EARLEX SPRAY STATION 3500 User Manual

Page 1
OPERATING INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI OPERATIVE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EARLEX SPRAY STATION 3500
RU
PL
UA
GR
DK
NL
TR
SE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
BETJENINGSVEJLEDNING
GEBRUIKSHANDLEIDING
KULLANIM TALİMATI KILAVUZU
BRUKSANVISNING
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:11 Page 1
Page 2
Thank you forpurchasing the Earlex Spray Station. BEFORE USE– PLEASE READ THE MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS. Please retain for future reference.
Merci d’avoir acheté cette stationdepeinture EARLEX. AVANT UTILISATION MERCI DE BIEN LIRE CE MANUEL AINSI QUELES CONSIGNES DE SECURITE. Merci de concerver ce manuel pour touteconsultation future.
Graciaspor adquirir la Earlex SprayStation,el sistemainnovador depulverización HVLP. ANTES DE SU USO – LEA ESTE MANUAL Y LAS INSTRUCCIONES DESEGURIDAD. Guárdelo para futuras consultas.
Obrigado porter adquirido uma Estação dePulverizaçãoEarlex. ANTES DE UTILIZAR – POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL EAS INSTRUÇÕESDE SEGURANÇA. Guarde estas instruções para futurasconsultas.
Grazie di averecomprato questa stazione di vernice Earlex. PRIMA DELL’UTILIZZO GRAZIEDI BENE LEGGERE QUESTO MANUELE ELE CONSEGNE DI SICUREZZA. Garzie di conservare questo manuale per ogni consultazionefutura.
Herzlichen Dank für den Erwerb einer EarlexSpray Station. BITTELESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNGSORFÄLTIG DURCH UND BEFOLGEN SIE DIESICHERHEITSHINWEISE. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres Nachlesenund evtl.Rückfragen gut auf.
Благодарим вас за приобретение системы разбрызгивания Earlex. ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДО НАЧАЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ. Сохраните этот документ для дальнейших справок.
Dziękujemy za zakup aparatu natryskowego Earlex. PRZED UŻYCIEM APARATU PROSIMY O PRZECZYTANIE TEJ INSTRUKCJI ORAZ ZASAD BEZPIECZEŃSTWA. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Дякуємо за придбання системи розприскування Earlex. ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ОЗНАЙОМТЕСЬ ІЗ ПОСІБНИКОМ ТА ІНСТРУКЦІЯМИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ. Збережіть їх для подальшого використання.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σύστημα Spray Station της Earlex. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Tillykke med din nye Earlex Spraystation. FØR BRUG BØR DU LÆSE BETJENINGS- OG SIKKERHEDSVEJLEDNINGERNE IGENNEM. Gem vejledningerne til senere brug.
Wij danken u voor de aankoop van het Earlex Spray Station. VOOR HET GEBRUIK DIENT U DE HANDLEIDING EN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TE LEZEN! Bewaar deze handleiding goed, zodat u deze later nog kunt raadplegen.
Earlex Sprey Paketini satın aldığınız için teşekkür ederiz. KULLANMADAN ÖNCE – LÜTFEN KILAVUZU VE GÜVENLİK TALİMATLARINI OKUYUN Lütfen referans için tutunuz
Tack för att ni köpt en Earlex sprutstation. Innan ni börjar användning – var god läs bruksanvisning och
säkerhetsinstruktionerna. Spara denna bruksanvisning
för framtida användnin
RU
PL
UA
GR
DK
NL
TR
SE
2
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:11 Page 2
Page 3
E
XPLODED PARTS VIEW
DIAGRAMS
HORIZONTAL VERTICALROUND
Fig.2
Fig.3
Expert Control Technology
Fig.4
Fig.5
Fig.6
3
1
B
A
2
3
4
5
6
7
1
0
1
1
1
2
8
13
9
14
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:11 Page 3
Page 4
S
AFETY OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE READ BEFORE USE
PARTS LIST
No.Description Part Code
1. Needle and Fluid Tip Tool V0018
2. Air Cap Ring V0001
3. Air Cap V0002
4. Spray Direction Plate V0003
5. Fluid Tip 2.0mm V0004
6. Fluid Tip O-Ring V0005
7. Fluid Needle 2.0mm V0006
No.Description Part Code
8. Lip Seal - Fluid Needle V0007
9. Paint FlowAdjuster V0011
10. Paint Container Seal L0682
11. Pick-up Tube V0012
12. Paint Container V0014
13. Hose L0896
14. Filter L0290
Fig.1
• Never under any circumstances aim the Spray Gun at another person or animal. In the event of injury occurring seek expert medical advice immediately.
• The Spray Gun must only be used with paints and solvents that have a flash point suitable for spraying. If in doubt, consult the paint or solvent manufacturer’s data.
• Always ensure there is adequate ventilation when spraying.
• NEVER spray near a naked flame, including appliance pilot light.
• NEVER smoke whilst spraying.
• NEVER allow children to operate or play with the Spray Gun.
• Always read the solvent manufacturer’s instructions before use.
• Always disconnect unit from mains supply when filling the paint container.
• Always wear a suitable protective mask when spraying. We would also recommend the use of gloves, goggles and overalls.
• After each use, thoroughly clean the Spray Gun.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Use only genuine manufacturer replacement parts.
• Always disconnect the Spray Station from the mains supply before cleaning the appliance.
Warning: The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury.
• Use the Spray Gun for the job it was designed for only. Mis-use of the Spray Gun will invalidate the guarantee.
• Wear ear protection.
WARNING: The substances used with this Spray Gun (paints, solvents, etc.) may contain dangerous, harmful, explosive or corrosive materials. ALWAYS COMPLY WITH THE SAFETY INSTRUCTIONS ISSUED WITH THIS PRODUCT AND THE MATERIAL BEING USED.
INTRODUCTION
The concept
A motor feeds out a high volume of air (HV) and enables products to be sprayed at a low pressure (LP). The Hose feeds the air produced by the motor to the Spray Gun. The solution is released from the Fluid Tip of the Spray Gun at a very low pressure (0.14 bar) and is enclosed in a high volume of air.
The powerful motor can spray a wide range of solutions with or without dilution. However, there will always be some which will not be suitable for the Spray Gun. Good quality paint contains a high percentage of solids which make the dilution easier. The users must keep in mind that low temperatures make the paint thicker, that’s why we recommend spraying with the Spray Gun at a 15°C minimum temperature.
4
Only use the Spray Station as described in this manual. TECHNICAL SPECIFICATION: Wattage: 575 Watts Container capacity: 1 litre Voltage: 230 V Air hose length: 2.7 m Sound pressure level: 85 dB (A) Dynamic air pressure: 0.14 bar Maximum viscosity: 160DIN/sec
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 4
Page 5
PREPARATION
• Carefully cover areas which are not to be painted with a plastic cover and protective tape.
• Wear a suitable mask when spraying products (and make sure there is adequate ventilation in the room when working indoors).
• Clean the surface you are going to paint. As well as being clean, it must also be dry and smooth.
• Practice first on some old wooden planks to make sure you are holding the Spray Gun correctly.
• We recommend you wear protective clothing.
• Stir the paint well using a mixer where possible.
• Make sure there are no solid particles in the paint.
• Many products can be sprayed without being thinned. However, if the application is not good, thin the product progressively in stages of 5%.
• Most paints can be sprayed by being thinned just a little, e.g. by 5% or 10%.
• Some thick paints such as outer wall paints and certain undercoats will need to be thinned by 20% or 25%.
• Use water to thin a water-based product.
• Use appropriate thinner to thin solvent-based products.
• Certain manufacturers will indicate on the can whether a specific thinner is to be used.
• Certain paint manufacturers have specific paints available for HVLP application.
Your Spray Station, is a powerful and versatile solution, and comes with two sizes of Needle and Fluid Tip:
• The smaller Needle and Fluid Tip is the most commonly used size for decorative paints.
• The larger Needle and Fluid Tip, which can be easily assembled to the Spray Gun (with the Needle and Fluid Tip Tool (1)), is for thick paints such as undercoats and smooth masonry paints.
There are other optional Needle and Fluid Tip sizes available to purchase for more specific applications.
SET UP
• Fill the Paint Container (12) with the product to be sprayed. Stir well (as mentioned previously) and strain to remove any bits which will interfere with a smooth consistent spray.
• Make sure the Paint Container Seal (10) and Pick-up Tube (11) are firmly fitted into the base of the Spray Gun.
• Screw the Paint Container (12) to the base of the Spray Gun and tighten accordingly.
• Start with the Paint Flow Adjuster (9) at its minimum setting so the Trigger can not be pulled. Do not forget that the Paint Flow Adjuster controls the
quantity of paint sprayed (Fig.4).
• Uncoil the air Hose and attach it to the back of the Spray Gun and the other end to the Spray Station.
• Uncoil the power cable and attach the plug to the mains supply.
• Switch the Spray Station on. This will immediately cause some air to be produced, which is quite NORMAL. However, none of the product will be sprayed until the Spray Gun Trigger is pulled.
Very important: when spraying for the first time, we recommend that you always leave the motor unit to run for 1 to 2 minutes before applying the product. Do not forget that the Paint Flow Adjuster controls the quantity of paint sprayed (Fig.4).
ALWAYS MAKE SURE THAT THE MOTOR UNIT IS ON A RIGID SURFACE AND FREE FROM DUST.
SPRAYING TECHNIQUE
3 spray patterns
Horizontal and Vertical Spray with varying widths Round Spray
Vertical and Horizontal for normal sized jobs Round for small and precise jobs
The most commonly used technique for painting a large surface is the ‘crisscross’ technique, i.e. you apply the product in a horizontal strips and then cross over these strips by applying the product in a vertical strips (Fig. 3).
1) To achieve a horizontal strip adjust the Spray Direction Plate to the vertical position then pull the Trigger and move your arm across
to the right.
2) When you get to the end of the line, release the Trigger for a moment and then apply the product in the opposite direction
just beneath the line you have sprayed.
3) Next, to achieve a vertical strip adjust the Spray Direction Plate to the horizontal position then pull the Trigger and move your arm
up and down over the horizontal strips you just have sprayed.
Through gradual movement of the Spray Direction Plate (4) between Horizontal, Vertical and Round spray pattern you can vary the width of the pattern (Fig.3)
HINT: To obtain the best results always keep your Spray Gun level and at an equal distance from the object you are spraying, ideally 25-30cm
(10“-12”) (Fig.5/6). Let your arm control the movement rather than your wrist (Fig.5/6). This will help give you an even paint distribution.
HINT: HVLP technology produces warm air through the Air Cap allowing the paint to dry quicker which can enhance the final effect.
HINT: For ceilings and floors make sure the Pick-up Tube is properly oriented towards the handle of the Spray Gun.
(Fig.2)
(Fig.2)
5
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 5
Page 6
Type of paint Cleaning
Water based paint Clean with water Oiled based paint Clean with appropriate thinner e.g. White Spirit
CLEANING INSTRUCTIONS
S
PRAY GUN
HINT: Before removing or re-inserting the Needle and Fluid Tip ensure the Spray Gun has been flushed through with water or the appropriate thinner so the inner tube is clean.
HINT: When done immediately the cleaning operation can take you less than 5 minutes. If taking a break, leave the Spray Gun in a plastic bag to prevent the paint from drying.
• Remove the Paint Container (12).
• Pour any leftover paint into its container so that it can be used for the future. Pull the Trigger to allow paint to run out of the Pick-up Tube (11).
• Pour a quantity of the respective thinner into container, shake the Spray Gun lightly, reassemble the Spray Gun, then spray this liquid though the
Spray Gun. Repeat this until the thinner being sprayed is coming through with no traces of paint.
• Clean any traces of paint off the outside of the Spray Gun.
• Clean the Paint Container Seal (10).
F
LUID TIP AND NEEDLE
• Unscrew Air Cap Ring (2).
• Remove theAir Cap (3).
• Remove the Spray Direction Plate (4).
• It is recommended that you push the Trigger forward to help release the Fluid Tip (5).
• Using the Needle and Fluid Tip Tool - pincer end A (1) remove the Fluid Tip (5).
• Insert the Needle and Fluid Tip end B (1) into the inner tube and unscrew the Needle anticlockwise, then pull to release the Needle.
• Place all of these items into a container and clean, then using a brush and the respective thinners.
• Clean the inside of the body of the Spray Gun.
• Thoroughly dry all parts before reassembling.
• Reassemble parts in reverse order.
• Ensure theAir Cap Ring (2) is fully tightened and the Fluid Tip is pushed into place so that the Spray Gun Needle will shut off. NB: Ensure the
Spray Direction Plate is free to move. If necessary loosen the Air Cap Ring (2) slightly.
• NEVER DISPOSE OF PAINTS OR SOLVENTS DOWN THE DRAIN. ALWAYS USE YOUR LOCAL WASTE COLLECTION SITE.
• The motor unit itself does not require any specific maintenance apart from checking that the filter is not clogged up (the filter can be removed and
washed). The filter can be found in the base of the motor unit.
Important: Each Fluid Needle is manufactured to fit the size of the corresponding Fluid Tip. Do not try to fit a 2.0 mm Fluid Needle to a 3.0 mm Fluid Tip.
CAUSE ACTION REQUIRED
Paint too diluted Add undiluted paint Paint output too high Reduce the paint output by adjusting the Paint Flow Adjuster (9)
Moving too slowly Increase speed of application Spray Trigger held for too long Release Trigger sooner Spray Gun too close Increase the distance between the Spray Gun and the work
surface Paint too diluted Add undiluted paint Paint output too low Increase the paint output by adjusting the Paint Flow Adjuster (9)
Moving too fast Reduce speed of application Spray Gun clogged Clean the Spray Gun Spray Gun too far away
Move the Spray Gun closer to the work surface Paint too thick Add thinner
Fluid Tip clogged Clean the Fluid Tip (5) Pick-up Tube clogged Clean Pick-up Tube (11)
Air Hose split Replace air Hose (13) Grainy paint Filter the paint
Paint Container almost empty Refill Paint Container (12) Spray Gun at an angle Check that the Pick-up Tube (11) is pointing towards the paint
Air inlet blocked Check the condition of the Filter (14) and clean if necessary You move your wrist Move your fore arm instead
Either too much or not enough paint Use the Paint FlowAdjuster (9) to control the flow
PROBLEM
The paint drips onto item being painted
Paint is too thin or irregular
No paint being released
Too much paint in an area
Application
TROUBLESHOOTING
SPRAY GUN
6
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 6
Page 7
PLEASE NOTE: We have done all we can to ensure that when used correctly and in accordance with these instructions the spray gun has a long and fault-free life. We accept no responsibility for damage caused by the use of incorrect or unsuitable substances, paints or liquids which have not been thinned correctly or which are not suitable for the surfaces to which they are applied, health hazards arising from a lack of ventilation when working in confined spaces or equipment which is faulty due to inadequate cleaning of the components after use. If in doubt, test a small inconspicuous area first. Always read the manufacturer’s instructions before use. Neither our guarantee nor the above statement affects your statutory rights.
GUARANTEE and HELPLINE
This product is guaranteed for a period of 24 months against faulty manufacture or materials. It is not guaranteed for industrial or hire purposes. This guarantee does not affect your statutory rights. For further information or any user advice, please phone our helpline between 9am to 12pm
and 2pm to 5pm Mondays to Fridays (excluding Bank Holidays), or visit our website www.earlex.fr.
EARLEX LTD. WILL ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR THE USE OF THIS PRODUCT IF USED FOR ANY OTHER PURPOSES THAN THOSE
DETAILED HEREIN.
All rights reserved © 2009
Information on the disposal of waste electrical equipment is known as WEEE. Please do not dispose of tools with your household waste collected by the council. It is your responsibility to dispose of this type of waste by handing it over to a special designated collection point for recovery and recycling.
This unit is a Class II appliance which means it is double insulated for your protection, no earthing wire is necessary. If the supply cord is damaged, it must be replaced by Earlex Ltd or our appointed agents.
If you are using an extension lead it must be rated at a minimum of 6 amps and fully unwound. Do not operate with a lead rated at less the 6 amps as this will cause premature failure of the motor which is not covered by the guarantee.
If the plug is cut off from the mains lead, it must be disposed of safely. NEVER under any circumstances insert a plug which is cut off from the mains lead into socket.
MAINS CONNECTION
Design Registrations and Patents:
Spray Gun Design Registration
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Spray Gun Patent
GB 0903275.6
HVLP Turbine Design Registration
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Earlex Ltd.
Earlex Ltd, Tel: +44 (0)1483 454666
Email: enquires@earlex.co.uk Website: www.earlex.co.uk
EC Declaration of Conformity
We declare that the unit: HV3500 Conforms to LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
7
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 7
Page 8
• Ne dirigez jamais, et ce en aucun cas, le pistolet vers une personne ou un animal. En cas d’accident, consultez un médecin spécialisé immédiatement.
• Le pistolet de pulvérisation doit être utilisé uniquement avec des peintures et des solvants disposant d'un point d'éclair adapté à la pulvérisation. En cas de doute, consultez les instructions du fabricant de peinture ou de solvant.
• Lors de la pulvérisation, assurez-vous toujours que la ventilation est suffisante dans la salle.
• Ne pulvérisez JAMAIS à proximité d’une flamme, y compris les veilleuses.
• NE fumez JAMAIS lors de la pulvérisation.
• NE laissez JAMAIS des enfants utiliser ou jouer avec la station de peinture.
• Cette appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant pas d’expérience ou de connaissances, à moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne chargée de leur sécurité.
• Lisez toujours les instructions du fabricant du solvant avant utilisation.
• Débranchez toujours l'alimentation électrique de la station de peinture lors du remplissage du réservoir de peinture.
• Débranchez toujours l'alimentation électrique de la station de peinture avant de nettoyer l'appareil.
• Lors de la pulvérisation, portez toujours un masque de protection adapté. Nous recommandons également le port de gants, de lunettes de protection et d'une combinaison adaptés.
• Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le pistolet de pulvérisation et lubrifiez le pointeau.
• Utilisez uniquement des pièces détachées certifiées par le fabricant.
• Utilisez des protections pour les oreilles.
AVERTISSEMENT : Les substances utilisées avec ce pistolet de pulvérisation (peintures, solvants, etc.) peuvent contenir des matières dangereuses, nocives, explosives ou corrosives. RESPECTEZ TOUJOURS LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FOURNIES AVEC CE PRODUIT ET AVEC LES MATIÈRES UTILISÉES.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE CES CONSIGNES AVANT UTILISATION
LISTE DES PIÈCES
Fig.1
N° Description N° pièce
1. Clé buse-pointeau V0018
2. Anneau de serrage du chapeau d’air V0001
3. Chapeau d’air V0002
4. Molette sélection forme du jet V0003
5. Buse 2mm V0004
6. Joint d’étanchéité de la buse V0005
7. Pointeau 2 mm V0006
N° Description N° pièce
8. Joint d’étanchéïté du pointeau V0007
9. Molette de contrôle du débit V0011
10. Joint d’étanchéité du réservoir L0682
11. Tube d’alimentation coudé V0012
12. Réservoir de peinture V0014
13. Tuyau d’air L0896
14. Filtre L0290
Le Concept
Un moteur génère un haut volume d’air (HV) et permet de pulvériser la peinture à basse pression (LP). Un volume d'air important entoure le produit qui sort de la buse du pistolet de pulvérisation sous une pression très faible (0.14 bar). L’air généré par le moteur donc conduit au pistolet de pulvérisation par le tuyau.Ce puissant moteur de turbine peut appliquer une large gamme de peintures. Néanmoins, il existera toujours certaines peintures qui ne seront pas compatibles avec le pistolet de pulvérisation.
Assurez-vous toujours que la peinture que vous achetez peut être diluée. Les peintures de bonne qualité contiennent, entre autre, un pourcentage élevé de particules sèches permettant une dilution. Ceci n’est pas le cas de certains produits d’entrée de gamme, qui ne sont pas vraiment adaptés à la dilution. Les utilisateurs doivent également garder à l’esprit que les basses températures rendent la peinture moins lisse. Nous recommandons donc de pulvériser de la peinture avec le pistolet à une température d'au moins 15°C
.
INTRODUCTION
8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Puissance: 575 watts Capacité du réservoir: 1 litre
Tension: 230 V Longueur du tuyau d’air: 2.7 m
Niveau de pression sonore: 85 dB(A) Pression dynamique d'air: 0.14 bar Viscosité maximale: 160 DIN/sec
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 8
Page 9
Protégez bien les zones ne devant pas être peintes à l’aide d’une bâche en plastique et d’adhésif de masquage.
• Portez un masque adapté (et veillez à ce que la ventilation soit suffisante dans la pièce si vous travaillez à l’intérieur).
• Nettoyez la surface à peindre. Celle-ci doit être non seulement propre mais sèche et lisse.
• Entraînez-vous au préalable sur de vieilles planches de bois pour vous assurer de la bonne prise en main du pistolet.
• Nous recommandons de porter des vêtements de protection.
• Assurez-vous que la peinture ne comporte pas de particules solides.
• De nombreux produits peuvent être pulvérisés sans être dilués. Toutefois, si l’application n'est pas bonne, diluez le produit progressivement, par paliers de 5 %.
• La plupart des peintures peuvent être pulvérisées en étant diluées légèrement, par exemple à 5 % ou 10 %.
• Certaines peintures épaisses comme les peintures murales d’extérieur et certaines sous-couches devront être diluées à 20 % ou 25 %.
• Utilisez de l’eau pour diluer les produits à base d’eau.
• Utilisez un diluant synthétique pour diluer les peintures à base de solvant.
• Certains fabricants indiqueront sur le pot si un diluant spécifique doit être utilisé.
Votre Spray Station constitue un ensemble puissant et polyvalent dont le pistolet est doté de deux ensembles buse-pointeau.
• Un ensemble buse-pointeau plus fin et monté d’origine sur le pistolet, couramment utilisé pour l’application de peintures de finition ainsi que tous les produits de protection ou de décoration du bois.
• Un ensemble buse-pointeau plus large à orifice plus large, pouvant facilement être monté sur le pistolet (au moyen de la clé buse-pointeau (1)) pour les peintures plus épaisses de type; sous-couche, façade, ou certaines monocouches.
A noter qu’il existe également d’autres tailles d’ensemble buse-pointeau en option pour des applications plus spécifiques.
PRÉPARATION
MONTAGE
• Remplissez le réservoir (12) avec la peinture ou le produit à appliquer. Mélangez bien et veillez à l’absence de particules solides.
• Assurez-vous que le tube d’alimentation coudé de peinture (11) soit fermement emboîté sous la base du pistolet.
• Bien visser le réservoir (12) à la base du pistolet.
• Commencez avec la molette de réglage du débit au minimum (Fig.5).
• Dérouler le tuyau d’air et emboîtez-le à l’arrière du pistolet ainsi que sur la turbine.
• Déroulez le cordon d’alimentation et raccordez-le au secteur.
• Mettez la station en marche. Ceci déclenchera immédiatement la production d’air, ce qui est NORMAL. Cependant, aucune projection de peinture n’aura lieu avoir d’avoir appuyé sur la gâchette du pistolet.
Très important: Nous recommandons de toujours laisser tourner le moteur 1 à 2 minutes avant d’appliquer la peinture pour une meilleur fluidité N’oubliez-pas que c’est en ouvrant la molette de contrôle du débit que vous ajustez la quantité de peinture pulvérisée (Fig.4).
LA PRISE D’AIR EST SITUEE SOUS LA TURBINE. ASSUREZ-VOUS DE TOUJOURS BIEN PLACER LA TURBINE SUR UNE SURFACE RIGIDE EXEMPTE DE POUSSIERE. MEFIEZ-VOUS QU’UNE PROTECTION PLASTIQUE OU PAPIER NE VIENNE PAS OBSTRUER CETTE PRISE D’AIR
TECHNIQUE DE PULVERISATION
(Fig.2)
(Fig.2)
3 formes de jet
Horizontal et vertical avec des tailles pouvant varier Jet rond
Vertical et horizontal sont les plus couramment utilisés Jet rond pour les travaux de précision
La technique la plus couremment utilisée pour peindre un mur est la technique dîtes des ‘passes croisées’. C'est-à-dire en appliquant le produit par une succession de bandes horizontales, sur lesquelles, on appliquera une succession de bandes verticales (Fig.3).
1) Pour faire une passe horizontale, ajustez la Molette sélection forme du jet dans la position verticale (Fig.2), appuyez sur la
gâchette et bouger votre bras vers la droite.
2) Relâcher brièvement la gâchette en fin de passe afin d’éviter tout risque de surcharge, puis appliquez le produit dans la direction
opposée juste dessous la première passe.
3) Ensuite, pour faire une passe verticale, ajustez la molette sélection forme du jet dans la position horizontale, appuyez sur la
gâchette et bougez votre bras de bas en haut en croisant par-dessus les passes horizontales que vous venez de faire.
En fonction du positionnement de la molette sélection de forme du jet (4) vous pouvez obtenir des jets horizontaux ou verticaux de différentes largeurs (Fig. 3).
A SAVOIR:Afin d’obtenir le meilleur résultat, tenez votre pistolet bien droit et a distance constant du support à peindre généralement entre
25 et 30 cm (10”-12”) (Fig.5/6). C’est plus le bras que le poignet qui doit bouger (Fig.5/6) afin d’obtenir une application uniforme.
A SAVOIR: La technique HVLP produit un air légèrement chauffé, ce qui permet à la peinture de sécher plus vite pour un meilleur le rendu de
surface.
A SAVOIR: Dans le cas des plafonds et sols, assurez-vous que le tube d’alimentation de peinture coudé soit orienté de façon cohérente par rapport
à la gravité.
9
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 9
Page 10
CONSEILS DE NETTOYAGE
P
ISTOLET A PEINTURE
Produit utilisé Nettoyage
Produit à base d’eau Le nettoyage s’effectura avec de l’eau Produit à base de solvant Le nettoyage s’effectura avec un diluant approprié
A SAVOIR: Le nettoyage ne prendra pas plus de 5 min si effectué immédiatement. Si l’opérateur fait une pause de quelques heures seulement, on
peut se contenter de placer le pistolet dans un sac plastique afin d’empêcher la peinture de sécher.
• Dévissez l’anneau de serrage du chapeau d’air (2).
• Enlevez le chapeau d’air (3).
• Enlevez la Molette sélection forme du jet (4).
• Le fait de pousser la gâchette en avant facilite le démontage de la buse (5).
• Utilisez la clé à buse-pointeau coté A (1) pour retirer la buse (5).
• Insérez la clé à buse-pointeau côté B (1) à l’intérieur du conduit du pistolet et dévissez le pointeau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis tirez sur le pointeau pour le déloger.
• Nettoyez tous ces éléments à l’aide d’une brosse.
• Nettoyez les traces de peinture à l’intérieur du pistolet.
• Bien sécher les pièces avant réassemblage.
• Remontez le pistolet en suivant l’ordre inverse.
• Assurez-vous que l’anneau de serrage du chapeau d’air soit correctement vissée et la buse bien en place de façon à ce que le pointeau ferme bien l’orifice de la buse. NB : Assurez-vous néanmoins, que la molette sélection forme du jet puisse se bouger facilement. Au besoin, desserrez légèrement l’anneau de serrage du chapeau d’air (2).
• NE JETEZ JAMAIS VOS RESTES DE PEINTURE OU DE SOLVANT DANS LES EGOUTS OU DANS LA NATURE. UTILISEZ TOUJOURS
VOTRE DECHETERIE LOCALE.
• Le moteur ne requiert pas d’entretien particulier si ce n’est que de vérifier que le filtre n’est pas encrassé (le cas échéant, il peut être enlevé et nettoyer). Le filtre se trouve à la base de la turbine.
ENSEMBLE BUSE POINTEAU
Important: Chaque taille de pointeau correspond à une taille de buse. N’essayez pas de monter un pointeau de 2.0 mm avec une buse de 3.0 mm par exemple.
• Dévissez le réservoir (12).
• Versez l’éventuel reste de peinture dans son pot afin de pouvoir l’utiliser une prochaine fois. Appuyez sur la gâchette afin de libérez l’excédent de peinture du tube d’alimentation coudé (11).
• Versez une quantité d’eau ou de diluant selon le cas dans le réservoir, puis faites fonctionner le pistolet à nouveau afin de purger l’ensemble jusqu’à l’élimination de toute trace de peinture.
• Nettoyez toutes les traces de peinture sur l’extérieur du pistolet.
• Nettoyez et séchez le joint d’étanchéité du réservoir (10)
CAUSE ACTION REQUISE
Peinture trop diluée Ajouter de la peinture non diluée Débit de peinture trop élevé Réduire le debit en ajustant la molette de règlage du débit (9)
Mouvement trop lent Accélerer la vitesse d’application Pistolet tenu trop près du support à peindre Augmenter la distance avec le support à peindre Peinture trop diluée Ajouter de la peinture non diluée Débit de peinture trop faible Augmentez le débit en ajustant la molette de réglage du
débit (9) Mouvement trop rapide Réduire la vitesse d’application Pistolet obstrué Nettoyez le pistolet
Pistolet trop tenu trop éloigné Rapprochez le pistolet Peinture trop épaisse Ajouter du diluant Buse obstruée Nettoyer la buse (5) Tube d’alimentation coudé obstrué Bien nettoyer l’intérieur du tube coudé (11)
Tuyau d’air endommagé Remplacer le tuyau d’air (13) Reservoir Presque vide Remplir le réservoir (12) Pistolet incliné Verifier que le tube d’alimentation coudé (11) soit orienté dans
le sens de la gravité Prise d’air obstruée Verifier l’état du filtre et que le moteur soit pose sur une
surface rigide (14) Vous faîtes trop de mouvements du poignet C’est le bras qui doit bouger Soit trop, soit pas assez de peinture Ajuster la molette de réglage du débit (9)
PROBLEME
Il y a des gouttes ou coulures de peinture sur le support
Application de peinture trop fine ou irrégulière
Pas de projection de peinture
Surépaisseur de peinture Application
RESOLUTION DE PROBLEMES
PISTOLET
10
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 10
Page 11
VEUILLEZ NOTER: Nous avons fait tout notre possible pour nous assurer que ce pistolet pul vérisateur fonctionnera longtemps et sans problèmes, dans le cadre d'une utilisation conforme à ces instructions. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation de substances, peintures ou liquides inadaptés ou mauvais, non dilués correctement ou ne convenant pas aux surfaces sur lesquelles ils sont appliqués, en cas de danger pour la santé suite au manque d'aération lors de travaux dans un espace confiné, ou en cas de panne du matériel suite à un mauvais nettoyage des pièces après utilisation. En cas de doute, faites toujours un test préalable sur une petite zone non visible. Lisez toujours les instructions du fabricant avant utilisation. Notre garantie et la déclaration ci-dessus n’affectent pas vos droits statutaires.
GARANTIE et ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois contre les défauts de fabrication ou de matériaux. Il n'est pas garanti pour une utilisation
industrielle ou pour la location. Cette garantie n'affecte pas vos droits statutaires. Pour de plus amples informations, ou pour tout conseil
d'utilisation, contactez notre assistance téléphonique de 9h à 12h et de 14h à 17h du lundi au vendredi (sauf jours fériés), ou visitez notre site Web
www.earlex.fr.
N’hésitez pas à nous rejoindre sur notre site web pour de plus amples informations, vidéos, trucs et astuces. www.earlex.fr
EARLEX LTD. NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE EN CAS D'UTILISATION DE CE PRODUIT POUR DES TRAVAUX AUTRES QUE CEUX
DÉCRITS DANS LE PRÉSENT MANUEL.
Copyright & design reserve © 2009 design déposé
Information relative à la façon de se débarrasser des équipements électriques DEEE. Merci de ne pas jeter vos outils électriques avec vos ordures ménagères. Il est de votre responsabilité de vous débarrasser de ce genre d’outils dans les points de collectes et de recyclages prévus à cet effet dans votre région.
