EBARA BEST ONE, OPTIMA, BEST ONE VOX, DW, DW VOX Operating And Maintenance Manual

...
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI OPTIMA/BEST-RIGHT-DW .
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ......................................................................................................2
..............................................
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
SUBMERSIBLE MOTOR-DRIVEN PUMPS OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Operating and maintenance manual
ÉLECTROPOMPES SUBMERSIBLES OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Manuel d’utilisation et d’entretien
TAUCH-ELEKTROPUMPEN OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Bedienungsanleitung
ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Manual de instrucciones de empleo y mantenimiento
NEDSÄNKBARA ELPUMPAR OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Instruktionsbok för drift och underhåll
DYK-ELEKTROPUMPE OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger
UPPOASENNETTAVAT SÄHKÖPUMPUT OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Käyttö- ja huolto-ohjeosa
ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud
ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Manual de instruções para o uso e a manutenção
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης
PONORNÁ ČERPADLA OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Příručka k použití a údržbě
.............................................................................................................................................8
...................................................................................................................4
........................................................................................................................6
...............................................................................................................12
.........................
............................................................................................................14
...................................................................................................................................16
..........................................................................................18
........................................................................................20
...................................................................................................22
.................................................................................................................................24
...................................................
...............
..................................
........
...................................................................................10
.......
ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
...................
...
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
....................
...........
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
.....
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
EN
FR
DE
ES
SV
DA
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET
FI
NL
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
PT
GR
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
CS
OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Stampato su carta reciclata - Nessun albero
è stata abbattuto - Marchio “Angelo Blu” ⁄
Printed on resycled paper - no trees have been cutted down - mark “Blue Angel”
PONORNÉ ČERPADLÁ OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Príručka na použitie a údržbu
ELEKTROPOMPY ZANURZONE OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Instrukcja użytkowania i konserwacji .......................................................................................................................28
ПОГРУЖНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
ELECTROPOMPE SUBMERSIBILE OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Manual de instrucțiuni pentru folosire și întreținere
DALGIÇ ELEKTRO POMPALAR OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
Kullanım ve Bakım kılavuzu
OPTIMA/BEST-RIGHT-DW
............................................................................................................................26
...............................................................................................................................34
......................................................................................................................................36
..................................................
................................TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
.......................
....................................................................................30
.......................TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
.......................................................................................32
........................................
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRI
SK
PL
RU
RO
TR
MANUA
LE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE
PARTE 2
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
IT
Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: la PARTE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. pro-
duzione, e la PARTE 2, contenente informazioni speciche per l’elettropompa che avete acquistato. Le due pubblicazioni sono tra loro complementari, quindi assicuratevi di essere in possesso di entrambe.
Attenersi alle disposizioni in esse contenute per ottenere l’ottimale rendimento ed il corretto funzionamento dell’elet-
tropompa. Per eventuali altre informazioni, interpellate il rivenditore autorizzato più vicino. Nel caso nelle due parti vi siano informazioni contrastanti tra loro attenersi alla specica del prodotto PARTE 2.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la se­guente simbologia:
ATTENZIONE
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA pag. 2
4. DATI TECNICI pag. 2
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE pag. 2
6. AVVIAMENTO pag. 3
7. MANUTENZIONE pag. 3
8. SCHEMI INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO pag. 38
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA
3.1. DESCRIZIONE
Denominazione: ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI Modello: OPTIMA/BEST
3.2. USO PREVISTO
Le elettropompe sono utilizzabili per:
− movimentazione acque chiare (OPTIMA/BEST) e anche sporche o luride (RIGHT-DW) con corpi in sospensione
non superiori al diametro indicato nel cap.4;
− evacuazione autorimesse, cantine, scantinati, vasche, serbatoi, fontane, pozzetti pluviali;
− irrigazione a scorrimento di orti e giardini e ossigenazio­ne d’acqua; la serie DW è utilizzabile anche per il pro­sciugamento di pozzetti pluviali, pozzi neri e di raccolta liquame da fosse biologiche, prosciugamento scavi ecc...
ATTENZIONE
NON UTILIZZARE LE ELETTROPOMPE RIGHT – DW CON
2
RIGHT DW - DW VOX
UTILIZZARE LE ELETTROPOMPE SERIE RIGHT E DW IN SERVIZIO CONTINUO SOLO SE TOTALMENTE SOMMERSE.
IL MOTORE FUORI DALL’ACQUA PER OLTRE 15 MINUTI.
Utilizzare le elettropompe in base alle loro caratteristiche tecniche.
3.3. USO NON PREVISTO
Non sono utilizzabili per movimentare:
− acqua con presenza di acidi o basi ed in genere liquidi corrosivi;
− acqua con temperature superiori a quanto riportato nel cap.4;
− acqua di mare;
− liquidi inammabili ed in genere pericolosi;
− non sono utilizzabili in piscina (secondo EN 60335-2-41);
− le pompe con cavo di lunghezza inferiore a 10m non sono utilizzabili in ambienti esterni. ( OPTIMA MS con cavo da 5 m
è esclusa dall’uso esterno)
Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza del liquido.
4. DATI TECNICI
4.1. DATI TECNICI POMPE OPTIMA/BEST
Temperatura max
liquido pompato
Dimensione max corpi solidi in sospensione
Profondità max immersione
°C 50 35
mm 10 20 10
m Vedere targhetta elettropompa
Diametro mandata * G 1
* = lettatura secondo UNI ISO 228
U.M. OPTIMA
BEST ONE
1
BEST ONE VOX
4
BEST
G 1 1⁄
2-5
2
4.2. DATI TECNICI POMPE RIGHT - DW
U.M. RIGHT DW DW VOX
Temperatura max
liquido pompato
Dimensione max corpi solidi in sospensione
Profondità max immersione
Diametro mandata * G 1
* = lettatura secondo UNI ISO 228
°C 40
mm 35 50
m Vedere targhetta elettropompa
1
G 2 o angia DN 50
2
4.3. DATI TECNICI MOTORI OPTIMA/BEST - RIGHT - DW
OPTIMA
BEST ONE
BEST 2-5 RIGHT DW
TIPO Sommerso
N° MAX
AVVIAMENTI ORARI
30 20
DATI ELETTRICI Vedere targhetta elettropompa PROTEZIONE
CONTRO I SOVRACCARICHI
4.4. TARGHE DATI
Il costruttore si riserva di apporre eventuali modiche.
4.5. INFORMAZIONI SUL RUMORE AEREO
Dato il tipo di utilizzazione, le elettropompe non superano il
valore di 70 dB (A) di livello di emissione di pressione sonora
ponderato A.
MONOFASE: termica con riarmo automatico
TRIFASE: a cura dell’installatore
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE
ATTENZIONE
PER SOLLEVARE O CALARE L’ELETTROPOMPA USARE UNA CORDA FISSATA ALLA MANIGLIA; NON TIRARE MAI IL CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE E/O DEL GALLEGGIANTE E IL GALLEGGIANTE STESSO (FIG.12)
5.1. INSTALLAZIONE (FIG.1-5)
Per l’installazione delle pompe seguire quanto riportato nel­la PARTE 1 al capitolo 7.2 ed il seguente punto:
a) Si consiglia di utilizzare tubazioni rigide (metalliche su
serie DW) per installazioni sse e tubazioni essibili per installazioni provvisorie di dimensioni riportate in cap.4 e tenendo le distanze riportate nelle gure.
5.2. INSTALLAZIONE POMPA DW CON FLANGIA DN 50 (FIG. 6-7)
a) Fissare il supporto sulle supercie di appoggio con le ap-
posite viti; b) avvitare al supporto il tubo di mandata; c) il supporto è dotato di un’asta con una guida, lungo la
quale scorre il gancio che serve per calare la pompa; d) calare l’elettropompa sorreggendola per la corda ssata
alla maniglia, nchè la angia non va ad imboccare sul
supporto;
e) l’elettropompa si aggancia sul supporto grazie al proprio
peso.
