No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements,
etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to
a third party for such purposes,
without the written permission of The dyras wwe.factory.
® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A
Instruction manualEN
Instrukcja obsługiPL
Návod na použitíCZ
Návod na použitieSK
Kezelési útmutatóHU
ESI-3000LC
Instruction manual for dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display
ESI-3000LC
Dear Customer,
NOTES
Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these
instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. The manufacturer is not
responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information
included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired
by an authorised service engineer.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section
very carefully!
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specic situation, so we ask you to
apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
• This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted.
• Never use the appliance outdoors.
• The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is
being used. Keep inammable material away from any of the hot parts.
• This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without
experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of
the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended
to make sure that they do not play with the device.
• You must not use any additional parts that are not ored or recommended by the manufacturer. Using them
may cause an accident or other problems with the appliance.
• Don’t put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface.
Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked o accidentally.
• Don’t use the appliance in the presence of explosive or inammable gases, vapours or liquids.
• Please avoid using the appliance in any place where it would be subjected to high temperatures, low
temperatures, physical shocks or vibration. The appliance is designed to be operated and stored in a situation
where temperatures are between +5° and +40° Celsius. Do not use the appliance in a wet or humid
environment.
All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important to note
that using or storing the appliance in certain conditions may adversely aect its lifespan and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause:
– deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance,
– premature wearing and aging of the plastic and rubber components,
– rust and corrosion aecting electrical components and metal parts.
Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated
with vapours from cooking oil or grease) can cause:
– greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the
appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and
could also damage the plastic and rubber elements.
– dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed,
– unpleasant odours developing during use.
The eects of direct sunlight on the appliance can include:
– accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components,
damage to strength and other structural features. The appliance’s surface may become porous
and fragile, which may result in a safety risk.
Storing the appliance in cold or frosty environment may cause:
– damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a
safety risk.
– oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components.
Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause:
– damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or
deterioration of electrical insulation.
Continuous heavy use can cause:
– premature wear to the body of the iron,
– corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a ‘hard water’ area,
– the spray and steam buttons to fail or become worn,
– electrical components to wear out or overheat,
– deterioration due to the eects of frequent heating.
Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you
increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored
inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance
EN
EN
45
ESI-3000LC
serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible.
Warning! Never leave the iron unattended – even for a moment – if it is switched on or plugged in to
the mains. This applies even if the iron is resting in a heat-resistant stand. When you stop using the
iron, turn the temperature dial to the minimum position and then remove the plug from the mains
socket. Leave the iron in a vertical position on its heel rest to cool down. During any short break from
ironing, place the iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant
support of an ironing board). Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot accidentally
touch any fabric. The soleplate will remain hot for a while after the iron has been switched o. To avoid
the risk of re, never leave the iron unattended until it has cooled down completely.
The iron will automatically switch o if it is not moved. (It will switch o after approximately 20
seconds when the iron is stood on its soleplate or after 8 minutes when the iron is placed in an upright
position). This safety function is designed to prevent accidents due to negligence. You should never
leave the iron unattended if it is connected to the mains or is still warm.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the
appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only. Should
moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and take the
appliance to an authorised service engineer for checking or repair.
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged
from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to ll the water
tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any water when lling
the tank; always wipe any drips from the iron before connecting it to mains power. When
you’ve nished using the iron, allow it to cool completely and then empty any remaining
water from the tank.
• Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops.
• After use and before cleaning, always disconnect the appliance from the mains. Never do this by pulling on the
cable; always take hold of the plug and pull out of the socket. Switch o the appliance before disconnecting it
from the mains.
• Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around
the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because
the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised
service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
• Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling down.
• Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, rst disconnect it from the
mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised
service engineer for checking and repair.
ESI-3000LC
• Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing. This could cause injury or death from
electric shock.
• Warning! Before you clean the appliance it must be switched o and the mains plug must be removed from
the wall socket.
• The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has
cooled down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the
insulation.
• Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns.
• Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed.
• You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could cause
a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any other
purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the appliance if
it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for any reason
or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and repair. Only
service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The manufacturer cannot
take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from not following the
instructions.
Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden!
Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a
commercially available standard extension cable equipped with protective earth contact, and the
extension cable must have an electrical rating of at least 10 Amper (cables with lower electrical
rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously with
the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the electrical
rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains socket and
the extension cable must have protective earth. When an extension cable is used, special care must
be taken to avoid tripping over it.
To avoid overloading your electricity supply, please don’t use the appliance at the same time as any
other high-power device (e.g. a kettle or heater) in the same socket or on the same mains circuit.
Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products
must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and
may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling
site or by using a collection service that specialises in electrical appliances.
You may wish to contact the retailer or the manufacturer if you are unable to nd convenient local recycling facilities as they have some legal responsibilities for recycling electrical products.
EN
67
ESI-3000LC
Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this
instruction manual, too!
MAIN COMPONENTS
ESI-3000LC
Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy environment
and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips, metal buttons etc) from
scratching the soleplate. Take care to use the appropriate temperature when ironing
certain fabrics. Using an inappropriately high temperature can cause some material
(particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate.
The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions (e.g.
burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when cleaning it).
1. Soleplate
2. Steam nozzles
3. Power light
4. Self-clean button
5. Water tank
6. Handle
7. Water spray
8. Water inlet and outlet cover
9. Steam control
10. Extra steam burst
11. Water spray button
12. Heating indicator light
13. Stand
14. Temperature increase button
15. Temperature decrease button
POWER SUPPLY
The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective
earth connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as
the voltage indicated in the rating label on the appliance.
USING OF APPLIANCE
Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting. However, you are recommended
to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric.
Setting the correct temperature:
1. Before you start ironing, check each garment to see if it contains ironing instructions and/or information about
its composition. Always follow any ironing instructions on the clothes label and select the correct ironing
temperature for the fabric.
2. If there are no ironing instructions on the garment but you know the fabric composition, please refer to the
table below.
3. If a garment is made from dierent types of thread or material (‚mixed bres’), adjust the iron temperature to
suit the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
4. Sort the items to be ironed according to their ironing temperature requirements (e.g. all wool garments
together, all cotton items together, etc.)
5. It is most practical to start your ironing by choosing items that need the lowest ironing temperatures (e.g.
synthetic fabrics) and setting the iron temperature accordingly. You can then continue by setting a higher
temperature for fabrics that require more heat (e.g. cotton).
EN
Before using the iron:
1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete
and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this may
result in a small amount of smoke when the iron is rst used but will soon stop.
2. When the iron is rst switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate and
water tank are both clean.
89
ESI-3000LC
• Open the water ll cover. Place the iron on a horizontal surface to it's soleplate and ll up the watertank. Onlyever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This lineshows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overllthe tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• When you have nished lling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied fromthe appliance when you nish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank’section. Mains power must bedisconnected when doing this.
2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimumposition, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to thedial. Next, plug the iron into the mains socket.
3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). Theheating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the ‘’range
indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches o. When the
ESI-2200CS
Recommended ironing settings for dierent fabrics:
Note: Do not iron this fabric
Label markFabric typeFibre typePosition of temperature dial
ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line
shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll the
tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
Warning: if you’re ironing an item that is made from ‘mixed bres’ or dierent fabrics, always select the setting
for the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged from the
mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron o and wait until it cools down
before relling it.
• Thewatertankcontainsabuilt-inde-scalingunit.Thismeansyoudon’tusuallyneedtousedistilled(demineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or nd that you frequently need to activate the
self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly. Please
note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the body before connecting the iron to mains power.
1011
cupro, polyamide (nylon),
polyester, modal, viscose
NYLON
• - 1 dot
NYLON
SILK
WOOL
COTTO N
LINEN
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be
disconnected when doing this.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase button repeatedly. The steam function
is only available if you’ve chosen the WOOL, COTTON or LINEN settings; a steam cloud icon will be displayed.
If you’ve chosen a lower temperature, a crossed-out steam cloud icon will indicate that steam ironing is not
possible. Wait until the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has
switched o. Now move the steam control slider towards the ‘maximum’ marking. Steam will begin to ow
through the nozzles in the soleplate.
3. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower
temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
4. During ironing, the heating indicator will switch on and o. When the light is on, the iron is heating up. When
the light is o, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in conventional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a jet of
water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
Extra burst of steam
You can use the iron to produce an extra burst of steam that will help remove stubborn creases. The steam burst
can be used when steam ironing and also during conventional dry ironing (when the steam control is in the ‘0’ po-
EN
ESI-3000LC
sition). You’ll need to ll the water tank beforehand; make sure you do this before you connect the iron to mains
electricity. The steam burst can be used at any setting (as long as the iron has reached operating temperature
and the heating indicator light has gone out); simply press the steam burst button. You may need to push the
button several times to ‘prime’ the mechanism. After using the steam burst, allow a few seconds for the steam to
penetrate the fabric and then iron it as usual. In order to maintain an adequate volume of steam, only operate the
steam burst function for a maximum of three times after the heating light has gone out.
To create a more eective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again. The amount of
steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam. To avoid drops of
water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period.
Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically.
Self-cleaning function
ESI-3000LC
position (towards the front tip of the soleplate) before lling the water tank.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase or decrease buttons.
3. Start ironing when the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has
switched o.
After use
1. When you nish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to prevent
any more steam being released.
2. Switch o the iron by pressing the temperature decrease button several times until the thermometer icon is
shown.
The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on
the soleplate and steam nozzles after extended use.
1. Turn the steam control to 0 (steam o).
2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level.
3. Connect the iron to the mains, then use the temperature increase button to select the LINEN setting. Wait until
the heating indicator light goes out.
4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface
(e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while. The soleplate will release a large amount of
steam and water, washing away dirt and other deposits.
The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning
mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage.
Anti-drip function
When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This
prevents any drips of water escaping from the soleplate. The anti-drip function does not work in self-cleaning or
‘steam burst’ modes.
Dry pressing
It is not necessary to ll the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or
steam burst functions.
1. If you want to use the water spray during conventional ‘dry’ ironing, push the steam control to its minimum
3. When the heating indicator lamp is o, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest. Wait for
the iron to cool completely.
4. Open the water ll/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake
the iron gently to drain the remaining water into a sink.
Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron.
5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth.
Warning!
Never ll or rinse the water tank by holding the iron under a tap and never immerse the
iron in water.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched o and unplugged from the mains.
You must let it cool down completely before you start cleaning. The iron must never be immersed in
water or held under a tap.
Cleaning the soleplate
To remove dirt and textile bres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent.
Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic
scourers as these can damage the surface of the soleplate.
Note: the surface of the soleplate can become slightly worn with use, particularly if used frequently or for ironing
rougher fabrics. This will not aect the operation or performance of the appliance.
EN
1213
ESI-3000LC
Cleaning the body of the iron
1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned
surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry
completely before re-using or storing it.
2. When cleaning the appliance, never use solvent (acetone, benzole, petrol, alcohol, etc.) as these may solve the
casing material, or the internal parts of the appliance if they get into. Do not use cleaning agents with coarse
or grinding eect.
3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the ll/drain cover open until the tank is completely
dry. Any moisture could cause mould.
4. Never remove the casing or dismantle the iron.
5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do
not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free
place. Never leave any water in the tank.
Trouble
Material gets shiny under the
soleplate, or the bres get shrunk or
scorched.
No steam or water leaks from the
equipment.
No or not sucient steam production.
Water drops come out of the iron
soleplate.
Little steam that ows out of the
apertures unevenly.
No water spray
Possible reason
Soleplate temperature is set too high
You held the water tank in an
imporper position while lling it up.
Too low iron soleplate
Check if steam control slide button is
closed or not.
No or too little water in the water
tank.
The equipmentis not heated up yet
properly.
You use extra steam impulse button
too often.
Too much water lled in.
Steam apertures or tank is clogged.
Too little water in the tank.
Not sucient pressure or air.
No or little water.
ESI-3000LC
Trobleshooting
Select the setting according to the
material type. In the case of mixedbre textile, set the material type to
be ironed at the lower temperature.
Fill it up again according to the water
ll-up instruction.
Steaming is only possible if WOOL,
COTTON and LINEN is set, in these
cases a steam cloud icon indicates
that the func tion is available.
Slide steam control button to the
direction of greater-steam volume
marking.
Fill the water tank
Operate extra steam impulse function
only when heating status indication
light has already gone out.
Use extra steam impulse function
maximum three times between two
heat-ups, and keep longer breaks
between uses.
Pour out unnecessary water until
reaching “MAX” marking on the water
tank.
Apply self-cleaning function of the
equipment – if you have to use
this function very often, start using
distilled water.
Fill water into the tank.
Press (keep closed) the water spray
head with your hand,
and press water spray button repeatedly several times.
Fill water into the tank.
EN
1415
ESI-3000LC
QUALITY CERTIFICATION
The dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display has the following technical specications:
ESI-3000LC
Dear Customer,
Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products
and our activities.
Type: ESI-3000LC
Description: steam iron with LCD display
Nominal network voltage: 230 V~ 50 Hz
Network power consumption: 2000 W
Shock protection class: Class I
Protection class: IP20
Manufacturer: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without
any prior notice. Errors and omissions excepted.
All rights - including distribution by lm, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract
reprint and other duplication - are specically reserved. Any breach may result in legal action.
THE CE SYMBOL
This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC). The relevant ‘CE’ mark
can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration
oers a number of advantages:
Your personal data will never be passed to any third party. We’ll only use it for your registration and to provide you
with information about our products and services. If you change your mind and want to cancel your registration,
simply send an email to support-hu@dyras.com.
1617
EN
ESI-3000LC
Instrukcje użytkowania żelazka parowego dyras ESI-3000LC z ekranem LCD
KOMENTARZ
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości
– móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość
stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w
instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje
odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA
ESI-3000LC
• Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
• Należy unikać używania aparatu w takim miejscu, gdzie byłby on wystawiony na zbyt wysoką lub niską
temperaturę, rdzewienie lub wibracje. Nie należy używać aparatu w wilgotnym i zaparowanym miejscu.
Aparat powinien być eksploatowany i składowany w zakresie temperatur pomiędzy+5 i +40° C.
Szanowni Klienci,
Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe
okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na
nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru.
Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków
bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek.
Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też
prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych
niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały
warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego
rodzaju (przemysłowe).
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków.
• Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski do
prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek gorących
części.
• Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, percepcyjnej lub
umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy
przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie bawiły się
aparatem.
• Nigdy nie używać żadnego urządzenia ani akcesoriów, niedostarczanych przez producenta ani niezalecanych
do wykorzystania z urządzeniem. Użycie takich urządzeń może prowadzić do wypadków bądź nieregularnej
pracy.
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może
spowodować:
– osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się,
– przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw
sztucznych,
– wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję
części metalowych.
Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa
zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych
warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w
rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a
także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów.
– brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach,
– nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania.
Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować:
– przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub
plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia
urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa.
Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować:
– uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche,
prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa.
– utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych.