Cette station est un appareil électrique de classe 2 ce qui veut dire protégé par une double isolation qui vous dispense de tout raccordement à la terre. Si le cordon d’alimentation de votre station venait à être endommagé, il doit être remplacé par EARLEX Ltd ou par un agent accrédité par EARLEX.
Si vous devez utiliser une rallonge électrique, celle-ci doit supporter au minimum 6 ampères et doit être complètement déroulée. N’utilisez pas une rallonge ne supportant pas 6 ampères car cela occasionnerait une usure prématurée du moteur et ce n’est pas couvert par la garantie.
Si la prise est coupée du cordon d’alimentation, elle doit être mise au rebut en toute sécurité. N’insérez JAMAIS, et ce en aucun cas, une prise coupée du cordon d’alimentation dans une prise secteur.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
Déposition de Design et de Brevet
Pistolet Design Déposé
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Pistolet Brevet
GB 0903275.6
HVLP Turbine Design Déposé
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Declaration de conformité CE
Nous déclarons que la station HV3500 se conforme aux normes: LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
11
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 11
Page 12
• Bajo ninguna circunstancia apunte con la pistola a una persona o animal. En caso de producirse una lesion sirvase conseguir de inmediato atención medica.
• La pistola pulverizadora debe ser empleada únicamente con productos que sean aptos para su pulverización. En caso de duda, consulte la información del fabricante del producto.
• Durante la pulverización, asegúrese siempre de una ventilación adecuada.
• NUNCA pulverice cerca de llamas abiertas, incluidas las llamas-piloto.
• NUNCA fume durante la pulverización.
• NUNCA permita el uso de la pistola pulverizadora a menores, ni que estos juegen con ella.
• Lea las indicaciones del fabricante respecto a la dilución del producto a aplicar.
• Al rellenar el deposito de producto, desconecte siempre la turbina de la red eléctrica.
• Durante la pulverización protégase con una mascarilla de protección. Recomendamos tambien el uso de guantes, protectores nasales y ropa laboral adecuada.
• Despues de su uso, limpie la pistola pulverizadora a fondo.
• Este equipo ténico no debe ser usado por personas (incluido menores) con capacidades fisicas o sensoriales reducidas, o personas inexperimentadas, hasta que no hayan sido instruidas por una persona experimentada y que se responsabilize por su seguridad.
• Use únicamente piezas de recambio originales.
• Desconecte siempre la Spray Station de la red eléctrica antes de proceder a su limpieza.
• Advertencia: El uso de cualquier accesorio o el acoplamiento de piezas, salvo lorecomendado en el manual de instrucciones puede afectar la seguridad personal y poner en peligro su salud.
• Emplé la pistola pulverizadora de manera correcta, el maluso invalidará la garantia.
• Utilice protección auditiva.
Advertencia: Las sustancias a aplicar con esta pistola pulverizadora (pinturas, disolventes, etc.) pueden contener sustancias peligrosas, nocivas, explosivas o corrosivas. SIGA ESTRICTAMENTE LAS INSTRUCIONES DE SEGURIDAD QUE SE ADJUNTAN CON EL EQUIPO Y/O EL MATERIAL A PULVERIZAR.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Nr. descripción Codigo de artículo
1. Llave de herramienta extracción aguja y
boquilla V0018
2. Anilla cabezal de aire V0001
3. Difusor de aire V0002
4. Selector de patrón de pulverización V0003
5. Boquilla 2.0mm V0004
6. Junta Boquilla tipo anilla V0005
7. Aguja inyectora 2.0mm V0006
Nr. descripción Codigo de artículo
8. Junta de aguja inyectora V0007
9. Regulador de caudal de producto V0011
10. Junta depósito tipo plato L0682
11. Tubo alimentación producto V0012
12. Depósito V0014
13. Manguera de aire L0896
14. Filtro protector L0290
LISTADO DE PIEZAS
Fig.1
Concepto
Un motor impulsa un gran caudal de aire (HV) que proyecta el producto que se va a pulverizar a baja presión (LP). El producto sale por la boquilla de fluido de la pistola de pulverización a muy baja presión (0.14 bar), envuelto en un gran caudal de aire. La manguera conduce el aire producido por el motor hasta la pistola de pulverización.
El potente motor puede pulverizar una amplia gama de pinturas, con o sin diluyentes. Sin embargo, siempre habrá alguna pintura que no resulte adecuada para la pistola. Las pinturas de buena calidad contienen un alto porcentaje de partículas secas que facilitan su dilución. El usuario debe tener en cuenta que las bajas temperaturas espesan la pintura, por lo que le recomendamos que utilice la pistola de pulverización a una temperatura mínima de 15 ºC.
INTRODUCCIÓN
12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Potencia: 575 watts Capacidad de depósito: 1 litre Voltaje: 230 V Longitud manguera de aire: 2.7 m Nivel sonoro: 85 dB(A) Presión dinámica de pulverización: 0.14 bar Viscosidad maxima: 160DIN/sec
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 12
Page 13
P
REPARACIÓN
• Cubra con plástico y/o cinta protectora las zonas que no van a ser pulverizadas.
• Protégase con una mascarilla protectora y asegurese de ventilación adecuada para trabajos en interiores.
• Limpie la superficie a pulverizar, esta debe de estar nitida y seca.
• Practique primero sobre tablas de madera, cartones, etc. para asegurar que empuña la pistola correctamente.
• Recomendamos ropa laboral.
• Bata bien la pintura usando una batidora-mezcladora si es posible.
• Asegurese que no haya partes solidas o impurezas en el producto a aplicar.
• Muchos productos se pueden pulverizar sin previa dilución. Si el acabado no es uniforme, diluya el producto en pasos progresivos de 5%.
• La mayoría de las pinturas se pueden pulverizar con una dilución basica de entre 5 al 10%.
• Algunas pinturas gruesas (viscosidad alta), como de fachadas y ciertas bases necesitarán una dilución del 20% al 25%.
• Utilice agua para la diluir productos con base acuosa.
• Utilice diluyentes apropiados para diluir productos con base al disolvente.
• Algunos fabricantes indican el tipo de diluyente especifico para sus productos.
• Algunos fabricantes disponen de productos espeficicos para la aplicación con turbinas HVLP (siglas en inglés para: Alto volumen de aire - baja
presión).
Su Spray Station, es un equipo poderoso y muy versatil, equipado con dos tipos de agujas inyectoras y sus boquillas correspondientes.
• La aguja inyectora de diámetro más delgado y su correspondiente boquilla son las más usadas para la aplicación de pinturas decórativas y
tratamientos de madera.
• La aguja inyectora de diámetro más grueso, (que puede ser facilmente intercambiada en la pistola con la llave de herramienta adjunta(1)) se usa
para la aplicación de pinturas gruesas, como de fachadas y plástica.
Para aplicaciones más especificas, están disponibles una serie de diferentes tipos de agujas inyectoras y boquillas.
• Llene el depósito (12) con el producto a pulverizar. Agítelo bien para que no queden particulas que pudieran obstruir el fluido consistente del pro
ducto.
• Asegurese que el tubo de alimentación (11) esté fijado seguro en la base de la pistola de pulverización.
• Enrosque el depósito (12) a la pistola pulverizadora y aprételo fuerte.
• Comienze con el regulador de caudal de fluido en la posición minimo, de manera que no se pueda apretar el gatillo (Fig.5).
• Desenrolle la manguera de aire de la turbina y acopléla a la pistola pulverizadora.
• Desenrolle el cable de alimentación eléctrica y conéctelo a la red eléctrica.
• Conécte la Spray Station.Al instante se producirá un flujo de aire, algo NORMAL. En todo caso, nada de producto se pulverizará hasta que se
aprete el gatillo de la pistola.
• Muy importante: si pulveriza por primera vez, le recomendamos que deje conecte siempre el motor 1 o 2 minutos antes de aplicar el producto. NO
olvide que el regulador del caudal del fluido controla la cantidad de producto que se pulveriza (Fig.4).
EL AIRE ES SUCCIONADO POR LA PARTE POSTERIOR DE LATURBINA. EVITE QUE POLVO O PAPELES DETRÁS DE LA TURBINA PUDIERAN BLOQUEAR EL SUMINISTRO DE AIRE Y REDUCIR LA POTENCIA. ASEGURESE QUE LA TURBINA ESTE SIEMPRE SOBRE UNA SUPERFICIE RIGIDA Y LIBRE DE POLVO.
3 patrones de pulverización
Pulverización con chorro horizontal y vertical con Pulverización con chorro circular variación del abanico
Vertical y horizontal para aplicaciones estandar
Para aplicaciones pequeñas y de precisión
La técnica más extendida para pulverizar superficies grandes es da del “patrón cruzado”. Para ello aplique el producto en lineas verticales de arriba a abajo y luego cruce estas en lineas horizontales de izquierda a derecha. (Fig. 3).
1) Para conseguir un chorro de pulverización vertical, ajuste el selector de patrón de pulverización a la posición vertical, aprete el
gatillo y mueva su brazo hacia la derecha.
2) Al llegar al final de la linea, suelte el gatillo por un momento y entonces aplique el producto en l a dirección contraria justo al lado
de la linea que ha pulverizado.
3) Luego, ajuste el selector de patrón de pulverización a la posición horizontal y aplique el producto en lineas verticales sobre las
lineas previamente pulverizadas. Suelte el gatillo para evitar sobreproyecciones que pudieran causar goteos. Regulando gradualmente el selector de patrón de pulverización (4) entre horizontal, vertical y chorro circular (“punta fina”) puede variar el abanico
del patrón. (Fig.3).
NOTA:A fin de obtener los mejores resultados mantenga su pistola pulverizadora en el angulo y a la distancia fija del producto a pulverizar,
idealmente a 25-30 cm (10"-12") (fig.5). Controle el movimiento con el brazo, no con la muneca (fig. 6), asi obtendrá una mejor distribución de la pintura.
NOTA: La tecnología HVLP produce aire caliente que fluyendo a traves del difusor de aire permite a la pintura un secado rapido para un
acabado uniforme.
NOTA: Para realizar trabajos en techos y paredes asegúrese que el tubo de alimentación este orientado en dirección hacía el producto a pulverizar.
(Fig.2)
(Fig.2)
PUESTA EN MARCHA
13
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 13
Page 14
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
PISTOLA PULVERIZADORA
Tipo de pintura Limpieza
Pinturas conbase acousa Limpiar con agua Pinturas con base al disolvente Limpiar con disolvente apropiado
Nota: Antes de remover o reensamblar la aguja inyectora y la boquilla, asegurese de que la pistola pulverizadora haya sido enjuagada bien con
agua o el correspondiente diluyente para que el tubo interior este limpio
Nota: La limpieza inmediata de la pistola le puede tomar un tiemo inferior a 5 minutos. Si piensa tomar un descanso le recomendamos depositar la
pistola en una bolsa de plástico para evitar que se seque el producto que desea pulverizar.
• Desenrosque y remueva el depósito (12).
• Vacíe cualquier resto de producto a su envase original para su uso futuro. Apriete el gatillo para permitir que el producto restante salga del tubo
de alimentación (11).
• Eche una cantidad pequeña del respectivo diluyente al depóstio, agite ligeramente la pistola, ensamble la pistola de nuevo y pulverice el liquido
Repita este proceso hasta que el liquido salga sin residuos del producto anteriormente pulverizado.
• Limpie bien la cárcasa de la pistola.
• Limpie bien la junta del depósito (10) y el interior de la cárcasa de la pistola.
• Desenrosque la anilla del cabezal de aire (2).
• Remueva la placa de difusión de aire (3).
• Remueva el selector de patrón de pulverización (4).
• Para facilitar el desmontaje de la boquilla (5) recomendamos apretar el gatillo.
• Usando la llave de herramienta adjunta – con la pinza A (1) remueva la boquilla de fluido (5).
• Introduzca la parte B (1) de la llave herramienta en el canal de la aguja y desenrosquela en dirección a contrareloj la aguja, luego tire de ella.
• Introduzca todas estas piezas en el depósito y límpielas con un cepillo usando el respectivo diluyente.
• Limpie el interior de la cárcasa de la pistola.
• Seque bien todas las piezas antes de reensamblarlas.
• Reensamble las piezas en orden correlativo.
• Asegúrese que la anilla del cabezal de air esté bien ajustada, la boquilla este bien fijada y el selector de patrón de pulverización se deje girar
bien. En caso necesario afloje la anilla del cabezal de aire.
• NUNCA VIERTA PINTURA O DISOLVENTES AL DESAGÜE. UTILICE EL VERTEDERO DE RESIDUOS LOCAL.
• La unidad de motor no require ningún mantenimiento especifico aparte de controlar que el filtro no esté obstruido (filtro se puede remover y lavar).
El filtro esta ubicado en la base del motor.
Importante: Cada aguja inyectora esta fabricada para su uso con la correspondiente boquilla de fluido. No intente acoplar una aguja inyectora de
2.0mm en una boquilla de fluido de 3.0 mm.
CAUSA SOLUCIÓN
Pintura demasiado diluida Añada pintura sin diluir Sale demasiada pintura Reduzca la salida de pintura con el tornillo regulador (8)
Se está moviendo usted demasiado despacio Pinte más deprisa Gatillo pulsado demasiado tiempo Suelte antes el gatillo
Pistola demasiado cerca de la superficie Póngase más lejos de la superficie Pintura demasiado diluida Añada pintura sin diluir Sale poca pintura Aumente la salida de pintura con el tornillo regulador (8) Se está moviendo usted demasiado deprisa Pinte más despacio Pistola obstruida Limpie la pistola Pistola demasiado lejos de la superficie Póngase más cerca de la superficie Pintura demasiado espesa Añada diluyente
Boquilla de fluido obstruida Limpie la boquilla de fluido Manguera de producto obstruida Limpie la manguera de producto Manguera de aire agrietada Cambie la manguera del aire Pintura con grumos Filtre la pintura Depósito casi vacío Rellene el depósito Pistola en ángulo incorrecto Compruebe que la manguera del aire apunta hacia la
pintura (11) Entrada de aire bloqueada Compruebe el estado del filtro y límpielo si es preciso (16) Está moviendo usted la muñeca Mueva sólo el antebrazo
O demasiada o demasiado poca pintura Ajuste el caudal con el tornillo regulador de fluido
PROBLEMA
La pintura gotea en la superficie que se está pintando
La capa de pintura es demasiado fina o irregular
No sale pintura
Demasiada pin tura en una zona
Pulverización
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PISTOLA PULVERIZADORA
UNIDAD DE PULVERIZACIÓN
14
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 14
Page 15
ATENCIÓN: Si sigue las instrucciones de uso y utiliza el producto correctamente, la pistola de pulverización funcionará sin problemas durante mucho tiempo. No nos hacemos responsables de los daños causados por el uso de sustancias incorrectas o inadecuadas, pinturas o fluidos mal diluidos o inadecuados para las superficies en que se aplican, riesgos para la salud deriva dos de una ventilación insuficiente al trabajar en espacios reducidos o fallos del equipo debidos a una limpieza inadecuada o insuficiente de sus componentes tras su uso. En caso de duda, haga primero una prueba sobre un área pequeña y poco visible. Antes de nada, lea las instrucciones del fabricante de la pintura. Ni nuestra garantía ni las estipulaciones anteriores afectan a sus derechos legales.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
GARANTIA Y ATENCIÓN AL CLIENTE
Esta producto tiene una garantia de 24 meses contra defectos de fabricación y material. La garantia no cubre actividades de alquiler. La garantia
no afecta sus derechos. En caso de duda o para cualquier tipo de información, contacte con nosotros a traves de la linea de atención de 9.00 a
12.00 y de 14.00 a 17.00 horas, lunes a viernes (excepto festivos), o visite nuestra pagina web: www.earlex.fr
EARLEX LTD. NO ACEPTARÁ NINGÚN TIPO DE RESPONSABILIDAD DEL USO DE ESTE PRODUCTO SALVO POR LOS DETALLADOS EN
ESTE MANUAL
Todos los derechos reservados © 2009 Registros de diseños
Información sobre la gestión de residuos segun normativa WEEE:
No tire el producto a la basura doméstica. Es su responsabilidad de llevar este producto a un punto local de gestión de residuos de apáratos eléctricos.
Esta unidad es un dispositivo de classe II lo que significa que dispone de un doble aislamiento para su protección, siendo asi innecesario la toma a tierra. En caso de que el cable de alimentación eléctrica este dañado, debe ser reemplazado por Earlex o personas autorizadas.
Si necesita usar un cable de extension o prolongador, estos deben ser aptos para una corriente de minimo 6 amperios y estar completamente extendidos. No utilice cables que no aguanten una carga minima de 6 amperios, esto causaría un fallo prematuro al motor y no esta cubierto por la garantia.
En caso de que el enchufe este cortado del cable principal, debe ser desecho. NUNCA y bajo ninguna circunstancia conecte un enchufe a la red eléctrica.
Registros de diseños y patentes:
Registro de diseño pistola pulverizadora
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Patente de pistola pulverizadora
GB 0903275.6
Registro de diseño turbina HVLP
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Declaración de Conformidad EC
Declaramos que la unidad: HV3500 es conforme aLVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
15
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 15
Page 16
• Non puntate mai la pistola in direzione di una persona o di un animale. In caso d'incidente consultate immediatamente un medico.
• Questa pistola a vernice deve essere utilizzata soltanto con vernici o prodotti aventi un segno di compatibilità con la polverizzazione alla pistola. In caso di dubbio, consultare il fabbricante di vernice, del solvente o del prodotto da polverizzare.
• Assicuratevi sempre di dipingerli in un posto arriegiato.
• Non polverizzate mai vicino ad una fiamma o ad un pilota.
• Non fumare mai utilizzando quest'apparecchio.
• Non permettete ad un bambino di giocare con la stazione di vernice.
• Vi rifarete sempre alle istruzioni del fabbricante di solvente prima dell'utilizzo.
• Sempre distaccare l'apparecchio nel corso delle operazioni di riempimento del serbatoio di vernice.
• Portate sempre una maschera respiratoria adeguata quando polverizzate. Raccomandiamo anche l'utilizzo di guanti, di occhiali e di una blusa di protezione.
• Pulite completamente la pistola dopo ogni utilizzo.
• Quest'apparecchio non è concepito per essere utilizzato da bambini, o da persone alle capacità fisiche o mentali ridotte, o non che possiedono un'esperienza o conoscenze, meno a di essere sorvegliato da una persona incaricata della loro sicurezza.
• Utilizzate soltanto pezzi di ricambi che provengono dal fabbricante.
• Sempre distaccare l'apparecchio nel corso delle operazioni di pulizia.
• Avvertimento. L'utilizzo di qualsiasi accessorio o complemento, altro che quelli raccomandati in questo manuale potrebbero presentare un rischio.
• Utilizzate quest'apparecchio soltanto per il genere di utilizzi per i quali è stato concepito. Ogni utilizzo deviato di quest'apparecchio invaliderebbe l a garanzia.
• Utilizzate protezioni uditive.
AVVERTIMENTO: i prodotti che potreste volere polverizzare con questa stazione (vernici, solventi, ecc.) potrebbero in alcuni casi, contenere sostanze potenzialmente pericolose, esplosive o corrosive. SEMPRE RIFERIRSI AL MANUALE DI QUESTA STAZIONE ED AL MANUALE DEL PRODOTTO CHE VOLETE POLVERIZZARE.
I
STRUZIONE DI SICUREZZA
G
RAZIE DI LEGGERE PRIMA
LISTA DI PEZZI
N°Descrizione Codice
1. Chiave dell’ugello V0018
2. Anello per stringere il capello d’aria V0001
3. Capello d’aria V0002
4. Rotella di selezione della forma del getto V0003
5. Ugello 2mm V0004
6. Giunto di tenuta dell’ugello V0005
7. Perforazione 2mm V0006
N° Descrizione Codice
8. Giunto di tenuta dell’ugello V0007
9. Rotella di controllo di flusso V0011
10. Giunto di tenuta del sarbatoio L0682
11. Tubo d’alimentazione V0012
12. Sarbatoio di pitture V0014
13. Tubo d’aria L0896
14. Filtro L0290
INTRODUZIONE
Il concetto
Il motore genera un alto volume d'aria (HV) e permette di polverizzare la vernice ad una debole pressione (LP) di 0.14 bar. Un volume d'aria importante circonda la vernice che esce dall’ugello. L'aria prodotta dal motore è dunque condotta alla pistola di polverizzazione dal tubo. Questo motore potente di turbina può consentire l'applicazione di una grande varietà di vernici. Tuttavia, occorre conservare allo spirito che ci saranno sempre alcune vernici che non sono compatibili con un'applicazione alla pistola.
Assicuratevi sempre che la vernice che comprerate può essere diluita. Le vernici di buona qualità contengono, in oltre, una percentuale elevata di particelle secche che permettono una diluizione se necessario. Questo non sarà sempre il caso sui vernici di ` primo prezzo' che non sopportano sempre la diluizione. Gli utenti devono anche integrare il fatto che il freddo rende la vernice meno fluida e potrebbe ostruire una buona applicazione. Vi raccomandiamo dunque piuttosto di lavorare alla pistola a vernice con una temperatura almeno di 15°С.
16
Caratterische tecniche:
Potenza: 575 Watts Capacità del serbatoio 1 litro Tensione: 230V Lunghezza del tubo d’aria: 2.7m Livello di rumore: 85 Db (A) Prezzione dinamica d’aria: 0.14 bar Viscosità Massima: 160Din/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 16
Page 17
• Proteggete bene le zone che non devono essere dipinti per mezzo di un telone e di adesivi di protezione.
• Portate una maschera di protezione respiratoria adeguata e vegliate ad una buona ventilazione della vostra parte se lavorate dentro.
• Practice first on some old wooden planks to make sure you are holding the Spray Gun correctly.
• Trascinatevi prima di tutto su vecchie pezzi di legno o cartone per garantirvi una buona presa a disposizione della pistola e per bene regolare il vostro getto di polverizzazione.
• Vi raccomandiamo di portare una blusa di protezione.
• Bene mescolare la vernice possibilmente al mescolatore (fissato su un trapano ad esempio).
• Ci sono prodotti che possono essere applicati alla pistola senza diluizione. Tuttavia, se l'applicazione o il flusso non vi sembra bene, non esitate a diluire il prodotto gradualmente per pianerottolli del 5%.
• La maggior parte delle vernici possono essere applicati alla pistola essendo leggermente diluiti, di 5 o 10%.
• Alcune vernici spesse di tipo sottofondi o vernici murale esterno dovranno essere diluite al 20% o il 25%.
• Utilizzate l'acqua per diluire i prodotti a base d'acqua.
• Utilizzate un diluente adeguato per diluire vernici o prodotti a base di solventi.
• Alcuni fabbricanti segnalano sui loro vasi se un diluente specifico deve essere utilizzato.
• Da notare che un numero crescente di fabbricanti di vernice mette sul mercato vernici dedicate all'applicazione alla pistola.
Votre SPRAY STATION constitue un ensemble puissant et polyvalent dont le pistolet est doté de deux ensembles buse-pointeau.
• Un ugello più fine e montato d'origine sulla pistola, spesso utilizzato per l'applicazione di vernici di completamento e tutti i prodotti di protezione o di decorazione del legno.
• Un ugello più ampia, che può facilmente essere montato sulla pistola (tramite la chiave a ugello (1) per le vernici più spesse di tipo; Sottofondi, pittura murale esterno, o alcune monomano.
Da notare che esistono anche diverse dimensioni d’ugelli in opzione per applicazioni più specifiche.
• Riempite il serbatoio (12) con la vernice o il prodotto da applicare. Mescolate bene e vegliate all'assenza di particelle secche.
• Assicuratevi che il tubo d'alimentazione di vernice (11) sia fermamente inserito sotto la base della pistola.
• Bene avvitate il serbatoio alla base della pistola.
• Cominciate con la rotella di messa a punto del flusso al minimo.
• Svolgere il condotto d'aria ed inserite alla parte posteriore della pistola e sulla turbina.
• Svolgete il condotto d'alimentazione e collegatelo al settore.
• Mettete la stazione in marcia. Questo inizierà immediatamente la produzione d'aria, quello che è NORMALE. Tuttavia, nessuna proiezione di
vernice si farà prima di avere sostenuto sullo scatto della pistola.
• Molto importante: Raccomandiamo sempre di lasciare girare il motore 1 a 2 minuti prima di applicare la vernice per una migliore fluidità. Dimenticate soltanto che è aprendo la rotella di controllo del flusso che regolate la quantità di vernice polverizzata (Fig.4).
LA PRESA D'ARIA È SITUATA SOTTO LA TURBINA. ASSICURATEVI SEMPRE BENE DI METTERE LA TURBINA SU UNA SUPERFICIE RIGIDA LIBERA DA POLVERE. DIFFIDATE CHE UNA PROTEZIONE DI PLASTICA O CARTA NON VIENE A BLOCCARE QUESTA PRESA D'ARIA.
PREPARAZIONE
ASSEMBLAGGIO
3 formes de jet
Orizzontale e verticale con dimensioni che possono variare Getto Rotondo
Verticale ed orizzontale sono i più utilizzati Getto rotondo per i lavori di precisione
TECNICA DI POLVERIZZAZIONE
Le tecnica piu utilizzata per dipingere é la tecnica chiamate « passagi incrociati ». Cio é applicare il prodoto con un successione di passagi orizzontali sui quali si applicherà una successione di passagi verticali.
1) Per fare un passaggio orizzontale, regolate la rotella di selezione della forma del getto nella posizione verticale (Fig.2), sostenete
sullo scatto e muovere il vostro braccio verso la destra.
2) Ridurre brevemente lo scatto in fine di passaggio per evitare ogni rischio di sovraccarico, quindi applicate il prodotto nella di
rezione opposta appena sotto il primo passaggio.
3) In seguito, regolate la rotella di selezione della forma del getto nella posizione orizzontale per ottenere un getto verticale e
applicare una successione di passaggi verticali sui vostri primi passaggi orizzontali.
In funzione del posizionamento della rotella di selezione della forma del getto (4) potete ottenere getti orizzontali o verticali di varie larghezze (Fig. 3) VALE A DIRE: Per ottenere il migliore risultato, tenete la vostra pistola ben dritta ed a distanza costante dell'appoggio a dipingere generalmente tra
25 e 30 cm (10”-12”) (Fig.5/6). È più il braccio del polso che deve muovere (Fig.5/6) per ottenere un'applicazione uniforme.
VALE A DIRE: La tecnica HVLP prodotto un'aria leggermente riscaldata, cosa che permette alla vernice di asciugare più rapidamente per
migliorare il resultato di superficie.
VALE A DIRE: Nel caso dei soffitto e suolo, assicuratevi che il tubo d'alimentazione di vernice piegato sia orientato in modo coerente rispetto alla
gravità.
(Fig.2)
(Fig.2)
17
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 17
Page 18
PRODOTTO UTILIZZATO PULIZIA
Prodotto a basa d’aqua La pulizia si farà con l’aqua Prodotto a basa di solvanti La pulizia si farà con un diluente adeguato
CONSIGLI DI PULIZIA
P
ISTOLA A VERNICE
VALE A DIRE: Prima di rimuovere o di rismontare l’ugello assicuratevi che la pistola é stato totalmente pulito con del’acqua o un diluente
appropriato.
VALE A DIRE: La pulizia non prenderà piu di 5 minuti se è così effettuato immediatamente. Se l'operatore fa una pausa di alcune ore soltanto, ci si
può accontentare di mettere la pistola in una borsa di plastica per impedire alla vernice di asciugarsi.
• Svitate il serbatoio (12).
• Versate l'eventuale resto di vernice nel suo vaso per potere utilizzarlo una prossima volta. Sostenete lo scatto per liberare l'eccedenza di vernice del tubo d'alimentazione piegato (11).
• Versate una quantità d'acqua o di diluente secondo il caso nel serbatoio, quindi fatte funzionare la pistola nuovamente per purgare l'insieme sistema fino all'eliminazione di qualsiasi traccia di vernice.
• Pulite tutte le tracce di vernice sull'esterno della pistola.
• Pulite e asciugare il giunto di tenuta del serbatoio (10).
• Svitate l'anello di serragio del cappello d'aria.
• Togliete il cappello d'aria (3).
• Togliete la rotella di selezione della forma del getto (4).
• Il fatto di spingere lo scatto in Avanti aiuta lo smontaggio della pioana.
• Utilizzate la chiave a ugello quotato A (1) per ritirarlo (in caso contrario, utilizzare una pinza classica per tirare sull’ugello).
• Inserite la chiave a uggelo parte B (1) all'interno del condotto della pistola e svitate la punta nel senso inverso degli aghi di un orologio, quindi tirare sulla punta per toglierlo.
• Pulite tutti questi elementi con una spazzola.
• Pulite le tracce di vernice all'interno della pistola.
• Bene asciugare i pezzi prima del rimontaggio.
• Rismontare la pistola seguendo l'ordine inverso.
• Assicuratevi che l’annello per stringere il capello d’aria sia bene avvitato e la poiana bene postato in modo che l’ugello chuide l’orifizio della poiana.Assicuratevi eppure che la rotella di selezione della forma del getto possa muovere e girare facilmente, all’ occorenza alletente legermente l’anello per stringere il capello d’aria.
• NON BUTTATE VIA MAI I VOSTRI RESTI DI VERNICE O DI SOLVENTE NELLE FOGNE O NELLANATURA. UTILIZZATE SEMPRE IL VOSTRO CENTRO LOCALE DI TRATTAMENTO DEI RIFFUTI.
• Il motore non richiede un'intervista particolare se è soltanto di verificare se il filtro non è ostruito (se necessario, può essere tolto e pulito). Il filtro si trova alla base della turbina.
Importando: Ogni dimensione di perforazione corrisponde ad una dimensione di poiana. Non provate a montare una perforazione di 2.0 mm con una poiana di 3.0 mm ad esempio.
U
GGELI
CAUSA AZIONE RICHIESTA
Vernice troppo diluita Aggiungere vernice non diluita Flusso di vernice troppo elevato Ridurre il flusso che regola la rotella di messa a punto del
flusso (9) Movimento troppo lento Accelerare la velocità d'applicazione Pistola tenuta troppo vicino all'appoggio a
dipingere
Aumentare la distanza con l'appoggio da dipingere
Vernice troppo diluita Aggiungere vernice non diluita Flusso di vernice troppo debole Aumentate il flusso che regola la rotella di messa a punto
del flusso (9) Movimento troppo rapido Ridurre la velocità d'applicazione Pistola bloccata Pulite la pistola
Pistola tenuta troppo distante Avvicinate la pistola Vernice troppo densa Aggiungere il diluente
Poiana bloccata Pulire la poiana (5) Tubo d'alimentazione piegato bloccato Bene pulire l'interno del tubo piegato (11)
Condotto d'aria danneggiata Sostituire il condotto d'aria (13) Serbatoio quasi vuoto Riempire il serbatoio (12)
Pistola inclinata Verificare che il tubo d'alimentazione piegato (11) sia
orientato nel senso della gravità Presa d'aria bloccata Verificare lo stato del filtro e che il motore sia pone su una
superficie rigida Creste troppi movimenti del polso È la braccio che deve muoversi
O troppo, O non abbastanza di vernice Regolare la rotella di messa a punto del flusso (9)
PROBLEMI
Ci sono gocce di vernice sul sup-
porto
Applicazione di vernice troppo fine o irregolare
Nessun proiezione di vernice
Sopra spessa di vernice Applicazione
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PISTOLA A SPRUZZO
18
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 18
Page 19
VOLETE NOTARE: Abbiamo fatto tutto il nostro possibile per garantirci che questa pistola pulvorisatore funzionerà a lungo e senza problemi, nel quadro di un utilizzo conforme a queste istruzioni. Decliniamo qualsiasi responsabilità in caso di danni dovuti ad un utilizzo di sostanze, vernici o liquidi inadatti o cattivi, non diluiti correttamente o non che convengono alle superfici sulle quali sono applicati, in caso del pericolo per la salute in seguito alla mancanza d'aerazione in occasione di lavori in uno spazio limitato, o in caso di guasto del materiale in seguito ad una cattiva pulizia delle parti dopo utilizzo. In caso di dubbio, fatte sempre una prova preliminare su una piccola zona non visibile. Leggete sempre le istruzioni del fabbricante prima dell'utilizzo. La nostra garanzia e la dichiarazione quì sopra non ledono i vostri diritti statutari.
