LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'EMPLOI
Merci d'avoir acheté un Décolleur Vapeur Earlex. Il s'agit d'un appareil à usages multiples dans toute
la maison. Pour obtenir les meilleurs résultats, lisez les instructions avant
Accordez une attention toute particulière aux règles de sécurité
de commencer tout travail.
CONSERVEZ CES INTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
VÓÓR GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG LEZEN
Wij stellen het op prijs, dat u een Earlex Stoomapparaat voor behang hebt gekocht. Dit is een
apparaat met veelzijdige huishoudelijke toepassingen. U verkrijgt de beste resultaten als u de
aanwijzingen leest voordat
Besteed ook veel aandacht aan de veiligheidsregels en
u met het werk begint.
BEWAAR DIE VOOR EVENTUEEL LATERE RAADPLEGING
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG
Wir danken Ihnen für den Erwerb eines Earlex Dampftapetenlöser
vielseitig einsetzbare Maschine, die Sie überall im Haus anwenden können. Um die besten Resultate
zu erreichen, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Bitte notieren Sie die speziellen Hinweise auf die Sicherheitsvorschriften und
BEWAHREN SIE SIE AN EINEM ORT AUF, AN DEM SIE SIE IN ZUKUNFT FINDEN KÖNNEN
. Es handelt sich hier um eine
Page 2
REGLES DE SECURITE
l
Gardez l'appareil à l'écart des enfants et des animaux
domestiques.
l
Veillez à ce que le générateur de vapeur soit placé sur une
surface horizontale, et s'il lui arrivait d'être incliné,
redressez-le immédiatement.
l
Un manquement à cette régle risque d'entrainer un
sérieux surchauffage, une défaillance de l'élément et
l'annulation de la garantie.
l
Assujettez le générateur de vapeur lorsque vous travaillez
sur un escalier
l
Le générateur devient brûlant au toucher. Ne le manipulez
que par la poignée.
l
La vapeur est produite à 100º degrés C. Soyez prudent,
portez des vêtements de protecteurs et protégez-vous les
mains avec des gants ou moufles résistant à la chaleur.
l
Ne dirigez jamais la tuyère ou la plaque chauffante vers
quelqu'un.
l
Gardez toujours la plaque chauffante écartée de votre
visage ou de votre corps, méfiez-vous des gouttes
brûlantes et videz régulièrement le colecteur de
condensation, surtout quand vous travaillez sur le plafond
ou autre endroit élévé.
l
Ne dévissez jamais le capuchon de remplissage pendant
l'usage.
.
l
Ne bloquez jamais la soupape de sécurité.
l
Coupez le courant et attendez 2 minutes avant de dévisser
le capuchon pour remplir le générateur.
l
Ne dépassez pas le niveau de remplissage.
l
Laissez refroidir avant de vider le générateur.
l
Ne marchez pas sur le générateur ou sur le tuyau.
l
Ne traînez pas le générateur en le tirant par le tuyau ou par
le cable électrique.
l
Ne permettez pas à la vapeur ou à l'eau de pénétrer à
l'intérieur des interrupteurs ou prises électriques.
l
N'abandonnez pas l'appareil sans surveillance.
l
N'utiliser que l'eau du robinet. N'ajouter jamais ni déter
sifs ni produits chimiques.
l
Prendre le plus grand soin en cours de l'utilisation dans
une salle de bains. Soyez toujours prudent pour éviter
tout danger d'électrocution de l'eau dans les lavabos et
baignoires.
l
Ne jamais changer les pièces détachées quand l'appareil
est en marche.
l
Tenir l'appareil toujours debout.
l
Nous vous conseillons de mettre en place un RCD
(dispositif pour courant résiduel) au taux de 30mA dans la
prise de courant pour vous protéger mieux contre les
décharges électriques.
l
Cet appareil ne doit en aucun cas être immergé dans
l’eau.
ATTENTION !
Vérifiez l'état du plâtre avant de commencer vos travaux.
La vapeur peut détacher les plâtres faibles, poreux ou mal pris. Ces plâtres peuvent aussi se détacher s'il sont fendus, troués ou
si la plaque chauffante est maintenue en place longtemps après que le papier est imprégné.