PL
PL
• Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa,
grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można
go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
1819
Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń
grzewczych) może spowodować:
– uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych
ESI-3000LC
lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej.
Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować:
– przedwczesne zużycie obudowy żelazka,
– korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania „twardej wody”,
– niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania,
– zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów,
– uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania.
W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy
unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym
wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym
przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje
odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym
serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na
czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność
produktu.
ESI-3000LC
• Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki.
• Po użyciu i przed czyszczeniem zawsze wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego. Nigdy nie ciągnąć za
kabel, przytrzymać wtyczkę i wyjąć ją z gniazda. Wyłączyć urządzenie przed odłączeniem od sieci.
• Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą
powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić
trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli
kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do
gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
• Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie.
• Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać.
Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy
skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy.
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest włączone lub
podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko jest odstawione na żaroodporną
podstawkę. Kiedy przestajemy używać żelazka, należy ustawić pokrętło temperatury w pozycji
minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia.
Podczas każdej najkrótszej przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na
stopie albo na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka nie
dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po wyłączeniu żelazka. Aby
uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie.
Żelazko automatycznie wyłącza się, jeśli nie jest poruszone. (Wyłączy się po około 20 sekundach, kiedy
żelazko jest ustawione na stopie lub po 8 minutach, kiedy żelazko ustawione jest w pozycji pionowej).
Ta funkcja zabezpieczająca jest zaprojektowana w celu zapobieżenia wypadkom spowodowanym
zaniedbaniami. Nie powinno się pozostawiać żelazka bez nadzoru, jeśli jest podłączone do sieici, lub
ciagle ciepłe.
• Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy
nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi
rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda,
należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalikowanym fachowcem w celu
przeglądu lub naprawy urządzenia.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie
zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Zawsze użyć odpowiedniego naczynia (np.
małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy nie trzymać żelazka pod kranem.
Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, zawsze zetrzeć wszelkie
krople wody z żelazka przed podłączeniem go do sieci. Po zakończeniu prasowania,
poczekać na jego całkowite schłodzenie, a następnie wylać pozostałości wody ze zbiornika.
2021
• Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie. To może spowodować obrażenia lub nawet
śmierć z powodu porażenia prądem.
• Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując
jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego.
• Gorące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy
odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub
supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację.
• Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do oparzeń.
• Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte.
• Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy –
nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części,
którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować
aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub
ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza
jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy.
Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku
próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie
podejmuje odpowiedzialności.
PL
ESI-3000LC
Zabroniona jest wszelka modykacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w urządzeniu!
Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku,
standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe wartości
przedłużacza muszą wynosić co najmniej 10 Amper (kable o niższych wartościach mogą przegrzewać
się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia elektryczne w
tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania dotyczące jego wartości
znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe, jak i sam przewód muszą być
wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla przedłużającego, należy zachować
szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka potknięcia się o niego.
Aby uniknąć przeciążenia w zasilaniu elektrycznym, nie wolno stosować urządzenia jednocześnie z
innymi urządzeniami o wysokiej mocy (np. czajnik lub grzejnik) w tym samym gniazdku lub na tym
samym obwodzie elektrycznym.
ESI-3000LC
14. Przycisk przyrostu temperatury
15. Przycisk spadku temperatury
ZASILANIE APARATU
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w
uziemienie zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
STOSOWANIE APARATU
Przed użyciem żelazka:
Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury
i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do osiedlowego
warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych
lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel
sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy przeciąć u nasady przed
oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek
elektryczny!)
Informujemy, że producent i handlowiec mają obowiązek bezpłatnego przyjęcia towaru z powrotem.
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to
koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE
1. Stopa
2. Dysze pary
3. Wskaźnik zasilania
4. Przycisk automatycznego czyszczenia
5. Zbiornik wodny
6. Uchwyt
7. Spryskiwacz wody
8. Pokrywka na wlot i wylot wody
9. Sterowanie parą
10. Strumień dodatkowej pary
11. Przycisk spryskiwania wody
12. Wskaźnik nagrzewania
13. Stojak
2223
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i
nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może
to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie po
niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy stopa
oraz zbiornik wody są czyste.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w zakurzonym
lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy spowodowanych przez
metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania, zamki, guziki metalowe).
Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur przy prasowaniu pewnych
materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może prowadzić do przypalenia niektórych
materiałów (zwłaszcza materiałów syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do instrukcji
obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia środków ściernych
podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże zaleca się
stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Przed rozpoczęciem prasowania, sprawdzić każde ubranie, czy zawiera instrukcje prasowania i/lub informacje
o swoim składzie. Zawsze postępować zgodnie z instrukcjami prasowania podanymi na etykiecie i wybrać
prawidłową temperaturę prasowania dla danej tkaniny.
2. Jeśli nie ma instrukcji prasowania na ubraniu, ale znamy skład tkaniny, prosimy sprawdzić w poniższej tabeli.
PL
ESI-3000LC
ESI-2200CS
PL
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1.Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należypostępować zgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury są zazwyczaj oznaczone poprzez symbolżelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami.
2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należypostępować zgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli.
3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę żelazka dlaczęści wymagającej najniższej temperatury.
4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortować ubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np.wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.).
5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagającychnajniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrań wymagających wyższejtemperatury (np. wełna, bawełna, len).
6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy.
3. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych typów nici oraz materiału (‚włókna mieszane’), wyregulować
temperaturę prasowania, aby dopasować ją do komponentu, który należy wyprasować w najniższej
temperaturze.
4. Posortować ubrania do wyprasowania zgodnie z wymaganiami temperatury prasowania (np. ubrania
wełniane razem, wszystkie bawełniane ubrania razem, itp.)
potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania
“twardej wody”, lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia
żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć
po uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go
wyjmować.
5. Najbardziej praktyczne jest rozpoczęcie prasowania poprzez wybór ubrań, które potrzebują najniższej
temperatury prasowania, (np. tkaniny syntetyczne) i ustawienie odpowiedniej temperatury. Następnie można
kontynuować, ustawiając wyższą temperaturę dla tkanin wymagających więcej ciepła (np. bawełny).
Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin:
Uwaga: Nie prasować tej tkaniny
Oznaczenie
na etykiecie
Ostrzeżenie : jeśli prasujemy ubranie wyprodukowane z ‘mieszanych włókien’ lub różnych tkanin, zawsze należy
wybrać ustawienie dla tego komponentu, który należy prasować w najniższej temperaturze.
Napełnianie zbiornika wody
Typ tkaninyTyp włóknaPozycja pokrętła temperatury
syntetyczny
syntetycznyacetat, triacetat• - 1 kropka
syntetyczny
jedwabjedwab• • - 2 kropka
wełnawełna• • - 2 kropka
bawełnabawełna• • • - 3 kropka
linenlen• • • - 3 kropka lub maks.
akryl, modakryl,
polipropylen, poliuretan
włókno miedziowe,
poliamid (nylon), poliester,
modal, wiskoza
Ustawianie temperatury
• - 1 kropka
NYLON
NYLON
• - 1 kropka
NYLON
WOOL
COTTO N
LINEN
SILK
• Wodędestylowanąmożnanabyćwsklepachinastacjachbenzynowych.Nieużywaćwodyzdemineralizowanej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do zbiornika na wodę.
nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze
wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci.
żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie przepełniać
zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody „MAX”, który jest umieszczony na zbiorniku –
znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji poziomej. Jeżeli
zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie wytrzeć do sucha
obudowę żelazka.
1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “napełnianie zbiornika wodą”. Podczas tej
czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu temperatury. Funkcja pary
jest dostępna tylko, gdy wybieramy ustawienia WOOL (wełna), COTTON (bawełna) lub LINEN (len), wtedy
pojawi się ikona z chmurką pary. Jeśli wybraliśmy niższą temperaturę, przekreślona chmurka pary wskazuje,
że niemożliwe jest prasowanie parowe. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik
nagrzewania wyłączy się. Następnie przesunąć suwak sterowania parą w kierunku oznaczenia ‘maksimum’.
Para zacznie przepływać przez dysze na stopie.
PL
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie zostanie
wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni się, wyłączyć
żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem.
i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody.
ESI-3000LC
2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX).
3. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny
wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji
wypływu pary.
4. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się.
Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę.
Spryskiwacz
Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “Napełnianie zbiornika wodą”. Spryskiwacz może być używany w
konwencjonalnym trybie prasowania “na sucho”, jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk
spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku
zanim spryskiwacz zacznie działać.
Dodatkowy wypływ pary
Żelazko może wygenerować dodatkowy strumień pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zagięć. Strumień pary
może być używany razem z prasowaniem parowym jak również podczas konwencjonalnego prasowania na sucho,
(kiedy kontrolka pary znajduje się w pozycji ‘0’). Najpierw należy napełnić zbiornik wodny i upewnić się, że jest to
zrobione przed podłączeniem żelazka do sieci elektrycznej. Strumień pary może być użyty w każdym ustawieniu
(zanim żelazko nie osiągnie temperatury roboczej, a wskaźnik nagrzewania nie wyłączy się); po prostu należy
nacisnąć przycisk strumienia pary. Być może konieczne będzie naciśniecie przycisku kilka razy, aby ‘przygotować’
mechanizm. Po użyciu strumienia pary, poczekać kilka sekund na przeniknięcie pary do tkaniny i następnie należy
wyprasować ją jak zwykle. Aby utrzymać odpowiednią ilość pary, posługiwać się wyłącznie funkcją strumienia
pary maksymalnie trzy razy po tym jak wskaźnik nagrzewania zgasł.
Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku.
Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary. Aby uniknąć
kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres.
3. Podłączyć żelazko do sieci, następnie użyć przycisku wzrostu temperatury, aby wybrać ustawienie LINEN (len).
Poczekać aż wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np. zlewozmywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę. Stopa wypuści duże ilości pary i
wody, wymywając brud oraz inne osady.
Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego czyszczenia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie spowodować żadnych
uszkodzeń.
Funkcja zapobiegania kapaniu
Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich temperaturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie samodzielnego czyszczenia lub “wypływu pary”.
Prasowanie na sucho
Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje
spryskiwania wodą bądź wypływu pary.
1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania “na sucho”, docisnąć kontrolkę
pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu lub spadku temperatury.
3. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
Po zakończeniu użytkowania
Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane w pozycji
pionowej.
Funkcja samodzielnego czyszczenia
Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów mineralnych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary.
1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona).
2627
1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec
dalszemu uwalnianiu się pary.
2. Wyłączyć żelazko, naciskając przycisk spadku temperatury kilkakrotnie aż pojawi się ikona z termometrem.
3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce.
Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka.
4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią
końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka.
PL
ESI-3000LC
Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika.
5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką.
Ostrzeżenie!
Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem; nigdy nie zanurzać
żelazka w wodzie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i
odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem
czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem.
Czyszczenie stopy
Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku
myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych. Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją
szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą
one uszkodzić powierzchnię stopy.
Uwaga: błyszcząca powierzchnia stopy może delikatnie zużywać się wraz z biegiem czasu i użytkowania,
zwłaszcza przy jego większej częstotliwości lub przy prasowaniu bardziej szorstkich tkanin. Nie wpływa to na
działanie ani wydajność urządzenia.
Czyszczenie obudowy żelazka
1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł
szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo
uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub
jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia.
2. Podczas czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników (aceton, benzol, benzyna, alkohol, itp.) ponieważ
mogą one rozpuszczać materiał obudowy lub wewnętrzne części urządzenia, kiedy się tam dostaną. Nie
używać środków czyszczących, dających efekt szorstkości lub zgrzytania.
3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania
wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń.
4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka.
5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już
oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej torebce
w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w zbiorniku.
2829
Problem
Tkanina świeci się po prasowaniu;
kurczy się i przypala podczas prasowania.
Nie ma pary i/lub woda wycieka z
żelazka.
Generowana jest niewystarczająca
ilość pary.
Woda kapie z dysz pary w stopie.
Ilość pary nie wystarcza i nierówno
wypływa z dysz.
Spryskiwacz wody nie działa
Możliwa przyczyna
Temperatura stopy jest zbyt wysoka
Zbiornik na wodę nie został
prawidłowo napełniony
Zbyt niska jest temperatura na stopie
żelazka.
Zamknięty jest suwak sterowania
parą.
W zbiorniku wody jest niewielka
ilość wody lub nie ma jej .
Urządzenie nie nagrzało się do
końca.
Zbyt często używano funkcji
strumienia pary.
Przepełniony jest zbiornik wody
Zbiornik wodny lub dysze pary są
zablokowane.
Nie ma wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Nie ma wystarczającej ilości ciśnienia
powietrza.
Nie ma wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Usuwanie usterek
Wybrać typ tkaniny na ekranie. W
razie mieszanych włókien, wybrać
komponent potrzebujący prasowania
w niższej temperaturze.
Uzupełnić zbiornik z wodą według
instrukcji.
Prasowanie parowe jest możliwe
tylko gdy temperatura ustawiona
jest jako WOOL, COTTON lub LINEN.
(Na ekranie pojawi się ikona chmurki
pary).
Przesunąć przycisk sterowania parą
z dala od oznaczenia ‘0’ w kierunku
‘maksimum’.
Uzupełnić zbiornik wody.
Poczekać, aż wskaźniki ogrzewania
wyłączą się przed naciśnięciem
przycisku strumienia par y.
Nie używać funkcji dodatkowego
strumienia pary więcej niż trzy razy w
jakimkolwiek okresie nagrzewania/
chłodzenia. (Poczekać na włączenie i
wyłączenie światła). Między strumieniami par y poczekać dłużej.
Wylać nadmiar wody, aż osiągnie
oznaczenie ‘MAX’ w zbiorniku
wody.
Uruchomić funkcję samodzielnego
czyszczenia. Jeśli konieczne jest częste
robienie tego, należy zacząć używać
wody destylowanej zamiast wody z
kranu
Uzupełnić zbiornik wody.
Zakryć dyszę spryskiwacza ręką
i nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwania.
Uzupełnić zbiornik wody.
ESI-3000LC
PL
ESI-3000LC
CERTYFIKAT JAKOŚCI
Żelazko parowe ESI-3000LC rmy dyras z ekranem LCD posiada poniższe techniczne specykacje:
Typ: ESI-3000LC
Opis: żelazko parowe z ekranem LCD
Nominalne napięcie sieciowe: 230V~ 50Hz
Zużycie mocy w sieci: 2000W
Klasa ochrony przeciwporażeniowej: Klasa I
Klasa ochrony: IP20
Producent: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez
uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
ESI-3000LC
Drogi Kliencie,
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat
urządzenia, nowych produktów rmy dyras oraz naszej działalności.
Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie.
Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści:
Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotogracznego
lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki
karnoprawne.
SYMBOL A CE
Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom.
Wskazujące na to oznaczenie „CE” znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji
obsługi.