Questa stazione è un apparecchio elettrico di classe 2 e questo vuole dire protetto da un doppio isolamento che vi dispensa da qualsiasi collegamento alla terra. Se il cordone d'alimentazione della vostra stazione venisse a essere danneggiato, deve essere sostituito da EARLEX Ltd o da un agente accreditato da EARLEX.
Se dovete utilizzare un'estensione elettrica, questa deve sopportare almeno 6 ampèri e deve essere completamente svolta. Non utilizzate un'estensione non che sopporta 6 ampèri poiché ciò causerebbe un'usura prematura del motore e non è coperto dalla garanzia.
Se la presa è tagliata dal cordone d'alimentazione, deve essere messa al rifiuto senza rischi. Non inserite MAI, e ciò mai, una presa tagliata del cordone d'alimentazione in una presa settore.
Il presente prodotto non puo essere smaltito fra i rifiuti normali, deve buttarlo via fra il centro locale per il trattamento dei rifuiti.
GARANZIA ED ASSISTENZA TELEFONICA.
Questo prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi contro i difetti di fabbricazione o di materiali. Non è garantito per un utilizzo industriale o per l'affitto. Questa garanzia non lede i vostri diritti statutari. Per ulteriori informazioni, o per qualsiasi consiglio d'utilizzo, contattate la nostra assistenza telefonica di 9:00 a 12:00 e di 14:00 a 17:00 dal lunedì al venerdì (eccetto giorni fes-
tivi), o visitate il nostro sito web www.earlex.fr
EARLEX LTD. NON PUÒ ESSERE RESPONSABILE IN CASO D'UTILIZZO QUESTO PRODOTTO PER LAVORI DIVERSI QUELLI DESCRITTI
NEL PRESENTE MANUALE.
Ogni diritto riservato © 2009
Deposizione di design e di brevetto
Pistola design depositata
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Pistola bevetto
GB 0903275.6
HVLP Turbina design depositata
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo che la stazione HV3500 conforme alle norme: LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
COLLEGAMENTO AL SETTORE
19
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 19
Page 20
• Richten Sie niemals und unter keinen Umständen die Sprühpistole auf Menschen und/oder tiere. Im Fall einer auftretenden Verletzung ist umgehend ein Arzt aufzusuchen.
• Die Sprühpistole darf nur mit Farben, Lacken, Beizen und anderen Produkten verwendet werden die zum Sprühen vorgesehen bzw. geeignet sind und den entsprechenden Flammpunkt haben. Im Zweifelsfall lesen Sie bitte die Angaben des Farb- und/oder Lösungsmitttelherstellers.
• Sorgen Sie beim Sprühen in geschlossenen Räumen immer für ausreichende Belüftung.
• Sprühen Sie niemals in eine offene Flamme, einschliesslich Zündflammen.
• Rauchen Sie nie beim Sprühen.
• Erlauben Sie niemals Kindern das Spielen und/oder den Umgang mit der Sprühpistole.
• Lesen Sie immer die Herstellerhinweise zur Verdünnung der anzuwendenen Produkte.
• Ziehen Sie stets den Stecker aus der Stromzufuhr wenn Sie den Farbbehälter befüllen.
• Tragen Sie immer eine geeigneteAtemschutzmaske während des Sprühens. Wir empfehlen zudem das Tragen von Hörschutz, Handschuhen, Nasenstöpsel und geeigneter Arbeitskleidung.
• Reinigen und pflegen Sie das Gerät nach jeder Nutzung sorgfältig.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt um von Personen (einschliesslich KIndern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung oder mangelnden Wissen benutzt zu werden. Ausnahme: Wenn durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und diese unterweist sie in der korrekten Anwendung des Gerätes werden.
• Verwenden Sie nur original Ersatzteile des Herstellers.
• Schalten Sie die Spraystation aus und ziehen Sie stets den Stecker aus der Stromversorgung, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen.
• Warnung: Die Benutzung irgend eines Zubehörs oder Ersatzteiles, ausser die in der Bedienungsanleitung vorgegeben können zu Verletzungen von Personen führen.
• Benutzen Sie die Sprühpistole nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Eine Zweckentfremdung der Sprühpistole hat den Garantieauschluss zur Folge.
WARNUNG: Die Produkte die mit dieser Sprühpistole gesprüht werden (Farben, Lösungsmittel, etc.) können gefährliche, gesundheitsgefährdende, explosive oder ätzende Materialen enthalten. BEFOLGEN SIE STETS DIE SICHERHEITSHINWEISE WELCHE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG ERWÄHNT, AM GERÄT SELBST ERKENNBAR UND SICH AN DEN ZU VERWENDENDEN PRODUKTVERPACKUNGEN BEFINDEN.
Nr. Beschreibung Teile Nr.
1. Werkzeugschlüssel für Nadel u. Düse V0018
2. Luftkappenring V0001
3. Luftkappe V0002
4. Spritzbildregler V0003
5. Düse 2.0mm V0004
6. Düsendichtung Typ O-Ring V0005
7. Einspritznadel 2.0mm V0006
Nr. Beschreibung Teile Nr.
8. Dichtung Einspritznadel V0007
9. Produktmengenregulierrad V0011
10. Behälterdichtung L0682
11. Produktzulaufrohr V0012
12. Behälter V0014
13. Luftschlauch L0896
14. Filter L0290
S
ICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
BITTE VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN
EINFÜHRUNG
Das Konzept
Eine Turbine produziert ein hohes Luftvolumen (HV-High Volume) und ermöglicht das Sprühen von Produkten mit Niedrigdruck (LP-Low Pressure). Die erzeugte Luft wird mittels des Luftschlauches zur Sprühpistole und dem Behälter geführt. Das dabei zu sprühende Produkt wird mittels einer Einspritznadel durch die Düse mit Niedrigdruck (0.14 bar) nach aussen gepresst, wo es dann durch einen Kegel von hohen Luftvolumen umhüllt wird. Der leistungsfähige Motor ermöglicht das Sprühen einer Vielzahl von Produkten ohne vorherige Verdünnung.
Einige Produkte sind allerdings für ein Sprühverfahren nicht geeignet. Qualitätsfarben dagegen enthalten einen hohen Prozentsatz an Bestandteilen die eine Verdünnung sehr vereinfachen. Beachten Sie bei allen Sprühvorgängen, dass bei niedrigen Temperaturen die zu sprühenden Flüsseigkeiten dickflüssiger werden, daher empfehlen wir dieAnwendung der Sprühpistole ab einer Temperatur von 15° C minimum.
20
TECHNISCHE DATEN:
Leistung: 575 Watt Behältergrösse: 1 Liter Spannung: 230 Volt Luftschlauchlänge 2,7 Meter Schalldruckpegel: 85 dB (A) Dynamischer Luftdruck: 0.14 bar Max. Viskosität: 160DIN/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 20
Page 21
V
ORBEREITUNG
• Bedecken Sie vorsichtig die Flächen die nicht besprüht werden sollen mit Abdeckplane und Kreppband.
• Tragen Sie während der Anwendung eine Atemschutzmaske und sorgen Sie für ausreichende adäquate Belüftung wenn diese in geschlossenen
Räumen zu verrichten ist.
• Stellen Sie sicher, dass die zu besprühende Fläche frei von Schmutz, Staub und trocken ist.
• Trainieren Sie vorher die Anwendung auf einem alten Karton oder Holzbalken um sicherzustellen, dass Sie die Spühpistole richtig halten.
• Wir empfehlen das Tragen von Hörschutz undArbeitskleidung.
• Verrühren Sie gut die Farbe bzw. das ausgewählte Produkt, am besten mit einem Rührgerät.
• Vergewissern Sie sich, dass die Farbe/das Prodult frei von Unreinheiten ist.
• Viele Produkte können unverdünnt aufgetragen werden, falls aber notwendig, verdünnen Sie bitte das Produkt um schrittweise jeweils 5%.
• Die meisten Farben sind mit einer leichten Verdünnung von 5% oder 10% sprühbar.
• Andere Produkte, wie schwere Dispersionsfarben oder Grundierungen bedürfen einer Verdünnung von 20-25 %.
• Benutzen Sie Wasser für die Verdünnung von Produkten auf Wasserbasis.
• Benutzen Sie den entsprechenden Verdünner für lösungsmittelhaltige Produkte.
• Einige Hersteller weisen auf den zu verwendenen Verdünner auf ihrer Produktverpackung hin.
• Einige Farbenhersteller haben spezifische Farben für die HVLP Anwendung.
Ihre Spray Station, ist ein leistungsfähiges und vielseitiges Sprühsytem. Es wird mit zwei Einspritznadeln und entsprechenden Düsen in zwei Grössen geliefert:
• Die im Durchmesser kleinere Einsprtiznadel und ihre Düse wird für gewöhnlich für Dekorfarben und Holzschutzbehandlung verwendet.
• Die im Durchmesser grössere Einspritznadel und ihre Düse (leicht mit dem Werkzeugschlüssel (1) an der Sprühpistole auszutauschen) wird für
schwerflüssige Produkte wie Grundierungen und Dispersionsfarben benutzt.
Optional sind für spezifischeAnwendungen Einspritznadeln und Düsen in anderen Grössen erhältlich.
• Befüllen Sie den Behälter (12) mit dem zu sprühenden Produkt. Den Behälter gut schütteln (wie bereits beschrieben), danach etwaigen Schmutz
bzw. Unreinheiten, welche den Sprühstrahl beienträchtigen könnten entfernen.
• Vergewissern Sie sich dass, das Produktzulaufrohr (11) fest an der Basis der Sprühpistole befestigt ist.
• Schrauben Sie den Behälter an die Sprühpistole und ziehen diesen fest.
• Vor dem Start, stellen Sie das Farbmengenregulierungsrad auf Minimum, so dass der Abzugshebel nicht gedrückt werden kann (Fig.5).
• Wickeln Sie den Luftschlauch von der Motoreinheit ab, verbinden das eine Ende mit der Motoreinheit und stecken das andere an die Sprühpistole.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und verbinden Sie dieses mit dem Stromnetz.
• Schalten Sie die Spray Station ein. Sofort wird ein Luftstrahl produziert –dies ist völlig NORMAL- Kein Produkt wird aber durch die Sprühdüse
fliessen bis nicht derAbzugshebel der Sprühpistole gedrückt wird.
Sehr wichtig: Bei erstmaligem Gebrauch der Spraystation empfehlen wir zwecks Erzielung einen optimalen Ergebnisses, den Motor 1 bis 2
Minuten laufen zu lassen, damit sich dieser erwärmen kann und so ein Kaltstart vermieden wird. Mit dem Mengenregulierungsrad können Sie dann die Zuflussmenge regulieren die Sie sprühen möchten (Fig.4).
DIE LUFT WIRD VON DER TURBINE AN IHRER RÜCKSEITE ANGESAUGT. VERMEIDEN SIE DASS SICH HINTER DER TURBINE PAPIER O.Ä. BEFINDET WELCHES DIE LUFTANSAUGUNG BEHINDERN UND DIE AUSGANGSLEISTUNG BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE. VERSICHERN SIE SICH, DASS DIE TURBINE STETS AUF EINER FESTEN UND SAUBEREN OBERFLÄCHE STEHT.
SPRÜHTECHNIK
3 Spritzmuster
Horizontal und vertikales Sprühen mit Variation des Sprühfächers Rundstrahl
Vertikal und horizontal für Standardarbeiten Rundstrahl für schwer zugängliche
Flächen (Ecken, Kanten, etc.)
Zur Besprühung von grossen Flächen und/oder Objekten wendet man am häufigsten die „ Kreuzmustertechnik“ an. Dabei sprühen Sie zuerst das Produkt entweder in vertikalen Linien (von oben nach unten) und kreuzen diese dann horizontal von links nach rechts oder nach Wunsch komplett umgekehrt (Fig. 3).
1) Ein vertikales Spritzbild erzielen wir durch Einstellung des Spritzbildreglers auf die Position vertikal, den Abzug betätigen und dann
den Arm nach rechts bewegen.
2) Am Ende angekommen, lösen wir für einen kurzen Moment den Abzug und sprühen dann das Produkt in einer eng anliegenden
Bahn in die entgegengesetzte Richtung.
3) Dann, stellen Sie den Spritzbildregler auf die Position horizontal und sprühen das Produkt in vertikalen Bahnen von oben nach
unten (oder umgekehrt) auf die bereits vorhandenen.
Achten Sie darauf denAbzug ab und dann loszulassen um ein übermässiges Sprühen zu vermeiden, dies führt sonst dazu, dass die Farbe verläuft bzw. sich sog. Farbnasen bilden.
Während des Sprühvorgangs können Sie Mittels einer langsamen Bewegung des Spritzbildreglers (4) zwischen den Einstellungen horizontal, vertikal und Rundstrahl können Breite des Fächers varieren (Fig.3).
HINWEIS: Um die besten Resultate erzielen zu können, empfehlen wir die Sprühpistole stets im richtigen winkel und gleichen Abstand zum Objekt
zu halten, ideal ist ein Abstand von 25-30 cm (10"-12"). Kontrollieren sie die Sprühbewegung mit dem Arm (fig. 6), nicht mit dem Handgelenk, so erhalten Sie eine viel bessere Farbverteilung
HINWEIS: Die HVLP Technologie produziert warme Luft die durch die Luftkappe fliesst. Dadurch kann die Farbe schneller trocken und einen
entscheidenden Effekt auf das Endresultat haben.
HINWEIS: Bei Decken und Böden: Stellen Sie sicher dass, das Zulaufrohr in die richtige Position zeigt: Bei Arbeiten die über den Kopf sind:
Zulaufrohr nach hinten drehen. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Zulaufrohr nach vorne drehen.
ARBEITSVORBEREITUNG
(Fig.2)
(Fig.2)
21
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 21
Page 22
FARBTYP REINIGUNG
Farben auf Wasserbasis Mit Wasser reinigen Farben auf Lösungsmittelbasis Mit geeigneten Verdünner reinigen
HINWEIS: Bevor Düse oder Einspritznadel ein-oder ausgebaut werden, vergewissern Sie sich, dass die Sprühpistole gut mit Wasser oder
entsprechendem Verdünner ausgewaschen wurde.
HINWEIS: Die sofortige Reinigung nach Beendigung der Arbeit erfordert nicht mehr als 5 Minuten. Sollten Sie eine Pause einlegen wollen
empfehlen wir, um zu vermieden dass die Farbe eintrocknet, die Sprühpistole in einer Plastiktüte zu verstauen.
• Behälter abschrauben (12).
• Produktreste in den Materialbehälter für späteren Gebrauch zurückschütten. Drücken Sie den Abzug damit die Produktreste aus dem
Produktzulaufrohr fliessen können (11).
• Schütten Sie eine kleine Menge des entsprechenden Verdünners in den Behälter, schütteln Sie diesen und schrauben Sie wieder ihn an die
Pistole. Betätigen Sie denAbzug und sprühen Sie so lange bis die Flüssigkeit ohne Produktreste aus der Düse fliesst. Falls notwendig wiederholen Sie den Vorgang.
• Entfernen Sie Farbspuren an derAussenseite der Sprühpistole.
• Reinigen Sie die Dichtungsplatte des Behälters (10) im inneren der Sprühpistole.
• Schrauben Sie den Luftkappenring ab (2).
• Ziehen Sie die Luftkappe ab (3).
• Entfernen Sie die Spritzmusterregler (4).
• Zum leichterem Ausbau der Düse (5) empfehlen wir den Abzugshebel zu drücken.
• Unter Benutztung des mitgelieferten Werkzeugschlüsselss lösen Sie mit dem Zangenende A (1) die Düse (5).
• Den Kopf des Werkzeugschlüssels B (1) führen Sie nun in den Öffnung hinein und lösen die Einspritznadel (7) im entgegengesetzem
Uhrzeigersinn drehend, bis diese sich herrausziehen lässt.
• Legen Sie all diese Teile nun in den Behälter hinein und reinigen Sie sie unter Benutzung einer Bürste und mit dem entsprechenden Verdünnern.
• Reinigen Sie die das innere des Pistolengehäusses.
• Trocknen Sie alle Bauteile vor Ihrer erneuten Zusammensetzung.
• Bauen Sie nun die Teile in umgekehrter Reihenfolge als vorhin wieder zusammen.
• Vergewissern Sie sich dass der Luftkappenring fest zugedreht, die Düse fest sitz und sich der Spritzbildregler gut bewegen lässt. Falls notwendig
lösen Sie den Luftkappenring ein wenig.
• SCHÜTTEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN FARBE ODER LÖSUNGSMITTEL IN DENABFLUSS. BENUTZEN SIE IHRE LOKALE
MÜLLENTSORGUNG.
• Die Motoreinheit bedarf keiner besonderen Wartung. Vergewissern Sie sich, dass der Filter nicht verstopft ist, ansonsten kann dieser entfernt,
ausgewaschen und dann wieder eingesetzt werden. Der Filter befindet sich an der Basis der Motoreinheit.
Wichtig: Jede Einspritznadel ist für den Einsatz mit der ihrer Grösse entsprechenden Düse hergestellt worden.Versuchen Sie nicht eine 2.0mm Einspritznadel in eine 3.00mm Düse einszusetzen und zu verwenden.
REINIGUNG
SPRÜHPISTOLE
URSACHE BEHEBUNG
Farbe zu stark verdünnt Unverdünnte Farbe hinzugeben Produktmengenregler falsch eingestellt (9) Reduzieren Sie den Mengenzufluss mit dem
Produktmengenregler (9)
Geschwindigkeit der Sprühbewegung zu langsam
Geschwindigkeit der Sprühbewegung erhöhen
Abstand der Sprühpistole zur Oberfläche zu gering
Abstand der Sprühpistole zur Oberfläche erhöhen
Farbe zu stark verdünnt Unverdünnte Farbe hinzufügen Farbmengenfluss zu gering Erhöhen Sie die Farbmenge mittels Einstellung des
Produktmengenreglers (9) Zu schnelle Sprühbewegung Verlangsamen Sie die Sprühbewegung Sprühpistole blockiert Sprühpistole renigen
Abstand der Sprühpistole zur Oberfläche zu gross
Vermindern Sie den Abstand von Sprühpistole zur
Oberfläche Farbe zu dick Verdünner hiunzugeben Düse blockiert Düse reinigen (5) Zuflussrohr verstopft Zuflussrohr reinigen (11)
Luftschlauch defekt Farbe zu grobkörnig Luftschlauch auswechseln (13) Farbe filtern Behälter fast leer Behäter neu befüllen (12) Zuflussrohr in falscher Position Sicherstellen dass, das Zuflussrohr immer in Richtung
des Produktes zeigt (11) Luftfilter verstopft Auswaschen bzw. Falls notwendig Auswechseln des
Filters (14) Sprühbewegung kam aus dem Handgelenk Sprühbewegung mit dem Arm durchführen
Zu starker bzw. zu geringer Farbmengenauftrag
MIttels Produktmengenregler (9) den notwendigen
Farbfluss korrekt einstellen
PROBLEM
Farbkleckse bzw. Farbläufer auf der Oberfläche
Farbe ist zu dünn und/oder unregelmässig
Kein Farbaustritt aus der Sprühpistole
Überschuss an Farben an einigen Stellen
Oberflächenqualität nicht zufriedenstellend
FEHLERBEHEBUNG
SPRÜHPISTOLE
EINSPRITZNADEL UND DÜSE
22
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 22
Page 23
BITTE BEACHTEN: Wir haben von unserer Seite alles getan um sicherzustellen, dass bei richtiger Anwendung, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, ihre Sprühpistole lange Zeit einwandfrei funktionieren wird. Wir übernehmen keine Verantwortung für Schäden, die aus dem Gebrauch von falschen oder ungeeigneten Substanzen, Farben oder Flüssigkeiten entstehen, weil sie nicht richtig verdünnt worden sind oder nicht für die zu besprühenden Oberflächen geeignet waren. Ebenso übernehmen wir keine Verantwortung für Gesundheitsschäden aufgrund mangelnder Belüftung in geschlossenen Räumen, oder für defekte Teile und Zubehör als Folge von unsachmäßiger Reinigung. Im Zweifelsfall lesen Sie die entsprechenden Bedienungsanleitungen oder Produktbeschreibungen und führen dann im Anschluss einen Test auf einer kleiner Fläche durch.
Dieses Gerät entspricht der Klasse II, eine Erdung aus Sicherheitgründen ist aufgrund einer Doppellisolierung somit nicht notwendig. Sollte das Netzkabel Schäden aufweisen, muss dieses durch den Earlex Kundendienst oder authorisierten Personen ausgetauscht werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen stellen Sie sicher, dass er für eine Leistung von mindestens 6 Ampere zugelassen und (besonders im Falle einer Kabeltrommel) immer abgewickelt/abgerollt ist. Eine Verwendung von Kabel/-trommeln die nicht für eine Mindestleistung von 6 Ampere zugelassen zu sein, führt zu einem vorzeitigen Motorschaden und ist durch die Herstellergarantie nicht abgedeckt.
Sollte sich der Stecker vom Kabel gelöst haben entsorgen Sie diesen bitte. Niemals und unter keinen Umständen einen solchen Stecker mit dem Stromnetz verbinden.
GARANTIE UND SERVICEZENTRUM.
Dieses Produkt hat eine 24-monatige Garantie, die sowohl Fertigungs- als auch Materialfehler umfasst. Die Garantie gilt nicht für industrielle,
gewerbliche Anwendugen oder Verleihaktivitäten. Für weitere Informationen steht Ihnen unser Servcezentrum Montags bis Freitag von 9.00-12.00
Uhr und 14.00-17.00 Uhr zur Verfügung (Ausnahme: gesetzl. Feiertage), oder besuchen Sie unsere website: www.earlex.de
EARLEX LTD. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG WENN DASGERÄTANDERSALS FÜR DIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
ANGEGEBENEVERWENDUNGDZWECKEBENUTZTWIRD
Copyright & Designrechte vorbehalten © 2009 Design Registrierung
Design Registrierungen und Patente:
Sprühpsitole Design Registrierung
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Sprühpistolen Patent
GB 0903275.6
HVLP Turbine Design Registrierung
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
CE Konformitätserklärung
Wir erklären dass dieses Produkt folgenden Bestimmungen entspricht: LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
NETZANSCHLUSS
Information zur Entsorgung von Elektrogeräten gemäss WEEE Verordnung Geben Sie das Gerät bei Entsorgung nicht in den Hausmüll. Es liegt in Ihrer Verantwortung das Gerät zu einer öffentlichen Entsorgungsstelle zu bringen.
23
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 23
Page 24
• Nunca, em quaisquer circunstâncias, aponte a pistola de pintura a uma pessoa ou animal. Em caso de acidente procure assistência médica imediatamente.
• A pistola de pintura só deve ser utilizada com tintas e solventes que tenham um ponto de inflamação adequado para pulverização. Se tiver qualquer dúvida, consulte as instruções do fabricante da tinta ou solvente.
• Certifique-se sempre de que existe uma boa ventilação no local em que vai pintar.
• NUNCA faça qualquer pulverização junto de chamas a descoberto, incluindo uma luz piloto.
• NUNCA fume quando estiver a pintar.
• NUNCA deixe que crianças utilizem a estação de pistola de pintura ou brinquem com ela.
• Leia sempre as instruções do fabricante do solvente antes da sua utilização.
• Desligue sempre a unidade da alimentação eléctrica da rede ao encher o recipiente para a tinta.
• Use sempre uma máscara de protecção adequada para pintura à pistola. Recomendamos também que utilize luvas, óculos de protecção e um fato-macaco.
• Após cada utilização, limpe bem a pistola de pintura.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Utilize unicamente peças sobressalentes genuínas do fabricante.
• Desligue sempre a estação de pintura da alimentação eléctrica da rede antes de limpar o aparelho.
• Aviso: A utilização de qualquer acessório ou adaptador que não seja um dos recomendados neste manual de instruções, pode constituir um risco de danos pessoais.
• Utilize a pistola de pintura unicamente para as finalidades para que foi concebida. Uma utilização indevida da pistola de pintura invalida a garantia.
• Use uma protecção para os ouvidos.
AVISO: As substâncias utilizadas com esta pistola de pintura (tintas, solventes, etc.) podem conter substâncias perigosas, prejudiciais para a saúde, explosivas ou corrosivas. RESPEITE SEMPRE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RECEBIDAS COM ESTE PRODUTO E COM AS SUBSTÂNCIAS QUE UTILIZAR.
Nº Descrição Código da Peça
1. Ferramenta para agulhas e pontas de pulverização V0018
2. Anel da tampa para o ar V0001
3. Tampa para o ar V0002
4. Placa de controlo da direcção de pulverização V0003
5. Ponta de pulverização com 2,0mm V0004
6. Vedante da ponta de pulverização V0005
Nº Descrição Código da Peça
7. Agulha com 2,0mm V0006
8. Vedante com lábio -Agulha V0007
9. Regulador de débito de tinta V0011
10. Vedante do recipiente para tinta L0682
11. Tubo de alimentação V0012
12. Recipiente para tinta V0014
13. Mangueira L0896
14. Filtro L0290
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAR COM SEGURANÇA
POR FAVOR LEIA ANTES DE UTILIZAR
DESENHO EXPLODIDO
O conceito
Um compressor proporciona um grande volume de ar (HV) e permite que os produtos sejam pulverizados a baixa pressão (LP). A mangueira transporta até à pistola de pintura o ar comprimido pelo compressor. O produto é libertado através da ponta de pulverização da pistola de pintura a uma pressão muito baixa (0.14 bar) e envolvido num grande volume de ar.
A grande potência do compressor permite-lhe pulverizar uma grande diversidade de produtos com ou sem diluição. No entanto, existirão sempre alguns produtos que não são adequados para aplicação à pistola. As tintas de boa qualidade contêm uma elevada percentagem de partículas sólidas o que faz com que a sua diluição seja mais fácil. Os utilizadores devem ter sempre em mente que as baixas temperaturas fazem aumentar a viscosidade da tinta, e por isso recomendamos que a pintura à pistola seja feita a uma temperatura mínima de 15ºC.
INTRODUÇÃO
24
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS:
Potência: 575 Watts Capacidade do recipiente: 1 litro Tensão de alimentação: 230 V Comprimento da mangueira de ar: 2,7 m Nível da pressão sonora: 85 dB (A) Pressão de ar dinâmica: 0,14 bar Viscosidade máxima: 160DIN/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 24
Page 25
• Com cuidado, cubra todas as áreas que não devem ser pintadas com uma protecção em plástico e fita de protecção.
• Use sempre uma máscara de protecção adequada ao pulverizar os produtos (e certifique-se de que existe uma ventilação adequada na sala quando trabalhar no interior).
• Limpe bem as superfícies que vai pintar. Além de estarem limpas, as superfícies devem estar secas e ter uma superfície lisa.
• Pratique sempre sobre algumas tábuas velhas para se certificar de que está a segurar correctamente a pistola de pintura.
• Recomendamos que use vestuário de protecção adequado.
• Misture bem a tinta, se possível com um misturador.
• Certifique-se de que não existem partículas sólidas na tinta.
• Muitos produtos podem ser pulverizados sem necessidade de diluição. No entanto, se a aplicação não resultar de forma adequada, dilua
progressivamente o produto em incrementos de 5%.
• A maior parte das tintas apenas necessita de uma pequena diluição, por exemplo 5% ou 10%.
• Algumas tintas mais espessas, como as utilizadas para a pintura de paredes exteriores, devem ser diluídas a 20% ou 25%.
• Dilua com água os produtos à base de água.
• Utilize o solvente adequado para os produtos à base de solventes.
• Alguns fabricantes indicam na lata se deve ou não ser utilizado um solvente específico.
• Alguns fabricantes de tintas têm tintas especiais para aplicações HVLP.
A sua Estação de Pintura é uma solução poderosa e versátil e é fornecida com agulhas e pontas de pulverização de dois tamanhos:
• A agulha de menor diâmetro e a respectiva ponta de pulverização são normalmente utilizadas para tintas decorativas.
• A agulha de maior diâmetro e a respectiva ponta de pulverização que podem ser facilmente instaladas na pistola de pintura (utilizando a
ferramenta para agulhas e pontas de pulverização (1), e deve ser utilizada com tintas mais espessas tais como subcapas e tintas não texturadas para alvenaria.
Estão disponíveis outras agulhas e pontas de pulverização opcionais que poderá adquirir para aplicações específicas.
• Encha o recipiente para tinta com o produto que deseja pulverizar. Misture bem (como acima mencionado) e filtre o produto para remover
quaisquer partículas que possam interferir com uma pulverização consistente e homogénea.
• Certifique-se de que o vedante do recipiente para tinta (10) e o tubo de alimentação (11) estão bem encaixados na base da pistola de pintura.
• Enrosque o recipiente para tinta na base da pistola de pintura e aperte-o adequadamente.
• Coloque inicialmente o regulador de débito de tinta (9) na sua posição mínima de modo a que o gatilho não possa ser premido. Não se esqueça
de que o regulador de débito de tinta controla a quantidade de tinta pulverizada (Fig.4).
• Desenrole a mangueira de ar e ligue uma das extremidades à parte de trás da pistola de pintura e a outra à estação de pintura.
• Desenrole o cabo de alimentação e ligue a ficha a uma tomada de parede.
• Ligue a alimentação eléctrica da estação de pintura. Isto faz com que seja produzido algum ar imediatamente, o que é NORMAL. No entanto, o
produto não será pulverizado até que seja premido o gatilho da pistola de pintura.
Muito importante: Ao fazer a primeira pulverização, recomendamos que deixe sempre o motor funcionar durante cerca de 1 a 2 minutos antes de iniciar a aplicação do produto. Não se es queça que o regulador de débito de tinta controla a quantidade de tinta que é pulverizada (Fig.4).
A ENTRADA DE AR ESTÁ LOCALIZADA NA PARTE INFERIOR DO COMPRESSOR. UMA PROTECÇÃO CONTRA A POEIRA OU UM JORNAL COLOCADO POR BAIXO DA TURBINA PODE BLOQUEAR A ENTRADA DE AR E REDUZIR O DESEMPENHO DO COMPRESSOR. CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE A UNIDADE DO COMPRESSOR ESTÁ COLOCADA SOBRE UMA SUPERFÍCIE RÍGIDA E LIVRE DE POEIRAS.
PREPARAÇÃO
3 padrões de pulverização
Horizontal e vertical com larguras variáveis Padrão circular
Vertical e horizontal para trabalhos com dimensões Padrão circular para trabalhos normais pequenos e de precisão
TÉCNICAS DE PINTURA
A técnica mais comum utilizada para pintar uma grande superfície é a técnica ‘cruzada’ em que o produto é aplicado em linhas horizontais e, em seguida, é aplicado em linhas verticais cruzadas sobre as linhas horizontais (Fig 3).
1) Para obter um padrão horizontal coloque a placa de controlo da direcção de pulverização na posição vertical e em seguida prima
o gatilho e mova o braço para a direita.
2) Ao chegar ao fim desse movimento, liberte o gatilho durante um breve instante e inicie a aplicação do produto na direcção oposta
e imediatamente abaixo da linha que acabou de pintar.
3) Em seguida, para obter um padrão vertical, coloque a placa de controlo da direcção de pulverização na posição horizontal, prima
o gatilho e mova o braço em movimentos para cima e para baixo por cima das linhas horizontais que acabou de pintar.
Através de uma rotação gradual da placa de controlo da direcção de pulverização (4) entre as posições para os padrões horizontal, vertical e circular pode variar a largura do padrão de pulverização (Fig.3).
