Dyras ESI-3000LC User Manual [en, cs, pl]

6
12
8
7
1
5
2
4
14
9
11
13
15
10
3
www.dyras.com
ESI-3000LC
Copyright © 2010 The dyras wwe.factory LLC U.S.A.
No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements,
etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to
a third party for such purposes,
® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A
Instruction manual EN
Instrukcja obsługi PL
Návod na použití CZ
Návod na použitie SK
Kezelési útmutató HU
ESI-3000LC
Instruction manual for dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display
ESI-3000LC
Dear Customer,
NOTES
Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section very carefully!
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specic situation, so we ask you to apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
• This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted.
• Never use the appliance outdoors.
• The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is
being used. Keep inammable material away from any of the hot parts.
• This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended to make sure that they do not play with the device.
• You must not use any additional parts that are not ored or recommended by the manufacturer. Using them may cause an accident or other problems with the appliance.
• Don’t put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface. Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked o accidentally.
• Don’t use the appliance in the presence of explosive or inammable gases, vapours or liquids.
• Please avoid using the appliance in any place where it would be subjected to high temperatures, low
temperatures, physical shocks or vibration. The appliance is designed to be operated and stored in a situation where temperatures are between +5° and +40° Celsius. Do not use the appliance in a wet or humid environment.
All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely aect its lifespan and func­tionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause:
– deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance, – premature wearing and aging of the plastic and rubber components, – rust and corrosion aecting electrical components and metal parts.
Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated with vapours from cooking oil or grease) can cause:
– greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the
appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and
could also damage the plastic and rubber elements. – dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed, – unpleasant odours developing during use.
The eects of direct sunlight on the appliance can include:
– accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components,
damage to strength and other structural features. The appliance’s surface may become porous
and fragile, which may result in a safety risk.
Storing the appliance in cold or frosty environment may cause:
– damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a
safety risk. – oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components.
Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause:
– damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or
deterioration of electrical insulation.
Continuous heavy use can cause:
– premature wear to the body of the iron, – corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a ‘hard water’ area, – the spray and steam buttons to fail or become worn, – electrical components to wear out or overheat, – deterioration due to the eects of frequent heating.
Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance
EN
EN
4 5
ESI-3000LC
serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible.
Warning! Never leave the iron unattended – even for a moment – if it is switched on or plugged in to the mains. This applies even if the iron is resting in a heat-resistant stand. When you stop using the iron, turn the temperature dial to the minimum position and then remove the plug from the mains socket. Leave the iron in a vertical position on its heel rest to cool down. During any short break from ironing, place the iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant support of an ironing board). Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot accidentally touch any fabric. The soleplate will remain hot for a while after the iron has been switched o. To avoid the risk of re, never leave the iron unattended until it has cooled down completely. The iron will automatically switch o if it is not moved. (It will switch o after approximately 20 seconds when the iron is stood on its soleplate or after 8 minutes when the iron is placed in an upright position). This safety function is designed to prevent accidents due to negligence. You should never leave the iron unattended if it is connected to the mains or is still warm.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only. Should moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and take the appliance to an authorised service engineer for checking or repair.
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to ll the water tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the iron before connecting it to mains power. When you’ve nished using the iron, allow it to cool completely and then empty any remaining water from the tank.
• Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops.
• After use and before cleaning, always disconnect the appliance from the mains. Never do this by pulling on the
cable; always take hold of the plug and pull out of the socket. Switch o the appliance before disconnecting it from the mains.
• Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
• Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling down.
• Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, rst disconnect it from the
mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised service engineer for checking and repair.
ESI-3000LC
• Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing. This could cause injury or death from electric shock.
• Warning! Before you clean the appliance it must be switched o and the mains plug must be removed from the wall socket.
• The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has cooled down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the insulation.
• Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns.
• Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed.
• You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could cause
a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any other purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the appliance if it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for any reason or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and repair. Only service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The manufacturer cannot take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from not following the instructions.
Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden! Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a commercially available standard extension cable equipped with protective earth contact, and the extension cable must have an electrical rating of at least 10 Amper (cables with lower electrical rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously with the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the electrical rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains socket and the extension cable must have protective earth. When an extension cable is used, special care must be taken to avoid tripping over it. To avoid overloading your electricity supply, please don’t use the appliance at the same time as any other high-power device (e.g. a kettle or heater) in the same socket or on the same mains circuit.
Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances.
You may wish to contact the retailer or the manufacturer if you are unable to nd convenient local recycling facili­ties as they have some legal responsibilities for recycling electrical products.
EN
6 7
ESI-3000LC
Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this instruction manual, too!
MAIN COMPONENTS
ESI-3000LC
Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy environment and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips, metal buttons etc) from scratching the soleplate. Take care to use the appropriate temperature when ironing certain fabrics. Using an inappropriately high temperature can cause some material (particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate.
The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions (e.g. burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when cleaning it).
1. Soleplate
2. Steam nozzles
3. Power light
4. Self-clean button
5. Water tank
6. Handle
7. Water spray
8. Water inlet and outlet cover
9. Steam control
10. Extra steam burst
11. Water spray button
12. Heating indicator light
13. Stand
14. Temperature increase button
15. Temperature decrease button
POWER SUPPLY
The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective earth connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as the voltage indicated in the rating label on the appliance.
USING OF APPLIANCE
Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting. However, you are recommended to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric.
Setting the correct temperature:
1. Before you start ironing, check each garment to see if it contains ironing instructions and/or information about its composition. Always follow any ironing instructions on the clothes label and select the correct ironing temperature for the fabric.
2. If there are no ironing instructions on the garment but you know the fabric composition, please refer to the table below.
3. If a garment is made from dierent types of thread or material (‚mixed bres’), adjust the iron temperature to suit the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
4. Sort the items to be ironed according to their ironing temperature requirements (e.g. all wool garments together, all cotton items together, etc.)
5. It is most practical to start your ironing by choosing items that need the lowest ironing temperatures (e.g. synthetic fabrics) and setting the iron temperature accordingly. You can then continue by setting a higher temperature for fabrics that require more heat (e.g. cotton).
EN
Before using the iron:
1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this may result in a small amount of smoke when the iron is rst used but will soon stop.
2. When the iron is rst switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate and water tank are both clean.
8 9
ESI-3000LC
Open the water ll cover. Place the iron on a horizontal surface to it's soleplate and ll up the watertank. Only ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll the tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
When you have nished lling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied from the appliance when you nish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank section. Mains power must be disconnected when doing this.
2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum position, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to the dial. Next, plug the iron into the mains socket.
3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). The heating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the range
indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches o. When the
ESI-2200CS
Recommended ironing settings for dierent fabrics:
Note: Do not iron this fabric
Label mark Fabric type Fibre type Position of temperature dial
synthetic
acrylic, modacrylic
polypropylene, polyurethane
Setting the temperature
- 1 dot
NYLON
ESI-3000LC
• Openthewaterllcover.Placetheirononahorizontalsurfacetoit’ssoleplateandllupthewatertank.Only
ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll the tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• Whenyouhavenishedllingthewatertank,closethecover.Anyremainingwatershouldbeemptiedfrom
the appliance when you nish ironing.
synthetic acetate, triacetate - 1 dot
synthetic
silk silk - 2 dots
wool wool - 2 dots
cotton cotton - 3 dots
linen linen - 3 dots or max.
Warning: if you’re ironing an item that is made from ‘mixed bres’ or dierent fabrics, always select the setting for the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged from the mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron o and wait until it cools down before relling it.
• Thewatertankcontainsabuilt-inde-scalingunit.Thismeansyoudon’tusuallyneedtousedistilled(dem­ineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or nd that you frequently need to activate the self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly. Please note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
• Distilledwatercanbepurchasedinshopsandatpetrolstations.Donotusechemicallydemineralisedor
treated water. Never put any other liquid in the water tank.
• Whenllingthewatertank,ensurethesteamcontrolsliderisattheminimum(0)positionandavoidpressing
any buttons.
• Alwaysuseanappropriatecontainer(e.g.asmalljug)tollthewatertankandneverholdtheironundera
tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the body before con­necting the iron to mains power.
10 11
cupro, polyamide (nylon),
polyester, modal, viscose
NYLON
- 1 dot
NYLON
SILK
WOOL
COTTO N
LINEN
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be disconnected when doing this.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase button repeatedly. The steam function is only available if you’ve chosen the WOOL, COTTON or LINEN settings; a steam cloud icon will be displayed. If you’ve chosen a lower temperature, a crossed-out steam cloud icon will indicate that steam ironing is not possible. Wait until the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has switched o. Now move the steam control slider towards the ‘maximum’ marking. Steam will begin to ow through the nozzles in the soleplate.
Note:
• ifthesoleplatetemperatureissettoolow,thesteamfunctionwon’twork.
• holdtheironhorizontallyforsteamironing;youcanholditverticallytousethesteamburstfunc-
tion.
• ifthesteamstartstoowunevenly,thewatertankneedsrelling.Alwaysdisconnectthepower
and wait for the iron to cool before relling it.
3. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
4. During ironing, the heating indicator will switch on and o. When the light is on, the iron is heating up. When the light is o, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in conven­tional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a jet of water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
Extra burst of steam
You can use the iron to produce an extra burst of steam that will help remove stubborn creases. The steam burst can be used when steam ironing and also during conventional dry ironing (when the steam control is in the ‘0’ po-
EN
ESI-3000LC
sition). You’ll need to ll the water tank beforehand; make sure you do this before you connect the iron to mains electricity. The steam burst can be used at any setting (as long as the iron has reached operating temperature and the heating indicator light has gone out); simply press the steam burst button. You may need to push the button several times to ‘prime’ the mechanism. After using the steam burst, allow a few seconds for the steam to penetrate the fabric and then iron it as usual. In order to maintain an adequate volume of steam, only operate the steam burst function for a maximum of three times after the heating light has gone out. To create a more eective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again. The amount of steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam. To avoid drops of water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period.
Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically.
Self-cleaning function
ESI-3000LC
position (towards the front tip of the soleplate) before lling the water tank.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase or decrease buttons.
3. Start ironing when the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has switched o.
After use
1. When you nish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to prevent any more steam being released.
2. Switch o the iron by pressing the temperature decrease button several times until the thermometer icon is shown.
The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on the soleplate and steam nozzles after extended use.
1. Turn the steam control to 0 (steam o).
2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level.
3. Connect the iron to the mains, then use the temperature increase button to select the LINEN setting. Wait until the heating indicator light goes out.
4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface (e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while. The soleplate will release a large amount of steam and water, washing away dirt and other deposits.
The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage.
Anti-drip function
When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This prevents any drips of water escaping from the soleplate. The anti-drip function does not work in self-cleaning or ‘steam burst’ modes.
Dry pressing
It is not necessary to ll the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or steam burst functions.
1. If you want to use the water spray during conventional ‘dry’ ironing, push the steam control to its minimum
3. When the heating indicator lamp is o, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest. Wait for the iron to cool completely.
4. Open the water ll/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake the iron gently to drain the remaining water into a sink.
Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron.
5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth.
Warning! Never ll or rinse the water tank by holding the iron under a tap and never immerse the iron in water.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched o and unplugged from the mains. You must let it cool down completely before you start cleaning. The iron must never be immersed in water or held under a tap.
Cleaning the soleplate
To remove dirt and textile bres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent. Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic scourers as these can damage the surface of the soleplate. Note: the surface of the soleplate can become slightly worn with use, particularly if used frequently or for ironing rougher fabrics. This will not aect the operation or performance of the appliance.
EN
12 13
ESI-3000LC
Cleaning the body of the iron
1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry completely before re-using or storing it.
2. When cleaning the appliance, never use solvent (acetone, benzole, petrol, alcohol, etc.) as these may solve the casing material, or the internal parts of the appliance if they get into. Do not use cleaning agents with coarse or grinding eect.
3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the ll/drain cover open until the tank is completely dry. Any moisture could cause mould.
4. Never remove the casing or dismantle the iron.
5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free place. Never leave any water in the tank.
Trouble Material gets shiny under the soleplate, or the bres get shrunk or scorched.
No steam or water leaks from the equipment. No or not sucient steam production.
Water drops come out of the iron soleplate.
Little steam that ows out of the apertures unevenly.
No water spray
Possible reason Soleplate temperature is set too high
You held the water tank in an imporper position while lling it up. Too low iron soleplate
Check if steam control slide button is closed or not.
No or too little water in the water tank. The equipmentis not heated up yet properly.
You use extra steam impulse button too often.
Too much water lled in.
Steam apertures or tank is clogged.
Too little water in the tank. Not sucient pressure or air.
No or little water.
ESI-3000LC
Trobleshooting Select the setting according to the material type. In the case of mixed­bre textile, set the material type to be ironed at the lower temperature. Fill it up again according to the water ll-up instruction. Steaming is only possible if WOOL, COTTON and LINEN is set, in these cases a steam cloud icon indicates that the func tion is available. Slide steam control button to the direction of greater-steam volume marking. Fill the water tank
Operate extra steam impulse function only when heating status indication light has already gone out. Use extra steam impulse function maximum three times between two heat-ups, and keep longer breaks between uses. Pour out unnecessary water until reaching “MAX” marking on the water tank. Apply self-cleaning function of the equipment – if you have to use this function very often, start using distilled water. Fill water into the tank. Press (keep closed) the water spray head with your hand, and press water spray button repeat­edly several times. Fill water into the tank.
EN
14 15
ESI-3000LC
QUALITY CERTIFICATION
The dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display has the following technical specications:
ESI-3000LC
Dear Customer,
Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products and our activities.
Type: ESI-3000LC Description: steam iron with LCD display Nominal network voltage: 230 V~ 50 Hz Network power consumption: 2000 W Shock protection class: Class I Protection class: IP20 Manufacturer: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without any prior notice. Errors and omissions excepted.
COPYRIGHT
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
All rights - including distribution by lm, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract reprint and other duplication - are specically reserved. Any breach may result in legal action.
THE CE SYMBOL
This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC). The relevant ‘CE’ mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration oers a number of advantages:
•You’llreceivethelatestinformation,newsandrecommendationsaboutyournewproduct,eitherbyemailorby
post.
•Wewillinformyouaboutanychangestoourservicenetworkandtheavailabilityofaccessoriesandspareparts.
•We’llletyouknowifanynewpartsoraccessoriesareavailabletoimproveyourproduct(and,forelectronic
equipment, if a software/rmware upgrade is available to enhance its functions).
•You’llbethersttohearaboutanyinnovative,newproductswerelease.
Your personal data will never be passed to any third party. We’ll only use it for your registration and to provide you with information about our products and services. If you change your mind and want to cancel your registration, simply send an email to support-hu@dyras.com.
16 17
EN
ESI-3000LC
Instrukcje użytkowania żelazka parowego dyras ESI-3000LC z ekranem LCD
KOMENTARZ
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej ws­kazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości – móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgod­nego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA
ESI-3000LC
• Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
• Należy unikać używania aparatu w takim miejscu, gdzie byłby on wystawiony na zbyt wysoką lub niską
temperaturę, rdzewienie lub wibracje. Nie należy używać aparatu w wilgotnym i zaparowanym miejscu. Aparat powinien być eksploatowany i składowany w zakresie temperatur pomiędzy+5 i +40° C.
Szanowni Klienci,
Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek.
Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały
warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego rodzaju (przemysłowe).
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków.
• Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski do
prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek gorących części.
• Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, percepcyjnej lub umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie bawiły się aparatem.
• Nigdy nie używać żadnego urządzenia ani akcesoriów, niedostarczanych przez producenta ani niezalecanych do wykorzystania z urządzeniem. Użycie takich urządzeń może prowadzić do wypadków bądź nieregularnej pracy.