6. AVVIAMENTO
Sulle pompe nuove può essere presente una piccola quan­tità di olio (di tipo alimentare) che non costituisce fonte di
pericolo per la salute.
6.1. VERSIONE CON GALLEGGIANTE (MA-MS)
(VEDI FIGURE)
Collegare la spina alla rete elettrica e/o inserire l’interrut­tore: l’elettropompa inizia a funzionare; quando l’elettro­pompa avrà aspirato l’acqua no al livello minimo (livello “OFF”), regolato dal galleggiante, si disattiverà automati
camente.
La posizione di lavoro del galleggiante è già predisposta dal costruttore in modo che nella posizione “OFF” venga assicu­rato un livello minimo di immersione. NOTA BENE: Una eccessiva contaminazione del liquido può
compromettere il funzionamento del galleggiante di tipo
magnetico (versioni MS), è pertanto necessario provvedere
periodicamente alla sua pulizia.
Inoltre, evitarne l’utilizzo in liquidi inquinati da polvere di ferro o materiale magnetico, in quanto comprometterebbe
il funzionamento del galleggiante.
6.2. VERSIONE SENZA GALLEGGIANTE
Collegare la spina alla rete elettrica e/o inserire l’interrutto­re: l’elettropompa inizia a funzionare; quando l’elettropom­pa avrà aspirato l’acqua no al livello minimo, scollegare la spina dalla rete elettrica e/o disinserire l’interruttore.
6.3. POMPE RIGHT - DW
a) A anco del corpo pompa delle versioni RIGHT e DW è
presente un foro di sato per l’adescamento. In funziona-
mento sarà presente un piccolo getto di riciclo.
b) La versione trifase delle pompe DW è provvista di cavo di
alimentazione tripolare più massa con l’aggiunta di due cavetti di minor sezione di colore bianco e grigio collegati al termoprotettore interno al motore (FIG.13).
– Collegare il lo giallo verde del cavo d’alimentazione
ad un efciente impianto di terra che rispetti le norma­tive vigenti nel Paese dell’utilizzatore;
la protezione contro il sovraccarico è a cura dell’uten-
te, così pure l’utilizzo del segnale fornito dal termopro­tettore;
le protezioni del sovraccarico dovranno disporre di op-
portuni dispositivi magnetotermici tarati in funzione
dell’elettropompa installata;
per la sonda termica occorrerà collegare i due li bian-
co e grigio ad un circuito elettrico in grado di interrom­pere l’alimentazione dell’elettropompa.
7. MANUTENZIONE
Per un corretto funzionamento dell’elettropompa e per
garantirne la durata, è necessario che il ltro e/o la
bocca di aspirazione non siano ostruiti e la girante sia pulita. Durante i servizi di manutenzione dell’elettropompa, inter­rompere l’alimentazione elettrica.
7.1. ELETTROPOMPA OPTIMA - BEST ONE - ONE VOX (FIG. 8)
Per accedere alla girante procedere come segue:
– indossare guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani;
– svitare le due viti (1) di ssaggio del ltro; – togliere il ltro (2); – svitare i due distanziali (3) e togliere la voluta (5); – con un piccolo cacciavite diritto togliere le rosette di nylon
(4) e sostituirle con nuove; – fare attenzione a non rovinare l’anello di tenuta (6). A questo punto la girante è scoperta: controllare che sia
pulita.
7.2. ELETTROPOMPE BEST 2-5 (FIG. 9)
Per accedere alla girante procedere come segue:
– indossare guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani;
– svitare le tre viti (1) di ssaggio del ltro; – togliere il ltro (2); – svitare i tre distanziali (4) e i tre dadi (5) e togliere il fon-
dello di rasamento (3); – con un piccolo cacciavite diritto togliere le rosette di nylon
(6) e sostituirle prima del rimontaggio, poichè togliendo
-
la voluta si rompono; – fare attenzione a non rovinare l’anello di tenuta (7).
7.3. ELETTROPOMPA RIGHT (FIG. 10)
a) Se la bocca di aspirazione è ostruita si deve pulirla indos-
sando sempre guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani.
b) Se la girante è sporca, agire come segue: – indossare guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani;
– svitare le tre viti (1) che ssano piedini e lato coper-
chio aspirazione (2); – fare attenzione a non rovinare l’anello di tenuta (3); – a questo punto la girante è scoperta: controllare che
sia pulita; controllare che sia pulito anche lo spazio tra
girante e carter.
c) Sul corpo pompa è presente una piccola fessura per lo
sato dell’aria: tenerla libera e pulita. In fase di adesca­mento è normale una fuoriuscita di uido.
7.4. ELETTROPOMPA DW (FIG. 11)
a) Se la bocca di aspirazione è ostruita si deve pulirla indos-
sando sempre guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani.
b) Se la girante è sporca, agire come segue: – indossare guanti da lavoro per evitare di tagliarsi le
mani;
– svitare le sei viti (1) che chiudono il corpo pompa (non
il dado, perché è saldato al corpo pompa); – togliere il corpo pompa slandolo (2); – fare attenzione a non rovinare l’anello di tenuta (3); – a questo punto la girante è scoperta: controllare che
sia pulita; controllare che sia pulito anche lo spazio tra
girante e carter.
7.5. RIMONTAGGIO
Per il rimontaggio eseguire le operazioni elencate in senso
inverso.
IT
3
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into two booklets: PART 1, con­taining general information regarding our whole product range; and PART 2, containing information specic to the motor-driven pump you have purchased. The two publications are comple
EN
mentary to each other, so make sure you have both. Comply with the instructions contained in them to get the most out of your motor-driven pump and assure its proper operation. If you need further information, get in touch with your nearest authorized dealer. If information in the two parts contradict each other, take PART 2 containing the product’s specic information as valid.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE REPRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of this instruction booklet.
WARNING!
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 4
2. CONTENTS page 4
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP page 4
4. SPECIFICATIONS page 4
5. PREPARING FOR USE page 4
6. STARTING page 5
7. MAINTENANCE page 5
8. INSTALLATION AND DISASSEMBLY DIAGRAMS page 38
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP
3.1. DESCRIPTION
Description: SUBMERSIBLE MOTOR-DRIVEN PUMPS Model: OPTIMA/BEST
3.2. USE FOR WHICH PUMPS ARE DESIGNED
The motor-driven pumps can be used for:
− handling clear water (OPTIMA/BEST) as well as dirty or sew age water (RIGHT-DW) with solids in suspension up to the diameter indicated in chap. 4;
− pumping water out of garages, cellars, basements, tanks, reservoirs, fountains, rainwater drains;
− ood irrigation of vegetable patches and gardens and oxygen ating water. The DW series can also be used to drain rainwa­ter drains, cesspits and septic tanks, and trenches etc..
WARNING!
4
RIGHT DW - DW VOX
ONLY USE RIGHT- AND DW-SERIES MOTOR-DRIVEN
PUMPS FOR CONTINUOUS DUTY IF THEY ARE FULLY SUBMERSED. DO NOT USE RIGHT – DW MOTOR-DRIVEN PUMPS WITH THE MOTOR OUT OF WATER FOR MORE THAN 15 MINUTES.
Use the motor-driven pumps based on their technical speci-
cations.
3.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED
The pumps cannot be used to handle:
− water containing acids or bases, and corrosive liquids in gen
eral;
− water with a temperature over the temperature limit given in
-
chap. 4.
− seawater;
− ammable liquids and hazardous liquids in general;
− cannot be used in swimming pools
− pumps with a cable less than 10m long cannot be used out doors. (OPTIMA MS with 5 m cable is excluded from outdoor usage)
The motor-driven pumps must never be made to work without liquid.