SUGESTÃO: Para obter os melhores resultados mantenha sempre a pistola de pintura numa posição horizontal e à mesma distância do objecto
que está a pintar, sendo a distância ideal de 25-30cm (10“-12”) (Fig.5/6). Deixe que seja o seu braço a controlar o movimento e não o pulso (Fig.5/6). Isso ajudará a obter uma distribuição de tinta uniforme.
SUGESTÃO: A tecnologia HVLP pulveriza a tinta com ar aquecido, o que ajuda a tinta a secar mais rapidamente e melhora o efeito final.
SUGESTÃO: Ao pintar tectos e pavimentos certifique-se de que o tubo de alimentação está devidamente orientado.
(Fig.2)
(Fig.2)
25
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 25
Page 26
T
IPO DE TINTA
L
IMPEZA
Tinta à base de água Limpe com água Tinta à base de óleo Limpe com o solvente adequado, por exemplo White Spirit
SUGESTÃO: Antes de remover ou voltar a instalar a agulha e a ponta de pulverização certifique-se de que a pistola de pintura foi bem lavada com
água ou com o solvente adequado e que o tubo interior está bem limpo.
SUGESTÃO: Se for feita imediatamente após o fim da pintura a operação de limpeza demora menos de 5 minutos. Se interromper
temporariamente a pintura, coloque a pistola de pintura dentro de um saco de plástico para impedir que a tinta seque.
• Remova o recipiente para a tinta (12).
• Despeje o resto da tinta para um recipiente para que possa voltar a ser reutilizada no futuro. Prima o gatilho para permitir que a tinta escorra do
tubo de alimentação (11).
• Deite algum solvente do tipo adequado no interior do recipiente, agite um pouco a pistola de pintura, volte a montar a pistola de pintura e
pulverize esse líquido através da pistola de pintura. Repita este processo até que o solvente pulverizado não tenha quaisquer vestígios de tinta.
• Limpe quaisquer vestígios de tinta no exterior da pistola de pintura.
• Limpe o vedante do recipiente para tinta (10) no interior do corpo da pistola de pintura.
• Desaperte o anel da tampa para o ar (2).
• Remova a tampa para o ar (3).
• Remova a placa de controlo da direcção de pulverização (4).
• Recomenda-se que empurre o gatilho para a frente para ajudar a libertar a ponta de pulverização (5).
• Utilizando a extremidade de aperto da ferramenta para agulhas e pontas de pulverização A (1) remova a ponta de pulverização (5).
• Introduza a extremidade para agulhas e pontas de pulverização B (1) no canal da agulha e desaperte a agulha rodando no sentido contrário aos
ponteiros de um relógio, e puxe para libertar a agulha.
• Coloque todas estas peças num recipiente e limpe-as com um pincel utilizando o solvente adequado.
• Limpe o interior do corpo da pistola de pintura.
• Seque bem todas as peças antes de as voltar a montar.
• Volte a montar as peças pela ordem inversa da desmontagem.
• Certifique-se de que o anel da tampa para o ar (2) está bem apertado de modo a que a ponta de pulverização fique encaixada no lugar e impeça
a saída de ar da pistola de pintura. NB: Certifique-se de que a placa de controlo da direcção de pulverização roda livremente. Se necessário desaperte ligeiramente o anel da tampa para o ar (2).
• NUNCA ELIMINE AS TINTAS OU SOLVENTES ATRAVÉS DO SISTEMA DE ESGOTO. UTILIZE SEMPRE UM POSTO LOCAL DE RECOLHADE
RESÍDUOS.
• A unidade do compressor não necessita de nenhuma manutenção específica além de verificar se o filtro não está colmatado (o filtro pode ser
removido e lavado). O filtro está localizado na base da unidade do compressor.
Importante: Cada agulha é fabricada para se adaptar à ponta para pulverização de diâmetro correspondente. Não tente instalar uma agulha de 2,0 mm na ponta para pulverização de 3,0mm.
LIMPEZA
P
ISTOLA DE PINTURA
CAUSA ACÇÃO NECESSÁRIA
A tinta está demasiado diluída Acrescente tinta não diluída Débito de tinta demasiado elevado Reduza o débito da tinta ajustando o regulador de
débito de tinta (9)
Velocidade de aplicação demasiado lenta Aumente a velocidade de aplicação A pistola de pintura está demasiado próxima Aumente a distância entre a pistola e a superfície que
está a pintar para 25-30cm A tinta está demasiado diluída Acrescente tinta não diluída Débito de tinta demasiado baixo Aumente o débito da tinta ajustando o regulador de
débito de tinta (9) Velocidade de aplicação demasiado alta Reduza a velocidade de aplicação A pistola de pintura está entupida Limpe a pistola de pintura Pistola demasiado afastada Aproxime a pistola da superfície que está a pintar
Tinta demasiado espessa Acrescente diluente Ponta de pulverização entupida Limpe a ponta de pulverização (5) Tubo de alimentação entupido Limpe o tubo de alimentação (11) Mangueira de ar rota tinta com grânulos Substitua a mangueira de ar (13) Filtre a tinta
Recipiente para tinta quase vazio Encha o recipiente para a tinta (12) Pistola de pintura inclinada Certifique-se de que o tubo de alimentação está
voltado para a tinta (11) Entrada de ar bloqueada Verifique o estado do filtro de ar e limpe se necessário
(14) Moveu a pistola com um movimento do pulso Mova apenas o braço
Demasiada tinta ou tinta insuficiente Utilize o regulador de débito de tinta (9) para controlar
o débito
PROBLEMA
A tinta escorre sobre o item que está a ser pintado
A tinta fica demasiado fina ou
irregular
A tinta não é pulverizada
Demasiada tinta numa área Pulverização
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PISTOLA DE PINTURA
AGULHA E PONTA DE PULVERIZAÇÃO
26
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 26
Page 27
NOTA: Fizemos todo o possível para garantir que quando utilizada correctamente e de acordo com estas instruções, a pistola de pintura tenha uma vida útil longa e sem problemas. Não aceitamos qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização de substâncias incorrectas ou inadequadas, tintas ou líquidos que não tenham sido correctamente diluídos ou que não sejam adequados para as superfícies a que são aplicados, riscos para a saúde resultantes de uma falta de ventilação ao trabalhar em espaços confinados ou avarias dos equipamentos originadas por uma limpeza deficiente dos componentes após a sua utilização. Se tiver dúvidas faça um ensaio prévio numa pequena área não visível. Leia sempre as instruções do fabricante antes de qualquer utilização. Nem os termos da nossa garantia nem as declarações acima afectam os seus direitos legais.
Este é um aparelho da Classe II o que significa que tem um duplo isolamento para sua protecção e não necessita de uma ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pela Earlex Ltd ou por um nosso agente autorizados.
Se utilizar um cabo de extensão, este deve ser capaz de suportar uma corrente de pelo menos 6 amperes e deve estar totalmente desenrolado. Não utilize um cabo de extensão que não tenha uma intensidade nominal de pelo menos 6 amperes pois isso poderá levar a uma avaria prematura do motor e que não estará coberta pela garantia.
Se a ficha for cortada do cabo, deve ser eliminada de forma segura. NUNCA em circunstância alguma introduza numa tomada uma ficha que tenha sido cortada do cabo de alimentação.
GARANTIA E LINHA DE AJUDA
Este produto tem uma garantia de 24 meses contra defeitos de fabrico ou dos materiais. Não está garantido para actividades de aluguer ou aplicações industriais. Esta garantia não afecta os seus direitos legais. Para mais informações ou conselhos para os utilizadores por favor telefone para a nossa linha de ajuda entre as 9:00 e as 12:00 e entre a 14:00 e as 17:00 de Segunda a Sexta-feira (excluindo os feriados oficiais), ou visite
o nosso site na Internet: www.earlex.fr
A EARLEX LTD. NÃOACEITAQUALQUER RESPONSABILIDADEPELA UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO SE FORUTILIZADO PARAQUALQUER
FINALIDADEDIFERENTE DASAQUI DESCRITAS.
Todos os direitos reservados © 2009
Registos de Design e de Patentes:
Registo do Design da Pistola de Pintura
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Patente da Pistola de Pintura
GB 0903275.6
Registo do Design da Turbina HVLP
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a unidade: HV3500 está em conformidadecom asnormas: LVD2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC,EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EMFEN50366.
Tim Hopper Technical Director
LIGAÇÃO A TENSÃO DA REDE
Informação sobre a eliminação de equipamentos eléctricos designada por WEEE Por favor não elimine as ferramentas juntamente com os resíduos domésticos recolhidos pelos serviços camarários. É responsável por eliminar este tipos de resíduos entregando-os em pontos de recolha especiais designados para fazerem a sua recuperação e reciclagem.
27
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 27
Page 28
PL
• Nigdy i pod żadnym pozorem nie należy kierować pistoletu w stronę ludzi lub zwierząt. W razie wypadku należy natychmiast poszukać wykwalifikowanej pomocy medycznej.
• Pistolet natryskowy może być stosowany wyłącznie z farbami oraz lakierami rozpuszczalnikowymi, których temperatura zapłonu jest odpowiednia do stosowania malowania natryskowego. W razie wątpliwości należy zapoznać się z danymi producenta farby lub lakieru rozpuszczalnikowego.
• Podczas malowania natryskowego należy zawsze upewnić się, czy w pomieszczeniu jest dobra wentylacja.
• NIE WOLNO malować natryskowo w pobliżu nieosłoniętego ognia, w tym także płomyków kontrolnych.
• NIE WOLNO palić podczas malowania natryskowego.
• NIGDY nie należy pozwalać dzieciom na zabawę pistoletem natryskowym ani na jego używanie.
• Zawsze należy przeczytać instrukcję producenta lakieru rozpuszczalnikowego przed użyciem.
• Podczas napełniania zbiornika farby należy zawsze odłączyć aparat od zasilania.
• Podczas malowania natryskowego należy zawsze nosić odpowiednie maski ochronne. Zaleca się także noszenie rękawic, okularów i kombinezonów.
• Po każdym użyciu należy dokładnie wyczyścić pistolet.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych ani przez osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że zostaną przeszkolone w tym zakresie użytkowania urządzenia i będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta urządzenia.
• Zawsze należy odłączyć aparat natryskowy od zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia.
• Ostrzeżenie: Stosowanie akcesoriów lub przystawek innych niż zalecane w tej instrukcji może stwarzać ryzyko obrażeń ciała.
• Należy używać pistoletu natryskowego wyłącznie do prac, do których został przeznaczony. Nieprawidłowe użycie pistoletu natryskowego spowoduje unieważnienie gwarancji.
• Należy nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Środki używane wraz z pistoletem natryskowym (farby, lakiery rozpuszczalnikowe itp.) mogą zawierać niebezpieczne, szkodliwe, wybuchowe lub korozyjne substancje. ZAWSZE NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO ZASAD BEZPIECZEŃSTWA DOŁĄCZONYCH TEGO APARATU ORAZ DO UŻYWANYCH WRAZ Z NIM SUBSTANCJI.
Poz. Opis Numer części
1. Narzędzie do zakładania iglicy i końcówki farby V0018
2. Pierścień nasadki dyszy powietrza V0001
3. Nasadka dyszy powietrza V0002
4. Płytka kształtu strumienia natrysku V0003
5. Końcówka farby 2,0 mm V0004
6. Pierścień O-Ring końcówki farby V0005
7. Iglica farby 2,0 mm V0006
Poz. Opis Numer części
8. Uszczelka wargowa — iglica farby V0007
9. Regulator przepływu farby V0011
10. Uszczelka zbiornika farby L0682
11. Rurka zasilająca V0012
12. Zbiornik farby V0014
13. Wąż L0896
14. Filtr L0290
Zasada działania
Silnik doprowadza dużą ilość powietrza (HV) i umożliwia natrysk farby pod niskim ciśnieniem (LP). Wąż doprowadza powietrze wytwarzane przez silnik do pistoletu natryskowego. Farba jest uwalniania z końcówki farby w pistolecie natryskowym pod bardzo małym ciśnieniem (0.14 bar) i miesza się z dużą objętością powietrza.
Mocny silnik umożliwia natrysk szerokiej gamy rozcieńczonych lub nierozcieńczonych farb. Jednak zawsze będą występować farby, które nie są odpowiednie do malowania pistoletem. Dobrej jakości farba zawiera dużą procentową zawartość suchych cząsteczek, co ułatwia rozpuszczanie. Użytkownik powinien pamiętać, że farby w niskich temperaturach są gęstsze, dlatego zalecamy prowadzić malowanie natryskowe w temperaturze wynoszącej minimum 15°С stopni.
28
DANE TECHNICZNE:
Moc: 575 W Pojemność zbiornika: 1 l Napięcie: 230 V Długość węża powietrza: 2,7 m Poziom ciśnienia akustycznego: 85 dB (A) Dynamiczne ciśnienie powietrza: 0,14 bar Maksymalna lepkość: 160 DIN/s
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 28
Page 29
• Dokładnie osłonić obszary nieprzeznaczone do malowania folią i taśmą ochronną.
• Podczas malowania natryskowego należy nosić odpowiednią maskę (a podczas malowania wewnątrz pomieszczeń upewnić się, że wentylacja jest odpowiednia).
• Wyczyścić powierzchnie przeznaczone do malowania. Powierzchnie oprócz tego, że powinny być czyste, muszą być także suche i gładkie.
• Wypróbować natryskiwanie na jakichś starych deskach, aby upewnić się, że pistolet jest dobrze obsługiwany.
• Zalecamy nosić odzież ochronną.
• Dobrze wymieszać farbę, używając w miarę możliwości mieszadła.
• Sprawdzić, czy w farbie nie ma stałych cząsteczek.
• Wiele substancji można natryskiwać bez rozcieńczania. Jednak jeśli nakładanie nie jest dobre, należy rozcieńczać stopniowo substancję w krokach co 5%.
• Większość farb może być natryskiwana po rozcieńczeniu ich już o 5% lub 10%.
• Niektóre gęste farby, np. farby fasadowe czy powłoki gruntujące, będą wymagały rozcieńczenia o 20% lub 25%.
• Do rozcieńczania farb wodorozcieńczalnych należy używać wody.
• Do rozcieńczania farb rozpuszczalnikowych należy używać odpowiedniego rozcieńczalnika.
• Producenci podają na puszkach z farbą, jakiego konkretnego rozcieńczalnika należy użyć.
• Niektórzy producenci farb mają w ofercie specjalne farby do malowania aparatami natryskowymi HVLP.
Aparat natryskowy to zaawansowane i uniwersalne narzędzie, które jest dostarczane z iglicą i końcówką farby w dwóch wymiarach:
• Mniejsza iglica i końcówka farby jest najczęściej używana do farb dekoracyjnych.
• Większa iglica i końcówka farby, które można bardzo łatwo założyć do pistoletu natryskowego (za pomocą narzędzia do zakładania iglicy i końcówki farby, 1), są przeznaczone do gęstych farb, takich jak powłoki gruntowe czy gładkie farby elewacyjne.
Do specjalnych zastosowań można dokupić opcjonalne iglice i końcówki farby.
• Napełnić zbiornik farby (12) produktem, który ma być natryskiwany. Dobrze wymieszać (jak opisano powyżej) i przecedzić, aby usunąć wszelkie grudki, które mogą przeszkadzać w natryskiwaniu gładkiej powierzchni.
• Upewnić się, że uszczelka zbiornika farby (10) i rurka zasilająca (11) są dobrze zamocowane do korpusu pistoletu natryskowego.
• Wkręcić zbiornik farby (12) do korpusu pistoletu natryskowego i odpowiednio dokręcić.
• Rozpocząć natryskiwanie z regulatorem przepływu farby (9) ustawionym na minimum, tak aby nie można było nacisnąć spustu. Należy pamiętać, że regulator przepływu farby steruje ilością natryskiwanej farby (rys. 4).
• Odwinąć wąż powietrza i podłączyć go z tyłu pistoletu natryskowego oraz z drugiej strony do aparatu natryskowego.
• Odwinąć kabel zasilający i podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilającego.
• Włączyć aparat natryskowy. Spowoduje to natychmiastowe wytworzenie pewnej ilości powietrza, co jest zjawiskiem NORMALNYM. Jednak produkt nie powinien być natryskiwany, aż do momentu naciśnięcia spustu.
Bardzo ważne: Podczas pierwszego natrysku zawsze zaleca się włączyć silnik na 1 do 2 minut przed rozpoczęciem nakładania powłoki. Należy pamiętać, że regulator przepływu farby steruje ilością natryskiwanej farby (rys. 4).
WLOT POWIETRZA ZNAJDUJE SIĘ PONIŻEJ SILNIKA. NALEŻY MIEĆ ŚWIADOMOŚĆ, ŻE PŁYTA PRZECIWKURZOWA LUB GAZETA ZNAJDUJĄCE SIĘ PONIŻEJ TURBINY MOGĄ BLOKOWAĆ WLOT POWIETRZA I ZMNIEJSZYĆ WYDAJNOŚĆ APARATU. ZAWSZE NALEŻY STAWIAĆ APARAT NA SZTYWNEJ I WOLNEJ OD KURZU POWIERZCHNI.
3 wzory natryskiwania
Pionowy i poziomy kształt strumienia natrysku o zmiennej szerokości Okrągły kształt strumienia natrysku
Prace o normalnej wielkości w kierunku pionowym i poziomym Małe i wymagające precyzji prace
Najpowszechniej stosowaną techniką malowania dużych powierzchni jest metoda „na krzyż”; najpierw nanosi się produkt w liniach poziomych, a następnie w liniach pionowych (rys. 3).
1) Aby uzyskać poziomy kształt strumienia natrysku, ustawić płytkę kształtu w położeniu pionowym, a następnie nacisnąć spust i
przesuwać rękę w poprzek w prawą stronę.
2)Po dojściu do końca linii zwolnić spust na chwilę i rozpocząć nanoszenie produktu w przeciwnym kierunku tuż poniżej nałożonej linii.
3) Następnie, aby uzyskać pionowy kształt strumienia natrysku, ustawić płytkę kształtu w położeniu poziomym, a następnie nacisnąć
spust i przesuwać rękę w górę i w dół w poprzek naniesionych poprzednio poziomych pasów.
Poprzez stopniowe przesuwanie płytki kształtu (4) między poziomym, pionowym i okrągłym kształtem strumienia natrysku można zmieniać szerokość kształtu natrysku (rys. 3).
WSKAZÓWKA: Aby uzyskać najlepsze rezultaty należy zawsze trzymać pistolet natryskowy poziomo i w równej odległości od malowanego
obiektu, najlepiej 25–30 cm (10–12 cali) (rys.5/6). Ruch pistoletu należy kontrolować ramieniem, a nie nadgarstkiem (rys.5/6).
Pozwoli to uzyskać równomierne nanoszenie farby.
WSKAZÓWKA: Technologia HVLP wytwarza ciepłe powietrze przechodzące przez nasadkę dyszy powietrza, dzięki czemu farba szybciej wysycha,
wzmacniając efekt końcowy.
WSKAZÓWKA: W przypadku malowania sufitów i ścian należy sprawdzić, czy rurka zasilająca znajduje się w prawidłowym kierunku.
PL
(Fig.2)
(Fig.2)
29
MONTAŻ APARATU
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 29
Page 30
TYP FARBY CZYSZCZENIE
Farby wodorozcieńczalne Czyścić wodą Farby olejne Czyścić odpowiednim rozcieńczalnikiem, np. benzyną lakową
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA
WSKAZÓWKA: Przed wymontowaniem lub ponownym założeniem iglicy i końcówki farby należy przepłukać pistolet natryskowy wodą lub
odpowiednim rozcieńczalnikiem, tak aby wewnętrzna rurka była czysta.
WSKAZÓWKA: Czyszczenie wykonywane zaraz po zakończeniu malowania może zająć mniej niż 5 minut. Robiąc przerwę, należy włożyć pistolet
natryskowy do foliowego worka, aby zapobiegać wysychaniu farby.
• Wymontować zbiornik farby (12).
• Wylać całą pozostałą farbę do puszki, aby móc użyć jej w przyszłości. Nacisnąć spust pistoletu, aby opróżnić rurkę zasilającą (11) z farby.
• Wlać odpowiedni rozcieńczalnik do zbiornika, lekko potrząsnąć pistoletem natryskowym, złożyć pistolet, a następnie wypryskać płyn przez pistolet. Powtarzać, aż z pistoletu będzie wytryskiwany sam rozcieńczalnik bez śladów farby.
• Wyczyścić ślady farby znajdujące na zewnętrznej powierzchni pistoletu natryskowego.
• Wyczyścić uszczelkę zbiornika farby (10) znajdującą się w korpusie pistoletu natryskowego.
• Odkręcić pierścień nasadki dyszy powietrza (2).
• Wymontować nasadkę dyszy (3).
• Wymontować płytkę kształtu strumienia natrysku (4).
• Zaleca się popchnąć spust do przodu, aby ułatwić zwolnienie końcówki farby (5).
• Za pomocą narzędzia do zdejmowania iglicy i końcówki farby (strona szczypiec A) (1) wyjąć końcówkę farby (5).
• Włożyć iglicę i końcówkę B (1) do kanału iglicy i odkręcić iglicę w lewo, a następnie wyciągnąć i zwolnić iglicę.
• Umieścić wszystkie te części w zbiorniku i umyć za pomocą szczotki w odpowiednim rozcieńczalniku.
• Wyczyścić wnętrze korpusu pistoletu natryskowego.
• Dokładnie wysuszyć wszystkie części przed ponownym złożeniem.
• Złożyć pistolet, wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
• Sprawdzić, czy pierścień nasadki dyszy powietrza (2) jest dobrze dokręcony, tak aby końcówka farby była wciśnięta na swoim miejscu i powodowała odcięcie przepływu pistoletu natryskowego. UWAGA: Sprawdzić, czy płytka kształtu strumienia natrysku swobodnie się porusza. W razie konieczności lekko poluzować pierścień nasadki dyszy powietrza (2).
• NIGDY NIE NALEŻY WYLEWAĆ FARB ANI ROZCIEŃCZALNIKÓW DO KANALIZACJI. ZAWSZE NALEŻY POZBYWAĆ SIĘ ICH, KORZYSTAJĄC Z LOKALNYCH SKŁADOWISK ODPADÓW.
• Zespół silnika nie wymaga specjalnej konserwacji. Wystarczy tylko sprawdzać, czy filtr nie jest zatkany (filtr można wyjąć i umyć w wodzie). Filtr znajduje się w korpusie zespołu silnika.
Ważne: Każdy typ iglicy pasuje do określonej końcówki farby. Nie należy próbować zakładać iglicy 2,0 mm do końcówki farby 3,0 mm.
PRZYCZYNA WYMAGANE DZIAŁANIE
Farba jest zbyt mocno rozcieńczona Dolać nierozcieńczonej farby Wypływ farby jest zbyt silny Zmniejszyć wypływ farby za pomocą regulatora przepływu
farby (9)
Ruchy pistoletu są zbyt wolne Zwiększyć szybkość nakładania Pistolet natryskowy jest zbyt blisko Zwiększyć odległość między pistoletem natryskowym a
powierzchnią roboczą do 25–30 cm
Farba jest zbyt mocno rozcieńczona Dolać nierozcieńczonej farby Wypływ farby jest zbyt mały Zwiększyć wypływ farby za pomocą regulatora przepływu
farby (9) Ruchy pistoletu są zbyt szybkie Zmniejszyć szybkość nakładania Pistolet natryskowy jest zatkany Pistolet natryskowy jest zatkany Wyczyścić pistolet natryskowy Zbliżyć pistolet natryskowy do powierzchni roboczej Farba jest zbyt gęsta Dodać rozcieńczalnika
Końcówka farby jest zatkana Wyczyścić końcówkę farby (5) Rurka zasilająca jest zatkana Wyczyścić rurkę zasilającą (11)
Wąż powietrza jest rozdarty Wymienić wąż powietrza (13) Przecedzić farbę Farba ma grudki. Zbiornik farby jest prawie
pusty
Napełnić zbiornik farby (12)
Pistolet natryskowy jest skierowany pod kątem Sprawdzić, czy rurka zasilająca jest skierowana w stronę
farby (11) Wlot powietrza jest zablokowany Sprawdzić stan filtra i wyczyścić go w razie potrzeby (14)
Pistolet jest poruszany nadgarstkiem Należy poruszać całym ramieniem
Zbyt dużo lub zbyt mało farby Za pomocą regulatora przepływu farby (9) wyregulować przepływ
PROBLEM
Farba kapie na malowaną powierzchnię
Farba jest zbyt rzadka lub ma niejednolitą konsystencję
Farba nie wypływa
Zbyt dużo farby na malowanej powierzchni
Problemy z nakładaniem
PISTOLET NATRYSKOWY
PL
IGLICA I KOŃCÓWKA FARBY
30
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 30
Page 31
UWAGA: Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić długi i bezproblemowy okres eksploatacji pistoletu natryskowego. Jednak warunkiem tego jest użytkowanie pistoletu w prawidłowy sposób i zgodnie z niniejszą instrukcją. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe lub nieodpowiednie substancje, farby i płyny, które nie zostały rozcieńczone w odpowiedni sposób lub które są nieodpowiednie do malowanych powierzchni, za zagrożenia zdrowia spowodowane brakiem wentylacji podczas pracy w zamkniętych przestrzeniach oraz za uszkodzenia sprzętu spowodowane nieodpowiednim czyszczeniem po użyciu. W razie wątpliwości należy najpierw wypróbować farbę na małej i nierzucającej się w oczy powierzchni. Zawsze należy przeczytać instrukcję producenta przed użyciem. Nasza gwarancja ani powyższe oświadczenie nigdy nie naruszają praw ustawowych.
Aparat to urządzenie klasy II, co oznacza ochronę realizowaną za pomocą podwójnej izolacji i nie wymaga stosowania przewodu ochronnego (uziemienia). Jeśli dostarczony przewód jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez firmę Earlex Ltd lub wskazanych przez nas sprzedawców.
Przedłużacz, o ile jest używany, musi mieć minimalny prąd znamionowy obciążenia wynoszący 6 A i być całkowicie rozwinięty. Nie należy używać przewodu doprowadzającego zasilanie o znamionowym obciążeniu mniejszym niż 6 A, gdyż może to spowodować przedwczesne uszkodzenie silnika, które nie będzie objęte gwarancją.
Oderwaną od przewodu zasilającego wtyczkę należy usunąć w bezpieczny sposób. POD ŻADNYM POZOREM nie należy wkładać oderwanej od przewodu wtyczki do gniazda elektrycznego.
GWARANCJA i POMOC TECHNICZNA
Produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją w zakresie wad materiałowych i błędów produkcji. Gwarancja nie obejmuje przemysłowego wykorzys­tania produktu ani jest wypożyczania. Gwarancja nie narusza ustawowych praw konsumenta. Aby uzyskać więcej informacji lub poradę techniczną,
prosimy telefonować do działu telefonicznej pomocy technicznej od poniedziałku do piątku w godzinach od 12:00 do 17:00 (z wyłączeniem świąt
państwowych) lub odwiedzić naszą stronę internetową: www.earlex.fr
FIRMA EARLEX LTD. NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA UŻYTKOWANIE PRODUKTU, JEŚLI JEST ON WYKORZYSTYWANY NIEZGOD-
NIE Z PRZEZNACZENIEM OPISANYM W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
Wszelkie prawa zastrzeżone © 2009
Patenty i rejestracja wzorów użytkowych:
Zarejestrowany wzór pistoletu natryskowego
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Petent pistoletu natryskowego
GB 0903275.6
Zarejestrowany wzór turbiny HVLP
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Deklaracja zgodności UE
Deklarujemy, że aparat: HV3500 spełnia wymagania norm i dyrektyw: LVD 2006/95/EC, EN60335-1,EMC2004/108/EC,EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3,EMFEN50366.
Tim Hopper Technical Director
Informacja dotyczące pozbywania się zużytego sprzętu elektrycznego (WEEE) Urządzenia nie należy pozbywać się wraz z odpadami komunalnymi wywożonymi przez władze lokalne. Pozbycie się urządzenia poprzez oddanie go do specjalnie wyznaczonych punktów zbiórki, które zajmują się przetwarzaniem i recyklingiem tego typu urządzeń, jest obowiązkiem użytkownika.
PL
31
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 31
Page 32
• Ни при каких обстоятельствах не следует направлять краскопульт на людей или животных. В случае телесных повреждений незамедлительно обратитесь к врачу.
• Совместно с краскопультом следует использовать только те краски и растворители, температура воспламенения которых соответствует требованиям техники безопасности распыления. В случае сомнения см. данные производителя краски или растворителя.
При распылении краски необходимо обеспечивать соответствующую вентиляцию.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ производить распыление рядом с открытым пламенем, включая встроенную в оборудование контрольную лампу.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить во время распыления.
Ни в коем случае не позволяйте детям использовать краскопульт или играть с ним.
Перед применением растворителя прочитайте инструкции производителя.
При наполнении контейнера для краски необходимо отключать устройство от сети электропитания.
При распылении следует использовать соответствующие защитные маски. Кроме того, рекомендуется надевать перчатки, защитные очки и комбинезоны.
Краскопульт необходимо тщательно очищать после каждого применения.
Данное устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом или знаниями без присмотра или обучения правилам пользования устройством, осуществляемых человеком, который отвечает за безопасность этих лиц.
Применяемые запасные детали должны быть изготовлены фирмой-производителем устройства.
Перед чисткой устройства необходимо отключить систему разбрызгивания от сети электропитания.
Предупреждение. Применение дополнительных принадлежностей или приспособлений, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может повлечь за собой опасность телесных повреждений.
Краскопульт следует использовать только по назначению. Неправильное использование краскопульта делает гарантию недействительной.
Для работы с устройством необходимо надевать наушники.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Материалы, используемые совместно с краскопультом (краски, растворители ит. д.), могут содержать опасные, вредные, взрывчатые или разъедающие вещества. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИЛАГАЕМЫЕ К ДАННОМУ УСТРОЙСТВУ И ИСПОЛЬЗУЕМЫМ МАТЕРИАЛАМ.
Номер. Описание Артикул
1. Инструмент для установки запирающей иглы и сопла краскораспылителя V0018
2. Кольцо крышки пневмоцилиндра V0001
3. Крышка пневмоцилиндра V0002
4. Распылительная направляющая головка V0003
5. Сопло краскораспылителя 2,0 мм V0004
6. Уплотнительное кольцо сопла краскораспылителя 2,0 мм V0005
7. Жидкостная форсунка 2,0 мм V0006
Номер. Описание Артикул
8. Уплотнительная манжета жидкостной форсунки V0007
9. Регулятор расхода краски V0011
10. Прокладка контейнера для краски L0682
11. Заборная труба V0012
12. Контейнер для краски V0013
13. Шланг L0896
14. Фильтр L0290
RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
П
РОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СПЕЦИФИКАЦИЯ ДЕТАЛЕЙ
ВВЕДЕНИЕ
Концепция устройства
Подавая большой объем воздуха, двигатель обеспечивает разбрызгивание материалов под низким давлением. Производимый двигателем воздух подается в краскопульт по шлангу. Из сопла краскораспылителя краскопульта под очень низким давлением (0.14 бар) выбрасывается раствор, помещаемый в большой объем воздуха.
Мощный двигатель способен обеспечить распыление разнообразных разбавленных и неразбавленных растворов. Тем не менее, существуют растворы, не пригодные для использования совместно с краскопультом. Высококачественные краски содержат значительную долю твердых частиц, благодаря чему разбавление упрощается. Оператору необходимо помнить, что при низких температурах краска загустевает. Рекомендуется осуществлять распыление посредством краскопульта при температуре не менее
15°С.
32
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Потребляемая мощность: 575 Вт Емкость контейнера: 1 л Напряжение: 230 В Длина шланга для воздуха: 2,7 м Уровень звукового давления: 85 дБ (A) Динамическое давление воздуха: 0,146 бар Максимальная вязкость: 160 дин/с
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 32
Page 33
П
ОДГОТОВКА
Участки, которые не нужно окрашивать, следует тщательно закрыть пленочным укрытием и защитной лентой.