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może spowodować:
– osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się, – przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw
sztucznych,
– wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję
części metalowych.
Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów.
– brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach, – nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania.
Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować:
– przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub
plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa.
Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować:
– uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche,
prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa.
– utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych.
PL
PL
• Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa, grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
18 19
Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń grzewczych) może spowodować:
– uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych
ESI-3000LC
lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej.
Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować:
– przedwczesne zużycie obudowy żelazka, – korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania „twardej wody”, – niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania, – zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów, – uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania.
W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność produktu.
ESI-3000LC
• Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki.
• Po użyciu i przed czyszczeniem zawsze wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego. Nigdy nie ciągnąć za
kabel, przytrzymać wtyczkę i wyjąć ją z gniazda. Wyłączyć urządzenie przed odłączeniem od sieci.
• Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
• Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie.
• Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać.
Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy.
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest włączone lub podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko jest odstawione na żaroodporną podstawkę. Kiedy przestajemy używać żelazka, należy ustawić pokrętło temperatury w pozycji minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia. Podczas każdej najkrótszej przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na stopie albo na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka nie dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po wyłączeniu żelazka. Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie. Żelazko automatycznie wyłącza się, jeśli nie jest poruszone. (Wyłączy się po około 20 sekundach, kiedy żelazko jest ustawione na stopie lub po 8 minutach, kiedy żelazko ustawione jest w pozycji pionowej). Ta funkcja zabezpieczająca jest zaprojektowana w celu zapobieżenia wypadkom spowodowanym zaniedbaniami. Nie powinno się pozostawiać żelazka bez nadzoru, jeśli jest podłączone do sieici, lub ciagle ciepłe.
• Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda, należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalikowanym fachowcem w celu przeglądu lub naprawy urządzenia.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Zawsze użyć odpowiedniego naczynia (np. małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, zawsze zetrzeć wszelkie krople wody z żelazka przed podłączeniem go do sieci. Po zakończeniu prasowania, poczekać na jego całkowite schłodzenie, a następnie wylać pozostałości wody ze zbiornika.
20 21
• Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie. To może spowodować obrażenia lub nawet śmierć z powodu porażenia prądem.
• Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego.
• Gorące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację.
• Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do oparzeń.
• Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte.
• Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy –
nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części, którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy. Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie podejmuje odpowiedzialności.
PL
ESI-3000LC
Zabroniona jest wszelka modykacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w urządzeniu! Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku, standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe wartości przedłużacza muszą wynosić co najmniej 10 Amper (kable o niższych wartościach mogą przegrzewać się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia elektryczne w tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania dotyczące jego wartości znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe, jak i sam przewód muszą być wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla przedłużającego, należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka potknięcia się o niego. Aby uniknąć przeciążenia w zasilaniu elektrycznym, nie wolno stosować urządzenia jednocześnie z innymi urządzeniami o wysokiej mocy (np. czajnik lub grzejnik) w tym samym gniazdku lub na tym samym obwodzie elektrycznym.
ESI-3000LC
14. Przycisk przyrostu temperatury
15. Przycisk spadku temperatury
ZASILANIE APARATU
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
STOSOWANIE APARATU
Przed użyciem żelazka:
Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi od­padkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek elektryczny!)
Informujemy, że producent i handlowiec mają obowiązek bezpłatnego przyjęcia towaru z powrotem.
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE
1. Stopa
2. Dysze pary
3. Wskaźnik zasilania
4. Przycisk automatycznego czyszczenia
5. Zbiornik wodny
6. Uchwyt
7. Spryskiwacz wody
8. Pokrywka na wlot i wylot wody
9. Sterowanie parą
10. Strumień dodatkowej pary
11. Przycisk spryskiwania wody
12. Wskaźnik nagrzewania
13. Stojak
22 23
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie po niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy stopa oraz zbiornik wody są czyste.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w zakurzonym lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy spowodowanych przez metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania, zamki, guziki metalowe). Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur przy prasowaniu pewnych materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może prowadzić do przypalenia niektórych materiałów (zwłaszcza materiałów syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do instrukcji obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia środków ściernych podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże zaleca się stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Przed rozpoczęciem prasowania, sprawdzić każde ubranie, czy zawiera instrukcje prasowania i/lub informacje o swoim składzie. Zawsze postępować zgodnie z instrukcjami prasowania podanymi na etykiecie i wybrać prawidłową temperaturę prasowania dla danej tkaniny.
2. Jeśli nie ma instrukcji prasowania na ubraniu, ale znamy skład tkaniny, prosimy sprawdzić w poniższej tabeli.
PL
ESI-3000LC
ESI-2200CS
PL
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należy postępowzgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury zazwyczaj oznaczone poprzez symbol żelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami.
2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należy postępowzgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli.
3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę żelazka dla części wymagającej najniższej temperatury.
4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortowubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np. wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.).
5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagających najniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrwymagających wyższej temperatury (np. wełna, bawełna, len).
6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy.
3. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych typów nici oraz materiału (‚włókna mieszane’), wyregulować temperaturę prasowania, aby dopasować ją do komponentu, który należy wyprasować w najniższej temperaturze.
4. Posortować ubrania do wyprasowania zgodnie z wymaganiami temperatury prasowania (np. ubrania wełniane razem, wszystkie bawełniane ubrania razem, itp.)
ESI-3000LC
• Zbiorniknawodęzawierawbudowaneurządzeniedousuwaniakamienia.Oznaczato,żezazwyczajniema
potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania “twardej wody”, lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć po uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go wyjmować.
5. Najbardziej praktyczne jest rozpoczęcie prasowania poprzez wybór ubrań, które potrzebują najniższej temperatury prasowania, (np. tkaniny syntetyczne) i ustawienie odpowiedniej temperatury. Następnie można kontynuować, ustawiając wyższą temperaturę dla tkanin wymagających więcej ciepła (np. bawełny).
Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin:
Uwaga: Nie prasować tej tkaniny
Oznaczenie
na etykiecie
Ostrzeżenie : jeśli prasujemy ubranie wyprodukowane z ‘mieszanych włókien’ lub różnych tkanin, zawsze należy wybrać ustawienie dla tego komponentu, który należy prasować w najniższej temperaturze.
Napełnianie zbiornika wody
Typ tkaniny Typ włókna Pozycja pokrętła temperatury
syntetyczny
syntetyczny acetat, triacetat - 1 kropka
syntetyczny
jedwab jedwab - 2 kropka
wełna wełna - 2 kropka
bawełna bawełna - 3 kropka
linen len - 3 kropka lub maks.
akryl, modakryl,
polipropylen, poliuretan
włókno miedziowe,
poliamid (nylon), poliester,
modal, wiskoza
Ustawianie temperatury
- 1 kropka
NYLON
NYLON
- 1 kropka
NYLON
WOOL
COTTO N
LINEN
SILK
• Wodędestylowanąmożnanabyćwsklepachinastacjachbenzynowych.Nieużywaćwodyzdemineralizow­anej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do zbiornika na wodę.
• Kiedynapełniamyzbiornikwodny,zapewnić,abysuwaksterowaniaparąustawionybyłwpozycjiminimum
(0) i nie przyciskać żadnych przycisków.
• Zawszeużywaćodpowiedniegonaczynia(np.małegodzbanka),abynapełnićzbiorniknawodęinigdy
nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci.
• Otworzyćpokrywęnapełnianiaiotworuspuszczaniawody,takżebyotwórbyłwolny.Ustawićstopęprasującą
żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie przepełniać zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody „MAX”, który jest umieszczony na zbiorniku – znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji poziomej. Jeżeli zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie wytrzeć do sucha obudowę żelazka.
• Pozakończeniunapełnianiazbiornika,zamknąćpokrywę.Urządzenienależyopróżnićzpozostałejwodypo
zakończeniu prasowania.
Prasowanie parowe
1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “napełnianie zbiornika wodą”. Podczas tej czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu temperatury. Funkcja pary jest dostępna tylko, gdy wybieramy ustawienia WOOL (wełna), COTTON (bawełna) lub LINEN (len), wtedy pojawi się ikona z chmurką pary. Jeśli wybraliśmy niższą temperaturę, przekreślona chmurka pary wskazuje, że niemożliwe jest prasowanie parowe. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik nagrzewania wyłączy się. Następnie przesunąć suwak sterowania parą w kierunku oznaczenia ‘maksimum’. Para zacznie przepływać przez dysze na stopie.
PL
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni się, wyłączyć żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem.
24 25
Uwaga:
• jeślitemperaturastopyjestustawionazbytnisko,funkcjaparyniebędziedziałać.
• należytrzymaćżelazkowpozycjipoziomejcelemprasowanianaparze,apionowo-dlafunkcji
wypływu pary.
• jeśliparazaczynaprzepływaćnierówno,należydolaćwodydozbiornika.Zawszeodłączaćzasilanie
ESI-3000LC
i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody.
ESI-3000LC
2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX).
3. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji wypływu pary.
4. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się. Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę.
Spryskiwacz
Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “Napełnianie zbiornika wodą”. Spryskiwacz może być używany w konwencjonalnym trybie prasowania “na sucho”, jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku zanim spryskiwacz zacznie działać.
Dodatkowy wypływ pary
Żelazko może wygenerować dodatkowy strumień pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zagięć. Strumień pary może być używany razem z prasowaniem parowym jak również podczas konwencjonalnego prasowania na sucho, (kiedy kontrolka pary znajduje się w pozycji ‘0’). Najpierw należy napełnić zbiornik wodny i upewnić się, że jest to zrobione przed podłączeniem żelazka do sieci elektrycznej. Strumień pary może być użyty w każdym ustawieniu (zanim żelazko nie osiągnie temperatury roboczej, a wskaźnik nagrzewania nie wyłączy się); po prostu należy nacisnąć przycisk strumienia pary. Być może konieczne będzie naciśniecie przycisku kilka razy, aby ‘przygotować’ mechanizm. Po użyciu strumienia pary, poczekać kilka sekund na przeniknięcie pary do tkaniny i następnie należy wyprasować ją jak zwykle. Aby utrzymać odpowiednią ilość pary, posługiwać się wyłącznie funkcją strumienia pary maksymalnie trzy razy po tym jak wskaźnik nagrzewania zgasł. Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku. Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary. Aby uniknąć kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres.
3. Podłączyć żelazko do sieci, następnie użyć przycisku wzrostu temperatury, aby wybrać ustawienie LINEN (len). Poczekać aż wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np. zlewoz­mywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę. Stopa wypuści duże ilości pary i wody, wymywając brud oraz inne osady.
Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego czyszczenia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie spowodować żadnych uszkodzeń.
Funkcja zapobiegania kapaniu
Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich tem­peraturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie samodziel­nego czyszczenia lub “wypływu pary”.
Prasowanie na sucho
Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje spryskiwania wodą bądź wypływu pary.
1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania “na sucho”, docisnąć kontrolkę pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu lub spadku temperatury.
3. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
Po zakończeniu użytkowania
Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane w pozycji pionowej.
Funkcja samodzielnego czyszczenia
Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów mineral­nych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary.
1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona).
26 27
1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec dalszemu uwalnianiu się pary.
2. Wyłączyć żelazko, naciskając przycisk spadku temperatury kilkakrotnie aż pojawi się ikona z termometrem.
3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce. Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka.
4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka.
PL
ESI-3000LC
Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika.
5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem; nigdy nie zanurzać żelazka w wodzie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem.
Czyszczenie stopy
Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych. Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą one uszkodzić powierzchnię stopy. Uwaga: błyszcząca powierzchnia stopy może delikatnie zużywać się wraz z biegiem czasu i użytkowania, zwłaszcza przy jego większej częstotliwości lub przy prasowaniu bardziej szorstkich tkanin. Nie wpływa to na działanie ani wydajność urządzenia.
Czyszczenie obudowy żelazka
1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia.
2. Podczas czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników (aceton, benzol, benzyna, alkohol, itp.) ponieważ mogą one rozpuszczać materiał obudowy lub wewnętrzne części urządzenia, kiedy się tam dostaną. Nie używać środków czyszczących, dających efekt szorstkości lub zgrzytania.
3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń.
4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka.
5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej torebce w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w zbiorniku.
28 29
Problem Tkanina świeci się po prasowaniu; kurczy się i przypala podczas prasow­ania.
Nie ma pary i/lub woda wycieka z żelazka. Generowana jest niewystarczająca ilość pary.
Woda kapie z dysz pary w stopie.
Ilość pary nie wystarcza i nierówno wypływa z dysz.
Spryskiwacz wody nie działa
Możliwa przyczyna Temperatura stopy jest zbyt wysoka
Zbiornik na wodę nie został prawidłowo napełniony Zbyt niska jest temperatura na stopie żelazka.
Zamknięty jest suwak sterowania parą.
W zbiorniku wody jest niewielka ilość wody lub nie ma jej . Urządzenie nie nagrzało się do końca.
Zbyt często używano funkcji strumienia pary.
Przepełniony jest zbiornik wody
Zbiornik wodny lub dysze pary są zablokowane.
Nie ma wystarczającej ilości wody w zbiorniku Nie ma wystarczającej ilości ciśnienia powietrza.
Nie ma wystarczającej ilości wody w zbiorniku
Usuwanie usterek Wybrać typ tkaniny na ekranie. W razie mieszanych włókien, wybrać komponent potrzebujący prasowania w niższej temperaturze. Uzupełnić zbiornik z wodą według instrukcji. Prasowanie parowe jest możliwe tylko gdy temperatura ustawiona jest jako WOOL, COTTON lub LINEN. (Na ekranie pojawi się ikona chmurki pary). Przesunąć przycisk sterowania parą z dala od oznaczenia ‘0’ w kierunku ‘maksimum’. Uzupełnić zbiornik wody.
Poczekać, aż wskaźniki ogrzewania wyłączą się przed naciśnięciem przycisku strumienia par y. Nie używać funkcji dodatkowego strumienia pary więcej niż trzy razy w jakimkolwiek okresie nagrzewania/ chłodzenia. (Poczekać na włączenie i wyłączenie światła). Między strumie­niami par y poczekać dłużej. Wylać nadmiar wody, aż osiągnie oznaczenie ‘MAX’ w zbiorniku wody. Uruchomić funkcję samodzielnego czyszczenia. Jeśli konieczne jest częste robienie tego, należy zacząć używać wody destylowanej zamiast wody z kranu Uzupełnić zbiornik wody.
Zakryć dyszę spryskiwacza ręką i nacisnąć kilkakrotnie przycisk spryskiwania.
Uzupełnić zbiornik wody.
ESI-3000LC
PL
ESI-3000LC
CERTYFIKAT JAKOŚCI
Żelazko parowe ESI-3000LC rmy dyras z ekranem LCD posiada poniższe techniczne specykacje:
Typ: ESI-3000LC Opis: żelazko parowe z ekranem LCD Nominalne napięcie sieciowe: 230V~ 50Hz Zużycie mocy w sieci: 2000W Klasa ochrony przeciwporażeniowej: Klasa I Klasa ochrony: IP20 Producent: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
ESI-3000LC
Drogi Kliencie,
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat urządzenia, nowych produktów rmy dyras oraz naszej działalności.
Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie. Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści:
•OtrzymująPaństwonajnowszewiadomości,informacjeizaleceniaonaszymnowymprodukciepocztą
elektroniczną lub tradycyjną.
•PoinformujemyPaństwaozmianachwnaszejsieciusługorazdostępnościakcesoriówczyczęściwymiennych.
