EBARA COMPACT, MATRIX, CVM, MULTIGO, HVM Operating And Maintenance Manual

...
Page 1
ELETTROPOMPE DI SUPERFICIE
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione
COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
...........................................
ISTRUZIONI ORIGINALI...............
IT
2
MOTOR-DRIVEN SURFACE PUMPS COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
ÉLECTROPOMPE DE SURFACE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Manuel d’utilisation et d’entretien.........................................TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE..............
OBERFLÄCHEN-ELEKTROPUMPE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Benutzungs- und wartungshandbuch ........................................ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG..............
ELECTROBOMBAS DE SUPERFICIE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Manual de instrucciones de empleo y manutención
ELPUMPAR FÖR YTOR COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
I
Instruktionsbok för drift och underhåll.................
FRITSTÅENDE ELEKTROPUMPE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger
PINTA-ASENNETTAVA SÄHKÖPUMPPU COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Käyttö- ja huolto-ohjeosa 2..........................................................
ELEKTRISCHE OPPERVLAKTEPOMP COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud
ELECTROBOMBAS DE SUPERFÍCIE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Manual de instruções para o uso e a manutenção
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης ........................ ΜΕΤΆΦΡΆΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ............ 22
POVRCHOVÁ ELEKTRICKÁ ČERPADLA COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Příručka k použití a údržbě
.....................................
VERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
..........................
............
................................................................
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS ...............
..................
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINAL
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING.............
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET .............
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING................
......................
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS.............
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU ............
............
.........
16
18
20
24
10
12
14
EN
4
FR
6
DE
8
ES
SV
DA
FI
NL
PT
GR
CS
MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
COMPACT-CVM-MATRIX-HVM
Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio “Angelo Blu” ⁄ Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark “Blue Angel”
POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLÁ COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Príručka na použitie a údržbu
ELEKTROPOMPY WIELOSTANOWE COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji
ПОВЕРХНОСТНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию .......................
YÜZEY ELEKTRO POMPALARI COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
Kullanım ve Bakım kılavuzu
COMPACT-CVM-MATRIX-HVM-MULTIGO-MULTIGO IN-LINE
2
.................................................................................................................................... 35
.............................................................
.........................
....................................................................
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU ............
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI ............
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ............
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRI ............
26
28
30
32
SK
PL
RU
TR
Page 2
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE PARTE 2
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: la PARTE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. produ
zione, e la PARTE 2, contenente informazioni speciche per l’
IT
elettropompa che avete acquistato. Le due pubblicazioni sono tra loro complementari, quindi assicuratevi di essere in posses so di entrambe. Attenersi alle disposizioni in esse contenute per ottenere l’otti male rendimento ed il corretto funzionamento dell’elettropom­pa. Per eventuali altre informazioni, interpellate il rivenditore autorizzato più vicino. Nel caso nelle due parti vi siano informazioni contrastanti tra
loro attenersi alla specica del prodotto PARTE 2.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la seguente simbologia:
ATTENZIONE
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. DATI E DESCRIZIONE ELETTROPOMPA pag. 2
4. DATI TECNICI pag. 2
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE pag. 3
6. AVVIAMENTO pag. 3
7. SCHEMI E DISEGNI pag. 36
3. DATI E DESCRIZIONE ELETTROPOMPA
3.1. DATI ELETTROPOMPA
Denominazione ELETTROPOMPE MULTISTADIO Modello:
3.2. CONDIZIONI D’USO PREVISTE
Queste elettropompe, (costruita in parte in acciaio inox la MUL­TIGO - MULTIGO IN-LINE e completamente la MATRIX), garan­tiscono una lunga durata e una costanza delle prestazioni se utilizzate secondo le indicazioni riportate al cap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Possono essere impiegate per l’incremento di pressione in ge
nere, pressurizzazione domestica (data la loro silenziosità pos­sono essere installate anche all’interno dell’abitazione), piccola irrigazione di giardini, lavaggio di veicoli e movimentazione di acqua pulita.
Le pompe MATRIX, essendo costruite in acciaio inossidabile AISI 304, possono essere impiegate anche per soluzioni ac quose moderatamente aggressive. Per applicazioni particolari o non comprese nella tabella 4 contattare la nostra rete ven dita.
2
COMPACT, MATRIX Ad Asse Orizzontale CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Ad Asse Verticale
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Pressurizzazione di impianti idraulici domestici e di comunità,
in tutti i casi in cui sia richiesta silenziosità di funzionamen
to. Movimentazione di liquidi in modo afdabile e silenzioso in
ambienti soggetti ad allagamento e nei casi in cui gli impianti vengano sottoposti a getto d’acqua.
-
3.3. CONDIZIONI D’USO NON PREVISTE
Non sono utilizzabili per movimentare acqua sporca, acqua con
­presenza di acidi o basi ed in genere liquidi corrosivi, acqua con
temperature superiori a quanto riportato nel cap. 4, acqua di
-
mare, liquidi inammabili ed in genere pericolosi. Non è adatta
all’uso in piscine con la presenza di persone.
Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza del liquido.
4. DATI TECNICI
4.1. DATI TECNICI POMPE
U.M.
Temperatura max liquido pompato
Pressione max d’esercizio
Diametro mandata
Diametro aspirazione
Temperatura liquido pompato Pressione max d’esercizio
Diametro mandata
Diametro aspirazione
Temperatura max liquido pompato Pressione max d’esercizio Diametro mandata
Diametro aspirazione
* = lettatura secondo UNI ISO 228
4.2. DATI TECNICI MOTORI
TIPO
Classe di isolamento Tipo di servizio
-
Protezione contro i sovraccarichi
Dati elettrici
4.3. INFORMAZIONI SUL RUMORE AEREO
Il livello di pressione sonora è inferiore a 70 dB* per le pompe
­COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
-
I valori di rumorosità per delle pompe MATRIX – HVM sono quelli della tabella sottoriportata.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
4
U.M. COMPACT CVM
°C
40
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. a
ventilazione forzata
MULTIGO IN-LINE
Raffreddato dal uido
Sommerso a secco
F
Continuo S1
TERMICA
(solo monofase)
Vedi targ. Elettropompa
-
1
2
⁄4G11⁄
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
pompato.
Page 3
Potenza
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Il livello di pressione sonora media dei rilievi ad 1 metro di
distanza dalla pompa. Tolleranza ± 2,5 dB.
IL COSTRUTTORE SI RISERVA DI MODIFICARE I DATI TECNICI PER APPORTARE MIGLIORIE E AGGIORNAMENTI.
[kW]
Grand
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE
5.1. INSTALLAZIONE MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ATTENZIONE
PER SOLLEVARE O CALARE L’ELETTROPOMPA USARE
UNA CORDA FISSATA SUI GANCI APPOSITI; NON USARE MAI IL CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE
Per l’installazione della pompa MULTIGO - MULTIGO IN-LINE seguire quanto riportato nella PARTE 1 al capitolo 7.2 e i seguenti punti: a) Si consiglia di utilizzare tubazioni rigide (metalliche o di
materiale plastico) da G 1 con delle fascette della misura appropriata.
b) Fermare le tubazioni mediante una staffa stringi tubo
sull’orlo della vasca o del serbatoio.
c) È consigliabile installare una valvola di ritegno in mandata
se sono previste gravose condizioni operative.
5.2. INSTALLAZIONE COMPACT- CVM – MATRIX – HVM
Seguire le istruzioni della PARTE 1.
1
⁄4, da ssare alla elettropompa
6. AVVIAMENTO
NON METTERE IN FUNZIONE LA POMPA PRIMA CHE ESSA SIA COLLOCATA ED INSTALLATA NELLA SUA POSIZIONE FINALE DI UTILIZZO
6.1. ADESCAMENTO DELLA POMPA
ATTENZIONE
OPERAZIONE DA EFFETTUARE CON LA BASETTA
ELETTRICA DEL MOTORE PERFETTAMENTE CHIUSA PER ELETTROPOMPE COMPACT – CVM – MATRIX – HVM
COMPACT
a) Svitare il tappo esagonale (1) posto sulla sommità del
corpo pompa, sopra al bocchettone di aspirazione (cap.7, FIG.1);
b) con l’ausilio di un imbuto con prolunga essibile riempire
d’acqua la pompa no alla tracimazione;
c) riavvitare il tappo esagonale no a bloccarlo, per impedi-
re inltrazioni d’aria;
d) far funzionare la pompa alla massima portata per alcuni
minuti.
CVM
a) Svitare il tappo esagonale (1) posto sul supporto motore
nel lato opposto alla bocca di mandata (cap.7, FIG.2);
b) con l’ausilio di un imbuto con prolunga essibile riempire
d’acqua la pompa no alla tracimazione;
c) riavvitare il tappo esagonale no a bloccarlo, per impedi-
re inltrazioni d’aria;
d) far funzionare la pompa alla massima portata per alcuni
minuti.
MATRIX
a) Svitare il tappo esagonale (1) posto sul corpo pompa vi-
cino alla bocca di mandata (cap.7, FIG.3);
b) con l’ausilio di un imbuto riempire d’acqua la pompa no
alla tracimazione;
c) avvitare il tappo esagonale no a bloccarlo, per impedire
inltrazioni d’aria;
d) far funzionare la pompa alla massima portata per alcuni
minuti.
HVM
a) Svitare il tappo esagonale (1) posto sul supporto motore
(cap.7, FIG.5);
b) con l’ausilio di un imbuto con prolunga essibile riempire
la pompa no alla tracimazione;
c) riavvitare il tappo esagonale no a bloccarlo, per impedi-
re inltrazioni d’aria;
d) far funzionare la pompa alla massima portata per alcuni
minuti.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Sulle pompe nuove può essere presente una piccola quan­tità di olio (di tipo alimentare) che non costituisce fonte di pericolo per la salute. a) Svitare il tappo esagonale (1) posto frontalmente in alto
sul corpo pompa (cap.7, FIG.4);
b) con l’ ausilio di un imbuto riempire d’acqua il corpo pom-
pa no alla tracimazione;
c) riavvitare il tappo esagonale no a bloccarlo , per impedi-
re inltrazioni d’aria;
d) asciugare accuratamente eventuali perdite d’acqua.
IT
3
Page 4
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into two booklets: PART 1, con­taining general information regarding our whole product range;
and PART 2, containing information specic to the motor-driven
pump you have purchased. The two publications are comple mentary to each other, so make sure you have both. Comply with the instructions contained in them to get the most out of your motor-driven pump and assure its proper operation.
EN
If you need further information, get in touch with your nearest authorized dealer. If information in the two parts contradict each other, take PART
2 containing the product’s specic information as valid.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE RE PRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of this instruction booklet:
WARNING
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 4
2. CONTENTS page 4
3. MOTOR-DRIVEN PUMP DATA AND DESCRIPTION page 4
4. SPECIFICATIONS page 4
5. PREPARING FOR USE page 5
6. STARTING page 5
7. DIAGRAMS AND DRAWINGS page 36
3. MOTOR-DRIVEN PUMP DATA AND DESCRIPTION
3.1. MOTOR-DRIVEN PUMP DATA
Description MULTISTAGE MOTOR-DRIVEN PUMPS Model:
3.2. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH PUMPS ARE DE­SIGNED
These motor-driven pumps (MULTIGO - MULTIGO IN-LINE partly built in stainless steel and all-stainless steel MATRIX) assure long life and consistent performance if used according to the instructions given in chap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM They can be used to increase pressure in general, for domestic
water boosting (given their silent running, they can even be in stalled inside the home), small-scale garden watering, vehicle washing and handling of clean water.
Being built in AISI 304 stainless steel, the MATRIX pumps can be used even for moderately aggressive water-based solutions. For special applications or any applications not contemplated in table 4, contact our sales network.
4
COMPACT, MATRIX Horizontal Shaft CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Vertical Shaft
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Pressure boosting in domestic, community, hospital water sup
ply systems etc., wherever silent running is called for. Handling
of liquids reliably and quietly in places subject to ooding and
wherever systems are subjected to water jets.
3.3. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED
­Pumps cannot be used to handle dirty water, water containing
acids or bases and corrosive liquids in general, water with tem peratures higher than those mentioned in chap. 4, saltwater,
ammable liquids and hazardous liquids in general. It is not suit
able for use in swimming pools while people are in the water.
The motor-driven pumps must never be made to work without liquid.
4. SPECIFICATIONS
-
4.1. PUMP SPECIFICATIONS
U/M
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
Max. temperature of liquid pumped
Max. working pressure
Delivery diameter
Suction diameter
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
U/M HVM 3 HVM 5 HVM 10
Temperature of liquid pumped
Max. working pressure
Delivery diameter
Suction diameter
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
4
U/M COMPACT CVM
Max. temperature of liquid pumped
Max. working pressure
Delivery diameter
Suction diameter
°C
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
40
* = threading according to ISO 228
4.2. MOTOR SPECIFICATIONS
COMPACT - CVM
TYPE TEFC
Insulation class Type of duty
-
Overload protection
Ratings
- MATRIX - HVM
See Motor-driven pump’s nameplate
MULTIGO IN-LINE
Cooled by uid
Dry-submersible
F
Continuous S1
THERMAL CUTOUT (single-phase only)
4.3. INFORMATION ON AIRBORNE NOISE
The sound pressure level is below 70 dB* for COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE pumps.
-
-
-
1
2
⁄4G11⁄
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
pumped.
Page 5
Noise level values for MATRIX – HVM pumps are given in the table below.
Wattage
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Mean sound pressure level of measurements taken 1 metre
from the pump. Tolerance ± 2.5 dB.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND TECHNICAL DATA FOR THE PURPOSE OF PRODUCT IM PROVEMENTS AND UPDATING.
[kW]
Size
MATRIX HVM
50 Hz
60 Hz
LpA
LpA
[dB]*
<70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
-
5. PREPARING FOR USE
5.1. INSTALLING MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
WARNING
USE A ROPE FASTENED ON THE RELEVANT
HOOKS TO LIFT OR LOWER THE PUMP: NEVER USE THE POWER CORD
To install the MULTIGO - MULTIGO IN-LINE pump, proceed as directed in PART 1, chapter 7.2 and in the following points:
a) It is best to use rigid pipes (metal or plastic), size G 1
which should be fastened to the pump with appropriately sized clamps.
b) Secure the pipes to the edge of the tank or reservoir with a
pipe clamp bracket.
c) It is advisable to install a nonreturn valve on the delivery line
when operating conditions are expected to be demanding.
5.2. COMPACT- CVM – MATRIX – HVM INSTALLATION
Follow the instructions in PART 1.
1
6. STARTING
DO NOT START THE PUMP UNTIL IT HAS BEEN POSITIONED AND INSTALLED IN ITS FINAL PLACE OF OPERATION
6.1. PUMP PRIMING
WARNING
OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE
MOTOR’S TERMINAL STRIP FULLY CLOSED FOR COMPACT - CVM - MATRIX ­PUMPS.
COMPACT
a) Unscrew the hexagonal cap (1) located on the top of the
pump casing, above the suction port (chap.7, FIG.1);
b) with the aid of a funnel, ll the pump with water to overowing;
c) screw the hexagonal cap back on until it is locked tight to
prevent air getting in;
d) run the pump at maximum ow for a few minutes.
CVM
a) Unscrew the hexagonal cap (1) located on the motor mount
on the side opposite the delivery port (chap. 7, FIG. 2);
b) with the aid of a funnel with a exible extension, ll the
pump with water to overowing;
c) screw the hexagonal cap back on until it is locked tight to
prevent air getting in;
d) run the pump at maximum ow for a few minutes.
MATRIX
a) Unscrew the hexagonal cap (1) located on the pump casing
near the discharge port (chap. 7, FIG. 3);
b)
with the aid of a funnel, ll the pump with water to overowing;
c) screw the hexagonal cap on until it is locked tight to prevent
air getting in;
d) run the pump at maximum ow for a few minutes.
HVM
a) Unscrew the hexagonal cap (1) located on the motor
⁄4,
mount (chap.7, FIG.5);
b) with the aid of a funnel with a exible extension, ll the
pump to overowing;
c) screw the hexagonal cap back on until it is locked tight to
prevent air getting in;
d) run the pump at maximum ow for a few minutes.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
New pumps may feature a small amount of oil (the food kind), which does not present a source of health risk.
a) Unscrew the hexagonal cap (1) located on the front of the
pump casing (chap.7, FIG. 4);
b) with the aid of a funnel, ll the pump casing with water to
overowing;
c) screw the hexagonal cap back on until it is locked tight to
prevent air getting in;
d) areas that have become wet as a result of water leaks must
be dried thoroughly.
HVM
MOTOR-DRIVEN
EN
5
Page 6
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT
ème
PARTIE
1. INTRODUCTION
Le présent manuel est constitué de deux fascicules: la 1ère PARTIE qui contient des informations générales sur nos produits
et la 2ème PARTIE qui contient des informations spéciques sur
l’électropompe en question. Les deux fascicules sont complé
mentaires et il convient de vérier s’ils ont bien été fournis.
Se conformer aux indications qui y sont contenues pour avoir un rendement optimal et garantir le fonctionnement correct de l’électropompe. Prière de contacter le revendeur agréé le plus proche pour avoir éventuellement de plus amples infor mations. S’il devait y avoir des indications contradictoires entre les deux parties, se conformer à celles reportées dans la 2ème PARTIE.
FR
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRA TIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT LE MOTIF.
Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce manuel:
ATTENTION
Risque d’abîmer la pompe ou l’installation
Risque d’accident ou d’endommager les biens
Risque de nature électrique
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Pressurisation d’installations hydrauliques domestiques ou des
collectivités et dans tous les cas où il est nécessaire que le
fonctionnement soit silencieux. Acheminement able et silen
cieux de liquides dans des milieux sujets aux inondations et dans les cas où les installations sont soumises à un jet d’eau.
-
3.3. USAGE NON CONFORME
Ne pas les utiliser pour acheminer de l’eau sale, de l’eau contenant des acides ou des bases et en général des liquides corrosifs, de l’eau ayant une température supérieure à celles
reportées au chap. 4, de l’eau de mer, des liquides inamma
­bles ou dangereux. Elle n’est pas indiquée pour les piscines en
présence de baigneurs.
Les électropompes ne doivent jamais fonctionner à sec.