При разбрызгивании материалов необходимо пользоваться маской и обеспечить соответствующую вентиляцию в помещениях.
Окрашиваемую поверхность следует очистить. Кроме того, поверхность должна быть сухой и гладкой.
Потренируйтесь в распылении краски, используя для этого старые доски. Благодаря этому вы сможете убедиться в том, что держите краскопульт правильно.
Рекомендуется надеть защитную одежду.
Тщательно размешайте краску, при возможности используя для этого смесительный аппарат.
Убедитесь в том, что в краске отсутствуют твердые вещества.
Многие материалы можно распылять в неразбавленном виде. Однако при использовании продукции низкого качества необходимо постепенно разбавить материал (на 5 % за прием).
В большинстве случаев распыляемые краски можно разбавлять на небольшую долю, то есть на 5–10 %.
Некоторые густые краски (например, краски для наружных стен, определенные виды грунтовок) необходимо разбавлять на 20–25 %.
Для разбавления водоэмульсионных материалов следует применять воду.
Для разбавления материалов на основе растворителей следует применять соответствующие разбавители.
Некоторые производители указывают название необходимого разбавителя на упаковке.
Некоторые производители выпускают специальные краски для систем низкого давления.
Система разбрызгивания Spray Station представляет собой мощное и гибкое решение. В комплект поставки входят запирающие иглы и сопла краскораспылителя двух размеров.
Запирающая игла и сопло краскораспылителя меньшего размера чаще всего применяются для распыления художественных красок.
Запирающую иглу и сопло краскораспылителя большего размера, которые применяются для распыления густых красок (грунтовок, гладких фасадных красок ит. д.) легко можно установить на краскопульт с помощью специального инструмента
для установки иглы и сопла (1).Выпускаются другие варианты запирающих игл и сопел, предназначенные для выполнения опре-
деленных видов работ.
• Заполните контейнер для краски (12) материалом, который вы собираетесь распылять. Тщательно размешайте материал, как упоминалось выше, и процедите его с целью удаления частиц, которые могут помешать процессу распыления.
• Удостоверьтесь в том, что прокладка контейнера с краской (10) и заборная труба (11) прочно пригнаны к основанию краскопульта.
Привинтите контейнер с краской к основанию краскопульта и соответствующим образом закрепите его.
Установите регулятор расхода краски (9) на минимальное значение, чтобы нельзя было привести в движение пусковой механизм. Не забудьте, что регулятор расхода краски контролирует количество разбрызгиваемой краски (рис. 4).
Размотайте шланг для воздуха и прикрепите его к задней стороне краскопульта. Другой конец шланга следует установить на систему разбрызгивания.
Размотайте кабель питания и вставьте вилку в розетку электросети.
Включите систему разбрызгивания. Вследствие этого система начнет производить воздух, что вполне нормально. Однако до нажатия на пусковой механизм краскопульта разбрызгивание не производится.
Важные сведения! При первом разбрызгивании рекомендуется на одну-две минуты пустить двигатель вхолостую, прежде чем
начинать работу. Не забывайте, что количество разбрызгиваемой краски контролируется с помощью регулятора расхода краски (см. рис. 4).
ВОЗДУХОЗАБОРНИК НАХОДИТСЯ ПОД УЗЛОМ С ДВИГАТЕЛЕМ. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПОД ТУРБИНУ ЧЕХЛОВ ИЛИ ГАЗЕТ, ПОСКОЛЬКУ ОНИ МОГУТ ЗАКУПОРИТЬ ВОЗДУХОЗАБОРНИК И СНИЗИТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ СИСТЕМЫ. УЗЕЛ С ДВИГАТЕЛЕМ НЕОБХОДИМО СТАВИТЬ НА ТВЕРДУЮ ПОВЕРХНОСТЬ И ОЧИЩАТЬ ОТ ПЫЛИ.
3 распылительных шаблона
Разбрызгивание в горизонтальном и вертикальном направлениях с переменной шириной Разбрызгивание по кругу
Разбрызгивание в горизонтальном и вертикальном Разбрызгивание по кругу для небольших направлениях для поверхностей нормального поверхностей и участков, требующих особой
размера poziomym точности
Чаще всего при окрашивании больших поверхностей используется прием «крест-накрест»: сначала материал наносится горизонтальными полосами, после чего поверх них накладываются вертикальные (см. рис. 3).
1) Для нанесения горизонтальной полосы необходимо установить распылительную направляющую головку в
вертикальное положение, нажать на пусковой механизм и переместить руку вправо.
2) В конце полосы следует на секунду отпустить пусковой механизм и нанести материал в противоположном направлении (прямо
под нанесенной перед этим линией).
3) Для нанесения вертикальной полосы необходимо установить распылительную направляющую головку в
горизонтальное положение, нажать на пусковой механизм и переместить руку вверх и вниз (поверх нанесенных перед этим горизонтальных линий).
С помощью последовательного перемещения распылительной направляющей головки (4) по шаблонам разбрызгивания по горизонтали, вертикали и по кругу можно изменять ширину шаблона (рис. 3).
RU
(Fig.2)
(Fig.2)
ЗАМЕЧАНИЕ. Наилучших результатов вы достигнете в том случае, если будете держать краскопульт на одном и том же уровне и
расстоянии от окрашиваемого объекта. Идеальное расстояние составляет 25-30 см (10-12”) (см. рис.5/6). Контролировать движение следует предплечьем, а не запястьем (см. рис.5/6).Таким образом краска распределяется ровнее.
ЗАМЕЧАНИЕ. Благодаря технологии низкого давления теплый воздух, подаваемый через крышку пневмоцилиндра, быстро сушит
краску, что улучшает конечный результат.
ЗАМЕЧАНИЕ. При окрашивании полов и потолков необходимо следить за направлением заборной трубы.
33
НАЛАДКА
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 33
Page 34
ВИД КРАСКИ ОЧИСТКА
Водоэмульсионная краска Очищать водой Масляная краска Очищать соответствующим растворителем, например
уайт-спиритом
ЗАМЕЧАНИЕ. Перед тем, как извлечь из краскопульта запирающую иглу и сопло краскораспылителя или вставить их повторно,
необходимо убедиться в том, что краскопульт омыт водой или подходящим растворителем для очищения внутреннего шланга.
ЗАМЕЧАНИЕ. Если производить очистку сразу после окончания работы, операция займет не более 5 минут. В случае перерыва
между работой и очисткой для предотвращения высыхания краски краскопульт необходимо поместить в полиэтиленовый мешок.
Извлеките контейнер для краски (12).
Вылейте оставшуюся краску в специальную емкость для использования в дальнейшем. Нажмите на пусковой механизм, чтобы
краска вытекла из заборной трубы (11).
Налейте в контейнер определенное количество соответствующего растворителя, слегка потрясите краскопульт и соберите его.
Разбрызгайте жидкость с помощью краскопульта. Повторяйте эту операцию до тех пор, пока в разбрызгиваемом растворителе не останется никаких следов краски.
Удалите следы краски с поверхности краскопульта.
Очистите прокладку контейнера для краски (10) внутри корпуса краскопульта.
Развинтите кольцо крышки пневмоцилиндра (2).
Снимите крышку пневмоцилиндра (3).
Снимите распылительную направляющую головку (4).
Рекомендуется вытянуть пусковой механизм по направлению вперед, чтобы высво бодить сопло краскораспылителя (5).
Извлеките сопло (5) с помощью захвата A инструмента для установки запирающей иглы и сопла краскораспылителя (1).
Вставьте конец B инструмента для установки запирающей иглы и сопла краскорас пылителя в канал иглы и вывинтите иглу по
направлению против часовой стрелки. Извлеките иглу.
Поместите все детали в контейнер и очистите их с помощью кисти и соответствующих растворителей.
Очистите внутреннюю поверхность корпуса краскопульта.
Тщательно высушите все детали, прежде чем собрать устройство.
Соберите устройство в обратном порядке.
Убедитесь в том, что кольцо крышки пневмоцилиндра (2) завинчено до упора, и сопло краскораспылителя находится на своем
месте. В этом случае краскопульт будет выключен. Обратите внимание! Необходимо убедиться в том, что распылительная направляющая головка двигается свободно. При необходимости следует немного ослабить кольцо крышки пневмоцилиндра
(2).
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СЛИВАЙТЕ КРАСКУ ИЛИ РАСТВОРИТЕЛИ В КАНАЛИЗАЦИЮ. ДЛЯ ЭТОГО НЕОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
МЕСТНУЮ СИСТЕМУ СБОРА ОТХОДОВ.
Узел с двигателем не требует технического обслуживания, за исключением проверки фильтра на предмет засорения (фильтр
можно вынуть и промыть). Фильтр находится в основании узла с двигателем.
Важные сведения. Каждая жидкостная форсунка соответствует размерам определенного сопла краскораспылителя. Не
пытайтесь вставлять жидкостную форсунку 2,0 мм в сопло краскораспылителя 3,0 мм.
Ч
ИСТКА
С
АМОДЕЛЬНЫЙ КРАСКОПУЛЬТ
RU
34
З
АПИРАЮЩАЯ ИГЛА И СОПЛО КРАСКОРАСПЫЛИТЕЛЯ
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 34
Page 35
ПРИЧИНА НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ
Краска слишком сильно разведена Добавьте неразбавленной краскиfarby Слишком высокий расход краски Сократите расход краски с помощью регулятора (9)
Вы двигаетесь слишком медленно Увеличьте скорость нанесения краски Увеличьте
расстояние межд
Краскопульт располагается слишком близко к объекту
краскопультом и рабочей поверхностью (идеальное расстояние составляет 25-30 cм)
Краска слишком сильно разведена Добавьте неразбавленной краски Расход краски слишком низок Увеличьте расход краски с помощью регулятора (9)
Вы двигаетесь слишком быстро Уменьшите скорость нанесения краски
Краскопульт засорился. Очистите краскопульт
Краскопульт засорился. Очистите краскопульт
Краскопульт располагается слишком далеко от объекта
Поднесите краскопульт к рабочей поверхности
Краска слишком густая Добавьте разбавителя Засорилось сопло Очистите сопло краскораспылителя (5)
краскораспылителя Очистите заборную трубу (11) Засорилась заборная труба Замените шланг для воздуха (13) Процедите
краску
Потрескался шланг для воздуха Шероховатая краска
Заполните контейнер для краски (12)
Контейнер для краски практически опустел Краскопульт располагается под углом
Направьте заборную трубу (11) к краске
Воздухозаборник закупорен Проверьте состояние фильтра (14) и при
необходимости очистите его
Вы двигаете запястьем
Należy poruszać całym ramieniem
Краски слишком много или недостаточно
Отрегулируйте расход краски с помощью регулятора (9)
НЕПОЛАДКА
На окрашиваемом объекте подтекает краска
Краска слишком жидкая или неоднородная
Краска не распыляется
На участке слишком много краски
Нанесение краски
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
САМОДЕЛЬНЫЙ КРАСКОПУЛЬТ
RU
35
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 35
Page 36
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Наша компания предприняла все возможные усилия для обеспечения длительной и безотказной работы краскопульта при условии правильного использования устройства и соблюдения приведенных инструкций. Наша компания не принимает на себя никакой ответственности за повреждения, возникшие в результате использования несоответствующих веществ, красок или жидкостей, не разбавленных правильным образом или не подходящих для поверхностей, на которые их нанесли, за опасности для здоровья, возникшие вследствие отсутствия вентиляции при работе в замкнутых пространствах, или за неисправности оборудования в связи с неправильной очисткой деталей после применения. В случае сомнений испробуйте оборудование на небольшом незаметном участке. До начала работы прочитайте инструкции производителя. Ни гарантия нашей компании, ни приведенное выше заявление не влияют на ваши законные права.
Данное устройство представляет собой оборудование второго класса, что означает его двойную изоляцию (для защиты оператора). Необходимость в заземляющем проводе отсутствует. В случае повреждения кабеля питания замену производит компания Earlex Ltd или назначенный этой компанией представитель.
Если вы используете удлинительный провод, последний должен быть рассчитан как минимум на 6 А. Кроме того, удлинитель необходимо полностью размотать. Не используйте удлинители, рассчитанные менее чем на 6 А: это повлечет за собой преждевременный отказ двигателя, на который не распространяется гарантия.
Отрезанную от сетевого провода вилку следует безопасным образом утилизировать. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ вставлять в розетку вилку, отрезанную от сетевого провода.
ГАРАНТИЯ И СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА
На данный продукт распространяется гарантия от дефектов производства или
материалов сроком на 24 месяца. На оборудование, применяемое для целей
промышленного производства или сдачи в аренду, гарантия не распространяется. Данная гарантия не влияет на ваши законные
права. Для получения более подробной информации или консультаций по вопросам использования устройства обращайтесь в
справочную службу нашей компании с 9:00 до 12:00 ис14:00 до 17:00 по будним дням (за исключением официальных
праздников). Кроме того, вы можете посетить наш веб-сайт: www.earlex.fr.
EARLEX LTD. НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО ПРОДУКТА ДЛЯ ЦЕЛЕЙ, НЕ
УПОМЯНУТЫХ В ЭТОМ ДОКУМЕНТЕ.
Все права защищены © 2009
Регистрация и патенты на промышленный образец:
Регистрация промышленного образца краскопульта
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Патент на краскопульт
GB 0903275.6
Регистрация промышленного образца турбины низкого давления
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Заявление о соответствии директивам и стандартам ЕС
Заявляем, что устройство HV3500 соответствует Директиве по низковольтным устройствам: LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC
2004/108/EC,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMFEN50366.
Tim Hopper Technical Director
Сведения об утилизации отходов электрооборудования содержатся в Директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE). Не выбрасывайте приборы в местах для сбора бытовых отходов муниципальными службами. Вы обязаны утилизировать отходы этого вида путем их передачи в специально предназначенный для этого пункт для последующей переработки.
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
36
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 36
Page 37
У жодному разі не спрямовуйте фарбопульт на людину або тварину. У випадку трав мування негайно зверніться до лікаря.
Фарбопульт може використовуватись тільки з фарбами та розчинниками, температура займання яких підходить для розприскування. У разі виникнення сумнівів див. інструкції виробника фарби або розчинника.
Під час розприскування необхідно забезпечити добре провітрювання приміщення.
НІКОЛИ не розприскуйте біля відкритого вогню, у тому числі біля сигнальної лампи пристрою.
Під час розприскування КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ палити.
У ЖОДНОМУ РАЗІ не дозволяйте дітям користуватись або грати з фарбопультом.
Перед використанням обовязково ознайомтесь із інструкціями виробника розчинника.
Завжди вимикайте прилад із електромережі під час наповнення контейнера для фарби.
Під час розприскування завжди використовуйте спеціальну захисну маску. Рекомендується також надягати рукавиці, захисні окуляри та спецодяг.
Після кожного використання ретельно промивайте фарбопульт.
Особи (у тому числі, діти) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або недостатньо підготовлені до
роботи з продуктом можуть використовувати пристрій тільки під безпосереднім наглядом або після отримання інструкцій щодо правильного застосування від особи, відповідальної за їхню безпеку.
Використовуйте лише оригінальні запасні деталі від виробника.
Перед очищенням завжди відєднуйте систему розприскування від електромережі.
Попередження. Використання будь-яких деталей або додаткового обладнання, крім рекомендованих у цьому посібнику, може призвести до травмування.
Використовуйте фарбопульт тільки за призначенням. Неправильне використання фарбопульта призведе до анулювання гарантії.
Працюйте в навушниках.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Матеріали, які використовуються з фарбопультом (фарби, розчинники та ін.) можуть містити небезпечні, шкідливі, вибухонебезпечні або корозійні речовини. ЗАВЖДИ ДОТРИМУЙТЕСЬ ІНСТРУКЦІЙ ІЗ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДО ПРИСТРОЮ ТА ВИКОРИСТОВУВАНОГО МАТЕРІАЛУ.
№. Описання Код деталі
1. Інструмент для встановлення замикаючої голки та сопла фарборозпилювача V0018
2. Кільце кришки пневмоциліндра V0001
3. Пневмоциліндр V0002
4. Шайба спрямування розприскування V0003
5. Сопло фарборозпилювача 2,0 мм V0004
6. Ущільнювальне кільце сопла фарборозпилювача V0005
7. Рідинна форсунка 2,0 мм V0006
№ Описання Код деталі
8. Пружкове ущільнення рідинної форсунки V0007
9. Регулятор витрати фарби V0011
10. Прокладка контейнера для краски L0682
11. Забірна труба V0012
12. Контейнер із фарбою V0014
13. Шланг L0896
14. Фільтр L0290
Загальні відомості
Двигун подає великий об’єм повітря (high volume, HV), що дає змогу розприскувати речовини під низьким тиском (low pressure, LP). За допомогою шланга повітря, яке виробляється двигуном, передається до фарбопульта. Суміш випускається з сопла фарборозпилювача під дуже низьким тиском (0.14 ар) і змішується з великою кількістю повітря.
Завдяки потужному двигуну можна розприскувати різноманітні суміші в розведеному або нерозведеному вигляді. Однак не всі речовини підходять для використання з фарбопультом. Високоякісні фарби мають високий вміст твердих речовин, що полегшує розведення. Користувачеві необхідно пам’ятати, що за умов низьких температур фарби стають густішими, саме тому рекомендується використовувати фарбопульт при температурі не менше 15ºС.
UA
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
ВСТУП
37
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Споживана потужність: 575 Ват Місткість контейнера: 1 літр Напруга: 230 В Довжина пневматичного шланга: 2,7 м Рівень звукового тиску: 85 дБ (А) Динамічний тиск повітря: 0,14 ар Максимальна в'язкість: 160 DIN/сек
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:12 Page 37
Page 38
Щільно накрийте ділянки, які непотрібно фарбувати, пластиковим чохлом і захисною плівкою.
Під час розприскування надягайте спеціальну маску та за умов роботи в приміщенні забезпечте добре провітрювання кімнати.
Очистіть поверхню, яку потрібно пофарбувати. Вона повинна бути сухою та гладкою.
Перед використанням перевірте роботу пристрою на непотрібній дерев'яній дошці та переконайтеся, що ви правильно тримаєте фарбопульт.
Рекомендується вдягти спецодяг.
Добре перемішайте фарбу, використовуючи, якщо можливо, змішувач.
Переконайтеся, що фарба не містить твердих часток.
Багато речовин не потребують розведення перед розприскуванням. Утім у разі незадовільного нанесення поступово розводьте продукт, додаючи щоразу розчинник із розрахунку 5 % від загального обєму.
Більшість фарб для розприскування допускають додавання невеликого об'єму розчинника (5–10 %).
Деякі густі фарби (наприклад фарби для зовнішніх стін і деякі види рунтовок необхідно розводити на 20–25 %.
Для розведення водоемульсійних продуктів використовуйте воду.
Для розведення продуктів на основі розчинників використовуйте відповідний розчинник.
Деякі виробники зазначають на упаковці, який розчинник повинен використовуватись.
Деякі виробники фарб пропонують спеціальні фарби для використання з системами pозприскування з низьким тиском.
Система розприскування є потужним і багатофункціональним пристроєм із замикаючою голкою та соплом фарборозпилювача двох розмірів.
Замикаюча голка та сопло фарборозпилювача меншого розміру найчастіше використовуються для декоративних фарб.
Замикаюча голка та сопло фарборозпилювача більшого розміру, які легко монтуються на фарбопульт (із замикаючою голкою та
соплом фарборозпилювача 1), призначені для використання з густими фарбами, такими як рунтовки та гладкі фасадні фарби.
Для спеціальних застосувань можна придбати додаткову замикаючу голку та сопло фарборозпилювача.
3 зразка розприскування
Горизонтальне та вертикальне розприскування Кругове розприскування
для поверхонь різної ширини
Вертикальне та горизонтальне розприскування Кругове розприскування для
для поверхонь стандартного розміру малих поверхонь і ділянок, що
потребують високої точності
Під час фарбування великих поверхонь найчастіше використовується техніка "хрест-навхрест": спочатку продукт наноситься горизонтальними смугами, після чого на них накладаються вертикальні смуги (рис. 3).
1) Щоб нанести горизонтальну смугу, установіть шайбу спрямування розприскування у вертикальне положення, після
чого натисніть на пусковий механізм і перемістіть руку праворуч.
2) У кінці смуги на секунду відпустіть пусковий механізм і нанесіть продукт у протилежному напрямку (одразу під щойно
нанесеною смугою).
3) Після цього, щоб нанести вертикальну смугу, установіть шайбу спрямування розприскування в горизонтальне
положення, натисніть на пусковий механізм і перемістіть руку вгору та вниз поверх щойно нанесених горизонтальних смуг.
За допомогою послідовного переміщення шайби спрямування розприскування (4) між горизонтальним, вертикальним і круговим зразками розприскування можна змінювати ширину зразка (рис. 3)
РЕКОМЕНДАЦІЯ. Найкращих результатів можна досягти в тому випадку, якщо тримати фарбопульт на одному й тому ж рівні та
відстані від фарбовуваного об'єкта. Ідеальна відстань – 25–30 см (10–12”), див. (рис.5/6). Контролювати рух краще передпліччям, аніж зап'ястком (рис. 6). Таким чином фарба розподіляється більш рівномірно.
РЕКОМЕНДАЦІЯ. Система розприскування з низьким тиском подає тепле повітря через кришку пневмоциліндра, що забезпечує
більш швидке висихання фарби та покращує остаточний результат.
РЕКОМЕНДАЦІЯ. Під час фарбування підлоги та стелі необхідно контролювати спрямування забірної труби.
UA
ТИП ФАРБИ ОЧИЩЕННЯ
Водоемульсійна фарба Очищення водою Олійна фарба Очищення за допомогою відповідного розчинника, наприклад уайт-спіриту.
ПІДГОТОВКА
НАСТРОЮВАННЯ
(Fig.2)
(Fig.2)
Заповніть контейнер для фарби продуктом для розприскування. Добре перемішайте продукт (як зазначено вище) і процідіть, щоб видалити частки, які можуть завадити процесу розприскування.
Переконайтесь, що прокладка контейнера з фарбою (10) і забірна труба щільно з'єднані з основою фарбопульта.
Пригвинтіть контейнер для фарби до основи фарбопульта та закріпіть його належним чином.
На початку роботи встановіть регулятор витрати фарби (9) в мінімальне положення так, щоб виключити просування пускового механізму. Не забувайте, що регулятор витрати фарби контролює кількість розприскуваної фарби (рис. 4).
Розмотайте пневматичний шланг і закріпіть його одним кінцем на задній стороні фарбопульта, а другим на системі
розприскування.
Розмотайте кабель живлення та під'єднайте вилку до розетки електромережі.
Увімкніть систему розприскування. Система одразу ж почне виробляти повітря, що є цілком нормальним. Однак до натискання
на пусковий механізм фарбопульта розприскування не відбуватиметься.
Важливо! Під час першого розприскування рекомендується запустити двигун ухолосту на 1–2 хвилини перед початком використання пристрою. Не забувайте, що регулятор витрати фарби контролює кількість розприскуваної фарби (рис. 4).
БЛОК ДВИГУНА НЕОБХІДНО ВСТАНОВЛЮВАТИ НА ТВЕРДУ ПОВЕРХНЮ ТА ОЧИЩАТИ ВІД ПИЛУ.
ІНСТРУКЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ
ФАРБОПУЛЬТ
38
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 38
Page 39
РЕКОМЕНДАЦІЯ. Перед витягненням або повторною установкою замикаючої голки та сопла фарборозпилювача переконайтесь у
тому, що фарбопульт промитий водою або відповідним розчинником і внутрішня трубка чиста.
РЕКОМЕНДАЦІЯ. Якщо здійснити очищення одразу після закінчення роботи, операція займе не більше 5 хвилин. Якщо очищення
виконується не одразу після роботи, для запобігання висихання фарби помістіть фарбопульт у поліетиленовий мішок.
• Витягніть контейнер для фарби (12).
• Вилийте фарбу, що залишилася, у контейнер, щоб використати її пізніше. Натисніть на пусковий механізм, щоб фарба витекла
із забірної труби (11).
• Налийте певну кількість відповідного розчинника в контейнер, злегка потрусіть фарбопульт і зберіть його знов. Розприскайте
рідину за допомогою фарбопульта. Повторюйте цю операцію, доки в розчиннику, що розприскується, не залишиться слідів фарби.
• Видаліть сліди фарби з поверхні фарбопульта.
• Очистіть прокладку контейнера для фарби (10) всередині корпусу фарбопульта.
• Від'єднайте кільце кришки пневмоциліндра (2).
• Зніміть кришку пневмоциліндра (3).
• Зніміть шайбу спрямування розприскування (4).
• Рекомендується перемістити пусковий механізм уперед, щоб зняти сопло фарборозпилювача (5).
• Зніміть сопло (5) за допомогою затискача А інструмента для встановлення замикаючої голки та сопла фарборозпилювача (1).
• Уставте наконечник B інструмента для встановлення замикаючої голки та сопла фарборозпилювача в канал голки та вигвинтіть
голку в напрямку проти годинникової стрілки. Витягніть голку.
• Помістіть усі деталі в контейнер і очистіть за допомогою пензля та відповідних розчинників.
• Очистіть внутрішню поверхню корпусу фарборозпилювача.
• Ретельно просушіть усі деталі перед збиранням пристрою.
• Зберіть пристрій у зворотному порядку.
• Переконайтесь у тому, що кільце кришки пневмоциліндра затягнене до кінця і сопло фарборозпилювача знаходиться на
своєму місці. У цьому випадку фарбопульт буде вимкнений. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Необхідно переконатись у тому, що шайба спрямування розприскування вільно посувається. У разі необхідності трохи ослабте кільце кришки пневмоциліндра (3).
• У ЖОДНОМУ РАЗІ НЕ ЗЛИВАЙТЕ ФАРБУ АБО РОЗЧИННИКИ В КАНАЛІЗАЦІЮ. ВИКОРИСТОВУЙТЕ ДЛЯ ЦЬОГО МІСЦЕВИЙ ПУНКТ
ЗБИРАННЯ ВІДХОДІВ.
• Блок двигуна не потребує спеціального технічного обслуговування, крім перевірки фільтра на предмет засмічення (фільтр
можна вийняти й промити). Фільтр знаходиться в основі блока двигуна.
Важливо! Кожна рідинна форсунка відповідає розмірам певного сопла фарборозпилювача. Не намагайтесь уставляти рідинну форсунку 2,0 мм у сопло фарборозпилювача 3,0 мм.
UA
ПРИЧИНА НЕОБХІДНІ ЗАХОДИ
Фарба занадто розведена Додайте нерозведену фарбу Занадто висока витрата фарби Зменшіть витрату фарби за допомогою регулятора (9)
Ви рухаєтесь надто повільно Збільшіть швидкість нанесення фарби Фарбопульт знаходиться надто
близько до об'єкта
Збільшіть відстань між фарбопультом і робочою поверхнею до 25–30 см
Фарба занадто розведена Додайте нерозведену фарбу Занизька витрата фарби Збільшіть витрату фарби за допомогою регулятора (9) Ви рухаєтесь занадто швидко Зменшіть швидкість нанесення фарби
Фарбопульт забився. Очистіть фарбопульт
Фарбопульт забився. Очистіть фарбопульт
Фарбопульт знаходиться надто далеко від об'єкта
Піднесіть фарбопульт ближче до робочої поверхні
Фарба надто густа Додайте розчинник Забилось сопло фарборозпилювача Очистіть сопло фарборозпилювача (5)
Забилась забірна труба Очистіть забірну трубу (11) Тріснув пневматичний шланг
Зерниста фарба
Замініть пневматичний шланг (13) Процідіть фарбу
Контейнер для фарби практично порожній
Наповніть контейнер для фарби (12)
Фарбопульт знаходиться під кутом Установіть забірну трубу в напрямку до фарби (11)
Повітрозабірник закупорений Перевірте стан фільтра (14) і в разі необхідності очистіть
його
Ви рухаєте зап'ястком Рухайте передпліччям
Забагато або недостатньо
фарби
За допомогою регулятора (9) відрегулюйте витрату фарби
ПРОБЛЕМА
Фарба на фарбовуваному об'єкті стікає
Фарба занадто рідка або неоднорідна
Фарба не розприскується
Забагато фарби на ділянці
Нанесення
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ФАРБОПУЛЬТ
ЗАМИКАЮЧА ГОЛКА ТА СОПЛО ФАРБОРОЗПИЛЮВАЧА
39
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 39
Page 40
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ! Наша компанія вжила усіх заходів для забезпечення довготривалої безперебійної роботи фарбопульта за
умови правильного застосування пристрою та дотримання наведених інструкцій. Компанія не нестиме відповідальності за пошкодження, що виникли в результаті використання невідповідних речовин, фарб або рідин, неправильно розведених або непридатних для поверхонь, на які вони були нанесені, шкоду для здоров'я, спричинену внаслідок відсутності вентиляції під час роботи в закритих приміщеннях, або несправності обладнання, пов’язані з неправильною очисткою деталей після застосування. У разі виникнення сумнівів випробуйте обладнання на невеликій непомітній ділянці. Перед використанням обов’язково ознайомтесь із інструкціями виробника. Ні гарантія нашої компанії, ані наведена вище заява не впливають на ваші законні права.
Цей пристрій являє собою обладнання класу II. Він оснащений подвійною ізоляцією для захисту користувача та не потребує уземлювального проводу. У разі пошкодження кабелю живлення заміну виконує Earlex Ltd або призначений компанією представник.
Якщо використовується подовжувальний провід, він має бути розрахований щонайменше на 6 А та повністю розмотаний. Не використовуйте подовжувач, розрахований менше ніж на 6 А, оскільки це спричинить передчасну відмову двигуна, гарантія на який не розповсюджується.
Відрізану від електропроводу вилку необхідно утилізувати безпечним способом. КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ уставляти в розетку вилку, відрізану від електропроводу.
ГАРАНТИЯ И СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА
На цей продукт розповсюджується гарантія від дефектів виробництва або матеріалів строком на 24 місяці. На обладнання,
використовуване для промислового виробництва або здавання в оренду, гарантія не розповсюджується. Ця гарантія не впливає
на ваші законні права. Щоб отримати докладнішу інформацію або консультацію з питань використання пристрою, звертайтесь у
довідкову службу нашої компанії з 9:00 до 12:00 і з 14:00 до 17:00 по буднях (за винятком офіційних свят) або відвідайте наш
веб-сайт: www.earlex.fr
EARLEX LTD. НЕ БЕРЕ НА СЕБЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ПРОДУКТУ ДЛЯ ЦІЛЕЙ, НЕ ЗАЗНАЧЕНИХ В ЦЬОМУ
ДОКУМЕНТІ.
Усі права захищено © 2009
Реєстрація та патенти на промисловий зразок:
Реєстрація промислового зразка фарбопульта
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Патент на фарбопульт
GB 0903275.6
Реєстрація промислового зразка турбіни низького тиску
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Заява про відповідність директивам і стандартам ЄС
Заявляємо, що пристрій HV3500 відповідає Директиві про низьковольтні пристрої (LVD 2006/95/EC), стандарту EN 60335-1,
Директиві про електромагнітну сумісність (EMC 2004/108/EC), стандартам EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 та
EMF EN 50366.
Tim Hopper Technical Director
Відомості про утилізацію відходів електрообладнання приведені в Директиві ЄС про відходи електричного та електронного обладнання (WEEE). Не лишайте прилади в місцях збирання побутових відходів муніципальними службами. Ви маєте утилізувати відходи цього типу, передавши їх до спеціально призначеного пункту для подальшого перероблення.
UA
УВІМКНЕННЯ ДО МЕРЕЖІ ЕЛЕКТРОЖИВЛЕННЯ
40
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 40
Page 41
• Ποτέ µη στοχεύετε, υπόοποιεσδήποτε συνθήκεσ, µε το πιστόλι ψεκασµού σε άλλο άτοµο ή ζώο. Στην περίπτωση τραυµατισµού,
αναζητήστε αµέσωσ την ιατρική συµβουλή ειδικού.