On peut généralement localiser les plâtres faibles en tapant légérement à différents endroits du mur. Un son creux vous indiquera
où il faut être prudent. Arrêtez immédiatement si vous entendez un craquement ou si le plâtre commence à se laisser aller.
Vous pouvez utiliser l'appareil en toute sécurité sur les murs secs / plaques gypro, mais quel que soit le matériau, il est toujours
prudent d'essayer d'abord sur une petite surface.
PREPARATION
Pour faciliter le soulevement du papier
, rayez-en préalablement la surface à arracher
Pour les papiers incrustés ou papiers vynil, cette pratique devient indispensable. Utilisez soit un outil
prévu pour cet usage, soit le bord d'un couteau de peintre et éraflez la surface en croisillons de 15 cm.
Comme pour tous travaux intérieurs, couvrez vos moquettes et meubles.
.
OPERATION
LA VAPEUR BRULE! L'appareil a été conçu pour détacher rapidement et en toute sécurité les papiers peints mais
rappelez-vous que la vapeur est produite à 100ºC - soyez donc prudent, portez des vêtements protecteurs et des gants
ou mitaines résistants à la chaleur
REMPLISSAGE:
Otez le capuchon et remplissez jusqu'à l'indicateur de niveau maximum avec de l'eau propre - et chaude de préférence.
Replacez le capuchon. La capacité de 4 litres vous donne approximativement 70 minutes de vapeur avant la coupure
de sécurité. Pour un temps de vapeur plus court, réduisez la quantité d'eau.
Ne remplissez pas l'appareil au delà de la limite sinon de l'eau bouillante sera forcée par le tuyau vapeur.
issez le tuyau à la main sur les collets filetés du générateur de vapeur d'une part et de la plaque chauffante de l'autre.
V
Ne vissez qu'à la main mais vérifiez la bonne fixation de temps en temps pendant l'usage.
Branchez le cable électrique. La production de vapeur prendra approximativement 15 minutes selon la quantité d'eau et
sa température initiale.
N'abandonnez pas l'appareil et gardez les enfants et les animaux domestiques à l'extérieur de la pièce.
Juste avant la production de vapeur, une petite quantité de bulles et d'eau suintera de la plaque chauffante.
Attention à l'émission d'eau chaude avant la vapeur.
.
2
Page 3
DÉT
ACHAGE DU PAPIER:
L'opération est facile aussi bien pour les gauchers que pour les droitiers.
Appliquez simplement la plaque chauffante sur le papier peint pendant approximativement 10
secondes. Déplacez ensuite la plaque sur la partie voisine et le papier qui vient d'être imprégné se
soulèvera facilement à l'aide d'un couteau de peintre.
Cette méthode permettra un travail continu bien que certains papier exigeront une application un peu
plus longue.
Utilisez l'appareil jusqu'à ce que le niveau d'eau soit tombé au minimum; ensuite débranchez
l'appareil et permettez lui environ deux minutes de refroidissement avant d'ôter le capuchon remplissez.
Quand le travail est terminé, laissez refroidir complètement et videz le restant d'eau. Rangez toujours l'appareil à vide.
Essayez d'abord sur une petite surface.
Attention à la vapeur - et
DISJONCTEUR DE SECURITE
Un disjoncteur de sécurité empêche l'eau de surchauffer si elle tombe en dessous du niveau minimum. Si l'appareil
cesse de bouillir pendant l'usage, ce disjoncteur de sécurité peut en être la cause. Attendez 2 minutes avant de
dévisser le capuchon de remplissage et ajoutez la quantité d'eau nécessaire. Le disjoncteur s'enclenchera
automatiquement et la vapeur sera produite après 5-15 minutes.
Le disjoncteur ne protégera pas l'élément si l'appareil est incliné et une partie de l'élément n'est plus couverte
par l'eau pendant plus de 15-20 secondes.
AUTRES APPLICATIONS POUR LA PLAQUE CHAUFFANTE.
®
Artex
Pour l'artex®, mêmes instructions que pour le papier peint mais accordez plus de temps.
Carreaux de sol en vinyl
Les carreaux de sol en vinyl peuvent également être soulevés en accordant suffisamment de temps à la vapeur pour
atteindre l'adhésif. Dès que l'adhésif est chaud, il se ramollit et le carreau peut être soulevé.