-
4. DONNÉES TECHNIQUES
4.1. DONNÉES TECHNIQUES DES POMPES
U.M.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
Température max. du liquide pompé
Pression max. de service
Diamètre refoulement
Diamètre aspiration
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
1
⁄4G11⁄
-
-
2
2. SOMMAIRE
1. INTRODUCTION page 6
2. SOMMAIRE page 6
3. DONNÉES ET DESCRIPTION DE L’ÉLECTROPOMPE page 6
4. DONNÉES TECHNIQUES page 6
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION page 7
6. MISE EN MARCHE page 7
7. SCHÉMAS ET DESSINS page 36
3. DONNÉES ET DESCRIPTION DE L’ÉLECTROPOMPE
3.1. DONNÉES DE L’ÉLECTROPOMPE
Nom ÉLECTROPOMPES MULTÉTAGE Modèle :
3.2. USAGE PRÉVU
Ces électropompes (les modèles MULTIGO - MULTIGO IN-LINE et MATRIX étant respectivement en partie et entièrement en acier inox) durent longtemps et offrent des performances constantes si elles sont utilisées selon les indications reportées au chap.
4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Elles peuvent être utilisées pour l’augmentation de pression
en général, la pressurisation domestique (on peut même les monter à l’intérieur car elles sont silencieuses), l’arrosage des jardins, le lavage des véhicules et l’acheminement de l’eau propre.
Les pompes MATRIX, étant fabriquées en acier inoxydable AISI 304, peuvent également être utilisées pour des solutions aqueuses légèrement agressives. Pour des applications spécia les ou non comprises dans le tableau 4, contacter notre réseau de vente.
6
COMPACT, MATRIX À axe horizontal CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
À axe vertical
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
Température liquide pompé
Pression max. de service
Diamètre refoulement
Diamètre aspiration
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
4
U.M. COMPACT CVM
Température max. du liquide pompé
Pression max. de service
Diamètre refoulement
Diamètre aspiration
°C
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
40
* = letage selon UNI ISO 228
4.2. DONNÉES TECHNIQUES MOTEURS
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
TYPE
À ventilation forcée
T.E.F.C.
Classe d’isolation Type de service Protection contre les
surcharges Données électriques
4.3. INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN
­Le niveau de pression sonore est inférieur à 70 dB* pour les pompes COMPACT, CVM, MULTIGO et MULTIGO IN-LINE.
(uniquement monophasé)
Voir plaque Électropompe
MULTIGO IN-LINE
Refroidi par le liquide
Immergé à sec
F
Continu S1
THERMIQUE
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
pompé.
Page 7
Les valeurs relatives au bruit des pompes MATRIX et HVM sont celles du tableau reporté ci-dessous.
Puissance
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Le niveau de pression sonore moyen des relevés à 1 mètre de
distance de la pompe. Tolérance ± 2,5 dB.
LE FABRICANT SE RÉSERVE DE MODIFIER LES DONNÉES TECHNIQUES POUR AMÉLIORER SES PRODUITS OU LES METTRE À JOUR.
[kW]
Grand
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
5.1. INSTALLATION MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ATTENTION
UTILISER UNE CORDE FIXÉE AUX CROCHETS
PRÉVUS À CET EFFET POUR SOULEVER OU ABAISSER L’ÉLECTROPOMPE; NE JAMAIS SE SERVIR POUR CELA DU CÂBLE ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION
Suivre les indications reportées dans la 1ère PARTIE au cha­pitre 7.2 et les points suivants pour installer la pompe MUL­TIGO - MULTIGO IN-LINE:
a) Il est conseillé d’utiliser des tuyaux rigides (métalliques ou
en plastique) de G 1 colliers ayant une dimension appropriée.
b) Bloquer les tuyaux à l’aide d’une bride serre-tube au bord
du bassin ou du réservoir.
c) Il est conseillé de monter une soupape de retenue en refou
lement si les conditions de fonctionnement sont particuliè-
rement difciles.
5.2 MONTAGE COMPACT- CVM – MATRIX – HVM
Suivre les indications de la PARTIE 1.
1
⁄4, à xer à l’électropompe avec des
6. MISE EN MARCHE
NE PAS METTRE LA POMPE EN MARCHE AVANT DE L’AVOIR PLACÉE ET INSTALLÉE DÉFINITIVEMENT
6.1. AMORÇAGE DE LA POMPE
ATTENTION
OPÉRATION À EFFECTUER AVEC LA PLAQUETTE
ÉLECTRIQUE DU MOTEUR PARFAITEMENT FER MÉE POUR LES ÉLECTROPOMPES COMPACT – CVM – MATRIX –
HVM
-
COMPACT
a) Dévisser le bouchon hexagonal (1) qui se trouve en haut
du corps de la pompe, sur la bouche d’aspiration (chap. 7, FIG. 1);
b) Remplir la pompe d’eau jusqu’à ce qu’elle déborde avec un
entonnoir;
c) revisser le bouchon hexagonal en le bloquant pour éviter
toute inltration d’air.
d) laisser la pompe tourner avec le maximum de débit pendant
quelques minutes.
CVM
a) Dévisser le bouchon hexagonal (1) situé sur le support du
moteur, du côté opposé à la bouche de refoulement (chap. 7, FIG. 2);
b) Remplir la pompe d’eau jusqu’à ce qu’elle déborde à l’aide
d’un entonnoir avec rallonge exible;
c) revisser le bouchon hexagonal en le bloquant pour éviter
toute inltration d’air.
d) laisser la pompe tourner avec le maximum de débit pendant
quelques minutes.
MATRIX
a) Dévisser le bouchon hexagonal (1) situé sur le corps de la
pompe, tout près de la bouche de refoulement (chap. 7, FIG.
3);
b) remplir la pompe d’eau jusqu’à ce qu’elle déborde à l’aide
d’un entonnoir;
c) visser le bouchon hexagonal en le bloquant, pour éviter
toute inltration d’air;
d) laisser la pompe tourner avec le maximum de débit pendant
quelques minutes.
HVM
a) Dévisser le bouchon hexagonal (1) situé sur le support du
moteur (chap. 7, FIG. 5);
b) remplir la pompe jusqu’à ce qu’elle déborde à l’aide d’un
-
entonnoir et d’une rallonge exible;
c) revisser le bouchon hexagonal en le bloquant pour éviter
toute inltration d’air;
d) faire tourner la pompe au débit maximal pendant quelques
minutes.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Il peut y avoir une petite quantité d’huile (de type alimentaire), qui n’est pas dangereuse pour la santé, sur les pompes neu ves.
a) Dévisser le bouchon hexagonal (1) qui se trouve à l’avant en
haut sur le corps de la pompe (chap. 7, FIG. 4);
b) remplir le corps de la pompe d’eau jusqu’à ce qu’il déborde
avec un entonnoir;
c) revisser le bouchon hexagonal en le bloquant pour éviter
toute inltration d’air.
d) essuyer soigneusement pour éviter les fuites d’eau éven
tuelles.
FR
-
-
7
Page 8
BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2
MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN
1. EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produkti
on enthält, und dem TEIL 2, der die spezischen Informationen
zu der von Ihnen erworbenen Elektropumpe enthält. Die beiden Veröffentlichungen ergänzen sich gegenseitig; stellen Sie daher sicher, dass Sie im Besitz beider sind. Beachten Sie die in ihnen enthaltenen Anweisungen, um die Erzielung der optimalen Leistungen sowie den ordnungsgemä ßen Betrieb der Elektropumpe sicherzustellen. Wenden Sie sich für eventuelle Informationen an den nächsten Vertragshändler. Falls die beiden Teile voneinander abweichende Informationen
aufweisen sollten, so gelten die spezischen Angaben zum Pro
dukt in TEIL 2.
JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER ABBILDUN GEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
DE
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die fol genden Symbole verwendet:
ACHTUNG
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
Gefahr durch elektrischen Strom
2. INHALT
1. EINLEITUNG Seite 8
2. INHALT Seite 8
3. DATEN UND BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE Seite 8
4. TECHNISCHE DATEN Seite 8
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG Seite 9
6. INBETRIEBNAHME Seite 9
7. PLÄNE UND ZEICHNUNGEN Seite 36
3. DATEN UND BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE
3.1. DATEN DER ELEKTROPUMPE
Bezeichnung MEHRSTADIEN-ELEKTROPUMPEN Modell:
3.2. VORGESEHENER EINSATZ
Diese Elektropumpen (bei denen die MULTIGO - MULTIGO IN­LINE zum Teil und die MATRIX ganz aus Edelstahl gefertigt wird), garantieren eine lange Haltbarkeit sowie die Konstanz der Lei stungen, falls sie unter Beachtung der Anweisungen von Kap. 4 eingesetzt werden.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Können für die Steigerung des Drucks im Allgemeinen, die Druck-
verdichtung im Haushalt (aufgrund ihrer geringen Geräuschent­wicklung können sie auch in Wohnungen installiert werden), klei­ne Gartenbewässerungsanlagen, Fahrzeugwaschanlagen und zum Pumpen von sauberem Wasser eingesetzt werden.
Da die Pumpen MATRIX aus rostfreiem Stahl AISI 304 herge­stellt sind, können sie auch für mäßig aggressive Wasserlö­sungen eingesetzt werden. Für besondere oder nicht in Tabelle 4 enthaltene Anwendungen kontaktieren Sie bitte unser Ver kaufsnetz.
8
COMPACT, MATRIX CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
mit horizontaler Achse
mit vertikaler Achse
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Druckverdichtung in Haushalt und Gemeinschaftseinrichtun
gen, in allen Fällen, in denen ein ruhiger Betrieb erforderlich ist. Zuverlässiges und geräuscharmes Pumpen von Flüssigkeiten in Umgebungen, die Überschwemmungen ausgesetzt sind sowie in Fällen, in denen die Anlagen Spritzwasser ausgesetzt sind.
-
3.3. NICHT VORGESEHENER EINSATZ
Nicht einsetzbar zum Pumpen von Schmutzwasser, Wasser, das Säuren, Laugen oder ätzende Flüssigkeiten im Allgemeinen ent hält, Wasser mit Temperaturen, die den in Kap. 4 angegebenen
-
Wert übersteigen, Salzwasser, entammbaren und gefährlichen
Flüssigkeiten im Allgemeinen. Nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken, in denen sich Personen aufhalten.
Die Elektropumpen dürfen trocken laufen.
-
4. TECHNISCHE DATEN
-
4.1. TECHNISCHE DATEN DER PUMPE
M.E.
­Max. Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit
Max. Betriebsdruck MPa 1 Durchmesser Auslass Durchmesser Auslass
Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
Max. Betriebsdruck MPa 1 Durchmesser des Vorlaufs Durchmesser der Ansaugleitung
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit Max. Betriebsdruck MPa 1.1
Durchmesser Auslass
Durchmesser Auslass
* = Gewinde UNI ISO 228
4.2. TECHNISCHE DATEN DER PUMPE
-
TYP
Isolierungsklasse Betriebsart
Schutz gegen Überlastung
Elektrische Daten
4.3. INFORMATIONEN ZUM LUFTGERÄUSCH
Der Schalldruckpegel liegt bei den Pumpen COMPACT – CVM – MULTINO – MULTINO IN-LINE unter 70 dB.
-
Die Werte für die Geräuschentwicklung der Pumpen MATRIX – HVM sind in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
M.E. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
* G 1 G 11⁄
M.E. COMPACT CVM
°C
40
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. mit
Zwangsbelüftung
F
Dauerbetrieb S1
THERMOELEMENT
(nur einphasig)
Siehe Typenschild Elektropumpe
1
⁄4G11⁄
4
MULTIGO IN-LINE
Gekühlt durch die
gepumpte Flüssigkeit
trocken getaucht
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
-
-
2
Page 9
Leistung
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Durchschnittlicher Schalldruckpegel bei Messungen in 1 m
Entfernung zur Pumpe. Toleranz ± 2,5 dB.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE TECH­NISCHEN DATEN ZU ÄNDERN, UM VERBESSERUNGEN ODER ANPASSUNGEN VORZUNEHMEN.
[kW]
Größe
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG
5.1. INSTALLATION MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ACHTUNG
BENUTZEN SIE ZUM HEBEN ODER ABSENKEN
DER ELEKTROPUMPE EIN AN DEN ENTSPRE CHENDEN HAKEN BEFESTIGTES SEIL; NIE DAS
Beachten Sie bei der Installation der Pumpe MULTIGO - MUL TIGO IN-LINE die Angaben in Kapitel 7.2 von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte:
a) Es wird empfohlen, starre Rohrleitungen (aus Metall oder
b) Die Leitungen mit einer Schlauchmanschette am Rand des
c) Es wird empfohlen, ein Rückschlagventil in die Auslasslei
5.2 INSTALLATION COMPACT- CVM – MATRIX – HVM
Befolgen Sie die Anweisungen in TEIL 1.
NETZKABEL BENUTZEN.
Kunststoff) zu G 1 geeigneter Größe an die Elektropumpe angeschlossen wer den.
Beckens oder des Tanks befestigen.
tung einzusetzen, falls erschwerte Arbeitsbedingungen vor­gesehen sind.
1
⁄4 zu verwenden, die mit Manschette von
-
6. INBETRIEBNAHME
DIE PUMPE NICHT IN BETRIEB NEHMEN, BEVOR SIE IN IHRER ENDGÜLTIGEN BETRIEBSPOSITION POSITIONIERT UND INSTALLIERT WORDEN IST
6.1. ANFÜLLEN DER PUMPE
ACHTUNG
BETRIEB MIT VOLLKOMMEN GESCHLOSSENEM ELEK­TRISCHEN SOCKEL DES MOTORS FÜR DIE ELEKTRO­PUMPEN COMPACT – CVM – MATRIX – HVM
COMPACT
a) Schrauben Sie den Sechskantverschluss (1) oben am Pum
penkörper über dem Ansaugstutzen ab (Kap. 7, Abb. 1);
b) füllen Sie mit einem Trichter Wasser bis zum Überlaufen in
die Pumpe ein;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest, um das Ein
dringen von Luft zu verhindern;
d) lassen Sie die Pumpe einige Minuten mit der max. Drehzahl
laufen.
CVM
a) Schrauben Sie den Sechskantstopfen (1) an der Motorhalte
rung auf der dem Ansaugstutzen gegenüberliegenden Seite ab (Kap. 7, ABB. 2);
b) füllen Sie mit einem Trichter mit einem Verlängerungs
schlauch Wasser bis zum Überlaufen in die Pumpe ein;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest, um das Ein
dringen von Luft zu verhindern;
d) lassen Sie die Pumpe einige Minuten mit der max. Drehzahl
laufen.
MATRIX
a) Schrauben Sie den Sechskantstopfen (1) auf dem Pumpen
körper in der Nähe des Auslassstutzens ab (Kap.7, ABB.3);
b) füllen Sie mit einem Trichter Wasser bis zum Überlaufen in
-
die Pumpe ein;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest, um das Ein
dringen von Luft zu verhindern;
d) lassen Sie die Pumpe einige Minuten mit der max. Drehzahl
laufen.
-
HVM
a) Schrauben Sie den Sechskantverschluss (1) auf der Moto-
rhalterung ab (Kap. 7, Abb. 5);
b) Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters und Schlauchverlänge
­rung die Pumpe bis zum Rand;
c) Schrauben Sie den Sechskantverschluss wieder fest, um
ein Eindringen von Luft zu verhindern;
d) Betreiben Sie die Pumpe für einige Minuten bei maximalem
Durchsatz.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Neue Pumpen können eine kleine Menge Öl (Lebensmittelöl) aufweisen, das keine Gefahr für die Gesundheit darstellt.
a) Schrauben Sie den Sechskantstopfen (1) vorne oben am
Pumpenkörper ab (Kap.7, ABB.4);
b) füllen Sie mit einem Trichter Wasser bis zum Überlaufen in
den Pumpenkörper ein;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest, um das Ein
dringen von Luft zu verhindern;
d) trocknen Sie gegebenenfalls ausgetretenes Wasser sorgfäl
tig ab.
-
-
-
-
-
DE
-
-
-
-
-
9
Page 10
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN PARTE 2
EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN DE ESTE MANUAL
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de instrucciones está compuesto por dos
partes: La PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea de productos y la PARTE 2 contiene informaciones especícas re
lativas a la electrobomba que usted ha adquirido. Estas dos publicaciones son complementarias y, por lo tanto, se debe asegurar de poseer las dos partes. Es necesario atenerse a las disposiciones contenidas en el manual para lograr el máximo rendimiento y el funcionamiento correcto de la electrobomba. Si desea otras informaciones, póngase en contacto con el dis tribuidor autorizado más cercano usted. Si encuentra informa­ciones discordantes en ambas partes, aténgase a las especi­caciones del producto en la PARTE 2.
SE PROHIBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PAR CIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente
ES
simbología:
CUIDADO
Riesgo de producir daños a la bomba o a la instalación
Riesgo de producir daños a las personas o a las cosas
Riesgos de naturaleza eléctrica
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN pag. 10
2. ÍNDICE pag. 10
3. DATOS Y DESCRIPCIÓN DE LA ELECTROBOMBA pag. 10
4. DATOS TÉCNICOS pag. 10
5. PREPARACIÓN PARA EL UTILIZADOR pag. 11
6. ARRANQUE pag. 11
7. ESQUEMAS Y PLANOS pag. 36
3. DATOS Y DESCRIPCIÓN DE LA ELECTROBOMBA
3.1. DATOS DE LA ELECTROBOMBA
Denominación ELECTROBOMBAS MULTIETAPAS Modelo:
3.2. CONDICIONES DE EMPLEO PREVISTAS
Estas electrobombas (construida parcialmente en acero la MULTIGO - MULTIGO IN-LINE y completamente en acero la MA TRIX), garantizan larga duración y constancia de prestaciones
si se utilizan según las indicaciones del cap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Se pueden utilizar para el aumento de presión en general, la
presurización doméstica (son silenciosas y pueden ser instala das incluso dentro de la casa), la pequeña irrigación de jardi-
nes, lavado de vehículos y movimiento de agua limpia.
Las bombas MATRIX están construidas en acero inoxidable AISI 304 y, por tanto, pueden ser empleadas incluso para solu ciones acuosas moderadamente agresivas. Para aplicaciones especiales o no comprendidas en la tabla 4 se debe contactar nuestra red de venta.
10
COMPACT, MATRIX Con eje horizontal CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Con eje vertical
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Presurización de instalaciones hidráulicas domésticas y de
comunidad, en todos los casos donde se requiera un funciona
miento silencioso. Movimiento de líquidos en modo conable y
silencioso en entornos sujetos a inundación y en los casos en que las instalaciones estén sujetas a chorros de agua.