Το πιστόλι ψεκασµού (Spray Gun) πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο µε χρώµατα και διαλύτεσ που έχουν κατάλληλο σηµείο
ανάφλεξησ για τον ψεκασµό. Αν έχετε αµφιβολίεσ, συµβουλευτείτε τα στοιχεία που δίνει ο κατασκευαστήσ του χρώµατοσ ή του διαλύτη.
Διασφαλίζετε πάντοτε τον επαρκή αερισµό στη διάρκεια του ψεκασµού.
Μην ψεκάζετε ΠΟΤΕ κοντά σε γυµνή φλόγα, µε συµπεριλαµβανόµενο φλόγιστρο συσκευήσ.
Μην καπνίζετε ΠΟΤΕ κατά τη διάρκεια του ψεκασµού.
Μην αφήνετε ΠΟΤΕ παιδιά να χρησιµοποιούν το πιστόλι ψεκασµού ή να παίζουν µε αυτό.
Διαβάζετε πάντοτε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή του διαλυτικού πριν από τη χρήση.
Αποσυνδέετε πάντοτε τη µονάδα από την παροχή ρεύµατοσ όταν γεµίζετε το δοχείο χρώµατοσ.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλη προστατευτική µάσκα κατά τη διάρκεια του ψεκασµού. Σασ συµβουλεύουµε επίσησ να χρησιµοποιείτε
γάντια, γυαλιά προστασίασ και φόρµα εργασίασ.
Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά το πιστόλι ψεκασµού.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένεσ σωµατικέσ,
αισθητήριεσ ή νοητικέσ ικανότητεσ ή χωρίσ εµπειρία και γνώση, εκτόσ κι αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται σχετικά µε τη χρήση τησ συσκευήσ από άτοµο υπεύθυνο για την ασφάλειά τουσ.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
Αποσυνδέετε πάντοτε το σύστηµα Spray Station από την παροχή ρεύµατοσ προτού καθαρίσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση: η χρήση άλλων βοηθητικών ή συνοδευτικών εξαρτηµάτων τα οποία δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο τραυµατισµού.
Χρησιµοποιείτε το πιστόλι ψεκασµού µόνο για την εργασία για την οποία σχεδιάστηκε. Η ανορθόδοξη χρήση του πιστολιού
ψεκασµού θα ακυρώσει την εγγύηση.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι ουσίεσ που χρησιµοποιούνται µε το πιστόλι ψεκασµού (χρώµατα, διαλυτικά κ.λπ.) ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνα, βλαβερά, εκρηκτικά ή διαβρωτικά υλικά. ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΧΡΗΣΗΣ.
Αρ. εριγραφήσ Κωδικόσ εξαρτήµατοσ
1. Εργαλείο βελόνασ και στοµίου υγρού V0018
2. Δακτύλιοσ κάλυτρου αέρα V0001
3. Κάλυτρο αέρα V0002
4. Έλασµα κατεύθυνσησ ψεκασµού V0003
5. Στόµιο υγρού 2,0 mm V0004
6. Στεγανοοιητικό δακτυλίδι στοµίου υγρού V0005
7. Βελόνα υγρού 2,0 mm V0006
Αρ. εριγραφήσ Κωδικόσ εξαρτήµατοσ
8. Τσιµούχα χείλουσ - Βελόνα υγρού V0007
9. Ρυθµιστήσ ροήσ χρώµατοσ V0011
10. Τσιµούχα δοχείου χρώµατοσ L0682
11. Σωλήνασ λήψησ V0012
12. Δοχείο χρώµατοσ V0014
13. Εύκαµτοσ σωλήνασ L0896
14. Φίλτρο L0290
Η αρχή λειτουργίασ
Ένα µοτέρ τροφοδοτεί αυξηµένο όγκο αέρα (HV) και ειτρέει τον ψεκασµό των ροόντων σε χαµηλή ίεση (LP). Ο αέρασ ου αράγεται αό το µοτέρ αρέχεται µέσω του εύκαµτου σωλήνα στο ιστόλι ψεκασµού. Το διάλυµα αελευθερώνεται αό το στόµιο υγρού του ιστολιού σε ολύ χαµηλή ίεση (0.14 bar) µαζί µε τον αυξηµένο όγκο αέρα, καθώσ εµεριέχεται στο εσωτερικό του.
Το ισχυρό µοτέρ µορεί να ψεκάσει ολλά και διάφορα διαλύµατα, αραιωµένα ή µη. Ωστόσο, θα υάρχουν άντοτε κάοια διαλύµατα ου δεν θα είναι κατάλληλα για χρήση µε το ιστόλι ψεκασµού. Τα χρώµατα καλήσ οιότητασ εριέχουν υψηλό οσοστό στερεών ουσιών, οι οοίεσ διευκολύνουν την αραίωση. Οι χρήστεσ ρέει να θυµούνται ότι οι χαµηλέσ θερµοκρασίεσ κάνουν το χρώµα ιο αχύρρευστο, για το λόγο αυτό συνιστούµε ο ψεκασµόσ µε το ιστόλι να ραγµατοοιείται σε ελάχιστη θερµοκρασία 15ºС.
GR
Α
ΝΑΛΥΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
41
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:
Ισχύσ: 575 Watt Χωρητικότητα δοχείου: 1 λίτρο Τάση: 230 V Μήκοσ εύκαµτου σωλήνα αέρα: 2,7 m Είεδο στάθµησ θορύβου: 85 dB (A) Δυναµική ίεση αέρα: 0,14 bar Μέγιστο ιξώδεσ: 160DIN/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 41
Page 42
Καλύπτετε προσεκτικά τισ περιοχέσ που δεν θέλετε να βάψετε µε πλαστικό κάλυµµα και προστατευτική ταινία.
Φοράτε κατάλληλη µάσκα κατά τον ψεκασµό των προόντων (και βεβαιωθείτε ότι το δωµάτιο αερίζεται κατάλληλα όταν
εργάζεστε σε εσωτερικούσ χώρουσ).
Καθαρίζετε την επιφάνεια που σκοπεύετε να βάψετε. Εκτόσ από καθαρή, πρέπει να είναι επίσησ στεγνή και οµαλή.
Εξασκηθείτε πρώτα σε µερικέσ παλιέσ ξύλινεσ σανίδεσ για να βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σωστά το πιστόλι ψεκασµού.
Συνιστούµε τη χρήση προστατευτικού ρουχισµού.
Αναδεύετε καλά το χρώµα χρησιµοποιώντασ αναµείκτη όπου είναι δυνατό.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν στερεά σωµατίδια στο χρώµα.
Πολλά προόντα µπορούν να ψεκαστούν χωρίσ να έχουν αραιωθεί. Ωστόσο, αν η εφαρµογή δεν είναι καλή, αρχίστε να αραιώνετε
προοδευτικά το προόν µε αναλογία 5% κάθε φορά.
Τα περισσότερα χρώµατα µπορούν να ψεκαστούν εφόσον έχει προστεθεί µικρή ποσότητα διαλυτικού, π.χ. 5% ή 10%.
Κάποια παχύρρευστα χρώµατα όπωσ αυτά που χρησιµοποιούνται για εξωτερικούσ τοίχουσ, καθώσ και ορισµένα υποστρώµατα θα
πρέπει να αραιωθούν κατά 20% ή 25%.
Χρησιµοποιείτε νερό για να αραιώσετε ένα προόν µε βάση το νερό.
Χρησιµοποιείτε κατάλληλο διαλυτικό για προόντα µε βάση διαλύτη.
Ορισµένοι κατασκευαστέσ υποδεικνύουν στο δοχείο αν πρέπει να χρησιµοποιηθεί ένα συγκεκριµένο διαλυτικό.
Ορισµένοι κατασκευαστέσ χρωµάτων έχουν ειδικά χρώµατα για εφαρµογή HVLP.
Το σύστηµα Spray Station αποτελεί µια ισχυρή και ευέλικτη λύση ψεκασµού και παρέχεται µε βελόνα και στόµιο υγρού σε δύο µεγέθη:
Η βελόνα και το στόµιο υγρού µε το µικρότερο µέγεθοσ χρησιµοποιούνται συνήθωσ για διακοσµητικά χρώµατα.
Η βελόνα και το στόµιο υγρού µε το µεγαλύτερο µέγεθοσ, που µπορούν να συνδεθούν εύκολα στο πιστόλι ψεκασµού (µε το εργαλείο
βελόνασ και στοµίου υγρού (1)), προορίζονται για παχύρρευστα χρώµατα όπωσ υποστρώµατα και οικοδοµικά χρώµατα µε απαλό φινίρισµα.
Κυκλοφορούν προαιρετικά εξαρτήµατα βελόνασ και στοµίου υγρού, τα οποία µπορείτε να αγοράσετε για πιο ειδικέσ εφαρµογέσ.
• Γεµίστε το δοχείο χρώµατοσ (12) µε το προόν που θέλετε να ψεκάσετε. Αναδέψτε καλά (όπωσ αναφέρθηκε προηγουµένωσ) και
στραγγίστε για να αποµακρύνετε τυχόν µικρά στερεά κοµµάτια που θα εµποδίσουν ένα οµοιόµορφο ψεκασµό µε λείο φινίρισµα.
Βεβαιωθείτε ότι η τσιµούχα δοχείου χρώµατοσ (10) και ο σωλήνασ λήψησ (11) είναι καλά συνδεδεµένοι στη βάση του πιστολιού
ψεκασµού.
Βιδώστε το δοχείο χρώµατοσ (12) στη βάση του πιστολιού ψεκασµού και σφίξτε ανάλογα.
Ξεκινήστε µε το ρυθµιστή ροήσ χρώµατοσ (9) στην ελάχιστη ρύθµιση, ώστε να µην µπορεί να τραβηχτεί η σκανδάλη. Μην ξεχνάτε
ότι ο ρυθµιστήσ ροήσ χρώµατοσ ελέγχει την ψεκαζόµενη ποσότητα χρώµατοσ (Εικ. 4).
Ξετυλίξτε τον εύκαµπτο σωλήνα αέρα και συνδέστε το ένα άκρο στο πιστόλι ψεκασµού και το άλλο άκρο στο σύστηµα Spray
Station.
Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίασ και συνδέστε το βύσµα στην παροχή ρεύµατοσ.
Θέστε τη µονάδα Spray Station σε λειτουργία. Αµέσωσ θα αρχίσει να παράγεται κάποιοσ αέρασ, κάτι που είναι ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ.
στόσο, ο ψεκασµόσ του προόντοσ δεν θα ξεκινήσει µέχρι να τραβήξετε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασµού.
Πολύ σηµαντική σηµείωση: όταν ψεκάζετε για πρώτη φορά, σασ συµβουλεύουµε να αφήνετε πάντοτε τη µονάδα µοτέρ να
λειτουργήσει για 1-2 λεπτά προτού ξεκινήσετε την εφαρµογή του προόντοσ. Μην ξεχνάτε ότι ο ρυθµιστήσ ροήσ χρώµατοσ ελέγχει την ψεκαζόµενη ποσότητα χρώµατοσ (Εικ. 4).
Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΟΤΕΡ. ΕΧΕΤΕ ΥΠΟΨΗ ΣΑΣ ΟΤΙ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΕΠΙΠΛΩΝΉΕΦΗΜΕΡΙΔΕΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΟΥΡΜΠΙΝΑ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΦΡΑΞΟΥΝ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΝΑ ΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΟΤΙ Η ΜΟΝΑΔΑ ΜΟΤΕΡ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΩ ΣΕ ΣΚΛΗΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΚΟΝΕΣ.
3 τρόποι ψεκασµού
Οριζόντιοσ και κατακόρυφοσ ψεκασµόσ µε Κυκλικόσ ψεκασµόσ µεταβαλλόµενο λάτοσ
Κατακόρυφοσ και οριζόντιοσ ψεκασµόσ για Κυκλικόσ, ακριβήσ ψεκασµόσ
ειφάνειεσ φυσιολογικού µεγέθουσ για µικρέσ ειφάνειεσ
Η ιο συνηθισµένη τεχνική για το βάψιµο µιασ µεγάλησ ειφάνειασ είναι η «σταυρωτή», δηλαδή εφαρµόζετε το ροόν σε ορι­ζόντιεσ λωρίδεσ και, στη συνέχεια, τισ «διασταυρώνετε» εφαρµόζοντασ το ροόν αό άνω σε κατακόρυφεσ λωρίδεσ (Εικ. 3).
1) Για να ετύχετε µια οριζόντια λωρίδα ρυθµίστε το έλασµα κατεύθυνσησ ψεκασµού στην κάθετη θέση, κατόιν
τραβήξτε τη σκανδάλη και κινήστε το χέρι σασ κατά µήκοσ ροσ τα δεξιά.
2) Μόλισ φτάσετε στο τέλοσ τησ γραµµήσ, αφήστε τη σκανδάλη για ένα λετό και, στη συνέχεια, αρχίστε να εφαρ
µόζετε το ροόν ροσ την αντίθετη κατεύθυνση ακριβώσ κάτω αό τη γραµµή ου ψεκάσατε.
3) Κατόιν, για να ετύχετε µια κατακόρυφη λωρίδα ρυθµίστε το έλασµα κατεύθυνσησ ψεκασµού στην οριζόντια
θέση, έειτα τραβήξτε τη σκανδάλη και κινήστε το χέρι σασ άνω - κάτω άνω αό τισ οριζόντιεσ λωρίδεσ ου µόλισ ψεκάσατε.
Με τη σταδιακή µετακίνηση του ελάσµατοσ κατεύθυνσησ ψεκασµού (4) µεταξύ των θέσεων οριζόντιου, κατακόρυφου και κυκλικού ψεκασµού µορείτε να διαφοροοιήσετε το λάτοσ του ψεκασµού (Εικ. 3).
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για να έχετε βέλτιστα αοτελέσµατα, κρατάτε άντοτε το ιστόλι ψεκασµού στο ίδιο είεδο ύψουσ και σε ίση
αόσταση αό το αντικείµενο ου ψεκάζετε, σε ιδανικέσ συνθήκεσ σε αόσταση 25-30 cm (10“-12”) (Εικ.5/6). Ελέγχετε την κίνηση ερισσότερο µε ολόκληρο το χέρι σασ αρά µε τον καρό (Εικ.5/6). Με αυτόν τον τρόο θα ετύχετε µια οµοιόµορφη κατανοµή του χρώµατοσ.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Χάρη στην τεχνολογία HVLP, αράγεται θερµόσ αέρασ µέσω του κάλυτρου αέρα, ο οοίοσ ειτρέει στο χρώµα να
στεγνώσει ιο γρήγορα, βελτιώνοντασ έτσι το τελικό αοτέλεσµα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για ταβάνια και δάεδα, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνασ λήψησ έχει το σωστό ροσανατολισµό.
GR
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΒΕΛΟΝΑ ΚΑΙ ΣΤΟΜΙΟ ΥΓΡΟΥ
(Fig.2)
(Fig.2)
42
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 42
Page 43
ΤΎΠΟΣ ΧΡΏΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Χρώµα µε βάση το νερό Καθαρισµόσ µε νερό Χρώµα µε βάση το λάδι Καθαρισµόσ µε κατάλληλο διαλυτικό .χ. White Spirit
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Προτού αφαιρέσετε ή τοοθετήσετε ξανά τη βελόνα και το στόµιο υγρού, βεβαιωθείτε ότι ξελύνατε καλά το ιστόλι ψεκασµού µε νερό ή µε το κατάλληλο διαλυτικό, ώστε ο εσωτερικόσ σωλήνασ να είναι καθαρόσ.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Αν καθαρίσετε αµέσωσ το ιστόλι, η διαδικασία θα σασ άρει λιγότερο αό 5 λετά. Αν σκοεύετε να κάνετε ένα διάλλειµα, αφήστε το ιστόλι ψεκασµού µέσα σε µια λαστική σακούλα, ώστε να µη στεγνώσει το χρώµα.
• Αφαιρέστε το δοχείο χρώµατοσ (12).
• Χύστε το χρώµα ου ερίσσεψε στο κουτί του, ώστε να µορείτε να το ξαναχρησιµοοιήσετε. Τραβήξτε τη σκανδάλη ώστε το
χρώµα να βγει αό το σωλήνα λήψησ (11).
• Χύστε µια οσότητα αό το αντίστοιχο διαλυτικό στο δοχείο, ανακινήστε ελαφρά το ιστόλι ψεκασµού,
εανασυναρµολογήστε το και, έειτα, ψεκάστε το υγρό µε το ιστόλι. Εαναλάβετε αυτήν την ενέργεια µέχρι το διαλυτικό ου ψεκάζεται να εξέρχεται χωρίσ ίχνη χρώµατοσ.
• Καθαρίστε τυχόν ίχνη χρώµατοσ στο εξωτερικό του ιστολιού.
• Καθαρίστε την τσιµούχα δοχείου χρώµατοσ (10) στο εσωτερικό του ιστολιού ψεκασµού.
• Ξεβιδώστε το δακτύλιο κάλυτρου αέρα (2).
• Αφαιρέστε το κάλυτρο αέρα (3).
• Αφαιρέστε το έλασµα κατεύθυνσησ ψεκασµού (4).
• Συνιστάται να ιέσετε µροστά τη σκανδάλη για να αελευθερώσετε ιο εύκολα το στόµιο υγρού (5).
• Χρησιµοοιώντασ το άκρο δαγκάνασ Α του εργαλείου βελόνασ και στοµίου υγρού (1) αφαιρέστε το στόµιο υγρού (5).
• Εισαγάγετε το άκρο Β του εργαλείου βελόνασ και στοµίου υγρού (1) στο κανάλι τησ βελόνασ και ξεβιδώστε τη βελόνα εριστρέφοντασ αριστερόστροφα, έειτα τραβήξτε για να την αελευθερώσετε.
• Τοοθετήστε όλα αυτά τα αντικείµενα σε ένα δοχείο και καθαρίστε τα χρησιµοοιώντασ βούρτσα και τα κατάλληλα διαλυτικά.
• Καθαρίστε το εσωτερικό του σώµατοσ του ιστολιού ψεκασµού.
• Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήµατα ροτού τα εανασυνδέσετε.
• Εανασυνδέστε τα εξαρτήµατα µε την αντίστροφη σειρά.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε σφίξει καλά το δακτύλιο κάλυτρου αέρα (2), ώστε το στόµιο υγρού να ροωθείται στη θέση του και να διακότεται η λειτουργία του ιστολιού ψεκασµού. Σηµαντική σηµείωση: βεβαιωθείτε ότι το έλασµα κατεύθυνσησ ψεκασµού
µετακινείται ελεύθερα. Αν ααιτείται, λασκάρετε ελαφρά το δακτύλιο κάλυτρου αέρα (2).
• ΜΗΝ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΠΟΤΕ ΧΡΩΜΑΤΑ Ή ΔΙΑΛΥΤΙΚΑ ΣΕ ΣΩΛΗΝΕΣ ΑΠΟΡΡΟΗΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ.
• Η µονάδα µοτέρ δεν ααιτεί κάοια ιδιαίτερη συντήρηση, έρα αό το να ελέγχετε αν το φίλτρο έχει βουλώσει (µορείτε να
αφαιρείτε και να λένετε το φίλτρο). Το φίλτρο βρίσκεται στη βάση τησ µονάδασ µοτέρ.
Σηµαντική σηµείωση: Κάθε βελόνα υγρού είναι κατασκευασµένη ώστε να ταιριάζει στο µέγεθοσ του αντίστοιχου στοµίου υγρού. Μην ροσαθήσετε να εφαρµόσετε µια βελόνα 2,0 mm σε ένα στόµιο υγρού 3,0 mm.
ΑΙΤΙΑ ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Το χρώµα είναι ολύ αραιωµένο. Προσθέστε µη αραιωµένο χρώµα. Πολύ µεγάλη αροχή χρώµατοσ Κινείστε
ολύ αργά.
Μειώστε την αροχή ρώµατοσ ρυθµίζοντασ το ρυθµιστή ροήσ χρώµατοσ (9).
Το ιστόλι ψεκασµού είναι σε ολύ Αυξήστε την ταχύτητα εφαρµογήσ.
κοντινή αόσταση. Αυξήστε την αόσταση σε 25-30 cm µεταξύ του ι
στολιού ψεκασµού και τησ ειφάνειασ εργασίασ. Το χρώµα είναι ολύ αραιωµένο. Προσθέστε µη αραιωµένο χρώµα. Πολύ χαµηλή αροχή χρώµατοσ
Κινείστε ολύ γρήγορα.
Αυξήστε την αροχή χρώµατοσ ρυθµίζοντασ το
ρυθµιστή ροήσ χρώµατοσ (9)
Το ιστόλι ψεκασµού έχει βουλώσει,
καθαρίστε το.
Μειώστε την ταχύτητα εφαρµογήσ.
Το ιστόλι ψεκασµού είναι σε ολύ µεγάλη αόσταση.
Μετακινήστε το ιστόλι ψεκασµού ιο κοντά στην
ειφάνεια εργασίασ. Πολύ αχύρρευστο χρώµα Προσθέστε διαλυτικό.
Βουλωµένο στόµιο υγρού Καθαρίστε το στόµιο υγρού (5). Βουλωµένοσ σωλήνασ λήψησ Καθαρίστε το σωλήνα λήψησ (11). Σχισµένοσ εύκαµτοσ σωλήνασ αέρα Αντικαταστήστε τον εύκαµτο σωλήνα αέρα (13). Κοκκώδεσ χρώµα Περάστε το χρώµα αό φίλτρο. Ξαναγεµίστε το
δοχείο χρώµατοσ (12). Σχεδόν άδειο δοχείο χρώµατοσ
Πιστόλι ψεκασµού σε γωνία
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνασ λήψησ είναι στραµµένοσ
ροσ το χρώµα (11). Μλοκαρισµένη είσοδοσ αέρα Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου και καθαρίστε
το αν ααιτείται (14). Μετακινείτε το ιστόλι µε τον καρό
σασ.
Μετακινήστε το, αντίθετα, µε τον ήχυ του χεριού
σασ. Υερβολική ή ελλιήσ οσότητα
χρώµατοσ
Χρησιµοοιήστε το ρυθµιστή ροήσ χρώµατοσ (9)
για να ελέγξετε τη ροή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Σχηµατίζονται ρυάκια χρώµατοσ άνω στο αντικείµενο ου βάφεται.
Το στρώµα χρώµατοσ είναι ολύ λετό ή ανοµοιόµορφο.
Δεν αελευθερώνεται καθόλου χρώµα.
Πολύ µεγάλη οσότητα χρώµατοσ σε µια εριοχή
Εφαρµογή
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΙΣΤΟΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
GR
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Π
ΙΣΤΟΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
Β
ΕΛΟΝΑ ΚΑΙ ΣΤΟΜΙΟ ΥΓΡΟΥ
43
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 43
Page 44
ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ ΣΑΣ: Καταβάλαµε κάθε δυνατή ροσάθεια, ροκειµένου να διασφαλίσουµε ότι το ιστόλι ψεκασµού θα έχει
µια µεγάλη διάρκεια ζωήσ και δεν θα αρουσιάσει ροβλήµατα εφόσον χρησιµοοιείται σωστά και σύµφωνα µε τισ αρούσεσ οδηγίεσ. Δεν φέρουµε καµία ευθύνη για βλάβεσ αό τη χρήση εσφαλµένων ή ακατάλληλων ουσιών, χρωµάτων ή υγρών ου δεν έχουν αραιωθεί σωστά ή ου δεν ενδείκνυνται για τισ ειφάνειεσ στισ οοίεσ εφαρµόζονται, κινδύνουσ για την υγεία λόγω ανεαρκούσ αερισµού κατά την εργασία σε κλειστούσ χώρουσ ή για ελαττωµατικό εξολισµό λόγω ακατάλληλου καθαρισµού των εξαρτηµάτων µετά τη χρήση. Αν έχετε αµφιβολίεσ, δοκιµάστε το ροόν ρώτα σε µια µικρή αθέατη εριοχή. Διαβάζετε άντοτε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή ριν αό τη χρήση. Ούτε η εγγύησή µασ ούτε η αραάνω δήλωση εηρεάζει τα νόµιµα δικαιώµατά σασ.
Αυτή η µονάδα είναι συσκευή κατηγορίασ ΙΙ ου σηµαίνει ότι φέρει διλή µόνωση για την ροστασία σασ και δεν ααιτεί γείωση. Αν το καλώδιο τροφοδοσίασ φθαρεί, θα ρέει να αντικατασταθεί αό την Earlex Ltd ή κάοιον αό τουσ εγκεκριµένουσ αντιροσώουσ τησ.
Αν χρησιµοοιείτε ροέκταση, θα ρέει να είναι τουλάχιστον κατηγορίασ 6 amp και τελείωσ ξετυλιγµένη. Μην χρησιµοοιείτε τη συσκευή µε καλώδιο µικρότερησ κατηγορίασ αό 6 amp, καθώσ κάτι τέτοιο θα ροκαλέσει ρώιµη βλάβη στο µοτέρ, η οοία δεν καλύτεται αό την εγγύηση.
Αν το βύσµα έχει αοκοεί αό το καλώδιο ρεύµατοσ, ρέει να αορρίτεται µε ασφάλεια. Μην τοοθετείτε ΠΟΤΕ, υό οοιεσδήοτε συνθήκεσ, βύσµα ου έχει αοκοεί αό το καλώδιο ρεύµατοσ στην ρίζα.
ΕΓΓΥΗΣΗ και ΓΡΑΜΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑΣ
Το ροόν αυτό καλύτεται αό εγγύηση 24 µηνών για ελαττώµατα στην κατασκευή ή στα υλικά. Η εγγύηση δεν καλύτει τισ
βιοµηχανικέσ εφαρµογέσ ή την ενοικίαση. Η αρούσα εγγύηση δεν εηρεάζει τα νόµιµα δικαιώµατά σασ. Για ερισσότερεσ
ληροφορίεσ ή συµβουλέσ ροσ τουσ χρήστεσ, καλέστε τη γραµµή βοήθειασ αό τισ 9:00 .µ. έωσ τισ 12:00 µ.µ. και αό τισ
2:00 µ.µ. ωσ τισ 5:00 µ.µ., αό τη Δευτέρα ωσ την Παρασκευή (εκτόσ αργιών) ή εισκεφτείτε την ιστοσελίδα µασ: www.earlex.fr
H EARLEX LTD. ΔΕΝ ΑΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΑΝ ΑΥΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΛΛΟΥΣ
ΣΚΟΠΟΥΣ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΛΕΠΤΟΜΕΡΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ.
All rights reserved © 2009
Καταχωρήσεισ σχεδίου και διλώµατα ευρεσιτεχνίασ:
Καταχώρηση σχεδίου ιστολιού ψεκασµού
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Δίλωµα ευρεσιτεχνίασ ιστολιού ψεκασµού
GB 0903275.6
Καταχώρηση σχεδίου τουρµίνασ HVLP
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Δήλωση συµµόρφωσησ ΕΚ
Δηλώνουµε ότι η µονάδα HV3500 συµµορφώνεται µε την οδηγία ερί χαµηλήσ τάσησ 2006/95/ΕΚ, το ρότυο EN60335-1, την οδηγία
ερί ηλεκτροµαγνητικήσ συµβατότητασ 2004/108/ΕΚ, τα ρότυα EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και το ρό-
τυο για τα ηλεκτροµαγνητικά εδία EN50366.
Tim Hopper Technical Director
Πληροφορίεσ σχετικά µε την αόρριψη αοβλήτων ειδών ηλεκτρικού εξολισµού γνωστή ωσ ΑΗΗΕ:
Μην αορρίτετε τα εργαλεία σασ µαζί µε τα οικιακά αορρίµµατα ου συλλέγονται αό το δήµο. Είναι ευθύνη σασ να αορρίτετε τέτοιου είδουσ αόβλητα αραδίδοντάσ τα σε ειδικά καθορισµένο σηµείο συλλογήσ για ανάκτηση και ανακύκλωση.
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
44
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 44
Page 45
• Peg aldrig spraypistolen mod en anden person eller mod et dyr. Hvis der forårsages skade, skal der omgående søges lægehjælp.
• Spraypistolen må kun bruges med maling og opløsningsmidler med et flammepunkt, der passer til sprayning. Læs brugsvejledningen til malingen eller opløsningsmidlet, hvis du er i tvivl.
• Sørg altid for, at der er tilstrækkelig ventilation, når der sprayes.
• Spray ALDRIG i nærheden af åben ild, herunder vågeblus i apparater.
• Ryg ALDRIG, når du sprayer.
• Tillad ALDRIG børn at betjene eller lege med spraypistolen.
• Læs altid fabrikantens brugsvejledning til opløsningsmidlet før brug.
• Sluk altid for strømtilførslen, når malingbeholderen fyldes op.
• Bær altid passende beskyttelsesmaske, når der sprayes. Vi anbefaler også brug af handsker, briller og beskyttelsesdragt.
• Efter brug skal spraypistolen rengøres grundigt.
• Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller af personer med manglende kendskab til og erfaring med apparatet, med mindre de er blevet oplært i, hvordan man betjener apparatet af en person, som har ansvar for deres sikkerhed.
• Brug kun originale reservedele.
• Frakobl altid spraystationen fra strømforsyningen, inden den rengøres.
• Advarsel: Brug af andet tilbehør eller andre fastgøringsanordninger, end hvad der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade.
• Brug kun spraypistolen til det, den er beregnet til. Uhensigtsmæssig brug af spraypistolen kan sætte garantien ud af kraft.
• Brug høreværn.
ADVARSEL: De medier der bruges i spraypistolen (maling, opløsningsmidler osv.) kan indeholde farlige, skadelige, eksplosive eller ætsende stoffer. OVERHOLD ALTID SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN TIL DETTE PRODUKT OG TIL DE SPRAYMEDIER DER BLIVER BRUG.
Beskrivelse nr. Varenummer
1. Dysenøgle V0018
2. Luftdysering V0001
3. Luftdyse V0002
4. Plade til styring af sprayretning V0003
5. Væskedyse 2,0 mm V0004
6. O-ring til væskedyse V0005
7. Dysenål 2,0 mm V0006
Beskrivelse nr. Varenummer
8. Læbepakning – til dysenål V0007
9. Flow-justeringsskrue V0011
10. Beholderpakning L0682
11. Sugeslange V0012
12. Malingbeholder V0014
13. Slange L0896
14. Filter L0290
Funktion
En motor pumper et højt volumen luft (HV) og sprayer produkterne ud ved lavt tryk (LP). Slangen leder den luft, der fremstilles i motoren, hen til spraypistolen. Opløsningen frigøres via væskedysen på spraypistolen ved et meget lavt tryk (0.14 bar) og er indelukket i et meget højt luftvolumen.
Den kraftige motor kan spraye mange forskellige opløsningsmidler med eller uden fortynder. Der er dog visse produkter, som spraypistolen ikke er egnet til. Kvalitetsmaling indeholder en høj procent af faste partikler, som gør den lettere at fortynde. Det er vigtigt at huske på, at lave temperaturer gør malingen tykkere, hvilket er årsagen til, at vi anbefaler at bruge spraypistolen ved mindst 15 °C.
DK
SPLITTEGNING
S
IKKERHEDSVEJLEDNING
STYKLISTE
INTRODUKTION
45
TEKNISKE SPECIFIKATIONER:
Effekt: 575 watt Beholderkapacitet: 1 liter Spænding: 230 V Luftslange, længde: 2,7 m Støjniveau: 85 dB (A) Dynamisk lufttryk: 0,14 bar Maksimal viskositet: 160 din/sek
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 45
Page 46
• Dæk omhyggeligt det område, der ikke skal males, til med plast og beskyttende tape.
• Bær en passende maske, når du sprayer (og sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation i det lokale, du befinder dig i, når du maler indendørs).