Stérilisation de la terre
Pour stériliser le terreau de semis, ratissez le terreau pour obtenir une fine surface. Chauffez chaque section pendant 22fi minutes ce qui permettra à la vapeur de pénétrer à travers la
surface.
Desherbage
La vapeur éliminera les mauvaises herbes des sentiers et terraces sans application de produits
chimiques. Durée nécessaire: 1 à 1fi minutes par section.
MESURES DE DEPANNAGE
L'appareil ne produit pas de vapeur
L'appareil n'a probablement pas eu le temps de refroidir - voir instruction concernant le disjoncteur de sécurité.
Si vous utilisez une ralonge éléctrique, assurez-vous qu'il s'agit d'un cable de 10 ampères minimum.
La vapeur s'échappe par la soupape de sécurité.
Cette soupape spéciale fonctionne à basse pression. Elle ne peut en aucune façon être remplacée par une quelconque
autre soupape. La soupape de sécurité fonctionne à basse pression et ne peut pas être remplacée par une quelconque
autre soupape. Si la vapeur s'échape de la soupape, c'est certainement à cause d'une obstruction dans le tuyau.
Laisser refroidir l'appareil puis enlevez le tuyau pour voir s'il est bouché. Vérifier également le trou d'admission de
l'accessoire que vous utilisez.
EN AUCUN CAS, NE PAS FORCER LA SOUPAPE POUR LA FERMER.
ELLE MARCHE
AINSIR POUR VOTRE PROPRE PROTECTION.
DÉCALAMINAGE
Pour que votre dispositif fonctionne au mieux de sa performance, en particulier aux endroits d'eau dure, il peut s'avérer
nécessaire de décalaminer les éléments du dispositif. Des produits de décalaminage exclusifs de bouilloire peuvent être
utilisés dans votre dispositif. Veillez à toujours suivre les instructions du fabriquant.
3
Page 4
VEILIGHEIDSREGELS
l
Houd de apparatuur buiten het bereik van kinderen
en huisdieren.
l
Zorg ervoor dat de stoomketel op een plat oppervlak
staat. Als hij tijdens het gebruik scheef komt te
staan meteen weer vlak zetten.
l
Bij verzuim kan er forse oververhitting voorkomen
en uitval van het element. Uw garantie is dan niet
meer geldig.
l
Zet de stoomketel goed vast wanneer u hem op de
trap gebruikt.
l
De stoomketel wordt heet tijdens gebruik. Bij het
verplaatsen alleen de handle gebruiken.
l
Voor stoom is een temperatuur van 100oC vereist.
Wees dus voorzichtig, draag beschermende kleding
en hittebestendige handschoenen of wanten.
l
De slang of het stoomplateau nooit naar iemand richten.
l
Het stoomplateau steeds afgekeerd houden van uw
gezicht en lichaam, oppasen voor hete druppels en
vergaarde condensatie op de plaat geregeld verwijderen,
vooral bij het afkrabben van plafonds en hoge vlakken.
l
Tijdens het gebruik nooit de vuldop verwijderen of
de slang losmaken.
l
De veiligheidsklep nooit blokkeren.
l
Voor het bijvullen van het stoomapparaat dit eerst
uitschakelen en dan twee minuten wachten.
l
Niet te hoog vullen.
l
Het stoomapparaat vóór lediging laten afkoelen.
l
Niet op de stoomketel of de slang staan.
l
Het stoomapparaat niet verplaatsen door aan de
slang of het snoer te trekken.
l
Ervoor zorgen dat er geen water of stoom in de
lichtschakelaars of stopcontacten komt.
l
Niet onbewaakt laten staan.
l
Gebruik alleen gewoon kraanwater. Voeg nooit
wasmiddelen of chemicaliën toe.
l
Bij gebruik in badkamers dient men zeer voorzichtig
te werk te gaan. Wees altijd verdacht op het gevaar
van elektrocutie vanwege water in bad of wasbak.
l
Hulpmiddelen mogen nooit verwisseld worden
terwijl het apparaat aanstaat.
l
Berg het apparaat altijd rechtstandig op.
l
Aanbevolen wordt om uw stopcontact uit te rusten
met een 30 mA
aardlekschakelaar om extra
bescherming te geven tegen elektrische schokken.