3.3. CONDICIONES DE EMPLEO NO PREVISTAS
-
No se deben utilizar para mover agua sucia, agua con presen
cia de ácidos o bases y líquidos corrosivos por lo general, agua
con temperaturas superiores a las indicadas en el cap. 4, agua
de mar, líquidos inamables y por lo general peligrosos. No sir
ve para el empleo en piscinas con presencia de personas.
Las electrobombas no deben funcionar nunca en ausencia de liquido.
-
4. DATOS TÉCNICOS
4.1. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS
-
Temperatura máx del liquido bombeado
Presión máx. de ejercicio
Diámetro de la sección de impulsión
Diámetro de la sección de aspiración
Temperatura del
líquido bombeado
Presión máxima de ejercicio Diámetro de la sección de descarga
Diámetro de la sección de aspiración
Temperatura máx del liquido bombeado
Presión máx. de ejercicio
Diámetro de la sección de impulsión
Diámetro de la sección de aspiración
* = roscado según UNI ISO 228
4.2. DATOS TÉCNICOS DE LOS MOTORES
-
TIPO
Clase de aislamiento Tipo de servicio Protección contra
sobrecargas
-
Datos eléctricos
4.3. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO
El nivel de presión sonora es inferior a 70 dB* para las bombas
-
COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE. Los valores de ruido para las bombas MATRIX – HVM son los de
la tabla de abajo.
U.M.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
U.M. COMPACT CVM
°C
4
MULTIGO IN-LINE
40
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
⁄4 (COMPACT B)
G 1
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. con
ventilación forzada
MULTIGO IN-LINE
Enfriado por uido
Sumergido en seco
F
Continuo S1
TÉRMICA
(sólo monofásica)
Ver placa Electrobomba
1
⁄4G11⁄
G 11⁄
MULTIGO -
4
G 11⁄
MULTIGO -
bombeado.
-
-
-
2
2
Page 11
Tamaño
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* El nivel de presión sonora media de los trazados a 1 metro de
distancia de la bomba. Tolerancia ±2,5 dB.
EL CONSTRUCTOR SE RESERVA LA POSIBILIDAD DE MO­DIFICAR LOS DATOS TÉCNICOS EN ARAS DE MEJORÍAS Y ACTUALIZACIONES.
[kW]
Grand
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PREPARACIÓN PARA EL UTILIZADOR
5.1. INSTALACIÓN DE LA MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
CUIDADO
PARA LEVANTAR O BAJAR LA ELECTROBOMBA
SE DEBE UTILIZAR UNA CUERDA FIJADA A LOS GANCHOS CORRESPONDIENTES; NO SE DEBE UTILIZAR NUNCA EL CABLE ELÉCTRICO DE ALI
Para la instalación de la bomba MULTIGO - MULTIGO IN-LINE se
debe seguir lo indicado en la PARTE 1 en el capítulo 7.2 y los
siguientes puntos:
a) Se aconseja utilizar tuberías rígidas (metálicas o de mate
b) Bloquee las tuberías mediante una abrazadera para apretar
c) Se aconseja instalar una válvula de retención en la sección
5.2 INSTALACIÓN COMPACT- CVM - MATRIX - HVM
Seguir las instrucciones de la PARTE 1.
MENTACIÓN
rial plástico) o exibles de G 11⁄4, que se deben jar a la
electrobomba con abrazaderas de la medida adecuada.
tubos en el borde de la cubeta o del depósito.
de impulsión si se prevén condiciones operativas difíciles.
-
6. ARRANQUE
NO PONER EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA ANTES DE QUE LA MISMA SEA COLOCADA E INSTALADA EN SU POSICIÓN FINAL DE UTILIZACIÓN
6.1. CEBADO DE LA BOMBA
CUIDADO
OPERACIÓN A EFECTUAR CON LA BASE ELÉC­TRICA DEL MOTOR PERFECTAMENTE CERRADA PARA ELECTROBOMBAS COMPACT - CVM – MA TRIX –
HVM
-
COMPACT
a) Desenroscar el tapón hexagonal (1) situado en la parte
superior del cuerpo de la bomba, sobre la abertura de aspiración (cap.7, FIG.1);
b) con la ayuda de un embudo, llenar de agua la bomba hasta
el desbordamiento;
c) apretar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir
las ltraciones de aire;
d) hacer funcionar la bomba al máximo caudal durante algu
nos minutos.
CVM
a) Aojar el tapón hexagonal (1) situado en el soporte del mo
tor por el lado opuesto a la entrada de impulsión (cap.7, FIG.2);
b) con la ayuda de un embudo con prolongación exible, llenar
de agua la bomba hasta el desbordamiento;
c) apretar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir
las ltraciones de aire;
d) hacer funcionar la bomba al máximo caudal durante algu
nos minutos.
MATRIX
a) Desenroscar el tapón hexagonal (1) situado en el cuerpo de
la bomba cerca de la boca de descarga (cap.7, FIG.3);
b) con la ayuda de un embudo, llenar de agua la bomba hasta
el desbordamiento.
c) apretar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir
las ltraciones de aire;
d) poner a funcionar la bomba al máximo caudal durante algu
nos minutos.
-
HVM
a) Desenroscar el tapón hexagonal (1) situado en el soporte
del motor (cap.7, FIG.5);
b) con la ayuda de un embudo con prolongación exible, llenar
la bomba hasta el desbordamiento;
c) enroscar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir
las ltraciones de aire;
d) poner a funcionar la bomba al máximo caudal durante algu
nos minutos.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
En las bombas nuevas puede haber una pequeña cantidad de aceite (de tipo alimentario) que no constituye una fuente de peligro para la salud.
a) Aoje el tapón hexagonal (1) situado en la parte delantera
superior del cuerpo de la bomba (cap.7, FIG.4);
b) con la ayuda de un embudo, llenar de agua el cuerpo de la
bomba hasta el desbordamiento;
c) apretar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir
las ltraciones de aire;
d) secar bien las eventuales pérdidas de agua.
-
-
-
ES
-
-
11
Page 12
INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2
SKA FÖRVARAS VÄL AV ANVÄNDAREN
1. INLEDNING
Denna instruktionsbok består av två delar: Del 1 innehål­ler allmänna upplysningar gällande vår produktion och del 2
innehåller specika upplysningar gällande din elpump. De två
utgåvorna kompletterar varandra och se därför till att du har båda två. Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt funk tion av elpumpen. För ytterligare information, kontakta närmas­te auktoriserad återförsäljare
Om det nns motsägande informationer i de två delarna, håll
dig till anvisningarna som ges i del 2.
DET ÄR ABSOLUT FÖRBJUDET ATT KOPIERA, ÄVEN TILL EN DEL, ILLUSTRATIONERNA OCH/ELLER TEXTEN.
I instruktionsbokens text används följande symboler:
VARNING
Risk för skada på pumpen eller anläggningen
Risk för person- eller materialskada
SV
Elrisk
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING sida 12
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida 12
3. DATA OCH BESKRIVNING AV ELPUMPEN sida 12
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER sida 12
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN sida 13
6. START sida 13
7. SCHEMAN OCH RITNINGAR sida 36
3. DATA OCH BESKRIVNING AV ELPUMPEN
3.1. ELPUMPENS DATA
Beteckning FLERHJULIGA CENTRIFUGALELPUMPAR Modell:
3.2. FÖRUTSEDDA DRIFTVILLKOR
Dessa elpumpar (MULTIGO - MULTIGO IN-LINE är till en del till verkad av rostfritt stål och MATRIX helt och hållet) garanterar en lång varaktighet och konstanta prestationer om de används enligt anvisningarna i kapitel 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Man kan använda dem för att öka trycket i allmänhet: vidmakt
hålla hushållstryck (tack vare deras tystgående drift, kan de installeras inomhus), små trädgårdsbevattningar, biltvätt och transport av rent vatten.
Pumparna MATRIX kan användas även för vattenlösningar som är måttligt aggressiva eftersom de tillverkats av rostfritt stål
AISI 304. För specika tillämpningar som inte nns i tabellen 4,
kontakta våra återförsäljare.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Trycktillförsel för hydraulanläggningar i hushåll och försam
lingar, i samtliga fall då en tystlåten drift krävs. Transport av
12
COMPACT, MATRIX Med horisontal axel CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Med vertikal axel
vätskor på säker och tystgående sätt i omgivningar med risk för översvärmning och i de fall då anläggningarna utsätts för vattensprutning.
3.3. EJ FÖRUTSEDDA DRIFTVILLKOR
Kan inte användas för att sätta i rörelse smutsigt vatten, vat ten som innehåller syror eller baser och i allmänhet korrosiva vätskor, vatten med temperaturer som överstiger anvisningarna i kap. 4, havsvatten, antändbara och i allmänhet farliga väts
-
kor. Passar inte för användning i bassänger med närvarande personer.
Elpumparna får aldrig sättas i funktion utan vätska.
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
4.1. PUMPARNAS TEKNISKA SPECIFIKATIONER
M.E.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
Max temperatur pumpad vätska
Högsta drifttryck MPa 1
Matningens diameter
Insugningsdiameter
Temperatur pumpad vätska
Max drifttryck MPa 1
Diameter trycksida
Diameter sugsida
Max temperatur pumpad vätska
Högsta drifttryck MPa 1.1 Matningens diameter
Insugningsdiameter
* = gängning enligt UNI ISO 228
4.2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MOTORER
-
TYP
-
Isoleringsklass Typ av drift Skydd mot
överbelastningar Eldata
4.3. INFORMATION GÄLLANDE BULLERSTÖRNING
Ljudtrycksnivån understiger 70 dB* för pumparna COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
-
Bullervärdena för pumparna MATRIX – HVM anges i tabellen nedan.
°C
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
M.E. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
* G 1 G 11⁄
-10÷90
4
M.E. COMPACT CVM
°C
40
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM T.E.F.C. med
äktstyrd
luftcirkulation
MULTIGO IN-LINE
Kyls ner av pumpad
F
Fortgående S1
VÄRMESKYDD
(endast enfas)
Se skylt elpump
-
-
1
2
⁄4G11⁄
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
vätska.
Torr dränkbar
Page 13
Effekt
Storlek
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Den genomsnittliga ljudtrycksnivån på en meters avstånd från
pumpen. Tolerans ± 2,5 dB.
TILLVERKAREN FÖRBEHÅLLER SIG RÄTTEN ATT ÄNDRA PÅ DE TEKNISKA SPECIFIKATIONERNA FÖR ATT FÖRBÄTTRA OCH UPPDATERA PRODUKTEN.
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN
5.1. INSTALLATION MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
VARNING
FÖR ATT LYFTA ELLER KILA FAST ELPUMPEN,
ANVÄND EN REM SOM FÄSTS PÅ MOTSVA RANDE HAKAR. ANVÄND ALDRIG NÄTKABELN.
För att installera pumparna MULTIGO - MULTIGO IN-LINE, följ anvisningarna i DEL 1, kapitel 7.2 och följande punkter:
a) Det rekommenderas att använda styva rör (metall eller
plast) med S 1 av lämpligt mått.
b) Stäng rören med hjälp av kabelklämmor på karets och
tan
kens kant.
c) Det rekommenderas att installera en strypventil på mat
ningen om det förusetts tunga arbetsvillkor.
5.2. INSTALLATION COMPACT – CVM – MATRIX – HVM
Följ anvisningarna i DEL 1.
1
⁄4, som ska fästas till elpumpen med band
-
6. START
SÄTT INTE IGÅNG PUMPEN INNAN DENNA KOPPLATS ELLER INSTALLERATS PÅ DEN SLUTLIGA PLATSEN
6.1. PÅFYLLNING AV PUMPEN
VARNING
OPERATIONEN SKA UTFÖRAS MED MOTORNS ELEKTRISKA HÅLLARE HELT STÄNGD FÖR ELPUMP COMPACT – CVM – MATRIX
– HVM
COMPACT
a) Skruva loss den sexkantiga pluggen (1) som sitter uppe
på pumpenheten, över sugsidans utlopp (kap. 7, Fig. 1);
b) fyll på vatten i pumpen med hjälp av en tratt upp till
märkt nivå;
c) skruva tillbaka den sexkantiga tappen helt och hållet för
att förhindra att luft tränger in;
d) sätt igång pumpen på maximalt öde under några minu-
ter.
CVM
a) Skruva loss den sexkantiga tappen (1) som sitter på mo-
torstödet mitt emot tryckuttaget (kap. 7 Fig. 2);
b) fyll på vatten i pumpen med hjälp av en tratt med exibel
förlängning upp till märkt nivå;
c) skruva tillbaka den sexkantiga tappen helt och hållet för
att förhindra att luft tränger in;
d) sätt igång pumpen på maximalt öde under några minu-
ter.
MATRIX
a) Skruva loss det sexkantiga locket (1) som sitter på pum-
pens huvuddel nära mataröppningen (kap. 7, FIG. 3);
b) med hjälp av en tratt, fyll på vatten i pumpen upp till an-
given nivå;
c) skruva tillbaka det sexkantiga locket tills det sitter fast
för att förhindra luftintrång;
d) sätt igång pumpen på högsta öde under några minuter.
HVM
a) Skruva loss den sexkantiga pluggen (1) som sitter på mo-
torstödet (kap. 7, Fig. 5);
b) fyll på pumpen tills den svämmar över med hjälp av en
­tratt och en slang;
c) sätt tillbaka den sexkantiga pluggen och skruva fast den
för att förhindra att luft tränger in;
d) sätt igång pumpen på maximalt öde under några minu-
ter.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
I de nya elpumparna kan det nns små mängder olja (livs­medelstyp) som inte utgör en fara för hälsan. a) Skruva loss den sexkantiga tappen (1) som sitter överst
framme på pumpkroppen (kap. 7, FIG 4);
b) fyll på vatten i pumpkroppen med hjälp av en tratt upp till
märkt nivå;
c) skruva tillbaka den sexkantiga tappen helt och hållet för
att förhindra att luft tränger in;
d) torka noggrant av eventuella vattenäckar.
SV
13
Page 14
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2
BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER
1. INDLEDNING
Denne brugsanvisning består af to bind: AFSNIT 1 indeholder ge­nerelle oplysninger om alle vores produkter, mens AFSNIT 2 inde-
holder de specikke oplysninger vedrørende den elektropumpe, De har købt. De to udgivelser er indbyrdes komplementære og De bør derfor kontrollere at De er i besiddelse af begge.
Overhold alle anvisningerne heri, med henblik på at opnå op­timal ydelse og korrekt funktion af elektropumpen. Henvend
Dem til den nærmeste autoriserede forhandler, hvis De får be hov for ere oplysninger.
Hvis de to afsnit indeholder modstridende oplysninger, skal De
holde Dem til de specikke produktanvisninger i AFSNIT 2.
ALLE FORMER FOR REPRODUKTION, OGSÅ DELVIS, AF ILLU STRATIONERNE OG/ELLER TEKSTEN ER FORBUDT.
I denne vejledning, bruges følgende symbolanvendelse:
ADVARSEL
2. INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
1. INDLEDNING side 14
2. INDHOLDSFORTEGNELSE side 14
3.
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER side 14
5. BRUGSFORBEREDELSER side 15
6. IGANGSÆTNING side 15
7. DIAGRAMMER OG TEGNINGER side 36
3.
3.1. PUMPESPECIFIKATIONER
Betegnelse MULTISTADEELEKTROPUMPE Model:
3.2. FORUDSETE BRUGSOMGIVELSER
Disse elektropumper, (MULTIGO - MULTIGO IN-LINE delvist ud
ført i rustfrit stål og MATRIX fuldstændigt udført i rustfrit stål), sikrer en lang levetid og en konstant høj ydelse, hvis de anven
des i henhold til vejledningerne i kap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
De kan anvendes til trykforøgelse i almindelighed, trykopar bejdning i private boliger (i kraft af deres lave støjniveau kan
de også installeres inde i en bolig), mindre vandingsopgaver i
haver, vask af køretøjer og befordring af rent vand. MATRIX-pumperne, der er udført i rustfrit stål AISI 304, kan
også anvendes til moderat aggressive vandopløsninger. Tag kontakt til vores salgsafdeling ved særlige applikationer eller
applikationer, der ikke omfattes af tabel 4.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Trykoparbejdning i hydrauliske anlæg i boliger og fællesskabs lokaler samt i alle de tilfælde hvor en lav driftsstøj er påkrævet. Driftssikker og støjsvag befordring af væsker i lokaler med ri siko for oversvømmelse samt i de tilfælde hvor anlægget ud­sættes for vandstråler.
14
Risiko for at forårsage skade på pumpen eller anlægget
Risiko for at forårsage skade på personer eller ting
Risiko med relation til el
SPECIFIKATIONER OG BESKRIVELSE AF ELEKTROPUMPEN
SPECIFIKATIONER OG BESKRIVELSE AF ELEKTROPUMPEN
COMPACT, MATRIX Med horisontal akse CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Med vertikal akse
-
side 14
3.3. UFORUDSETE BRUGSOMGIVELSER
Elektropumperne kan ikke benyttes til håndtering af snavset
vand, vand med syreindhold eller basiske og ætsende væsker
i almindelighed, vand med en temperatur der overstiger an
visningerne i kap. 4, havvand, brændbare væsker og farlige væsker i almindelighed. Pumpen er ikke egnet til brug i swim
mingpools med personer.
Elektropumperne må aldrig køre uden væske.
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
-
4.1. PUMPESPECIFIKATIONER
U.M.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
Max. temperatur på
pumpet væske
Maksimalt driftstryk MPa 1
Diameter aedning
Diameter opsugning
Temperatur på
pumpet væske
Maksimalt driftstryk MPa 1
Diameter aedning
Diameter opsugning
Max. temperatur på
pumpet væske
Maksimalt driftstryk MPa 1.1
Diameter aedning
Diameter opsugning
* = gevindskæring ifølge standarden UNI ISO 228
-
4.2. MOTORSPECIFIKATIONER
-
TYPE
-
Isoleringsklasse F
Driftstype Kontinuerlig S1
Overbelastnings­beskyttelse
Elektriske data Jfr. skilt Elektropumpe
4.3. OPLYSNINGER VEDRØRENDE LUFTSTØJ
-
Støjtrykniveauet er lavere end 70 dB* på pumperne pompe
COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
-
Støjværdierne på pumperne MATRIX – HVM angives i neden
stående tabel.