(according to EN 60335-2-41)
4. SPECIFICATIONS
4.1. OPTIMA/BEST PUMP SPECIFICATIONS
Max. temperature
of liquid pumped
Max. size of solids in suspension
Max. immersion
depth
°C 50 35
mm 10 20 10
m See motor-driven pump rating plate
Delivery diameter * G 1”
* = threading according to ISO 228
U.M. OPTIMA
BEST ONE
1
BEST ONE VOX
4
4.2. RIGHT – DW PUMP SPECIFICATIONS
U.M. RIGHT DW DW VOX
Max. temperature
of liquid pumped
Max. size of solids in suspension
Max. immersion
depth Delivery diameter * G 1”
* = threading according to ISO 228
°C 40
mm 35 50
m See motor-driven pump rating plate
1
G 2” or DN 50 ange
2
4.3. OPTIMA/BEST - RIGHT - DW MOTOR SPECIFICATIONS
OPTIMA
BEST ONE
BEST 2-5 RIGHT DW
TYPE Submersible MAX. STARTS PER
HOUR
30 20
RATINGS See motor-driven pump rating plate
-
OVERLOAD PROTECTION
4.4. RATING PLATES
The manufacturer reserves the right to make changes.
-
4.5. INFORMATION ON AIRBORNE NOISE
Given the type of use, the motor-driven pumps do not exceed an A-weighted sound pressure emission level of 70 dB (A).
SINGLE PHASE: thermal cutout w/automatic reset
THREE PHASE: by installer
5. PREPARING FOR USE
WARNING!
USE A ROPE FASTENED AROUND THE HANDLE TO LIFT OR LOWER THE MOTOR-DRIVEN PUMP: NEVER PULL THE POWER CABLE AND/OR FLOAT CABLE AND SWITCH (FIG. 12).
BEST
G 1” 1⁄
2-5
-
;
-
2
5.1. INSTALLATION (FIG.1-5)
To install the pumps, proceed as directed in PART 1, chapter
7.2 and in the following point: a) It is best to use rigid pipes (metal pipes on DW series) for
permanent installations and exible pipes for temporary installations, with sizes as given in chap. 4, observing the
distances illustrated.
5.2. INSTALLING DW PUMP WITH DN 50 FLANGE (FIG. 6-7)
a) Using the relevant screws, fasten the mount on the sur-
faces due to support the pump; b) screw the delivery pipe onto the mount; c) the mount features a rod with a guide along which you
slide the hook required to lower the pump; d) lower the motor-driven pump, holding it by the rope fas-
tened around the handle, until the ange slots into place
on the mount; e) the motor-driven pump couples with the mount under its
own weight.
6. STARTING
New pumps may feature a small amount of oil (the food kind), which does not present a source of health risk.
6.1. VERSION WITH FLOAT (MA-MS) (SEE FIGURE)
Plug into the power mains and/or turn on with the switch: the motor-driven pump starts working. Once the pump has sucked in enough water to reach the minimum level (“OFF” level), regulated by the oat, it will turn off auto matically. The oat’s working position is factory set so as to assure a minimum immersion level in the “OFF” position. NB: If the liquid is overly contaminated, the operation of the magnetic-type oat (MS versions) may be compromised, meaning it needs to be cleaned on a regular basis. Moreover, do not use in liquids polluted with iron dust or magnetic material as this would compromise the operation of the oat.
6.2. VERSION WITHOUT FLOAT
Plug into the power mains and/or turn on with the switch: the motor-driven pump starts working. Once the pump has sucked in enough water to reach the minimum level, unplug from the power mains and/or turn off with the switch.
6.3. RIGHT - DW PUMPS
a) There is a vent hole on the side of the pump casing of
RIGHT and DW versions for priming. During operation,
there will be a small recycling jet from it. b) The three-phase version of the DW pumps features
a 3-wire + earth power cord with the addition of two
white and grey wires with a smaller cross-section con
nected to the thermal overload protector inside the mo-
tor (FIG. 13). – Connect the power cord’s yellow/green wire to an ef-
cient earthing system, which must be in compliance with the regulations in force in the user’s country;
– overload protection and use of the signal provided by
the thermal overload protector are the user’s responsi­bility;
– overload trip units must have suitable thermal-magnet-
ic devices set appropriately for the motor-driven pump
installed;
for the heat sensor, the two white and grey wires must
be connected to an electrical circuit that can cut power to the motor-driven pump.
7. MAINTENANCE
To maintain the motor-driven pumps properly and ensure
their long service life, the lter and/or suction port must
not be clogged and the impeller must be clean. During maintenance work on the motor-driven pumps, dis­connect the power supply.
7.1. OPTIMA - BEST ONE - ONE VOX MOTOR-DRIVEN PUMP (FIG. 8)
To reach the impeller, proceed as follows: – wear work gloves to avoid cutting your hands; – unscrew the two screws (1) securing the lter; – remove the lter (2); – unscrew the two spacers (3) and remove the volute (5); – using a small straight screwdriver, remove the nylon
washers (4) and replace with new ones; – take care not to damage the O-ring (6). At this point, the impeller is exposed: make sure it is clean.
7.2. BEST 2-5 MOTOR-DRIVEN PUMPS (FIG. 9)
To reach the impeller, proceed as follows: – wear work gloves to avoid cutting your hands; – unscrew the three screws (1) securing the lter; – remove the lter (2); – unscrew the three spacers (4) and three nuts (5) and re-
move the distancing plate (3); – using a small straight screwdriver, remove the nylon
-
washers (6) and replace them before reassembling the
unit as they break when the volute is removed; – take care not to damage the O-ring (7).
7.3. RIGHT MOTOR-DRIVEN PUMP (FIG. 10)
a) If the suction port is clogged, you must clean it, remem-
bering to wear work gloves at all times to avoid cutting
your hands; b) If the impeller is dirty, proceed as follows: – wear work gloves to avoid cutting your hands; – unscrew the three screws (1) securing the feet and suc-
tion cover side (2) – remove the O-ring (3); – take care not to damage the O-ring (3); – make sure the space between the impeller and casing
is also clean.
c) There is a small opening in the pump casing for air vent-
ing; keep it unclogged and clean. It is normal for uid to
come out during priming.
7.4. DW MOTOR-DRIVEN PUMP (FIG. 11)
a) If the suction port is clogged, you must clean it, remem-
-
bering to wear work gloves at all times to avoid cutting
your hands; b) If the impeller is dirty, proceed as follows: – wear work gloves to avoid cutting your hands; – unscrew the six screws (1) keeping the pump casing
closed (not the nut as it is welded to the pump casing); – remove the pump casing, pulling it off (2); – remove the O-ring (3); – take care not to damage the O-ring (3); – make sure the space between the impeller and casing
is also clean.
7.5. REASSEMBLY
To reassemble, repeat the procedure given in reverse order.
EN
5
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT
ème
PARTIE
1. INTRODUCTION
Le présent manuel est constitué de deux fascicules: la 1ère PAR­TIE qui contient des informations générales sur nos produits et la 2ème PARTIE qui contient des informations spéciques sur l’électropompe en question. Les deux fascicules sont complé mentaires et il convient de vérier s’ils ont bien été fournis. Se conformer aux indications qui y sont contenues pour avoir
un rendement optimal et garantir le fonctionnement correct de
l’électropompe. Prière de contacter le revendeur agréé le plus
FR
proche pour avoir éventuellement de plus amples informations. S’il devait y avoir des indications contradictoires entre les deux parties, se conformer à celles reportées dans la 2
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRATIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT LE MOTIF.
Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce manuel:
ATTENTION!
Risque d’abîmer la pompe ou l’installation
Risque d’accident ou d’endommager les biens
Risque de nature électrique
2. SOMMAIRE
1. INTRODUCTION page 6
2. SOMMAIRE page 6
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE page 6
4. DONNÉES TECHNIQUES page 6
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION page 6
6. MISE EN MARCHE page 7
7. ENTRETIEN page 7
8. SCHÉMAS INSTALLATION ET DÉMONTAGE page 38
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE
3.1. DESCRIPTION
Nom: ÉLECTROPOMPES SUBMERSIBLES Modèle: OPTIMA/BEST
3.2. USAGE PRÉVU
Les électropompes peuvent être utilisées pour:
acheminer les eaux claires (OPTIMA/BEST) et même modéré­ment sales ou les eaux d’égout (RIGHT-DW) avec des corps en suspension non supérieurs aux diamètre indiqué au chap. 4;
évacuer l’eau des hangars, des caves, des sous-sols, des bassins, des réservoirs, des fontaines et des bouches d’égout;
− irriguer par ruissellement les potagers ou les jardins et oxy­géner l’eau; la série DW peut également être utilisée pour assécher les bouches d’égout, les puisards et pour vidanger les fosses d’aisances ou assécher des tranchées, etc.