OPGELET!
De conditie van het stucwerk controleren voordat u begint te werken.
Stoom kan zwak, poreus of slecht gebonden stucwerk losmaken. - het komt ook gemakkelijk los als het gebarsten is, gaten vertoont
of wanneer het stoomplateau te lang op één plaats wordt gehouden nadat het behang is gedrenkt.
Zwak stucwerk ontdekt men gewoonlijk door de muur op een paar plekken te bekloppen. Een hol geluid betekent dat u uiterst
voorzichtig te werk dient te gaan en meteen moet stoppen zodra u een krakend geluid hoort of wanneer het stucwerk begint af te
brokkelen.
Het stoomaapparaat kan veilig gebruikt worden op stapelmuren en gipsplaat maar ongeacht het materiaal is het
raadzaam om een klein stuk te proberen alvorens met het eigenlijke werk te beginnen.
VOORBEREIDING
De vlugste manier om behang te verwijderen is het aangegeven oppervlak voorzichtig met een mes te kerven.
Voor zwaar gedessineerd, van een laag vinyl voorzien of geschilderd behang is dit noodzakelijk. U kunt hiervoor
een in de handel verkrijgbare perforator gebruiken of u kunt de rand van een afkrabber gebruiken en er
kruiselings banen van 15 cm tussenwijdte in kerven.
BEDIENING
OOM IS HEET!
ST
dat de geproduceerde stoom 100oC is en bijgevolg voorzichtigheid in acht nemen en beschermende kleding en hittebestendige
handschoenen of wanten dragen.
VULLING
Verwijder de vuldop en vul het apparaat tot de Max. streep of indicator met schoon - bij voorkeur heet - water.
Zorg ervoor dat de O ring goed op de vuldop zit en plaats de uitsteeksels aan de vuldop zodanig in de vulopening dat de tong naar
de positie van TWEE UUR wijst. Draai de vuldop met de wijzers van de klok mee tot de positie van ZES UUR zodat de tong tussen
de twee tanden op zijn plaats vastklikt.
De inhoud van ongeveer 4 liter geeft ongeveer 70 min. stoomtijd voordat de afslagbeveiliging in werking treedt.
Het apparaat niet te hoog vullen anders wordt het hete water in de stoomslang geperst.
Schroef de slang aan de van schroefdraad voorziene uitlaten van de stoomketel en het stoomplateau, handvast is voldoende. Niet te vast
aanschroeven maar tijdens het gebruik af en toe op handvastheid controleren.
Doe het snoer van het apparaat in het stopcontact en zet de machine aan. Het kan ongeveer 15 min. duren voordat er stoom wordt
geproduceerd - dit hangt van de hoeveelheid en temperatuur van het water af.
Laat het apparaat niet onbewaakt staan en houd kinderen en huisdieren uit de kamer.
Vlak voor de stoomproductie zullen er wat blaasjes en water op de vulplaat voorkomen.
Pas op voor heet waterverlies voordat de stoom tevoorschijn komt.
Het apparaat is ontworpen voor een veilige en vlugge verwijdering van behang maar u moet er wel aan denken
4
Page 5
AFKRABBEN: denk eraan eerst een kleine plek af te krabben.
De bediening is eenvoudig zowel voor rechtshandigen als linkshandigen.
Houd het stoomplateau circa 10 seconden plat tegen het behang en ga dan naar de plek vlak naast
de zojuist gestoomde, waarvan het papier er nu gemakkelijk afkomt m.b.v. de afkrabber.
Als u zo te werk gaat kan het behang ononderbroken verwijderd worden , al kan het voor sommige
behangsoorten nodig zijn wat langer te stomen of wanneer het er de eerste keer niet helemaal afkomt.
Gebruik het stoomapparaat totdat het waterpeil het Min. nadert. Neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat tenminste 2 minuten afkoelen alvorens de vuldop te verwijderen
-
Oppassen voor stoom - en het apparaat bijvullen.