°C
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
* G 1 G 11⁄
U.M. COMPACT CVM
-10÷90
4
MULTIGO IN-LINE
°C 40
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
Forceret ventilation
T.E.F.C.
(kun ved monofase)
MULTIGO IN-LINE
Afkølet af den
pumpede væske.
Nedsænket tør
TERMOAFBRYDER
1
⁄4G11⁄
G 11⁄
MULTIGO -
1
4
G 1
MULTIGO -
-
-
2
2
-
Page 15
Effekt
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Støjtrykniveaugennemsnit ved målingerne udført i en afstand
af 1 meter fra pumpen. Tolerance ± 2.5 dB.
FABRIKANTEN FORBEHOLDER SIG RETTIGHEDEN TIL AT ÆNDRE DE TEKNISKE SPECIFIKATIONER, I FORBINDELSE MED FORBEDRINGER OG OPDATERINGER.
Str.
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. BRUGSFORBEREDELSER
5.1. INSTALLATION MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ADVARSEL
BENYT EN LINE, FASTGJORT TIL DE RELEVANTE
KROGE, VED LØFTNING ELLER NEDSÆNKNING AF ELEKTROPUMPEN; BENYT ALDRIG DET ELEK TRISKE FORSYNINGSKABEL
Følg anvisningerne i AFSNIT 1, kapitel 7.2, og de nedenstående
punkter, ved installation af pumpen MULTIGO - MULTIGO IN­LINE:
a) Det anbefales at benytte stive rørledninger (af metal eller
plastikmateriale) G 1
med bånd af den rette størrelse.
b) Fastgør rørledningen til kanten af bassinet eller beholderen
med en rørbøjle.
c) Det anbefales at installere en kontraventil på aedningen,
hvis der foreligger hårde driftsforhold.
5.2 INSTALLATION AF COMPACT- CVM – MATRIX – HVM
Følg anvisningerne i AFSNIT 1.
1
⁄4, som skal fæstnes til elektropumpen
6. IGANGSÆTNING
SÆT ALDRIG PUMPEN I GANG INDEN DEN ER BLEVET ANBRAGT OG INSTALLERET I DEN DEFINITIVE BRUGSPLACERING
6.1. PUMPENS OPSUGNING
ADVARSEL
DENNE HANDLING SKAL AFVIKLES MED MOTORENS
STRØMFORDELER FULDSTÆNDIGT LUKKET VED ELEK TROPUMPEN COMPACT – CVM – MATRIX – HVM
-
COMPACT
a) Løsn det sekskantede dæksel (1), anbragt på pumpekor-
pussets overside, over udsugningsmundingen (kap. 7, FIG. 1);
b) f yld, ved hjælp af en tragt, pumpen helt op med vand. c) Skru det sekskantede dæksel på og stram til så det blo-
keres, for at hindre luftinltration;
d) lad pumpen fungere ved den maksimale kapacitet i et
par minutter.
CVM
a) Skru det sekskantede dæksel (1), på motorunderstøtnin-
gen i den modsatte side af aedningsmundingen, løst
(kap.7, FIG.2);
b) fyld, ved hjælp af en tragt med eksibel forlænger, pum-
pen helt op med vand;
c) skru det sekskantede dæksel på og stram til så det blo-
keres, for at hindre luftinltration;
d) lad pumpen fungere ved den maksimale kapacitet i et
par minutter.
MATRIX
a) Løsn det sekskantede dæksel (1), anbragt øverst på
pumpekorpusset ved siden af aedningsmundingen
(kap. 7, FIG. 3);
-
b) fyld, ved hjælp af en tragt, vand på pumpen indtil vandet
løber over;
c) skru det sekskantede dæksel på og stram så det bloke-
res, så luftinltration forebygges;
d) lad pumpen fungere ved maksimalkapacitet, i et par mi-
nutter.
HVM
a) Løsn det sekskantede dæksel (1), anbragt på motorun-
derstøtningen (kap. 7, FIG. 5);
b) fyld pumpen helt op ved hjælp af en tragt med eksibel
forlænger;
c) skru det sekskantede dæksel på og stram til så det blo-
keres, for at hindre luftinltration;
d) lad pumpen fungere ved maksimalkapacitet, i et par mi-
nutter.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Der kan være en mindre mængde olie (af typen spiseolie), der ikke udgør en helbredsmæssig risikofaktor, på nye pum-
per.
a) Løsn det sekskantede dæksel (1), anbragt frontalt, for
oven på pumpekorpusset (kap.7 FIG.4);
b) fyld, ved hjælp af en tragt, pumpekorpusset helt op med
vand;
c) skru det sekskantede dæksel på og stram til så det blo-
keres, for at hindre luftinltration.
d) aftør omhyggeligt eventuelle vandudslip.
DA
15
Page 16
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE – OSA 2
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE!
1. JOHDANTO
Tämä käyttöohje on kaksiosainen: OSA 1 sisältää yleiset tie­dot, jotka koskevat kaikkia tuotteitamme, ja OSA 2 sisältää erityiset tiedot, jotka koskevat ostamaasi sähköpumppua. Osat täydentävät toisiaan, joten varmista, että sinulla on käytössäsi molemmat osat. Noudata niihin sisältyviä ohjeita, niin sähköpumppu toimii mahdollisimman tehokkaasti ja moitteettomasti. Lisätietoja saat tarvittaessa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä. Mikäli näiden kahden osan sisältämissä ohjeissa on ristirii­taisuuksia, noudata OSAN 2 ohjeita.
KUVIEN JA TEKSTIN OSITTAINENKIN JÄLJENTÄMINEN ON KIELLETTY.
Ohjekirjassa käytetään seuraavia symboleja:
HUOMIO
Pumpun tai laitteen vahingoittumisvaara
Henkilö- tai omaisuusvahingon vaara
Sähköiskun vaara
2. SISÄLLYS
1. JOHDANTO s. 16
2. SISÄLLYS s. 16
3. SÄHKÖPUMPUN TIEDOT JA KUVAUS s. 16
FI
4. TEKNISET TIEDOT s. 16
5. KÄYTÖN VALMISTELU s. 17
6. KÄYNNISTYS s. 17
7. KAAVIOT JA KUVAT s. 36
3. SÄHKÖPUMPUN TIEDOT JA KUVAUS
3.1. SÄHKÖPUMPUN TIEDOT
Nimitys SÄHKÖTOIMINEN MONIVAIHEPUMPPU Malli:
3.2. SALLITUT KÄYTTÖOLOSUHTEET
Nämä sähköpumput (joista MULTIGO - MULTIGO IN-LINE on valmistettu osin ja MATRIX kokonaan ruostumattomasta teräksestä) takaavat pitkän käyttöiän ja suorituskyvyn säily­misen, kun niitä käytetään käyttöohjeen kohdan 4 ohjeiden mukaisesti.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM Pumppuja voidaan käyttää yleisesti paineen lisäämiseen,
kodin painevesilaitteistona (pumput ovat hiljaisia, joten ne voidaan asentaa myös sisälle), puutarhojen pieniin kaste­lutarpeisiin, autojen tms. pesuun sekä puhtaan veden siir­toon.
Kokonaan ruostumattomasta AISI 304 -tyypin teräksestä valmistettuja MATRIX-pumppuja voidaan käyttää myös koh­talaisen syövyttävien vesiliuosten pumppaamiseen. Ota yhteys myyntiverkostoomme, jos haluat käyttää pumppua johonkin erityiseen tai taulukossa 4 mainitsemattomaan käyttötarkoitukseen.
16
COMPACT, MATRIX Vaaka-akseli CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Pystyakseli
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Kodin ja yhteisöjen painevesilaitteistojen paineentuotto, kun
vaatimuksena on toiminnan äänettömyys. Nesteiden siirto luotettavasti ja hiljaisesti tulvimisvaaraa aiheuttavissa ym­päristöissä ja laitteistoissa, joihin voi kohdistua vesisuihku.
3.3. KIELLETYT KÄYTTÖOLOSUHTEET
Näillä sähköpumpuilla ei saa pumpata likaista vettä, hap­poa sisältävää vettä eikä yleensäkään korrosoivia nesteitä eikä myöskään vettä, jonka lämpötila ylittää kohdassa 4 määritellyt arvot, merivettä, helposti syttyviä nesteitä eikä muitakaan vaarallisia nesteitä. Ne eivät sovellu käyttöön uima-altaissa, kun paikalla on ihmisiä.
Sähköpumppuja ei saa koskaan käyttää kuivina.
4. TEKNISET TIEDOT
4.1. PUMPPUJEN TEKNISET TIEDOT
my.
Pumpattavan nesteen enimmäislämpötila
Suurin käyttöpaine MPa 1 Paineyhde Imuyhde
Pumpattavan nesteen lämpötila
Suurin käyttöpaine MPa 1 Paineyhde Imuyhde
Pumpattavan nesteen enimmäislämpötila
Suurin käyttöpaine MPa 1.1 Paineyhde
Imuyhde
* = kierre UNI ISO 228
4.2. MOOTTORIEN TEKNISET TIEDOT
TYYPPI
Eristeluokka Käyttötapa
Ylikuormitussuoja
Sähköiset tiedot
4.3. MELUTIETOJA
Äänenpaineen taso on alle 70 dB* pumpuissa COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
Pumppujen MATRIX – HVM meluarvot on ilmoitettu alla olevassa taulukossa.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
1
⁄4G11⁄
my. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
* G 1 G 11⁄
my. COMPACT CVM
°C
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
Mekaaninen
ilmanvaihto TEFC
G 1
-10÷90
4
MULTIGO IN-LINE
40
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
Pumpattava neste
jäähdyttää.
Kuivana upotettu
G 11⁄
MULTIGO -
4
F
Jatkuva S1
LÄMPÖSUOJA
(vain yksivaiheiset)
Katso sähköpumpun laitekilvestä
2
2
Page 17
Teho
Suure
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Äänenpaineen keskitaso. Mittausten keskiarvo metrin
etäisyydeltä. Toleranssi ± 2,5 dB.
VALMISTAJA VARAA ITSELLEEN OIKEUDEN MUUTTAA TEKNISIÄ TIETOJA TUOTTEIDEN PARANNUSTEN JA PÄIVI­TYSTEN YHTEYDESSÄ.
MATRIX HVM
50 Hz
60 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - -
<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. KÄYTÖN VALMISTELU
5.1. MULTIGO - MULTIGO IN-LINE N ASENNUS
HUOMIO
SÄHKÖPUMPUN NOSTAMISEEN JA LASKE-
MISEEN ON KÄYTETTÄVÄ ASIANMUKAISIIN KOUKKUIHIN KIINNITETTYÄ KÖYTTÄ. ÄLÄ KO­SKAAN OTA KIINNI SÄHKÖJOHDOSTA!
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE-pumpun asennuksessa on nou­datettava OSAN 1 kohdassa 7.2 annettuja ohjeita ja huomio­itava seuraavat seikat: a) Suosittelemme käyttämään jäykkiä (metallisia tai muovi-
sia) putkia, G 1 oikean kokoisilla kiristimillä.
b) Kiinnitä putket altaan tai säiliön seinään putkenpidikkei-
den avulla.
c) Suosittelemme asentamaan painepuolen putkeen vasta-
venttiilin, mikäli käyttöolosuhteet ovat raskaat.
5.2 COMPACT-, CVM- MATRIX-, HVM- PUMPPUJEN ASENNUS
Noudata OSAN 1 ohjeita.
1
⁄4, ja kiinnittämään ne sähköpumppuun
6. KÄYNNISTYS
ÄLÄ KÄYNNISTÄ PUMPPUA ENNEN KUIN SE ON SIJOITETTU PAIKALLEEN JA ASENNETTU LOPULLISEEN KÄYTTÖASENTOON.
6.1. PUMPUN KÄYNNISTYSTÄYTTÖ
HUOMIO
COMPACT- CVM- MATRIX-
MOOTTORIN SÄHKÖKOTELON ON OLTAVA TII-
COMPACT
a) Irrota pumpun pesän yläosassa imuaukon yläpuolella ole
b) Täytä pumppu täyttölaitteen avulla vedellä piripintaan. c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes se
d) Käytä pumppua suurimmalla teholla muutaman minuutin
CVM
a) Irrota moottorin kannattimeen poistoaukon vastakkaisella
b) Täytä pumppu vedellä piripintaan täyttölaitteen ja jatkolet
c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes se
d) Käytä pumppua suurimmalla teholla muutaman minuutin
MATRIX
a) Irrota 6-kulmainen tulppa (1), joka sijaitsee pumpun pesässä lähellä poistoaukkoa (kohta 7, KUVA 3). b) Täytä pumppu täyttölaitteen avulla vedellä piripintaan. c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa paikalleen, kunnes se sulkeutuu ilmatiiviisti. d) Käytä pumppua suurimmalla teholla muutaman minuutin ajan.
HVM
a) Irrota 6-kulmainen tulppa (1), joka sijaitsee moottorin kan
b) Täytä pumppu piripintaan täyttölaitteen ja jatkoletkun
c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes se
d) Käytä pumppua suurimmalla teholla muutaman minuutin
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Uusissa pumpuissa voi olla pieni määrä (elintarvikelaatuista) öljyä, joka ei aiheuta vaaraa terveydelle. a) Irrota pumpun pesän yläosassa edessä oleva 6-kulmainen
b) Täytä pumppu täyttölaitteen avulla vedellä piripintaan. c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes se
d) Kuivaa huolellisesti mahdollisesti ylivalunut vesi.
VIISTI SULJETTUNA.
va 6-kulmainen tulppa (1) (kohta 7, KUVA 1).
sulkeutuu ilmatiiviisti.
ajan.
puolella sijoitettu 6-kulmainen tappi (1) (kohta 7, KUVA 2).
kun avulla.
sulkeutuu ilmatiiviisti.
ajan.
nattimessa (kohta 7, KUVA 5).
avulla.
sulkeutuu ilmatiiviisti.
ajan.
tulppa (1) (kohta 7, KUVA 4).
sulkeutuu ilmatiiviisti.
HVM
- PUMPPUJEN
-
-
FI
-
17
Page 18
INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD DEEL 2
TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
1. INLEIDING
Deze instructiehandleiding bestaat uit twee folders: DEEL 1, met algemene informatie over ons productiepakket, en DEEL
2, met specieke informatie over de elektrische pomp die u
hebt gekocht. De twee publicaties vullen elkaar aan; zorg er dus voor dat u over beide beschikt. Houd u aan de bepalingen die deze bevatten, voor het beha len van optimale productiviteit en een correcte werking van de elektrische pomp. Voor eventuele nadere informatie kunt u de hulp inroepen van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer. Mocht er in de twee delen tegenstrijdige informatie aanwe-
zig zijn, houd u dan aan de specicatie van het product in
DEEL 2.
DE NADRUK VAN DE AFBEELDINGEN EN/OF DE TEKST, OOK GEDEELTELIJK, OP WAT VOOR WIJZE DAN OOK, IS VERBO DEN.
Bij het opstellen van het instructieboekje zijn de volgende symbolen gebruikt:
LET OP
Risico beschadiging van de pomp of de installatie
Risico beschadiging van personen of voorwerpen
Risico van elektrische aard
2. INHOUDSOPGAVE
1. INLEIDING pag. 18
2. INHOUDSOPGAVE pag. 18 GEGEVENS EN BESCHRIJVING ELEKTRISCHE POMP
3.
NL
4. TECHNISCHE GEGEVENS pag. 18
5. VOORBEREIDING TER GEBRUIK pag. 19
6. OPSTARTEN pag. 19
7. SCHEMA’S EN TEKENINGEN pag. 36
3. GEGEVENS EN BESCHRIJVING ELEKTRISCHE POMP
3.1. GEGEVENS ELEKTRISCHE POMP
Benaming ELEKTRISCHE MEERTRAPSPOMPEN Model:
3.2. VOORZIENE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
Deze elektrische pompen (waarvan de MULTIGO - MULTIGO IN­LINE gedeeltelijk is vervaardigd in roestvrij staal en de MATRIX volledig) garanderen een lange duur en constante prestaties, indien ze gebruikt worden volgens de aanwijzingen in hoofd stuk 4.
COMPACT / CVM / MATRI De pompen kunnen worden gebruikt voor drukverhoging in
het algmeen, drukregeling op huishoudelijk niveau (gezien hun geruisloosheid kunnen ze ook in de woning geïnstalleerd worden), kleinschalige irrigatie van tuinen, het wassen van voertuigen en verplaatsing van schoon water.
Aangezien de MATRIX-pompen in roestvrij staal AISI 304 vervaardigd zijn, kunnen ze ook worden gebruikt voor matig agressieve waterige oplossingen. Voor bijzondere toepassin
18
COMPACT, MATRIX Met horizontale as CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Met verticale as
X / HVM
-
pag. 18
gen of toepassingen die geen deel uitmaken van tabel 4 kunt u contact opnemen met ons verkoopnetwerk.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Drukregeling van hydraulische installaties voor huishoudelijk
gebruik en voor gemeenschappen, in alle gevallen waarbij een geruisloze werking wordt vereist. Verplaatsing van vloeistoffen op betrouwbare en geruisloze wijze in omgevingen die onder hevig zijn aan overstromingen en in de gevallen waarbij de installaties aan waterstralen worden blootgesteld.
-
3.3. NIET VOORZIENE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
De pompen mogen niet gebruikt worden voor het verplaatsen van vuil water, water waarin zich zuren of bases en over het algemeen bijtende vloeistoffen bevinden, water met hogere temperaturen dan aangegeven in hfdst. 4, zeewater, brand bare en over het algemeen gevaarlijke vloeistoffen. Ze zijn niet geschikt voor gebruik in zwembaden als er personen aanwezig zijn.
De elektrische pompen mogen nooit zonder de vloeistof functioneren.
