ISTRUZIONI D’USO SUPPLEMENTARI PER LE POMPE 3SF-3LSF-3PF-3LPF CONFORMI ATEX 2014/34/UE
ISTRUZIONI ORIGINALI - Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ..................................................................................................................................... 2
SUPPLEMENTARY USER INSTRUCTIONS FOR 3SF-3LSF-3PF-3LPF PUMPS WITH ATEX 2014/34/EU CONFORMITY
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS - Operating and maintenance manual.............................................................................................................. 5
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES D’UTILISATION DES POMPES 3SF-3LSF-3PF-3LPF CONFORMES ATEX 2014/34/UE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE - Manuel d’utilisation et d’entretien ...................................................................................................................... 8
ZUSÄTZLICHE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR 3SF-3LSF-3PF-3LPF-PUMPEN GEMÄSS ATEX 2014/34/EU
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN - Benutzungs- und wartungshandbuch............................................................................................................. 11
INSTRUCCIONES PARA EL USO SUPLEMENTARIO DE LA BOMBA 3SF-3LSF-3PF-3LPF CONFORME ATEX 2014/34/UE
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES - Manual de instrucciones de empleo y manutención ........................................................................... 14
DODATKOWA INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA DO POMP 3SF-3LSF-3PF-3LPF ZGODNYCH Z DYREKTYWĄ ATEX 2014/34/UE
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI - Instrukcja użytkowania i konserwacji .....................................................................................................................17
DODATEČNÝ NÁVOD K POUŽITÍ PRO ČERPADLA 3SF-3LSF-3PF-3LPF DLE NORMY ATEX 2014/34/EU
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU - Příručka k použití a údržbě. ................................................................................................................................................ 20
DODATOČNÝ NÁVOD K POUŽITIU PRE ČERPADLÁ 3SF-3LSF-3PF-3LPF PODĹA NORMY ATEX 2014/34/EU
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU - Príručka na použitie a údržbu ............................................................................................................................................ 23
DДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ НАСОСОВ 3SF-3LSF-3PF-3LPF,СООТВЕТСТВУЮЩИХ
ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВЫ ATEX 2014/34/UE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ - Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию.............................................................................................26
IT
EN
FR
DE
ES
PL
CS
SK
RU
3SF-3LSF-3PF-3LPF ATEX
Stampato su carta reciclata - Nessun albero
è stata abbattuto - Marchio “Angelo Blu” ⁄
Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark “Blue Angel”
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA
MANUTENZIONE
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
INDICE
IT
1. DATI DI IDENTIFICAZIONE pag. 2
2. PREMESSA pag. 2
3. INSTALLAZIONE DI POMPE pag. 2
4. DATI DI TARGA RIGUARDANTE
LA SICUREZZA pag. 2
5. COLLEGAMENTO DI TERRA pag. 3
6. INSTALLAZIONE pag. 3
7. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE pag. 4
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ pag. 32
1. DATI DI IDENTIFICAZIONE
COSTRUTTORE E DELLA POMPA
1.1 DATI COSTRUTTORE
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Sede Legale
Via Сampo Sportivo, 30
38023 CLES (TN) ITALIA
Telefono: 0463/660411 - Telefax: 0463/422782
1.2 DATI POMPA
Denominazione:
POMPE 3SF-3LSF-3PF-3LPF CONFORMI ATEX
2014/34/UE
Modello:
3SF-3LSF-3PF-3LPF
Anno di costruzione:
VEDERE TARGHETTA POMPA
2. PREMESSA
Queste istruzioni di sicurezza si riferiscono all’installazione,
all’uso e alla manutenzione delle pompe 3SF-3LSF-3PF3LPF (fornite senza motore) per l’utilizzo in luoghi in
presenza di atmosfere potenzialmente esplosive.
L’apparecchio combinato (motore+pompa) è conforme
alla direttiva ATEX solo nel caso in cui la singola pompa
e il relativo motore elettrico sono omologati (certicati)
secondo tale direttiva.
Diversamente l’insieme non può essere considerato
idoneo per l’uso in zone con pericolo di esplosione.
NOTA BENE
Queste istruzioni devono essere osservate in aggiunta alle
avvertenze riportate nel manuale d’uso
relativo alle pompe in oggetto.
Un’installazione non corretta può essere causa di situazioni
di pericolo, quindi la pompa non può più essere considerata
idonea per l’uso in zone con pericolo di esplosione. Il nostro
prodotto 3SF-3LSF-3PF-3LPF deve essere montato solamente
da personale qualicato ed autorizzato. Il personale addetto
al montaggio e alla manutenzione deve necessariamente
essere istruito ed avere un’adeguata formazione in materia di
atmosfera potenzialmente esplosiva. La messa in esercizio e la
manutenzione devono rispettare le indicazioni di collegamento,
le norme e le prescrizioni qui di seguito riportate.
Tali prescrizioni devono essere messe a conoscenza e
rese disponibili al personale che utilizza il prodotto 3SF3LSF-3PF-3LPF.
2
3. INSTALLAZIONE POMPE
3.1 IDONEITÀ DELLA POMPA AL LUOGO DI
INSTALLAZIONE
Qualora la pompa sia utilizzata in aree con pericolo di
esplosione, si deve vericare che la stessa sia idonea
alla classicazione della zona ed alle caratteristiche delle
sostanze inammabili presenti sull’impianto.
I requisiti essenziali di sicurezza contro il rischio di esplosione
nelle aree classicate sono ssati dalle direttive europee
2014/34/UE del 26 Febbraio 2014 (per quanto riguarda
le apparecchiature) e 1999/92/EC del 16 Dicembre 1999
(per quanto riguarda gli impianti).
I criteri per la classificazione delle aree con rischio di
esplosione sono dettati dalle norme CEI EN 60079-10 e
UNI EN 1127-1.
3.2 LUOGHI CON PRESENZA DI GAS, VAPORI O
NEBBIE INFIAMMABILI
In base alle disposizioni tecniche e legislative la scelta
del tipo di pompa deve tener conto dei seguenti fattori:
- Classicazione del gruppo: miniere (gruppo I), impianti
di supercie (gruppo II);
- Classicazione della zona: 0, 1, 2 (per le quali sono
idonee apparecchiature rispettivamente di categoria 1,
2, 3);
- Caratteristica delle sostanze infiammabili presenti
sottoforma di gas, vapori e nebbie;
- Classe di temperatura: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (denisce
la temperatura di accensione dei gas).
4. DATI DI TARGA RIGUARDANTE LA
SICUREZZA
Nella targa standard i dati riportati sono quelli funzionali;
nella targa supplementare ci sono le informazioni necessarie
in riferimento all’utilizzo in luoghi con pericolo di esplosione.