•PoinformujemyPaństwa,jeślijakiekolwieknoweczęścilubakcesoriabędądostępnewceluudoskonalenia
produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów rmowych, co poprawia funkcjonowanie).
•BędąPaństwopierwszymi,którzydowiedząsięowszelkichinnowacjach,nowychproduktachwypuszczanychna
rynek.
COPYRIGHT
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotogracznego lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki karnoprawne.
SYMBOL A CE
Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom. Wskazujące na to oznaczenie „CE” znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji obsługi.
Państwa dane personalne nigdy nie zostaną przekazane osobom trzecim. Użyjemy ich wyłącznie w celach naszej rejestracji i w celu dostarczania informacji na temat naszych produktów i usług. W razie zmiany decyzji i woli anulowania rejestracji, po prostu należy przesłać email na adres support-pl@dyras.com.
PL
30 31
ESI-3000LC
Návod k používání napařovací žehličky s LCD displejem typu dyras ESI-3000LC
POZNÁMKA
ESI-3000LC
• Strojek nepoužívejte na takovém místě, kde by byl vystavený příliš vysoké nebo příliš nízké teplotě, vibracím anebo otřesům. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo sparném prostředí. Strojek se používá, resp. skladuje při teplotě od +5°C do +40°C.
Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje, který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte!
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout, a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu uvedené, avšak s maximální opatrností.
• Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití přístroje není dovoleno.
• Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
• Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku
žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí.
Vážený zákazníku,
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Stro­jek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné:
– oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku, – předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů, – resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi
kovových součástek.
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových součástí.
– nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte, – vznik nepříjemného zápachu během použití.
Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat:
– zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti
a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít za následek ohrožení bezpečnosti.
• Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost. V případě dětí se dozor doporučuje aby si s přístrojem nehrály.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství a doplňky, které výrobce s přístrojem nedodal nebo je nedoporučil k použití s tímto přístrojem. Jejich použití může způsobit úraz nebo nesprávnou funkci.
• Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka, radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným pohybem zchodit, stáhnout.
• Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
32 33
Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit:
– poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v
případě, že se stanou křehkými.
– oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek.
Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit:
– poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků
pouzdra nebo poškození elektrické izolace.
Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit:
– předčasné opotřebení tělesa žehličky, – tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s „tvrdou vodou”, – nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování,
CZ
CZ
ESI-3000LC
– opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání, – zničení z důvodu působení častého přehřívání.
V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta anebo připojena k elektrické síti. To platí i v případě, že je žehlička odložena na žáruvzdorném podstavci. Pokud s žehlením končíte, stáhněte volič teploty do minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. Žehličku nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé přestávky při žehlení odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo na žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha žehličky náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu od vypnutí žehličky horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy žehličku bez dohledu, dokud zcela nevychladne. Žehlička se automaticky vypne, pokud není v pohybu (žehlička se vypne přibližně za 20 sekund, pokud leží na žehlicí desce nebo po 8 minutách, pokud je ve svislé poloze). Touto bezpečnostní funkcí je žehlička vybavena aby se předešlo úrazům z nedbalosti. Žehličku nenechávejte bez dohledu, pokud je připojená do sítě nebo je ještě horká.
• Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě.
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. K naplnění nádržky na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před připojením žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením skončíte, nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající vodu z nádržky.
• Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky.
• Po použití a před čištěním přístroj vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neodpojujte taháním za kabel, ale
vždy uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. Před odpojením od elektrické sítě přístroj vždy vypněte.
• Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit
34 35
do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
• Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo právě chladne.
• Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a opravě.
• Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře. To by mohlo způsobit zranění nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu.
• Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky, aby přístroj nebyl pod proudem.
• Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte, dokud zcela nevychladne. Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem, protože by mohlo dojít k poškození izolace.
• Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny.
• Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení.
• Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění
tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů uvedených v návodě na použití.
Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány! Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 10 A (kabely s nižší proudovou zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli. Abyste předešli přetížení elektrické sítě, nepoužívejte přístroj současně s jiným přístrojem, který má vysoký příkon (například s rychlovarnou konvicí nebo přímotopem) a je připojen ke stejné elektrické
ESI-3000LC
CZ
ESI-3000LC
zásuvce nebo na stejném elektrickém okruhu.
ESI-3000LC
Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem, protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci jeho životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení vmístě Vašeho bydliska, která je special­izovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!)
Informujeme Vás, že výrobce a prodejce jsou povinní bezplatně vzít zpátky tovar.
Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i tento návod na použití!
OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY
1. Žehlicí deska
2. Parní trysky
3. Kontrolka napájení
4. Tlačítko pro samočištění
5. Nádrž na vodu
6. Rukojeť
7. Rozstřikovač vody
8. Víko nalévacího a výpustného otvoru
9. Ovladač výstupu páry
10. Parní šok
11. Tlačítko kropení
12. Kontrolka ohřevu
13. Stojan
14. Tlačítko pro zvýšení teploty
15. Tlačítko pro snížení teploty
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Před použitím žehličky:
1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány . To může mít za následek vznik malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí.
2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky.
Žehlicí plochu vždy udržujte čistou. Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném nebo zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty (například mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoíky, atd.). Buďte opatrní a při žehlení používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití nepřiměřeně vysoké teploty může mít za následek připečení některých materiálů (zejména syntetických tkanin) na žehlicí plochu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání (například připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních prostředků při jejím čištění).
Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky .
Nastavení správné teploty:
1. Než začnete žehlení, zkontrolujte, zda jsou všechny oděvy opatřeny pokyny k žehlení a/nebo informacemi o složení materiálu. Vždy dodržujte veškeré pokyny k žehlení uvedené na štítcích oděvů a vyberte správnou teplotu žehlení pro daný materiál.
2. Jestliže oděv neobsahuje žádné pokyny k žehlení, ale vy znáte složení materiálu, najděte vhodnou teplotu v níže uvedené tabulce.
NAPÁJENÍ STROJKU
Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s kolíkem ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že zda napětí v zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na štítku s technickými údaji umístěném na přístroji.
36 37
3. Jestliže je oděv vyroben z různých typů vláken nebo materiálů (‚směsná vlákna’), přizpůsobte teplotu žehlení tak, aby odpovídala složce materiálu, která vyžaduje nejnižší teplotu žehlení.
4. Roztřiďte textilie k žehlení podle žehlicí teploty, kterou vyžadují (např. všechny vlněné oděvy do jedné skupiny, všechny bavlněné oděvy do druhé, atd.)
5. Nejpraktičtější způsob žehlení je, když začnete žehlením textilií, které vyžadují nejnižší teploty žehlení (např. syntetické materiály) a nastavíte odpovídající teplotu žehlení. Dále můžete pokračovat materiály, které vyžadují teplotu vyšší (např. bavlna, pak plátno).
CZ
ESI-3000LC
ESI-2200CS
Destilovaná voda může být zakoupena v žných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemicky demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálních polohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky.
K plnění nádrže na vodu dy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličku nedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a dy otřete všechny kapky z tělesa žehličky edtím, než ji připojíte k elektrické síti.
Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné ploše. Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k použití). vejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž eplníte, odlijte ebytečnou vodu a žehličku dosucha otřete.
te-li nádrž na vodu naplněnou, zaete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající voda vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci "Naplnění nádrže na vodu". Při plnění vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Před připojením žehličky k elektrické síti otte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která je označena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte žehličku do elektrické zásuvky.
3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy (označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu
označeném na voliči jako . Počkejte, se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne. Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze. Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače
3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů ("smíšená vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pro tu část, která vyžaduje nejnižší teplotu.
4. Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (například všechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.).
5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu (například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna, bavlna, len).
6. Otením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy.
ESI-3000LC
Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů:
Poznámka: Tuto tkaninu nežehlete
Označení Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliče teploty
syntetika
syntetika acetát, triacetát - 1 bod
syntetika
hedvábí hedvábí - 2 body
vlna vlna - 2 body
bavlna bavlna - 3 body
len len - 3 body nebo max.
Upozornění: žehlíte-li oděv, vyrobený z různých vláken nebo směsných materiálů, vždy volte nastavení dle materiálu s nejnižší teplotou žehlení.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpo­jena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte a předtím, než ji znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
• Nádržnavoduobsahujevestavěnoujednotkuproodstraňovánívodníhokamene.Toznamená,žeběžně
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” nebo zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat, abyste udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního kamene je uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
• Destilovanávodamůžebýtzakoupenavběžnýchobchodechaučerpacíchstanic.Nepoužívejtechemicky
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Plníte-linádržnavodu,nechejteposuvnýovladačvýstupupárynastavenýdopolohyminimum(0)anestiske­jte žádná tlačítka.
• Kplněnínádrženavoduvždypoužívejtevhodnounádobu(napříkladmalýdžbánek)anikdyžehličkunedáve­jte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy otřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
38 39
akryl, modakryl,
polypropylen, polyuretan
cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza
Nastavení teploty
NYLON
- 1 bod
NYLON
NYLON
- 1 bod
SILK
WOOL
COTTO N
LINEN
• Otevřetevíkoproplněnívodou.Žehličkupřiplněnívodoudržtepostavenoupodstavcemnavodorovné
ploše. Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku dosucha otřete.
• Máte-linádržnavodunaplněnou,zavřetevíko.Podokončenížehleníbymělabýtveškerázbývajícívoda
vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Při plnění vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Vyberte vhodný typ materiálu opakovaným stisknutím tlačítka pro zvýšení teploty. Napařování lze aktivovat pouze v nastavení pro VLNU, BAVLNU nebo LEN (WOOL, COTTON, LINEN), přitom bude na displeji zobrazena ikona s obláčkem páry. Pokud jste zvolili nižší teplotu, bude zobrazena ikona s přeškrtnutým obláčkem páry, což znamená, že teplota žehlicí plochy není dostatečná pro žehlení s napařováním. Počkejte až žehlicí deska dosáhne vhodné teploty a až kontrolka ohřevu zhasne. Nyní posuňte ovládání výstupu páry směrem ke značce ‘maximum’. Pára začne proudit skrz parní trysky v žehlicí desce .
Poznámka:
• Je-linastavenapřílišnízkáteplotažehlicíplochy,nebudefunkcenapařovánífungovat.
• proparnížehlenídržtežehličkuhorizontálně,vertikálnějimůžetedržetpřipoužitífunkceparního
šoku.
• jestližepárazačínáprouditnerovnoměrně,jepotřebadoplnitnádržkunavodu.Vždyžehličku
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
3. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
4. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá. Je-li kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
Vodní kropení
Naplňte nádrž vodou tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Vodní kropení může být provozováno v běžném režimu “suchého” žehlení a v režimu parního žehlení. Stiskněte tlačítko vodního kropení (pozice č. 11) pro rozstřik vody. Předtím, než začne voda stříkat, může být nutné stisknout tlačítko několikrát za sebou.
Samostatný parní šok
Žehlička umožňuje vytvoření parního rázu, který usnadní žehlení zvláště pomačkaných materiálů. Parní ráz může
CZ
ESI-3000LC
být použit při napařovacím žehlení a také během běžného suchého žehlení (kdy je ovládání výstupu páry v poloze ‘0’). Nádrž na vodu musíte naplnit před žehlením. To je nutné udělat dříve, než žehličku připojíte do sítě. Parní ráz může být použit při každém nastavení (bude fungovat, jakmile žehlička dosáhne provozní teploty a kontrolka ohřevu zhasne). Nyní jednoduše stiskněte tlačítko parního rázu. Možná budete muset tlačítko stisknout několikrát, aby se pára pustila. Po použití parního rázu počkejte několik sekund, než pára pronikne do materiálu a potom jej vyžehlete jako obvykle. Pro udržení potřebného množství a tlaku páry použijte funkci parního rázu maximálně třikrát po každém zhasnutí kontrolky ohřevu. K vytvoření efektivnějšího parního šoku počkejte 3-10 vteřin před opakovaným stisknutím tlačítka. Množství páry se bude lišit v závislosti na teplotě, protože nižší teplota vygeneruje méně páry. Abyste předešli tvorbě kapek vody na žehlicí ploše, stiskněte tlačítko pro parní šok pouze na krátkou dobu.
Poznámka: samostatný parní šok může být proveden také v případě, je-li žehlička držena vertikálně.
Samočisticí funkce
Samočisticí funkce prodlužuje životnost žehličky odstraňováním nečistot a nánosu minerálů, které se po delším používání hromadí na žehlicí ploše a v parních tryskách.
1. Otočte ovladač páry na 0 (pára je vypnuta).
ESI-3000LC
1. Chcete-li použít kropení vodou během běžného “suchého” žehlení, zatlačte před naplněním nádrže na vodu ovladač páry do minimální polohy (směrem k přední špičce žehlicí plochy).
2. Vyberte vhodný typ materiálu stiskáním tlačítek pro zvýšení nebo snížení teploty.
3. Jakmile žehlicí plocha dosáhne příslušné teploty a kontrolka ohřevu zhasne, můžete zahájit žehlení.
Po použití
1. Ukončíte-li parní žehlení, zatlačte ovládání páry (poz.č. 9) do minimální polohy, abyste předešli dalšímu uvolňování páry.
2. Žehličku vypnete opakovaným stisknutím tlačítka pro snížení teploty, dokud se nezobrazí ikona teploměru.
3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, odpojte žehličku od elektrické sítě a postavte ji na podstavec. Počkejte, až žehlička zcela vychladne.
4. Otevřete plnicí/odtokové víko a nakloňte žehličku do vertikální polohy s přední špičkou směřující dolů. Jemně žehličkou zatřeste, aby zbývající voda odtekla.
2. Naplňte vodní nádrž na maximální (MAX) úroveň.
3. Připojte žehličku do sítě a potom tlačítkem pro zvýšení teploty vyberte nastavení pro LEN (LINEN). Vyčkejte, dokud kontrolka ohřevu nezhasne.
4. Vytáhněte elektrickou zástrčku z elektrické zásuvky. Držte žehličku v horizontální poloze nad vhodným povrchem (například nad dřezem) a na chvíli přidržte tlačítko pro samočištění. Žehlicí plocha uvolní velké množství páry a vody a tím umyje nečistoty a další usazeniny.
V samočisticím režimu uvolní žehlicí plocha velké množství páry a horké vody. Dávejte dobrý pozor, abyste se neopařili nebo nezpůsobili nějakou škodu.
Protiodkapávací funkce
Je-li žehlička používaná běžným způsobem, uvolňování páry je při nízkých teplotách automaticky deaktivováno. To zabraňuje odkapávání vody z žehlicí plochy. Protiodkapávací funkce nefunguje v režimu samočištění nebo při “parním šoku”.
Suché žehlení
Nádrž na vodu není nutné plnit, používáte-li žehličku pro suché žehlení a pokud nepožadujete funkce kropení nebo parního šoku.
40 41
Končíte-li s žehlením, vždy vyprázdněte zbývající vodu z nádržky.
5. Po vyprázdnění nádržky na vodu otřete žehlicí plochu a těleso žehličky bezprašným textilem .
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádrž na vodu držením žehličky pod vodovodním kohoutkem a nikdy neponořujte žehličku do vody.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Varování! Než začnete s čištěním, ujistěte se, že je žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. Před čištěním ji musíte nechat zcela vychladnout. Žehlička nesmí být nikdy ponořena do vody nebo držena pod vodovodním kohoutkem.
Čištění žehlicí plochy
K odstranění nečistot a textilních vláken z žehlicí plochy použijte měkký textil namočený v jemném neabrazivním čisticím prostředku a potom ji otřete vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo kovové drátěnky, protože by mohly poškodit povrch žehlicí plochy. Nepoužívejte koncentrované kyseliny nebo louhy. Poznámka: lesklý povrch žehlicí plochy se může během používání lehce opotřebit, zejména je-li žehlička používána často nebo je používána k žehlení hrubších tkanin. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo výkon
CZ
ESI-3000LC
přístroje.