• Rengør den overflade, der skal males. Overfladen skal være ren, tør og glat.
• Øv dig på nogle træstykker, for at være sikker på, at du holder spraypistolen korrekt.
• Vi anbefaler, at du bruger beskyttelsestøj.
• Rør malingen grundigt, eventuelt med en mixer.
• Kontroller, at der ikke er nogen faste partikler i malingen.
• Mange produkter kan sprayes uden at skulle fortyndes. Hvis påføringen ikke er tilfredsstillende, kan du dog fortynde malingen gradvist med 5 %
ad gangen.
• De fleste malingstyper kan sprayes på efter at være blevet fortyndet en lille smule (f.eks. 5 % eller 10 %).
• Visse tykke malingstyper såsom udendørsmaling og visse mellemstrygningsmalinger skal dog fortyndes med 20 % eller 25 %.
• Brug vand til at fortynde vandbaserede produkter med.
• Brug passende fortynder til opløsningsmiddelbaserede produkter.
• Visse malingproducenter angiver på bøtten, hvilken fortynder der skal bruges.
• Visse malingproducenter tilbyder specifikke produkter til HVLP-maling.
Din spraystation er en effektiv og alsidig løsning, som fås med nål og væskedyse i to størrelser:
• Den lille nål og væskedyse er velegnet til dekorative malearbejder.
• Den store nål og væskedyse, som er let at montere på spraypistolen (med dysenøglen (1)) er velegnet til tykkere maling såsom
mellemstrygningsmalinger og jævn vægmaling.
Det er muligt at købe specialdyser til mere specifikke behov.
3 spraymønstre
Vandrette og lodrette spraymønstre med Runde spraymønstre variable bredder
Lodrette og vandrette mønstre til normale Den runde spray bruges til overflader mindre og præcise påføringer
Den mest almindeligt anvendte maleteknik til store overflader er “krydsteknikken”, dvs. at produktet sprayes på i vandrette linjer og derefter i lodrette striber (Fig.3).
1) For at spraye en vandret stribe skal du indstille pladen til styring af sprayretning i lodret position, aktivere udløseren
og derefter bevæge armen på tværs mod højre.
2) Når du når til enden af fladen, der skal males, skal du slippe udløseren et øjeblik og derefter spraye i den anden
retning lige neden under den stribe, du lige har gjort færdig.
3) Dernæst skal du indstille pladen til styring af sprayretning i vandret position for at spraye en lodret stribe. Aktiver
udløseren, og bevæg armen op og ned over de vandrette striber, du lige har sprayet.
Du kan variere mønstrets bredde (Fig.3) ved gradvist at indstille pladen til styring af sprayretning (4) mellem vandret, lodret og rundt spraymønster.
TIP: Hold altid spraypistolen lige og i den samme afstand helst 25-30 cm (10-12”) fra den overflade, du vil male, for at opnå det
bedste resultat (fig.5/6). Det er vigtigt, at det er armen, og ikke håndleddet, der styrer bevægelsen (Fig.5/6). Dette vil sikre en mere jævn påføring.
TIP: HVLP-teknologien producerer varm luft via luftdysen, som gør, at malingen tørrer hurtigere og derved sikrer et bedre resultat.
TIP: Når du maler lofter og gulve, sørg da for, at sugeslangen sidder korrekt.
DK
FORBEREDELSE
KOM I GANG
(Fig.2)
(Fig.2)
• Fyld malingbeholderen (12) op med den type maling, der skal sprayes. Rør omhyggeligt (som tidligere nævnt) og si malingen for at fjerne
eventuelle partikler, som kan forhindre en regelmæssig og jævn påføring.
• Kontroller, at beholderpakningen (10) og sugeslangen (11) sidder korrekt fast til bunden af spraypistolen.
• Skru beholderen fast på bunden af spraypistolen, og stram til.
• Start med at sætte flow-justeringsskruen (9) på minimum, så det ikke er muligt at aktivere udløseren. Husk på, at flow-justeringsskruen styrer den
mængde maling, der sprayes på (Fig.4).
• Rul luftslangen op, og sæt den ene ende fast på bagsiden af spraypistolen og den anden ende på spraystationen.
• Rul strømkablet op, og sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd for spraystationen. Dette vil øjeblikkeligt frembringe en smule luft, hvilket er helt NORMALT. Der vil dog ikke blive sprayet noget maling ud, før end udløseren aktiveres på spraypistolen.
Meget vigtigt: Hvis det er første gang, du sprayer, anbefaler vi, at du lader motoren køre i 1-2 minutter, inden du begynder at spraye. Husk på, at flow-justeringsskruen styrer den mængde maling, der sprayes på (Fig.4).
LUFTINDTAGET SIDDER UNDER MOTORENHEDEN. VÆR OPMÆRKSOM PÅ, AT AFDÆKNINGSPLAST ELLER AVISPAPIR UNDER TURBINEN KAN BLOKERE FOR LUFTINDTAGET OG DERVED REDUCERE APPARATETS YDELSE. MOTORENHEDEN SKAL ALTID STÅ PÅ EN HÅRD OG STØVFRI OVERFLADE.
46
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 46
Page 47
• Fjern beholderen med maling (12).
• Hæld eventuelt resterende maling tilbage i bøtten til senere brug. Aktiver udløseren, så malingen kan løbe ud af sugeslangen (11).
• Hæld en smule fortynder eller vand i beholderen, ryst spraypistolen let, saml spraypistolen igen, og spray væsken igennem
spraypistolen. Fortsæt med at spraye, indtil fortynderen/vandet ikke længere er farvet.
• Fjern eventuelt rester af maling fra spraypistolens yderside.
• Rengør beholderpakningen (10) inde i selve spraypistolen.
• Skru luftdyseringen løs (2).
• Fjern luftdysen (3).
• Fjern pladen til styring af sprayretning (4).
• Det anbefales at skubbe udløseren fremad for lettere at afmontere væskedysen (5).
• Brug dysenøglens tang A (1) til at fjerne væskedysen (5).
• Sæt nål og væskedysens anden ende B (1) ind i nålekanalen, og løsn nålen ved at dreje den mod uret. Nu kan du tage nålen ud.
• Læg alle disse dele ned i en beholder, og rengør dem med en børste og fortynder eller vand.
• Rengør den indvendige del af selve spraypistolen.
• Tør omhyggeligt alle delene, inden de samles igen.
• Monter delene i den omvendte rækkefølge.
• Sørg for, at luftdyseringen (2) er strammet helt til, således at væskedysen sidder på plads og spraypistolen lukker. NB: Kontroller, at
pladen til styring af sprayretning kan bevæge sig frit. Løsn eventuelt luftdyseringen (2) en smule, efter behov.
• HÆLD ALDRIG MALING ELLER OPLØSNINGSMIDLER UD I AFLØBET. AFLEVER ALTID MALER- OG KEMIKALIERESTER PÅ DEN LOKALE
GENBRUGSSTATION.
• Selve motorenheden kræver ingen særlig vedligeholdelse andet end, at man skal kontrollere, at filteret ikke er tilstoppet (filteret kan
fjernes og vaskes). Filteret sidder i bunden af motorenheden.
Vigtigt: Alle nålene er fremstillet, så de passer til den tilsvarende væskedyses størrelse. Prøv ikke at sætte en 2,0 mm nål ind i en 3,0 mm væskedyse.
ÅRSAG HANDLING
Malingen er for fortyndet Tilfør mere ufortyndet maling Malingvolumen er for højt Reducer malingvolumen med justeringsskruen (9)
For langsom bevægelse Øg påføringshastigheden Spraypistolen er for tæt på Øg afstanden til 25-30 cm mellem spraypistolen og
arbejdsfladen Malingen er for fortyndet Tilfør mere ufortyndet maling Malingvolumen er for lille Øg malingvolumen med justeringsskruen (9)
For hurtig bevægelse Reducer påføringshastigheden Spraypistolen er tilstoppet Rengør spraypistolen Spraypistolen er for langt væk Reducer afstanden mellem spraypistolen og arbejdsfladen Malingen er for tyk Tilføj fortynder Væskedysen er tilstoppet Rengør væskedysen (5) Sugeslangen er tilstoppet Rengør sugeslangen (11) Luftslangen er i stykker Udskift luftslangen (13)
Grynet maling Filtrer malingen Beholder næsten tom Fyld beholderen op (12) Spraypistolen er i vinkel Kontroller, at sugeslangen peger hen mod malingen (11) Luftindtaget er tilstoppet Kontroller filteret tilstand, og rengør om nødvendigt (14)
Du bevæger dit håndled Bevæg armen i stedet Der er enten for meget eller for lidt maling Brug justeringsskruen (9) til at styre flowet
PROBLEM
Malingen drypper på emnet, der skal males
Malingen er for tynd eller for ujævn
Der kommer ingen maling
For meget maling på et sted Påføring
FEJLFINDING
SPRAYPISTOL
DK
RENGØRING
S
PRAYPISTOL
NÅL OG VÆSKEDYSE
TIP: Inden du fjerner nålen og væskedysen og sætter dem på igen, sørg da for at skylle spraypistolen igennem med vand eller
passende fortynder, således at det indvendige rør er rent.
TIP: Hvis du rengør apparatet straks efter brug, tager det højst 5 minutter. Hvis du holder en pause, så læg spraypistolen i en
plastpose for at undgå, at malingen tørrer.
MALINGSTYPE RENGØRING
Vandbaseret maling Rengør med vand Oliebaseret maling Rengør med den passende fortynder, f.eks. terpentin
47
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 47
Page 48
BEMÆRK: Vi har gjort alt, hvad vi kan, for at sikre, at denne spraypistol vil få et langt og problemfrit liv, hvis den bruges korrekt og i overensstemmelse med instruktionerne,. Vi tager ikke ansvar for skader, der skyldes brug af forkerte eller uegnede substanser, malingstyper eller væsker, som ikke er blevet korrekt fortyndet, eller er uegnede til de overflader, de påføres, sundhedsrisici, der kommer fra mangel på ventilation under arbejde i lukkede områder eller fejl ved udstyret, der skyldes utilstrækkelig rengøring af komponenterne efter brug. I tvivlstilfælde bør der udføres en test på et lille, ikke iøjnefaldende sted først. Læs altid fabrikantens brugsvejledning før brug. Hverken vores garanti eller ovennævnte erklæring berører dine lovbestemte rettigheder.
Denne enhed er et klasse ll apparat, hvilket betyder dobbelt isolering for din sikkerhed. Jordledning er ikke nødvendig. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Earlex Ltd eller en af vores autoriserede forhandlere.
Hvis du bruger en forlængerledning skal den være på mindst 6 amp og fuldstændig intakt. Arbejd ikke med en ledning på mindre end 6 amp, da dette vil forårsage fejl på motoren, hvilket ikke er dækket af garantien.
Hvis stikket afmonteres fra ledningen, skal det bortskaffes på en sikker måde. Sæt ALDRIG et stik, som er afmonteret fra ledningen, i stikkontakten.
GARANTI og HJÆLPELINJE
Dette produkt er garanteret mod produkt- og materialefejl i en periode på 24 måneder. Garantien dækker ikke ved industrielle for­mål eller ved udlejning Garantien har ingen indflydelse på dine lovbestemte rettigheder. Hvis du har brug for yderligere oplysninger
eller råd, er du velkommen til at ringe til vores hjælpelinje mellem kl. 9.00 og 12.00 og mellem kl. 14.00 og 17.00 fra mandag til
fredag (dog ikke på helligdage), eller du kan besøge os på vores websted: www.earlex.fr
EARLEX LTD. TAGER IKKE ANSVAR FOR BRUGAF DETTE PRODUKT, HVIS DET BRUGES TIL ANDRE FORMÅL END BESKREVET HERI.
Alle rettigheder forbeholdes © 2009
Patenter og designregistreringer:
Spraypistol designregistrering:
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Spraypistol patent
GB 0903275.6
HVLP turbinedesignregistrering
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at enheden: HV3500 er i overensstemmelse med LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMF EN50366.
Tim Hopper Technical Director
Oplysninger om bortskaffelse af affald af elektriske produkter også kaldet WEEE­Systemet Disse produkter må ikke afskaffes sammen med det almindelig husholdningsaffald. Det er dit ansvar at bortskaffe denne type affald ved at aflevere det til specielt udpegede indsamlingssteder for genvinding og genbrug.
DK
STRØMTILSLUTNING
48
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 48
Page 49
• Richt het spuitpistool nooit naar een andere persoon of een dier. Bij letsel dient u meteen medisch advies in te winnen.
• Het spuitpistool mag uitsluitend worden gebruikt met verven en oplosmiddelen waarvan het ontvlampunt geschikt is voor spuiten. In geval van twijfel dient u de gegevens van de fabrikant van de verf of het oplosmiddel te raadplegen.
• Zorg er tijdens het spuiten voor dat er voldoende verluchting is.
• Spuit NOOIT in de buurt van een open vlam, ook niet van een waakvlam.
• Tijdens het spuiten mag NOOIT worden gerookt.
• Kinderen mogen het spuitpistool NOOIT gebruiken of ermee spelen.
• Voor gebruik dient u steeds de instructies van de oplosmiddelfabrikant te lezen.
• Tijdens het vullen van het verfreservoir dient het apparaat steeds van het stroomnet te worden losgekoppeld.
• Draag steeds een geschikt beschermend masker bij het spuiten. Het gebruik van handschoenen, veiligheidsbril en overal wordt eveneens aangeraden.
• Maak het spuitpistool na gebruik grondig schoon.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt of instructies geeft in verband met het gebruik van het apparaat.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
• Alvorens het spuitstation schoon te maken dient u het los te koppelen van de netstroom.
• Waarschuwing: Het gebruik van een ander accessoire of hulpstuk dan welke in deze gebruik shandleiding worden vermeld, kan een risico op persoonlijk letsel inhouden.
• Het spuitpistool mag alleen worden gebruikt waarvoor het werd ontwikkeld. Door enig fout gebruik vervalt de waarborg op het spuitpistool.
• Gebruik oorbeschermers.
WAARSCHUWING: De stoffen die in dit spuitpistool worden gebruikt (verven, oplosmiddelen, enz.) kunnen gevaarlijke, schadelijke, explosieve of corrosieve materialen bevatten. VOLG STEEDS DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES DIE BIJ DIT PRODUCT EN HET ERIN GEBRUIKTE MATERIAAL WORDEN MEEGELEVERD.
Nr. Omschrijving Artikelcode
1. Gereedschap voor naald en vloeistoftip V0018
2. Ring luchtdop V0001
3. Luchtdop V0002
4. Spuitrichtingsplaat V0003
5. Vloeistoftip 2,0 mm V0004
6. O-ring van vloeistoftip V0005
7. Vloeistofnaald 2,0mm V0006
Nr. Omschrijving Artikelcode
8. Randdichting – vloeistofnaald V0007
9. Regelaar verfdebiet V0011
10. Dichting verfreservoir L0682
11. Opvangbuis V0012
12. Verfreservoir V0014
13. Slang L0896
14. Filter L0290
Het concept
Een motor voert een groot luchtvolume (GL) aan en zorgt ervoor dat producten tegen lage druk (LD) kunnen worden gespoten. De slang brengt de door de motor geproduceerde lucht naar het spuitpistool. De oplossing komt tegen een zeer lage druk (0.14 bar) uit de vloeistoftip van het spuitpistool en zit ingesloten in een groot luchtvolume.
De krachtige motor kan een groot aantal wel dan niet verdunde oplossingen spuiten. Er zullen echter steeds oplossingen zijn die niet geschikt zijn voor het spuitpistool. Verf van goede kwaliteit bevat een hoog percentage vaste stoffen hetwelk verdunnen makkelijker maakt. Gebruikers mogen niet vergeten dat verf dikker wordt bij lagere temperaturen. Daarom raden we aan om bij temperaturen van minimaal 15°C met het spuitpistool te werken.
NL
OPENGEWERKTE TEKENING VAN ONDERDELEN
V
EILIGHEIDSINSTRUCTIES
ONDERDELENLIJST
INLEIDING
49
TECHNISCHE SPECIFICATIES:
Wattage: 575 Watt Inhoud reservoir: 1 liter Spanning: 230 V Lengte luchtslang: 2,7 m Geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Dynamische luchtdruk: 0,14 bar Maximale viscositeit: 160 DIN/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 49
Page 50
• Dek de niet te verven zones af met plastic folie en bevestig die met tape.
• Draag een geschikt masker wanneer u met een spuitpistool werkt (en zorg ervoor dat er voldoende verluchting is indien u binnen aan het werk bent).
• Maak het oppervlak dat u wilt verven grondig schoon. Dit oppervlak moet niet alleen schoon, maar ook droog en glad zijn.
• Bij wijze van proef: spuit enkele oude plankjes om er zeker van te zijn dat u correct werkt met het spuitpistool.
• Beschermende kleding is aan te raden.
• Roer de verf goed om met een mixer, indien dit mogelijk is.
• Controleer of de verf geen vaste bestanddelen meer bevat.
• Veel producten kunnen ook zonder verdunning worden gespoten. Als de verf echter niet goed wordt aangebracht, verdun het product geleidelijk in stappen van 5%.
• Voor spuitverwerking hoeven de meeste verven slechts licht te worden verdund, bv. 5% of 10%.
• Sommige dikkere verfsoorten zoals verf voor buitenmuren en grondverven moeten 20% of 25%. worden verdund.
• Product op waterbasis worden met water verdund.
• Gebruik een geschikt verdunningsmiddel voor op oplosmiddel gebaseerde producten.
• Sommige fabrikanten vermelden op de bus of een specifiek verdunningsmiddel moet worden gebruikt.
• Sommige fabrikanten hebben speciale verven voor verwerking met spuitpistool.
Uw Spray Station is een krachtige en veelzijdige oplossing. Ze wordt geleverd met twee maten voor naald en vloeistoftip:
• De kleinste naald en vloeistoftip is de maat die doorgaans gebruikt wordt voor decoratieve verfsoorten.
• De grootste naald en vloeistoftip, die makkelijk op het spuitpistool kunnen worden gemonteerd (met het gereedschap voor naald en vloeistoftip (1) zijn bedoeld voor dikkere verfsoorten zoals onderlagen en gladde verfsoorten voor metselwerk.
Voor meer specifieke toepassing zijn in de handel nog andere naalden en vloeistoftips beschikbaar.
3 spuitpatronen
Horizontaal en verticaal spuiten met Rond spuiten verschillende breedte
Verticaal en horizontaal voor normale klussen Voor kleine en fijne klussen
Voor het spuiten van een groot oppervlak wordt doorgaans de techniek van elkaar kruisende bewegingen gebruikt, d.w.z. dat het product eerst in horizontale en vervolgens in verticale stroken wordt aangebracht (Fig.3).
1) Voor een horizontale strook moet de spuitrichtingsplaat in verticale stand worden geplaatst, haal de trekker over en
beweeg uw arm naar rechts.
2) Laat de trekker aan het eind van deze lijn even los en breng het product vervolgens aan net onder de zo-even gespoten strook.
3) Voor een verticale strook moet de spuitrichtingsplaat horizontaal worden geplaatst, haal de trekker over en ga op en
neer over de net gespoten horizontale stroken.
Door de stand van de spuitrichtingsplaat (4) van een horizontaal, naar verticaal en rond spuitpatroon te veranderen, kunt u de breedte van het patroon wijzigen (Fig.3).
WENK: Voor een optimaal resultaat dient u het spuitpistool steeds waterpas te houden en op eenzelfde afstand van het te spuiten
oppervla, bij voorkeur 25 à 30 cm (10-12”) (Fig.5/6). Controleer uw beweging met de arm, niet met de pols (Fig.5/6). Dat helpt voor een gelijkmatiger spuitpatroon.
WENK: De HLVP-technologie warmt de lucht op via de luchtdop: daardoor droogt de verf sneller hetgeen een positieve invloed op het
eindeffect kan hebben.
WENK: Voor plafond en vloer: controleer of de opvangbuis correct georiënteerd is.
SOORT VERF REINIGEN
Verf op waterbasis Reinigen met water Verf op oliebasis Reinigen met gepast oplosmiddel, bv. terpentine
NL
REINIGINGSVOORSCHRIFTEN
SPUITPISTOOL
VOORBEREIDING
AAN DE SLAG
(Fig.2)
(Fig.2)
• Vul het verfreservoir (12) met het te spuiten product. Goed omroeren (zoals hiervoor reeds werd vermeld) en giet door een zeef om alle bestanddelen te verwijderen die een glad en even spuitpatroon in de weg kunnen staan.
• Controleer of de dichting van het verfreservoir (10) en de opvangbuis (11) stevig onderaan in het spuitpistool zijn bevestigd.
• Schroef het verfreservoir (12) in de onderzijde van het spuitpistool en draai stevig aan.
• Begin met de debietregelaar (9) op het minimum niveau zodat u de trekker niet kunt overhalen. Denk eraan: de debietregelaar regelt de hoeveelheid verf die wordt gespoten (Fig. 4).
• Wikkel de luchtslang af en bevestig achteraan het spuitpistool, het andere uiteinde aan het spuitstation.
• Wikkel net netsnoer af en steek de stekker in een stopcontact.
• Zet het spuitstation aan. Er wordt meteen lucht gegenereerd, hetgeen NORMAAL is. Er wordt echter pas product gespoten wanneer u de trekker van het spuitpistool overhaalt.
• Zeer belangrijk: bij het eerste gebruik wordt aanbevolen de motor gedurende 1 à 2 minuten te laten lopen alvorens met spuiten te beginnen. Denk eraan dat de verfdebietregelaar de hoeveelheid verf regelt die wordt gespoten (Fig. 4).
DE LUCHTINLAAT BEVINDT ZICH ONDER DE MOTOR. STOF OF EEN KRANT ONDER DE TURBINE KAN DE LUCHTINLAAT BELEMMEREN EN DE PRESTATIES VAN HET APPARAAT VERMINDEREN. CONTROLEER OF DE MOTOR OP EEN STEVIG EN STOFVRIJ OPPERVLAK STAAT.
50
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 50
Page 51
• Verwijder het verfreservoir (12).
• Giet verfrestjes terug in de originele bus voor eventueel later gebruik. Haal de trekker over om verf in de opvangbuis (11) te laten
stromen.
• Giet een vleugje verdunner in het reservoir, schud lichtjes met het spuitpistool, monteer het opnieuw en spuit deze vloeistof door
het pistool. Herhaal deze procedure tot alleen nog verdunner zonder spoor van verf uit het pistool komt.
• Verwijder alle verfsporen van de buitenzijde van het spuitpistool.
• Reinig de dichting van het verfreservoir (10) in het pistoollichaam.
• Schroef de ring van de luchtdop (2) los.
• Verwijder de luchtdop (3).
• Verwijder de spuitrichtingsplaat (4).
• Wij raden aan eerst de trekker naar voren te duwen om de vloeistoftip (5) los te maken.
• Verwijder de vloeistoftip (5) met het tanguiteinde A van het gereedschap voor de vloeistoftip (1).
• Steek uiteinde B (1) van het gereedschap voor naald en vloeistoftip in het naaldkanaal en schroef de naald naar links los en trek aan
de naald zodat deze los komt.
• Plaats al deze componenten in een bakje en maak schoon met een borstel en de gepaste verdunner.
• Maak het lichaam van het spuitpistool binnenin schoon.
• Voor montage dienen alle onderdelen goed droog te zijn.
• Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
• Controleer of de ring van de luchtdop (2) volledig is vastgedraaid: de vloeistoftip is dan volledig op zijn plaats gedrukt en sluit het
spuitpistool af. N.B.: Controleer of de spuitrichtingsplaat vrij kan worden bewogen. Indien nodig dient de ring van de luchtdop (2) iets te worden gelost.
• VERWIJDER VERF OF OPLOSMIDDELEN NOOIT VIA HET RIOOL. BRENG DIE STEEDS NAAR HET RECYCLAGEPARK.
• De motor behoeft geen speciaal onderhoud: u hoeft enkel te controleren of het filter niet verstopt is (u kunt het filter verwijderen en
wassen). Het filter bevindt zich in de basis van de motoreenheid.
Belangrijk: Vloeistofnaalden zijn gemaakt om precies in de overeenkomstige vloeistoftip te passen. Gebruik geen vloeistofnaald van
2.0 mm in een vloeistoftip van 3.0 mm.
OORZAAK OPLOSSING
Te sterk verdunde verf Voeg onverdunde verf toe Te hoog outputdebiet Verminder het outputdebiet d.m.v. de
verfdebietregelaar (9) Te trage beweging met pistool Breng de verf sneller aan Spuitpistool te dicht tegen het
voorwerp
Vergroot de afstand tussen spuitpistool en
werkoppervlak tot 25 à 30 cm Te sterk verdunde verf Voeg onverdunde verf toe
Te gering verfdebiet Verhoog het outputdebiet d.m.v. de
verfdebietregelaar (9)
Pistool verstopt. Maak pistool
schoon.
Breng de verf trager aan pistool verstopt.
Spuitpistool te ver van
oppervlak
Breng het spuitpistool dichter bij het
werkoppervlak.
Verf is te dik Voeg verdunner toe Vloeistoftip is verstopt Reinig de vloeistoftip (5)
Opvangbuis is verstopt Reinig de opvangbuis (11) Barst in luchtslang Vervang de luchtslang (13) Filter de verf
Korrelige verf Verfreservoir is bijna leeg Vul het reservoir bij (12) Spuitpistool vormt een hoek Ga na of de opvangbuis naar de verf is
georiënteerd (11)
Luchtinlaat geblokkeerd Controleer de toestand van het filter en reinig
indien nodig (14) U beweegt uw pols Beweeg met uw voorarm Ofwel te veel of te weinig Controleer het debiet met de
verfdebietregelaar (9)
PROBLEEM
Er druipt verf op het te schilderen
voorwerp
Verf is te dun of onregelmatig
Er komt geen verf uit het pistool
Te veel verf in een bepaalde zone Aanbrengen
FOUTDIAGNOSE
SPUITPISTOOL
NL
VLOEISTOF- EN NAALDTIP
WENK: Voor verwijderen of opnieuw monteren van naald en vloeistoftip: controleer of het spuitpistool met water of het gepaste
oplosmiddel werd schoongespoeld en de binnenbuis schoon is.
WENK: Indien dit meteen na de klus gebeurt, duurt deze reinigingsbeurt nog geen 5 minuten. Bij korte onderbreking: verpak het
spuitpistool in een plastic tas om te voorkomen dat de verf opdroogt.
51
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 51
Page 52
BEMÆRK: Vi har gjort alt, hvad vi kan, for at sikre, at denne spraypistol vil få et langt og problemfrit liv, hvis den bruges korrekt og i overensstemmelse med instruktionerne,. Vi tager ikke ansvar for skader, der skyldes brug af forkerte eller uegnede substanser, malingstyper eller væsker, som ikke er blevet korrekt fortyndet, eller er uegnede til de overflader, de påføres, sundhedsrisici, der kommer fra mangel på ventilation under arbejde i lukkede områder eller fejl ved udstyret, der skyldes utilstrækkelig rengøring af komponenterne efter brug. I tvivlstilfælde bør der udføres en test på et lille, ikke iøjnefaldende sted først. Læs altid fabrikantens brugsvejledning før brug. Hverken vores garanti eller ovennævnte erklæring berører dine lovbestemte rettigheder
Dit apparaat behoort tot Klasse II. Dit wil zeggen dat het dubbel geïsoleerd is voor een degelijke bescherming; een aardleidingkabel is niet vereist. Een beschadigd netsnoer moet door Earlex Ltd of onze erkende agenten worden vervangen.
Een verlengsnoer moet geschikt zijn voor minimaal 6 amp en moet volledig zijn afgewikkeld. Gebruik geen kabel van minder dan 6 amp: dit kan aanleiding geven tot vroegtijdige schade aan de motor en wordt niet door de garantie gedekt.
Als de stekker van de voedingskabel wordt verwijderd, moet die veilig worden afgevoerd. Stop een stekker die van een voedingskabel werd verwijderd NOOIT in een stopcontact.
GARANTIE en HELPLIJN
Op dit product geldt een waarborg van 24 maanden tegen productie- of materiaalfouten. De waarborg geldt niet in geval van
industrieel gebruik of voor verhuur. Deze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Voor nadere informatie of
gebruiksadvies, verzoeken wij u telefonisch contact op te nemen met onze helplijn van maandag tot vrijdag (niet op wettelijke
feestdagen) van 9 tot 12 uur en van 14 tot 17 uur. U kunt ook naar onze website surfen: www.earlex.fr
EARLEX LTD. AANVAARDT GEEN AANSPRAKELIJKHEID VOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT INDIEN HET WORDT GEBRUIKT VOOR
ANDERE DAN HIERIN VERMELDE DOELEINDEN.
Alle rechten voorbehouden © 2009
Ontwerpregistraties en octrooien
Ontwerpregistratie van spuitpistool
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Octrooi van spuitpistool
GB 0903275.6
Ontwerpregistratie van HVLP-turbine
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
EU certificaat van overeenstemming
Wij verklaren dat het product: HV3500 in overeenstemming is met LVD 2006/95/EG, EN60335-1, EMC 2004/108/EG, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EMF EN50366.
.
Tim Hopper Technical Director
Informatie over het afvoeren van afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Verwijder gereedschap nooit samen met huishoudelijk afval. U dient dit soort afval naar een speciaal daartoe aangewezen verzamelpunt te brengen waar afval wordt verzameld en gerecycleerd.
NL
AANSLUITING OP HET NET
52
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 52
Page 53
• Her durumda asla sprey tabancasını kişiye veya hayvana doğru tutmayın. Bir yaralanma vuku bulduğunda acil olarak medikal yardım alınız.
• Sprey tabancası sadece yanma noktası spreye uygun olan boyalar ve solventler için kullanılmalıdır. Eğer bir şüphe oluşursa, boya veya solvent imalatçılarının verilerine danışın.
• Sprey yaparken yeterli ventilasyon sağlandığına emin olun.
• Asla açık aleve yakın sprey yapmayın , cihaz pilot alevleri de dahil.
• Asla sprey yaparken sigara içmeyin.
• Asla sprey tabancasını çocukların kullanmasına veya oynamasına izin vermeyin.
• Daima kullanmadan önce solvent imalatçısının talimatlarını okuyun.
• Daima boya konteynerini doldururken üniteyi ana beslemeden ayırın.
• Daima sprey yaparken uygun koruyucu maske kullanın. Ayrıca size eldiven, gözlük ve tulum kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Her kullanımdan sonra, sprey tabancasını iyice temizleyin.
• Bu cihaz (çocuklar dahil) fiziksel veya mental sakatlığı bulunan , bilgisiz veya tecrübesiz kişiler tarafından kullanılamaz. Sadece onların güvenliğini
sağlayan ve kullanımlarına supervisörlük yapabilecek birinin nezaretinde gerçekleşebilir.
• Yedek parça olarak sadece gerçek imalatçının orijinal parçalarını kullanın.
• Sprey cihazını temizlemeden önce ana beslemeden ayırın.
• UYARI : Kullanım kılavuzunda belirtilenlerin dışında kullanılan aksesuar ve bağlantılar personel yaralanma riski taşır.
• Sprey tabancasını sadece dizayn edilmiş olan işlerde kullanın. Hatalı kullanım garantiyi geçersiz kılar.
• Kulak koruması tak.
UYARI : Sprey tabancasıyla kullanılan maddeler (boyalar, solventler, vesaire.) tehlikeli, zararlı, patlayıcı veya aşındırıcı etkilere sahiptir. DAİMA BU KULLANILAN - ÜRÜNLE VE MATERYALLE SAĞLANAN GÜVENLİK TALİMATLARINA UYUN.