4.1 DESCRIZIONE TARGHETTA SUPPLEMENTARE
(FIG. 1)
1) Modello pompa;
2) Numero di serie (il numero di serie identica il luogo
di produzione, la data e il numero progressivo);
3) Codice della pompa;
4) Marcatura supplementare.
4.2 DESCRIZIONE MARCATURA SUPPLEMENTARE
Marcatura comunitaria relativa alla protezione contro
l’esplosione (in ottemperanza con la DIN 40012
Appendice A).
II 2 G - pompa per impianti di supercie (gruppo II) con
presenza di gas (G), vapori o nebbie di categoria 2, idonea
per zona 1 e con ridondanza per zona 2.
ZONA 0
ZONA 1
ZONA 2
ZONA 0
Area in cui un’atmosfera esplosiva, composta da mix di gas
o vapori, è presente sempre o per lunghi periodi.
ZONA 1
Area in cui è possibile che, in servizio normale, si formi
un’atmosfera esplosiva di gas o vapori.
ZONA 2
Area in cui è difcile che, in servizio normale, si formi
un’atmosfera esplosiva composta da mix di gas o vapori
e in cui, per tale evenienza, può sussistere solo per un
breve periodo.
In uno stabilimento, il responsabile è tenuto a denire le zone
in cui possono formarsi atmosfere esplosive, o scegliere
gli apparecchi adatti alle zone e controllare le condizioni di
installazione, manutenzione e di funzionamento;
Ex - simbolo riferito a pompe progettate e prodotte in
accordo con gli standard normativi Europei;
c к b - questi simboli letterali specicano il tipo di protezione;
In particolare
c - sicurezza costruttiva;
к - protezione per immersione in liquido (è un modo
di protezione in cui le sorgenti di innesco sono
rese inefcaci o separate dall’atmosfera esplosiva,
immergendole in un liquido di protezione);
b - protezione tramite controllo delle sorgenti di innesco;
IIC - gruppo sostanze;
T2 to T4 resp. classi di temperatura della pompa (massima
temperatura sulla superficie interna ed esterna della
pompa che deve essere inferiore a quella di accensione
dell’atmosfera in cui sono presenti gas, vapori e nebbie)
idonea alla corrispondente classe di temperatura del
gas. Pertanto l’utilizzatore dovrà processare fluidi in
temperatura, conformemente a tale classicazione tenendo
in considerazione le indicazioni del manuale in oggetto
e le disposizioni normative vigenti.
4.3 NOTE
- Le pompe in categoria 2G sono idonee per le zone 1 e
2.
- Le pompe con una data classe di temperatura sono
idonee anche per tutte le sostanze con classe superiore
(ad esempio le pompe con classe di temperatura T4 sono
idonee anche per sostanze con classe di temperatura T3,
T2, T1) ovviamente nei limiti di funzionamento specifcati
nel manuale.
- Le pompe antideagranti sono previste per servizio con
temperatura ambiente nel campo -20÷40°C e atmosfere
con pressioni a 0.8 a 1.1 bar
- Viscosità massima ammessa dal fluido: 30 mm
(dimensionare opportunamente il motore);
- Il sistema di protezione indicato dalla sigla c k b risulta
indispensabile qualora sia necessario un prodotto di
categoria 2. Allorché risulti sufciente per l’applicazione una
pompa di categoria 3 non è necessaria la prescrizione di
montare un dispositivo per il controllo del livello del uido
(paragrafo 6.2 - Precauzioni per evitare il funzionamento
contro la marcia a secco). Pertanto decade la protezione
tramite controllo delle fonti d’innesco (“b”).
- Le pompe marcate per essere usate in presenza di gas
del gruppo C possono essere impiegate per gas dei
gruppi A o B. La classicazione dei gas e dei vapori è in
accordo ai valori MESG (intestizi sperimentali massimi
di sicurezza) secondo la EN 60079-0.
2
/s
5. COLLEGAMENTO TERRA
La continuità delle parti metalliche è garantita e la FIG. 2
indica ove effettuare la messa a terra della pompa.
6. INSTALLAZIONE
6.1 PRECAUZIONI PER EVITARE IL
DISALLINEAMENTO DELLE PARTI IN
MOVIMENTO
Per evitare disallineamenti delle parti in movimento durante
l’installazione e nel corso della vita della pompa attenersi
alle indicazioni riportate nel libretto istruzione al paragrafo
“INSTALLAZIONE”.
6.2 PRECAUZIONI PER EVITARE IL
FUNZIONAMENTO A SECCO E ROTTURE
DELLA TENUTA MECCANICA
Per evitare possibili surriscaldamenti della tenuta meccanica
e conseguenti rotture bisogna assicurarsi che essa sia
sempre lubricata durante il suo funzionamento. Deve
quindi essere evitata una diminuzione del livello del uido
all’interno della pompa ed a maggior ragione funzionamenti
anomali quale la marcia a secco, mediante l’applicazione
di dispositivi di sicurezza.
Questi dispositivi di sicurezza, nel rispetto dei requisiti
essenziali previsti dalla Direttiva Europea 2014/34/UE,
devono essere ricoperti da certicato e correttamente scelti
nel modo di protezione contro l’esplosione.
Le FIGURE 3 e 4 illustrano come montare dei dispositivi
di controllo del livello con la relativa centralina che in caso
di assenza del uido blocca la pompa (le indicazioni di
settaggio e i collegamenti della centralina sono rimandati
al suo specico libretto istruzioni).
In questo caso, le azioni di riempimento della pompa si
modicano come segue (vedere libretto istruzione).
Queste gure rappresentano due differenti sensori (un
diapason e uno conduttivo), tuttavia le operazioni di
riempimento sono le medesime.
6.3 POMPA CON FUNZIONAMENTO CON VALVOLA
DI MANDATA OSTRUITA / CHIUSA
In FIGURA 5 è illustrato lo schema di montaggio del
misuratore di portata (Mp) che deve essere montato in
mandata afnché blocchi la pompa (P) quando la portata
scende al di sotto del 5% dal punto di massimo rendimento.
In questo caso lo sgancio del contatto elettrico (C) dovrà
portare in condizione di sicurezza la pompa, togliendole
la tensione elettrica di alimentazione.
Tale valore garantisce il rispetto della classe di temperatura
sulle superci interne ed esterne della pompa.
6.4 DANNEGGIAMENTO PER NON COMPATIBILITÀ
CHIMICA TRA FLUIDO E COMPONENTI
Vericare la compatibilità chimica tra il uido e le parti
costituenti la pompa.