Państwa dane personalne nigdy nie zostaną przekazane osobom trzecim. Użyjemy ich wyłącznie w celach naszej
rejestracji i w celu dostarczania informacji na temat naszych produktów i usług. W razie zmiany decyzji i woli
anulowania rejestracji, po prostu należy przesłać email na adres support-pl@dyras.com.
PL
3031
ESI-3000LC
Návod k používání napařovací žehličky s LCD displejem typu dyras ESI-3000LC
POZNÁMKA
ESI-3000LC
• Strojek nepoužívejte na takovém místě, kde by byl vystavený příliš vysoké nebo příliš nízké teplotě, vibracím
anebo otřesům. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo sparném prostředí. Strojek se používá, resp. skladuje při
teplotě od +5°C do +40°C.
Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si
uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu
přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje,
který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v
důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání
přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené
instrukce si starostlivě přečtěte!
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout,
a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny
bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu
uvedené, avšak s maximální opatrností.
• Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití
přístroje není dovoleno.
• Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
• Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku
žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí.
Vážený zákazníku,
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou
vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom
přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Strojek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné:
– oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku,
– předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů,
– resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi
kovových součástek.
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými
výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a
elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů
nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových
součástí.
– nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte,
– vznik nepříjemného zápachu během použití.
Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat:
– zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti
a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít
za následek ohrožení bezpečnosti.
• Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro
provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje
a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost. V případě dětí se dozor doporučuje aby si s
přístrojem nehrály.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství a doplňky, které výrobce s přístrojem nedodal nebo je nedoporučil k použití s
tímto přístrojem. Jejich použití může způsobit úraz nebo nesprávnou funkci.
• Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka,
radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným
pohybem zchodit, stáhnout.
• Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
3233
Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit:
– poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v
případě, že se stanou křehkými.
– oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek.
Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit:
– poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků
pouzdra nebo poškození elektrické izolace.
Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit:
– předčasné opotřebení tělesa žehličky,
– tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s „tvrdou vodou”,
– nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování,
CZ
CZ
ESI-3000LC
– opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání,
– zničení z důvodu působení častého přehřívání.
V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte
tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání
strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá.
Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu,
a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v
počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta anebo připojena
k elektrické síti. To platí i v případě, že je žehlička odložena na žáruvzdorném podstavci. Pokud s
žehlením končíte, stáhněte volič teploty do minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze
zásuvky elektrické sítě. Žehličku nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé
přestávky při žehlení odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo
na žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha žehličky
náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu od vypnutí žehličky
horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy žehličku bez dohledu, dokud zcela
nevychladne.
Žehlička se automaticky vypne, pokud není v pohybu (žehlička se vypne přibližně za 20 sekund, pokud
leží na žehlicí desce nebo po 8 minutách, pokud je ve svislé poloze). Touto bezpečnostní funkcí je
žehlička vybavena aby se předešlo úrazům z nedbalosti. Žehličku nenechávejte bez dohledu, pokud je
připojená do sítě nebo je ještě horká.
• Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce
pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho
vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě.
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička
vypnuta a odpojena od elektrické sítě. K naplnění nádržky na vodu vždy používejte
vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní
kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před připojením
žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením skončíte,
nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající vodu z nádržky.
• Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky.
• Po použití a před čištěním přístroj vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neodpojujte taháním za kabel, ale
vždy uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. Před odpojením od elektrické sítě přístroj vždy vypněte.
• Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy
neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože
kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit
3435
do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
• Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo
právě chladne.
• Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě
a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a
opravě.
• Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře. To by mohlo způsobit zranění
nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu.
• Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky,
aby přístroj nebyl pod proudem.
• Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte,
dokud zcela nevychladne. Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem,
protože by mohlo dojít k poškození izolace.
• Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny.
• Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení.
• Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění
tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné
doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo
přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z
jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na
kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce
nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů
uvedených v návodě na použití.
Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány!
Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně
dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento
prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 10 A (kabely s nižší proudovou
zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s
použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena
proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová
zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát
zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli.
Abyste předešli přetížení elektrické sítě, nepoužívejte přístroj současně s jiným přístrojem, který má
vysoký příkon (například s rychlovarnou konvicí nebo přímotopem) a je připojen ke stejné elektrické
ESI-3000LC
CZ
ESI-3000LC
zásuvce nebo na stejném elektrickém okruhu.
ESI-3000LC
Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem,
protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci jeho
životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení vmístě Vašeho bydliska, která je specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení
síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor:
nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!)
Informujeme Vás, že výrobce a prodejce jsou povinní bezplatně vzít zpátky tovar.
Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i
tento návod na použití!
OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY
1. Žehlicí deska
2. Parní trysky
3. Kontrolka napájení
4. Tlačítko pro samočištění
5. Nádrž na vodu
6. Rukojeť
7. Rozstřikovač vody
8. Víko nalévacího a výpustného otvoru
9. Ovladač výstupu páry
10. Parní šok
11. Tlačítko kropení
12. Kontrolka ohřevu
13. Stojan
14. Tlačítko pro zvýšení teploty
15. Tlačítko pro snížení teploty
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Před použitím žehličky:
1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je
kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány . To může mít za následek vznik
malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí.
2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky.
Žehlicí plochu vždy udržujte čistou. Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném nebo
zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty (například
mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoíky, atd.). Buďte opatrní a při žehlení
používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití nepřiměřeně vysoké
teploty může mít za následek připečení některých materiálů (zejména syntetických tkanin)
na žehlicí plochu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání (například
připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních prostředků při
jejím čištění).
Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám
doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky .
Nastavení správné teploty:
1. Než začnete žehlení, zkontrolujte, zda jsou všechny oděvy opatřeny pokyny k žehlení a/nebo informacemi
o složení materiálu. Vždy dodržujte veškeré pokyny k žehlení uvedené na štítcích oděvů a vyberte správnou
teplotu žehlení pro daný materiál.
2. Jestliže oděv neobsahuje žádné pokyny k žehlení, ale vy znáte složení materiálu, najděte vhodnou teplotu v
níže uvedené tabulce.
NAPÁJENÍ STROJKU
Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s
kolíkem ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že
zda napětí v zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na
štítku s technickými údaji umístěném na přístroji.
3637
3. Jestliže je oděv vyroben z různých typů vláken nebo materiálů (‚směsná vlákna’), přizpůsobte teplotu žehlení
tak, aby odpovídala složce materiálu, která vyžaduje nejnižší teplotu žehlení.
4. Roztřiďte textilie k žehlení podle žehlicí teploty, kterou vyžadují (např. všechny vlněné oděvy do jedné
skupiny, všechny bavlněné oděvy do druhé, atd.)
5. Nejpraktičtější způsob žehlení je, když začnete žehlením textilií, které vyžadují nejnižší teploty žehlení (např.
syntetické materiály) a nastavíte odpovídající teplotu žehlení. Dále můžete pokračovat materiály, které
vyžadují teplotu vyšší (např. bavlna, pak plátno).
CZ
ESI-3000LC
ESI-2200CS
• Destilovaná voda může být zakoupena v běžných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemickydemineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálníchpolohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky.
• K plnění nádrže na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličkunedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždyotřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
• Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné ploše.Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tatoryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena kpoužití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličkudosucha otřete.
• Máte-li nádrž na vodu naplněnou, zavřete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající vodavyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci "Naplnění nádrže na vodu". Při plněnívodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Před připojením žehličky k elektrické síti otočte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která jeoznačena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte žehličku do elektrické zásuvky.
3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy(označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu
označeném na voliči jako ‘’. Počkejte, až se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne.Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze. Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače
3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů ("smíšená vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pro tučást, která vyžaduje nejnižší teplotu.
4.Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (napříkladvšechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.).
5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu(například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna,bavlna, len).
6. Otočením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy.
ESI-3000LC
Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů:
Poznámka: Tuto tkaninu nežehlete
OznačeníTyp tkaninyTyp vláknaPoloha voliče teploty
syntetika
syntetikaacetát, triacetát• - 1 bod
syntetika
hedvábíhedvábí• • - 2 body
vlnavlna• • - 2 body
bavlnabavlna• • • - 3 body
lenlen• • • - 3 body nebo max.
Upozornění: žehlíte-li oděv, vyrobený z různých vláken nebo směsných materiálů, vždy volte nastavení dle
materiálu s nejnižší teplotou žehlení.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte a předtím, než ji
znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” nebo
zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat, abyste
udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního kamene je
uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Plníte-linádržnavodu,nechejteposuvnýovladačvýstupupárynastavenýdopolohyminimum(0)anestiskejte žádná tlačítka.
• Kplněnínádrženavoduvždypoužívejtevhodnounádobu(napříkladmalýdžbánek)anikdyžehličkunedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy otřete
všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
ploše. Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX.
Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k
použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku
dosucha otřete.
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Při plnění
vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Vyberte vhodný typ materiálu opakovaným stisknutím tlačítka pro zvýšení teploty. Napařování lze aktivovat
pouze v nastavení pro VLNU, BAVLNU nebo LEN (WOOL, COTTON, LINEN), přitom bude na displeji zobrazena
ikona s obláčkem páry. Pokud jste zvolili nižší teplotu, bude zobrazena ikona s přeškrtnutým obláčkem páry,
což znamená, že teplota žehlicí plochy není dostatečná pro žehlení s napařováním. Počkejte až žehlicí deska
dosáhne vhodné teploty a až kontrolka ohřevu zhasne. Nyní posuňte ovládání výstupu páry směrem ke značce
‘maximum’. Pára začne proudit skrz parní trysky v žehlicí desce .
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
3. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané
tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
4. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá. Je-li
kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
Vodní kropení
Naplňte nádrž vodou tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Vodní kropení může být provozováno v
běžném režimu “suchého” žehlení a v režimu parního žehlení. Stiskněte tlačítko vodního kropení (pozice č. 11) pro
rozstřik vody. Předtím, než začne voda stříkat, může být nutné stisknout tlačítko několikrát za sebou.
Samostatný parní šok
Žehlička umožňuje vytvoření parního rázu, který usnadní žehlení zvláště pomačkaných materiálů. Parní ráz může
CZ
ESI-3000LC
být použit při napařovacím žehlení a také během běžného suchého žehlení (kdy je ovládání výstupu páry v poloze
‘0’). Nádrž na vodu musíte naplnit před žehlením. To je nutné udělat dříve, než žehličku připojíte do sítě. Parní
ráz může být použit při každém nastavení (bude fungovat, jakmile žehlička dosáhne provozní teploty a kontrolka
ohřevu zhasne). Nyní jednoduše stiskněte tlačítko parního rázu. Možná budete muset tlačítko stisknout několikrát,
aby se pára pustila. Po použití parního rázu počkejte několik sekund, než pára pronikne do materiálu a potom jej
vyžehlete jako obvykle. Pro udržení potřebného množství a tlaku páry použijte funkci parního rázu maximálně
třikrát po každém zhasnutí kontrolky ohřevu.
K vytvoření efektivnějšího parního šoku počkejte 3-10 vteřin před opakovaným stisknutím tlačítka. Množství páry
se bude lišit v závislosti na teplotě, protože nižší teplota vygeneruje méně páry. Abyste předešli tvorbě kapek vody
na žehlicí ploše, stiskněte tlačítko pro parní šok pouze na krátkou dobu.
Poznámka: samostatný parní šok může být proveden také v případě, je-li žehlička držena vertikálně.
Samočisticí funkce
Samočisticí funkce prodlužuje životnost žehličky odstraňováním nečistot a nánosu minerálů, které se po delším
používání hromadí na žehlicí ploše a v parních tryskách.
1. Otočte ovladač páry na 0 (pára je vypnuta).
ESI-3000LC
1. Chcete-li použít kropení vodou během běžného “suchého” žehlení, zatlačte před naplněním nádrže na vodu
ovladač páry do minimální polohy (směrem k přední špičce žehlicí plochy).
2. Vyberte vhodný typ materiálu stiskáním tlačítek pro zvýšení nebo snížení teploty.
3. Jakmile žehlicí plocha dosáhne příslušné teploty a kontrolka ohřevu zhasne, můžete zahájit žehlení.
2. Žehličku vypnete opakovaným stisknutím tlačítka pro snížení teploty, dokud se nezobrazí ikona teploměru.
3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, odpojte žehličku od elektrické sítě a postavte ji na podstavec. Počkejte, až
žehlička zcela vychladne.
4. Otevřete plnicí/odtokové víko a nakloňte žehličku do vertikální polohy s přední špičkou směřující dolů. Jemně
žehličkou zatřeste, aby zbývající voda odtekla.
2. Naplňte vodní nádrž na maximální (MAX) úroveň.
3. Připojte žehličku do sítě a potom tlačítkem pro zvýšení teploty vyberte nastavení pro LEN (LINEN). Vyčkejte,
dokud kontrolka ohřevu nezhasne.
4. Vytáhněte elektrickou zástrčku z elektrické zásuvky. Držte žehličku v horizontální poloze nad vhodným
povrchem (například nad dřezem) a na chvíli přidržte tlačítko pro samočištění. Žehlicí plocha uvolní velké
množství páry a vody a tím umyje nečistoty a další usazeniny.
V samočisticím režimu uvolní žehlicí plocha velké množství páry a horké vody. Dávejte
dobrý pozor, abyste se neopařili nebo nezpůsobili nějakou škodu.
Protiodkapávací funkce
Je-li žehlička používaná běžným způsobem, uvolňování páry je při nízkých teplotách automaticky deaktivováno.
To zabraňuje odkapávání vody z žehlicí plochy. Protiodkapávací funkce nefunguje v režimu samočištění nebo při
“parním šoku”.
Suché žehlení
Nádrž na vodu není nutné plnit, používáte-li žehličku pro suché žehlení a pokud nepožadujete funkce kropení
nebo parního šoku.
4041
Končíte-li s žehlením, vždy vyprázdněte zbývající vodu z nádržky.
5. Po vyprázdnění nádržky na vodu otřete žehlicí plochu a těleso žehličky bezprašným textilem .
Varování!
Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádrž na vodu držením žehličky pod vodovodním
kohoutkem a nikdy neponořujte žehličku do vody.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Varování! Než začnete s čištěním, ujistěte se, že je žehlička vypnuta a odpojena od
elektrické sítě. Před čištěním ji musíte nechat zcela vychladnout. Žehlička nesmí být nikdy
ponořena do vody nebo držena pod vodovodním kohoutkem.
Čištění žehlicí plochy
K odstranění nečistot a textilních vláken z žehlicí plochy použijte měkký textil namočený v jemném neabrazivním
čisticím prostředku a potom ji otřete vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo
kovové drátěnky, protože by mohly poškodit povrch žehlicí plochy. Nepoužívejte koncentrované kyseliny nebo
louhy.
Poznámka: lesklý povrch žehlicí plochy se může během používání lehce opotřebit, zejména je-li žehlička
používána často nebo je používána k žehlení hrubších tkanin. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo výkon
CZ
ESI-3000LC
přístroje.