ATTENTION!
NE PAS UTILISER LES ÉLECTROPOMPES RIGHT – DW
6
RIGHT DW - DW VOX
N’UTILISER LES ÉLECTROPOMPES DE LA SÉRIE RIGHT
ET DW EN SERVICE CONTINU QUE SI ELLES SONT ENTIÈREMENT SUBMERGÉES.
AVEC LE MOTEUR EN DEHORS DE L’EAU PENDANT PLUS DE 15 MINUTES.
ème
PARTIE.
Utiliser les électropompes en fonction de leurs caractéris­tiques techniques.
3.3. USAGE NON PRÉVU
Elles ne doivent pas être utilisées pour acheminer:
− de l’eau contenant des acides, des bases ou en général des liquides corrosifs;
− de l’eau ayant une température supérieure à celle reportée au chap. 4.
-
− de l’eau de mer;
− des liquides inammables ou tout au moins dangereux;
− il ne faut pas les utiliser dans une piscine (selon la norme EN 60335-2-41);
− les pompes avec un câble ayant une longueur inférieure à 10 m ne doivent pas être utilisées à l’extérieur. (OPTIMA MS avec câble de 5 m est exclue de l’utilisation extérieure)
Les électropompes ne doivent jamais fonctionner sans liquide.
4. DONNÉES TECHNIQUES
4.1. DONNÉES TECHNIQUES POMPES
U.M. OPTIMA
Température max. du liquide pompé
Dimension max. des corps solides en suspension
Profondeur max. d’immersion
Diamètre de refoulement
* = letage selon UNI ISO 228
°C 50 35
mm 10 20 10
m Voir plaque électropompe
* G 1”
4.2. DONNÉES TECHNIQUES POMPES RIGHT - DW
U.M. RIGHT DW DW VOX
Température max. du liquide pompé
Dimension max. des corps solides en suspension
Profondeur max. d’immersion
Diamètre de refoulement
* = letage selon UNI ISO 228
°C 40
mm 35 50
m Voir plaque électropompe
* G 1”
4.3. DONNÉES TECHNIQUES MOTEURS OPTIMA/BEST - RIGHT - DW
OPTIMA
BEST ONE TYPE Submergé NB. MAX. DE
DÉMARRAGES À L’HEURE
DONNÉES ÉLECTRIQUES
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
4.4. PLAQUE DE DONNEES
Le fabricant se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modi­cations.
4.5. INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN
Étant donné le type d’utilisation, le niveau de pression sonore pon­déré A des électropompes ne dépasse pas la valeur de 70 dB (A).
30 20
MONOPHASÉ: relais thermique avec réarmement
TRIPHASÉ: à la charge de l’installateur
OPTIMA/BEST
BEST ONE
BEST ONE VOX
1
4
1
G 2” ou bride DN 50
2
BEST 2-5 RIGHT DW
Voir plaque électropompe
automatique
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
ATTENTION!
UTILISER UNE CORDE FIXÉE À LA POIGNÉE POUR LEVER OU BAISSER L’ÉLECTROPOMPE. NE JAMAIS TIRER LE CÂBLE ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION NI CELUI DU FLOTTEUR. NE PAS TIRER NON PLUS LE FLOTTEUR (FIG. 12).
BEST
G 1” 1⁄
2-5
2
5.1. INSTALLATION (FIG.1-5)
Pour monter les pompes, suivre ce qui est indiqué dans la PARTIE 1 du chapitre 7.2 et le point suivant:
a) Il est conseillé d’utiliser des tuyaux rigides (métalliques
sur les séries DW) pour les installations xes et des tuyaux exibles pour les installations provisoires, en respectant les dimensions reportées au chap. 4 et en tenant compte des distances indiquées sur les gu
res.
5.2. INSTALLATION DE LA POMPE DW AVEC UNE BRIDE DN 50 (FIG. 6-7)
a) Fixer le support sur les surfaces d’appui avec les vis pré-
vues à cet effet; b) visser le tuyau de refoulement au support; c) le support est doté d’une tige avec une glissière, le long
de laquelle coulisse le crochet qui sert à faire descendre
la pompe;
d) faire descendre l’électropompe en la soutenant à l’aide
de la corde xée à la poignée, jusqu’à ce que la bride
s’emboîte au support; e) l’électropompe s’accroche au support grâce à son propre
poids.
6. MISE EN MARCHE
Il peut y avoir une petite quantité d’huile (de type alimen­taire), qui n’est pas dangereuse pour la santé, sur les pom­pes neuves.
6.1. VERSION AVEC FLOTTEUR (MA-MS) (VOIR FIGURES)
Brancher la che à la prise du secteur et/ou mettre l’inter­rupteur sur ON: l’électropompe se met à fonctionner; elle se désactive ensuite automatiquement quand elle a aspiré l’eau jusqu’au niveau minimum (niveau “OFF”), réglé par le otteur. La position de travail du otteur est déjà prévue par le fabri­cant an qu’un niveau minimal d’immersion soit garanti sur
la position “OFF”.
NOTA BENE: une contamination excessive du liquide peut compromettre le fonctionnement du otteur de type magné­tique (versions MS). Il est donc nécessaire de nettoyer régu-
lièrement ce dernier.
Éviter par ailleurs d’utiliser le otteur dans des liquides pol­lués par de la poussière de fer ou par du matériel magnéti­que pour ne pas en compromettre le fonctionnement.
6.2. VERSION SANS FLOTTEUR
Brancher la che à la prise du secteur et/ou mettre l’in­terrupteur sur ON: l’électropompe se met à fonctionner; débrancher la che et/ou mettre l’interrupteur sur OFF quand l’électropompe a aspiré l’eau jusqu’au niveau mi
nimum.
6.3. POMPES RIGHT - DW
a) Un trou d’évent pour l’amorçage est prévu sur le côté du
corps de la pompe des versions RIGHT et DW. Il y aura un petit jet de recyclage durant le fonctionnement.
b) La version triphasée des pompes DW est équipée d’un
câble d’alimentation tripolaire plus la masse avec l’ad­jonction de deux ls ayant une section inférieure, blanc et gris, branchés au dispositif de protection thermique à l’intérieur du moteur (FIG. 13).
– Brancher le l jaune/ vert du câble d’alimentation à
un système de mise à la terre efcace qui respecte les normes en vigueur dans le pays de l’utilisateur;
la protection contre la surintensité est à la charge de
l’utilisateur, tout comme l’utilisation du signal fourni
par le dispositif de protection thermique;
– les protections contre les surintensités doivent avoir
des dispositifs magnétothermiques appropriés et ré­glés en fonction de l’électropompe installée;
– pour la sonde thermique, brancher les deux ls blanc
et gris à un circuit électrique en mesure de couper le courant de l’électropompe.
7. ENTRETIEN
Pour que l’électropompe fonctionne correctement et dure
longtemps, il faut que le ltre e/ou la bouche d’aspiration
-
ne soient pas obstrués et que la turbine soit propre. Couper le courant avant d’effectuer une opération d’en­tretien quelconque sur l’électropompe.
7.1. ÉLECTROPOMPE OPTIMA-BEST ONE-ONE VOX (FIG. 8)
Procéder comme suit pour accéder à la turbine: – endosser des gants de protection pour éviter de se cou-
per les mains;
– dévisser les deux vis (1) qui xent le ltre; – enlever le ltre (2); – dévisser les deux entretoises (3) et enlever l’élément en
spirale (5);
– enlever les rondelles en nylon (4) à l’aide d’un petit tour-
nevis en fente et les remplacer par des neuves; – veiller à ne pas abîmer la bague d’étanchéité (6). La roue est alors découverte: vérier si elle est propre.