No. Parça kodu açıklaması
1. ğne ve Sıvı Uç Aracı V0018
2. Hava Başlığı Contası V0001
3. Hava Başlığı V0002
4. Sprey Yön Plakası V0003
5. Sıvı Ucu 2.0 mm. V0004
6. Sıvı Ucu Segmanı V0005
7. Sıvı ğnesi 2.0 mm. V0006
No. Parça kodu açıklaması
8. Kenar Keçesi – Sıvı ğnesi V0007
9. Boya Akış Ayarlayıcı V0011
10. Boya Konteyneri Keçesi L0682
11. Genleşme Tüpü V0012
12. Boya Konteyneri V0014
13. Hortum L0896
14. Filtre L0290
Konsept
Bir motor yüksek hacimli hava beslemesi (HV) ve ürünlerin alçak basınçta (LP) spreylenmesini sağlar. Hortum motordan gelen havayı sprey taban­casına besler. Sıvı uçtan bırakılan solüsyon çok alçak basınçlı (0.14 bar) olup yüksek hacimli havayla çevrilmiştir.
Güçlü motor tarafından geniş aralıktaki solüsyonlar normal veya sulandırılmış olarak spreylenebilir. Ancak bazıları daima sprey tabancasına uygun olmaz. İyi kalite boyalardaki karışım maddelerinin yüzdelik oranı yüksek olduğundan sulandırılma daha kolay yapılır. Düşük sıcaklıkların boyayı katılaştıracağını kullanıcılar göz önüne almalıdır. Bu yüzden sprey tabancasının minimum 15°C de kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
T
R
P
AYLAYAN PARÇALARIN İNCELENMESİ
GÜV ENLİ KULLANIM TALİMATLARI
PARÇA LİSTESİ
GİRİŞ
53
TEKNKAL SPESFKASYON:
Gücü : 575 Watt Konteyner kapasitesi : 1 litre Voltaj : 230 V. Hava borusu uzunluğu : 2.7 m Ses basınç seviyesi : 85 dB (A) Dinamik hava basıncı : 0.14 bar Maksimum viskozite : 160DIN/san
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 53
Page 54
• Boyanmasını istemediğiniz alanları dikkatlice plastik örtülerle kaplayın ve bantlayın.
• ürünü spreylemeden önce uygun bir maske takın ( İç mekanlarda çalışırken yeterli havalandırmanın varlığından emin olun).
• Boyanacak yüzeyleri temizleyin aynı zamanda yüzeyler kuru ve düzgün olmalıdır.
• öncelikle eski bir tahta parçasında pratik yaparak sprey tabancasını doğru tuttuğunuza emin olun.
• Koruyucu elbise giymenizi tavsiye ederiz.
• Boyayı iyice karıştırın mümkünse mikser kullanın.
• Boyanın içinde sert parçacıkların bulunmadığına emin olun.
• Bir çok ürün inceltilmeden spreylenir. Ancak, eğer aplikasyon iyi değilse, ürünü 5% oranında kademeli olarak inceltin.
• Boyaların çoğu en az 5% veya 10% oranında inceltilerek spreylenir.
• Bazı dış duvarlarda kullanılan katı boyalarda olduğu gibi belli astarlarda 20% veya 25% oranında inceltilir.
• Su bazlı ürünlerde inceltme için su kullanın.
• Solvent bazlı ürünlerde uygun olan tiner kullanın.
• Bazı imalatçılar özel olarak kullanılması gereken tiner çeşidini tenekeye yazarlar.
• Bazı boya imalatçıları HVLP aplikasyonlarında kullanılmak üzere spesifik boyalar bulundururlar.
Sprey cihazınız, güçlü ve çok yönlü çözümlere ve iki ebatta iğne ve sıvı ucuna haizdir:
• En küçük iğne ve sıvı ucu, dekoratif boyamada en çok kullanılan ebattır.
• Büyük iğne ve sıvı ucu, astarlarda ve düzgün duvar boyamalarında kullanılır ve kolaylıkla sprey tabancasına ( iğne ve sıvı ucu aracıyla (1)) monte edilir.
Spesifik uygulamalar içinde mevcut değişik iğne ve sıvı uçları satın alınabilir.
3 sprey modelleri
Dikey ve yatay sprey genişliğine göre değişir Dairesel Sprey
Dikey ve yatay normal ebattaki işler için Dairesel küçük ve kusursuz işler için
Büyük yüzeyler için en yaygın kullanılan teknik çaprazlama tekniğidir, örneğin; dikey olarak uyguladığınız şeritlerin üzerine yatay şeritler uygulamanız. (Fig.3).
1) Yatay şeritler elde etmek için sprey yönlendirme plakasını dikey pozisyona ayarlayıp tetiği çekin ve kolunuzu sağa doğru hareket
ettirin.
2) Son hatta geldiğinizde, tetiği kısa bir süre için bırakın ve tekrar aksi yönde boyadığınız şeritin tam altından spreye başlayın.
3) Sonra, dikey şeritler elde etmek için yönlendirme plakasını yatay pozisyona ayarlayıp tetiği çekin ve kolunuzu aşağı yukarı hareket
ettirerek yapmış olduğunuz yatay şeritlerin üzerinden geçin.
Yatay, dikey ve dairesel olarak kademeli bir şekilde değiştirilen sprey yönlendirme plakası (4) ile modellerin genişlikleri değiştirilir (Fig.3).
TAVSİYE: İyi neticeler elde etmek için sprey tabancasını boyanacak yüzeyden daima eşit uzaklıkta tutun, ideali 25-30cm. (10”-12”) (Fig.5/6).
Hareketi kolunuzla kontrol edin bileğinizi kullanmayın (Fig.5/6). Böylece boya eşit olarak dağılmış olur.
TAVSİYE: HVLP teknolojisi hava kapağından dışarı ılık hava vererek boyanın çabukça kurumasını sağlar bu da neticeyi etkiler.
TAVSİYE: Tavan ve zemin uygulamalarında genleşme tüpünün uygun olarak yerleştiğine emin olun.
BOYA TIPI TEMIZLIK
Su bazlı boya Suyla temizle Yağ bazlı boya Uygun tinerle temizle
TAVSİYE: İğne ve sıvı ucunu çıkartmadan veya yerine takmadan önce sprey tabancasının içi suyla veya tinerle temizlenerek tüpün içi temizlenir.
TAVSİYE: Temizlik 5 dakikadan daha az bir zamanda biter. Spreye ara verdiğinizde sprey tabancasını plastik bir torbaya koyarak boyanın
kurumasını önleyin.
T
R
TEMİZLİK TALİMATLARI
SPREY TABANCASI
H
AZIRLIK
UYGULAMA
(Fig.2)
(Fig.2)
• Boya konteynırını (12) spreylenecek ürünle doldurun. İyice karıştırın (önceden belirtildiği gibi) ve düzgün devamlı spreyleme sağlamak için süzerek
en küçük partiküllerden arındırın.
• Boya konteynır keçesi (10) ve genleşme tüpünün (11), sıkıca sprey tabancası ünitesine yerleştiğinden emin olun.
• Boya konteynırını (12) sprey tabancası ünitesine vidalayarak sıkıştırın.
• Boya akışkan ayarı (9) ile başlayıp minimuma ayarlanarak tetiğin çekilmesi önlenir. Unutma ki boya akışkan ayarı spreydeki boya miktarını kontrol eder (Fig.4).
• Hortumu açın ve bir ucunu sprey tabancasına diğer ucunu da sprey cihazına takın.
• Güç kablosunu açın ve fişini prize takın.
• Sprey cihazını çalıştırın.Ani olarak biraz hava oluşmasına sebep olur, bu tamamen NORMAL dir. Ancak sprey tabancasının tetiği çekilmeden
sprey gerçekleşmez.
ÇOK ÖNEMLİ: İlk kullanımda spreyden önce motor ünitesinin 1 veya 2 dakika çalışmasına izin vermenizi tavsiye ederiz. Unutmayın boya akış ayarı spreylenen boya miktarını kontrol eder (Fig.4).
HAVA GİRİŞİ MOTOR ÜNİTESİNİN ALTINDADIR. TOZ KÜTLESİ VEYA GAZETE PARÇASI TÜRBİNİN ALTINDAN HAVA GİRİŞİNİ BLOKE EDEBİLİR VE PERFORMANSI DÜŞÜRÜR. MOTOR ÜNİTESİ DAİMA SERT VE DÜZGÜN BİR YÜZEYDE VE TOZDAN KORUNMUŞ BİR YERDE BULUNMALIDIR.
54
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 54
Page 55
• Boya konteynırını ayırın (12).
• Artan boyayı daha sonra kullanmak için konteynırına boşaltın. Tetiği çekerek genleşme tüpündeki boyanın fışkırmasını sağlayın (11).
• Konteynırın içine yeterli miktarda tiner koyun, sprey tabancasını yavaşça sallayın, sprey tabancasını konteynırdan ayırın ve kalan sıvıyı sprey
tabancasından püskürtün. Bu işlemi boyasız temiz tiner gelene kadar tekrarlayın.
• Sprey tabancası üzerindeki boyaları temizleyin.
• Boya konteynır keçesi(10)ni ve sprey tabancasının gövdesinin içini temizleyin.
• Monte etmeden önce bütün parçaları kurulayın.
• Parçaları sırasına göre monte edin.
• Hava kapağını (2) iyice sıkın ve sıvı ucu yerine oturmuş olsun ve sprey tabancası da kapalı olsun. NB: Sprey yönlendirme plakası hareket
edebilecek şekilde serbest olsun. Gerekirse hava kapağını (2) hafifçe gevşetin.
• BOYA VE SOLVENT ARTIKLARINI KANALA DÖKMEYİN. DAİMA LOKAL ATIK TOPLAMADA BİRİKTİRİN.
• Motor ünitesi spesifik bir bakım gerektirmez, filtre tıkanırsa çıkartılıp yıkanabilir. Filtre motor ünitesinin gövdesinde bulunur.
Önemli: Her sıvı iğnesi ilgili sıvı ucuna uyacak şekilde imal edilir. 2.0mm.lik sıvı iğnesini 3.0mm lik sıvı ucuna takmaya kalkmayın.
SEBEB YAPILMASI GEREKEN
Boya çok sulandırılmış Katılaştırmak için boya ekle Boya çıkış ayarı çok yüksek boya çıkışını azaltmak için boya çıkış ayarı (9) yap
Çok yavaş hareket ediyor Aplikasyon hızını arttır
Sprey tabancası çok yakın Sprey tabancasıyla çalışma yüzeyi arasındaki mesafeyi
arttır Boya çok sulandırılmış Katılaştırmak için boya ekle Boya çıkışı çok zayıf Boya çıkışını arttır boya akış ayarı (9) ile
Çok hızlı hareket ediyor sprey tabancası
tıkalı
Aplikasyon hızını azalt
Sprey tabancasını temizle Sprey tabancası tıkalı temizle Sprey tabancası çok uzakta Sprey tabancasını çalışma yüzeyine yakınlaştırın
Boya çok katı Tiner ekleyin Sıvı ucu tıkalı Sıvı ucu (5) nu temizle
Genleşme tüpü tıkalı Genleşme tüp(11)ünü temizle Hava borusu yarık Hava borusu(13)nu değiştir Boyayı filtreleyin
Boya konteynırı boşa yakın Sprey
tabancası açılı
Boya konteynır(12)ını doldur
Spuitpistool vormt een hoek Genleşme tüpünün yönünü boya (11) maya doğru
kontrol et Hava girişi tıkalı Filtrenin durumunu kontrol et gerekirse temizle (14)
Bileğinizi oynattınız Bileğiniz yerine kolunuzu hareket ettirin
Ya çok ya da yeterli olmayan miktarda
boya
Boya akış ayarı (9) ile akışı ayarla
PROBLEM
Ürün üzerine boya damlıyor
Boya çok ince veya kuraldışı
Boya gelmiyor
Aşırı boyalı bölgeler oluşuyor
Aplikasyon
ARIZA TEŞHISI
SPREY TABANCASI
T
R
SIVI VE İĞNE UCU
55
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 55
Page 56
LÜTFEN NOT EDİN: Biz yapabileceğimiz her şeyi yaptık kullanım talimatlarına uyulup doğru kullanıldığı takdirle Sprey tabancasının arızasız uzun bir ömrü olur. Yanlış kullanımlardan dolayı oluşacak hasarlardan veya uygun olmayan maddelerin kullanımı,doğru bir şekilde tinerle inceltilmemiş boya veya sıvılar kullanımından,veya boyanacak yüzeylere uygun olmayanların uygulanmasından, kapalı alanlarda yeterli ventilasyon sağlanmayıp hayati tehlike oluşmasından veya kullanıldıktan sonra yeterli temizlik yapılmamış olan parçaların çalışmamasından dolayı herhangi bir sorumluluk taşımıyoruz. Şüphelenirseniz, Küçük ve önemsiz bir alanda test yapın. Kullanmadan önce imalatçının kullanma kılavuzunu okuyun. Bizim garantimiz veya yukarıda yazılanlar sizin kanuni haklarınızı etkileyemez.
Bu ünite bir klas II cihazıdır yani sizin güvenliğiniz için iki kat olarak yalıtılmıştır, topraklama kablosuna gerek yoktur. Eğer güç kablosu hasara uğrarsa, Earlex Ltd veya yetkili ajentaları tarafından değiştirilir.
Eğer uzatma kablosu kullanıyorsanız, en az 6 amperlik ve kıvrık olmamalı. & amperden daha az olanını kullanmayın bu motorun arızalanmasına sebep olur ve motor garantimiz kapsamında değildir.
Eğer fiş ana kablodan koparsa, güvenli bir şekilde atılmalıdır. ASLA fişi kopmuş ana kabloyu hangi koşullarda olursa olsun prize sokmayın.
GARANT ve YARDIM HATTI
Bu ürün materyal veya imalat hatalarına karşı 24 ay garantilidir. Endüstriyel veya kiralama Amaçlarına karşı garantili değildir.Bu
garanti kanuni haklarınızı etkilemez. Detaylı bilgiler veya kullanıcı danışmanlığı için, lütfen yardım hattımızı sabah 9 - 12 arası ve
öğlen 2 – 5 arası Pazartesiden Cumaya kadar arayabilirsiniz ( Banka tatilleri hariç), veya web- sitemizi Ziyaret ediniz. www.earlex.fr
EARLEX LTD. BU ÜRÜN YUKARIDA AÇIKLANAN AMAÇLAR DIŞINDA KULLANILDIĞINDA HİÇ BİR SORUMLULUK KABUL ETMEZ.
Bütün hakları saklıdır c 2009
Dizayn tescilleri ve patentleri:
Sprey Tabancası dizayn tescili
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Sprey tabancası Patenti
GB 0903275.6
HVLP Türbin Dizayn tescili
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
EC Uygunluk Beyanı
Beyan ederiz ki bu ünit HV3500: LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN6100-3-3,
EMF EN50366 ya uygundur.
.
Tim Hopper Technical Director
Atılacak olan elektrikal cihazlar hakkındaki bilgiler WEEE olarak biliniyor. Aletlerinizden çıkan pislikleri evinizdeki çöp kutusuna atmayın. Bu tür çöpleri belirlenen özel çöp yerlerine veya dönüşüm istasyonlarına bırakmaktan siz sorumlusunuz.
T
R
ANA BAĞLANTILAR
56
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 56
Page 57
• Under inga omständigheter ska sprutpistolen riktas mot någon person eller djur. Om en olycka sker, sök genast professionell medicinsk rådgivning.
• Sprutpistolen ska endast användas med färg och lösningar som har antändningstemperatur lämplig för sprutmålning.Om tveksamhet råder,
rådfråga färg eller lösningstillverkarens produktbeskrivning.
• Försäkra er om god ventilation vid sprutmålning.
• Spruta ALDRIG i närheten av öppen eldslåga.
• Rök ALDRIG medan sprutmålning pågår.
• Låt ALDRIG barn använda eller leka med sprutpistolen.
• Läs alltid användningsinstruktioner för färg och lösningar innan användning.
• Slå alltid av strömförsörjning (dra ur sladden) när påfyllning av färg eller lösning sker.
• Använd alltid lämplig skyddsutrustning vid sprutmålning. Vi rekommenderar också användning av skyddshandskar, skyddsglasögon och skyddskläder.
• Rengör sprut pistolen noggrant efter varje anvanedningstillfälle.
• Denna utrustning bör ej användas av personer (eller barn) med nedsatt känsel, fysisk rörelseförmåga eller nedsatt mental kapacitet, eller av ovan användare , om de inte fått lämplig handledning eller instruktion angående användning av utrustningen av person ansvarig för deras säkerhet.
• Använd endast genuint tillverkade reservdelar.
VARNING: Användning av tillbehör,annat än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgora risk för personlig skada.
• Använd sprutpistolen endast för avsedda arbeten. Vid felanvändning av sprutpistolen ogiltiggörs garantin.
• Använd hörselskydd.
VARNING: Vätskor som används med denna sprutpistol (färg, lösningar mm) kan innehålla farliga, skadliga och korrroderande ämnen med explosionsrisk. FÖLJ ALLTID SÄKERHETSINSTRUKTIONER SOM MEDFÖLJER DENNAPRODUKT OCH MATERIAL SOM ANVÄNDS TILLSAMMANS MED DENNA PRODUKT.
Använd sprutstationen enligt denna beskrivning.
Nr. Beskrivning Komponentkod
1. Verktyg för byte av nål och sprutspets V0018
2. Ring för munstycke V0001
3. Munstycke V0002
4. Platta för sprutriktning V0003
5. Utsprutningsspets 2.0 mm V0004
6. Tätning till utsprutningsspets V0005
7. Nål 2.0 mm V0006
Nr. Beskrivning Komponentkod
8. Tätning för nål V0007
9. Färgflödesjusterare V0011
10. Tätning till färgbehållare L0682
11. Slang för färgtillförsel V0013
12. Färgbehållare V0014
13. Slang L0896
14. Filter L0290
Funktionsbeskrivning
En motor matar hög luftvolym vilket möjliggör att färg och andra lösningar kan sprutas med lågt tryck. Slangen matar luft från motorn till sprutpistolen. Färgen (eller lösningen) sprutas från sprutspetsen på sprutpistolen med lågt tryck (0.14 bar) omsluten av en stor luftvolym.
Den starka motorn kan användas for många olika typer av lösningar med eller utan utspädning. Det finns alltid några lösningar som inte är lämpade för sprutpistolen. Färg av hög kvalitet innehåller hög andel partiklar, vilket gör utspädning enklare. Användare bör komma ihåg att låg temperatur gör färgen tjockare. Därfor rekommenderar vi att använda sprutpistolen vid minimum +15°C.
SE
D
ETALJERAD BILD AV KOMPONENTER
SÄKERHETS- OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
LISTA PÅ KOMPONENTER
INTRODUKTION
57
TEKNISK SPECIFIKATION:
Effekt: 575 Watt Behållarens volym; 1 liter Spänning: 230 V Längd luftslang: 2.7 m Ljudnivå: 85 dB(A) Lufttryck: 0.14 bar Maximal viskositet: 160 DIN/sec
Fig.1
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 57
Page 58
• Täck ytor som ej ska målas med plast och tejp.
• Använd lämplig ansiktsmask när ni använder sprututrustning (försäkra er om att det råder god ventilation när ni arbetar inomhus).
• Rengör ytan som ska målas. Ytan måste också vara torr och slät.
• Öva först på gamla träplankor så att ni vet hur sprutpistolen hanteras korrekt.
• Vi rekommenderar att ni använder skyddskläder.
• Rör om färgen väl med en mixer om möjligt.
• Försäkra er om att det inte finns några partiklar (klumpar) i färgen.
• Många produkter kan sprutas utan utspädning. Men om aplliceringen inte blir tillfredsställande, späd ut lösningen 5% i taget.
• De flesta färger och lösningar behöver endast spädas , t.ex. med 5% eller 10%.
• En del tjocka färger för till exempel yettrväggar, och underbehandling behöver spädas med 20% eller 25%.
• Använd vatten för att späda vattenlösliga produkter.
• Använd rekommenderat utspädningsmedel för icke-vatten lösliga produkter.
• Vissa tillverkare indikerar på behållaren vilket uspädningsmedel som bör användas.
• Vissa tillverkare har speciellt avsedda färger för hög luftvolyms- och lågtrycksmålning (High volume, low pressure, HVLP).
Er sprutstation är ett mångsidigt och kraftfullt verktyg, som levereras med två nålar i olika storlekar med respektive vätskespetsar.
• Den mindre nålen och medföljande vätskespets är framförallt avsedd för dekorativ målning.
• Den större nålen och medföljande vätskespets, är avsedd för tjockare färger såsom för behandlingsmålning och jämna sten- och murade ytor
Den större nålen och vätskespetsen kan enkelt monteras på sprutpistolen (med verktyg för byte av nål och sprutspets(1).
Fler alternativ av nålar och vätskespets för specifika arbeten finns att köpa.
Tre sprutmålningssätt
Horisontell och vertikal sprutmålning med varierad bredd. Cirkulär/rund sprutmålning.
Vertikal och horisontell spruutmålning för normala arbeten. Rund sprutmålning för små arbeten och precisionsarbeten.
Det vanligaste sättet att sprutmåla stora ytor ar att först måla i horisontella drag, och därefter sprutmåla över dessa i vertikala drag (Fig.3).
1) För att sprutmåla i horisontell riktning, ställ in plattan för sprutriktning i vertikalt läge.Tryck på avtryckaren och för er arm åt höger.
2) När ni når änden, släpp avtryckaren ett ögonblick, tryck in avtryckaren och fortsätt sedan i motsatt riktning precis under den just
avslutade linjen.
3) För att åstakomma en vertikal linje, justera splattan för sprutriktning i horisontellt läge. Tryck därefter på avtryckaren, och för er arm
upp och ner över den horisontella linjen som ni just avslutat.
Genom att gradvis variera inställningen på plattan för sprutriktning (4) mellon horisontalt, vertikalt och runt läge, kan ni variera bredden på sprut­bilden (fig.3).
TIPS: För att nå bästa resultat, håll alltid er sprutpistol på samma höjd och samma avstånd från föremålet som ska sprutmålas, helst på 25-30cm
(10-12”) avstånd (Fig.5/6). Låt er arm utföra rörelsen istället för er vrist. Det bidrar till att ge en jämn besprutning.
TIPS: För hög luftvolyms- och lågtrycksmålning (HVLP) tekniken används varmluft genom luftlocket. Detta bidrar till snabb torkning vilket kan
förbättra slutresultatet.
TIPS: För målning av tak och golv var uppmärksam på att hålla slangen för färgtillförsel i rätt riktning.
TYP AV FÄRG RENGÖRING
Vattenbaserad färg Rengör med vatten Oljebaserad färg Rengör med lämplig thinner
TIPS: Kontrollera att sprutpsitolen blivit genomspolad med vatten , eller lämplig thinner så innerslangen är ren innan ni tar bort eller sätter på
nål- och vätskespets.
TIPS: Om rengöring sker omedelbart efter användning kan det ta mindre än 5 minuter. Om rengöring ej kan ske omedelbart så sätt sprutpistolen i
en plastpåse for att förhindra att färgen torkar in.
SE
INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING
SPRUTPISTOL
F
ÖRBEREDELSER
MONTERING
(Fig.2)
(Fig.2)
• Fyll färgbehålllaren med färg eller annan lösning som avses användas.Rör om väl så färgen (lösningen) har jämn konsistens.Ta bort alla partiklar
som kan göra färgen (lösningen) ojämn.
• Kontrollera att tätning till färgbehållare (10) och slang (11) ar väl tillslutna till änden av sprutpistolen.
• Skruva på färgbehållaren till änden av sprutpistolen och dra åt.
• Börja använding med färgflödesjusteraren (9) på lägsta nivå så att avtryckaren inte går att rubba. Glöm ej att färgflödesjusteraren justerar hur
mycket färg som används (Fig.4).
• Rulla upp luftslangen och anslut ena änden till baksidan av sprutpistolen, och andra änden till sprutstationen.
• Rulla upp strömförsörjningssladden och sätt i kontakten.
• Slå på strömbrytaren på sprutstationen. Dettta skapar en del luft i systemet, vilket är NORMALT. Ingen färg (eller lösning) sprutas ut förrän man
trycker på sprutpsitolens avtryckare.
VIKTIGT: vid sprutmålning för första gången med utrustningen , rekommenderar vi att ni alltid har motorn gående 1-2 minuter innan applicering av
färg (eller lösning). Glöm ej att färgflödesjusteraren justerar hur mycket färg som används (Fig.4).
LUFTINTAGET ÄR PLACERAD UNDER MOTORN. AKTA SÅ ATT DAMM SKYDD ELLER TIDNINGS PAPPER UNDER TURBINEN INTE BLOCKERAR LUFTINTAGET, VILKET KAN REDUCERA PRESTANDA. VAR ALLTID SÄKER PÅ ATT MOTORN STÅR STADIGT PÅ FAST UNDERLAG OCH ÄR FRI FRÅN DAMM.
58
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 58
Page 59
ORSAK ÅTGÄRD
Färgen är för utspädd (för tunn) Häll i icke-utspädd färg För mycket färg sprutas ut Minska färgutsprutning genom att justera färgjsuteringsskruv (9)
För sakta rörelse Öka hastigheten på rörelse och applicering
Sprutpistolen är för nära
Öka avstånd till 25-30 cm mellan sprutpistol och arbetsyta
Färg är för utspädd Häll i icke-utspädd färg För lite färg sprutas ut Öka färgutsprutning genom att justera färgjsuteringsskruv (9)
För snabb rörelse Minska hastigheten på rörelse och applicering Sprutpistolen är igensatt Rengör sprutpistolen Sprutpistolen är för långt bort Minska avstånd mellan sprutpistol och arbetsyta
Färgen är för tjock Späd ut färgen Igensatt vätskespets Rengör vätskespets (5)
Igensatt slang för färgtillförsel Rengör slang för färgtillförsel (11) Sprucken luftslang Byt ut luftslang (13)
Partiklar i färglösning Filtrera färglösning
Nästan tom färgbehållare Fyll på färgbehållare (12)
Sprutpistolen riktad i vinkel Kontrollera att slang för färgtillförsel är riktad mot färgen (11)
Blockerat luftintag Kontrollera status på filter, och rengör vid behov (14)
Ni rör vristen Rör armen istället
Antingen för mycket eller för lite färg Justera färg flöde med hjälp av färgflödesjusterare (9)
PROBLEM
Färg droppar på yta som målas
Färg är för tunn eller ojämn
Ingen färg sprutas ut
För mycket färg på en delyta
Applicering
FELSÖKNING
SPRUTPISTOL
• Ta bort sprutbehållaren (12).
• Häll överbliven färg tillbaka till ursprunglig behållare så att den kan sparas för framtida bruk. Tryck på avtryckaren så att all färg i slang för färgtillförsel (11) töms helt.
• Häll en mängd rengöringsvätska (vatten eller thinner enligt ovan tabell) i färgbehållaren, skaka om försiktigt. Montera ihop sprutpistolen igen , och spruta därefter rengöringsvätskan genom sprutpistolen. Repetera detta tills rengöringsvätskan som sprutas genom sprutpistolen är helt fri från färg.
• Rengör sprutpistolen från all färg på utsidan.
• Rengör tätning för färgbehållare (10) inuti sprutpistolen.
• Skruva av ring för luftmunstycke (2).
• Ta bort luftmunstycke (3).
• Ta bort platta för sprutriktning (4).
• Tryck avtryckaren framåt för att lättare frigöra vätskespets (5).
• Använd verktyg för byte för nål och vätskespets(1) ände A för att ta bort vätskespets (5).
• Stick in verktyg för byte av nål och vätskespets(1) ände B in in nålöppningen och skruva ur nålen moturs. Dra försiktigt för att ta ur nålen.
• Lägg alla dessa delar i en behållare och rengör med en borste och respektive rengöringsvätska.
• Rengör insidan av sprutpistolen.
• Torka alla delar ordentligt innan de monteras ihop.
• Montera ihop alla delar i omvänd ordning.
• Kontrollera att ringen för luftmunstycket (2) är ordentligt åtdraget så vätskesptesen trycks tillbaka i sitt rätta läge och sprutpistolen stängs av. OBS: kontrollera att plattan för sprutriktning är rörlig. Om nödvandigt så lossa något på ringen för luftmunstycket (2).
• HÄLL ALDRIG FÄRG ELLER ANNAN LÖSNING I AVLOPPET. ANVÄND ALLTID LOKAL SOPHANETRING ELLER UPPSAMLINGSPLATS FöR
KEMIKALIER.
• Motorenheten behöver ej särskilt underhåll, förutom kontroll av filtret. Filtret kan tas bort och tvättas. Filtret är placerat i botten av motorenheten.
Viktigt: Varje vätskenål är tillverkad för att passa den avsedda vätskespetsen. Försök ej passa en 2.0 mm vätskenål till en 3.0 mm vätskespets.
SE
NÅL OCH VÄTSKESPETS
59
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 59
Page 60
VAR GOD NOTERA: VI har gjort allt vi kan för att försäkra att när sprutpistolen används korrekt och enligt dessa instruktioner har den lång och felfri varaktighet. Vi tar ej ansvar för skada orsakad av felaktig eller olämplig ämne, färg eller lösningar, som inte blivit lämpligt uspädda, eller som ej är avsedda för arbetsytor som de applicerats på. Vi tar ej heller ansvar för hälsorisker eller skador relaterade till avsaknad av ventilation vid arbeten i slutna rum. Fel eller skador som uppstått på grund av otillräcklig rengöring efetr användning åligger användare. Om tveksamhet uppstår, testa på en liten oansenlig yta först. Varken produktgarantin eller ovanstående påverkar era lagstadgade rättigheter.
Denna enhet är klassad till Klass II vilket betyder att den är dubbelt isolerad för er säkerhet. Ingen jordning är nödvändig. Om elsladden är skadad, måste den ersättas av Earlex LTD, eller av Earlex återförsäljare.
Om Ni använder en förlängningssladd måste denna vara graderad till minst 6 ampere, och helt utdragen. Använd ej med en sladd graderad lägre än 6 ampere då det kommer att skada motorn i förtid, och detta täcks ej av garantin.
Om kontakten är avklippt från elsladden, så måste den avyttras på säkert sätt i enlighet med lokala lagar. Sätt ALDRIG under några omständigheter i en avklippt kontakt i eluttag.
Garanti och kundtjänst
Denna produkt har en garanti på 24 månder för fel konstruktion eller material. Denna garanti gäller ej för användning för industriellt
bruk eller kommersiell uthyrning. Denna garanti påverkar ej era lagstadgade rättigheter. För mer information eller råd för
användning, var god kontakta vår kundtjänst måndag till fredag mellan 9-12 och 14-17 (ej helgdagar), eller besök vår hemsida
www.earlex.fr
EARLEX LTD. TAR EJ ANSVAR FÖR ANVÄNDNING AV DENNA PRODUKT FÖR ANDRA ÄNDAMÅL ÄN VAD SOM BESKRIVS HÄR.
All rights reserved © 2009
Design- och patentregistrering:
Sprutpistolens designregistrering
ECD 001096218-0001
CN 200930004457.X
Sprutpistolens patent
GB 0903275.6
HVLP turbinens design registrering
ECD 001096242-0001
CN 200930004458.4
US 29/314,080
Earlex Sarl.
Earlex Sarl, Tel: +33 (0)4 76 67 18 46
Email: contact@earlex.fr Website: www.earlex.fr
Deklaration av EU anpassing:
Vi försäkrar att enhet HV3500 är anpassad till LVD 2006/95/EC, EN60335-1, EMC 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EMF EN50366.
.
Tim Hopper Technical Director
Information för avfallshantering av elektisk utrustning, WEEE:
Denna elektriska produkt skall ej avyttras som hushållsavfall. Det är ägarens/användarens ansvar att avyttra till avsedda sophanteringsstationer/uppsamlingsplatser för elektriska produkter för eventuell återvinning.
SE
ANSLUTNING TILL ELUTTAG
60
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 60
Page 61
61
Notes
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 61
Page 62
V0045 08/09
hv3500 08-09 A4:Layout 1 17/8/09 14:13 Page 62
Loading...