Čištění tělesa žehličky
1. Vnější kryt přístroje čistěte jemně navlhčenou měkkou látkou, která nepouští žmolky, následně očištěné plochy
projděte suchou látkou, která nepouští žmolky. Dávejte si veliký pozor na to, aby se vlhkost nedostala dovnitř
přístroje. Před opětovným použitím anebo zabalením nechejte přístroj úplně vysušit.
2. Čistíte-li přístroj, nikdy nepoužívejte rozpouštědla (aceton, benzol, benzín, alkohol, atd.), protože tato
rozpouštědla by mohla naleptat materiál pouzdra přístroje nebo vnitřní části přístroje, pokud se dostanou
dovnitř. Nepoužívejte čisticí prostředky, které jsou hrubé nebo mají brusný účinek.
3. Před uložením žehličky vyprázdněte nádrž na vodu a nechte plnicí/odtokové víko otevřené, dokud nádrž zcela
nevyschne. Jakákoli vlhkost by mohla způsobit plesnivění.
4. Nikdy neodnímejte kryt žehličky nebo žehličku nerozebírejte.
5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou
dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě.
Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu.
Problém
Materiál se po vyžehlení leskne;
během žehlení se sráží nebo
připaluje.
Napařování nefunguje a/nebo z
otvorů v ploše
Proud páry není dostatečný
Z parních trysek na žehlicí ploše
ukapává voda.
Objem páry je nedostatečný
a pára proudí z parních trysek
nerovnoměrně.
Kropení nefunguje.
Možná příčina
Nastavená teplota žehlení je příliš
vysoká
Nádrž na vodu nebyla správně
naplněna.
Nastavená žehlící teplota je
příliš nízká.
Posuvný ovladač výstupu páry je
uzavřen.
V nádrži je málo vody nebo je
prázdná
Žehlička není dostatečně zahřátá.
Funkce parního rázu byla použita
příliš často.
Nádrž na vodu byla přeplněna.
Nádrž na vodu nebo parní trysky
jsou zanesené.
V nádrži není dostatek vody.
Nedostatečný tlak vzduchu.
V nádrži není dostatek vody.
ESI-3000LC
Řešení problému
Na displeji vyberte správný druh materiálu. V případě textilií ze směsných
vláken vyberte materiál s nejnižší
teplotou žehlení.
Dle pokynů opakovaně naplňte nádrž
na vodu.
Napařování je možné pouze tehdy, jeli teplota nastavena na VLNU, BAVLNU
nebo LEN ( WOOL, COTTON, LINEN)
a na displeji je zobrazen obláček
páry.
Posuňte ovladač páry od značky ‘0’
směrem ke značce ‘maximum’.
Naplňte nádrž na vodu.
Než stisknete tlačítko pro parní
ráz počkejte až kontrolka ohřevu
zhasne.
Nepoužívejte funkci parního rázu
víc, než třikrát po každém intervalu
ohřevu a vyčkejte až se kontrolka
ohřevu rozsvítí a opět zhasne. Dělejte
delší přestávky mezi parními rázy.
Odlijte přebytečnou vodu až po
značku ‘MAX’ na nádrži na vodu.
Spusťte funkci samočištění. Pokud je
to potřebné příliš často, tak používejte
destilovanou vodu namísto vody z
vodovodu.
Naplňte nádrž na vodu.
Přikryjte kropicí trysku rukou a
několikrát stiskněte tlačítko kropení
Naplňte nádrž na vodu.
4243
CZ
ESI-3000LC
OSVĚDČENÍ KVALITY
Napařovací žehlička s LCD displejem dyras ESI-3000LC odpovídá následujícím technickým parametrům:
Typ: ESI-3000LC
Název: napařovací žehlička s LCD displejem
Jmenovité síťové napětí: 230 V~ 50 Hz
Příkon: 2 000 W
Ochrana před dotykovým napětím: třída I
Třída izolační ochrany: IP20
Výrobce: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Neustále rozvíjíme naše výrobky, aby byli stále modernější, proto se technické údaje přístrojů můžou měnit bez předcházejícího oznámení.
Tiskové chyby a omyly vyhrazené.
Všechny práva – včetně šíření prostřednictvím lmu, rádia a televize, překladu, fotograckého anebo
zvukotechnického kopírování, dotlače výtěžků a jiného rozmnožování – výslovně vyhrazené. Porušení může mít za
následek trestněprávní důsledky.
ESI-3000LC
Vážený zákazníku,
navštivte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde se dozvíte více o svém přístroji, nových produktech
společnosti dyras a o našich akčních nabídkách.
Online vyplněním registračního formuláře na našem webu se můžete zaregistrovat a pomoci nám v naší práci.
Registrací získáte řadu výhod:
•OznámímeVám,zdajsoukdispozicinovédílyčipříslušenstvíkezdokonalenívašehovýrobku(azdajsoukdispozici aktualizace software či rmware za účelem vylepšení funkcí v případě elektronických zařízení).
Vaše osobní údaje nebudou nikdy předány třetí straně. Použijeme je pouze k vaší registraci a za účelem poskytování informací o nových výrobcích a službách. Pokud budete chtít svou registraci zrušit, jednoduše odešlete
e-mail na adresu support-cz@dyras.com.
SYMBOL CE
Z hlediska bezpečnosti a elektromagnetické snášenlivosti (EMC) strojek zodpovídá předpisům. Označení „CE”, které
na tuto skutečnost poukazuje, se nachází v údajové tabulce, návodě na použití a na krabici.
4445
CZ
ESI-3000LC
Návod na používanie naparovacej žehličky s LCD displejom typu dyras ESI-3000LC
POZNÁMKA
ESI-3000LC
• Strojček nepoužívajte na takom mieste, kde by bol vystavený veľmi vysokej alebo príliš nízkej teplote,
vibráciám alebo otrasom. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo sparnom prostredí. Strojček sa používa, resp.
skladuje pri teplote od +5°C do +40°C.
Prosíme, aby ste pred použitím dőkladne preštudovali návod na použitie a riadili sa podľa neho. Je dőležité si
uschovať tento návod na použitie, aby ste si ho z času na čas - alebo v prípade akejkoľvek pochybnosti - mohli
opätovne preštudovať a občerstviť si v ňom obsiahnuté informácie. Tým mőžete vždy využiť všetky služby tohto
prístroja, ktorý Vám mőže priniesť veľa radosti. V prípade, že dőjde k poruche výrobku v dősledku nedodržania
predpisov obsiahnutých v návode, výrobca nezodpovedá za škody z tohto vyplývajúce. Pokiaľ by došlo k poruche
výrobku pri účelovom používaní prístroja, prosíme, aby ste opravu realizovali iba v autorizovanom odbornom
servise!
DŐLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pri používaní prístroja je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia. Všetky nižšie
uvedené inštrukcie si starostlivo prečítajte!
Samozrejme nie je možné, aby sa vytvorili bezpečnostné predpisy pre všetky situácie, ktoré sa mőžu vyskytnúť
a práve preto Vás žiadame, aby ste v záujme zabezpečenia podmienok bezpečnej prevádzky prístroja vykonali
všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v danej situácii racionálne očakávateľné, a to aj v situáciach, ktoré nie sú
nižšie uvedené, avšak s maximálnou opatrnosťou.
• Tento prístroj bol navrhnutý iba na tu popísané účely použitia v domácnosti a žiadne iné (priemyselné)
využitie prístroja nie je dovolené.
• Prístroj nikdy nepoužívajte vo vonkajších priestoroch.
• Žehlička môže byť počas použitia odkladaná iba na žiaruvzdorný povrch (napríklad na odkladaciu plochu
žehliacej dosky). Horľavé materiály udržujte mimo dosahu horúcich častí.
• Tento prístroj nie je určený pre osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
a pre používanie osobami neskúsenými alebo neoboznámenými (vrátane detí) s výnimkou situácie keď ich
informuje a zároveń dozoruje osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. V prípade detí sa dozor odporúča
preto, aby sa sprístrojom nehrali.
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo a doplnky, ktoré výrobca s prístrojom nedodal alebo ich neodporučil na
použitie s týmto prístrojom. Ich použitie môže spôsobiť úraz alebo nesprávnu funkciu.
• Strojček neukladajte do blízkosti horúcich predmetov (napr. elektrický alebo plynový sporák, varná platňa,
radiátor, atď.), alebo na teplé plochy, resp. na miesta, z ktorých mőže spadnúť, alebo sa mőže náhodným
pohybom zhodiť, stiahnuť.
• Strojček nepoužívajte v prítomnosti výbušných alebo horľavých plynov, pár alebo tekutín.
4647
Vážený zákazník,
Upozorňujeme Vás, že nižšie uvedené podmienky a vplyvy prevádzkovania, skladovania a prostredia
mőžu vplývať na životnosť, používateľnosť strojčeka. V prípade, že tieto vplyvy, podmienky nemajú
iba prechodný charakter /sú stále/, mőžu škodlivo ovplyvniť a skrátiť životnosť a používateľnosť.
Strojček vždy chráňte pred nižšie uvedenými:
Používanie alebo skladovanie vo vlhkom, sparnom, stuchnutom prostredí mőže zapríčiniť
nasledovné:
– oslabenie a predčasné starnutie krytu, elektrickej izolácie strojčeka,
– predčasné opotrebenie, starnutie umelohmotných a gumových komponentov,
– resp. mőže podporiť, urýchliť oxidáciu elektronických jednotiek, elektrických káblov, koróziu
kovových súčiastok.
Používanie prístroja v prašnom prostredí alebo v kuchyni (kde vzduch mőže byť znečistený mastnými
výparmi z tukov a jedlých olejov) mőže spősobiť usadzovanie mastného prachu na mechanických a
elektrických častiach a puzdre prístroja, čo by mohlo mať za následok poruchy elektrických kontaktov
alebo dokonca celkové zlyhanie prístroja a mőže spősobiť tiež poškodenie plastových a gumových
súčastí.
– nečistoty na žehliacej ploche, ktoré sa pripečú k žehliacej ploche a k materiálu, ktorý žehlíte,
– vznik nepríjemného zápachu počas použitia.
Účinky priameho slnečného žiarenia na prístroj mőžu zahŕňať:
– zrýchlené opotrebovanie puzdra prístroja a jeho plastových a gumových častí, porušenie
pevnosti a iných vlastností štruktúry. Povrch prístroja sa mőže stať poréznym a krehkým, čo
mőže mať za následok ohrozenie bezpečnosti.
Skladovanie prístroja v studenom alebo mrznúcom prostredí mőže spősobiť:
– poškodenie plastových a gumových častí, ktoré mőžu mať za následok ohrozenie bezpečnosti
v prípade, že sa stanú krehkými.
– oxidáciu v dősledku kondenzácie a korózie kovových súčiastok.
Priame a nepriame teplo (napr. umiestnenie príliš blízko rúry alebo kúrenia) mőže spősobiť:
– poškodenie, deformáciu, zmäknutie alebo roztečenie plastových alebo gumových častí a
prvkov puzdra alebo poškodenie elektrickej izolácie.
Nepretržité priemyselné zaťaženie môže spôsobiť:
– predčasné opotrebovania telesa žehličky,
SK
SK
ESI-3000LC
– tvorbu hrdze a vodného kameňa, ktoré blokujú parné trysky, najmä v oblastiach s „tvrdou
vodou”,
– nefunkčnosť alebo opotrebovanie tlačidiel na kropenie a naparovanie,
– opotrebovanie elektrických súčiastok alebo ich prehrievanie,
– zničenie z dôvodu pôsobenia častého prehrievania.
ESI-3000LC
• Sieťový kábel prístroja nikdy neveďte po ostrých hranách, pri alebo nad horúcimi plochami. Sieťový kábel
nikdy neomotajte okolo krytu prístroja, nikdy nedvíhajte a neťahajte strojček tak, že ho držíte za sieťový kábel,
pretože kábel sa mőže vytrhnúť, resp. mőže sa poškodiť jeho izolácia. Pokiaľ kábel je poškodený, treba ho dať
vymeniť v odbornom servise. Strojček, ktorá má poškodený kábel, nemőže byť pripojený do stenovej zásuvky.
V záujme predĺženia životnosti a odvrátenia neodborného používania strojčeka sa vyhnite, resp.
ubráňte tomu, aby sa vytvorili vyššie uvedené podmienky a v každom prípade dodržujte pokyny
na používanie strojčeka, pretože v opačnom prípade prístroj používate neodborne, za čo výrobca
nezodpovedá. Navrhujeme, aby ste v určitých intervaloch dali preveriť strojček do oprávneného
odborného servisu, a to aj v prípade, že nezistíte poruchu – týmto sa mőžete včas vyhnúť poruche,
ktorá je iba v počiatočnom štádiu, a takto mőžete predĺžiť životnosť svojho výrobku.
Varovanie! Nikdy nenechávajte ani na malú chvíľu žehličku bez dohľadu, ak je zapnutá alebo pripojená
k elektrickej sieti. To platí i v prípade, že je žehlička odložená na žiaruvzdornom podstavci. Pokiaľ so
žehlením končíte, stiahnite volič teploty do minimálnej polohy a následne vytiahnite zástrčku zo
zásuvky elektrickej siete. Žehličku nechajte vychladnúť vo vertikálnej polohe v stojane. Počas každej
prestávky pri žehlení odložte žehličku na žiaruvzdorný povrch (buď ju postavte do stojana alebo na
žiaruvzdornú podložku na žehliacej doske). Dávajte pozor, aby sa horúca žehliaca plocha žehličky
náhodne nedotkla žiadnej tkaniny. Táto žehliaca plocha zostáva na určitý čas od vypnutia žehličky
horúca. Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru, nenechávajte nikdy žehličku bez dohľadu, kým
celkom nevychladne.
Žehlička sa automaticky vypne, pokiaľ nie je v pohybe (žehlička sa vypne približne po 20 sekundách,
pokiaľ leží na žehliacej doske alebo po 8 minútach, pokiaľ je v zvislej polohe). Touto bezpečnostnou
funkciou je žehlička vybavená, aby sa predišlo úrazom z nedbalosti. Žehličku nenechávajte bez
dohľadu, pokiaľ je pripojená do siete alebo je ešte horúca.
• Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných tekutín. Nikdy
sa nedotýkajte prístroja mokrými rukami. Prívodný elektrický kábel pripájajte a odpájajte k zásuvke iba ak
máte suché ruky. Ak sa dostane z nejakého dővodu dovnútra puzdra prístroja vlhkosť - s výnimkou jeho vodnej
nádržky - okamžite ukončite používanie a odneste prístroj k odborníkovi na kontrolu alebo opravu.
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička
vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Na naplnenie nádržky na vodu vždy používajte
vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy nedávajte žehličku pod vodovodný
kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a pred pripojením
žehličky k elektrickej sieti z nej vždy utrite každú kvapku. Hneď ako so žehlením skončíte,
nechajte žehličku celkom vychladnúť a potom vyprázdnite všetku zostávajúcu vodu z
nádržky.
• Pred použitím žehličky narovnajte prívodný elektrický kábel, aby ste z neho odstránili všetky uzly alebo slučky.