7.2. ÉLECTROPOMPES BEST 2-5 (FIG. 9)
Procéder comme suit pour accéder à la turbine: – mettre des gants de protection pour éviter de se couper; – dévisser les trois vis (1) qui xent le ltre; – enlever le ltre (2); – dévisser les trois entretoises (4) et les trois écrous (5) et
enlever la rondelle d’ajustage (3) ; – enlever les rondelles en nylon (6) à l’aide d’un petit tour-
nevis en fente et les remplacer avant de remonter car
elles se cassent en enlevant l’élément en spirale ; – veiller à ne pas abîmer le joint d’étanchéité (7).
7.3. ÉLECTROPOMPE RIGHT (FIG. 10)
a) Nettoyer la bouche d’aspiration si elle est bouchée, tou-
jours en mettant des gants de protection pour éviter de
se couper.
b) Procéder comme suit si la roue est sale:
mettre des gants de protection pour éviter de se couper;
– dévisser les trois vis (1) qui xent les pieds et le côté
du couvercle d’aspiration (2); – veiller à ne pas abîmer le joint d’étanchéité (3). – la roue est alors découverte: vérier si elle est propre;
vérier également si l’espace entre la roue et le carter
est propre.
c) Une petite ssure est prévue sur le corps de la pompe
pour évacuer l’air: veiller à ce qu’elle soit toujours libre et
-
propre. Il est normal qu’un peu de liquide s’écoule durant la phase d’amorçage.
7.4. ÉLECTROPOMPE DW (FIG. 11)
a) Nettoyer la bouche d’aspiration si elle est bouchée, tou-
jours en mettant des gants de protection pour éviter de
se couper.
b) Procéder comme suit si la roue est sale:
mettre des gants de protection pour éviter de se couper; – dévisser les six vis (1) qui xent le corps de la pompe
(pas l’écrou car il est soudé à ce dernier); – enlever le corps de la pompe en le faisant glisser (2); – veiller à ne pas abîmer le joint d’étanchéité (3). – la roue est alors découverte: vérier si elle est propre;
vérier également si l’espace entre la roue et le carter
est propre.
7.5. REMONTAGE
Effectuer les opérations indiquées mais dans le sens
contraire pour remonter le tout.
FR
7
BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2
MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN
1. EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unserer Produkti on enthält, und dem TEIL 2, der die spezischen Informationen zu der von Ihnen erworbenen Elektropumpe enthält. Die beiden Veröffentlichungen ergänzen sich gegenseitig; stellen Sie daher sicher, dass Sie im Besitz beider sind. Beachten Sie die in ihnen enthaltenen Anweisungen, um die Erzielung der optimalen Leistungen sowie den ordnungsgemä ßen Betrieb der Elektropumpe sicherzustellen. Wenden Sie sich für eventuelle Informationen an den nächsten Vertragshändler. Falls die beiden Teile voneinander abweichende Informationen
DE
aufweisen sollten, so gelten die spezischen Angaben zum Pro dukt in TEIL 2.
JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER ABBILDUN GEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die fol genden Symbole verwendet:
ACHTUNG!
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
Gefahr durch elektrischen Strom
2. INHALT
1. EINLEITUNG Seite 8
2. INHALT Seite 8
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE Seite 8
4. TECHNISCHE DATEN Seite 8
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG Seite 8
6. INBETRIEBNAHME Seite 9
7. WARTUNG Seite 9
8. INSTALLATIONS- UND AUSBAUPLÄNE Seite 38
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE
3.1. BESCHREIBUNG
Bezeichnung: TAUCH-ELEKTROPUMPEN
Modell: OPTIMA/BEST
3.2. VORGESEHENE VERWENDUNG
Die Elektropumpen werden eingesetzt:
zum Pumpen von sauberem Wasser (OPTIMA/BEST) und auch
− Schmutz- oder Abwasser (RIGHT-DW) mit enthaltenen Festkör pern mit einem Durchmesser, der in Kapitel 4 angegeben wird;
− zum Auspumpen von Garagen, Kellern, Untergeschossen, Becken, Brunnen und Regenschächten;
− für die Bewässerung von Obst- und Gemüsegärten und die Sauerstoffanreicherung des Wassers; die Serie DW kann auch zum Auspumpen von Regenschächten, Abwasser schächten und Klärgruben sowie zum Auspumpen von Bau­gruben usw. eingesetzt werden.
ACHTUNG!
8
RIGHT DW - DW VOX
SETZEN DIE ELEKTROPUMPEN DER SERIE RIGHT UND
DW NUR IM DAUERBETRIEB EIN, WENN SIE VOLLSTÄNDIG EINGETAUCHT SIND. RIGHT – DW MIT MOTOR AUSSERHALB DES WASSERS NICHT FÜR MEHR ALS 15 MINUTEN IN BETRIEB.
SETZEN SIE DIE ELEKTROPUMPEN
Setzen Sie die Elektropumpen unter Beachtung ihrer techni­schen Eigenschaften ein.
3.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG
Nicht einsetzen zum Pumpen von:
− Wasser, das Säuren, Laugen oder ätzende Flüssigkeiten im Allgemeinen enthält;
-
− Wasser mit Temperaturen, die die Angaben in Kapitel 4 übersteigen;
− Salzwasser;
− entzündlichen Flüssigkeiten oder gefährlichen Flüssigkeiten
im Allgemeinen;
nicht einsetzbar in Schwimmbecken (gemäß EN 60335-2-41);
-
− Pumpen mit einer Kabellänge unter 10m dürfen nicht im Freien verwendet werden. (OPTIMA MS mit 5 m Kabel darf in Freien nicht eingesetzt werden)
Die Elektropumpen dürfen trocken laufen.
-
4. TECHNISCHE DATEN
-
4.1. TECHNISCHE DATEN PUMPEN OPTIMA/BEST
-
Max. Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit Max. Abmessungen
der enthaltenen Festkörper
ME OPTIMA
°C 50 35
mm 10 20 10
BEST ONE
BEST ONE VOX
Max. Tauchtiefe m Siehe Typenschild der Elektropumpe
Durchmesser
Auslass
* = Gewinde UNI ISO 228
* G 1
1
4
4.2. TECHNISCHE DATEN PUMPEN RIGHT - DW
ME RIGHT DW DW VOX
Max. Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit Max. Abmessungen
der enthaltenen Festkörper
°C 40
mm 35 50
Max. Tauchtiefe m Siehe Typenschild der Elektropumpe Durchmesser
Auslass
* = Gewinde UNI ISO 228
* G 1
1
2
G 2 oder Flansch
4.3. TECHNISCHE DATEN MOTOREN OPTIMA/BEST - RIGHT - DW
OPTIMA
BEST ONE
BEST 2-5 RIGHT DW
TYP Sommerso MAX: ANZAHL DER
STARTVORGÄNGE
PRO STUNDE ELEKTRISCHE DATEN
-
SCHUTZ GEGEN
ÜBERLASTUNG
4.4. TYPENSCHILD
Der Hersteller behält sich eventuelle Änderungen vor.
4.5. INFORMATIONEN ZUM LUFTGERÄUSCH
-
Aufgrund der Art der Benutzung überschreiten die Elektropumpen nicht den Wert der gewogenen Schalldruckemission A von 70 dB (A).
30 20
Siehe Typenschild der Elektropumpe
EINPHASIG: Thermoschutzschalter mit
automatischer Rückstellung
DREHSTROM: zulasten des Installateurs
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG
ACHTUNG!
BENUTZEN SIE ZUM HEBEN ODER ABSENKEN DER
ELEKTROPUMPE EIN AM GRIFF BEFESTIGTES SEIL; NIE DAS NETZKABEL, DAS KABEL DES SCHWIMMER UND/ ODER DEN SCHWIMMER SELBST BENUTZEN (ABB.12).