4. TECHNISCHE GEGEVENS
4.1. TECHNISCHE GEGEVENS POMPEN
Eenh
Maximumtemp. gepompte vloeistof
Maximum­bedrijfsdruka
Diameter perszijde Diameter inlaat
Temperatuur gepompte vloeistof
Maximum­bedrijfsdruk
Diameter perszijde Diameter inlaat
Maximumtemp. gepompte vloeistof
Maximum­bedrijfsdruka
Diameter perszijde
Diameter inlaat
* = schroefdraad volgens UNI ISO 228
4.2. TECHNISCHE GEGEVENS MOTOREN
-
TYPE
Isolatie-klasse Type bedrijf Bescherming tegen
overbelasting Elektrische gegevens
-
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
Eenh HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
4
Eenh COMPACT CVM
°C
40
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM T.E.F.C. met
geforceerde
luchtafzuiging
MULTIGO IN-LINE
Gekoeld door de
gepompte vloeistof
F
Continu S1
TERMISCH
(alleen éénfasig)
Zie plaatje Elektrische pomp
-
-
1
2
⁄4G11⁄
2
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
Semi-wet
Page 19
4.3. INFORMATIE BETR. HET LUCHTGELUID
Het niveau van geluidsdruk is lager dan 70 dB* voor de pompen COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
De waarden van lawaaierigheid van de pompen MATRIX – HVM zijn die vermeld in onderstaande tabel.
Vermogen
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Het niveau van gemiddelde geluidsdruk van de waarnemingen
op 1 m afstand van de pomp. Tolerantie + 2,5 dB.
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE TECHNISCHE GEGEVENS TE WIJZIGEN OM VERBETERIN GEN EN UPDATES AAN TE BRENGEN.
[kW]
Maat
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
-
5. VOORBEREIDING TER GEBRUIK
5.1. INSTALLATIE MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
LET OP
OM DE ELEKTRISCHE POMP OP TE TILLEN OF
TE LATEN ZAKKEN, EEN KOORD GEBRUIKEN DAT AAN DE DAARVOOR BESTEMDE HAKEN IS VASTGEMAAKT; NOOIT DE ELEKTRISCHE STROOMTOEVOERKABEL GEBRUIKEN
Volg voor de installatie van de pomp MULTIGO - MULTIGO IN­LINE hetgeen beschreven in DEEL 1, hoofdstuk 7.2 en de vol gende punten:
a) het wordt aanbevolen onbuigzame leidingen te gebruiken
(metalen of van plastic materiaal) met G 1 zijn te bevestigen aan de elektrische pomp met bandjes van passende maat;
b) zet de leidingen vast door middel van een leidingklem op
de rand van het bassin of van het reservoir;
c) het wordt aanbevolen een terugslagklep te installeren in
de toevoer als er zware werkomstandigheden voorzien worden.
5.2 INSTALLATIE COMPACT- CVM – MATRIX
Volg de instructies van DEEL 1.
1
⁄4; de leidingen
– HVM
6. OPSTARTEN
DE POMP NIET IN WERKING STELLEN VOORDAT DEZE IS AANGESLOTEN EN GEÏNSTALLEERD IN HAAR DEFINITIEVE POSITIE VOOR GEBRUIK
6.1. AANZUIGING VAN DE POMP
LET OP
HANDELING UIT TE VOEREN MET VOLLEDIG
GESLOTEN ELEKTRISCH KLEMMENBORD VAN
DE MOTOR VOOR ELEKTRISCHE POMPEN COM PACT – CVM – MATRI
COMPACT
a) De zeskantige stop (1) losdraaien die zich bovenop het
pomphuis, boven de zuigklep (hfdst. 7, FIG. 1), bevindt;
b) met behulp van een trechter de pomp met water vullen,
totdat deze overloopt;
c) de zeskantige stop weer vastdraaien totdat deze geblok
keerd wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen;
d) de pomp gedurende enkele minuten laten functioneren
met het maximumdebiet.
CVM
a) De zeskantige stop (1) losdraaien die zich bovenop de
steun van de motor aan de zijde tegenover de uitlaat be vindt (hfdst. 7, FIG. 2);
b) met behulp van een trechter met exibel verlengstuk, de
pomp met water vullen, totdat deze overloopt;
c) de zeskantige stop weer vastdraaien totdat deze geblok
keerd wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen;
d) de pomp gedurende enkele minuten laten functioneren
met het maximumdebiet.
MATRIX
a) De zeskantige stop (1) losdraaien die zich op het pomp
huis dichtbij de uitlaat bevindt (hfdst. 7, FIG. 3);
b) met behulp van een trechter de pomp met water vullen,
totdat deze overloopt;
c) de zeskantige stop vastdraaien totdat deze geblokkeerd
wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen;
d) de pomp gedurende enkele minuten laten functioneren
­met het maximumdebiet.
HVM
a) De zeskantige stop (1) losdraaien die zich bovenop de
steun van de motor bevindt (hfdst. 7, FIG. 5);
b) met behulp van een trechter met exibel verlengstuk, de
pomp vullen, totdat deze overloopt;
c) de zeskantige stop weer vastdraaien totdat deze geblo-
kkeerd wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen;
d) de pomp gedurende enkele minuten laten functioneren
met het maximumdebiet.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Op de nieuwe pompen kan een kleine hoeveelheid olie aanwe zig zijn (van het type voor consumptie) die geen gevaar vormt voor de gezondheid.
a) De zeskantige stop (1) die zich bovenaan op de voorkant
van het pomphuis bevindt, losdraaien (hfdst. 7, FIG. 4);
b) met behulp van een trechter het pomphuis met water vul
len, totdat deze overloopt;
c) de zeskantige stop weer vastdraaien totdat deze geblok
keerd wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen;
d) eventuele lekkages van water zorgvuldig afdrogen.
X – HVM
-
-
-
-
-
NL
-
-
-
19
Page 20
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO PARTE 2
É RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR CONSERVAR O MA NUAL
1. INTRODUÇÃO
O presente manual de instruções é constituído por dois fas­cículos: A PARTE 1 contém informações gerais sobre toda a nossa produção e, a PARTE 2 contém informações especí cas para a electrobomba que acaba de comprar. As duas
publicações são complementares entre elas, portanto, acer te-se de estar na posse de ambas. Respeitar as disposições nessas contidas para obter um de sempenho excelente e o correcto funcionamento da electro­bomba. Para obter maiores informações, dirigir-se ao reven­dedor autorizado mais próximo. No caso em que nas duas partes se encontrassem informa
ções contrastantes entre elas, conformar-se à especicação
do produto PARTE 2.
É EXPRESSAMENTE PROIBIDA QUALQUER TIPO DE RE PRODUÇÃO, AINDA QUE PARCIAL, DAS FIGURAS E/OU DO TEXTO.
Na redacção do manual de instruções foi utilizada a seguinte simbologia:
ATENÇÃO
Risco de causar danos na bomba ou na instalação
Risco de causar danos pessoais ou materiais
Riscos eléctricos
2. ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO pág. 20
2. ÍNDICE pág. 20
3. DADOS E DESCRIÇÃO DA ELECTROBOMBA pág. 20
4. DADOS TÉCNICOS pág. 20
5. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO pág. 21
PT
6. ARRANQUE pág. 21
7. ESQUEMAS E DESENHOS pág. 36
3. DADOS E DESCRIÇÃO DA ELECTROBOMBA
3.1. DADOS DA ELECTROBOMBA
Denominação ELECTROBOMBAS MULTIESTÁGIO Modelo:
3.2. CONDIÇÕES DE USO PREVISTAS
Estas electrobombas, (construídas parcialmente, a MULTIGO
- MULTIGO IN-LINE, e completamente, a MATRIX, em aço inox) garantem uma longa duração e uma constância dos desem penhos, se forem utilizadas de acordo com as instruções contidas no cap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX Podem ser utilizadas para o incremento de pressão em geral,
pressurização doméstica (pois que são silenciosas podem ser instaladas mesmo no interior da habitação), pequena ir
rigação de jardins, lavagem de veículos e movimentação de
água limpa.
As bombas Matrix pois que são construídas em aço inoxidá
vel AISI 304, também podem ser utilizadas com soluções
20
COMPACT, MATRIX De Eixo Horizontal CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
De Eixo Vertical
/ HVM
aquosas moderadamente agressivas. Para aplicações espe-
ciais ou não incluídas na tabela 4, contactar a nossa rede
de vendas.
-
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE Pressurização de instalações hidráulicas domésticas e de
comunidades, em todos os casos em que seja necessário
silêncio durante o funcionamento. Movimentação dos líqui dos em modo conante e silencioso nos ambientes sujeitos
-
a inundações e nos casos em que as instalações sejam sub metidas a jacto de água.
-
-
3.3. CONDIÇÕES DE USO NÃO PREVISTAS
Não podem ser utilizadas para movimentar água suja, água
com ácidos ou bases e em geral líquidos corrosivos, água
com temperaturas superiores ao indicado no cap. 4, água do
-
mar, líquidos inamáveis e em geral perigosos. Não é indica
da para o uso em piscinas na presença de pessoas.
As electrobombas nunca devem funcionar sem líquido.
-
4. DADOS TÉCNICOS
-
-
-
4.1. DADOS TÉCNICOS DAS BOMBAS
U.M.
Temperatura máx.
líquido bombeado
Pressão max. de funcionamento
Diâmetro de descarga
Diâmetro de aspiração
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
1
⁄4G11⁄
2
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
Temperatura líquido
bombeado Pressão máxima de funcionamento Diâmetro de descarga Diâmetro de aspiração
Temperatura máx.
líquido bombeado
Pressão max. de funcionamento
Diâmetro de descarga
Diâmetro de aspiração
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
U.M. COMPACT CVM
°C
40
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
⁄4 (COMPACT B)
G 1
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
2
* = roscagem segundo UNI ISO 228
4.2. DADOS TÉCNICOS DOS MOTORES
-
TIPO
Classe de isolamento
-
Tipo de serviço Protecção contra as
sobrecargas
-
Dados eléctricos
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. por
ventilação forçada
Contínuo S1
(somente monofásica)
Ver pla. Electrobomba
MULTIGO IN-LINE
Refrigerado pelo
líquido bombeado
Submersa a seco
F
TÉRMICA
MULTIGO -
Page 21
4.3. INFORMAÇÕES SOBRE O RUÍDO AÉREO
O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB* para as bombas
COMPACT – CVM – MULTIGO – IN-LINE.
Os valores de nível sonoro para as bombas MATRIX – HVM são
os da tabela abaixo indicada .
Potência
Dimensão
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* O nível de pressão sonora média das medições a 1 metro de
distância da bomba. Tolerância ± 2,5 dB.
O FABRICANTE RESERVA-SE DE MODIFICAR OS DADOS TÉCNICOS PARA PRODUZIR MELHORIAS E ACTUALIZA ÇÕES.
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
-
5. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO
5.1. INSTALAÇÃO MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ATENÇÃO
PARA LEVANTAR OU DESCER A ELECTROBOM-
BA USAR UMA CORDA FIXADA NOS GANCHOS ESPECÍFICOS; NUNCA USAR O CABO ELÉCTRI CO DE ALIMENTAÇÃO.
Para a instalação da bomba MULTIGO - MULTIGO IN-LINE se
guir as indicações dadas na PARTE 1 no capítulo 7.2 e os
seguintes pontos:
a) Aconselhamos de utilizar tubagens rígidas (metálicas ou
de material plástico) de G 1 com braçadeiras de dimensões apropriadas.
b) Fixar as tubagens colocando um colar de tubo no bordo
do tanque ou do reservatório.
c)
Aconselhámos de instalar uma válvula de retenção na des­carga se são previstas condições operativas gravosas.
5.2 INSTALAÇÃO DE COMPACT- CVM – MATRIX
Seguir as instruções da Parte 1.
1
⁄4, a xar na electrobomba
– HVM
6. ARRANQUE
NÃO COLOCAR A BOMBA EM FUNCIONAMENTO, ANTES DE COLOCÁ-LA E INSTALÁ-LA NA SUA POSIÇÃO FINAL DE UTILIZAÇÃO.
6.1. FERRAGEM DA BOMBA
ATENÇÃO
OPERAÇÃO A SER EFECTUADA COM A PLACA
DE TERMINAIS DO MOTOR PERFEITAMENTE FECHADA PARA ELECTROBOMBA COMPACT
- CVM – MATRIX
COMPACT
a) Desenroscar a tampa hexagonal (1) colocada no topo do
corpo da bomba sobre a boqueladura de aspiração (cap. 7, FIG.1);
b) com auxílio de um funil encher a bomba de água até ao
bordo;
c) voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para
impedir inltrações de ar;
d) fazer funcionar a bomba ao caudal máximo por alguns
minutos.
CVM
a) Desenroscar a tampa hexagonal (1) situada no suporte do
motor no lado oposto à boca de descarga (cap.7 FIG.2);
b) com auxílio de um funil com extensão exível encher a
bomba de água até ao bordo;
c) voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para
impedir inltrações de ar;
d) fazer funcionar a bomba ao caudal máximo por alguns
minutos.
MATRIX
a) Desenroscar a tampa hexagonal (1) situada no corpo da
bomba perto da boca de descarga (cap. 7 FIG.3)
b) com auxílio de um funil, encher a bomba com água até ao
bordo;
c) ...enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para impe
-
dir inltrações de ar;
d) ..fazer funcionar a bomba ao caudal máximo opor alguns
-
minutos.
HVM
a) Desenroscar a tampa hexagonal (1) colocada sobre o
suporte do motor (cap. 7, FIG.5);
b) com auxílio de um funil com extensão exível encher a
bomba até ao bordo;
c) voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para
impedir inltrações de ar;
d) fazer funcionar a bomba ao caudal máximo por alguns
minutos.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Nas bombas novas pode ser presente uma pequena quanti dade de óleo (de tipo alimentar) que não constitui fonte de
perigo para a saúde.
a) Desenroscar a tampa hexagonal (1) colocada frontalmen
te em cima no corpo da bomba (cap.7 FIG.4);
b) com auxílio de um funil encher o corpo da bomba de água
até ao bordo;
c) voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para
impedir inltrações de ar;
d) enxugar cuidadosamente eventuais perdas de água.
– HVM
.
-
PT
-
-
21
Page 22
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2ο ΜΕΡΟΣ
ΠΡΟΣ ΦΥΛΆΞΗ ΜΕ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελείται από δύο φυλλάδια: το 1ο ΜΕΡΟΣ περιέχει γενικές πληροφορίες για όλα τα προϊόντα μας, ενώ το 2ο ΜΕΡΟΣ περιέχει ειδικές πληροφορίες για την ηλεκτραντλία που αγοράσατε. Τα δύο φυλλάδια είναι συμπληρωματικά και κατά συνέπεια πρέπει να είστε βέβαιοι για την κατοχή τους. Τηρείτε τις οδηγίες που περιέχουν για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και τη σωστή λειτουργία της ηλεκτραντλίας. Για ενδεχόμενες πρόσθετες πληροφορίες, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κατάστημα πώλησης. Σε περίπτωση που τα δύο φυλλάδια περιέχουν αντιφατικές πληροφορίες, τηρείτε τις οδηγίες που περιέχει το 2ο ΜΕΡΟΣ.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΛΙΚΗ Ή ΜΕΡΙΚΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ Ή/ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.
Για τη σύνταξη του εγχειριδίου οδηγιών χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα σύμβολα:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στην αντλία ή στην εγκατάσταση
Κίνδυνος πρόκλησης σωματικής ή υλικής βλάβης
Κίνδυνος ηλεκτρικής φύσεως
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΙΣΆΓΩΓΗ σελ. 22
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΆ σελ. 22
3. ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΆΙ ΠΕΡΙΓΡΆΦΗ ΗΛΕΚΤΡΆΝΤΛΙΆΣ σελ. 22
4. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ σελ. 22
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΆΣΙΆ ΓΙΆ ΤΗ ΧΡΗΣΗ σελ. 23
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ σελ. 23
7. ΔΙΆΓΡΆΜΜΆΤΆ ΚΆΙ ΣΧΕΔΙΆ σελ. 36
3. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ
3.1. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
GR
Ονομασία: ΠΟΛΥΒΑΘΜΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ Μοντέλο:
3.2. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Οι ηλεκτραντλίες αυτές (κατασκευασμένες εν μέρει από ατσάλι inox οι MULTIGO - MULTIGO IN-LINE και εν μέρει οι MATRIX) διασφαλίζουν μακρά διάρκεια ζωής και σταθερές επιδόσεις εάν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφ. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αύξηση της πίεσης γενικώς, αύξηση της πίεσης του οικιακού δικτύου (λόγω της αθόρυβης λειτουργίας τους μπορούν να εγκατασταθούν και στο εσωτερικό της κατοικίας), μικρή άρδευση κήπων, πλύσιμο αυτοκινήτων και μεταφορά καθαρού νερού.
Οι αντλίες MATRIX, επειδή είναι κατασκευασμένες από ατσάλι inox AISI 304, μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμα και σε διαβρωτικά υδατικά διαλύματα. Για ειδικές εφαρμογές ή για εφαρμογές που δεν περιλαμβάνονται στον πίνακα 4 απευθυνθείτε στα καταστήματα πώλησης.
22
COMPACT, MATRIX Με οριζόντιο άξονα CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Με κάθετο άξονα
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Άύξηση της πίεσης σε οικιακές και κοινόχρηστες υδραυλικές εγκαταστάσεις, σε όλες τις περιπτώσεις που απαιτείται αθόρυβη λειτουργία. Μεταφορά υγρών με αξιόπιστο και αθόρυβο τρόπο σε χώρους με κίνδυνο πλημμύρας και σε περιπτώσεις που οι εγκαταστάσεις καθαρίζονται με νερό υπό πίεση.
3.3. ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεταφορά βρώμικου νερού, νερού με οξέα ή βάσεις και γενικώς διαβρωτικά υγρά, νερό με θερμοκρασία ανώτερη από αυτήν που αναφέρεται στο κεφ.4, θαλασσινό νερό, εύφλεκτα και γενικώς επικίνδυνα υγρά. Δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε πισίνες με παρουσία ανθρώπων.
Οι ηλεκτραντλίες δεν πρέπει να λειτουργούν ποτέ χωρίς υγρό.
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
4.1. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΝΤΛΙΩΝ
μον. Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου υγρού Μέγ. πίεση λειτουργίας Διάμετρος κατάθλιψης Διάμετρος αναρρόφησης
Θερμοκρασία αντλούμενου υγρού Μέγ. πίεση λειτουργίας Διάμετρος κατάθλιψης
Διάμετρος αναρρόφησης
Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου υγρού
Μέγ. πίεση λειτουργίας Διάμετρος κατάθλιψης Διάμετρος
αναρρόφησης * = σπείρωμα βάσει UNI ISO 228
4.2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΜΟΤΕΡ
ΤΥΠΟΣ
Κλάση μόνωσης Τύπος λειτουργίας Προστασία από
υπερφορτώσεις
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά
4.3. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΦΕΡΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Η στάθμη της ηχητικής πίεσης είναι μικρότερη από 70 dB* για τις αντλίες COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
Οι τιμές θορύβου για τις αντλίες MATRIX – HVM αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
1
⁄4G11⁄
μον. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
μον. COMPACT CVM
°C
4
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
40
G 11⁄
MPa 1.1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. με τεχνητό
αερισμό
G 1
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
Ψύξη από το
αντλούμενο υγρό.