• Po použití a pred čistením prístroj vždy odpojte od elektrickej siete. Nikdy ho neodpájajte ťahaním za kábel,
ale vždy uchopte zástrčku a vytiahnite ju zo zásuvky. Pred odpojením od elektrickej siete prístroj vždy vypnite.
4849
• Zaistite, aby sa prívodný elektrický kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička používaná alebo
práve chladne.
• Ak spadne prístroj počas činnosti do akejkoľvek tekutiny, nechytajte ho, ale najskőr ho odpojte od elektrickej
siete a z tekutiny ho vytiahnite, až keď je od elektrickej siete odpojený. Odneste ho do odborného servisu na
kontrolu a opravu.
• Nikdy nevkladajte nič do otvorov na žehliacej ploche žehličky alebo na jej puzdre. To by mohlo spôsobiť
zranenie alebo smrť spôsobenú zásahom elektrického prúdu.
• Pozor! Strojček pred čistením vždy vypnite. Sieťovú zástrčku strojčeka je potrebné vytiahnuť zo stenovej
zásuvky, aby prístroj nebol pod prúdom.
• Horúce kovové časti žehličky môžu spôsobiť popáleniny, ak sa ich dotknete. Preto žehličku nikde neodkladajte,
kým celkom nevychladne. Vyvarujte sa skladovania žehličky so zauzleným prívodným elektrickým káblom,
pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie.
• Akýkoľvek kontakt pokožky s horúcim povrchom žehličky alebo s horúcou parou/vodou môže spôsobiť
popáleniny.
• Nikdy neskúšajte žehliť odevy, ktoré máte na sebe! Odevy žehlite iba po ich vyzlečení.
• Pozor! Je zakázané strojček doma rozmontovať, odstrániť jeho kryt, pokúšať sa o jeho opravu – nezohľadnenie
tohto pokynu mőže viesť k vážnej nehode. Prístroj neobsahuje také súčiastky, ktoré sú opraviteľné doma alebo
použiteľné na iné účely. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodený sieťový kábel alebo prípojku a ani vtedy,
ak funguje abnormálne, spadol, prípadne sa iným spősobom poškodil. Pokiaľ sa prístroj z akéhokoľvek dővodu
pokazí alebo sa dostane vlhkosť pod jeho kryt, prístroj zoberte do odborného servisu na kontrolu, opravu.
Na opravovanie prístroja sú oprávnení iba vyškolení odborníci odborných servisov. Výrobca nezodpovedá za
výrobok v prípade, že ste sa pokúsili doma o jeho opravu, alebo v prípade nedodržania pokynov uvedených v
návode na používanie.
Úpravy alebo nastavovanie dĺžky prívodného elektrického kábla sú zakázané!
Ak sa ukáže, že je kábel prístroja príliš krátky, mőže byť predĺžený iba použitím komerčne dostupného
štandardného predlžovacieho kábla vybaveného ochranným uzemnením a tento predlžovací kábel
musí mať prúdovú zaťažiteľnosť najmenej 10 A (káble s nižšou prúdovou zaťažiteľnosťou by sa
mohli počas použitia prehrievať). Ak je nutné mať v prevádzke i iné prístroje s použitím rovnakého
predlžovacieho kábla, ich elektrické príkony musia byť sčítané a tak je určená prúdová zaťažiteľnosť
SK
ESI-3000LC
predlžovacieho kábla. Ak použijete predlžovací kábel, musí mať sieťová zásuvka i predlžovací kábel
ochranné uzemnenie. Ak používate predlžovací kábel, je nutné dbať na zvýšenú opatrnosť, aby ste oň
nezakopli.
Aby ste predišli preťaženiu elektrickej siete, nepoužívajte prístroj súčasne s iným prístrojom, ktorý
má vysoký príkon (napríklad s rýchlovarnou kanvicou alebo ohrievačom) a je pripojený k rovnakej
elektrickej zásuvke alebo na rovnakom elektrickom okruhu.
ESI-3000LC
Vždy overte, či je napätie v zásuvke v mieste použitia rovnaké ako napätie uvedené na štítku s
technickými údajmi umiestnenom na prístroji.
POUŽÍVANIE PRÍSTROJA
Pred použitím žehličky:
Udržujte čistotu prostredia! Nepoužiteľný prístroj sa nemőže uložiť s tuhým komunálnym odpadom,
pretože mőže vážne ohroziť životné prostredie a ľudské zdravie. Prosíme, aby ste výrobok – na konci
jeho životnosti – odovzdali do zberne elektronických zariadení kompetentnej podľa Vášho bydliska,
ktorá je špecializovaná na ich recykláciu alebo ekologickú likvidáciu. Pred odovzdaním do zberne - po
odpojení sieťovej zástrčky zo stenovej zásuvky - odrežte celý sieťový kábel z nepoužiteľného strojčeka
(pozor: nezabudnite kábel tiež odovzdať, pretože aj ten je elektronický odpad!)
Informujeme Vás, že výrobca a predajca sú povinní bezplatne zobrať naspäť tovar.
Prosíme, aby ste tento návod na používanie uschovali. Pokiaľ strojček dáte niekomu, spolu s ním
odovzdajte aj tento návod na používanie!
OVLÁDACIE JEDNOTKY A DIELČIE JEDNOTKY
1. Žehliaca doska
2. Parné trysky
3. Kontrolka napájania
4. Tlačidlo na samočistenie
5. Nádrž na vodu
6. Rukoväť
7. Rozstrekovač vody
8. Veko nalievacieho a výpustného otvoru
9. Ovládač výstupu pary
10. Parný šok
11. Tlačidlo kropenia
12. Kontrolka ohrevu
13. Stojan
14. Tlačidlo na zvýšenie teploty
15. Tlačidlo na zníženie teploty
1. Žehličku rozbaľte a odstráňte všetky obalové materiály. Dôkladne prístroj skontrolujte a uistite sa, či je
kompletný a nepoškodený. Niektoré časti žehličky boli počas výroby namazané. To môže mať za následok vznik
malého množstva dymu pri prvom použití, ktorý čoskoro zmizne.
2. Pri prvom použití sa presvedčte na kuse starého textilu o čistote žehliacej plochy a nádržky.
Žehliacu plochu vždy udržujte čistú. Vyvarujte sa skladovania žehličky v zaprášenom alebo
zamastenom prostredí a zabráňte poškriabaniu žehliacej plochy kovovými predmetmi
(napríklad mechanizmami žehliacich dosiek, zipsami, kovovými gombíkmi, atď.). Buďte
opatrní a pri žehlení používajte vhodnú teplotu určenú pre konkrétne materiály. Použitie
neprimerane vysokej teploty môže mať za následok pripečenie niektorých materiálov
(najmä syntetických tkanín) na žehliacu plochu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené chybou pri dodržovaní návodu na používanie (napríklad
pripečenie tkaniny na žehliacu plochu alebo poškodenie žehliacej plochy použitím abrazívnych
prostriedkov pri jej čistení).
Tkaniny vyrobené zo 100 % vlny môžu byť žehlené s použitím naparovania. Avšak odporúčame vám
použiť medzi žehličkou a vlnenou tkaninou čistý a hladký kus látky
Nastavenie správnej teploty:
1. Než začnete žehlenie, skontrolujte, či sú všetky odevy vybavené pokynmi na žehlenie a/alebo informáciami o
zložení materiálu. Vždy dodržujte všetky pokyny na žehlenie uvedené na štítkoch odevov a vyberte správnu
teplotu žehlenia pre daný materiál.
2. Ak odev neobsahuje žiadne pokyny na žehlenie, ale vy poznáte zloženie materiálu, nájdete vhodnú teplotu v
nižšie uvedenej tabuľke.
3. Ak je odev vyrobený z rôznych typov vlákien alebo materiálov (‚miešané vlákna’), prispôsobte teplotu žehlenia
tak, aby zodpovedala zložke materiálu, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu žehlenia.
NAPÁJANIE STROJČEKA
4. Roztrieďte textílie na žehlenie podľa žehliacej teploty, ktorú vyžadujú (napr. všetky vlnené odevy do jednej
Prístroj mőže byť pripojený iba k 230 V ~, 50 Hz elektrickej zásuvke ~ 230 V / 50 Hz
s kolíkom ochranného uzemnenia , ktorá je pripojená k ochrannému uzemneniu.
5051
skupiny, všetky bavlnené odevy do druhej, atď.)
5. Najpraktickejší spôsob žehlenia je, keď začnete žehlením textílií, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia
SK
ESI-3000LC
ESI-2200CS
3.Ak je váš odev vyrobený z kombinácie rôznych materiálov ("zmiešané vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pretú časť, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu.
4. Predtým, než začnete žehliť, roztrieďte svoje oblečenie podľa rôznych požiadaviek na nastavenie teploty(napríklad všetky vlnené odevy, všetky bavlnené odevy, atď.).
5. Žehliť začnite pri nastavení voliča teploty na najnižšom bode a vyberte odevy, ktoré vyžadujú najnižšiuteplotu (napríklad syntetické tkaniny). Ďalej pokračujte tkaninami, ktoré vyžadujú vyššiu teplotu (napríkladvlna, bavlna, ľan).
6. Otočením voliča teploty v smere pohybu hodinových ručičiek zvýšite teplotu žehliacej plochy.
(napr. syntetické materiály) a nastavíte zodpovedajúcu teplotu žehlenia. Ďalej môžete pokračovať materiálmi,
ktoré vyžadujú teplotu vyššiu (napr. bavlna, potom plátno).
Odporúčané nastavenia pre žehlenie rôznych materiálov:
Poznámka: Túto tkaninu nežehlite
OznačenieTyp tkaninyTyp vláknaPoloha voliča teploty
syntetika
syntetikaacetát, triacetát • - 1 bod
akryl, modakryl,
polypropylén, polyuretán
Nastavenie teploty
• - 1 bod
NYLON
NYLON
ESI-3000LC
• Naplnenienádrženavoduvždypoužívajtevhodnúnádobu(napríkladmalýdžbánik)anikdyžehličkunedávajte pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a vždy utrite všetky
kvapky z telesa žehličky predtým, než ju pripojíte k elektrickej sieti.
plňte iba do maximálnej úrovne, ktorá je na nádrži označená ryskou pod slovom MAX. Táto ryska predstavuje
maximálnu úroveň, pokiaľ je žehliaca plocha žehličky v horizontálnej polohe (t. j. pripravená na použitie).
Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Ak nádrž preplníte, odlejte prebytočnú vodu a žehličku dosucha utrite.
Upozornenie: ak žehlíte odev, vyrobený z rôznych vlákien alebo miešaných materiálov, vždy voľte nastavenie
podľa materiálu s najnižšou teplotou žehlenia.
Naplnenie nádrže na vodu:
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá a
odpojená od elektrickej siete. Ak počas použitia voda v nádrži dôjde, žehličku vypnite a predtým, než ju
znovu naplníte, počkajte až celkom vychladne.
nemusíte používať destilovanú (demineralizovanú) vodu. Pokiaľ ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” alebo
zistíte, že musíte na žehličke často aktivovať samočistiaci proces, mali by ste destilovanú vodu používať, aby
ste udržali správnu funkčnosť žehličky. Povšimnite si prosím, že jednotka na odstraňovanie vodného kameňa
je uzatvorená v nádrži na vodu a nie je možné ju vybrať.
ľanľan• • • - 3 body alebo max.
cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza
• - 1 bod
NYLON
WOOL
COTTO N
LINEN
SILK
Parné žehlenie
1. Predtým než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Pri
plnení vodou musí byť prístroj odpojený od elektrickej siete.
2. Vyberte vhodný typ materiálu opakovaným stlačením tlačidla na zvýšenie teploty. Naparovanie je možné
aktivovať iba v nastavení pre VLNU, BAVLNU alebo ĽAN (WOOL, COTTON, LINEN), pritom bude na displeji
zobrazená ikona s obláčkom pary. Pokiaľ ste zvolili nižšiu teplotu, bude zobrazená ikona s preškrtnutým
obláčkom pary, čo znamená, že teplota žehliacej plochy nie je dostatočná na žehlenie s naparovaním. Počkajte
až žehliaca doska dosiahne vhodnú teplotu a až kontrolka ohrevu zhasne. Teraz posuňte ovládanie výstupu
pary smerom k značke ‘maximum’. Para začne prúdiť cez parné trysky v žehliacej doske .
elektrickej siete a pred doplnením počkajte, až celkom vychladne.
3. Parné žehlenie vyžaduje teplotu žehliacej plochy, ktorá je pre niektoré tkaniny príliš vysoká. Silne pokrčené
tkaniny, vyžadujúce nižšiu teplotu, môžu byť vyžehlené použitím funkcie parného šoku.
4. Kontrolka ohrevu sa bude počas žehlenia rozsvecovať a zhasínať. Pokiaľ kontrolka svieti, žehlička sa ohrieva. Ak
je kontrolka zhasnutá, žehliaca plocha dosiahla požadovanú teplotu.
Naplňte nádrž vodou tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Vodné kropenie môže byť prevádzkované v bežnom režime “suchého” žehlenia a v režime parného žehlenia. Stlačte tlačidlo vodného kropenia
(pozícia č. 11) pre rozstrek vody. Predtým, než začne voda striekať, môže byť nutné stlačiť tlačidlo niekoľkokrát za
sebou.
SK
ESI-3000LC
Samostatný parný šok
ESI-3000LC
Suché žehlenie
Žehlička umožňuje vytvorenie parného rázu, ktorý uľahčí žehlenie obzvlášť pokrčených materiálov. Parný ráz
môže byť použitý pri naparovacom žehlení a tiež počas bežného suchého žehlenia (keď je ovládanie výstupu
pary v polohe ‘0’). Nádrž na vodu musíte naplniť pred žehlením. To je nutné urobiť skôr, než žehličku pripojíte do
siete. Parný ráz môže byť použitý pri každom nastavení (bude fungovať, hneď ako žehlička dosiahne prevádzkovú
teplotu a kontrolka ohrevu zhasne). Teraz jednoducho stlačte tlačidlo parného rázu. Možno budete musieť tlačidlo
stlačiť niekoľkokrát, aby sa para pustila. Po použití parného rázu počkajte niekoľko sekúnd, než para prenikne
do materiálu a potom ho vyžehlite ako obvykle. Na udržanie potrebného množstva a tlaku pary použite funkciu
parného rázu maximálne trikrát po každom zhasnutí kontrolky ohrevu.
Na vytvorenie efektívnejšieho parného šoku počkajte 3 - 10 sekúnd pred opakovaným stlačením tlačidla.
Množstvo pary sa bude líšiť v závislosti od teploty, pretože nižšia teplota vygeneruje menej pary. Aby ste predišli
tvorbe kvapiek vody na žehliacej ploche, stlačte tlačidlo pre parný šok iba na krátky čas.
Poznámka: Samostatný parný šok môže byť vykonaný tiež v prípade, keď je žehlička držaná vertikálne.
Samočistiaca funkcia
Samočistiaca funkcia predlžuje životnosť žehličky odstraňovaním nečistôt a nánosu minerálov, ktoré sa po dlhšom
používaní hromadia na žehliacej ploche a v parných tryskách.