DN 50
BEST
G 1 1⁄
2-5
2
5.1. INSTALLATION (ABB. 1-5)
Beachten Sie bei der Installation der Pumpen die Angaben in Kapitel
7.2 von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte: a) Es wird empfohlen, starre Rohrleitungen (aus Metall bei der
Serie DW) für feste Installationen und Schlauchleitung für pro visorische Installationen zu verwenden; beachten Sie dabei die in Kapitel 4 angegebenen Durchmesser sowie die auf den Abbil dungen angegebenen Entfernungen.
5.2. INSTALLATION DER PUMPE DW MIT FLANSCH DN 50 (ABB. 6-7)
a) Befestigen Sie die Halterung mit den entsprechenden Schrauben
an der Aufstelläche. b) Schrauben Sie die Auslassleitung an die Halterung. c) Die Halterung weist eine Stange mit einer Führung auf, in der
sich der Haken bewegt, der zum Absenken der Pumpe dient. d) Senken Sie die Elektropumpe an einem am Griff befestigten Seil
ab, bis der Flansch in die Halterung eintritt. e) Die Elektropumpe hakt sich durch ihr Eigengewicht in die Halte
rung ein.
-
-
-
6. INBETRIEBNAHME
Neue Pumpen können eine kleine Menge Öl (Lebensmittelöl) aufwei­sen, das keine Gefahr für die Gesundheit darstellt.
6.1. AUSFÜHRUNG MIT SCHWIMMER (MA-MS) (SIEHE
ABBILDUNGEN)
Den Stecker an das Stromnetz an und/oder schalten Sie den Schal ter ein: Die Elektropumpe nimmt den Betrieb auf; wenn die Elektro­pumpe das Wasser bis zum Mindestpegel (Pegel “OFF”) angesaugt hat, der vom Schwimmer bestimmt wird, wird sie automatisch ab geschaltet. Die Arbeitsposition des Schwimmers wird bereits vom Hersteller so eingestellt, dass in der Position “OFF” eine Mindesteintauchung ge währleistet wird. ZUSÄTZLICHE ANMERKUNGEN: Eine zu starke Verschmutzung der Flüssigkeit kann die Funktionsweise des magnetischen Schwimmers (Versionen MS) beeinträchtigen und deshalb muss er in regelmäßi gen Abständen gereinigt werden. Vermeiden Sie außerdem den Einsatz in Flüssigkeiten, die mit Eisen staub oder magnetischem Material verunreinigt sind, da die Funkti­onsweise des Schwimmers dadurch beeinträchtigt werden könnte.
6.2. AUSFÜHRUNG OHNE SCHWIMMER
Den Stecker an das Stromnetz an und/oder schalten Sie den Schal ter ein: Die Elektropumpe nimmt den Betrieb auf; wenn die Elektro­pumpe das Wasser bis zum Mindestpegel angesaugt hat, den Stek­ker vom Stromnetz trennen und/oder den Schalter ausschalten.
6.3. PUMPEN RIGHT - DW
a) Neben dem Körper der Pumpen der Ausführungen RIGHT und DW
ist eine Entlüftungsöffnung für das Anfüllen vorhanden. Während des Betriebs ndet eine geringfügige Umwälzung statt.
b) Die Drehstromausführung der Pumpen DW verfügt über ein drei
poliges Stromversorgungskabel mit Masse, zu dem zwei Drähte mit geringerem Querschnitt in den Farben weiß und grau hinzu gefügt wurden, die an im Motor bendlichen Thermoschutz ange­schlossen sind (ABB. 13).
– Den gelb-grünen Draht des Stromversorgungskabels an eine
funktionsfähige Erdungsanlage anschließen, die den gültigen Bestimmungen im Anwendungsland gerecht wird;
– Der Schutz vor Überlastung obliegt dem Anwender, wie auch
die Verwendung des vom Thermoschutz erzeugten Signals;
– Die Schutzvorrichtungen vor Überlastung müssen über geeig
nete magnetothermische Vorrichtungen verfügen, die je nach der installierten Elektropumpe geeicht wurden;
– Für den Temperaturfühler müssen die beiden Drähte in den
Farben weiß und grau an einen Schaltkreis angeschlossen ist, der in der Lage ist, die Stromversorgung der Elektropumpe zu unterbrechen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7. WARTUNG
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb der Elektropumpe sowie zur Gewährleistung der Haltbarkeit dürfen der Filter und/oder die An saugöffnung nicht verschmutzt sein und der Läufer muss sauber sein. Während der Durchführung von Wartungseingriffen an der Elektropumpe die Stromversorgung unterbrechen.
7.1. ELEKTROPUMPE OPTIMA - BEST ONE – ONE VOX (ABB. 8)
Für den Zugang zum Läufer wie folgt vorgehen: – Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor Schnitten zu schüt
zen;
– die beiden Befestigungsschrauben (1) des Filters lösen; – den Filter (2) entfernen; – die beiden Distanzstücke (3) abschrauben und die Spirale (5)
entfernen;
– mit einem kleinen gerade Schraubenzieher die Nylonrosette (4)
entfernen und durch eine neue ersetzen.
– darauf achten, dass die O-Ringdichtung (6) nicht beschädigt
wird. An diesem Punkt ist der Läufer frei zugänglich: Stellen Sie sicher, dass er sauber ist.
7.2. ELEKTROPUMPE BEST 2-5 (ABB. 9)
Für den Zugang zum Läufer wie folgt vorgehen: – Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor Schnitten zu schüt
zen;
– die drei Befestigungsschrauben (1) des Filters lösen; – den Filter (2) entfernen; – die drei Distanzstücke (4) und die drei Muttern (5) lösen und die
Bodenplatte (3) entfernen; – mit einem kleinen achen Schraubenzieher die Nylonrosetten (6)
entfernen und vor dem Wiedereinbauen ersetzen, da sie bei der
Entfernung der Spirale beschädigt werden. – darauf achten, dass die O-Ringdichtung (7) nicht beschädigt
wird.
7.3. ELEKTROPUMPE RIGHT (ABB. 10)
a) Falls die Ansaugöffnung verstopft ist, muss sie gereinigt wer
den; dabei immer Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor
Schnitten zu schützen. b) Wie folgt vorgehen, falls der Läufer verschmutzt ist: – Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor Schnitten zu
schützen;
– die drei Schrauben (1) lösen, mit denen die Füßchen und die
Seite des Deckels der Ansaugung (2) befestigt sind;
– darauf achten, dass die O-Ringdichtung (3) nicht beschädigt
wird.
– an diesem Punkt ist der Läufer frei zugänglich: Stellen Sie si
cher, dass er sauber ist; überprüfen Sie außerdem, dass auch der Raum zwischen dem Läufer und der Verkleidung sauber
ist.
c) Am Pumpenkörper ist ein kleiner Schlitz für die Entlüftung vor
handen: frei und sauber halten. Es ist normal, dass beim Anfüllen
Flüssigkeit austritt.
7.4. ELEKTROPUMPE DW (ABB. 11)
a) Falls die Ansaugöffnung verstopft ist, muss sie gereinigt wer
den; dabei immer Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor
Schnitten zu schützen. b) Wie folgt vorgehen, falls der Läufer verschmutzt ist: – Arbeitshandschuhe tragen, um die Hände vor Schnitten zu
schützen;
– die 6 Schrauben (1) lösen, mit der Pumpenkörper verschlos
sen ist (nicht die Mutter, da sie an den Pumpenkörper ange-
schweißt ist); – den Pumpenkörper (2) durch Herausziehen entfernen; – darauf achten, dass die O-Ringdichtung (3) nicht beschädigt
wird. – an diesem Punkt ist der Läufer frei zugänglich: Stellen Sie si-
cher, dass er sauber ist; überprüfen Sie außerdem, dass auch
der Raum zwischen dem Läufer und der Verkleidung sauber ist.