Als u klaar bent het apparaat geheel laten afkoelen en leeggieten. Altijd leeg opbergen.
AFSLAGBEVEILIGING
Er is een afslagbeveiliging voorzien om oververhitting van het element te voorkomen wanneer het water beneden het
minimum peil kookt.
Als het apparaat tijdens gebruik geen kokend water levert kan dit de oorzaak zijn. Wacht 2 minuten voordat u de vuldop
eraf neemt en met water bijvult. De afslag wordt automatisch teruggesteld en binnen 5-15 minuten komt er weer stoom.
De afslag beveiligt het element niet als een gedeeltelijk gevuld apparaat tijdens gebruik zo overhelt, dat een
gedeelte van het element langer dan 15-20 seconden uit het water is.
ANDERE TOEPASSINGEN VOOR HET STOOMPLATEAU.
®
Artex
Gewoonlijk kan Artex®op dezelfde wijze worden verwijderd als behang maar met een langere stoomtijd.
Vinyl vloertegels
Vinyl vloertegels kunnen ook worden verwijderd mits het plateau er lang genoeg op staat om de hitte tot de kleefstof te
laten doordringen. Als de kleefstof eenmal warm is, wordt hij zacht en kan de tegel van de bodem worden gepeld.
Steriliseren van aarde
Om aarde in zaadbakken of kassen te steriliseren, de aarde fijn harken. Laat het stoomplateau
op elk stuk 2 tot 2 minuut rusten om te verzekeren dat de stoom door de hele oppervlakte
gedrongen is.
Het doden van onkruid
Stoom doodt onkruid op paden en patio's zonder gebruik van chemicali'n. Onkruid moet
gedurende 1 tot 1 minuut worden gestoomd om het te doden.
ORINGSDIAGNOSE
ST
Apparaat levert geen kokend water
Wellicht heeft u het apparaat niet lang genoeg laten afkoelen - raadpleeg het gedeelte over afslagbeveiliging. Controleer
of de zekering in de stekker in orde is en een vermogen van 15A
Gebruikt u een verlengsnoer
Er lekt stoom uit de drukontlastingsklep van het apparaat.
De drukontlastingsklep is een speciale lagedrukklep en mag niet door enige andere klep worden vervangen. Als er
stoom uit het ventiel lekt, is een verstopping in de slang de meest waarschijnlijke oorzaak. Laat de slang afkoelen,
verwijder vervolgens de slang en controleer die op een eventuele verstopping. Controleer ook altijd de inlaatopening
van het hulpmiddel dat u gebruikt.
PROBEER ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID HET VENTIEL MET GEBRUIK VAN KRACHT TE SLUITEN.
, controleren of het een minimum vermogen heeft van 10
.
heeft.
A
HET DIENT VOOR UW BESCHERMING.
ONTKALKEN
Om te zorgen dat het apparaat goed blijft werken, met name in gebieden met hard water, kan het nodig zijn het element
in het apparaat te ontkalken. Ontkalkingproducten voor waterketels van de bekende merken kunnen in uw apparaat
worden gebruikt; volg daarbij altijd de instructies van de fabrikant.
5
Page 6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
l
Bewahren Sie die
Ausrüstung vor dem Zugriff von
Kindern und Haustieren.
l
Stellen Sie sicher
, daß der Kessel auf einer glatten
und ebenen Oberfläche steht, sollte der Kessel in
eine Schräglage geraten, richten Sie ihn sofort
wieder gerade aus.
l
Sollten Sie dies nicht sofort vornehmen kann es zu
einer zu starken Überhitzung kommen: dies führt
dann zum totalen Ausfall des Heizelements und wird
nicht von Ihrer Garantie abgedeckt.
l
Arretieren Sie den Kessel sorgfältig, sollten Sie ihn
auf eine T
l
Schützen Sie die Oberfläche auf der der Kessel steht
reppe stellen.
gegen Hitzeeinwirkung. Der Kessel wird während
des Gebrauchs sehr heiß. Tragen Sie ihn stets nur
mit dem angebrachten Haltegriff.
l
Es kommt zur Dampfbildung von 100ºC. Seien Sie
vorsichtig und tragen Sie Schutzkleidung und
schützen Sie Ihre Hände mit Hitze abweisenden
Handschuhen.
l
Richten Sie niemals den Schlauch oder die
Dampfplatte auf eine Person.