6.5 CAVITAZIONE
È importante controllare sempre il corretto dimen sionamento
della pompa (pertanto è indispensabile vericare dalle
curve di NPSH il valore richiesto dalla pompa; le curve
sono reperibili nei cataloghi generali di prodotto).
6.6 FLUIDI IN TEMPERATURA
Nella TAB. 2 è indicata la massima temperatura ammessa
dal uido in funzione della classe di temperatura (questi
valori sono ammessi rispettando le condizioni espresse
al punto 4.3 NOTE).
È importante, per garantire la massima temperatura del
uido, montare un dispositivo di lettura. Qualora sia superato
il valore limite espresso dalla TAB. 2, un’apparecchiatura di
sgancio dovrà portare la pompa nello stato di spegnimento.
Lo strumento di misura della temperatura deve essere
conforme alla norma EN 13463-1 (categoria 4 della Direttiva
Macchine) con marcatura ATEX coerente a quella della
pompa, mentre la centralina che garantisce l’intervento in
IT
3
caso di superamento dei limiti dovrà essere FAILURE SAFE.
TAB.1: Classificazione della massima temperatura di
supercie per gli apparecchi del gruppo II G (in accordo alla
TAB. 2: Massima temperatura del uido in accordo alla
classe di temperatura.
temperatura di
supercie della
pompa (°С)
Temperatura
accensione di
mix di gas o
vapori (°С)
Massima temperatura
del uido (°С)
90/110 *)T1
90/110 *)T2
90/110 *)T3
80T4
*) Dato tecnico riportato al paragrafo 4.1 del Manuale all’uso
e alla manutenzione del prodotto 3SF-3LSF-3PF-3LPF.
Classe di
temperatura
7. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Per le prescrizioni di manutenzione e di riparazione occorre
attenersi a quanto indicato al paragrafo del libretto di istruzione.
Un’ulteriore prescrizione è rivolta alle operazioni di pulizia
della pompa che non devono mai essere effettuate con panni
secchi (stronamenti con panni secchi e non umidi quali
ad esempio tessuti di poliammide pura o cotone possono
provocare scariche elettriche).
Alcuni modelli di pompe hanno il cuscinetto sul giunto.
I cuscinetti non necessitano di manutenzione; ad una
temperatura di 40°C le ore di servizio sono 10.000.
Come per la sostituzione o il controllo della tenuta (par.6.2)
anche per il cuscinetto l’utilizzatore deve obbligatoriamente
rivolgersi al rivenditore o al servizio assistenza.
Vericare in funzione delle condizioni operative che il rapporto
di compressione sia inferiore al limite di autocombustione
del uido processato.
Un corretto allineamento del motore è indispensabile per
prevenire vibrazioni e guasti ai cuscinetti.
4
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL
TO BE KEPT BY THE USER
INDEX
1.
MANUFACTURED
IDENTIFICATION DATA
2. INTRODUCTION page 5
3. PUMP INSTALLATION page 5
4. PLATE DATA REGARDING SAFETY page 5
5. EARTH CONNECTIONS page 6
6. INSTALLATION page 6
7. MAINTENANCE AND REPAIRS page 7
8. DECLARATION OF CONFORMITY page 32
1. MANUFACTURER AND
PUMP IDENTIFICATION DATA
1.1 MANUFACTURER DATA
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Legal ofce
Via Сampo Sportivo, 30
38023 CLES (TN) ITALIA
Telephone: 0463/660411 - Telefax: 0463/422782
1.2 PUMP DATA
Description:
3SF-3LSF-3PF-3LPF PUMPS WITH ATEX 2014/34/EU
CONFORMITY
Model:
3SF-3LSF-3PF-3LPF
Year of manufacture:
SEE PLATE ON THE PUMP
page 5
2. INTRODUCTION
These safety instructions refer to the installation, operation
and maintenance of 3SF-3LSF-3PF-3LPF pumps (supplied without motor) for use in areas with potentially explosive
atmospheres.
Combined unit (motor+plus) is in accordance with the
ATEX Directive just when the pump and the relative
motor are approved ATEX.
Otherwise the unit can not be used in areas where it
is present the danger of explosions.
NOTE
These instructions must be followed, together with the
warnings given in the pump user manual.
Danger situations can arise if the pump is installed incorrectly,
therefore it can no longer be considered as ideal for use in
areas where the danger of explosion exists.
Our 3SF-3LSF-3PF-3LPF product should only be assembled
by qualied and authorised personnel. The personnel in
charge of assembly and maintenance must be instructed and
have suitable training regarding potentially explosive areas.
Pump use and maintenance operations must respect the
connection indications, norms and regulations that follow.
These regulations must be made known and available to
those who use the 3SF-3LSF-3PF-3LPF product.
3. PUMP INSTALLATION
3.1 SUITABILITY OF THE PUMP IN THE
INSTALLATION AREA
If the pump is used in areas where the danger of explosion
exists, make sure it is suitable for area classication and
the characteristics of the ammable substances present
in the plant.
The essential safety requisites against the risk of explosion
in classied areas are dictated by the 2014/34/EU European
directive dated 26 February 2014 (regarding apparatus) and
the 1999/92/EC directive dated 16 December 1999 (regarding
plants). The classication criteria of areas where the risk
of explosion exists are dictated by the CEI EN 60079-10
and UNI EN 1127-1 norms.
3.2 AREAS WHERE GAS, VAPOUR OR
FLAMMABLE CLOUDS ARE PRESENT
According to technical and legal dispositions, the following
factors must be taken into consideration when selecting
the type of pump to be used:
- Group classication: mines (group I), surface systems
(group II);
- Area classication: 0, 1, 2 (for which apparatuses of
categories 1, 2, 3 respectively are suitable);
- Characteristic of the ammable substances present in
the form of gas, vapour and clouds;
- Temperature class: T1, T2, T4, T5, T6 (denes the gas
ignition temperature).
4. PLATE DATA REGARDING SAFETY
The standard plates give operational data, while the
supplementary plate gives information necessary for use
in areas where the danger of explosion exists.
4.1 DESCRIPTION OF THE SUPPLEMENTARY
PLATE (FIG. 1)
1) Pump model;
2) Serial number (the serial number identies the place
of production, the date and the progressive number);
3) Pump code;
4) Supplementary markings.
4.2 DESCRIPTION OF THE SUPPLEMENTARY
MARKINGS USED
Community marking regarding protection against
explosion (in accordance with DIN 40012 Appendix A).
II 2 G - pump for surface systems (group II) with the presence
of category 2 gases (G), steam or clouds, suitable for area1 and for additional emissions into area2
.