1. Otočte ovládač pary na 0 (para je vypnutá).
2. Naplňte vodnú nádrž na maximálnu (MAX) úroveň.
Nádrž na vodu nie je nutné plniť, ak používate žehličku na suché žehlenie a pokiaľ nepožadujete funkciu kropenia
alebo parného šoku.
1. I Ak chcete použiť kropenie vodou počas bežného “suchého” žehlenia, zatlačte pred naplnením nádrže na vodu
ovládač pary do minimálnej polohy (smerom k prednej špičke žehliacej plochy).
2. Vyberte vhodný typ materiálu stláčaním tlačidiel na zvýšenie alebo zníženie teploty.
3. Hneď ako žehliaca plocha dosiahne príslušnú teplotu a kontrolka ohrevu zhasne, môžete začať žehlenie.
Po použití
1. Ak ukončíte parné žehlenie, zatlačte ovládanie pary (poz. č. 9) do minimálnej polohy, aby ste predišli ďalšiemu
uvoľňovaniu pary.
2. Žehličku vypnete opakovaným stlačením tlačidla na zníženie teploty, kým sa nezobrazí ikona teplomeru.
3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, odpojte žehličku od elektrickej siete a postavte ju na podstavec. Počkajte,
až žehlička celkom vychladne.
4. Otvorte plniace/odtokové veko a nakloňte žehličku do vertikálnej polohy s prednou špičkou smerujúcou dole.
Jemne žehličkou zatraste, aby zostávajúca voda odtiekla.
Ak končíte so žehlením, vždy vyprázdnite zostávajúcu vodu z nádržky.
3. Pripojte žehličku do siete a potom tlačidlom na zvýšenie teploty vyberte nastavenie pre ĽAN (LINEN). Vyčkajte,
kým kontrolka ohrevu nezhasne.
4. Vytiahnite elektrickú zástrčku z elektrickej zásuvky. Držte žehličku v horizontálnej polohe nad vhodným
povrchom (napríklad nad drezom) a na chvíľu pridržte tlačidlo na samočistenie. Žehliaca plocha uvoľní veľké
množstvo pary a vody a tým umyje nečistoty a ďalšie usadeniny.
5. Po vyprázdnení nádržky na vodu utrite žehliacu plochu a teleso žehličky bezprašným textilom.
Varovanie!
Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádrž na vodu držaním žehličky pod vodovodným
kohútikom a nikdy neponárajte žehličku do vody.
ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
V samočistiacom režime uvoľní žehliaca plocha veľké množstvo pary a horúcej vody. Dávajte dobrý pozor, aby ste sa neoparili alebo nespôsobili nejakú škodu.
Protiodkvapkávacia funkcia
Ak je žehlička používaná bežným spôsobom, uvoľňovanie pary je pri nízkych teplotách automaticky deaktivované. To zabraňuje odkvapkávaniu vody zo žehliacej plochy. Protiodkvapkávacia funkcia nefunguje v režime
samočistenia alebo pri “parnom šoku”.
5455
Čistenie žehliacej plochy
Na odstránenie nečistôt a textilných vlákien zo žehliacej plochy použite mäkký textil namočený v jemnom
neabrazívnom čistiacom prostriedku a potom ju utrite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne
Varovanie! Než začnete s čistením, uistite sa, že je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete.
Pred čistením ju musíte nechať celkom vychladnúť. Žehlička nesmie byť nikdy ponorená do vody alebo
držaná pod vodovodným kohútikom.
SK
ESI-3000LC
čistiace prostriedky alebo kovové drôtenky, pretože by mohli poškodiť povrch žehliacej plochy. Nepoužívajte
koncentrované kyseliny alebo lúhy.
Poznámka: lesklý povrch žehliacej plochy sa môže počas používania ľahko opotrebovať, najmä ak je žehlička
používaná často alebo je používaná na žehlenie hrubších tkanín. To nemá žiadny vplyv na funkčnosť alebo výkon
prístroja.
Čistenie telesa žehličky
1. Vonkajší kryt prístroja čistite jemne navlhčenou mäkkou handrou, ktorá nepúšťa žmolky, následne očistené
plochy pretrite suchou handrou, ktorá nepúšťa žmolky. Dávajte si veľký pozor na to, aby sa vlhkosť nedostala
dovnútra prístroja. Pred opätovným použitím alebo zabalením nechajte prístroj úplne vysušiť.
2. Ak čistíte prístroj, nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá (acetón, benzol, benzín, alkohol, atď.), pretože tieto
rozpúšťadlá by mohli naleptať materiál puzdra prístroja alebo vnútorné časti prístroja, pokiaľ sa dostanú
dovnútra. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré sú hrubé alebo majú brúsny účinok.
3. Pred uložením žehličky vyprázdnite nádrž na vodu a nechajte plniace/odtokové veko otvorené, kým nádrž
celkom nevyschne. Akákoľvek vlhkosť by mohla spôsobiť plesnivenie.
4. Nikdy neodnímajte kryt žehličky alebo žehličku nerozoberajte.
5. Žehlička smie byť zabalená a uložená až keď celkom vychladla a bola vyčistená. Pokiaľ plánujete prístroj nejaký
čas nepoužívať, uložte ho do plastikového vaku a uložte ho na suchom, bezprašnom a nemrznúcom mieste.
Nikdy nenechávajte v nádrži žiadnu vodu.
Problém
Materiál sa po vyžehlení leskne;
počas žehlenia sa zráža alebo
pripaľuje.
Naparovanie nefunguje a/alebo z
otvorov v ploche vyteká voda.vytéká
voda.
Prúd pary nie je dostatočný
Z parných trysiek na žehliacej ploche
odkvapkáva voda.
Objem pary je nedostatočný a para
prúdi z parných trysiek nerovnomerne.
Kropenie nefunguje.
Možná príčina
Nastavená teplota žehlenia je príliš
vysoká
Nádrž na vodu nebola správne
naplnená.
Nastavená žehliaca teplota je príliš
nízka.
Posuvný ovládač výstupu pary je
uzatvorený.
V nádrži je málo vody alebo j
e prázdna
Žehlička nie je dostatočne zahriata.
Funkcia parného rázu bola použitá
príliš často.
Nádrž na vodu bola preplnená.
Nádrž na vodu alebo parné trysky sú
zanesené.
V nádrži nie je dostatok vody.
Nedostatočný tlak vzduchu.
V nádrži nie je dostatok vody.
ESI-3000LC
Riešenie problému
Na displeji vyberte správny druh materiálu. V prípade textílií z miešaných
vlákien vyberte materiál s najnižšou
teplotou žehlenia.
Podľa pokynov opakovane naplňte
nádrž na vodu.
Naparovanie je možné iba vtedy, ak je
teplota nastavená na VLNU, BAVLNU
alebo ĽAN (WOOL, COTTON, LINEN) a
na displeji je zobrazený obláčik pary.
Posuňte ovládač pary od značky ‘0’
smerom k značke ‘maximum’.
Naplňte nádrž na vodu.
Než stlačíte tlačidlo pre parný ráz,
počkajte až kontrolka ohrevu zhasne.
Nepoužívajte funkciu parného rázu
viac, než trikrát po každom intervale
ohrevu avyčkajte, až sa kontrolka
ohrevu rozsvieti a opäť zhasne. Robte
dlhšie prestávky medzi parnými
rázmi.
Odlejte prebytočnú vodu až po značku
‘MAX’ na nádrži na vodu.
Spustite funkciu samočistenia. Pokiaľ
je to potrebné príliš často, používajte
destilovanú vodu namiesto vody z
vodovodu.
Naplňte nádrž na vodu.
Prikryte kropiacu trysku rukou a
niekoľkokrát stlačte tlačidlo
kropenia
Naplňte nádrž na vodu.
5657
SK
ESI-3000LC
OSVEDČENIE KVALITY
Naparovacia žehlička s LCD displejom dyras ESI-3000LC zodpovedá nasledujúcim technickým parametrom:
Typ: ESI-3000LC
Názov: naparovacia žehlička s LCD displejom
Menovité sieťové napätie: 230 V~ 50 Hz
Príkon: 2 000 W
Ochrana pred dotykovým napätím: trieda I
Trieda izolačnej ochrany: IP20
Výrobca: The dyras wwe.factory, Inc. U. S. A.
Neustále rozvíjame naše výrobky, aby boli stále modernejšie, preto technické údaje prístrojov sa mőžu meniť bez predchádzajúceho
oznámenia. Tlačové chyby a omyly vyhradené.
Všetky práva – vrátanie šírenia prostredníctvom lmu, rádia a televízie, prekladu, fotograckého alebo
zvukotechnického kopírovania, dotlaču výťažkov a iného rozmnožovania – výslovne vyhradené. Porušenie mőže
mať za následok trestnoprávne dősledky.
ESI-3000LC
Vážený zákazník,
navštívte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde sa dozviete viac o svojom prístroji, nových produktoch spoločnosti dyras a o našich akciových ponukách.
On-line vyplnením registračného formulára na našom webe sa môžete zaregistrovať a pomôcť nám v našej práci.
Registráciou získate rad výhod:
Vaše osobné údaje nebudú nikdy odovzdané tretej strane. Použijeme ich iba na vašu registráciu as cieľom
poskytovania informácií o nových výrobkoch a službách. Pokiaľ budete chcieť svoju registráciu zrušiť, jednoducho
odošlete e-mail na adresu support-sk@dyras.com.
SYMBOL CE
Z hľadiska bezpečnosti a elektromagnetickej znášanlivosti (EMC) strojček zodpovedá predpisom. Označenie „CE”,
ktoré na túto skutočnosť poukazuje, sa nachádza v údajovej tabuľke, návode na používanie a na krabici.
5859
SK
ESI-3000LC
Kezelési útmutató a dyras ESI-3000LC típusú LCD kijelzős gőzölős vasalóhoz
ESI-3000LC
• Ne használja a készüléket robbanékony vagy gyúlékony gázok, gőzök vagy folyadékok jelenlétében.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, használatba vétel előtt gondosan tanulmányozza át, és kövesse ezt a kezelési útmutatót. Fontos, hogy
őrizze is meg a kezelési útmutatót, hogy időnként - vagy bármely kételye esetén - újra elővehesse és feleleveníthesse a használati tudnivalókat, ezáltal mindenkor ki tudja majd használni a készülék összes szolgáltatását, és
sok örömet lelhet benne. Amennyiben a kezelési útmutatóban foglalt előírások be nem tartása miatt következik
be a termék esetleges meghibásodása, úgy az ebből fakadó károkra a gyártó felelősséget nem vállal. Amennyiben
a termék esetleg meghibásodna a rendeltetésszerű használat során, úgy kérjük, csak autorizált szakszervizzel
javíttassa!
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék működtetése során az alábbiakban felsorolt biztonsági intézkedéseket feltétlenül be kell
tartani. Minden itt leírt utasítást gondosan olvasson át!
Minden adódó élethelyzetre természetesen nem lehet biztonsági rendszabályt alkotni, éppen ezért kérjük Önt,
hogy - maximális körültekintés mellett - az alábbiakban nem említett esetekben is tegyen meg minden, az adott
helyzetben racionálisan elvárható óvintézkedést, hogy a készülék biztonságos üzemeltetésének feltételei adottak
legyenek.
• A készülék csak az itt leírt háztartási használatra szolgál, minden egyéb (iparszerű) felhasználás nem megengedett.
• Soha ne használja a készüléket a szabadban.
• Kerülje el a készülék olyan helyen való használatát, ahol túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletnek, rázó-
dásnak vagy vibrációnak lenne kitéve. Ne használja a készüléket nedves vagy párás helyen. A készülék +5 és
+40°C közötti léghőmérséklet tartományban üzemeltethető, illetve tárolható.
Tisztelt Vásárló!
Felhívjuk gyelmét, hogy a készülék élettartamára, használhatóságára az alábbi üzemeltetési,
illetve tárolási, környezeti behatások, körülmények kihathatnak, és károsan befolyásolhatják,
lerövidíthetik azt, amennyiben tartósan fennállnak és nem csak átmeneti jellegűek. Mindig óvja
meg a készüléket a felsoroltaktól:
A nedves, párás, dohos környezetben való használat vagy tárolás okozhatja:
– a készülék burkolatának, elektromos szigetelésének meggyengülését, idő előtti öregedését,
– műanyag és gumi szerkezeti komponenseinek idő előtti elhasználódását, elöregedését,
– illetve elősegítheti, felgyorsíthatja elektromos egységeinek, vezetékeinek oxidációját, fém
alkatrészeinek korrózióját.
A poros légterű, vagy konyhai használat (ahol a légtérben pl. étolaj vagy főzőzsír párája terjeng)
okozhatja:
– zsíros porbevonat leülepedését a készülék szerkezeti mechanikus és elektromos egységein
valamint burkolatán, mely elektromos érintkezési hibát, akár teljes működésképtelenséget is
okozhat, illetve a plasztik és gumi alkatrészeket károsíthatja.
– a vasalótalp felületének elszennyeződését, mely ráég a talpra illetve a vasalandó textiliára,
– működés közben fellépő kellemetlen szagot.
• A vasaló működtetés közben kizárólag hőálló alátétre helyezhető (pl. vasalódeszka hőálló készüléktartó felülete). Fokozottan ügyeljen rá, hogy a termék használata során éghető anyagok (pl. papír, tapéta) ne kerülhessenek a készülék felforrósodó részeinek közelébe.
• Ezt a készüléket nem szánták csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal vagy
ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan
személy felügyeli vagy tájékoztatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért
is. Gyermekek esetében ajánlatos a felügyelet, azért, hogy biztosítsák, hogy a gyermekek ne játszanak a
készülékkel.
• A gyártó által a készülékhez nem mellékelt vagy nem javasolt eszközök, kiegészítők használata nem megengedett. Ezek alkalmazása balesetet vagy rendellenes működést okozhat.
• Ne helyezze a készüléket forró tárgyak közelébe (pl. elektromos vagy gáztűzhely, főzőlap, fűtőtest, stb.), vagy
meleg felületre, illetve olyan helyre, ahonnan legurulhat, leeshet, vagy ahonnan lerántható, leverhető egy
véletlen mozdulattal.
6061
Készüléket érő közvetlen napfény okozhatja:
– a készülék burkolatának, illetve a plasztik és gumi alkatrészek idő előtti elöregedését, szi-
lárdságának és egyéb szerkezeti jellemzőinek károsodását, felületük porózussá, törékennyé
válását, mely a rendeltetésszerű, biztonságos használatot veszélyeztetheti.
Fagyos, hideg környezetben való készüléktárolás okozhatja:
– plasztik és gumi alkatrészek szerkezeti károsodását, törékennyé válását, mely a rendeltetés-
szerű biztonságos használatot veszélyeztetheti,
– páralecsapódásból eredő oxidációt, a készülék fém alkatrészeinek korrózióját.