VORSICHT!
Überprüfen Sie den Zustand der Wandvergipsung bevor Sie mit der Arbeit beginnen
Der Dampf kann schwachen, porösen oder schlecht haltenden Gips lösen, der sich auch schnell lösen kann, wenn er Risse und
Löcher hat, oder wenn die Dampfplatte zu lange in einer Position gehalten wird, nachdem die Tapete aufgeweicht wurde.
Sie können schwache Gipsstellen normalerweise durch Abklopfen der einiger Wandstellen entdecken. Ein hohles Geräusch sagt
Ihnen, daß Sie diese Stelle mit Vorsicht bearbeiten sollten - unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort, sobald Sie ein krachendes
Geräusch hören oder der Gips sich lösen sollte.
Der Dampflöser ist für trockene Wände und Gipsplatten geeignet, was immer das Material ist, es ist immer ratsam einen kleinen
Bereich anzutesten bevor Sie mit der Arbeit an der gesamten Fläche beginnen.
l
Halten Sie Dampfplatte immer von Ihrem Gesicht
und Körper weg, achten Sie auf heiße Tropfen und
regelmäßiger Kondensation von der Platte - ins
besondere wenn Sie Decken und höher gelegene
Stellen bearbeiten.
l
Entfernen Sie niemals den Füllstutzen oder den
Schlauch, wenn das Gerät in Betrieb ist.
l
Blockieren Sie niemals das Sicherheitsventil.
l
Nach dem Abschalten warten Sie 2 Minuten bevor
Sie den Füllstutzen zum erneuten Auffüllen des
Kessels entfernen.
l
Überfüllen Sie das Gerät nicht.
l
Das Gerät sollte vollständig abgekühlt sein, bevor
Sie es entleeren.
l
Stellen Sie sich nicht auf den Kessel oder auf den
Schlauch.
l
Bewegen Sie den Kessel nicht, indem Sie entweder
am Schlauch oder das Elektrokabel ziehen.
l
Achten Sie darauf, daß kein Wasser oder Dampf in
Lichtschalter oder Steckdosen gerät.
l
Lassen Sie das Gerät nie unbewacht stehen.
SCHÜTZEN SIE IHR HAUS!
Die Hitze des Kessels kann Ihren Teppich(boden), Möbel, Tischoberflächen und Schränke usw.
markieren.
Um dies zu vermeiden stellen Sie das Gerät auf eine Holzplatte, Tablett oder einen anderen Unterschutz und stellen Sie
sicher, daß das Gerät nicht rutscht oder zur Seite kippen kann.
Staubabdeckungen oder Zeitungen sind kein passender Hitzeschutz für empfindliche Oberflächen.
VORBEREITUNG
Zur schnellsten Tapetenentfernung ritzen Sie den zu entfernenden Bereich leicht an.
apete notwendig. Benutzen
Dies ist besonders für Profil-, Kunststof
f beschichtete oder angestrichene
Sie entweder einen Perforierer oder ein anderes geeignetes W
erkzeug zum
T
Anritzen der
apete und
T
ritzen Sie ein überkreuzendes Muster von ca. 150 mm.
ie bei allen Renovierungsarbeiten schützen Sie Ihren Teppich und Ihr Mobiliar mittels Abdeckungen.
W
BETRIEB
DAMPF IS HEISS! Das Gerät ist zur sicheren und schnellen Lösung von Tapeten ausgelegt, jedoch achten Sie darauf,
daß der Dampf eine Temperatur von 100ºC erreicht, tragen Sie Schutzkleidung und hitzebeständige Handschuhe.
AUFFÜLLEN: Entfernen Sie Verschlußkappe des Füllstutzen und füllen Sie das Gerät bis zur Max. Anzeigelinie mit
sauberem und am besten heißen Wasser.
Setzen Sie die Verschlußkappe wieder auf.
Die Kesselkapazität beträgt 4.5 Liter und liefert Dampf für ungefähr 90 Minuten, bevor die Sicherheitsschaltung das
Gerät ausschaltet.
