención cuando la bomba está suspendida.
No dañar, romper, modificar, doblar con fuerza, tirar con fuerza, tirar o torcer el cable de alimentación, agruparlo en haces, o colocar cargas pesadas sobre el mismo.
28
Nunca sumergir en el agua el extremo del cable o eventuales uniones entre cables.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un técnico cualificado de conformidad con las normas vigentes.
Estas electrobombas sumergibles deben ser equipadas con un dispositivo de seccionamiento de la energía conforme al estándar 60204-1 cap.5.3.2. Es necesario prever también un dispositivo de protección apropiado contra las sobrecorrientes, calibrado en base a la corriente nominal del motor.
Para desconectar la bomba de la red eléctrica, se recomienda instalar un seccionador general adecuado, de conformidad con la norma EN60947-2. Se debe poder bloquear el dispositivo en la posición OFF (por ejemplo con candado) de conformidad con la norma EN 60204-1 cap. 5.3.
Sostener el cable fijándolo a la tubería de descarga. Evitar que el cable esté directamente expuesto a
la luz del sol o que sea enroscado para prevenir el sobrecalentamiento del mismo.
Una vez realizadas las conexiones, encender y apagar un par de veces la bomba con la válvula en descarga levemente abierta para comprar la instalación. Encender la bomba y abrir gradualmente la válvula en descarga hasta alcanzar el caudal deseado.
11. MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento, que prevea el desmontaje y el montaje de la bomba, debe ser realizada por un técnico especializado.
ES
Cada intervención de mantenimiento debe ser realizada con la bomba desconectada de la alimentación.
Realizar las conexiones eléctricas según el esquema de Fig. 14.3.1 - pág. 140 en base al tipo de conexión indicado en la tabla.
Sumergir la bomba y ponerla en funcionamiento. Si la corriente superara el dato de placa, el caudal fuera reducido y de las bombas proviniera un ruido insólito, el motor podría girar en el sentido contrario. Invertir dos fases en el cuadro de mando. Puede suceder que con cables de alimentación muy largos, el interruptor diferencial intervenga de forma imprevista, sobre todo durante la fase de arranque de la bomba. Para evitar el problema, instalar un interruptor diferencial con menor sensibilidad.
Las bombas están protegidas contra el sobrecalentamiento mediante un motoprotector o bien un protector térmico (véase sección 7.2).
- Motoprotector: interviene automáticamente en caso que se alcance una determinada temperatura en el interior del motor;
- Protector térmico: se conectará al cuadro de mando y se deberá combinar un relé amperimétrico o magnético. Presenta las siguientes características:
i) contactos: 230 V, 13 A (máx.); ii) tipo: normalmente cerrado; iii) cables: 2 de cloropreno con sección de 1 mm
2
no
polarizados.
10. ARRANQUE Y EMPLEO
Evitar el funcionamiento de la bomba con descarga completamente abierta.
Evitar el funcionamiento de la bomba sin agua.
Utilizar solamente piezas de repuesto originales Ebara y no modificar de ninguna manera las piezas estándares.
En caso de parada prolongada de la bomba, desconectarla de la alimentación.
Si la resistencia de aislamiento desciende a 1W o menos, desconectar de inmediato la bomba de la alimentación y someterla a control/reparación por parte del vendedor o de EBARA.
Someter la bomba a mantenimiento regular, según la siguiente tabla.
PIEZA PERIODO/EVENTO
- Un año o 6000 horas de funcionamiento; lo
Cierre mecánico
que suceda primero
- Restos de agua en el aceite
Juntas brida En cada desmontaje
Arandela de estanqueidad
En cada cambio de aceite
Juntas tóricas En cada desmontaje
Cojinetes Cada 6000 horas
Aceite lubricante
Una vez cada 6 meses
No utilizar la bomba si personas o animales estuvieran en contacto con el agua.
Limitar los arranques por hora a lo indicado en el Cap. 7.2.
No usar la bomba durante más de 10 minutos
ATENCIÓN!
si el nivel del agua está próximo al nivel mínimo de funcionamiento (H1-Fig. 14.2.1 - pág. 140) para no sobrecalentar el motor.
Rellenar o cambiar el aceite (tipo ISO VG32; CAS 8042-47-
5) a través del orificio ubicado al lado del motor, poniendo la bomba en posición horizontal (véase Fig. 14.4.1 - pág.