Sugárzó vagy közvetlen hőhatás okozhatja (mint például nem megfelelő távolság biztosítása
tűzhelytől, fűtőtesttől):
– plasztik és gumi alkatrészek, burkolati elemek szerkezeti károsodását, alakváltozását, defor-
mációját, kilágyulását, megolvadását, elektromos szigetelések meggyengülését.
HU
HU
ESI-3000LC
Folyamatos, ipari jellegű használat okozhatja:
– a forszírozott üzemeltetésből eredő, idő előtti szerkezeti kopásait,
– a talp gőzkibocsátó nyílásainak korrózió során leváló anyagok illetve vízkő miatti dugulását,
különösen kemény, oldott ásványi anyagokban gazdag csapvíz használata esetén,
– a vasaló kezelőgombjának elkopását, fáradását és törését,
– anyagkifáradást a sokszor ismétlődő hőhatás miatt, illetve elektromos elemek lokális túlhe-
vülésé
ESI-3000LC
• Mielőtt a készüléket használni kezdené, a hálózati vezetékét teljesen egyenesítse ki, ne hagyjon rajta hurkot,
vagy csomót.
• Használat után és tisztítás előtt a készülék hálózati csatlakozóját mindig ki kell húzni a fali aljzatból. Sose
szakítsa meg az áramellátást úgy, hogy a hálózati kábelt fogva húzza ki a fali aljzatból, mindig a csatlakozót
fogja meg! A hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása előtt a készüléket ki kell kapcsolni.
A készülék élettartamának megnövelése és a szakszerűtlen készülékhasználat elhárítása érdekében
kerülje el, illetve akadályozza meg a fenti körülmények kialakulását, és tartsa be minden esetben a
termékre vonatkozó üzemeltetési előírásokat, mivel ellenkező esetben szakszerűtlen üzemeltetést
valósít meg, melyre a gyártó felelősséget nem vállal. Javasoljuk, hogy időszakonként vizsgáltassa
felül egy meghatalmazott szakszervizben készülékét még akkor is, ha egyébként hibajelenséget
nem tapasztal – ezzel idejekorán elháríthat egy kezdeti stádiumban lévő hibát, s így a terméke
élettartamát növelheti.
Figyelem! Soha ne hagyja magára – a legrövidebb időre sem – a bekapcsolt (elektromos hálózathoz
csatlakoztatott) készüléket még a vasalópad készüléktartó helyén sem! Amennyiben be kívánja fejezni
a vasaló használatát, minden esetben kapcsolja ki azt, majd húzza ki hálózati csatlakozóját a fali
aljzatból vagy a hosszabbítóból, és függőleges helyzetben helyezze az állítótalpára. A munkavégzés
rövid szüneteiben fokozottan ügyeljen rá, hogy a vasalót mindig úgy tegye le kezéből, hogy annak
felhevült állapotban lévő vasalótalpa még véletlenül se érintkezzen a vasalandó textíliával. Ilyenkor
tegye a készüléket mindig hőálló alátétre úgy, hogy a vasaló függőleges helyzetben az állítótalpán
álljon, vagy tegye a vasalódeszka hőálló készüléktartó felületére. Mivel a készülék vasalótalpa magas
hőmérsékletet ér el üzem közben, még az áramtalanítást követően is okozhat tüzet. Emiatt a teljes
lehűléséig fokozott gyelemmel kísérje minden esetben a készüléket.
A készülék rendelkezik egy biztonsági funkcióval, amely automatikusan kikapcsolja azt, ha nem
mozgatja (20 másodperc után vasllótalpára állítva és 8 perc után állótalpára helyezve). Ez a funkció
kizárólag a gyelemtlenségből eredő balesetek megelőzésére szolgál, szándékosan soha ne hagyja
magára a hálózathoz csatlakoztatott vagy a még le nem hűlt készüléket.
• Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Nedves kézzel soha ne nyúljon a készülékhez. A hálózati csatlakozót csak száraz kézzel szabad a fali
aljzathoz csatlakoztatni és onnan kihúzni; a fali aljzat is szintén száraz legyen. Amennyiben bármi oknál fogva
a készülék burkolatán belülre - a víztartályon kívül - nedvesség kerülne, úgy azonnal be kell fejezni a használatot, és szakemberhez kell vinni ellenőrzésre vagy javításra.
Figyelem! A víztartály feltöltését és kiürítését kizárólag a vasaló áramtalanított állapotában szabad végezni. A vasaló víztartályának feltöltéséhez mindig alkalmazzon segédeszközt (pl. csőrös poharat) - a készüléket közvetlenül vízcsap alá tartani tilos! Ügyeljen
rá, hogy a víz ne folyhasson mellé betöltéskor; a tartály feltöltése után mindig törölje
szárazra a készülék burkolatát, mielőtt a vasalót az elektromos hálózathoz csatlakoztatná. Amennyiben befejezte a készülék használatát, a készülék lehűlése után mindig öntse
ki a víztartályból a maradék vizet.
6263
• Soha ne vezesse a készülék hálózati kábelét éles sarkokon vagy forró felületek mellett vagy felett. A hálózati
kábelt soha ne tekerje a készülék burkolata köré, és ne vonszolja, ne emelje meg a hálózati kábelnél fogva,
mert a kábel kiszakadhat, illetve szigetelése megsérülhet. Amennyiben a készülék kábele megsérült, azt
szakszervizben ki kell cseréltetni. A készüléket sérült kábellel nem szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni.
• Ügyeljen rá, hogy a kábel használat közben és a használatot követő hűlési időszakban ne érintkezzen a
vasalótalppal.
• Ha a készülék működés közben véletlenül folyadékba esne, semmi esetre se nyúljon utána, hanem először a
fali aljzatból húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és csak ezt követően emelje ki a készüléket a folyadékból és vigye szakszervizbe ellenőrzésre, javításra.
• A vasaló burkolatán lévő nyílásokba soha ne dugjon semmit, mert életveszélyes áramütés érheti!
• Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati csatlakozóját
a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell.
• A készülék üzem közben felforrósodó fém részei gyulladást okozhatnak, ezért használatot követően meg
kell várni a készülék teljes lehűlését és csak ezután szabad a vasalót tárolóhelyére tenni. Ügyeljen rá, hogy a
hálózati kábel éles szögben ne törhessen meg a tárolás során, mert a kábel szigetelése megsérülhet.
• A vasaló forró felülete, illetve gőzöléskor a forró víz vagy gőz érintkezése a bőrrel égési sérülést okozhat.
Legyen óvatos, ha a vasalót megfordítja, mivel felhevült víz lehet még a tartályban.
• Csak levetett ruhadarabot vasaljon! Soha ne végezze a vasalást úgy, hogy a vasalandó textíliát, ruhadarabot
hordják közben.
• Figyelem! A készüléket tilos házilag szétszerelni, burkolatát megbontani, javítását megkísérelni – ennek az
utasításnak gyelmen kívül hagyása súlyos balesethez vezethet. Nincs a készülék belsejében házilag javítható
vagy más célra felhasználható alkatrész. Soha ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati kábellel vagy csatlakozóval, illetve akkor se, ha rendellenes működést mutat, leesett, vagy esetleg más módon sérült. Amenynyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre vigye azt
szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. A készülék javítására csak a szakszervizek képzett szakemberei vannak
feljogosítva. Házilagosan végzett javítási kísérlet vagy a kezelési útmutatóban foglaltak be nem tartása esetén
a termékre a gyártó nem vállal felelősséget.
HU
ESI-3000LC
A készülék hálózati kábelén és csatlakozóján bárminemű átalakítást, toldást végezni tilos!
Amennyiben a készülék saját kábele rövidnek bizonyul, a kábel csak kereskedelemben kapható,
védőföldelő érintkezővel ellátott szabványos hosszabbítóval toldható és a hosszabbító kábelének
minimum 10 Amper terhelhetőségűnek kell lennie (az ennél kisebb terhelhetőségű kábel a használat során felhevülhet). Amennyiben az elektromos hosszabbítóról más készülékeket is szeretne
üzemeltetni, ezek áramfelvételét össze kell adni a hosszabbító terhelhetőségének megállapításánál.
Elektromos hosszabbító használata esetén a fali elektromos aljzatnak és az elektromos hosszabbítónak is védőföldeltnek kell lennie. Külön ügyelni kell a hosszabbító kábelének elhelyezésekor, hogy
botlásveszély ne alakulhasson ki.
Annak elkerülése végett, hogy lakása elektromos hálózatát túlterhelje, ne használjon ezzel a készülékkel egyidejűleg egy másik „áramigényes” /nagy teljesítményfelvételű/ készüléket ugyanazon az
áramkörön /ugyanarról a fali aljzatról, vagy hosszabbítóról/.
ESI-3000LC
12. Fűtési állapotot jelző fény
13. Állítótalp
14. Hőmérséklet növelő nyomógomb
15. Hőmérséklet csökkentő nyomógomb
A KÉSZÜLÉK TÁPELLÁTÁSA
A készülék csak 230 V~, 50 Hz-es védőföld érintkezővel ellátott elektromos hálózathoz
csatlakoztatható. Mindig győződjön meg arról, hogy a használat helyén található hálózati
feszültség megegyezzen a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladékkal együtt nem
helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket –
élettartama végén – adja le a lakóhelyén illetékes elektromos készülékek begyűjtésére szakosodott
újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő udvarokban. Az
elhasználódott termékről a hálózati kábelt – a hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása után tőben vágja le a begyűjtőhelyen való leadását megelőzően (gyelem, a kábelt se felejtse el leadni,
mivel az is elektronikai hulladék!)
Tájékoztatjuk, hogy a gyártót és a kereskedőt a 264/2004. (IX:23.) Korm. Rendelet szerint térítésmentes áruvisszavételi kötelezettség terheli.
Kérjük, őrizze meg ezt a kezelési útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadná valakinek, úgy
feltétlenül adja vele ezt a kezelési útmutatót is!
KEZELŐSZERVEK ÉS RÉSZEGYSÉGEK
1. Vasalótalp
2. Gőz kibocsátó nyílások
3. Üzemjelző fény
4. Öntisztítás nyomógomb
5. Víztartály
6. Fogantyú
7. Vízpermet szórófej
8. Vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedele
9. Gőzszabályozó tológomb
10. Extra gőzlökés nyomógomb
11. Vízpermet nyomógomb
6465
A készülék üzembe helyezését megelőző teendők és néhány tipp a vasaló első használatához
1. Mielőtt a vasalót először bekapcsolná, távolítson el róla minden gyári csomagolást. Ellenőrizze a készülék
épségét; kizárólag tökéletesen ép, sérülésmentes vasalót szabad használatba venni. A vasaló szerkezetének
néhány eleme a gyártás során kenőanyaggal lett ellátva és ezért előfordulhat, hogy az első használatakor a
készülék enyhén füstöl – rövid használatot követően e jelenség abba fog maradni.
2. Amikor a vasalót először használatba veszi, ellenőrizze egy régi, már nem használatos ruhadarabon, hogy a
készülék talpa, illetve víztartálya teljesen tiszta-e.
A vasaló talpát tartsa mindig tisztán, ne tárolja poros, zsíros környezetben, és ne hagyja,
hogy fémből készül tárgyak megsértsék a vasalótalp felületét (pl. vasalódeszka készüléktartója, fém gombok, zipzár, stb.). Kerülje el az egyes textíliák – különösen a szintetikus
anyagok – nem megfelelő hőfokon történő vasalását. A textíliák a túlzott, nem megfelelő
vasalási hőmérséklet hatására a vasalótalpra feléghetnek.
A vasalótalp kezelési hibából (pl. textília felégése a vasalótalpra hibásan beállított vasalási hőmérséklet következtében vagy hibás módon, durva dörzsszerrel történő vasalótalp tisztítási kísérlet, stb.)
adódó károsodására a gyártó nem vállal felelősséget.
A 100 %-os gyapjúból készült anyagok gőzöléssel vasalhatóak, azonban ajánlatos a művelet során egy
vasalóruha használata.
Vasalási hőmérséklet beállítása
1. Kérjük, hogy minden esetben győződjön meg róla, hogy a vasalandó ruhában (textílián) van-e vasalási
utasítás és jelölve van-e az anyagösszetétel. Mindig kövesse a ruhacímkéken található vasalási utasításokat és
az anyagösszetételnek megfelelően válasszon vasalási hőmérsékletet.
2. Amennyiben nem talál a vasalandó ruhán vasalási utasítást, azonban ismeri a ruha anyagösszetételét, kérjük,
HU
ESI-3000LC
ESI-2200CS
Ajánlott vasalási hőfokszimbólumok különböző textíliákhoz:
támaszkodjon az alábbiakban közölt táblázatra. Ez a táblázat csak az ott megadott anyagokra érvényes.
3. Ha egy ruha különféle fajtájú szálakból áll (kevertszálas), akkor mindig a ruha által tartalmazott legalacsonyabb vasalási hőmérséklettel vasalandó összetevőhöz állítsa be a vasaló talphőmérsékletét.
4. Mielőtt a vasalást megkezdené csoportosítsa a vasalandó textíliákat vasalási hőmérséklet igényük szerint (pl.
gyapjút a gyapjúval, pamutot a pamuttal, stb.).
5. Célszerű a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő (pl. műszálas) anyagokkal kezdeni a vasalást és
a hőmérsékletet ennek megfelelően beállítani, majd ezután magasabb hőmérsékletet beállítva folytatni a
vasalást a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő anyagokkal (pl. gyapjú, pamut, vászon)
Megyjegyzés: címke jelentése: Ez az anyag nem vasalható.
Hőmérséklet szabályozó
CímkejelzésAnyag fajtájaSzál anyaga
szintetikus
szintetikusacetát, triacetát • - 1 pont
szintetikus
akril, modakril,
polipropilén, poliuretán
kupro, poliamid (nylon),
poliészter, modal, viszkóz
Hőmérséklet beállítás
tárcsa pozíciója
NYLON
• - 1 pont
NYLON
NYLON
• - 1 pont
ESI-3000LC
ségének megőrzése érdekében kérjük, a terméket ioncserélt vízzel üzemeltesse a továbbiakban. Megjegyzés: a
vízkőmentesítő egységet a víztartály tartalmazza, az egység zárt, cseréjére nincs szükség.
a vasalót egy vízszintes felületen, és így töltse be a vizet. Ügyeljen arra, hogy soha ne töltse túl a tartályt és
mindig csak a víztartályon feltüntetett „MAX” vízadagolási jelölésig adagolja csak – a jelölés csak vízszintes helyzetbe fordított vasaló esetén mutatja a helyes vízszintet. Ha a tartályt esetleg túltöltötte volna, a
felesleges vizet öntse ki a tartályból, majd a burkolatot törölje szárazra.
• Avízbetöltéstkövetőenzárjavisszaabetöltőnyílásfedelét.Ahasználatbefejeztévelazesetlegesenmegmaradó vízmennyiséget mindig öntse ki a készülék víztartályából, soha ne hagyja azt a tartályban állni.
Gőzölős vasalás
selyemselyem• • - 2 pont
gyapjúgyapjú• • - 2 pont
pamutpamut• • • - 3 pont
vászonvászon• • • - 3 pont vagy MAX. pozíció
Figyelmeztetés: Ha az anyag különböző fajtájú szálakból áll, mindig az alacsonyebb hőmérsékleten vasalandó
szálhoz tartozó beállítást válassza.