ZONE 0
ZONE 1
ZONE 2
ZONE 0
Area in which an explosive atmosphere, made up of a
mixture of gases or vapours, is present constantly or for
long periods.
ZONE 1
Area in which an explosive atmosphere of gas or vapour
can form in normal working conditions.
EN
5
ZONE 2
Area in which an explosive atmosphere made up of a mixture
of gases or vapours would form with difculty.
Should such a mixture appear in this area, however, it
would last for a short period only.
In plants, the person in charge must dene the areas in which
explosive atmospheres can form, or select apparatuses
that are suitable for the areas and check the installation,
EN
maintenance and operation conditions;
Ex - symbol which refers to pumps designed and produced
in accordance with European norm standards;
c к b - these letters specify the type of protection;
In particular
c - production safety;
к - protection by immersion into liquid (the ignition sources
are emerged into a protective liquid in order to render
them inefcient or remove them from the explosive
atmosphere);
b - protection by ignition source control;
IIC - substance group;
T2 to T4 resp. Pump temperatures classification (the
maximum temperature of the internal and external surface
of the pump must be lower than the ignition temperature of
the atmosphere in which the gases, vapours or clouds are
present) suitable for the corresponding gas temperature
classication. The user must therefore process uids at a
temperature that is in conformity with this classication,
keeping in mind the indications given in the relative manual
and by current legislations.
4.3 NOTES
- The pumps in category 2G are suitable for areas 1 and
2;
- Pumps with a given temperature class are also suitable
for all higher class substances (for example pumps with
a temperature classication of T4 are also suitable for
substances with T3, T2, T1 temperature classication)
but evidently within the operation limits specied in the
manual;
- Explosion-proof pumps should be used in areas where
the surrounding temperature is from -20÷40°C and the
atmospheric pressure is from 0.8 to 1.1 bar;
- Maximum viscosity of the uid permitted: 30 mm
(opportunely sizing the motor);
- mm2/s (opportunely sizing the motor);
- The protection system indicated by the letters c k b is
indispensable in all cases where a category 2 product
is necessary. Although a category 3 pump is sufcient,
a device for controlling the uid level is not necessary
(paragraph 6.2 – Precautions for avoiding dry running).
Protection by ignition source control can therefore not
be used (“b”);
- Pumps marked for use in the presence of group C gases
can be used with group A or B gases. Gas and vapour
classication is in accordance with the MESG values
(maximum experimental safe gap) in conformity with EN
60079-0.
5. EARTH CONNECTIONS
Continuity of the metal parts is guaranteed, and FIG. 2
indicates where the pump shoud be earthed.
6. INSTALLATION
6.1 PRECAUTIONS FOR AVOIDING
MISALIGNMENT OF THE MOVING PARTS
To avoid misaligning the moving parts during installation
and during the life of the pump, follow the indications given
in the “INSTALLATION” paragraph of the instruction manual.
6.2 PRECAUTIONS FOR AVOIDING DRY RUNNING
AND BREAKAGE OF THE MECHANICAL SEAL
To prevent the mechanical seal from breaking, ensure that
it is always lubricated while it works.
A reduction of the level of the liquid inside the pump and
especially irregular operations such as dry running must
be avoided through the use of safety devices.
In order to respect the essential requisites dictated by
European Directive 2014/34/EU, these safety devices
must be certied and the protection method used against
explosions must be selected correctly.
FIGURES 3 and 4 illustrate how to assemble the level
control devices onto the relative switchboard, which blocks
the pump when there is no uid (indications on how to
connect and set the switchboard are given in the specic
instruction manual).
In this case, the pump lling actions are modied as follows
(see instruction manual).
Even though these gures represent two different sensors
(a diapason and a conductive sensor), the lling operations
remain the same.
6.3 PUMP OPERATION WITH AN OBSTRUCTED/
CLOSED DELIVERY VALVE
FIGURE 5 shows the assembly drawing of the ow rate
measurer (Mp) which must be assembled at delivery
so that the pump (P) blocks when falls below 5% of the
maximum return point.
In this case the electric contact (C) deactivates/activates,
disconnecting the electric power supply and rendering
the pump safe.
This value guarantees respect of temperature classication
on the internal and external surfaces of the pump.
6.4 DAMAGE CAUSED BY CHEMICAL NON
COMPATIBILITY BETWEEN LIQUID AND
COMPONENTS
Check the chemical compatibility between the uid and
the pump parts.
6.5 CAVITATION
2
It is important to always check correct pump sizing (therefore
/s
it is essential to verify the value needed by the pump using
the NPSH curves. These curves can be found in the product
general catalogues).
6.6 HOT FLUIDS
TAB. 2 gives the maximum temperature that the uid can
reach in each temperature classication (these values are
permitted respecting the conditions expressed in point
4.3 NOTES).
It is important to install a reading device in order to guarantee
the maximum temperature of the uid.
Should the limit value indicated in TAB. 2 be exceeded, a
release apparatus should switch the pump off.
The temperature measuring instrument must be in conformity
with the EN 13463-1 norm (category 4 of the Machines
Directive) and carry an ATEX marking that is compatible
with that of the pump. The switchboard which guarantees
intervention when the limit values are exceeded must be
FAILURE SAFE.
6
TAB.1: Classication of the maximum surface temperature
for apparatuses belonging to group II G (in accordance
TAB. 2: Maximum temperature of the uid in accordance
with the temperature classication
Maximum temperature of the
*) Technical datum given in paragraph 4.1 of the User and
Maintenance Manual of the 3SF-3LSF-3PF-3LPF product.
Maximum pump
surface tempera-
ture (°С)
uid (°С)
90/110 *)T1
90/110 *)T2
90/110 *)T3
80T4
Gas or vapour
mix ignition tem-
perature (°С)
Temperature
classication
7. MAINTENACE AND REPAIRS
Please refer to paragraph of the instruction booklet for
information on maintenance and repairs.
In addition, the pump must never be cleaned using dry cloths
(rubbing with dry cloths made of pure polyamide material
or cotton, for example, can cause electric discharges).
Some pump models have a bearing on the joint. No
maintenance needs to be carried out on the bearings,
which should work for 10,000 hours at a temperature of
40°C without problems.
When replacing or controlling the bearings, the user must
contact the retailer or the help service.
The same is true for the seal (para. 6.2).
Verify, proportionally to the operation conditions, that the
compression ratio is lower than the spontaneous ignition
limit of the processed uid.
Correct motor alignment is indispensable for preventing
vibrations and faulty bearings.