Čištění tělesa žehličky
1. Vnější kryt přístroje čistěte jemně navlhčenou měkkou látkou, která nepouští žmolky, následně očištěné plochy projděte suchou látkou, která nepouští žmolky. Dávejte si veliký pozor na to, aby se vlhkost nedostala dovnitř přístroje. Před opětovným použitím anebo zabalením nechejte přístroj úplně vysušit.
2. Čistíte-li přístroj, nikdy nepoužívejte rozpouštědla (aceton, benzol, benzín, alkohol, atd.), protože tato rozpouštědla by mohla naleptat materiál pouzdra přístroje nebo vnitřní části přístroje, pokud se dostanou dovnitř. Nepoužívejte čisticí prostředky, které jsou hrubé nebo mají brusný účinek.
3. Před uložením žehličky vyprázdněte nádrž na vodu a nechte plnicí/odtokové víko otevřené, dokud nádrž zcela nevyschne. Jakákoli vlhkost by mohla způsobit plesnivění.
4. Nikdy neodnímejte kryt žehličky nebo žehličku nerozebírejte.
5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě. Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu.
Problém Materiál se po vyžehlení leskne; během žehlení se sráží nebo připaluje.
Napařování nefunguje a/nebo z otvorů v ploše Proud páry není dostatečný
Z parních trysek na žehlicí ploše ukapává voda.
Objem páry je nedostatečný a pára proudí z parních trysek nerovnoměrně.
Kropení nefunguje.
Možná příčina Nastavená teplota žehlení je příliš vysoká
Nádrž na vodu nebyla správně naplněna. Nastavená žehlící teplota je příliš nízká.
Posuvný ovladač výstupu páry je uzavřen. V nádrži je málo vody nebo je prázdná Žehlička není dostatečně zahřátá.
Funkce parního rázu byla použita příliš často.
Nádrž na vodu byla přeplněna.
Nádrž na vodu nebo parní trysky jsou zanesené.
V nádrži není dostatek vody. Nedostatečný tlak vzduchu.
V nádrži není dostatek vody.
ESI-3000LC
Řešení problému Na displeji vyberte správný druh ma­teriálu. V případě textilií ze směsných vláken vyberte materiál s nejnižší teplotou žehlení. Dle pokynů opakovaně naplňte nádrž na vodu. Napařování je možné pouze tehdy, je­li teplota nastavena na VLNU, BAVLNU nebo LEN ( WOOL, COTTON, LINEN) a na displeji je zobrazen obláček páry. Posuňte ovladač páry od značky ‘0’ směrem ke značce ‘maximum’. Naplňte nádrž na vodu.
Než stisknete tlačítko pro parní ráz počkejte až kontrolka ohřevu zhasne. Nepoužívejte funkci parního rázu víc, než třikrát po každém intervalu ohřevu a vyčkejte až se kontrolka ohřevu rozsvítí a opět zhasne. Dělejte delší přestávky mezi parními rázy. Odlijte přebytečnou vodu až po značku ‘MAX’ na nádrži na vodu. Spusťte funkci samočištění. Pokud je to potřebné příliš často, tak používejte destilovanou vodu namísto vody z vodovodu. Naplňte nádrž na vodu. Přikryjte kropicí trysku rukou a několikrát stiskněte tlačítko kropení Naplňte nádrž na vodu.
42 43
CZ
ESI-3000LC
OSVĚDČENÍ KVALITY
Napařovací žehlička s LCD displejem dyras ESI-3000LC odpovídá následujícím technickým parametrům:
Typ: ESI-3000LC Název: napařovací žehlička s LCD displejem Jmenovité síťové napětí: 230 V~ 50 Hz Příkon: 2 000 W Ochrana před dotykovým napětím: třída I Třída izolační ochrany: IP20 Výrobce: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Neustále rozvíjíme naše výrobky, aby byli stále modernější, proto se technické údaje přístrojů můžou měnit bez předcházejícího oznámení. Tiskové chyby a omyly vyhrazené.
COPYRIGHT
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Všechny práva – včetně šíření prostřednictvím lmu, rádia a televize, překladu, fotograckého anebo zvukotechnického kopírování, dotlače výtěžků a jiného rozmnožování – výslovně vyhrazené. Porušení může mít za následek trestněprávní důsledky.
ESI-3000LC
Vážený zákazníku,
navštivte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde se dozvíte více o svém přístroji, nových produktech společnosti dyras a o našich akčních nabídkách.
Online vyplněním registračního formuláře na našem webu se můžete zaregistrovat a pomoci nám v naší práci. Registrací získáte řadu výhod:
•Budetedostávatnejnovějšíinformace,novinkyadoporučenítýkajícísevašehonovéhovýrobku,atobuďto
poštou nebo e-mailem.
•Budemevásinformovatoveškerýchzměnáchtýkajícíchsenašíservisnísítěadostupnostipříslušenstvíanáhrad­ních dílů.
•OznámímeVám,zdajsoukdispozicinovédílyčipříslušenstvíkezdokonalenívašehovýrobku(azdajsoukdispo­zici aktualizace software či rmware za účelem vylepšení funkcí v případě elektronických zařízení).
•Vybudeteprvní,kdosedozvíoveškerýchinovovanýchanovýchvýrobcích,kteréuvedemenatrh.
Vaše osobní údaje nebudou nikdy předány třetí straně. Použijeme je pouze k vaší registraci a za účelem posky­tování informací o nových výrobcích a službách. Pokud budete chtít svou registraci zrušit, jednoduše odešlete e-mail na adresu support-cz@dyras.com.
SYMBOL CE
Z hlediska bezpečnosti a elektromagnetické snášenlivosti (EMC) strojek zodpovídá předpisům. Označení „CE”, které na tuto skutečnost poukazuje, se nachází v údajové tabulce, návodě na použití a na krabici.
44 45
CZ
ESI-3000LC
Návod na používanie naparovacej žehličky s LCD displejom typu dyras ESI-3000LC
POZNÁMKA
ESI-3000LC
• Strojček nepoužívajte na takom mieste, kde by bol vystavený veľmi vysokej alebo príliš nízkej teplote, vibráciám alebo otrasom. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo sparnom prostredí. Strojček sa používa, resp. skladuje pri teplote od +5°C do +40°C.
Prosíme, aby ste pred použitím dőkladne preštudovali návod na použitie a riadili sa podľa neho. Je dőležité si uschovať tento návod na použitie, aby ste si ho z času na čas - alebo v prípade akejkoľvek pochybnosti - mohli opätovne preštudovať a občerstviť si v ňom obsiahnuté informácie. Tým mőžete vždy využiť všetky služby tohto prístroja, ktorý Vám mőže priniesť veľa radosti. V prípade, že dőjde k poruche výrobku v dősledku nedodržania predpisov obsiahnutých v návode, výrobca nezodpovedá za škody z tohto vyplývajúce. Pokiaľ by došlo k poruche výrobku pri účelovom používaní prístroja, prosíme, aby ste opravu realizovali iba v autorizovanom odbornom servise!
DŐLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pri používaní prístroja je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia. Všetky nižšie uvedené inštrukcie si starostlivo prečítajte!
Samozrejme nie je možné, aby sa vytvorili bezpečnostné predpisy pre všetky situácie, ktoré sa mőžu vyskytnúť a práve preto Vás žiadame, aby ste v záujme zabezpečenia podmienok bezpečnej prevádzky prístroja vykonali všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v danej situácii racionálne očakávateľné, a to aj v situáciach, ktoré nie sú nižšie uvedené, avšak s maximálnou opatrnosťou.
• Tento prístroj bol navrhnutý iba na tu popísané účely použitia v domácnosti a žiadne iné (priemyselné) využitie prístroja nie je dovolené.
• Prístroj nikdy nepoužívajte vo vonkajších priestoroch.
• Žehlička môže byť počas použitia odkladaná iba na žiaruvzdorný povrch (napríklad na odkladaciu plochu
žehliacej dosky). Horľavé materiály udržujte mimo dosahu horúcich častí.
• Tento prístroj nie je určený pre osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami a pre používanie osobami neskúsenými alebo neoboznámenými (vrátane detí) s výnimkou situácie keď ich informuje a zároveń dozoruje osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. V prípade detí sa dozor odporúča preto, aby sa sprístrojom nehrali.
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo a doplnky, ktoré výrobca s prístrojom nedodal alebo ich neodporučil na použitie s týmto prístrojom. Ich použitie môže spôsobiť úraz alebo nesprávnu funkciu.
• Strojček neukladajte do blízkosti horúcich predmetov (napr. elektrický alebo plynový sporák, varná platňa, radiátor, atď.), alebo na teplé plochy, resp. na miesta, z ktorých mőže spadnúť, alebo sa mőže náhodným pohybom zhodiť, stiahnuť.
• Strojček nepoužívajte v prítomnosti výbušných alebo horľavých plynov, pár alebo tekutín.
46 47
Vážený zákazník,
Upozorňujeme Vás, že nižšie uvedené podmienky a vplyvy prevádzkovania, skladovania a prostredia mőžu vplývať na životnosť, používateľnosť strojčeka. V prípade, že tieto vplyvy, podmienky nemajú iba prechodný charakter /sú stále/, mőžu škodlivo ovplyvniť a skrátiť životnosť a používateľnosť. Strojček vždy chráňte pred nižšie uvedenými:
Používanie alebo skladovanie vo vlhkom, sparnom, stuchnutom prostredí mőže zapríčiniť nasledovné:
– oslabenie a predčasné starnutie krytu, elektrickej izolácie strojčeka, – predčasné opotrebenie, starnutie umelohmotných a gumových komponentov, – resp. mőže podporiť, urýchliť oxidáciu elektronických jednotiek, elektrických káblov, koróziu
kovových súčiastok.
Používanie prístroja v prašnom prostredí alebo v kuchyni (kde vzduch mőže byť znečistený mastnými výparmi z tukov a jedlých olejov) mőže spősobiť usadzovanie mastného prachu na mechanických a elektrických častiach a puzdre prístroja, čo by mohlo mať za následok poruchy elektrických kontaktov alebo dokonca celkové zlyhanie prístroja a mőže spősobiť tiež poškodenie plastových a gumových súčastí.
– nečistoty na žehliacej ploche, ktoré sa pripečú k žehliacej ploche a k materiálu, ktorý žehlíte, – vznik nepríjemného zápachu počas použitia.
Účinky priameho slnečného žiarenia na prístroj mőžu zahŕňať:
– zrýchlené opotrebovanie puzdra prístroja a jeho plastových a gumových častí, porušenie
pevnosti a iných vlastností štruktúry. Povrch prístroja sa mőže stať poréznym a krehkým, čo mőže mať za následok ohrozenie bezpečnosti.
Skladovanie prístroja v studenom alebo mrznúcom prostredí mőže spősobiť:
– poškodenie plastových a gumových častí, ktoré mőžu mať za následok ohrozenie bezpečnosti
v prípade, že sa stanú krehkými.
– oxidáciu v dősledku kondenzácie a korózie kovových súčiastok.
Priame a nepriame teplo (napr. umiestnenie príliš blízko rúry alebo kúrenia) mőže spősobiť:
– poškodenie, deformáciu, zmäknutie alebo roztečenie plastových alebo gumových častí a
prvkov puzdra alebo poškodenie elektrickej izolácie.
Nepretržité priemyselné zaťaženie môže spôsobiť:
– predčasné opotrebovania telesa žehličky,
SK
SK
ESI-3000LC
– tvorbu hrdze a vodného kameňa, ktoré blokujú parné trysky, najmä v oblastiach s „tvrdou
vodou”, – nefunkčnosť alebo opotrebovanie tlačidiel na kropenie a naparovanie, – opotrebovanie elektrických súčiastok alebo ich prehrievanie, – zničenie z dôvodu pôsobenia častého prehrievania.
ESI-3000LC
• Sieťový kábel prístroja nikdy neveďte po ostrých hranách, pri alebo nad horúcimi plochami. Sieťový kábel nikdy neomotajte okolo krytu prístroja, nikdy nedvíhajte a neťahajte strojček tak, že ho držíte za sieťový kábel, pretože kábel sa mőže vytrhnúť, resp. mőže sa poškodiť jeho izolácia. Pokiaľ kábel je poškodený, treba ho dať vymeniť v odbornom servise. Strojček, ktorá má poškodený kábel, nemőže byť pripojený do stenovej zásuvky.
V záujme predĺženia životnosti a odvrátenia neodborného používania strojčeka sa vyhnite, resp. ubráňte tomu, aby sa vytvorili vyššie uvedené podmienky a v každom prípade dodržujte pokyny na používanie strojčeka, pretože v opačnom prípade prístroj používate neodborne, za čo výrobca nezodpovedá. Navrhujeme, aby ste v určitých intervaloch dali preveriť strojček do oprávneného odborného servisu, a to aj v prípade, že nezistíte poruchu – týmto sa mőžete včas vyhnúť poruche, ktorá je iba v počiatočnom štádiu, a takto mőžete predĺžiť životnosť svojho výrobku.
Varovanie! Nikdy nenechávajte ani na malú chvíľu žehličku bez dohľadu, ak je zapnutá alebo pripojená k elektrickej sieti. To platí i v prípade, že je žehlička odložená na žiaruvzdornom podstavci. Pokiaľ so žehlením končíte, stiahnite volič teploty do minimálnej polohy a následne vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. Žehličku nechajte vychladnúť vo vertikálnej polohe v stojane. Počas každej prestávky pri žehlení odložte žehličku na žiaruvzdorný povrch (buď ju postavte do stojana alebo na žiaruvzdornú podložku na žehliacej doske). Dávajte pozor, aby sa horúca žehliaca plocha žehličky náhodne nedotkla žiadnej tkaniny. Táto žehliaca plocha zostáva na určitý čas od vypnutia žehličky horúca. Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru, nenechávajte nikdy žehličku bez dohľadu, kým celkom nevychladne. Žehlička sa automaticky vypne, pokiaľ nie je v pohybe (žehlička sa vypne približne po 20 sekundách, pokiaľ leží na žehliacej doske alebo po 8 minútach, pokiaľ je v zvislej polohe). Touto bezpečnostnou funkciou je žehlička vybavená, aby sa predišlo úrazom z nedbalosti. Žehličku nenechávajte bez dohľadu, pokiaľ je pripojená do siete alebo je ešte horúca.
• Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných tekutín. Nikdy sa nedotýkajte prístroja mokrými rukami. Prívodný elektrický kábel pripájajte a odpájajte k zásuvke iba ak máte suché ruky. Ak sa dostane z nejakého dővodu dovnútra puzdra prístroja vlhkosť - s výnimkou jeho vodnej nádržky - okamžite ukončite používanie a odneste prístroj k odborníkovi na kontrolu alebo opravu.
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Na naplnenie nádržky na vodu vždy používajte vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy nedávajte žehličku pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a pred pripojením žehličky k elektrickej sieti z nej vždy utrite každú kvapku. Hneď ako so žehlením skončíte, nechajte žehličku celkom vychladnúť a potom vyprázdnite všetku zostávajúcu vodu z nádržky.
• Pred použitím žehličky narovnajte prívodný elektrický kábel, aby ste z neho odstránili všetky uzly alebo slučky.
• Po použití a pred čistením prístroj vždy odpojte od elektrickej siete. Nikdy ho neodpájajte ťahaním za kábel,
ale vždy uchopte zástrčku a vytiahnite ju zo zásuvky. Pred odpojením od elektrickej siete prístroj vždy vypnite.