7.5. WIEDEREINBAU
Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
-
-
DE
-
-
-
-
-
-
9
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN PARTE 2
EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DEL CUIDADO DE ESTE MANUAL
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de instrucciones está compuesto por dos partes: La PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea de
productos y la PARTE 2 contiene informaciones especícas rela tivas a la electrobomba que se ha adquirido. Estas dos publica­ciones son complementarias y, por lo tanto, se debe asegurar
de poseer las dos partes. Es necesario atenerse a las disposiciones contenidas en el ma-
nual para lograr el máximo rendimiento y el funcionamiento co­rrecto de la electrobomba. Si desea otras informaciones, póngase en contacto con el distribuidor autorizado más cercano usted. Si encuentra informaciones discordantes en ambas partes, aténgase a las especicaciones del producto en la PARTE 2.
SE PROHÍBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO
ES
PARCIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente simbología:
CUIDADO!
Riesgo de producir daños a la bomba o a la instalación
Riesgo de producir daños a las personas o a las cosas
Riesgo de tipo eléctrico
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN pág. 10
2. ÍNDICE pág. 10
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA pág. 10
4. DATOS TÉCNICOS pág. 10
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN pág. 10
6. ARRANQUE pág. 11
7. MANUTENCIÓN pág. 11
8. ESQUEMAS DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE pág. 38
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA
3.1. DESCRIPCIÓN
Denominación: ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES
Modelo: OPTIMA/BEST
3.2. EMPLEO PREVISTO
Las electrobombas se utilizan para:
− Desplazamiento de aguas claras (OPTIMA/BEST) y de aguas sucias o mugrientas (RIGHT-DW) con cuerpos en suspensión
no superiores al diámetro indicado en el cap.4;
− Evacuación garajes, sótanos, piscinas, depósitos, fuentes, registros pluviales;
Irrigación por desplazamiento en puertos y jardines y oxigena­ción del agua; la serie DW se puede utilizar también para secar registros pluviales, negros y de recolección de líquidos residua les de pozos negros, drenaje de excavaciones, etcétera.
CUIDADO!
LAS ELECTROBOMBAS RIGHT - DW NO SE DEBEN DEJAR
Las electrobombas se deben utilizar según sus característi­cas técnicas.
10
RIGHT DW - DW VOX
UTILIZAR EN SERVICIO CONTINUO SOLO SI ESTÁN
COMPLETAMENTE SUMERGIDAS.
FUNCIONAR FUERA DEL AGUA POR MÁS DE 15 MINUTOS.
3.3. EMPLEO NO PREVISTO
Las electrobombas no se deben utilizar para desplazar:
− Agua con presencia de ácidos o bases y, en general, líquidos corrosivos;
− Agua con temperaturas superiores a las indicadas en el cap.4.
− Agua de mar;
− Líquidos inamables y, en general, peligrosos;
− No se pueden utilizar en piscinas (según EN 60335-2-41);
-
− Las bombas con cable largo menos de 10m no se pueden utilizar en ambientes externos. (OPTIMA MS con cable de 5 m está excluido del uso en exteriores)
Las electrobombas no deben funcionar nunca en ausencia de liquido.
4. DATOS TÉCNICOS
4.1. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS OPTIMA/BEST
Temperatura máx del
U.M. OPTIMA
liquido bombeado Dimensión máx de los
cuerpos sólidos en suspensión
Profundidad máx de
inmersión Diámetro de la sección
de impulsión
* = roscado según UNI ISO 228
mm 10 20 10
°C 50 35
m Véase la placa de la electrobomba
* G 1
BEST ONE
1
BEST ONE VOX
4
4.2. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS RIGHT - DW
U.M. RIGHT DW DW VOX
Temperatura máx del
liquido bombeado Dimensión máx de los
cuerpos sólidos en suspensión
Profundidad máx de
inmersión Diámetro de la sección
de impulsión
* = roscado según UNI ISO 228
°C 40
mm 35 50
m Véase la placa de la electrobomba
* G 1
1
2
G 2 o brida DN 50
4.3. DATOS TÉCNICOS DE LOS MOTORES OPTIMA/BEST- RIGHT - DW
OPTIMA
BEST ONE
BEST 2-5 RIGHT DW
TIPO Sumergido
N. MÁX ARRANQUES
POR HORA
30 20
DATOS ELÉCTRICOS Véase la placa de la electrobomba PROTECCIÓN
CONTRA
SOBRECARGAS
4.4. PLACAS DE DATOS
El constructor se reserva la facultad de realizar modicaciones.
4.5. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO
Las electrobombas, debido al tipo de empleo, no superan el
-
valor de 70 dB (A) como nivel ponderado de emisión de presión
sonora A.
MONOFÁSICA: Térmica con rearme automático
TRIFÁSICA: Responsabilidad del instalador
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN
CUIDADO!
PARA LEVANTAR O BAJAR LA ELECTROBOMBA SE DEBE
USAR UNA CUERDA ATADA A LA MANILLA; NO TIRAR NUNCA EL CABLE ELÉCTRICO DE ALIMENTACIÓN Y/O DEL FLOTANTE NI EL FLOTANTE (FIG.12).
BEST
G 1 1⁄
2-5
2
5.1. INSTALACIÓN (FIG.1-5)
Para la instalación a las bombas se debe seguir lo indicado en la PARTE 1 en el capítulo 7.2 y el siguiente punto:
a) Se aconseja utilizar tuberías rígidas (metálicas en la se-
rie DW) para las instalaciones jas y tuberías exibles para las instalaciones provisionales con las dimensiones indicadas en cap.4 y manteniendo las distancias indica­das en las guras.
5.2. INSTALACIÓN DE LA BOMBA DW CON BRIDA DN 50 (FIG 6-7)
a) Fije el soporte a la supercie de apoyo con los tornillos
indicado;
b) enrosque el tubo de impulsión en el soporte; c) el soporte tiene una varilla con una guía, a través de la
misma corre el gancho que sirve para bajar la bomba;
d) baje la electrobomba sujetandola mediante la cuerda
jada en la manilla, hasta que la brida entre en el sopor-
te;
e) la electrobomba se engancha en el soporte por inercia.
6. ARRANQUE
En las bombas nuevas puede haber una pequeña cantidad de aceite (de tipo alimentario) que no constituye una fuente
de peligro para la salud.
6.1. VERSIÓN CON FLOTANTE (MA-MS) (VÉANSE LAS FIGURAS)
Conecte la clavija a la red de alimentación y/o encienda el in­terruptor: la electrobomba comienza funcionar; cuando ésta llega a aspirar el agua hasta el nivel mínimo (nivel “OFF”), regulado por el otante, se desactiva automáticamente. El constructor se encarga de calibrar previamente la posi­ción de trabajos del otante para que en la posición “OFF” se asegure un nivel mínimo de inmersión. NOTA: Una excesiva contaminación de líquido puede afec­tar el funcionamiento del otante de tipo magnético (ver­sión MS). Por tanto, es necesario limpiarlo periódicamente. Además, evitar la utilización en líquidos contaminados con polvos de hierro o material magnético ya que esto pudiera afectar el funcionamiento del otante.
6.2. VERSIÓN SIN FLOTANTE
Conecte la clavija a la red de alimentación y/o encienda el interruptor: la electrobomba comienza funcionar; cuando ésta llega a aspirar el agua hasta el nivel mínimo, desco­necte la clavija de la red de alimentación y/o desconecte
el interruptor.
6.3. BOMBAS RIGHT - DW
a) Al lado del cuerpo de la bomba de las versiones RIGHT y
DW se encuentra el respiradero para el cebado. Durante
el funcionamiento de las mismas se puede notar un pe-
queño chorro de recirculación.
b) La versión trifásica de las bombas DW consta de un tubo
de alimentación tripolar más tierra y dos cables de sec­ción menor de color blanco y gris conectados al termopro­tector interior del motor (FIG.13).
– Conecte el cable amarillo-verde del cable de alimenta-
ción a una instalación de tierra eciente, que respete las normas vigentes en el País del utilizador;
– la protección contra sobrecargas la debe garantizar
el ususrio, así como también la utilización de la señal
suministrada por el termoprotector;
las protecciones contra sobrecarga tienen que cons-
tar de dispositivos magnetotérmicos calibrados en función de la electrobomba instalada;
– para la sonda térmica será necesario conectar los dos
cables, blnaco y gris, a un circuito eléctrico capaz de interrumpir la alimentación de la electrobomba.
7. MANUTENCIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto de la electro-
bomba y su larga duración se necesita que el ltro y/o el oricio de aspiración no se encuentren obstruidos y que
el rodete esté limpio. Durante los servicios de manutención de la electrobomba, interrumpa la alimentación eléctrica.
7.1. ELECTROBOMBA OPTIMA - BEST ONE - ONE VOX (FIG. 8)
Para acceder al rodete proceda como sigue:
– utilice guantes de trabajo para evitar cortaduras en las
manos;
– aoje los dos tornillos (1) de jación del ltro; – quite el ltro (2); – aoje los dos distanciadores (3) y quite la hélice (5); – con un pequeño destornillador plano extraiga las arande-
las de nylon (4) y cámbielas con otras nuevas;
preste atención a no dañar el anillo de estanqueidad (6).
Ahora el rotor está descubierto: controle que esté limpio.
7.2. ELECTROBOMBAS BEST 2-5 (FIG. 9)
Para acceder al rodete proceda como sigue:
– utilice guantes de trabajo para evitar cortaduras en las
manos;
– aoje los tres tornillos (1) de jación del ltro; – desmonte el ltro (2); – aoje los tres distanciadores (4) y las tres tuercas (5) y
quite el fondo de ajuste(3);
– con un pequeño destornillador plano extraiga las aran-
delas de nylon (6) y cámbielas porque al quitar la hélice éstas se rompen;
preste atención a no dañar el anillo de estanqueidad (7).
7.3. ELECTROBOMBA RIGHT (FIG. 10)
a) Si el oricio de aspiración está obstruido se debe limpiar
llevando siempre guantes de trabajo para evitar cortadu-
ras en las manos.
b) Si el rotor está sucio, realice lo siguiente: – utilice guantes de trabajo para evitar cortaduras en
las manos;
– aoje los tres tornillos (1) de jación de los pies de
apoyo y del lado del cárter de aspiración (2)
preste atención a no dañar el anillo de estanqueidad (3);
– ahora el rotor está descubierto: controle que esté lim-
pio; controle que esté limpio también el espacio entre el rotor y el cárter.
c) En el cuerpo de la bomba hay una ranura para la descar-
ga del aire: se debe mantener libre y limpia. En fase de cebado es normal una salida de uido.
7.4. ELECTROBOMBA DW (FIG. 11)
a) Si el oricio de aspiración está obstruido se debe limpiar
llevando siempre guantes de trabajo para evitar cortadu-
ras en las manos.
b) Si el rotor está sucio, realice lo siguiente: – utilice guantes de trabajo para evitar cortaduras en
las manos;
– aoje los seis tornillos (1) que cierran el cuerpo de la
bomba (no la tuerca porque está soldada al cuerpo de la bomba);
– desmonte el cuerpo de la bomba extrayéndolo (2);
preste atención a no dañar el anillo de estanqueidad (3);
– ahora el rotor está descubierto: controle que esté lim-
pio; controle que esté limpio también el espacio entre el rotor y el cárter.
7.5. REENSAMBLAJE
Para el reensamblaje se deben seguir en sentido contrario las operaciones ya indicadas.
ES
11
INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2
SKA FÖRVARAS AV ANVÄNDAREN
1. INLEDNING
Denna instruktionsbok består av två häften: DEL 1, innehål­ler allmänna informationer gällande vår produktion och DEL 2 innehåller specika informationer gällande elpumpen som du köpt. De två utgåvorna kompletterar varandra och därför ska du kontrollera att du har båda två. Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt funk tion av elpumpen. För ytterligare information, kontakta närmas­te auktoriserad återförsäljare. Om det nns motsägande informationer i de två delarna, håll dig till produktens anvisningar i DEL 2.
DET ÄR FÖRBJUDET ATT KOPIERA, ÄVEN TILL EN DEL, ILLUSTRATIONER OCH/ELLER TEXT.
I instruktionsbokens text används följande symboler:
VARNING!
SV
Risk för skada på pumpen eller anläggningen
Risk för person- eller materialskada
Risk för elstöt
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING sida 12
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida 12
3. BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN sida 12
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER sida 12
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN sida 12
6. START sida 13
7. UNDERHÅLL sida 13
8. INSTALLATIONS- OCH NEDMONTERINGSSCHEMA sida 38
3. BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN
3.1. BESKRIVNING
Beteckning: NEDSÄNKBARA ELPUMPAR
Modell: OPTIMA/BEST
3.2. FÖRUTSEDD DRIFT
Elpumparna kan användas för:
− transport av rent vatten (OPTIMA/BEST) och även svart- eller
gråvatten (RIGHT-DW) med partiklar i suspension som inte överstiger diametern som anges i kapitel 4;
− evakuering i bilverkstäder, källor, behållare, tankar, fontäner,
brunnar;
− ödebevattning av köksträdgårdar och trädgårdar samt oxi
dering av vatten; serien DW kan även användas för att torka ut brunnar, avloppsbrunnar och samla upp vätskor från bio logiska brunnar, uttorkning av utgrävningar osv.
VARNING!
Använd elpumparna med hänsyn till dess tekniska specika­tioner.
12
RIGHT DW - DW VOX
ANVÄND ELPUMPARNA UR SERIEN RIGHT OCH DW FORTGÅENDE ENDAST OM DEN ÄR TOTALT NEDSÄNKT. ANVÄND INTE ELPUMPARNA RIGHT – DW MED MOTORN OVANFÖR VATTNET UNDER MER ÄN 15 MINUTER.
3.3. EJ FÖRUTSEDD DRIFT
Används inte för att sätta i rörelse:
− vatten med syror eller baser och i allmänhet korrosiva vätskor;
− vatten med temperaturer som överstiger de som anges i kap. 4.
− havsvatten;
− antändbara och i allmänhet farliga vätskor;
− används inte i bassänger (enligt EN 60335-2-41);
− pumpar med en kabel på mindre än 10m kan inte användas utomhus. (OPTIMA MS med 5 m kabel är uteslutet från ut
-
omhusbruk)
Elpumparna får aldrig sättas i funktion utan vätska.
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
4.1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR OPTIMA/BEST-PUMPAR
Max temperatur
pumpad vätska Max. mängd sand i
suspension/
Max.
nedsänkningsdjup
Matningens diameter
* = gängning enligt UNI ISO 228
°C 50 35
mm 10 20 10
m Se elpumpens skylt
* G 1
M.E. OPTIMA
BEST ONE
1
BEST ONE VOX
4
4.2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR PUMPARNA RIGHT - DW
M.E. RIGHT DW DW VOX
Max temperatur
pumpad vätska Max. mängd sand i
suspension/
Max.
nedsänkningsdjup
Matningens diameter
* = gängning enligt UNI ISO 228
4.3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR MOTORERNA
OPTIMA/BEST - RIGHT - DW
°C 40
mm 35 50
m Se elpumpens skylt
* G 1
OPTIMA
BEST ONE
1
G2 eller äns DN 50
2
BEST 2-5 RIGHT DW
TYP Nedsänkt MAX. ANT. STARTER
I TIMMAN
30 20
ELDATA Se elpumpens skylt
SKYDD MOT ÖVERBELASTNINGAR
4.4. DATASKYLTAR
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra eventuella änd
-
ringar).
-
4.5. INFORMATION ANGÅENDE BULLERSTÖRNINGAR
På grund av typen av användning, överstiger inte elpumparna den uppmätta ljudtrycknivåns värde på 70 dB (A).
ENFAS: termisk med automatisk återställning
TREFAS: utförs av installatören
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN
VARNING!
FÖR ATT LYFTA ELLER KILA FAST ELPUMPEN, ANVÄND
ETT REP SOM FÄSTS TILL HANDTAGET. DRA INTE I NÄTKABELN OCH/ELLER FLOTTÖRENS KABEL OCH I SJÄLVA FLOTTÖREN (FIG. 12).
BEST
G 1 1⁄
-
2-5
2
-
Loading...
+ 28 hidden pages