141). Asegurarse de que en la cámara de aceite haya la cantidad de lubricante indicada en la tabla 14.4.2 - pág. 141.
ATENCIÓN!
No mezclar el aceite tipo ISO VG32 y tipo CAS 8042-47-5 en caso de cambiar o añadir aceite.
En base al uso más o menos riguroso, la bomba debe ser revisada cada 2÷5 años.
29
12. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si una eventual avería no está contemplada entre las previstas en la tabla, contactar con el distribuidor autorizado más cercano.
PROBLEMA CAUSA ACCIÓN
La bomba no arranca. La bomba arranca pero se para de inmediato
ES
La bomba se enciende pero se para después de un breve tiempo
El protector térmico se ha activado
Caudal insuficiente
Sobrecarga
La bomba vibra generando un fuerte ruido
Un obstáculo impide el movimiento del flotador Quitar el obstáculo Una interrupción de corriente
Una amplia fluctuación de la tensión
Una importante caída de tensión
Pérdida de fase Una conexión incorrecta del circuito de alimentación
eléctrica Una conexión incorrecta del circuito de control Corregir las conexiones eléctricas Un fusible fundido Sustituirlo con un fusible adecuado Un contacto magnético defectuoso Sustituirlo con uno que funcione Mal funcionamiento o defecto
de un interruptor flotador, etc. Activación de un interruptor de protección
de averías de tierra La bomba ha aspirado un cuerpo extraño Eliminar el cuerpo extraño El motor se ha quemado Reparar o sustituir el motor Se ha roto un cojinete del motor Reparar o sustituir el cojinete El cierre mecánico se ha bloqueado Reparar o sustituir el cierre mecánico Un funcionamiento en seco por un periodo prolongado
ha producido el accionamiento del motoprotector. Una elevada temperatura del líquido ha producido
el accionamiento del motoprotector. Temperatura elevada del líquido Bajar la temperatura del agua Funcionamiento en seco prolongado Aumentar el nivel mínimo del agua Sobrecorriente Consultar la sección Sobrecorriente Rotación contraria Invertir dos fases entre sí Válvula de compuerta rota Reparar o sustituir las válvulas de compuerta
Importante caída de tensión Funcionamiento de la bomba de 60Hz a 50Hz Controlar la placa de datos
Altura de elevación elevada Revisar el diseño de la instalación Notable pérdida en los tubos Revisar el diseño de la instalación Nivel del agua bajo, lo que genera
una aspiración del aire Pérdida de líquidos del tubo de descarga Inspeccionar y reparar el tubo de descarga Obstrucción del tubo de descarga Eliminar el cuerpo extraño Adhesión de un cuerpo extraño al orificio de aspiración Eliminar el cuerpo extraño Un cuerpo extraño obstruye la bomba Eliminar el cuerpo extraño Rodete dañado Sustituir el rodete Amplia fluctuación de la tensión
de la alimentación eléctrica Importante caída de tensión
Pérdida de fase Funcionamiento de la bomba de 50Hz a 60Hz Controlar la placa de datos
Funcionamiento de la bomba con sentido de rotación contrario
Caudal excesivo
La bomba ha aspirado un cuerpo extrañ Eliminar el cuerpo extraño El cojinete del motor se ha roto Reparar o sustituir el cojinete Funcionamiento de la bomba
con sentido de rotación contrario La bomba ha aspirado un cuerpo extraño Eliminar el cuerpo extraño Resonancia en los tubos de descarga Modificar el tubo
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Inspeccionar las conexiones y el interruptor magnético
Inspeccionar el circuito de alimentación eléctrica
Reparar o sustituir el interruptor de nivel, etc. Reparar la sección en la que se produce la
dispersión de corriente
Aumentar el nivel del agua
Bajar la temperatura del agua
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Aumentar el nivel del agua o bajar la posición de la bomba
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Requiere una intervención de la compañía de suministro eléctrico
Inspeccionar la sección de conexión y el interruptor magnético
Comprobar el sentido de rotación (véase Cap. 9) Disminuir la apertura de la válvula de compuerta. Si
no se utiliza ninguna válvula de compuerta, sustituir la bomba por una adecuada
Comprobar el sentido de rotación (véase Cap. 9)
30
Loading...
+ 114 hidden pages