EN
7
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
A CONSERVER PAR L’UTILISATEUR
INDEX
1. DONNÉES D’IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR
pag. 8
2. INTRODUCTION pag. 8
3. INSTALLATION DE POMPES pag. 8
4. DONNÉES DE LA PLAQUETTE
CONCERNANT LA SÉCURITÉ pag. 8
5. BRANCHEMENT DE TERRE pag. 9
FR
6. INSTALLATION pag. 9
7. ENTRETIEN ET RÉPARATION pag. 10
8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ pag. 33
1. DONNÉES D’IDENTIFICATION DU
CONSTRCTEUR ET DE POMPE
Ces instructions de sécurité concernent l’installation,
l’utilisation et l’entretien des pompes 3SF-3LSF-3PF3LPF (fournies sans moteur) à utiliser dans des lieux
en présence d’atmosphères potentiellement explosives.
L’appareil (moteur+pompe) suivele directives ATEX
seulement si la pompe et le moteur électrique relatif
sont homologués (certiés) selon cette directive là.
Au contraire tout l’appareil ne peut pas être considéré
apte pour l’utilisation près de places qui présentent
danger d’explosion.
IMPORTANT
Ces instructions doivent être observées en plus des
avertissements se trouvant dans le manuel d’utilisation
relatif à ce type de pompe.
Une installation non correcte peut être la cause de situations
de danger, et par conséquent la pompe ne peut plus être
considérée comme appropriée pour l’utilisation dans des
zones avec danger d’explosion.
Notre produit 3SF-3LSF-3PF-3LPF doit être monté
exclusivement par du personnel qualié et autorisé. Le
personnel chargé du montage et de l’entretien doit avoir
nécessairement une formation complète en matière
d’atmosphère potentiellement explosive.
La mise en service et l’entretien doivent respecter les
indications de branchement, les normes et les prescriptions
indiquées ci-après.
Ces prescriptions doivent être connues par le personnel
utilisant le produit 3SF-3LSF-3PF-3LPF et être facilement
disponibles.
3. INSTALLATION DE POMPES
3.1 COMPATIBILITÉ DE LA POMPE AVEC LE LIEU
D’INSTALLATION
Pour utiliser la pompe dans des endroits avec danger
d’explosion, il faut vérier que celle-ci soit appropriée à
la classication de la zone et aux caractéristiques des
substances inammables présentes dans l’installation. Les
qualités requises essentielles de sécurité contre le risque
d’explosion dans les aires classiées sont xées par les
directives européennes 2014/34/UE du 26 Février 2014
(pour ce qui concerne les appa-reils) et 1999/92/EC du 16
décembre 1999 (pour cequi concerne les installations). Les
critères de clas-sication des aires avec risque d’explosion
sontdictés par les normes CEI EN 60079-10 et UNI EN 1127-1.
3.2 LIEUX AVEC PRÉSENCE DE GAZ, VAPEURS
OU BROUILLARDS INFLAMMABLES
Sur la base des dispositions techniques et législatives,
le choix du type de pompe doit tenir compte des facteurs
suivants:
- Classication du groupe: mines (groupe I), installation
de surface (groupe II);
- Classication de la zone: 0, 1, 2 (pour lesquelles sont
indiqués les appareils respectivement de catégorie 1, 2, 3);
- Caractéristique des substances inammables présentes
sous forme de gaz, vapeurs et brouillards;
- Classe de température: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (dénit la
température d’allumage des gaz).
4. DONNEES DE LA PLAQUETTE
CONCERNANT LA SECURITE
Sur la plaquette standard les données indiquées sont celles
de fonctionnement; sur la plaquette supplémentaire, il y a
les informations nécessaires à l’utilisation dans des lieux
avec danger d’explosion.
4.1 DESCRIPTION PLAQUETTE SUPPLÉMENTAIRE
(FIG. 1)
1) Modèle pompe;
2) Numéro de série (le numéro de série identie le lieu
de production, la date et le numéro progressif);
3) Code de la pompe;
4) Marquage supplémentaire.
4.2 DESCRIPTION MARQUAGE SUPPLÉMENTAIRE
Marquage communautaire relatif à la protection
contre l’explosion (conformément avec la DIN 40012
Appendice A).
II 2 G - pompe pour installation de surface (groupe II) avec
présence de gaz (G), vapeurs ou brouillards de catégorie
2, indiquée pour zone 1 et avec redondance pour zone 2.
ZONE 0
ZONE 1
ZONE 2
ZONE 0
Aire dans laquelle une atmosphère explosive composée
d’un mélange de gaz ou vapeurs, est présente, toujours
ou pour de longues périodes.
8
ZONE 1
Aire dans laquelle il existe la possibilité, en service normal,
de formation d’atmosphère explosive de gaz ou vapeurs.
ZONE 2
Aire dans laquelle il est difcile d’avoir, en service normal,
la formation d’une atmosphère explosive composée de
mélange de gaz ou vapeurs et dans laquelle ,si cela arrive,
la formation dure seulement pendant une période brève.
Dans un établissement, le responsable doit dénir leszones
dans lesquelles la formation d’atmosphèresexplosives est
possible, ou choisir les appareils ap-propriés aux zones
et contrôler les conditionsd’installation, d’entretien et de
fonctionnement;
Ex - symbole se référant à des pompes crées et produites en
accord avec les standards normatifs européens;
c к b - ces lettres-symboles spécient le type de protection;
En particulier
c - sécurité de construction;
к - protection par immersion dans un liquide (il s’agit
d’un mode de protection dans lequel les sources
d’amorçage sont rendues inefcaces ou sont séparées
de l’atmosphère explosive, en les immergeant dans
un liquide de protection);
b - protection par contrôle des sources d’amorçage;
IIC - groupe substances;
T2 to T4 resp. classe de température de la pompe
(température maximale sur la supercie interne et externe
de la pompe qui doit être inférieure à celle d’allumage de
l’atmosphère dans laquelle des gaz, vapeurs ou brouillards
sont présents) appropriée pour la classe correspondante
à la température du gaz. Donc, l’utilisateur devra juger les
uides en température, conformément à telle classication,
en prenant en considération les indications du manuel en
objet et les dispositions normatives en vigueur.