48 49
• Zaistite, aby sa prívodný elektrický kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička používaná alebo práve chladne.
• Ak spadne prístroj počas činnosti do akejkoľvek tekutiny, nechytajte ho, ale najskőr ho odpojte od elektrickej siete a z tekutiny ho vytiahnite, až keď je od elektrickej siete odpojený. Odneste ho do odborného servisu na kontrolu a opravu.
• Nikdy nevkladajte nič do otvorov na žehliacej ploche žehličky alebo na jej puzdre. To by mohlo spôsobiť zranenie alebo smrť spôsobenú zásahom elektrického prúdu.
• Pozor! Strojček pred čistením vždy vypnite. Sieťovú zástrčku strojčeka je potrebné vytiahnuť zo stenovej zásuvky, aby prístroj nebol pod prúdom.
• Horúce kovové časti žehličky môžu spôsobiť popáleniny, ak sa ich dotknete. Preto žehličku nikde neodkladajte, kým celkom nevychladne. Vyvarujte sa skladovania žehličky so zauzleným prívodným elektrickým káblom, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie.
• Akýkoľvek kontakt pokožky s horúcim povrchom žehličky alebo s horúcou parou/vodou môže spôsobiť popáleniny.
• Nikdy neskúšajte žehliť odevy, ktoré máte na sebe! Odevy žehlite iba po ich vyzlečení.
• Pozor! Je zakázané strojček doma rozmontovať, odstrániť jeho kryt, pokúšať sa o jeho opravu – nezohľadnenie
tohto pokynu mőže viesť k vážnej nehode. Prístroj neobsahuje také súčiastky, ktoré sú opraviteľné doma alebo použiteľné na iné účely. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodený sieťový kábel alebo prípojku a ani vtedy, ak funguje abnormálne, spadol, prípadne sa iným spősobom poškodil. Pokiaľ sa prístroj z akéhokoľvek dővodu pokazí alebo sa dostane vlhkosť pod jeho kryt, prístroj zoberte do odborného servisu na kontrolu, opravu. Na opravovanie prístroja sú oprávnení iba vyškolení odborníci odborných servisov. Výrobca nezodpovedá za výrobok v prípade, že ste sa pokúsili doma o jeho opravu, alebo v prípade nedodržania pokynov uvedených v návode na používanie.
Úpravy alebo nastavovanie dĺžky prívodného elektrického kábla sú zakázané! Ak sa ukáže, že je kábel prístroja príliš krátky, mőže byť predĺžený iba použitím komerčne dostupného štandardného predlžovacieho kábla vybaveného ochranným uzemnením a tento predlžovací kábel musí mať prúdovú zaťažiteľnosť najmenej 10 A (káble s nižšou prúdovou zaťažiteľnosťou by sa mohli počas použitia prehrievať). Ak je nutné mať v prevádzke i iné prístroje s použitím rovnakého predlžovacieho kábla, ich elektrické príkony musia byť sčítané a tak je určená prúdová zaťažiteľnosť
SK
ESI-3000LC
predlžovacieho kábla. Ak použijete predlžovací kábel, musí mať sieťová zásuvka i predlžovací kábel ochranné uzemnenie. Ak používate predlžovací kábel, je nutné dbať na zvýšenú opatrnosť, aby ste oň nezakopli. Aby ste predišli preťaženiu elektrickej siete, nepoužívajte prístroj súčasne s iným prístrojom, ktorý má vysoký príkon (napríklad s rýchlovarnou kanvicou alebo ohrievačom) a je pripojený k rovnakej elektrickej zásuvke alebo na rovnakom elektrickom okruhu.
ESI-3000LC
Vždy overte, či je napätie v zásuvke v mieste použitia rovnaké ako napätie uvedené na štítku s technickými údajmi umiestnenom na prístroji.
POUŽÍVANIE PRÍSTROJA
Pred použitím žehličky:
Udržujte čistotu prostredia! Nepoužiteľný prístroj sa nemőže uložiť s tuhým komunálnym odpadom, pretože mőže vážne ohroziť životné prostredie a ľudské zdravie. Prosíme, aby ste výrobok – na konci jeho životnosti – odovzdali do zberne elektronických zariadení kompetentnej podľa Vášho bydliska, ktorá je špecializovaná na ich recykláciu alebo ekologickú likvidáciu. Pred odovzdaním do zberne - po odpojení sieťovej zástrčky zo stenovej zásuvky - odrežte celý sieťový kábel z nepoužiteľného strojčeka (pozor: nezabudnite kábel tiež odovzdať, pretože aj ten je elektronický odpad!)
Informujeme Vás, že výrobca a predajca sú povinní bezplatne zobrať naspäť tovar.
Prosíme, aby ste tento návod na používanie uschovali. Pokiaľ strojček dáte niekomu, spolu s ním odovzdajte aj tento návod na používanie!
OVLÁDACIE JEDNOTKY A DIELČIE JEDNOTKY
1. Žehliaca doska
2. Parné trysky
3. Kontrolka napájania
4. Tlačidlo na samočistenie
5. Nádrž na vodu
6. Rukoväť
7. Rozstrekovač vody
8. Veko nalievacieho a výpustného otvoru
9. Ovládač výstupu pary
10. Parný šok
11. Tlačidlo kropenia
12. Kontrolka ohrevu
13. Stojan
14. Tlačidlo na zvýšenie teploty
15. Tlačidlo na zníženie teploty
1. Žehličku rozbaľte a odstráňte všetky obalové materiály. Dôkladne prístroj skontrolujte a uistite sa, či je kompletný a nepoškodený. Niektoré časti žehličky boli počas výroby namazané. To môže mať za následok vznik malého množstva dymu pri prvom použití, ktorý čoskoro zmizne.
2. Pri prvom použití sa presvedčte na kuse starého textilu o čistote žehliacej plochy a nádržky.
Žehliacu plochu vždy udržujte čistú. Vyvarujte sa skladovania žehličky v zaprášenom alebo zamastenom prostredí a zabráňte poškriabaniu žehliacej plochy kovovými predmetmi (napríklad mechanizmami žehliacich dosiek, zipsami, kovovými gombíkmi, atď.). Buďte opatrní a pri žehlení používajte vhodnú teplotu určenú pre konkrétne materiály. Použitie neprimerane vysokej teploty môže mať za následok pripečenie niektorých materiálov (najmä syntetických tkanín) na žehliacu plochu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené chybou pri dodržovaní návodu na používanie (napríklad pripečenie tkaniny na žehliacu plochu alebo poškodenie žehliacej plochy použitím abrazívnych prostriedkov pri jej čistení).
Tkaniny vyrobené zo 100 % vlny môžu byť žehlené s použitím naparovania. Avšak odporúčame vám použiť medzi žehličkou a vlnenou tkaninou čistý a hladký kus látky
Nastavenie správnej teploty:
1. Než začnete žehlenie, skontrolujte, či sú všetky odevy vybavené pokynmi na žehlenie a/alebo informáciami o zložení materiálu. Vždy dodržujte všetky pokyny na žehlenie uvedené na štítkoch odevov a vyberte správnu teplotu žehlenia pre daný materiál.
2. Ak odev neobsahuje žiadne pokyny na žehlenie, ale vy poznáte zloženie materiálu, nájdete vhodnú teplotu v nižšie uvedenej tabuľke.
3. Ak je odev vyrobený z rôznych typov vlákien alebo materiálov (‚miešané vlákna’), prispôsobte teplotu žehlenia tak, aby zodpovedala zložke materiálu, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu žehlenia.
NAPÁJANIE STROJČEKA
4. Roztrieďte textílie na žehlenie podľa žehliacej teploty, ktorú vyžadujú (napr. všetky vlnené odevy do jednej
Prístroj mőže byť pripojený iba k 230 V ~, 50 Hz elektrickej zásuvke ~ 230 V / 50 Hz s kolíkom ochranného uzemnenia , ktorá je pripojená k ochrannému uzemneniu.
50 51
skupiny, všetky bavlnené odevy do druhej, atď.)
5. Najpraktickejší spôsob žehlenia je, keď začnete žehlením textílií, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia
SK
ESI-3000LC
ESI-2200CS
3. Ak je váš odev vyrobený z kombinácie rôznych materiálov ("zmiešané vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pre časť, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu.
4. Predtým, než začnete žehliť, roztrieďte svoje oblečenie podľa rôznych požiadaviek na nastavenie teploty (napríklad všetky vlnené odevy, všetky bavlnené odevy, atď.).
5. Žehliť začnite pri nastavení voliča teploty na najnižšom bode a vyberte odevy, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu (napríklad syntetické tkaniny). Ďalej pokračujte tkaninami, ktoré vyžadujú vyššiu teplotu (napríklad vlna, bavlna, ľan).
6. Otením voliča teploty v smere pohybu hodinových ručičiek zvýšite teplotu žehliacej plochy.
(napr. syntetické materiály) a nastavíte zodpovedajúcu teplotu žehlenia. Ďalej môžete pokračovať materiálmi, ktoré vyžadujú teplotu vyššiu (napr. bavlna, potom plátno).
Odporúčané nastavenia pre žehlenie rôznych materiálov:
Poznámka: Túto tkaninu nežehlite
Označenie Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliča teploty
syntetika
syntetika acetát, triacetát - 1 bod
akryl, modakryl,
polypropylén, polyuretán
Nastavenie teploty
- 1 bod
NYLON
NYLON
ESI-3000LC
• Naplnenienádrženavoduvždypoužívajtevhodnúnádobu(napríkladmalýdžbánik)anikdyžehličkunedáva­jte pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a vždy utrite všetky kvapky z telesa žehličky predtým, než ju pripojíte k elektrickej sieti.
• Otvortevekonaplnenievodou.Žehličkupriplnenívodoudržteanakláňajtejumiernedozadu.Vždynádobu
plňte iba do maximálnej úrovne, ktorá je na nádrži označená ryskou pod slovom MAX. Táto ryska predstavuje maximálnu úroveň, pokiaľ je žehliaca plocha žehličky v horizontálnej polohe (t. j. pripravená na použitie). Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Ak nádrž preplníte, odlejte prebytočnú vodu a žehličku dosucha utrite.
• Akmátenádržnavodunaplnenú,zavriteveko.Podokončenížehleniabymalabyťvšetkazostávajúcavoda
vyprázdnená z prístroja.
syntetika
hodváb hodváb - 2 body
vlna vlna - 2 body
bavlna bavlna - 3 body
Upozornenie: ak žehlíte odev, vyrobený z rôznych vlákien alebo miešaných materiálov, vždy voľte nastavenie podľa materiálu s najnižšou teplotou žehlenia.
Naplnenie nádrže na vodu:
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Ak počas použitia voda v nádrži dôjde, žehličku vypnite a predtým, než ju znovu naplníte, počkajte až celkom vychladne.
• Nádržnavoduobsahujezabudovanújednotkunaodstraňovanievodnéhokameňa.Toznamená,žebežne
nemusíte používať destilovanú (demineralizovanú) vodu. Pokiaľ ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” alebo zistíte, že musíte na žehličke často aktivovať samočistiaci proces, mali by ste destilovanú vodu používať, aby ste udržali správnu funkčnosť žehličky. Povšimnite si prosím, že jednotka na odstraňovanie vodného kameňa je uzatvorená v nádrži na vodu a nie je možné ju vybrať.
ľan ľan - 3 body alebo max.
cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza
- 1 bod
NYLON
WOOL
COTTO N
LINEN
SILK
Parné žehlenie
1. Predtým než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Pri plnení vodou musí byť prístroj odpojený od elektrickej siete.
2. Vyberte vhodný typ materiálu opakovaným stlačením tlačidla na zvýšenie teploty. Naparovanie je možné aktivovať iba v nastavení pre VLNU, BAVLNU alebo ĽAN (WOOL, COTTON, LINEN), pritom bude na displeji zobrazená ikona s obláčkom pary. Pokiaľ ste zvolili nižšiu teplotu, bude zobrazená ikona s preškrtnutým obláčkom pary, čo znamená, že teplota žehliacej plochy nie je dostatočná na žehlenie s naparovaním. Počkajte až žehliaca doska dosiahne vhodnú teplotu a až kontrolka ohrevu zhasne. Teraz posuňte ovládanie výstupu pary smerom k značke ‘maximum’. Para začne prúdiť cez parné trysky v žehliacej doske .
Poznámka:
• Akjenastavenáprílišnízkateplotažehliacejplochy,nebudefunkcianaparovaniafungovať.
• preparnéžehleniedržtežehličkuhorizontálne,vertikálnejumôžetedržaťpripoužitífunkcie
parného šoku.
• akparazačínaprúdiťnerovnomerne,jepotrebnédoplniťnádržkunavodu.Vždyžehličkuodpojteod
elektrickej siete a pred doplnením počkajte, až celkom vychladne.
3. Parné žehlenie vyžaduje teplotu žehliacej plochy, ktorá je pre niektoré tkaniny príliš vysoká. Silne pokrčené tkaniny, vyžadujúce nižšiu teplotu, môžu byť vyžehlené použitím funkcie parného šoku.
4. Kontrolka ohrevu sa bude počas žehlenia rozsvecovať a zhasínať. Pokiaľ kontrolka svieti, žehlička sa ohrieva. Ak je kontrolka zhasnutá, žehliaca plocha dosiahla požadovanú teplotu.
• Destilovanávodamôžebyťzakúpenávbežnýchobchodochanačerpacíchstaniciach.Nepoužívajtechemicky
demineralizovanú alebo ošetrenú vodu. Do nádrže na vodu nenalievajte žiadne iné tekutiny.
• Akplnítenádržnavodu,nechajteposuvnýovládačvýstupuparynastavenýdopolohyminimum(0)a
nestláčajte žiadne tlačidlá.
52 53
Vodné kropenie
Naplňte nádrž vodou tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Vodné kropenie môže byť prevádz­kované v bežnom režime “suchého” žehlenia a v režime parného žehlenia. Stlačte tlačidlo vodného kropenia (pozícia č. 11) pre rozstrek vody. Predtým, než začne voda striekať, môže byť nutné stlačiť tlačidlo niekoľkokrát za sebou.
SK
ESI-3000LC
Samostatný parný šok
ESI-3000LC
Suché žehlenie
Žehlička umožňuje vytvorenie parného rázu, ktorý uľahčí žehlenie obzvlášť pokrčených materiálov. Parný ráz môže byť použitý pri naparovacom žehlení a tiež počas bežného suchého žehlenia (keď je ovládanie výstupu pary v polohe ‘0’). Nádrž na vodu musíte naplniť pred žehlením. To je nutné urobiť skôr, než žehličku pripojíte do siete. Parný ráz môže byť použitý pri každom nastavení (bude fungovať, hneď ako žehlička dosiahne prevádzkovú teplotu a kontrolka ohrevu zhasne). Teraz jednoducho stlačte tlačidlo parného rázu. Možno budete musieť tlačidlo stlačiť niekoľkokrát, aby sa para pustila. Po použití parného rázu počkajte niekoľko sekúnd, než para prenikne do materiálu a potom ho vyžehlite ako obvykle. Na udržanie potrebného množstva a tlaku pary použite funkciu parného rázu maximálne trikrát po každom zhasnutí kontrolky ohrevu. Na vytvorenie efektívnejšieho parného šoku počkajte 3 - 10 sekúnd pred opakovaným stlačením tlačidla. Množstvo pary sa bude líšiť v závislosti od teploty, pretože nižšia teplota vygeneruje menej pary. Aby ste predišli tvorbe kvapiek vody na žehliacej ploche, stlačte tlačidlo pre parný šok iba na krátky čas.
Poznámka: Samostatný parný šok môže byť vykonaný tiež v prípade, keď je žehlička držaná ver­tikálne.