Wollen Sie kürzere Dampfzeiten füllen Sie weniger Wasser ein.
Überfüllen Sie das Gerät nicht, weil ansonsten heißes W
Schrauben Sie den Schlauch auf die vorgesehene Gewindeverbindung des Kessels und der Dampfplatte, normale
Festdrehung genügt.
Befestigen Sie es nicht zu fest, überprüfen Sie jedoch während des Gebrauchs ab und zu die Festigkeit des
Anschlusses Stecken Sie das Elektrokabel in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. Es kann bis zu 15 Minuten
dauern bis das Gerät Dampf erzeugt - dies hängt von dem V
Lassen Sie das Gerät nie unbewacht stehen und halten Sie Kinder und Haustiere aus dem Raum
asser aus dem Schlauch austreten wird
füllung ab.
olumen und der
emperatur der
T
Auf
6
Page 7
Kurz vor der Dampferzeugung kommt es zur Bläschenbildung und W
Seien Sie vorsichtig wenn das Wasser vor der Dampfbildung austritt.
asser tritt aus der Dampfplatte aus.
T
APETENLÖSUNG:
Der Einsatz ist sowohl für Rechts- oder Linkshänder einfach.
Halten Sie die Dampfplatte für ca. 10 Sekunden einfach gegen die Tapete und führen Sie dann die
Platte auf die Stelle direkt neben der zuvor angedampften Stelle - von der sich nun die Tapete mittels
einer Spachtel leicht lösen lassen sollte.
enn Sie in dieser Folge vorgehen sollte sich die Tapete leicht lösen lassen, obwohl manche
W
Tapetenarten oder Stellen müssen vielleicht etwas länger angedampft werden.
Betreiben Sie den Dämpfer bis der W
der Steckdose und lassen Sie es für ca. 2 Minuten abkühlen bevor Sie Füllstutzen-Verschlußkappe entfernen und Sie
das Gerät erneut auf
vollständig abkühlen. Lagern Sie es immer in völlig entleertem Zustand.
Denken Sie daran zunächst einen kleinen Bereich anzutesten.
asserspiegel die Min. Linie erreicht und entfernen Sie dann das Elektrokabel aus
füllen -
Achten Sie auf Dampfbildung - Nach Beendigung der
Arbeit und lassen Sie das Gerät
SICHERHEITSABSCHALTER
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsabschalter ausgerüstet, um somit die Überhitzung des Heizelements zu verhindern,
wenn das Wasser im Gerät unterhalb der Min. Linie gerät.
Wenn das Gerät während des Betriebs die Wassererhitzung unterbricht, dann kann dies aus diesem Grunde sein.
Warten Sie zwei Minuten bevor Sie Füllstutzen-Verschlußkappe entfernen und Sie das Gerät erneut mit Wasser
auffüllen. Der Sicherheitsabschalter wird ausgesetzt und nach 5-15 Minuten wird das Gerät wieder mit der
Dampfversorgung beginnen.
Der Sicherheitsabschalter tritt nicht ein und daher schützt das Heizelement nicht, wenn das teilgefüllte Gerät
während des Betriebs gekippt steht und daher das Heizelement für länger als 15 - 20 Sekunden freiliegt.
ANDERE DÄMPFUNGSANWENDUNGEN
®
Artex
Normalerweise können Sie Artex®auf die gleiche Art wie Tapete entfernen, jedoch wird die Dämpfzeit länger sein.
Kunststoff-Bodenfliesen
Sie können auch Kunststoff-Bodenfliesen entfernen, wenn Sie sie lang genug dämpfen, um somit den Kleber zu
durchdringen. Sobald der Kleber erwärmt ist wird er weich und die Fliese läßt sich entfernen.
Sterilisierung von Pflanzerde
Zur Sterilisierung von Pflanzerde in Samenschalen oder Treibhausflächen harken Sie die
Oberfläche, so daß Sie eine glatte Oberfläche erhalten. Lassen Sie Dampfplatte ca. 2 bis 2fi
Minuten auf jedem Bereich, so daß der Dampf die Erde durchdringen kann.