4.3 NOTES
- Les pompes de catégorie 2G sont indiquées pour les
zones 1 et 2;
- Les pompes avec une classe donnée de température
sont aussi indiquées pour toutes les substances avec
une classe supérieure (par exemple les pompes avec
classe de température T4 sont indiquées aussi pour les
substances avec classe de température T3, T2, T1) bien
entendu dans les limites spéciées dans le manuel;
- Les pompes anti-déagrantes sont prévues pour un service
avec température ambiante comprise entre -20÷40°C Cet
atmosphère avec des pressions de 0.8 à 1.1 bar;
- Viscosité maximum admise du uide: 30 mm
dimensionnant de façon opportune le moteur);
- Le système de protection indiqué par le signe c k b est
indispensable à chaque fois qu’un produit de catégorie
2 est nécessaire. Lorsqu’une pompe de catégorie 3 est
sufsante à l’application, la prescription de monter un
dispositif pour le contrôle du niveau du uide n’est pas
nécessaire (paragraphe 6.2-Précautions pour éviter le
fonctionnement contre la marche à sec). Ainsi, la protection
grâce au contrôle des sources d’amorçage (“b”) s’annule;
- Les pompes marquées pour l’utilisation en présence
de gaz du groupe C peuvent être employées pour des
gaz des groupes A ou B. La classication des gaz et
des vapeurs est en accord avec les valeurs MESG
(interstices expérimentaux maximaux de sécurité) selon
la EN 60079-0.
2
/s (en
5. BRANCHEMENT DE TERRE
La continuité des parties métalliques est garantie et la FIG. 2
indique où effectuer la mise à terre de la pompe.
6. INSTALLATION
6.1 PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE
DÉSALIGNEMENT DES PARTIES EN
MOUVEMENT
Pour éviter des désalignements des parties en mouvement
pendant l’installation et durant le cycle de vie de la pompe,
s’astreindre aux indications données dans le livret d’instruction
au paragraphe «INSTALLATION».
6.2 PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE
FONCTIONNEMENT À SEC ET DES CASSURES
DE L’ÉTANCHÉITÉ MÉCANIQUE
Pour éviter de possibles cassures de l’étanchéité mécanique,
il faut s’assurer qu’elle soit toujours lubriée pendant son
fonctionnement.
Donc on doit éviter une diminution du niveau du uide dans
la pompe et encore plus des fonctionnements irrégulières
comme par exemple marche à sec, à travers l’application
de dispositifs de sécurité.
Ces dispositifs de sécurité, dans le respect des qualités
requises essentielles prévues par la Directive Européenne
2014/34/UE, doivent être recouverts d’un certicat et choisis
correctement dans le mode de protection contre l’explosion.
Les FIGURES 3 et 4 illustrent comment monter des dispositifs
de contrôle du niveau avec la centrale relative qui bloque
la pompe en cas d’absence de uide (les indications de
réglage et les branchements de la centrale se trouvent
dans le livret d’instructions de cette dernière).
Dans ce cas, les actions de remplissage de la pompe sont
modiées comme suit (voir le livret d’instructions). Ces
gures représentent deux senseurs différents (un diapason
et un conducteur), toutefois les actions de remplissage
sont les mêmes.
6.3 POMPE AVEC FONCTIONNEMENT AVEC
CLAPET DE REFOULEMENT OBSTRUÉ/FERMÉ
La FIGURE 5 illustre le schéma de montage du mesureur
de portée (Mp) qui doit être monté en refoulement an qu’il
bloque la pompe (P) quand la portée descend en-dessous
de 5% du point de rendement maximal. Dans ce cas, le
décrochage du contact électrique (C) mettra la pompe en
condition de sécurité, en coupant la tension électrique
de l’alimentation.
Une telle valeur garantit le respect de la classe de température
sur les surfaces internes et externes de la pompe.
6.4 ENDOMMAGEMENT POUR NON
COMPATIBILITÉ CHIMIQUE ENTRE FLUIDE ET
COMPOSANTS
Vérier la compatibilité chimique entre le uide et les pièces
composant la pompe.
6.5 CAVITATION
Il est important de toujours contrôler le dimensionnement
correct de la pompe (il est donc indispensable de vérier
par les courbes de NPSH la valeur demandée de la
pompe; les courbes sont repérables dans les catalogues
généraux du produit).
6.6 FLUIDES EN TEMPÉRATURE
Dans le TAB.2 est indiquée la température maximum admise
par le uide en fonction de la classe de température (ces
valeurs sont admises en respectant les conditions exprimées
FR
9
au point 4.3 NOTES).
Il est important, pour garantir la température maximum du
uide, de monter un dispositif de lecture.
Au cas où la valeur limite exprimée dans le TAB.2 est
dépassée, un appareil de décrochage fera éteindre la pompe.
L’instrument de mesure de la température doit être conforme
à la norme EN 13463-1 (catégorie 4 de la Directive Machines)
avec le marquage ATEX cohérent avec celui de la pompe,
alors que la centrale qui garantit l’intervention en cas de
dépassement des limites devra être FAILURE SAFE.
TAB.1: Classification de la température maximale de
FR
supercie pour les appareils du groupe II G (en accord
*) Donnée technique indiquée au paragraphe 4.1 du Manuel
d’utilisation et d’entretien du produit 3SF-3LSF-3PF-3LPF.
maximale
desupercie de
la pompe (C°)
80T4
Température
d’allumage du
mélange de gaz
ou vapeurs (°C)
Classe de tempé-
rature
7. ENTRETIEN ET REPARATION
Pour les prescriptions d’entretien et de réparation, suivre
les indications du paragraphe du livret d’instructions. Une
ultérieure prescription regarde les opérations de nettoyage
de la pompe qui ne doivent jamais être exécutées avec des
chiffons secs (frotter avec des tissus secs et non humides
comme par exemple des tissus de polyamide pur ou de
coton peuvent provoquer des décharges électriques).
Certains modèles de pompe ont un coussinet sur le joint;
à une température de 40°C, il peut faire 10.000 heures de
service. Comme pour le remplacement ou le contrôle de
l’étanchéité (par.6.2), pour le coussinet aussi l’utilisateur
doit obligatoirement s’adresser au revendeur ou au
service après –vente. Vérier en fonction des conditions
de service que le rapport de compression soit inférieur à la
limite d’auto combustion du uide. Un alignement correct
du moteur est indispensable pour éviter les vibrations et
pannes aux coussinets.
10
ANLEITUNGSHEFT FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
BITTE SORGFALTIG AUFBEWAHREN
INHALTSVERZEICHNIS
1. IDENTIFIKATIONSDATEN/NOMENKLATUR Seite 14
2. VORAUSSETZUNG Seite 14
3. INSTALLATION VON PUMPEN Seite 14
4. DATEN DES SCHILDES BEZÜGLICH
DER SICHERHEIT Seite 15
5. ERDVERBINDUNG Seite 16
6. INSTALLATION Seite 16
7. INSTANDHALTUNG UND REPARATUR Seite 17
8. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Seite 33
1. IDENTIFIZIERUNGSDATEN DES HERSTELLERS
UND DER PUMPE
1.1 HERSTELLERDATEN
EBARA Pumps Europe S.p.A.