Samočistiaca funkcia
Samočistiaca funkcia predlžuje životnosť žehličky odstraňovaním nečistôt a nánosu minerálov, ktoré sa po dlhšom používaní hromadia na žehliacej ploche a v parných tryskách.
1. Otočte ovládač pary na 0 (para je vypnutá).
2. Naplňte vodnú nádrž na maximálnu (MAX) úroveň.
Nádrž na vodu nie je nutné plniť, ak používate žehličku na suché žehlenie a pokiaľ nepožadujete funkciu kropenia alebo parného šoku.
1. I Ak chcete použiť kropenie vodou počas bežného “suchého” žehlenia, zatlačte pred naplnením nádrže na vodu ovládač pary do minimálnej polohy (smerom k prednej špičke žehliacej plochy).
2. Vyberte vhodný typ materiálu stláčaním tlačidiel na zvýšenie alebo zníženie teploty.
3. Hneď ako žehliaca plocha dosiahne príslušnú teplotu a kontrolka ohrevu zhasne, môžete začať žehlenie.
Po použití
1. Ak ukončíte parné žehlenie, zatlačte ovládanie pary (poz. č. 9) do minimálnej polohy, aby ste predišli ďalšiemu uvoľňovaniu pary.
2. Žehličku vypnete opakovaným stlačením tlačidla na zníženie teploty, kým sa nezobrazí ikona teplomeru.
3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, odpojte žehličku od elektrickej siete a postavte ju na podstavec. Počkajte, až žehlička celkom vychladne.
4. Otvorte plniace/odtokové veko a nakloňte žehličku do vertikálnej polohy s prednou špičkou smerujúcou dole. Jemne žehličkou zatraste, aby zostávajúca voda odtiekla.
Ak končíte so žehlením, vždy vyprázdnite zostávajúcu vodu z nádržky.
3. Pripojte žehličku do siete a potom tlačidlom na zvýšenie teploty vyberte nastavenie pre ĽAN (LINEN). Vyčkajte, kým kontrolka ohrevu nezhasne.
4. Vytiahnite elektrickú zástrčku z elektrickej zásuvky. Držte žehličku v horizontálnej polohe nad vhodným povrchom (napríklad nad drezom) a na chvíľu pridržte tlačidlo na samočistenie. Žehliaca plocha uvoľní veľké množstvo pary a vody a tým umyje nečistoty a ďalšie usadeniny.
5. Po vyprázdnení nádržky na vodu utrite žehliacu plochu a teleso žehličky bezprašným textilom.
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádrž na vodu držaním žehličky pod vodovodným kohútikom a nikdy neponárajte žehličku do vody.
ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
V samočistiacom režime uvoľní žehliaca plocha veľké množstvo pary a horúcej vody. Dáva­jte dobrý pozor, aby ste sa neoparili alebo nespôsobili nejakú škodu.
Protiodkvapkávacia funkcia
Ak je žehlička používaná bežným spôsobom, uvoľňovanie pary je pri nízkych teplotách automaticky deaktivo­vané. To zabraňuje odkvapkávaniu vody zo žehliacej plochy. Protiodkvapkávacia funkcia nefunguje v režime samočistenia alebo pri “parnom šoku”.
54 55
Čistenie žehliacej plochy
Na odstránenie nečistôt a textilných vlákien zo žehliacej plochy použite mäkký textil namočený v jemnom neabrazívnom čistiacom prostriedku a potom ju utrite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne
Varovanie! Než začnete s čistením, uistite sa, že je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Pred čistením ju musíte nechať celkom vychladnúť. Žehlička nesmie byť nikdy ponorená do vody alebo držaná pod vodovodným kohútikom.
SK
ESI-3000LC
čistiace prostriedky alebo kovové drôtenky, pretože by mohli poškodiť povrch žehliacej plochy. Nepoužívajte koncentrované kyseliny alebo lúhy. Poznámka: lesklý povrch žehliacej plochy sa môže počas používania ľahko opotrebovať, najmä ak je žehlička používaná často alebo je používaná na žehlenie hrubších tkanín. To nemá žiadny vplyv na funkčnosť alebo výkon prístroja.
Čistenie telesa žehličky
1. Vonkajší kryt prístroja čistite jemne navlhčenou mäkkou handrou, ktorá nepúšťa žmolky, následne očistené plochy pretrite suchou handrou, ktorá nepúšťa žmolky. Dávajte si veľký pozor na to, aby sa vlhkosť nedostala dovnútra prístroja. Pred opätovným použitím alebo zabalením nechajte prístroj úplne vysušiť.
2. Ak čistíte prístroj, nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá (acetón, benzol, benzín, alkohol, atď.), pretože tieto rozpúšťadlá by mohli naleptať materiál puzdra prístroja alebo vnútorné časti prístroja, pokiaľ sa dostanú dovnútra. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré sú hrubé alebo majú brúsny účinok.
3. Pred uložením žehličky vyprázdnite nádrž na vodu a nechajte plniace/odtokové veko otvorené, kým nádrž celkom nevyschne. Akákoľvek vlhkosť by mohla spôsobiť plesnivenie.
4. Nikdy neodnímajte kryt žehličky alebo žehličku nerozoberajte.
5. Žehlička smie byť zabalená a uložená až keď celkom vychladla a bola vyčistená. Pokiaľ plánujete prístroj nejaký čas nepoužívať, uložte ho do plastikového vaku a uložte ho na suchom, bezprašnom a nemrznúcom mieste. Nikdy nenechávajte v nádrži žiadnu vodu.
Problém Materiál sa po vyžehlení leskne; počas žehlenia sa zráža alebo pripaľuje.
Naparovanie nefunguje a/alebo z otvorov v ploche vyteká voda.vytéká voda. Prúd pary nie je dostatočný
Z parných trysiek na žehliacej ploche odkvapkáva voda.
Objem pary je nedostatočný a para prúdi z parných trysiek nerovno­merne.
Kropenie nefunguje.
Možná príčina Nastavená teplota žehlenia je príliš vysoká
Nádrž na vodu nebola správne naplnená.
Nastavená žehliaca teplota je príliš nízka.
Posuvný ovládač výstupu pary je uzatvorený. V nádrži je málo vody alebo j e prázdna Žehlička nie je dostatočne zahriata.
Funkcia parného rázu bola použitá príliš často.
Nádrž na vodu bola preplnená.
Nádrž na vodu alebo parné trysky sú zanesené.
V nádrži nie je dostatok vody. Nedostatočný tlak vzduchu.
V nádrži nie je dostatok vody.
ESI-3000LC
Riešenie problému Na displeji vyberte správny druh ma­teriálu. V prípade textílií z miešaných vlákien vyberte materiál s najnižšou teplotou žehlenia. Podľa pokynov opakovane naplňte nádrž na vodu.
Naparovanie je možné iba vtedy, ak je teplota nastavená na VLNU, BAVLNU alebo ĽAN (WOOL, COTTON, LINEN) a na displeji je zobrazený obláčik pary. Posuňte ovládač pary od značky ‘0’ smerom k značke ‘maximum’. Naplňte nádrž na vodu.
Než stlačíte tlačidlo pre parný ráz, počkajte až kontrolka ohrevu zhasne. Nepoužívajte funkciu parného rázu viac, než trikrát po každom intervale ohrevu avyčkajte, až sa kontrolka ohrevu rozsvieti a opäť zhasne. Robte dlhšie prestávky medzi parnými rázmi. Odlejte prebytočnú vodu až po značku ‘MAX’ na nádrži na vodu. Spustite funkciu samočistenia. Pokiaľ je to potrebné príliš často, používajte destilovanú vodu namiesto vody z vodovodu. Naplňte nádrž na vodu. Prikryte kropiacu trysku rukou a niekoľkokrát stlačte tlačidlo kropenia Naplňte nádrž na vodu.
56 57
SK
ESI-3000LC
OSVEDČENIE KVALITY
Naparovacia žehlička s LCD displejom dyras ESI-3000LC zodpovedá nasledujúcim technickým parametrom:
Typ: ESI-3000LC Názov: naparovacia žehlička s LCD displejom Menovité sieťové napätie: 230 V~ 50 Hz Príkon: 2 000 W Ochrana pred dotykovým napätím: trieda I Trieda izolačnej ochrany: IP20 Výrobca: The dyras wwe.factory, Inc. U. S. A.
Neustále rozvíjame naše výrobky, aby boli stále modernejšie, preto technické údaje prístrojov sa mőžu meniť bez predchádzajúceho oznámenia. Tlačové chyby a omyly vyhradené.
COPYRIGHT
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Všetky práva – vrátanie šírenia prostredníctvom lmu, rádia a televízie, prekladu, fotograckého alebo zvukotechnického kopírovania, dotlaču výťažkov a iného rozmnožovania – výslovne vyhradené. Porušenie mőže mať za následok trestnoprávne dősledky.
ESI-3000LC
Vážený zákazník,
navštívte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde sa dozviete viac o svojom prístroji, nových produk­toch spoločnosti dyras a o našich akciových ponukách.
On-line vyplnením registračného formulára na našom webe sa môžete zaregistrovať a pomôcť nám v našej práci. Registráciou získate rad výhod:
•Budetedostávaťnajnovšieinformácie,novinkyaodporúčaniatýkajúcesavášhonovéhovýrobku,atobuď
poštou alebo e-mailom.
•Budemevásinformovaťovšetkýchzmenáchtýkajúcichsanašejservisnejsieteadostupnostipríslušenstvaa
náhradných dielov.
•Oznámimevám,čisúkdispozíciinovédielyčipríslušenstvonazdokonalenievášhovýrobku(ačisúkdispozícii
aktualizácie softvéru či rmvéru s cieľom vylepšenia funkcií v prípade elektronických zariadení).
•Vybudeteprví,ktosadozvieovšetkýchinovovanýchanovýchvýrobkoch,ktoréuvediemenatrh.
Vaše osobné údaje nebudú nikdy odovzdané tretej strane. Použijeme ich iba na vašu registráciu as cieľom poskytovania informácií o nových výrobkoch a službách. Pokiaľ budete chcieť svoju registráciu zrušiť, jednoducho odošlete e-mail na adresu support-sk@dyras.com.
SYMBOL CE
Z hľadiska bezpečnosti a elektromagnetickej znášanlivosti (EMC) strojček zodpovedá predpisom. Označenie „CE”, ktoré na túto skutočnosť poukazuje, sa nachádza v údajovej tabuľke, návode na používanie a na krabici.
58 59
SK
ESI-3000LC
Kezelési útmutató a dyras ESI-3000LC típusú LCD kijelzős gőzölős vasalóhoz
ESI-3000LC
• Ne használja a készüléket robbanékony vagy gyúlékony gázok, gőzök vagy folyadékok jelenlétében.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, használatba vétel előtt gondosan tanulmányozza át, és kövesse ezt a kezelési útmutatót. Fontos, hogy őrizze is meg a kezelési útmutatót, hogy időnként - vagy bármely kételye esetén - újra elővehesse és felelev­eníthesse a használati tudnivalókat, ezáltal mindenkor ki tudja majd használni a készülék összes szolgáltatását, és sok örömet lelhet benne. Amennyiben a kezelési útmutatóban foglalt előírások be nem tartása miatt következik be a termék esetleges meghibásodása, úgy az ebből fakadó károkra a gyártó felelősséget nem vállal. Amennyiben a termék esetleg meghibásodna a rendeltetésszerű használat során, úgy kérjük, csak autorizált szakszervizzel javíttassa!
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék működtetése során az alábbiakban felsorolt biztonsági intézkedéseket feltétlenül be kell tartani. Minden itt leírt utasítást gondosan olvasson át!
Minden adódó élethelyzetre természetesen nem lehet biztonsági rendszabályt alkotni, éppen ezért kérjük Önt, hogy - maximális körültekintés mellett - az alábbiakban nem említett esetekben is tegyen meg minden, az adott helyzetben racionálisan elvárható óvintézkedést, hogy a készülék biztonságos üzemeltetésének feltételei adottak legyenek.
• A készülék csak az itt leírt háztartási használatra szolgál, minden egyéb (iparszerű) felhasználás nem megen­gedett.
• Soha ne használja a készüléket a szabadban.
• Kerülje el a készülék olyan helyen való használatát, ahol túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletnek, rázó-
dásnak vagy vibrációnak lenne kitéve. Ne használja a készüléket nedves vagy párás helyen. A készülék +5 és +40°C közötti léghőmérséklet tartományban üzemeltethető, illetve tárolható.
Tisztelt Vásárló!
Felhívjuk gyelmét, hogy a készülék élettartamára, használhatóságára az alábbi üzemeltetési, illetve tárolási, környezeti behatások, körülmények kihathatnak, és károsan befolyásolhatják, lerövidíthetik azt, amennyiben tartósan fennállnak és nem csak átmeneti jellegűek. Mindig óvja meg a készüléket a felsoroltaktól:
A nedves, párás, dohos környezetben való használat vagy tárolás okozhatja:
– a készülék burkolatának, elektromos szigetelésének meggyengülését, idő előtti öregedését, – műanyag és gumi szerkezeti komponenseinek idő előtti elhasználódását, elöregedését, – illetve elősegítheti, felgyorsíthatja elektromos egységeinek, vezetékeinek oxidációját, fém
alkatrészeinek korrózióját.
A poros légterű, vagy konyhai használat (ahol a légtérben pl. étolaj vagy főzőzsír párája terjeng) okozhatja:
– zsíros porbevonat leülepedését a készülék szerkezeti mechanikus és elektromos egységein
valamint burkolatán, mely elektromos érintkezési hibát, akár teljes működésképtelenséget is
okozhat, illetve a plasztik és gumi alkatrészeket károsíthatja. – a vasalótalp felületének elszennyeződését, mely ráég a talpra illetve a vasalandó textiliára, – működés közben fellépő kellemetlen szagot.
• A vasaló működtetés közben kizárólag hőálló alátétre helyezhető (pl. vasalódeszka hőálló készüléktartó felüle­te). Fokozottan ügyeljen rá, hogy a termék használata során éghető anyagok (pl. papír, tapéta) ne kerülhesse­nek a készülék felforrósodó részeinek közelébe.
• Ezt a készüléket nem szánták csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan személy felügyeli vagy tájékoztatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért is. Gyermekek esetében ajánlatos a felügyelet, azért, hogy biztosítsák, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A gyártó által a készülékhez nem mellékelt vagy nem javasolt eszközök, kiegészítők használata nem megen­gedett. Ezek alkalmazása balesetet vagy rendellenes működést okozhat.
• Ne helyezze a készüléket forró tárgyak közelébe (pl. elektromos vagy gáztűzhely, főzőlap, fűtőtest, stb.), vagy meleg felületre, illetve olyan helyre, ahonnan legurulhat, leeshet, vagy ahonnan lerántható, leverhető egy véletlen mozdulattal.
60 61
Készüléket érő közvetlen napfény okozhatja:
– a készülék burkolatának, illetve a plasztik és gumi alkatrészek idő előtti elöregedését, szi-
lárdságának és egyéb szerkezeti jellemzőinek károsodását, felületük porózussá, törékennyé válását, mely a rendeltetésszerű, biztonságos használatot veszélyeztetheti.
Fagyos, hideg környezetben való készüléktárolás okozhatja:
– plasztik és gumi alkatrészek szerkezeti károsodását, törékennyé válását, mely a rendeltetés-
szerű biztonságos használatot veszélyeztetheti,
– páralecsapódásból eredő oxidációt, a készülék fém alkatrészeinek korrózióját.
Sugárzó vagy közvetlen hőhatás okozhatja (mint például nem megfelelő távolság biztosítása tűzhelytől, fűtőtesttől):
– plasztik és gumi alkatrészek, burkolati elemek szerkezeti károsodását, alakváltozását, defor-
mációját, kilágyulását, megolvadását, elektromos szigetelések meggyengülését.