Βυθισμένος χωρίς υγρό
F
Συνεχής S1
ΘΕΡΜΙΚΗ
(μόνο μονοφασικός)
Βλ. πιν. ηλεκτραντλίας
2
2
Page 23
Ισχύς
Μέγεθος
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Στάθμη μέσης ηχητικής πίεσης των μετρήσεων σε απόσταση 1
μέτρου από την αντλία. Άνοχή ± 2,5 dB.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΕΠΙΦΕΡΕΙ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟ.
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
5.1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ Ή ΝΑ ΒΥΘΙΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΧΟΙΝΙ ΔΕΜΕΝΟ ΣΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΓΑΝΤΖΟΥΣ. ΜΗ
Για την εγκατάσταση της αντλίας MULTIGO - MULTIGO IN-LINE εφαρμόστε τις οδηγίες του κεφαλαίου 7.2 στο 1ο ΜΕΡΟΣ και του σημείου που ακολουθεί:
a) Συνιστάται η χρήση άκαμπτων σωλήνων (μεταλλικών ή από
b) Στερεώστε τους σωλήνες με στήριγμα στερέωσης σωλήνα στο
c) Συνιστάται η εγκατάσταση βαλβίδας αντεπιστροφής στην
5.2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ COMPACT- CVM – MATRIX
Άκολουθήστε τις οδηγίες του 1ου ΜΕΡΟΥΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
1
πλαστικό υλικό) G 1 ηλεκτραντλία με κολάρα κατάλληλου μεγέθους.
χείλος της πισίνας ή της δεξαμενής.
κατάθλιψη εάν προβλέπονται βεβαρημένες συνθήκες λειτουργίας.
⁄4, οι οποίοι πρέπει να στερεώνονται στην
– HVM
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΘΕΣΗ ΧΡΗΣΗΣ
6.1. ΠΡΟΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΗ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΕΝΤΕΛΩΣ ΚΛΕΙΣΤΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ COMPACT – CVM – MATRIX
– HVM
COMPACT
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα (1) στην κορυφή του
σώματος της αντλίας, πάνω από το στόμιο αναρρόφησης (κεφ. 7, ΕΙΚ. 1).
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί για να γεμίσετε με νερό την αντλία
έως την υπερχείλιση.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να
αποφύγετε την είσοδο αέρα.
d) Άφήστε την αντλία να λειτουργήσει με τη μέγιστη παροχή για
λίγα λεπτά.
CVM
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα (1) στη βάση του μοτέρ,
στην αντίθετη πλευρά από το στόμιο αναρρόφησης (κεφ. 7, εικ. 2).
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί με εύκαμπτη προέκταση για να
γεμίσετε με νερό την αντλία έως την υπερχείλιση.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να
αποφύγετε την είσοδο αέρα.
d) Άφήστε την αντλία να λειτουργήσει με τη μέγιστη παροχή
για λίγα λεπτά.
MATRIX
Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα (1) που βρίσκεται στο
a)
σώμα της αντλίας κοντά στο στόμιο αναρρόφησης (κεφ. 7, ΕΙΚ. 3).
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί για να γεμίσετε με νερό την
αντλία έως την υπερχείλιση.
c) βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να
αποφύγετε την είσοδο αέρα.
d) Άφήστε την αντλία να λειτουργήσει με τη μέγιστη παροχή
για λίγα λεπτά.
HVM
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα (1) που βρίσκεται στη
βάση του μοτέρ (κεφ. 7, ΕΙΚ. 5).
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί με εύκαμπτη προέκταση για να
γεμίσετε την αντλία έως την υπερχείλιση.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να
αποφύγετε την είσοδο αέρα.
d) Άφήστε την αντλία να λειτουργήσει με τη μέγιστη παροχή
για λίγα λεπτά.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Στις νέες ηλεκτραντλίες μπορεί να υπάρχει μικρή ποσότητα λαδιού (κατάλληλο για τρόφιμα) που δεν αποτελεί κίνδυνο για την υγεία.
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα (1) στο πάνω μέρος της
πρόσοψης του σώματος της αντλίας (κεφ.7, ΕΙΚ.4).
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί για να γεμίσετε με νερό το σώμα
της αντλίας έως την υπερχείλιση.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να
αποφύγετε την είσοδο αέρα.
d) Σκουπίστε καλά τυχόν διαρροές νερού.
GR
23
Page 24
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2
UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT
1. ÚVOD
Tato příručka se skládá ze dvou dílů: ČÁST 1, která obsahuje všeobecné informace o celé naší výrobní řadě a ČÁST 2, která obsahuje specické informace o Vámi zakoupeném elektrickém čerpadle. Tyto dvě publikace se vzájemně doplňují, proto se přesvědčte, že jste obdrželi oba díly. Za účelem dosažení optimálního výkonu a správné funkce elektrického čerpadla se řiďte pokyny uvedenými v těchto příručkách. Další informace jsou Vám k dispozici u nejbližšího
autorizovaného prodejce.
V případě neshod v informacích uvedených v těchto dvou dílech se řiďte údaji týkajícími se specického výrobku v ČÁSTI 2.
JE ZAKÁZÁNA JAKÁKOLIV, I ČÁSTEČNÁ, REPRODUKCE
ILUSTRACÍ A/NEBO TEXTU.
Při přípravě příručky byly použity následující symboly:
POZOR
Nebezpečí poškození čerpadla nebo škod na zařízení
Nebezpečí škod na zdraví osob nebo na majetku
domácnost a pro veřejné budovy, ve všech případech, kde je vyžadován nehlučný provoz. Spolehlivé a tiché čerpání kapaliny v prostředí vystaveném zaplavení a v případech, ve kterých je zařízení vystaveno proudu vody.
3.3. ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
Nejsou určena pro čerpání znečištěné vody, vody s obsahem kyselin nebo zásad a obecně žíravých kapalin, vody s vyšší teplotou než hodnoty uvedené v kap. 4, mořské vody, hořlavých kapalin a obecně nebezpečných kapalin. Nejsou vhodná pro použití v bazénech s koupajícími se osobami.
Elektrická čerpadla nesmějí být nikdy uváděna do chodu
bez kapaliny.
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
4.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADEL
M.J.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
Maximální teplota čerpané kapaliny
Maximální provozní
tlak
Průměr výtlaku Průměr sání
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
1
⁄4G11⁄
2
Nebezpečí elektrické povahy
2. SEZNAM
1. ÚVOD str. 24
2. SEZNAM str. 24
3. ÚDAJE A POPIS ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 24
4. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 24
5. PŘÍPRAVA NA PROVOZ str. 25
6. SPUŠTĚNÍ str. 25
7. SCHÉMATA A VÝKRESY str. 36
3. ÚDAJE A POPIS ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
3.1. ÚDAJE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
Název VÍCESTUPŇOVÁ ELEKTRICKÁ ČERPADLA Model:
CS
3.2. URČENÉ PODMÍNKY POUŽITÍ
Tato čerpadla (MULTIGO - MULTIGO IN-LINE je vyrobeno zčásti a čerpadlo MATRIX kompletně z korozivzdorné oceli) zaručují dlouhou životnost a stálý výkon, pokud jsou použité podle pokynů uvedených v kapitole 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Mohou být použita pro zvyšování tlaku obecně, pro domácí vodárny (vzhledem k jejich tichosti mohou být instalovány i uvnitř domácností), drobné zalévání zahrad, mytí vozidel a čerpání čisté vody.
Čerpadla MATRIX díky tomu, že jsou vyrobené z oceli AISI 304, mohou být použité i pro mírně agresivní vodní roztoky. Pro zvláštní aplikace nebo pro aplikace, které nejsou uvedené v tabulce 4, kontaktujte naši prodejní síť.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Zvyšování tlaku v hydraulických zařízeních určených pro
24
COMPACT, MATRIX Horizontální CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Vertikální
M.J. HVM 3 HVM 5 HVM 10
Teplota čerpané
kapaliny
Maximální provozní
tlak
Průměr výtlaku Průměr sání
Maximální teplota čerpané kapaliny
Maximální provozní
tlak
Průměr výtlaku
Průměr sání
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
M.J. COMPACT CVM
°C
40
MPa 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
2
* = závit podle normy UNI ISO 228
4.2. TECHNICKÉ ÚDAJE MOTORŮ
TYP
Izolační třída
Typ provozu
Ochrana proti přetížení
Elektrické údaje
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. s nucenou
ventilací
Nepřetržitý S1
(pouze u jednofázových)
Viz štítek. Elektrické čerpadlo
MULTIGO IN-LINE
Chlazení čerpaným
Ponorný povrchový
F
TEPELNÁ
MULTIGO -
médiem.
4.3. INFORMACE O HLUČNOSTI
Hladina akustického tlaku pro čerpadla COMPACT - CVM – MUL­TIGO – MULTIGO IN-LINE je nižší než 70dB*.
Hodnoty hlučnosti pro čerpadla MATRIX – HVM jsou uvedené v následující tabulce.
Page 25
Výkon
Velikost
[kW]
(Vel.)
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Průměrná hladina akustického tlaku naměřená ve vzdálenosti
1m od čerpadla. Tolerance ± 2,5 dB.
VÝROBCE SI VYHRAZUJE PRÁVO ZMĚNY TECHNICKÝCH ÚDAJŮ ZA ÚČELEM ZLEPŠENÍ A AKTUALIZACE SVÝCH VÝROBKŮ.
MATRIX HVM
50 Hz
60 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PŘÍPRAVA NA PROVOZ
5.1. INSTALACE ČERPADLA MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
POZOR
PRO ZVEDÁNÍ NEBO SPOUŠTĚNÍ
ELEKTRICKÉHO ČERPADLA POUŽÍVEJTE LANO UPEVNĚNÉ NA PŘÍSLUŠNÝCH HÁCÍCH; NIKDY K TOMUTO ÚČELU NEPOUŽÍVEJTE ELEKTRICKÝ PŘÍVODNÍ KABEL
Při instalaci čerpadla MULTIGO - MULTIGO IN-LINE dodržujte pokyny uvedené v ČÁSTI 1 v kapitole 7.2 a následujících
bodech:
a) Doporučujeme používat pevné trubky (kovové nebo
plastové) o velikosti G 1
čerpadlo pomocí pásků o vhodné velikosti.
b) Upevněte potrubí pomocí upevňovacích pásků na okraj
nádrže nebo jímky.
c) Pokud je čerpadlo nasazeno do náročných pracovních
podmínek, doporučujeme instalovat zpětný ventil na výtlačné straně.
5.2. INSTALACE COMPACT- CVM – MATRIX
Postupujte podle instrukcí v ČÁSTI 1.
1
⁄4, které upevněte na elektrické
– HVM
6. SPUŠTĚNÍ
NEUVÁDĚJTE ČERPADLO DO CHODU PŘED JEHO UMÍSTĚNÍM A JEHO INSTALACÍ DO KONEČNÉ
PRACOVNÍ POLOHY
6.1. NASÁVÁNÍ ČERPADLA
POZOR
TUTO OPERACI PROVÁDĚJTE S DOKONALE
UZAVŘENÝM ROZVODNÝM PÁSKEM MOTORU U ČERPADEL COMPACT – CVM – MATRIX
– HVM
COMPACT
a) Odšroubujte šestihrannou zátku (1) umístěnou na horní
části tělesa čerpadla nad sacím hrdlem (kap.7, OBR.1);
b) pomocí nálevky naplňte těleso čerpadla vodou až do jeho
přeplnění;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz, aby bylo
zamezeno průniku vzduchu;
d) spusťte čerpadlo v chodu s maximálním dopravovaným
množstvím na několik minut.
CVM
a) Odšroubujte šestihrannou zátku (1) umístěnou na opěře
motoru na opačné straně výtlačného hrdla (kap.7,
OBR.2);
b) pomocí nálevky s pružnou prodlužkou naplňte čerpadlo
vodou až do chvíle, kdy voda vytéká ven;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz, aby bylo
zamezeno průniku vzduchu;
d) spusťte čerpadlo v chodu s maximálním dopravovaným
množstvím na několik minut.
MATRIX
a) Odšroubujte šestihrannou zátku (1) umístěnou na tělese
čerpadla v blízkosti sacího hrdla (kap.7, OBR.3);
b) pomocí nálevky naplňte těleso čerpadla vodou až do jeho
přeplnění;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz, aby bylo
zamezeno průniku vzduchu;
d) spusťte čerpadlo v chodu s maximálním dopravovaným
množstvím na několik minut.
HVM
a) Odšroubujte šestihrannou zátku (1) umístěnou na držáku
motoru (kap.7, OBR.5);
b) pomocí nálevky s prodlužovací hadicí naplňte čerpadlo
vodou až do chvíle, kdy voda vytéká ven;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz, aby
bylo zamezeno průniku vzduchu;
d) spusťte na několik minut čerpadlo v chodu s maximálním
dopravovaným množstvím.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
V nových čerpadel se může nacházet malé množství oleje (potravinářského typu), které neohrožuje lidské zdraví. a) Odšroubujte šestihrannou zátku (1) umístěnou na čelní
straně na horní části tělesa čerpadla (kap.7, OBR.4);
b) pomocí nálevky naplňte čerpadlo vodou až do chvíle, kdy
voda vytéká ven;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až na doraz, aby bylo
zamezeno průniku vzduchu;
d) pečlivě vysušte případné úniky vody.
CS
25
Page 26
PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ČASŤ 2
UŽÍVATEĽ JE POVINNÝ PRÍRUČKU DOBRE USCHOVAŤ
1. ÚVOD
Táto príručka je zložená z dvoch častí: ČASŤ 1, ktorá obsahuje všeobecné informácie o celej našej výrobnej sérii a ČASŤ 2, ktorá obsahuje špecické informácie o Vami zakúpenom elektrickom čerpadle. Tieto dve publikácie sa vzájomne dopĺňajú, preto skontrolujte, či ste dostali obidva diely. Z dôvodu dosiahnutia optimálneho výkonu a správnej funkcie elektrického čerpadla sa riaďte pokynmi uvedenými v týchto príručkách. Ďalšie informácie sú Vám k dispozícii u najbližšieho autorizovaného predajcu. V prípade nezhôd v informáciach uvedených v týchto dvoch dieloch sa riaďte údajmi týkajúcimi sa špecického výrobku v ČASTI 2.
JE ZAKÁZANÁ AKÁKOĽVEK, AJ ČIASTOČNÁ, REPRODUKCIA ILUSTRÁCIÍ A/ALEBO TEXTU.
Pri príprave príručky boli použité nasledovné symboly:
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia čerpadla alebo škôd na zariadení
Nebezpečenstvo škôd na zdraví osôb alebo na majetku
Nebezpečenstvo elektrického charakteru
2. ZOZNAM
1. ÚVOD str. 26
2. ZOZNAM str. 26
3. ÚDAJE A POPIS ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 26
4. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 26
5. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU str. 27
6. SPUSTENIE str. 27
7. SCHÉMY A VÝKRESY str. 36
3. ÚDAJE A POPIS ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
3.1. ÚDAJE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
Názov ELEKTRICKÉ ČERPADLÁ MULTISTADIO Model:
3.2. URČENÉ PODMIENKY POUŽITIA
Tieto čerpadlá (čerpadlo MULTIGO - MULTIGO IN-LINE je vyrobené z časti a čerpadlo MATRIX kompletne z nerezovej ocele zaručujú dlhú životnosť a konštantný výkon, pokiaľ sú
SK
používané podľa pokynov uvedených v kap. 4.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Môžu byť používané pre zvyšovanie tlaku všeobecne, domáce vodárne (vzhľadom k ich tichému chodu môžu byť inštalované vo vnútri domácností), malé polievanie záhrad, umývanie vozidiel a čerpanie čistej vody.
Čerpadlá MATRIX vďaka tomu, že sú vyrobené z ocele AISI 304, môžu byť použité aj pre mierne agresívne vodné roztoky. Pre zvláštne aplikácie alebo pre aplikácie, ktoré nie sú uvedené v tabuľke 4, kontaktujte našu predajnú sieť.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Zvyšovanie tlaku hydraulických zariadení určených pre domácnosť a verejné budovy, vo všetkých prípadoch, kde je požadovaný tichý chod. Spoľahlivé a tiché čerpanie kvapalín
26
COMPACT, MATRIX Horizontálne CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Vertikálne
v prostredí postihovanom záplavami a v prípadoch, keď je zariadenie vystavené prúdu vody.
3.3. ZAKÁZANÉ POUŽITIE
Nie je možné ich využívať pre čerpanie špinavej vody, vody s obsahom kyselín alebo zásaditých látok a všeobecne žieravých kvapalín, vody s teplotou vyššou ako hodnoty uvedené v kap. 4, morskej vody, horľavých a všeobecne nebezpečných kvapalín. Nie sú vhodné pre použitie v bazénoch s kúpajucimi
sa osobami.
Elektrické čerpadlá sa nikdy nesmú uvádzať do chodu bez
kvapaliny.
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
4.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADIEL
M.J.
Maximálna teplota
čerpanej kvapaliny
Maximálny
prevádzkový tlak Priemer výtlaku
Priemer sacieho otvoru
Teplota čerpanej
kvapaliny Maximálny
prevádzkový tlak Priemer výtlaku
Priemer sacieho otvoru
Maximálna teplota
čerpanej kvapaliny
Maximálny
prevádzkový tlak Priemer výtlaku
Priemer sacieho otvoru
* = závit podľa normy UNI ISO 228
4.2. TECHNICKÉ ÚDAJE MOTOROV
TYP
Izolačná trieda
Typ prevádzky
Ochrana proti preťaženiu
Elektrické údaje
4.3. INFORMÁCIE O HLUÈNOSTI
Hladina akustického tlaku pre čerpadlá COMPACT - CVM – MUL­TIGO – MULTIGO IN-LINE je nižšia ako 70dB*.