Firmensitz
Via Сampo Sportivo, 30
38023 CLES (TN) ITALIA
Tel.: 0463/660411 - Telefax: 0463/422782
1.2 DATEN DER PUMPE
Bezeichnung:
3SF-3LSF-3PF-3LPF-PUMPEN GEMÄSS ATEX 2014/34/EU
Modell:
3SF-3LSF-3PF-3LPF
Baujahr:
SIEHE TYPENSCHILD DER PUMPE
2. VORAUSSETZUNG
Diese Gebrauchsanweisungen beziehen sich auf die
Installation, den Gebrauch und die Instandhaltung der
3SF-3LSF-3PF-3LPF-Pumpen (ohne Motor geliefert) und
für den Gebrauch an Orten, wo sich potentiell explosive
Atmosphären benden.
Die Einheit aus Pumpe und Motor entsprict nur dann
den ATEX – Richtlinien, wenn sowohl die Pumpe als
auch der jeweilige Motor ATEX-zugelassen sind. Bei
fehlender ATEX-Zulassung darf das Aggregat nicht in
explosions-gefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
ZUR BEACHTUNG
Diese Anweisungen sind zusätzlich zu den im
Gebrauchsanweisungshandbuch der betreffenden Pumpen
aufgeführten Anweisungen zu beachten.
Eine unkorrekte Installation kann Ursache von Gefahrsituationen
sein, daher kann die Pumpe nicht als gebrauchsfähig an
Orten mit einer Explosionsgefahr betrachtet werden. Die
Montage unseres Produktes 3SF-3LSF-3PF-3LPF muss
nur von genehmigtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das zur Montage und zur Instandhaltung zuständige Personal
muss notwendigerweise unterwiesen werden und eine
entsprechende Ausbildung in Sachen potentiell explosiver
Atmosphäre nachweisen können.
Die Inbetriebnahme und die Instandhaltung müssen die
hierin folgenden angeführten Verbindungsanweisungen, die
Bestimmungen und die Vorschriften befolgen.
Diese Vorschriften müssen dem Personal, das das 3SF3LSF-3PF-3LPF-Produkt anwendet, bekanntgegeben und
zur Verfügung gestellt werde.
3. INSTALLATION VON PUMPEN
3.1 TAUGLICHKEIT DER PUMPE AM
INSTALLATIONSORT
Falls die Pumpe in Flächen mit Explosionsgefahr benutzt
werden sollte, muss überprüft werden, dass diese tauglich für
die Klassikation des Ortes ist und den Charakteristiken der
brennbaren Stoffe, die in der Anlage vorliegen, entspricht. Die
wesentlichen Sicherheitserfordernisse gegen das Explosionsrisiko
auf klassizierten Flächen sind von den europäischen Vorschriften
2014/34/EU vom 26 Februar 2014 (was die Vorrichtungen
anbelangt) und 1999/92/EC vom 16. Dezember 1999 (was die
anlagen anbelangt) festgelegt worden. Die Masstäbe für die
Klassikation der Flächen mit Explosionsrisiko werden von den
Vorschriften CEI EN 60079- 10 und UNI EN 1127-1 festgelegt.
3.2 ORTE MIT ANWESENHEIT VON BRENNBAREN
GASEN, DÄMPFEN ODER DÜNSTEN
Aufgrund der technischen und gesetzlichen Anweisungen,
hat die Wahl des richtigen Pumpentyps bei Berücksichtigung
der folgeden Faktoren zu erfolgen:
- Klassifikation der Gruppe: Bergwerke (Gruppe I),
Oberächenanlagen (Gruppe II);
- Klassifikation der Zone: 0, 1, 2 (wofür Vorrichtungen
beziehungsweise der Kategorie 1, 2, 3 tauglich sind);
- Charakteristik der brennbaren Stoffe anwesend in Form
von Gasen, Dämpfen und Dünsten;
- Temperaturklasse: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (bestimmt die
Anzündtemperatur der Gase).
4. DATEN DES SCHILDES BEZUGLICH DER
SICHERHEIT
Auf dem Standardschild sind die eingetragenen Daten
funktionell; auf dem zusätzlichen Schild benden sich die
zum Gebrauch an Orten mit Explosionsgefahr bezogenen
notwendigen Informationen.
4.1 BESCHREIBUNG DES ZUSÄTZLICHEN SCHILDES
(FIG. 1)
1) Modell der Pumpe;
2) Seriennummer (die Seriennummer identifiziert den
Produktionsort, das Datum und die progressive Nummer);
3) Code der Pumpe;
4) Zusätzliche Markierung.
4.2 BESCHREIBUNG DER ZUSÄTZLICHEN
MARKIERUNG
Gemeinschaftsmarkierung bezogen auf den Schutz gegen
die Explosion (unter Befolgung mit DIN 40012, Anlage A).
II 2 G - Pumpe für Oberflächenanlagen (Gruppe II) in
Anwesenheit von Gasen (G), Dämpfen oder Dünsten der
Kategorie 2, tauglich für Zone 1 und mit Überuss für Zone 2.
ZONE 0
ZONE 1
ZONE 2
ZONE 0
Fläche, in der eine explosive Atmosphäre, bestehend aus
Gasgemischen oder Dämpfen, immer oder für eine längere
Zeitspanne anwesend ist.
ZONA 1
Fläche, in der die Möglichkeit besteht, dass sich bei normalem
Betrieb eine explosive Atmosphäre bestehend aus Gasen
und Dämpfen bildet.
DE
11
ZONA 2
Fläche, in der es schwierig ist, dass sich bei normalem
Betrieb eine explosive Atmosphäre bestehend aus Gasen
und Dämpfen bildet und in der, bei diesem Geschehenis,
dies nur für einen kurzen Zeitraum bestehen kann.
In einem Werk hat der Verantwortliche die Zonen, in denen
sich explosive Atmosphären bilden können, zu erforschen oder
die für die entsprechenden Zonen geeigneten Apparaturen
auszuwählen und die Installations-, Instandhaltungs- und
Betriebsbedingungen nachzuprüfen;
Ex - Symbol bezogen auf Pumpen, erdacht und hergestellt
in Übereinstimmung laut europäischen Standardvorschriften.