Unkrautverhütung
Dampf tötet Unkraut auf Wegen und Terrassen ohne Chemikalien zu benutzen. Lassen Sie
Dampfplatte ca. 1 bis 1fi Minuten auf betroffenen Stellen ruhen, so daß der Dampf das Unkraut
abtöten kann.
FEHLERSUCHE
Das Gerät erhitzt das Wasser nicht
Das Gerät hatte nicht genügend Zeit um abzukühlen - lesen Sie den
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels sollten Sie sicherstellen, daß es für ein Minimum von 10 Ampere
gesichert ist.
Das Druckentlüftungsventil leckt Dampf
Das Druckentlüftungsventil ist ein spezielles Unterdruckventil. Es sollte nie durch ein anderes Ventil ersetzt werden.
Blockieren Sie niemals das Sicherheitsventil
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie den V
Prüfen Sie den Schlauch auf Knicke, Überprüfen Sie die Öffnungen innerhalb der Dampfplatte auf Verstopfungen.
enn der Schlauch verstopft ist, zwingen Sie niemals das Sicherheitsventil sich zu schließen.
W
entildichtungsring und den Einlass am Hals des Gerätes
7
Abschnitt über den Sicherheitsabschalter.
Page 8
GARANTIE
L'appareil est garanti pendant 12 mois contre tous défauts pièces et main d'oeuvre
Bien que toutes les précautions soient prises par Earlex pour que notre appareil quitte l'usine en parfait état, Earlex décline toutes
responsabilités concernant les problèmes et dommages dus à l'utilisation ultérieure.
La responsabilité incombe à l'utilisateur de s'assurer que les surfaces à traiter, nettoyer ou décaper conviennent au traitement par la vapeur.
Cette garantie n'affecte en rien vos droits légaux. Cette garantie exclut l'usage en location.
En cas de défaut, renvoyez l'appareil au Service Entretien à l'adresse ci-après avec copie de votre reçu.
Toutes les réparations
seront effectuées rapidement.
Attestation de Conformitié EC
Nous déclarons que les produits: SS125 sont conformes aux: 73/23/EEC, EN60335-1, EN60335-2-15, 89/338/EEC, EN 55014-1,
EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3.
im Hopper-Technical Director
T
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd voor een periode van 12 maanden tegen defecte materialen en vakmanschap.
Ofschoon Earlex al het mogelijke heeft gedaan om te verzekeren dat onze producten goed werken bij het verlaten van de fabriek,
kan Earlex niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen of beschadiging voortvloeiend uit het gebruik ervan.
De gebruiker is verantwoordelijk ervoor te zorgen dat oppervlakken voor behandeling, reiniging of afkrabben geschikt zijn voor stoom.
Deze garantie heeft geen invloed op uw statutaire rechten. Deze garantie dekt het gebruik voor huurdoeleinden niet.
Als er zich een defect voordoet kunt u het apparaat naar onze Afdeling Dienstverlening op onderstaand adres retourneren
vergezeld van een afschrift van uw koopkwitantie. Alle reparaties worden uitgevoerd.
EC Verkaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de types: SS125 voldoen aan: 73/23/EEC, EN60335-1, EN60335-2-15, 89/338/EEC, EN 55014-1, EN55014-2,
EN610003-2, EN61000-3-3.
Tim Hopper-Technisch Directeur
GARANTIE
Diese Produkt hat eine Garantie von 12 Monaten gegen fehlerhafte Materialien und Verarbeitung.
Earlex hat Sorgfalt getragen, daß dieses Produkt in guter Funktionsfähigkeit das W
erantwortung für Probleme oder Schäden, die aufgrund seines späteren Gebrauchs aufgetreten sind.
V
erk verlassen hat. Earlex übernimmt keine
Es obliegt der Verantwortung des Anwenders, daß die zu behandelnden Oberflächen, die gesäubert oder gelöst werden sollen für
die Bearbeitung mit Dampf geeignet sind.
Diese Garantie schließt keine Ihrer normalen Verbraucherrechte aus. Die Garantie gilt nicht für Verleihungsgeschäfte.
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit die Übereinstimmung der folgenden Elektrowerkzeuge: SS125 mit den folgenden Richtlinien und
Produktnormen: 73/23/EEC, EN60335-1, EN60335-2-15, 89/338/EEC, EN 55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3.