Hodnoty hlučnosti pre čerpadlá MATRIX – HVM sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
1
⁄4G11⁄
M.J. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
M.J. COMPACT CVM
°C
4
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
40
G 11⁄
MPa 1.1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
T.E.F.C. s nútenou
ventiláciou
G 1
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
Chladené čerpaným
médiom.
Ponorný povrchový
F
Nepretržitý S1
TEPELNÁ
(iba jednofázový)
Viď štítok Elektrické čerpadlo
2
2
Page 27
Grand
Veľkosť
[kW]
(Veľ.)
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Priemerná hladina akustického tlaku nameraná vo vzdialeno-
sti 1m od čerpadla. Tolerancia ± 2,5 dB.
VÝROBCA SI VYHRADZUJE PRÁVO MENIŤ TECHNICKÉ ÚDAJE Z DÔVODU ZLEPŠENIA A AKTUALIZÁCIE.
MATRIX HVM
50 Hz
60 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU
5.1. INŠTALÁCIA ČERPADLA MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
UPOZORNENIE
Počas inštalácie čerpadla MULTIGO - MULTIGO IN-LINE sledujte pokyny uvedené v ČASTI 1 v kapitole 7.2 a v nasledujúcich bodoch:
a) Odporúčame použiť pevné potrubie (kovové alebo
b) Upevnite potrubie pomocou úchytky rúrky na okraj nádrže
c) Pokiaľ bude čerpadlo používané v ťažkých pracovných
5.2. INŠTALÁCIA COMPACT- CVM – MATRIX
Postupujte podľa inštrukcií v ČASTI 1
PRI ZDVÍHANÍ ALEBO PONÁRANÍ
ČERPADLA POUŽÍVAJTE LANO UPEVNENÉ NA PRÍSLUŠNÝCH ÚCHYTKÁCH; NIKDY NEPOUŽÍVAJTE PRÍVODNÝ KÁBEL
1
plastové) s rozmerom G 1
pomocou pások s vhodným rozmerom.
alebo jamky.
podmienkach, odporúčame na výtlačnú stranu nainštalovať spätný ventil.
⁄4, ktoré upevníte na čerpadlo
– HVM
6. SPUSTENIE
NEUVÁDZAJTE ČERPADLO DO CHODU, POKIAĽ NIE JE UMIESTNENÉ A NAINŠTALOVANÉ DO JEHO KONEČNEJ POLOHY POUŽÍVANIA
6.1. NASÁVANIE ČERPADLA
UPOZORNENIE
TÚTO OPERÁCIU VYKONÁVAJTE VÝHRADNE
DOKONALE UZAVRETÝM ROZVODNÝM
PÁSIKOM MOTORA PRI ČERPADLÁCH
COMPACT – CVM – MATRIX
– HVM
COMPACT
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku (1) umiestnenú na hornej
časti telesa čerpadla nad sacím hrdlom (kap.7, OBR.1);
b) pomocou lievika naplňte čerpadlo vodou až do jeho
preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz, aby sa
zabránilo vstupu vzduchu;
d) spusťte chod čerpadla na maximálne dopravované
množstvo na niekoľko minút.
CVM
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku (1) umiestnenú na opore
motora na opačnej strane výtlačného hrdla (kap.7,
OBR.2);
b) pomocou lievika s pružnou predlžovačkou naplňte
čerpadlo vodou až do jeho preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz, aby sa
zabránilo vstupu vzduchu;
d) spusťte chod čerpadla na maximálne dopravované
množstvo na niekoľko minút.
MATRIX
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku (1) umiestnenú na telese
èerpadla v blízkosti sacieho hrdla (kap.7, OBR.3);
b) pomocou lievika naplòte èerpadlo vodou až do jeho
preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz, aby sa
zabránilo vstupu vzduchu;
d) spusťte chod čerpadla na maximálne dopravované
množstvo na niekoľko minút.
HVM
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku (1) umiestnenú na
držiaku motora (kap.7, OBR.5);
b) pomocou lievika s pružnou predlžkou naplňte čerpadlo
vodou až do jeho preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz, aby sa zabrá-
nilo vstupu vzduchu;
d) spusťte chod čerpadla na maximálne dopravované
množstvo na niekoľko minút
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
V nových elektrických čerpadlách je prítomné malé množstvo oleja (potravinárskeho typu), ktorý nepredstavuje nebezpečenstvo pre ľudské zdravie.
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku (1) umiestnenú na čelnej
strane hornej časti telesa čerpadla (kap.7, OBR.4);
b) pomocou lievika naplňte čerpadlo vodou až do jeho
preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až na doraz, aby sa
zabránilo vstupu vzduchu;
d) vysušte starostlivo prípadné úniky vody.
SK
27
Page 28
PODRĘCZNIK INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI CZEŚĆ 2
PODRĘCZNIK NALEŻY ZACHOWAĆ W CELU UŻYTKOWANIA
1. WPROWADZENIE
Niniejszy podręcznik instrukcji składa się z dwóch części: CZĘŚĆ 1, zawierająca informacje ogólne dotyczące naszej produkcji oraz CZĘŚĆ 2, zawierająca informacje szczegółowe dotyczące elektropompy, którą Państwo nabyli. Obydwie części uzupełniają się, dlatego też najlepiej posiadać jedną i drugą. Należy stosować się do przepisów zawartych w obydwu częściach, aby otrzymać najlepszą wydajność oraz zapewnić
poprawne funkcjonowanie elektropompy. W celu dalszych
informacji należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu sprzedaży. W przypadku gdyby informacje zawarte w obydwu częściach były sprzeczne, należy zastosować się do poleceń szczegółowych znajdujących się w CZĘŚCI 2.
ZABRANIA SIĘ JAKIEJKOLWIEK FORMY POWIELANIA, RÓWNIEŻ CZĘŚCIOWEGO, ILUSTRACJI I/LUB TEKSTU NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA.
W podręczniku znajdują się niżej wymienione symbole:
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia pompy lub instalacji
Ryzyko zranienia osób lub uszkodzenia przedmiotów
Ryzyko porażenia prądem
2. SPIS TREŚCI
1. WPROWADZENIE str. 28
2. SPIS TREŚCI str. 28
3. DANE I OPIS ELEKTROPOMPY str. 28
4. DANE TECHNICZNE str. 28
5. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA str. 29
6. URUCHOMIENIE str. 29
7. SCHEMATY I RYSUNKI str. 36
3. DANE I OPIS ELEKTROPOMPY
3.1. DANE ELEKTROPOMPY
Nazwa ELEKTROPOMPY WIELOSTANOWE Model
3.2. PRZEWIDYWANE WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektropompy te, (MULTIGO - MULTIGO IN-LINE wykonana jest
częściowo ze stali nierdzewnej, a MATRIX w całości), gwarantują długą sprawność i stabilną jakość pracy, jeżeli są użytkowane zgodnie ze wskazówkami znajdującymi sie w rozdz. 4.
PL
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Mogą być stosowane dla zwiększania ciśnienia w ogóle, wytwarzania nadciśnienia w warunkach domowych (z uwagi na ich cichą pracę mogą być instalowane także wewnątrz mieszkań), drobnego podlewania ogrodów, mycia pojazdów i
przepompowywania czystej wody.
Pompy MATRIX, które wykonane są ze stali nierdzewnej AISI 304, mogą być stosowane również dla roztworów wodnych umiarkowanie żrących. W sprawie zastosowań szczególnych lub nie ujętych w tabeli 4 proszę skontaktować się z siecią sprzedaży.
28
COMPACT, MATRIX o osi poziomej CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
o osi pionowej
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Wytwarzanie nadciśnienia w domowych i zbiorowych
instalacjach hydraulicznych, we wszystkich tych przypadkach,
gdy wymagana jest cicha praca. Przepompowywanie płynów w sposób godny polecenia i cichy w środowiskach narażonych na zalania oraz w przypadkach, gdy urządzenia poddawane są działaniu strumieni wody.
3.3. NIEPRZEWIDYWALNE WARUNKI UŻYTKOWANIA
Nie powinny być używane do przepompowywania brudnej wody zanieczyszczonej obecnością kwasów lub zasad i w ogóle płynów powodujących korozję, wody w temperaturach wyższych niż podane w rozdz. 4, wody morskiej, płynów łatwopalnych i w ogóle niebezpiecznych. Nie jest przystosowana do użytkowania w basenach w obecności ludzi.
Elektropompy nie mogą być używane bez zanurzenia w
cieczy.
4. DANE TECHNICZNE
4.1. DANE TECHNICZNE POMPY
U.M. Maksymalna temperatura
pompowania płynu
Maksymalne
ciśnienie robocze Średnica przepływu Średnica ssania
Temperatura
pompowanego płynu
Maksymalne
ciśnienie pracy Średnica przepływu
Średnica zasysania
Maksymalna temperatura
pompowania płynu
Maksymalne
ciśnienie robocze Średnica przepływu
Średnica ssania
* =gwintowanie według UNI ISO 228
4.2. DANE TECHNICZNE SILNIKÓW
TYP
Klasa izolacji Rodzaj pracy Zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
Dane elektryczne
4.3. INFORMACJE NA TEMAT POZIOMU HAŁASU
Poziom natężenia akustycznego dla pomp jest niższy od 70 dB*
COMPACT - CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
-15÷110
MPa 1
1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
⁄4G11⁄
U.M. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
U.M. COMPACT CVM
°C
4
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
40
G 11⁄
MPa 1.1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
G 1
T.E.F.C. z
wymuszoną
wentylacją
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
chłodzone
pompowana cieczą
zanurzone na sucho
F
Ciągła S1
TERMICZNE
(tylko jednofazowe)
patrz tabl. znam. elektropompy
2
2
Page 29
Wartości hałaśliwości dla pomp MATRIX – HVM są te w podane poniższej tabeli.
Moc
Wielkość
[kW]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Poziom średni natężenia akustycznego odczytany na odległości
1 metra od pompy. Tolerancja ± 2,5 dB.
PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO WPROWADZENIA ZMIAN DANYCH TECHNICZNYCH W CELU ULEPSZENIA I
UNOWOCZEŚNIENIA PRODUKTU.
MATRIX HVM
50 Hz
60 Hz
LpA
LpA
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
[dB]*
50 Hz
LpA
[dB]*
60 Hz
LpA
[dB]*
5. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
5.1. INSTALACJA MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
UWAGA
W CELU PODNIESIENIA LUB OPUSZCZENIA
ELEKTROPOMPY NALEŻY UŻYĆ SZNURA PRZYMOCOWANEGO DO UCHWYTU; NIE NALEŻY UŻYWAĆ NIGDY W TYM CELU ZASILAJĄCEGO PRZEWODU
ELEKTRYCZNEGO
W celu zainstalowania pompy MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
należy postępować według wskazań zawartych w CZĘŚCI 1 w rozdziale 7.2 i w następnych punktach.
a) Zaleca się stosowanie sztywnych przewodów rurowych
(metalowych lub z tworzywa sztucznego) G 1
elektropompy opaskami o odpowiedniej wielkości.
b) Zamocować przewody przy pomocy odpowiedniej opaski
zaciskowej na krawędzi zbiornika lub pojemnika.
c) Zaleca się instalowanie zaworu zwrotnego na podawaniu
jeśli przewiduje się trudne warunki robocze.
5.2 INSTALACJA COMPACT- CVM – MATRIX – HVM
Należy stosować się do instrukcji w CZĘŚCI 1.
1
⁄4 mocowanych
6. URUCHOMIENIE
NIE URUCHAMIAĆ POMPY ZANIM ZOSTANIE
UMIESZCZONA I ZAINSTALOWANA W OSTATECZNYM
MIEJSCU UŻYTKOWANIA.
6.1. ZALEWANIE POMPY
UWAGA
CZYNNOŚĆ POWINNA BYĆ PRZEPROWADZANA PRZY
CAŁKOWICIE ZAMKNIĘTYCH PODSTAWACH SILNIKA W
PRZYPADKU ELEKTROPOMP KOMPAKTOWYCH - CVM
- MATRIX – HVM
COMPACT
a) Odkręcić nakrętkę sześciokątną (1) znajdującą się
wierzchołku korpusu pompy , nad otworem zasysania
(rozdz. 7, RYS.1); b) Za pomocą lejka napełnić pompê wodą aż do przelania; c) Ponownie zakręcić korek sześciokątny do zablokowania
w celu unikniêcia przedostawania siê powietrza;
d) Uruchomić pompê z maksymalną wydajnością przez
kilka minut
CVM
a) Odkręcić sześciokątny korek (1) znajdujący się nad
mocowaniem silnika po przeciwnej stronie otworu
wylotowego (rozdz.7, RYS.2); b) Przy pomocy lejka z elastycznym przedłużaczem napełnić
wodą pompę do przelania; c) Przykręcić sześciokątny korek aż do zablokowania w celu
uniknięcia przedostawania się powietrza; d) Uruchomić pompę z maksymalną wydajnością przez
kilka minut
MATRIX
a) Odkręcić korek sześciokątny (1) znajdujący się na
korpusie pompy w pobliżu otworu tłocznego (rozdz.7,
RYS.3); b) za pomocą lejka napełnić wodą pompę, aż zacznie się
przelewać; c) zakręcić korek sześciokątny aż do zablokowania, aby
uniemożliwić przedostanie się powietrza; d) uruchomić pompę z największą wydajnością na kilka
minut.
HVM
a) Odkręcić nakrętkę sześciokątną (1) znajdującą się pod-
stawie silnika (rozdz. 7, RYS.5); b) za pomocą leja z giętkim przewodem napełnić pompę aż
do przepełnienia; c) zakręcić nakrętkę sześciokątną aż do oporu, aby
uszczelnić przed ewentualną inltracją wody; d) włączyć pompę na kilka minut do maksymalnej
wydajności.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
W nowych pompach może być obecna niewielka ilość oleju (typu spożywczego), która nie stanowi źródła niebezpieczeństwa dla zdrowia. a) Odkręcić sześciokątny korek (1) znajdujący się u góry
korpusu pompy (rozdz.7, RYS.4); b) Przy pomocy lejka napełnić wodą korpus pompy do
przelania;
c) Zakręcić sześciokątny korek aż do zablokowania w celu
uniknięcia przedostawania się powietrza; d) Dokładnie osuszyć ewentualne przecieki wody.
PL
29
Page 30
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЧАСТЬ 2
ДОЛЖНЫ ХРАНИТЬСЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННИКОМ
1. ВВЕДЕНИЕ
Настоящие инструкции состоят из двух брошюр: ЧАСТЬ 1 с информацией, относящейся ко всей выпускаемой нами продукции, и ЧАСТЬ 2 с информацией конкретно по приобретенному вами электронасосу. Эти две брошюры дополняют друг друга, поэтому проверьте, что у вас есть они обе. Соблюдайте приведенные в них указания для обеспечения оптимальной отдачи и правильной работы электронасоса. За дополнительной информацией обращайтесь к ближайшему дилеру. В случае, если эти две части содержат противоречивую информацию, действуют характеристики изделия в ЧАСТИ 2.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ВОСПРЕЩАЕТСЯ ВОСПРОИЗВОДИТЬ, В Т. Ч. ЧАСТИЧНО, ИЛЛЮСТРАЦИИ И/ИЛИ ТЕКСТ.
При составлении инструкций были использованы следующие символы:
BHИMAHИE
Опасность повреждения насоса или установки
Опасность физического или материального ущерба
Опасность электрического характера
2. УКАЗАТЕЛЬ
1. ВВЕДЕНИЕ стр. 30
2. УКАЗАТЕЛЬ стр. 30
3.
ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОНАСОСА
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ стр. 30
5. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ стр. 31
6. ЗАПУСК стр. 31
7. СХЕМЫ И ЧЕРТЕЖИ стр. 36
3. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОНАСОСА
3.1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭЛЕКТРОНАСОСА
Наименование МНОГОСТУПЕНЧАТЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ Модель:
3.2. ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
При эксплуатации в соответствии с указаниями, приведенными в гл. 4, эти электронасосы (изготовленные из нержавеющей стали – частично MULTIGO - MULTIGO IN-LINE и полностью MATRIX), обеспечивают длительный срок службы и постоянство рабочих характеристик.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Эти насосы могут использоваться для повышения давления в целом, повышения давления в быту (благодаря бесшумности их можно устанавливать также внутри жилых помещений), полива небольших садов, мытья автотранспортных средств и перекачивания чистой воды.
RU
Насосы MATRIX, изготовленные из нержавеющей стали AISI 304, могут использоваться также для умеренно агрессивных водных растворов. Для особого применения или применения, не предусмотренного в таблице 4, обращайтесь в нашу торговую сеть.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
Повышение давления в бытовых и общественных
30
COMPACT, MATRIX CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
С горизонтальной осью
С вертикальной осью
стр. 30
гидравлических системах, во всех случаях, когда требуется бесшумность работы. Надежное и бесшумное перекачивание жидкостей в помещениях, подверженных затоплению, и в случаях, когда на системы попадают струи воды.
3.3. НЕПРЕДУСМОТРЕННЫЕ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Эти электронасосы не предназначены для работы с грязной водой, водой с содержанием кислот или щелочей и коррозивными жидкостями в целом, водой с температурой, превышающей указанную в гл. 4, морской водой, огнеопасными жидкостями и жидкостями, представляющими общую опасность. Насосы не предназначены для использования в бассейнах, в которых находятся люди.
Электронасосы никогда не должны работать без жидкости.
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСОВ
ЕД.
Matrix 3Matrix 5Matrix 10Matrix
Макс. температура нагнетаемой жидкости Макс. давление эксплуатации Диаметр на нагнетании Диаметр на всасывании
Температура нагнетаемой жидкости Макс. давление эксплуатации Диаметр на нагнетании Диаметр на всасывании
Макс. температура нагнетаемой жидкости Макс. давление эксплуатации Диаметр на нагнетании
Диаметр на всасывании
ИЗМ.
°C
-15÷110
МПа 1
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
ЕД.
HVM 3 HVM 5 HVM 10
ИЗМ.
°C
-10÷90
МПа 1
* G 1 G 11⁄
ЕД.
COMPACT CVM
ИЗМ.