HU
HU
ESI-3000LC
Folyamatos, ipari jellegű használat okozhatja:
– a forszírozott üzemeltetésből eredő, idő előtti szerkezeti kopásait, – a talp gőzkibocsátó nyílásainak korrózió során leváló anyagok illetve vízkő miatti dugulását,
különösen kemény, oldott ásványi anyagokban gazdag csapvíz használata esetén, – a vasaló kezelőgombjának elkopását, fáradását és törését, – anyagkifáradást a sokszor ismétlődő hőhatás miatt, illetve elektromos elemek lokális túlhe-
vülésé
ESI-3000LC
• Mielőtt a készüléket használni kezdené, a hálózati vezetékét teljesen egyenesítse ki, ne hagyjon rajta hurkot, vagy csomót.
• Használat után és tisztítás előtt a készülék hálózati csatlakozóját mindig ki kell húzni a fali aljzatból. Sose szakítsa meg az áramellátást úgy, hogy a hálózati kábelt fogva húzza ki a fali aljzatból, mindig a csatlakozót fogja meg! A hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása előtt a készüléket ki kell kapcsolni.
A készülék élettartamának megnövelése és a szakszerűtlen készülékhasználat elhárítása érdekében kerülje el, illetve akadályozza meg a fenti körülmények kialakulását, és tartsa be minden esetben a termékre vonatkozó üzemeltetési előírásokat, mivel ellenkező esetben szakszerűtlen üzemeltetést valósít meg, melyre a gyártó felelősséget nem vállal. Javasoljuk, hogy időszakonként vizsgáltassa felül egy meghatalmazott szakszervizben készülékét még akkor is, ha egyébként hibajelenséget nem tapasztal – ezzel idejekorán elháríthat egy kezdeti stádiumban lévő hibát, s így a terméke élettartamát növelheti.
Figyelem! Soha ne hagyja magára – a legrövidebb időre sem – a bekapcsolt (elektromos hálózathoz csatlakoztatott) készüléket még a vasalópad készüléktartó helyén sem! Amennyiben be kívánja fejezni a vasaló használatát, minden esetben kapcsolja ki azt, majd húzza ki hálózati csatlakozóját a fali aljzatból vagy a hosszabbítóból, és függőleges helyzetben helyezze az állítótalpára. A munkavégzés rövid szüneteiben fokozottan ügyeljen rá, hogy a vasalót mindig úgy tegye le kezéből, hogy annak felhevült állapotban lévő vasalótalpa még véletlenül se érintkezzen a vasalandó textíliával. Ilyenkor tegye a készüléket mindig hőálló alátétre úgy, hogy a vasaló függőleges helyzetben az állítótalpán álljon, vagy tegye a vasalódeszka hőálló készüléktartó felületére. Mivel a készülék vasalótalpa magas hőmérsékletet ér el üzem közben, még az áramtalanítást követően is okozhat tüzet. Emiatt a teljes lehűléséig fokozott gyelemmel kísérje minden esetben a készüléket. A készülék rendelkezik egy biztonsági funkcióval, amely automatikusan kikapcsolja azt, ha nem mozgatja (20 másodperc után vasllótalpára állítva és 8 perc után állótalpára helyezve). Ez a funkció kizárólag a gyelemtlenségből eredő balesetek megelőzésére szolgál, szándékosan soha ne hagyja magára a hálózathoz csatlakoztatott vagy a még le nem hűlt készüléket.
• Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folya­dékba. Nedves kézzel soha ne nyúljon a készülékhez. A hálózati csatlakozót csak száraz kézzel szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni és onnan kihúzni; a fali aljzat is szintén száraz legyen. Amennyiben bármi oknál fogva a készülék burkolatán belülre - a víztartályon kívül - nedvesség kerülne, úgy azonnal be kell fejezni a használa­tot, és szakemberhez kell vinni ellenőrzésre vagy javításra.
Figyelem! A víztartály feltöltését és kiürítését kizárólag a vasaló áramtalanított állapotá­ban szabad végezni. A vasaló víztartályának feltöltéséhez mindig alkalmazzon segéd­eszközt (pl. csőrös poharat) - a készüléket közvetlenül vízcsap alá tartani tilos! Ügyeljen rá, hogy a víz ne folyhasson mellé betöltéskor; a tartály feltöltése után mindig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt a vasalót az elektromos hálózathoz csatlakoztat­ná. Amennyiben befejezte a készülék használatát, a készülék lehűlése után mindig öntse
ki a víztartályból a maradék vizet.
62 63
• Soha ne vezesse a készülék hálózati kábelét éles sarkokon vagy forró felületek mellett vagy felett. A hálózati kábelt soha ne tekerje a készülék burkolata köré, és ne vonszolja, ne emelje meg a hálózati kábelnél fogva, mert a kábel kiszakadhat, illetve szigetelése megsérülhet. Amennyiben a készülék kábele megsérült, azt szakszervizben ki kell cseréltetni. A készüléket sérült kábellel nem szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni.
• Ügyeljen rá, hogy a kábel használat közben és a használatot követő hűlési időszakban ne érintkezzen a vasalótalppal.
• Ha a készülék működés közben véletlenül folyadékba esne, semmi esetre se nyúljon utána, hanem először a fali aljzatból húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és csak ezt követően emelje ki a készüléket a folyadék­ból és vigye szakszervizbe ellenőrzésre, javításra.
• A vasaló burkolatán lévő nyílásokba soha ne dugjon semmit, mert életveszélyes áramütés érheti!
• Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati csatlakozóját
a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell.
• A készülék üzem közben felforrósodó fém részei gyulladást okozhatnak, ezért használatot követően meg kell várni a készülék teljes lehűlését és csak ezután szabad a vasalót tárolóhelyére tenni. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel éles szögben ne törhessen meg a tárolás során, mert a kábel szigetelése megsérülhet.
• A vasaló forró felülete, illetve gőzöléskor a forró víz vagy gőz érintkezése a bőrrel égési sérülést okozhat. Legyen óvatos, ha a vasalót megfordítja, mivel felhevült víz lehet még a tartályban.
• Csak levetett ruhadarabot vasaljon! Soha ne végezze a vasalást úgy, hogy a vasalandó textíliát, ruhadarabot hordják közben.
• Figyelem! A készüléket tilos házilag szétszerelni, burkolatát megbontani, javítását megkísérelni – ennek az utasításnak gyelmen kívül hagyása súlyos balesethez vezethet. Nincs a készülék belsejében házilag javítható vagy más célra felhasználható alkatrész. Soha ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati kábellel vagy csatla­kozóval, illetve akkor se, ha rendellenes működést mutat, leesett, vagy esetleg más módon sérült. Ameny­nyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre vigye azt szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. A készülék javítására csak a szakszervizek képzett szakemberei vannak feljogosítva. Házilagosan végzett javítási kísérlet vagy a kezelési útmutatóban foglaltak be nem tartása esetén a termékre a gyártó nem vállal felelősséget.
HU
ESI-3000LC
A készülék hálózati kábelén és csatlakozóján bárminemű átalakítást, toldást végezni tilos! Amennyiben a készülék saját kábele rövidnek bizonyul, a kábel csak kereskedelemben kapható, védőföldelő érintkezővel ellátott szabványos hosszabbítóval toldható és a hosszabbító kábelének minimum 10 Amper terhelhetőségűnek kell lennie (az ennél kisebb terhelhetőségű kábel a hasz­nálat során felhevülhet). Amennyiben az elektromos hosszabbítóról más készülékeket is szeretne üzemeltetni, ezek áramfelvételét össze kell adni a hosszabbító terhelhetőségének megállapításánál. Elektromos hosszabbító használata esetén a fali elektromos aljzatnak és az elektromos hosszabbí­tónak is védőföldeltnek kell lennie. Külön ügyelni kell a hosszabbító kábelének elhelyezésekor, hogy botlásveszély ne alakulhasson ki. Annak elkerülése végett, hogy lakása elektromos hálózatát túlterhelje, ne használjon ezzel a készü­lékkel egyidejűleg egy másik „áramigényes” /nagy teljesítményfelvételű/ készüléket ugyanazon az áramkörön /ugyanarról a fali aljzatról, vagy hosszabbítóról/.
ESI-3000LC
12. Fűtési állapotot jelző fény
13. Állítótalp
14. Hőmérséklet növelő nyomógomb
15. Hőmérséklet csökkentő nyomógomb
A KÉSZÜLÉK TÁPELLÁTÁSA
A készülék csak 230 V~, 50 Hz-es védőföld érintkezővel ellátott elektromos hálózathoz csatlakoztatható. Mindig győződjön meg arról, hogy a használat helyén található hálózati feszültség megegyezzen a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladékkal együtt nem helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket – élettartama végén – adja le a lakóhelyén illetékes elektromos készülékek begyűjtésére szakosodott újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő udvarokban. Az elhasználódott termékről a hálózati kábelt – a hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása után ­tőben vágja le a begyűjtőhelyen való leadását megelőzően (gyelem, a kábelt se felejtse el leadni, mivel az is elektronikai hulladék!)
Tájékoztatjuk, hogy a gyártót és a kereskedőt a 264/2004. (IX:23.) Korm. Rendelet szerint térítésmentes áru­visszavételi kötelezettség terheli.
Kérjük, őrizze meg ezt a kezelési útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadná valakinek, úgy feltétlenül adja vele ezt a kezelési útmutatót is!
KEZELŐSZERVEK ÉS RÉSZEGYSÉGEK
1. Vasalótalp
2. Gőz kibocsátó nyílások
3. Üzemjelző fény
4. Öntisztítás nyomógomb
5. Víztartály
6. Fogantyú
7. Vízpermet szórófej
8. Vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedele
9. Gőzszabályozó tológomb
10. Extra gőzlökés nyomógomb
11. Vízpermet nyomógomb
64 65
A készülék üzembe helyezését megelőző teendők és néhány tipp a vasaló első használatához
1. Mielőtt a vasalót először bekapcsolná, távolítson el róla minden gyári csomagolást. Ellenőrizze a készülék épségét; kizárólag tökéletesen ép, sérülésmentes vasalót szabad használatba venni. A vasaló szerkezetének néhány eleme a gyártás során kenőanyaggal lett ellátva és ezért előfordulhat, hogy az első használatakor a készülék enyhén füstöl – rövid használatot követően e jelenség abba fog maradni.
2. Amikor a vasalót először használatba veszi, ellenőrizze egy régi, már nem használatos ruhadarabon, hogy a készülék talpa, illetve víztartálya teljesen tiszta-e.
A vasaló talpát tartsa mindig tisztán, ne tárolja poros, zsíros környezetben, és ne hagyja, hogy fémből készül tárgyak megsértsék a vasalótalp felületét (pl. vasalódeszka készülék­tartója, fém gombok, zipzár, stb.). Kerülje el az egyes textíliák – különösen a szintetikus anyagok – nem megfelelő hőfokon történő vasalását. A textíliák a túlzott, nem megfelelő vasalási hőmérséklet hatására a vasalótalpra feléghetnek.
A vasalótalp kezelési hibából (pl. textília felégése a vasalótalpra hibásan beállított vasalási hőmér­séklet következtében vagy hibás módon, durva dörzsszerrel történő vasalótalp tisztítási kísérlet, stb.) adódó károsodására a gyártó nem vállal felelősséget.
A 100 %-os gyapjúból készült anyagok gőzöléssel vasalhatóak, azonban ajánlatos a művelet során egy vasalóruha használata.
Vasalási hőmérséklet beállítása
1. Kérjük, hogy minden esetben győződjön meg róla, hogy a vasalandó ruhában (textílián) van-e vasalási utasítás és jelölve van-e az anyagösszetétel. Mindig kövesse a ruhacímkéken található vasalási utasításokat és az anyagösszetételnek megfelelően válasszon vasalási hőmérsékletet.
2. Amennyiben nem talál a vasalandó ruhán vasalási utasítást, azonban ismeri a ruha anyagösszetételét, kérjük,
HU
ESI-3000LC
ESI-2200CS
Ajánlott vasalási hőfokszimbólumok különböző textíliákhoz:
támaszkodjon az alábbiakban közölt táblázatra. Ez a táblázat csak az ott megadott anyagokra érvényes.
3. Ha egy ruha különféle fajtájú szálakból áll (kevertszálas), akkor mindig a ruha által tartalmazott legalacso­nyabb vasalási hőmérséklettel vasalandó összetevőhöz állítsa be a vasaló talphőmérsékletét.
4. Mielőtt a vasalást megkezdené csoportosítsa a vasalandó textíliákat vasalási hőmérséklet igényük szerint (pl. gyapjút a gyapjúval, pamutot a pamuttal, stb.).
5. Célszerű a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő (pl. műszálas) anyagokkal kezdeni a vasalást és a hőmérsékletet ennek megfelelően beállítani, majd ezután magasabb hőmérsékletet beállítva folytatni a vasalást a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő anyagokkal (pl. gyapjú, pamut, vászon)
Megyjegyzés: címke jelentése: Ez az anyag nem vasalható.
Hőmérséklet szabályozó
Címkejelzés Anyag fajtája Szál anyaga
szintetikus
szintetikus acetát, triacetát - 1 pont
szintetikus
akril, modakril,
polipropilén, poliuretán
kupro, poliamid (nylon),
poliészter, modal, viszkóz
Hőmérséklet beállítás
tárcsa pozíciója
NYLON
- 1 pont
NYLON
NYLON
- 1 pont
ESI-3000LC
ségének megőrzése érdekében kérjük, a terméket ioncserélt vízzel üzemeltesse a továbbiakban. Megjegyzés: a vízkőmentesítő egységet a víztartály tartalmazza, az egység zárt, cseréjére nincs szükség.
• Azioncseréltvízaháztartásiboltokbanvagybenzinkutaknálszerezhetőbe.Nehasználjonvegyiúton
vízkőmentesített, kémiailag kezelt vizet, továbbá soha ne töltsön a tartályba semmiféle más folyadékot.
• Avíztartályfeltöltéseközbennenyomjonmegakészülékensemmilyengombot,ekkoragőzszabályzó
tológombnak is minimum helyzetben kell lennie.
• Avízbetöltéséhezmindigalkalmazzonsegédeszközt(pl.csőröspoharat),hogyavíznefolyhassonmellé.
A víztartály feltöltése után min dig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná.
• Nyissafelavízbetöltőésleeresztőnyílástakarófedelét,hogyanyílásszabaddáváljon.Helyezzevasalótalpára
a vasalót egy vízszintes felületen, és így töltse be a vizet. Ügyeljen arra, hogy soha ne töltse túl a tartályt és mindig csak a víztartályon feltüntetett „MAX” vízadagolási jelölésig adagolja csak – a jelölés csak vízsz­intes helyzetbe fordított vasaló esetén mutatja a helyes vízszintet. Ha a tartályt esetleg túltöltötte volna, a felesleges vizet öntse ki a tartályból, majd a burkolatot törölje szárazra.
• Avízbetöltéstkövetőenzárjavisszaabetöltőnyílásfedelét.Ahasználatbefejeztévelazesetlegesenmeg­maradó vízmennyiséget mindig öntse ki a készülék víztartályából, soha ne hagyja azt a tartályban állni.
Gőzölős vasalás
selyem selyem - 2 pont
gyapjú gyapjú - 2 pont
pamut pamut - 3 pont
vászon vászon - 3 pont vagy MAX. pozíció
Figyelmeztetés: Ha az anyag különböző fajtájú szálakból áll, mindig az alacsonyebb hőmérsékleten vasalandó szálhoz tartozó beállítást válassza.