Víz betöltése a víztartályba
Figyelem: kizárólag az áramtalanított – elektromos hálózathoz nem csatlakoztatott hálózati kábelű –
készülék víztartálya tölthető fel. Ha kiürül a víztartály, ismételt feltöltése előtt minden esetben meg
kell várni a készülék teljes lehűlését.
víz kizárólagos használata nincs előírva. Azonban ha extrém magas a csapvíz oldott ásványianyag tartalma
és emiatt a készüléken nagyon gyakran végre kell hajtani az öntisztítási procedúrát, a készülék üzemképes-
6667
SILK
WOOL
COTTO N
LINEN
1. A munkavégzés megkezdése előtt az áramtalanított vasaló víztartályába töltsön vizet a “Víz betöltése a
víztartályba” alpontban leírtak szerint.
2. A hőmérséklet növelő gomb többszöri lenyomásával válassza ki a megfelelő anyagtípust. A gőzölés csak a
WOOL, COTTON és LINEN beállításokban használható, ilyenkor egy gőfelhő ikon jelzi a funkció elérhetőségét.
Alacsonyabb hőmérsékleten vasalandó anyagfajta beállításánál egy áthúzott gőzfelhő ikon jelzi, hogy a talp
hőmérséklete nem elegendő gőzöléses vasaláshoz. Várja meg, amíg a vasalótalp felfűt, ekkor az üzemjelző
fény elalszik. A jelzőfény elalvását követően a gőzszabályzó tológombot mozdítsa a maximum jelölés
irányába, ekkor a vasalótalp gőzkibocsátó nyílásain át fokozódó intenzitással áramlani kezd a gőz.
mindig áramtalanítson és várja meg a készülék lehűlését.
3. Ügyeljen arra, hogy a gőzölős vasalás alkalmazása esetén a vasalótalp igen forró, emiatt a nomabb,
alacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő textíliák esetében nem lehet a gőzölős vasalást használni – ilyen
HU
ESI-3000LC
anyagok vasalásakor inkább az extra gőzlökést alkalmazza a durvább gyűrődések eltűntetéséhez.
4. Vasalás közben a fűtés állapotát jelző fény rendszeresen világít, illetve kialszik. A jelzőfény világítása mindig a
vasaló fűtési periódusát jelzi, a sötét időszak pedig azt, hogy a vasalótalp elérte a beállított hőfokot.
Vízpermet funkció
ESI-3000LC
4. Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból. Tartsa vízszintes helyzetben a vasalót, majd nyomja meg az öntisztítás gombot, és tartsa nyomva egy ideig. Ekkor jelentős mennyiségű gőz és víz távozik a talpból, lemosva a
lerakódásokat és szennyeződéseket.
Az öntisztítás funkció használata során igen nagy mennyiségű forró gőz és víz távozik a
talpból. Használata különös óvatosságot igényel az égési sérülések elkerülése érdekében.
A vízbetöltésnél leírtak szerint töltsön vizet a vasaló tartályába. A vízpermet funkció mind száraz, mind gőzölős
vasalásnál működtethető. Nyomja meg a vízpermet gombot (11) a víz permetezéséhez. Megjegyzés: a vízpermet
megindításához szükség lehet a gomb egymást követő többszöri lenyomására.
Extra gőzlökés funkció
A vasalóval a normál szinten felüli gőzmennyiséget adhat ki lökésszerűen, amellyel a makacs gyűrődések is
kivasalhatók. Az extra gőzlökés funkció mind gőzöléses, mind száraz (gőzölés nélküli) vasaláskor használható (a
gőzszabályozó tológomb „0” állásában). Az extra gőzlökés alkalmazásához a vasaló víztartályát meg kell tölteni
a készülék elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a vasalás megkezdése előtt. Az extra gőzlökés funkció
bármely hőmérséklet beállítás mellett alkalmazható: mikor a visszajelző lámpa elaludt, nyomja meg az extra
gőzlökés nyomógombot. Előfordulhat, hogy a gőzlökés megindításához a működtetőgombot többször meg kell
nyomni. A gőzlökés működtetése után várjon néhány másodpercig, amíg a gőz behatol a vasalandó anyag szálai
közé. A jó gőz megtartása érdekében a jelzőfény kialvása után legfeljebb háromszor működtesse az extra gőzlökés
gombot.
A nagyobb hatékonyságú gőzlökéshez a gőzlökés gomb két megnyomása között legalább 3 – 10 másodperc
szünetet kell tartania a hőmérséklet beállítástól is függően, hiszen alacsonyabb talphőmérséklet mellett kevésbé
intenzív a gőzképződés. Annak érdekében, hogy a vasalótalpon ne alakuljanak ki vízcseppek, csak rövid időre
nyomja meg a gőzlökés gombot.
Megjegyzés: Az extra gőzlökés funkció a készülék függőleges állásában is működtethető.
Öntisztítás
E funkciót használva a vasalótalpról illetve a gőz kibocsátó nyílásokból eltávolíthatók a többszöri használat után
jelentkező lerakódások, szennyeződések meghosszabbítva ezzel a készülék élettartamát.
1. A gőzszabályzó gombot állítsa „0” pozícióba (gőz kikapcsolva).
Anti-drop funkció alacsony hőmérsékleten
Normál üzemeltetés során túl alacsony hőmérsékleten a gőz kiáramlása automatikusan kikapcsol, így a funkció
megakadályozza azt, hogy víz folyjon a vasalótalpból. Ez a funkció az öntisztítás és extra gőzlökés funkció
működtetésekor nem aktív.
Száraz vasalás
Száraz vasalás végzéséhez csak abban az esetben kell a vasaló víztartályába vizet tölteni, ha a vízpermet funkciót,
vagy az extra gőzlökést is használni kívánja munka közben.
1. Ha a száraz vasalás közben alkalmazni kívánja majd a vízpermet funkciót is, akkor a tartályba való vízbetöltés
előtt a gőzszabályozó toló gombot (9) helyezze minimum pozícióba (tolja ütközésig a vasalótalp csúcsának
irányába).
2. A hőmérséklet beállító nyomógombokkal válassza ki a vasalandó anyaghoz leginkább megfelelő beállítást.
3. Miután a felfűtést jelző fény a beállított, megfelelő vasalótalp hőmérséklet elérése után kihunyt, megkezdheti
a vasalást.
A használat befejezése utáni teendők
1. Amennyiben gőzölős vasalást végzett, gőzszabályzó tológombot helyezze minimum pozícióba, hogy megakadályozza a gőz további kiáramlását.
2. A készülék kikapcsolásához nyomja meg többször a hőmérséklet csökkentő nyomógombot, hogy a készüléken
a hőmérő ikon legyen látható.
3. Csak a felfűtést jelző fény kialvását követően húzza ki a hálózati kábel csatlakozóját a fali aljzatból, majd a
készüléket az állítótalpára helyezve, hagyja tökéletesen lehűlni.
2. Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelzésig.
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz majd a hőmérséklet növelő nyomógombbal válassza ki a LINEN
beállítást. Várja meg, amíg a fűtési állapotot jelző fény kihúny.
6869
4. Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás fedelét, majd a lehűlt készüléket fordítsa orrával függőlegesen lefelé,
és enyhén megrázva hagyja, hogy a nyíláson át a maradék víz elhagyja a víztartályt.
Ha már nem használja a készüléket, minden esetben távolítsa el a víztartályból a maradék vizet.
HU
ESI-3000LC
5. A víz leeresztését követően törölje egy nem szálasodó textíliával teljesen szárazra a vasaló talpát, és burkolatát.
Figyelem !
A készülék víztartályának feltöltésekor, kiöblítésekor soha ne tartsa a
készülék tartályát vízsugár alá, és ne merítse vízbe!
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA, TISZTÍTÁSA
Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és
hálózati kábelét a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell. Ezt követően meg kell várni
a vasaló teljes lehűlését, és csak ezután szabad a burkolatot megfogni, illetve a tisztítást
megkezdeni. Nagyon fontos, hogy magát a készüléktestet soha ne merítse vízbe, és ne
tartsa vízsugár alá!
A vasalótalp tisztítása
Annak érdekében, hogy a vasalótalpat az esetlegesen rákerülő szenynyező anyagoktól, textilszálaktól megtisztítsa, használjon egy puha ruhát lágy tisztítószerrel átitatva. Törölje le a talp felületét ezzel a ruhával és utána egy
másik nedves ruhával törölje át. Soha ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy fém súrolópárnát, mert
ezek a talp felületét felsérthetik, felkarcolhatják. Ne használjon savat, vagy lúgot.
Megjegyzés: Idővel a készülék vasalótalpa különösen fokozott, gyakori használat mellett és durvább tapintású
anyagok vasalása esetén – kismértékben megkophat. Ez a jelenség a készülék használati értékéből nem von le,
nem befolyásolja azt.
A készülék burkolatának tisztítása
1. A készülék külső burkolatának tisztítása langyos vízzel enyhén benedvesített puha, szöszmentes textíliával
történhet, majd ezt követően törölje át egy száraz, szöszmentes textíliával a letisztított felületeket. Nagyon
ügyeljen rá, hogy nedvesség ne juthasson a készülék burkolatán belülre. Mielőtt ismételten használatba
venné vagy elcsomagolná a készüléket, hagyja tökéletesen megszáradni.
2. A készülék tisztításához soha ne használjon oldószert (acetont, benzolt, benzint, alkoholt, stb.), mert ezek az
anyagok oldhatják a burkolat anyagát, illetve a készülékbe bejutva annak belső részeit. Ne alkalmazzon durva
vagy csiszoló hatású tisztítószereket.
3. Az elcsomagolás előtt hagyja tökéletesen kiszáradni a tartály belsejét, ellenkező esetben bepenészedhet.
4. A készülék burkolatát soha ne bontsa meg.
Hibajelenség
A ruha anyaga a talp alatt
kifényesedik, vagy a szálak összezsugorodnak,
megperzselődnek.
Nincs gőz, vagy víz szivárog
a készülékből.
Nincs vagy nem elegendő
a gőztermelés.
Vízcseppek jönnek a vasalótalpból.
Kevés a gőz és egyenetlenül áramlik
ki a nyílásokból.
Nincs vízpermet.
Lehetséges ok
Túl magas a talp hőmérséklet
beállítása.
A vízbetöltésnél helytelenül
tartotta a víztar tályt.
Túl alacson a vasalótalp
hőmérséklete.
Ellenőrizze, hogy gőzszabályzó
tológomb nincs-e lezárva.
Nincs, vagy túl kevés víz van
a víztartályban.
Még nem fűtött fel eléggé
a készülék.
Túl gyakran használja az extra
gőzlökés nyomógombot.
Túl sok a betöltött vízmennyiség.
A gőzölő nyílások vagy a tartály
el van záródva.
Túl kevés a víz a tartályban.
Nincs elég nyomás vagy levegő.
Nincs, vagy kevés a víz a tartályban.
ESI-3000LC
Elhárítása
Válassza ki az anyag típusának
megfelelő beállítást. Kevertszálas
textília esetén az alacsonyabb
hőmérsékleten vasalandó anyagfajtát
állítsa be.
A vízbetöltési utasításnak
megfelelően töltse fel ismét.
A gőzölés csak a WOOL, COTTON és
LINEN beállításokban használható,
ilyenkor egy gőfelhő ikon jelzi a
funkció elérhetőségét.
Tolja a gőzszabályzó gombot a
nagyobb gőzmennyiség jelzés
irányába.
Töltsön vizet a víztartályba.
Az extra gőzlökés funkciót csak
akkor üzemeltesse, ha a fűtési
állapotot jelző fény már kialudt.
Az extra gőzlökés funkciót két
felfűtés között legfeljebb háromszor
használja, és tartson a használatok
között nagyobb szünetet.
Öntse ki a felesleges vizet a
víztartályon jelölt „MAX” jelzésig.
Alkalmazza a készülék öntisztító
funkcióját – amennyiben ezt a
funkciót nagy gyakorisággal kell
ismételni térjen át a desztillált víz
használatára.
Töltsön vizet a tartályba.
A kezével nyomja meg (tartsa
lezárva) a vízpermet szórófejet, és
nyomja meg a vízpermet gombot
folyamatosan egymás után többször.
Töltsön vizet a tartályba.
5. Kizárólag tökéletesen lehűlt és megtisztított készüléket szabad elcsomagolni tárolás céljából. Ha a tisztítás
után hosszabb ideig nem kívánja használni a gőzölős vasalót, tegye nylon tasakba, valamint helyezze por- és
fagymentes, száraz tároló helyére. A víztartályban soha ne hagyjon vizet.
7071
HU
ESI-3000LC
MINŐSÉGTANÚSÍTÁS
Tanúsítjuk, hogy a dyras ESI-3000LC típusú LCD kijelzős gőzölős vasaló az alábbiakban ismertetett műszaki
jellemzőknek megfelel:
Típus: ESI-3000LC
Megnevezés: LCD kijelzős gőzölős vasaló
Névleges hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz
Hálózati teljesítményfelvétel: 2000 W
Érintésvédelmi osztály: I. osztály
Védettségi osztály: IP20
Gyártó: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a készülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül
változhatnak. Nyomdai hibák és tévedések joga fenntartva.
Minden jog – beleértve a lm, rádió és televízió általi terjesztést, fordítást, fényképészeti vagy hangtechnikai másolást, kivonatos utánnyomást és egyéb sokszorosítást – kifejezetten fenntartva. Ennek megsértése büntetőjogi
következményeket vonhat maga után.
ESI-3000LC
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, hogy időről-időre látogasson el a www.dyras.com internetes honlapra, ahol informálódhat a termékével
kapcsolatos aktuális hírekről, illetőleg új készülékeinkről, akcióinkról tudomást szerezhet.
Szeretnénk megkérni, hogy segítse munkánkat! Ennek érdekében kérjük, töltse ki a honlapunkon megtalálható
Regisztrációs űrlapot. Az űrlap kitöltésével az alábbi előnyökhöz is hozzájuthat:
•Tájékoztatjuk,hamármeglévőkészülékéhezúj,továbbfejlesztettalkatrészvagytartozék,híradástechnikaitermék esetén új szoftverfrissítés (rmware) áll rendelkezésre, amellyel készülékének működése jobbá, használata
kényelmesebbé tehető, vagy több funkció válik elérhetővé általa.
Felhívjuk gyelmét, hogy a regisztráció céljából megadott személyes adatait harmadik fél részére nem szolgáltatjuk ki, azok kizárólag saját nyilvántartásunkban jelennek meg, termékeinkkel kapcsolatos marketing és
információs célokat szolgálnak. Amennyiben későbbiek folyamán nyilvántartásunkban tárolt adatait töröltetni
kívánja, úgy erre irányuló kérését írásban tegye meg support-hu@dyras.com email címünkre eljuttatott levél
formájában.
A CE SZIMBÓLUM
A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak. Az
erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található.
7273
HU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.