DE
c к b - diese buchstablichen Symbole bezeichnen
die Art des Schutzes;
Insbesondere
c - Konstruktive Sicherheit;
к - Sicherheit bei Tauchtätigkeit in Flüssigkeit (eine Art von
Schutz, in dem die Zündstoffquellen nicht leistungsfähig
oder von der explosiven Atmosphäre getrennt sind,
indem diese in eine Schutzflüssigkeit eingetaucht
werden);
b - Schutz durch Kontrolle der Zündstoffquellen;
IIC - Substanzgruppe;
T2 to T4 resp. Temperaturklasse der Pumpe (maximale
Temperatur auf der internen und externen Oberäche der
Pumpe, die niedriger sein muss als die der Zündung der
Atmosphäre in der die Gase, Dämpfe und Dünste anwesend
sind), tauglich zu der entsprechenden Gas-Temperaturklasse.
Daher hat der Benutzer die Flüssigkeiten laut
angegebener vorliegender Klassikation in Temperatur zu
bearbeiten, unter Berücksichtigung des oben erwähnten
Gebrauchsanweisungshandbuchs und der herrschenden
Anwendungsvorschriften.
4.3 ANMERKUNGEN
- Die Pumpen der Kategorie 2G sind tauglich für die Zonen
1 und 2.
- Die Pumpen mit einer bestimmten Temperaturklasse sind
tauglich auch für alle Substanzen mit einer höheren Klasse
(zum Beispiel sind die Pumpen mit einer Temperaturklasse
T4 auch tauglich für Substanzen mit einer Temperaturklasse
on T3, T2, T1), jedoch verständlicherweise in den im
Handbuch angegebenen Betriebsgrenzen.
- Die antiexplodierenden Pumpen sind zu einem Betrieb
bei einer Raumtemperatur im Feld von -20÷40°C und
Atmosphären mit einem Druck von0.8 bis 1.1 bar vorgesehen.
- Maximale von der Flüssigkeit zugelassene Viskosität:
2
30mm
/s (bei zweckmässigem Dimensionieren des Motors);
- Das von dem Kennzeichen c k b angegebene Schutzsystem
erscheint unentbehrlich, im Falle dass ein Produkt der
Kategorie 2 erforderlich ist. Sollte für diese Anwendung
eine Pumpe der Kategorie 3 ausreichen, so ist die Vorschrift
für die Montage einer Vorrichtung zur Kontrolle des
Flüssigkeitsstandes nicht notwendig (Par. 6.2 – Massnahmen
zur Verhinderung des Betriebes im Trockengang). Daher
entfällt der Schutz durch Kontrolle der Zündstoffquellen.
(„b“);
- Die zur Anwendung in Anwesenheit von Gas der Gruppe C
vorgesehenen markierten Pumpen können bei Gasen der
Gruppen A oder B verwendet werden. Die Klassikation
der Gase und der Dämpfe entspricht den MESG-Werten
(minimale Versuchswerte für die Sicherheit) laut EN
60079-0.
12
5. ERDVERBINDUNG
Die Stetigkeit der metallischen Teile ist garantiert und
FIG. 2 zeigt an, wo die Erdverbindung der Pumpe durchgeführt
werden muss.
6. INSTALLATION
6.1 MASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG DER
UNANPASSUNG DER TEILE IN BEWEGUNG
Um Unanpassungen der Teile in Bewegung während
der Installation und im Laufe des Lebens der Pumpe zu
verhindern, sind die im Gebrauchsanweisungshandbuch, Par.
„INSTALLATION“ angegebenen Anweisungen zu befolgen.
6.2 MASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG DES
TROCKENLAUFS UND SCHÄDEN AN DER
MECHANISCHEN HALTERUNG
Um mögliche Schäden der mechanischen Halte-rung zu
verhindern, muss sichergestellt werden,dass diese während
des Betriebes immer gesch-miert ist.
Pumpe und vor allem unzulässige Betriebsbedingungen
wie z.B. Trockenlauf sind durch entsprechende Schutzvorrichtungen
zu vermeiden. Diese Sicherheitsvorrichtungen müssen unter
Berücksichtigung der von der europäischen Vorschrift 2014/34/
EU vorgesehenen wesentlichen Erfordernissen entsprechen,
mit Bescheinigung versehen sein und auf schutzkorrekter
Weise gegen Explosion ausgewählt.
Die Abbildungen 3 und 4 stellen dar, wie Vorrichtungen zur
Kontrolle des Standes mit dem bezüglichen Verteilerkasten
montiert werden. Diese blockiert die Pumpe im Falle von
Abwesenheit der Flüssigkeit (die Settierungsanweisungen
und die Verbindungen des Verteilers sind hierbei im
Gebrauchsanweisungshandbuch aufgeführt).
In diesem Falle werden die Auffülltätigkeiten der Pumpe
wie folgt geändert (siehe hierzu Anweisungshandbuch).
Diese Abbildungen stellen zwei verschiedene Sensoren dar
(ein Diapason und einen leitenden), jedenfalls bleiben die
Auffüllungsvorgänge unverändert.
6.3 PUMPE BETRIEBEN DURCH VERSPERRTES/
GESCHLOSSENES UMDREHUNGSVENTIL
In ABB. 5 wird das Montageschema des Umdrehungsmessers
(Mp) dargestellt, der bei Umdrehung montiert werden muss,
damit die Pumpe (P) blockiert wird, wenn die Umdrehung unter
5% vom maximalen Leistungspunkt herabsinkt. In diesem Falle
wird der Abwurf des elektrischen Kontaktes (C) die Pumpe
in Sicherheitszustand bringen, indem dieser die Spannung
der elektrischen Versorgung abgeschaltet wird. Solcher Wert
garantiert die Beachtung der Temperaturklasse auf den internen
und externen Oberächen der Pumpe.
6.4 BESCHÄDIGUNG WEGEN CHEMISCHER
UNVEREINBARKEIT ZWISCHEN FLÜSSIGKEIT
UND KOMPONENTE
Die chemische Vereinbarkeit zwischen Flüssigkeit
und den Bestandteilen der Pumpe nachprüfen.
6.5 HÖHLENBILDUNG
Es ist wichtig, immer die korrekte Dimensionierung der
Pumpe nachzuprüfen (daher ist es unentbehrlich, anhand
der Kurven des NPSH den erforderlichen Wert der Pumpe
nachzuprüfen; die Kurven sind den allgemeinen Katalogen
des Produktes zu entnehmen).
6.6 FLÜSSIGKEITEN IN TEMPERATUR
In TAB. 2 ist die maximale zugelassene Temperatur der
Betriebsüssigkeit in der Temperaturklasse angegeben (diese
Werte sind bei Beachtung der in Punkt 4.3 angegebenen
Bedingungen zugelassen ANMERKUNGEN).
Um eine maximale Temperatur der Flüssigkeit zu gewährleisten
ist es wichtig, eine Ablesevorrichtung einzubauen. Sollte der
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.