Víz betöltése a víztartályba
Figyelem: kizárólag az áramtalanított – elektromos hálózathoz nem csatlakoztatott hálózati kábelű – készülék víztartálya tölthető fel. Ha kiürül a víztartály, ismételt feltöltése előtt minden esetben meg kell várni a készülék teljes lehűlését.
• Akészülékvíztartályaúgynevezettvízkőmentesítőegységettartalmaz,ennekrévénazioncserélt(desztillált)
víz kizárólagos használata nincs előírva. Azonban ha extrém magas a csapvíz oldott ásványianyag tartalma és emiatt a készüléken nagyon gyakran végre kell hajtani az öntisztítási procedúrát, a készülék üzemképes-
66 67
SILK
WOOL
COTTO N
LINEN
1. A munkavégzés megkezdése előtt az áramtalanított vasaló víztartályába töltsön vizet a “Víz betöltése a víztartályba” alpontban leírtak szerint.
2. A hőmérséklet növelő gomb többszöri lenyomásával válassza ki a megfelelő anyagtípust. A gőzölés csak a WOOL, COTTON és LINEN beállításokban használható, ilyenkor egy gőfelhő ikon jelzi a funkció elérhetőségét. Alacsonyabb hőmérsékleten vasalandó anyagfajta beállításánál egy áthúzott gőzfelhő ikon jelzi, hogy a talp hőmérséklete nem elegendő gőzöléses vasaláshoz. Várja meg, amíg a vasalótalp felfűt, ekkor az üzemjelző fény elalszik. A jelzőfény elalvását követően a gőzszabályzó tológombot mozdítsa a maximum jelölés irányába, ekkor a vasalótalp gőzkibocsátó nyílásain át fokozódó intenzitással áramlani kezd a gőz.
Megjegyzések:
• túlalacsonytalphőmérsékletbeállításamellettagőzölésfunkciónemműködik.
• agőzölésfunkciócsakakkorműködik,haavasalóvízszinteshelyzetbenvan,függőlegeshelyzetben
az extra gőzlökés funkció működtethető.
• haagőzkibocsátásegyenetlennéválikatartálytutánakelltölteni–ennekvégrehajtásaelőtt
mindig áramtalanítson és várja meg a készülék lehűlését.
3. Ügyeljen arra, hogy a gőzölős vasalás alkalmazása esetén a vasalótalp igen forró, emiatt a nomabb, alacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő textíliák esetében nem lehet a gőzölős vasalást használni – ilyen
HU
ESI-3000LC
anyagok vasalásakor inkább az extra gőzlökést alkalmazza a durvább gyűrődések eltűntetéséhez.
4. Vasalás közben a fűtés állapotát jelző fény rendszeresen világít, illetve kialszik. A jelzőfény világítása mindig a vasaló fűtési periódusát jelzi, a sötét időszak pedig azt, hogy a vasalótalp elérte a beállított hőfokot.
Vízpermet funkció
ESI-3000LC
4. Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból. Tartsa vízszintes helyzetben a vasalót, majd nyomja meg az ön­tisztítás gombot, és tartsa nyomva egy ideig. Ekkor jelentős mennyiségű gőz és víz távozik a talpból, lemosva a lerakódásokat és szennyeződéseket.
Az öntisztítás funkció használata során igen nagy mennyiségű forró gőz és víz távozik a talpból. Használata különös óvatosságot igényel az égési sérülések elkerülése érdekében.
A vízbetöltésnél leírtak szerint töltsön vizet a vasaló tartályába. A vízpermet funkció mind száraz, mind gőzölős vasalásnál működtethető. Nyomja meg a vízpermet gombot (11) a víz permetezéséhez. Megjegyzés: a vízpermet megindításához szükség lehet a gomb egymást követő többszöri lenyomására.
Extra gőzlökés funkció
A vasalóval a normál szinten felüli gőzmennyiséget adhat ki lökésszerűen, amellyel a makacs gyűrődések is kivasalhatók. Az extra gőzlökés funkció mind gőzöléses, mind száraz (gőzölés nélküli) vasaláskor használható (a gőzszabályozó tológomb „0” állásában). Az extra gőzlökés alkalmazásához a vasaló víztartályát meg kell tölteni a készülék elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a vasalás megkezdése előtt. Az extra gőzlökés funkció bármely hőmérséklet beállítás mellett alkalmazható: mikor a visszajelző lámpa elaludt, nyomja meg az extra gőzlökés nyomógombot. Előfordulhat, hogy a gőzlökés megindításához a működtetőgombot többször meg kell nyomni. A gőzlökés működtetése után várjon néhány másodpercig, amíg a gőz behatol a vasalandó anyag szálai közé. A jó gőz megtartása érdekében a jelzőfény kialvása után legfeljebb háromszor működtesse az extra gőzlökés gombot. A nagyobb hatékonyságú gőzlökéshez a gőzlökés gomb két megnyomása között legalább 3 – 10 másodperc szünetet kell tartania a hőmérséklet beállítástól is függően, hiszen alacsonyabb talphőmérséklet mellett kevésbé intenzív a gőzképződés. Annak érdekében, hogy a vasalótalpon ne alakuljanak ki vízcseppek, csak rövid időre nyomja meg a gőzlökés gombot.
Megjegyzés: Az extra gőzlökés funkció a készülék függőleges állásában is működtethető.
Öntisztítás
E funkciót használva a vasalótalpról illetve a gőz kibocsátó nyílásokból eltávolíthatók a többszöri használat után jelentkező lerakódások, szennyeződések meghosszabbítva ezzel a készülék élettartamát.
1. A gőzszabályzó gombot állítsa „0” pozícióba (gőz kikapcsolva).
Anti-drop funkció alacsony hőmérsékleten
Normál üzemeltetés során túl alacsony hőmérsékleten a gőz kiáramlása automatikusan kikapcsol, így a funkció megakadályozza azt, hogy víz folyjon a vasalótalpból. Ez a funkció az öntisztítás és extra gőzlökés funkció működtetésekor nem aktív.
Száraz vasalás
Száraz vasalás végzéséhez csak abban az esetben kell a vasaló víztartályába vizet tölteni, ha a vízpermet funkciót, vagy az extra gőzlökést is használni kívánja munka közben.
1. Ha a száraz vasalás közben alkalmazni kívánja majd a vízpermet funkciót is, akkor a tartályba való vízbetöltés előtt a gőzszabályozó toló gombot (9) helyezze minimum pozícióba (tolja ütközésig a vasalótalp csúcsának irányába).
2. A hőmérséklet beállító nyomógombokkal válassza ki a vasalandó anyaghoz leginkább megfelelő beállítást.
3. Miután a felfűtést jelző fény a beállított, megfelelő vasalótalp hőmérséklet elérése után kihunyt, megkezdheti a vasalást.
A használat befejezése utáni teendők
1. Amennyiben gőzölős vasalást végzett, gőzszabályzó tológombot helyezze minimum pozícióba, hogy meg­akadályozza a gőz további kiáramlását.
2. A készülék kikapcsolásához nyomja meg többször a hőmérséklet csökkentő nyomógombot, hogy a készüléken a hőmérő ikon legyen látható.
3. Csak a felfűtést jelző fény kialvását követően húzza ki a hálózati kábel csatlakozóját a fali aljzatból, majd a készüléket az állítótalpára helyezve, hagyja tökéletesen lehűlni.
2. Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelzésig.
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz majd a hőmérséklet növelő nyomógombbal válassza ki a LINEN beállítást. Várja meg, amíg a fűtési állapotot jelző fény kihúny.
68 69
4. Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás fedelét, majd a lehűlt készüléket fordítsa orrával függőlegesen lefelé, és enyhén megrázva hagyja, hogy a nyíláson át a maradék víz elhagyja a víztartályt.
Ha már nem használja a készüléket, minden esetben távolítsa el a víztartályból a maradék vizet.
HU
ESI-3000LC
5. A víz leeresztését követően törölje egy nem szálasodó textíliával teljesen szárazra a vasaló talpát, és burkola­tát.
Figyelem ! A készülék víztartályának feltöltésekor, kiöblítésekor soha ne tartsa a készülék tartályát vízsugár alá, és ne merítse vízbe!
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA, TISZTÍTÁSA
Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati kábelét a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell. Ezt követően meg kell várni a vasaló teljes lehűlését, és csak ezután szabad a burkolatot megfogni, illetve a tisztítást megkezdeni. Nagyon fontos, hogy magát a készüléktestet soha ne merítse vízbe, és ne tartsa vízsugár alá!
A vasalótalp tisztítása
Annak érdekében, hogy a vasalótalpat az esetlegesen rákerülő szenynyező anyagoktól, textilszálaktól megtisztít­sa, használjon egy puha ruhát lágy tisztítószerrel átitatva. Törölje le a talp felületét ezzel a ruhával és utána egy másik nedves ruhával törölje át. Soha ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy fém súrolópárnát, mert ezek a talp felületét felsérthetik, felkarcolhatják. Ne használjon savat, vagy lúgot. Megjegyzés: Idővel a készülék vasalótalpa különösen fokozott, gyakori használat mellett és durvább tapintású anyagok vasalása esetén – kismértékben megkophat. Ez a jelenség a készülék használati értékéből nem von le, nem befolyásolja azt.
A készülék burkolatának tisztítása
1. A készülék külső burkolatának tisztítása langyos vízzel enyhén benedvesített puha, szöszmentes textíliával történhet, majd ezt követően törölje át egy száraz, szöszmentes textíliával a letisztított felületeket. Nagyon ügyeljen rá, hogy nedvesség ne juthasson a készülék burkolatán belülre. Mielőtt ismételten használatba venné vagy elcsomagolná a készüléket, hagyja tökéletesen megszáradni.
2. A készülék tisztításához soha ne használjon oldószert (acetont, benzolt, benzint, alkoholt, stb.), mert ezek az anyagok oldhatják a burkolat anyagát, illetve a készülékbe bejutva annak belső részeit. Ne alkalmazzon durva vagy csiszoló hatású tisztítószereket.
3. Az elcsomagolás előtt hagyja tökéletesen kiszáradni a tartály belsejét, ellenkező esetben bepenészedhet.
4. A készülék burkolatát soha ne bontsa meg.
Hibajelenség A ruha anyaga a talp alatt kifényesedik, vagy a szálak összezsu­gorodnak, megperzselődnek.
Nincs gőz, vagy víz szivárog a készülékből. Nincs vagy nem elegendő a gőztermelés.
Vízcseppek jönnek a vasalótalpból.
Kevés a gőz és egyenetlenül áramlik ki a nyílásokból.
Nincs vízpermet.
Lehetséges ok Túl magas a talp hőmérséklet beállítása.
A vízbetöltésnél helytelenül tartotta a víztar tályt. Túl alacson a vasalótalp hőmérséklete.
Ellenőrizze, hogy gőzszabályzó tológomb nincs-e lezárva.
Nincs, vagy túl kevés víz van a víztartályban.
Még nem fűtött fel eléggé a készülék.
Túl gyakran használja az extra gőzlökés nyomógombot.
Túl sok a betöltött vízmennyiség.
A gőzölő nyílások vagy a tartály el van záródva.
Túl kevés a víz a tartályban. Nincs elég nyomás vagy levegő.
Nincs, vagy kevés a víz a tartályban.
ESI-3000LC
Elhárítása Válassza ki az anyag típusának megfelelő beállítást. Kevertszálas textília esetén az alacsonyabb hőmérsékleten vasalandó anyagfajtát állítsa be. A vízbetöltési utasításnak megfelelően töltse fel ismét. A gőzölés csak a WOOL, COTTON és LINEN beállításokban használható, ilyenkor egy gőfelhő ikon jelzi a funkció elérhetőségét. Tolja a gőzszabályzó gombot a nagyobb gőzmennyiség jelzés irányába. Töltsön vizet a víztartályba.
Az extra gőzlökés funkciót csak akkor üzemeltesse, ha a fűtési állapotot jelző fény már kialudt. Az extra gőzlökés funkciót két felfűtés között legfeljebb háromszor használja, és tartson a használatok között nagyobb szünetet. Öntse ki a felesleges vizet a víztartályon jelölt „MAX” jelzésig. Alkalmazza a készülék öntisztító funkcióját – amennyiben ezt a funkciót nagy gyakorisággal kell ismételni térjen át a desztillált víz használatára. Töltsön vizet a tartályba. A kezével nyomja meg (tartsa lezárva) a vízpermet szórófejet, és nyomja meg a vízpermet gombot folyamatosan egymás után több­ször. Töltsön vizet a tartályba.
5. Kizárólag tökéletesen lehűlt és megtisztított készüléket szabad elcsomagolni tárolás céljából. Ha a tisztítás után hosszabb ideig nem kívánja használni a gőzölős vasalót, tegye nylon tasakba, valamint helyezze por- és fagymentes, száraz tároló helyére. A víztartályban soha ne hagyjon vizet.
70 71
HU
ESI-3000LC
MINŐSÉGTANÚSÍTÁS
Tanúsítjuk, hogy a dyras ESI-3000LC típusú LCD kijelzős gőzölős vasaló az alábbiakban ismertetett műszaki jellemzőknek megfelel:
Típus: ESI-3000LC Megnevezés: LCD kijelzős gőzölős vasaló Névleges hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Hálózati teljesítményfelvétel: 2000 W Érintésvédelmi osztály: I. osztály Védettségi osztály: IP20 Gyártó: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a készülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül változhatnak. Nyomdai hibák és tévedések joga fenntartva.
COPYRIGHT
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Minden jog – beleértve a lm, rádió és televízió általi terjesztést, fordítást, fényképészeti vagy hangtechnikai má­solást, kivonatos utánnyomást és egyéb sokszorosítást – kifejezetten fenntartva. Ennek megsértése büntetőjogi következményeket vonhat maga után.
ESI-3000LC
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, hogy időről-időre látogasson el a www.dyras.com internetes honlapra, ahol informálódhat a termékével kapcsolatos aktuális hírekről, illetőleg új készülékeinkről, akcióinkról tudomást szerezhet.
Szeretnénk megkérni, hogy segítse munkánkat! Ennek érdekében kérjük, töltse ki a honlapunkon megtalálható Regisztrációs űrlapot. Az űrlap kitöltésével az alábbi előnyökhöz is hozzájuthat:
•Lehetőségnyílikarra,hogyújtermékévelkapcsolatosanalegfrissebbgyártóiinformációk,hírek,javaslatok
mindig eljuthassanak Önhöz postai, vagy elektronikus levél formájában.
•Tájékoztatjukaszervízhálózatunkaktuálisváltozásairól,akészüléktartozékainakvagyjavítóalkatrészeinek
hozzáférhetőségéről.
•Tájékoztatjuk,hamármeglévőkészülékéhezúj,továbbfejlesztettalkatrészvagytartozék,híradástechnikaiter­mék esetén új szoftverfrissítés (rmware) áll rendelkezésre, amellyel készülékének működése jobbá, használata kényelmesebbé tehető, vagy több funkció válik elérhetővé általa.
•Elsőkéntértesülhetúj,innovatívtermékeinkről,ésazokelérhetőségéről.
Felhívjuk gyelmét, hogy a regisztráció céljából megadott személyes adatait harmadik fél részére nem szol­gáltatjuk ki, azok kizárólag saját nyilvántartásunkban jelennek meg, termékeinkkel kapcsolatos marketing és információs célokat szolgálnak. Amennyiben későbbiek folyamán nyilvántartásunkban tárolt adatait töröltetni kívánja, úgy erre irányuló kérését írásban tegye meg support-hu@dyras.com email címünkre eljuttatott levél formájában.
A CE SZIMBÓLUM
A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak. Az erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található.
72 73
HU
Loading...