°C
МПа 1.1
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
40
* = резьба по UNI ISO 228
4.2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИГАТЕЛЕЙ
COMPACT - CVM
ТИП
Класс изоляции Тип эксплуатации
Защита от перегрузок
Электрические характеристики
- MATRIX - HVM
Полностью закрытый
с охлаждением вентилятором с
принудительной
вентиляцией
(только однофазный)
См. табличку электронасоса
MULTIGO IN-LINE
Погружной в сухом
F
Непрерывная S1
ТЕПЛОВАЯ
18
1
2
⁄4G11⁄
4
2
G 11⁄
MULTIGO
- MULTIGO IN-LINE
4
G 11⁄
MULTIGO -
Охлаждается нагнетаемой
жидкостью.
состоянии
Page 31
4.3. ИНФОРМАЦИЯ ПО ШУМУ В ВОЗДУХЕ
Уровень звукового давления - ниже 70 дБ* для насосов COM­PACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE.
Значения шума для насосов MATRIX – HVM приводятся в таблице ниже.
Мощность
Типоразмер
[кВт]
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
* Средний уровень звукового давления при измерении на
расстоянии 1 метра от насоса. Допуск ± 2,5 дБ.
ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ИЗДЕЛИЙ И ВНЕСЕНИЯ ТЕКУЩИХ КОРРЕКТИРОВОК.
MATRIX HVM
50 Гц
60 Гц
LpA [дБ]*
LpA [дБ]*
<70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
50 Гц
LpA [дБ]*
60 Гц
LpA [дБ]*
5. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
5.1. МОНТАЖ MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
BHИMAHИE
ДЛЯ ПОДЪЕМА ИЛИ СПУСКА ЭЛЕКТРОНАСОСА
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВЕРЕВКУ, ПРИКРЕПЛЕННУЮ К СПЕЦИАЛЬНЫМ КРЮКАМ; ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ЭТОЙ ЦЕЛИ ЭЛЕКТРОКАБЕЛЬ
Для монтажа насоса MULTIGO - MULTIGO IN-LINE выполните инструкции, приведенные в ЧАСТИ 1 в главе 7.2, а также следующие указания:
a) Рекомендуется использовать жесткие (из металла или
пластика) трубопроводы размером G 1 к электронасосу хомутиками соответствующих размеров.
b) Закрепите трубопроводы на краю ванны или бака при
помощи кронштейна для труб.
c) Если предусматриваются тяжелые условия работы,
рекомендуется установить на нагнетании стопорный клапан.
5.2 МОНТАЖ COMPACT- CVM – MATRIX
Соблюдайте инструкции, приведенные в ЧАСТИ 1.
1
⁄4, прикрепляемые
– HVM
6. ЗАПУСК
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ НАСОС ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ОН НЕ БУДЕТ УСТАНОВЛЕН И МОНТИРОВАН В ПОЛОЖЕНИИ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
6.1. НАПОЛНЕНИЕ НАСОСА
BHИMAHИE
ДЛЯ ЭЛЕКТРОНАСОСОВ COMPACT – CVM – MATRIX
– HVM ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ПОЛНОСТЬЮ ЗАКРЫТОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ
COMPACT
a) Отвинтите шестигранную пробку (1), расположенную
b) при помощи воронки наполните насос водой до
c) завинтите шестигранную пробку, блокируя ее для
d) включите насос на несколько минут с максимальной
CVM
a) Отвинтите шестигранную пробку (1) на опоре двигателя
b) при помощи воронки с гибким удлинителем наполните
c) завинтите шестигранную пробку, блокируя ее для
d) включите насос на несколько минут с максимальной
MATRIX
a) Отвинтите шестигранную пробку (1) на корпусе насоса
b) при помощи воронки наполните насос водой до
c) завинтите шестигранную пробку, блокируя ее для
d) включите насос на несколько минут с максимальной
HVM
a) Отвинтите шестигранную пробку (1), расположенную
b) при помощи воронки с гибким удлинителем заполните
c) завинтите шестигранную пробку до упора для
d) включите насос с максимальной производительностью
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
На новых насосах могут присутствовать небольшие количества масла (пищевого типа), не представляющего опасности для здоровья.
a)
b) при помощи воронки наполните корпус насоса водой
c) завинтите шестигранную пробку, блокируя ее для
d) тщательно вытрите всю разлившуюся воду.
ДВИГАТЕЛЯ.
на верхней части корпуса насоса над всасывающим
патрубком (гл. 7, РИС. 1);
перелива;
предотвращения просачивания воздуха;
производительностью.
на стороне, противоположной нагнетающему патрубку
(гл.7, РИС.2);
насос водой до перелива;
предотвращения просачивания воздуха;
производительностью.
рядом с нагнетающим патрубком (гл. 7, РИС. 3);
перелива;
предотвращения просачивания воздуха;
производительностью.
на опоре двигателя (гл.7, РИС. 5);
насос до перелива;
предотвращения попадания воздуха;
на несколько минут.
Отвинтите шестигранную пробку (1), расположенную в
передней верхней части корпуса насоса (гл. 7, РИС. 4);
до перелива;
предотвращения просачивания воздуха;
RU
31
Page 32
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 2. KISIM
KULLANICI TARAFINDAN ÖZENLE SAKLANILMALIDIR
1. GİRİŞ
Bu kullanım kılavuzu iki fasikülden oluşmuştur: 1. KISIM ve satın almış olduğunuz elektro pompa için spesik bilgileri içeren
2. KISIM. Bu iki baskı birbirlerini tamamlayıcıdır, bu doğrultuda ikisine de sahip olduğunuzdan emin olunuz. Elektro pompanın optimal verimini ve doğru işlemesini sağlamak için belirtilen kılavuzlarda yer alan bilgilere uyunuz. Olası diğer gerekli bilgiler için en yakın yetkili satıcıya başvurunuz. İki kısımda, birbiriyle çelişkili bilgilerin bulunması durumunda, KISIM 2’de yer alan ürünün spesik bilgilerine uyunuz.
HER TÜRLÜ SIFAT ALTINDA RESİMLERİN VE/VEYA METNİN KISMEN VEYA TAMAMEN ÇOĞALTILMASI YASAKTIR.
Kullanım kılavuzunun düzenlenmesinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır
DİKKAT
Pompaya veya tesise zarar verme riski
Kişilere ve eşyalara zarar verme riski
Elektrik nitelikli risk
2. ENDEKS
1. GİRİŞ sf. 32
2. ENDEKS sf. 32
3. ELEKTRO POMPA VERİLERİ VE TANIMI sf. 32
4. TEKNİK VERİLER sf. 32
5. KULLANIMA HAZIRLIK sf. 33
6. HAREKETE GEÇİRME sf. 33
7. ŞEMALAR VE RESİMLER sf. 36
3. ELEKTRO POMPA VERİLERİ VE TANIMI
3.1. ELEKTRO POMPA VERİLERİ
Tanım ÇOK AŞAMALI ELEKTRO POMPALAR
Model:
3.2. ÖNGÖRÜLEN KULLANIM KOŞULLARI
Bu elektro pompalar (kısmen paslanmaz çelikten üretilmiş MULTIGO
- MULTIGO IN-LINE ve tamamen paslanmaz çelikten üretilmiş MATRIX), 4. bölümdeki bilgilere uygun olarak kullanıldıklarında, uzun bir kullanım ömrü ve hizmetlerde istikrar garanti ederler.
COMPACT / CVM / MATRIX / HVM
Genelde basınç artırma, domestik basınçlandırma (sessiz olduklarından, evlerin içine de kurulabilirler), bahçelerin ufak çaplı sulanması, taşıtların yıkanması ve temiz suyun çekilmesi için kullanılabilirler.
MATRIX pompalar, AISI 304 paslanmaz çelikten üretilmiş olduklarından, orta derecede agresif sulu solüsyonlar için de kullanılabilirler. Özel veya 4. tabloda belirtilmeyen uygulamalar için satış ağımıza danışın.
MULTIGO / MULTIGO IN-LINE
TR
İşlemede sessizliğinin gerekli olduğu tüm domestik ve topluluk hidrolik tesisatların basınçlandırılması. Su basmasına tabi ortamlarda ve tesisatların su püskürtmelerine maruz kaldıkları durumlarda, sıvıların güvenli ve sessiz şekilde hareket
ettirilmesi.
32
COMPACT, MATRIX Yatay Eksenli CVM, MULTIGO, HVM,
MULTIGO IN-LINE
Dikey Eksenli
3.3. ÖNGÖRÜLMEYEN KULLANIM KOÞULLARI
Kirli suyu, asit veya baz ve genelde aşındırıcı sıvı mevcudiyetli suyu, sıcaklığı 4.üncü bölümde açıklanmış sıcaklığı aşan suları, deniz suyunu, tutuşabilir ve genelde tehlikeli sıvıları hareket ettirmek için kullanılamazlar. İnsanlar içinde bulunduklarında, havuzların içinde kullanıma uygun değildir.
Elektro pompalar asla sıvısız çalışmamalıdır.
4. TEKNİK VERİLER
4.1. POMPALARIN TEKNİK VERİLERİ
Ö.B. Pompalanmıþ sıvı max s
ı
caklık
Max çalıþma basıncıMPa 1 Besleme çap
ı
Emme çap
ı
Pompalanmýþ sývý Sýcaklýðý Maksimum çalýþma Basýncý
Besleme çapý Emme çapý
Pompalanmıþ sıvı max s
ı
caklık Max çalıþma basıncıMPa 1.1 Besleme çap
ı
Emme çap
ı
* = UNI ISO 228 uyarınca diş açma
4.2. MOTORLARIN TEKNİK VERİLERİ
TİP
I
zolasyon sınıf
ı
Hizmet tipi Aþırı yüklere karþı koruma Elektrik verileri
4.3. YAYILAN GÜRÜLTÜ HAKKINDA BÝLGÝLER
Ses basınç seviyesi, COMPACT – CVM – MULTIGO – MULTIGO IN-LINE pompalar için 70 dB* altındadır.
MATRIX – HVM pompaları için gürültü değerleri, aşağıda belirti
len tablodakilerdir.
Güç
Motor
[Kw]
büyüklüğü
0,45 71 0,65 71 0,75 71 0,9 71 1,3 80 1,5 80 2,2 80 2,2M 90 3 90 4 90
Matrix 3 Matrix 5 Matrix 10 Matrix 18
°C
G1 G1 G1
*
G1 G11⁄4G11⁄2G2
-15÷110
1
⁄4G11⁄
Ö.B. HVM 3 HVM 5 HVM 10
°C
-10÷90
MPa 1
* G 1 G 11⁄
Ö.B. COMPACT CVM
°C
G 1
*
G1 (COMPACT A)
1
G 1
⁄4 (COMPACT B)
COMPACT - CVM
- MATRIX - HVM
Cebri havalandırmalı
T.E.F.C.
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
40
4
G 11⁄
MULTIGO -
MULTIGO IN-LINE
Pompalanan sıvı tarafından soğutulan. Kuru olarak daldırılan
F
Sürekli S1
TERMİK (sadece mono faz)
Elektro pompa etiketine bakınız
MATRIX HVM
60 Hz
50 Hz
LpA
50 Hz
[dB]*
LpA
[dB]*
LpA
[dB]*
LpA
60 Hz
[dB]* <70 - - ­<70 <70 <70 ­<70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 - - ­<70 <70 <70 <70 <70 <70 <70 <70
70 - 70 ­70 73 70 73 71 74 - 74
2
2
-
Page 33
* Pompadan bir metre mesafedeki ölçümlerin ortalama ses
basınç seviyesi. Tolerans ± 2,5 dB.
ÜRETİCİ İYİLEŞTİRMELER VE GÜNCELLEMELERİ UYGULAMAK İÇİN TEKNİK VERİLERİ DEĞİŞTİRME HAKKINA SAHİPTİR.
5. KULLANIMA HAZIRLIK
5.1. MULTIGO - MULTIGO IN-LINE MONTAJI
DİKKAT
ELEKTRO POMPAYI KALDIRMAK VEYA ALÇALTMAK İÇİN
ÖZEL KANCALAR ÜZERİNE SABİTLENMİŞ BİR HALAT KULLANINIZ; KESİNLİKLE HİÇBİR ZAMAN ELEKTRİK
BESLEME KABLOSUNU KULLANMAYINIZ
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE pompasının montajı için 1 KISMIN
7.2. bölümünde açıklananları ve aşağıdaki noktaları izleyiniz:
a) Uygun ölçüdeki bantlarla elektro pompaya sabitlenecek
1
⁄4’lük sert boru donanımlarının (metalik veya plastik
G 1
malzeme) kullanımı tavsiye edilmektedir.
b) Boru donanımlarını, haznenin veya deponun kenarına, bir
boru sıkıştırıcı kenet aracılığıyla tutturunuz.
c) Ağır kullanım koşulları öngörülmüşse, beslemeye bir çek
vanası monte edilmesi tavsiye edilir.
5.2 COMPACT- CVM – MATRIX – HVM MONTAJI
1. KISIM’daki talimatları uygulayın.
6. HAREKETE GEÇİRME
POMPA NİHAİ KULLANIM POZİSYONUNA YERLEŞTİRİLMEDEN VE MONTE EDİLMEDEN, POMPAYI ÇALIŞTIRMAYINIZ
6.1. POMPAYA SU DOLDURULMASI
DİKKAT
COMPACT – CVM – MATRIX – HVM ELEKTRO POMPALAR
İÇİN MOTORUN ELEKTRİKLİ TABANI TAMAMEN KAPALI
COMPACT
a) Pompa gövdesinin tepesinde, emme ağzı üzerine
b) Bir huni yardýmýyla pompayý taþma seviyesine kadar su
İKEN GERÇEKLEŞTİRİLECEK İŞLEM
yerleştirilmiş altıgen tıpayı (1) çözünüz (böl.7, RES.1);
ile doldurunuz;
c) Hava sýzmasýný önlemek için altýgen týpayý bloke olana
kadar sýkýþtýrýnýz;
d) Pompayı birkaç dakika maksimum kapasitede
çalıştırınız.
CVM
a) Besleme ağzının karşı yanındaki motor desteği üzerine
yerleştirilmiş altıgen tıpayı (1) sökünüz (7. bölüm,
RES.2);
b) Esnek uzantılı bir huni yardımıyla pompayı taşma
seviyesine kadar su ile doldurunuz;
c) Hava sızmasını önlemek için altıgen tıpayı bloke olana
kadar sıkıştırınız;
d) Pompayı birkaç dakika maksimum kapasitede
çalıştırınız.
MATRIX
a) Besleme ağzı yakınındaki pompa gövdesi üzerine
yerleştirilmiş altıgen tıpayı (1) sökün (7. bölüm, RES.3);
b) bir huni yardımıyla pompayı taşma seviyesine kadar su
ile doldurun;
c) hava sızmasını önlemek için altıgen tıpayı bloke olana
kadar sıkıştırın;
d) pompayı birkaç dakika maksimum kapasitede çalıştırın.
HVM
a) Motor desteği üzerine yerleştirilmiş altıgen tıpayı (1)
çözünüz (böl.7 RES.5);
b) esnek uzatma hortumu ile donatılı bir huni yardımıyla
pompayı taşma seviyesine kadar su ile doldurunuz;
c) hava girmesini önlemek için altıgen tıpayı bloke edene
kadar sıkıştırınız;
d) pompayı birkaç dakika maksimum kapasitede işletiniz.
MULTIGO - MULTIGO IN-LINE
Yeni pompalar üzerinde, sağlık açısından bir tehlike kaynağı oluşturmayan ufak miktarda bir yağ mevcut olabilir (gıda
tipi).
a) Pompa gövdesinin üzerine cephesel olarak yerleştirilmiş
altıgen tıpayı (1) sökünüz (böl.7, RES.4);
b) Bir huni yardımıyla pompayı taşma seviyesine kadar su
ile doldurunuz;
c) Hava sızmasını önlemek için altıgen tıpayı bloke olana
kadar sıkıştırınız;
d) Olası su sızıntılarını özenle kurulayınız.
TR
33
Page 34
343536
Page 35
Page 36
7. SCHEMI E DISEGNI 7. DIAGRAMS AND DRAWINGS • 7. SCHÉMAS ET DESSINS • 7. PLÄNE UND ZEICHNUNGEN • 7. ESQUEMAS Y PLANOS • 7. SCHEMAN OCH RITNINGAR • 7. DIAGRAMMER OG TEGNINGER • 7. KAAVIOT JA KUVAT • 7. SCHEMA’S EN TEKENINGEN • 7. ESQUEMAS E DESENHOS •
7. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΧΕΔΙΑ • 7. SCHÉMATA A VÝKRESY • 7. SCHÉMY A VÝKRESY • 7. SCHEMATY I RYSUNKI • 7. СХЕМЫ И ЧЕРТЕЖИ • 7. ŞEMALAR VE RESİMLER •
FIG. 1 FIG. 2
1
1
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 5
1
1
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Via Torri di Conne 2/1 int. C
36053 Gambellara (Vicenza), Italy
Phone: +39 0444 706811
Fax: +39 0444 405811
ebara_pumps@ebaraeurope.com
www.ebaraeurope.com
Cod.
442170383
Rev. F
- 02.2018
EBARA Pumps Europe S.p.A. UK
Unit A, Park 34 Collett Way - Didcot Oxfordshire - OX11 7WB, United Kingdom Tel.: +44 1895 439027 - Fax +44 1235 815770 e-mail: mktguk@ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. FRANCE
555, Rue Juliette Recamier 69970 Chaponnay, France Tel. +33 4 72769482 - Fax +33 805101071 e-mail: mktgf@ebaraeurope.com
EBARA POMPY POLSKA Sp. z o.o.
ul. Działkowa 115 A 02-234 Warszawa, Poland Tel. +48 22 3909920 - Fax +48 22 3909929 e-mail: mktgpl@ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY
Elisabeth-Selbert-Straße 2 63110 Rodgau, Germany Tel. +49 (0) 6106 66099-0 - Fax +49 (0) 6106 66099-45 e-mail: mktgd@ebaraeurope.com
EBARA Pumps RUS Ltd.
Prospekt Andropov 18, building 7, floor 11 115432 Moscow Tel. +7 499 6830133 e-mail: mktgrus@ebaraeurope.com
EBARA ESPAÑA BOMBAS S.A.
C/Cormoranes 6 Y 8 Poligono Ind. La Estación 28320 Pinto (Madrid), Spain Tel. +34 916.923.630 - Fax +34 916.910.818 e-mail: marketing@ebara.es
EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD
26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, 1684, Midrand, Gauteng South Africa Phone: +27 11 466 1844 Fax: +27 11 466 1933
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Tel.: +966 11 810 4561 - Fax: +966 11 810 4562
SAUDI ARABIA
Loading...