Dusar Luceo Series, Luceo 490, Luceo 500, Calidus 760, Calidus Series Installation And User Manual

...
08.009.01
LUCEO, 490 GEBOGEN
CALIDUS, 750 GEBOGEN
LUCEO, 500 GERADE
CALIDUS, 760 GERADE
STAND KAMIN
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
GB
INSTALLATION AND
USER MANUAL
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
DUTILISATION
NL
MONTAGE- EN
GEBRUIKSAANWIJZING
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
E USO
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Y MODO DE EMPLEO
P
MANUAL DE MONTAGEM
E DE UTILIZAÇÃO
S
MONTAGE- OCH
BRUKSANVISNING
Wichtige Hinweise!
• Vor der Montage bitte Montageanleitung genauestens durchlesen und Produkt auf evtl. Transportschäden überprüfen, da für Schäden an bereits montierten Produkten keine Haftung über­nommen werden kann.
• Für durch unsachgemäßen Transport und unsachgemäße Lagerung entstandene Schäden wird keine Haftung übernommen. Lagerungshinweise auf Verpackung beachten!
• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob Typ, Maß und Farbe überein­stimmen.
• Zum Reinigen verwenden Sie bitte nur vom Handel empfohlene Pflegemittel (keine Scheuer- oder Lösungsmittel).
• Der Kamin darf nur für den vorgeschriebenen Zweck verwendet werden, andernfalls erlischt der Produkthaftungsanspruch.
Empfehlung: Die Montage des Kamins sollte von 2 Personen durchgeführt werden.
• Änderungen der Konstruktion vorbehalten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist nur für Dekorationszwecke bestimmt, es ist keine Raumheizung
• Eine gewerblich Nutzung des Dekokamins ist nicht gestattet, das Gerät ist für private Nutzung konzipiert. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß Anleitung, bei jedwediger anderen Verwendung erlischt die Produkthaftung und Gewährleistung.
• Es darf nur Bio-Ethanol 95% in dem Dekokamin verbrannt werden. Auf keinen Fall dürfen andere Stoffe verbrannt werden.
Sicherheitshinweise
• Den Dekokamin nie unbeaufsichtigt benutzen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheits zuständigen Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bitte beachten Sie die Hinweise bezüglich Lagerung, Umgang und Anwendung des Bio-Ethanols gemäß Datenblatt des Herstellers.
• Benutzen Sie diesen Dekokamin nicht zur Zubereitung oder warmhalten von Lebensmitteln.
• Der Dekokamin darf nur in ausreichend gelüfteten und ausreichend großen Räumen (siehe Tabelle Seite 9) betrieben werden.
• Sorgen Sie unbedingt für ausreichend Frischluftzufuhr (z.B. Fenster auf Kippe)
• Bio-Ethanol für Kinder unzugänglich aufbewahren
• Bezüglich Aufbau und Betrieb ist die Einhaltung nationaler Vorschriften und örtlicher Bestimmungen zu beachten und ggf. zu erfüllen.
• Die Kamintür zum öffnen bzw. schließen möglichst weit unten anfassen, um sicherzustellen, dass Sie sich am heißen Gerät nicht verbrennen.
Der Kamin darf nur in geschlossenem Zustand betrieben werden.
Die Befestigungsmittel sind der jeweiligen Beschaffenheit
der Wand anzupassen. Eine ausreichende Befestigung und Tragfähigkeit ist zu gewährleisten.
Um eine sichere Standfestigkeit zu erreichen muss der
beigelegte Wandhalter zusätzlich an der Wand montiert werden. (siehe Seite 6, Abb.3+4).
2
Seite
D
Brandgefahr
• Halten sie einen Radius von 1 Meter Sicherheitsabstand zu brennbaren Gegenständen ein.
• Den Brennstoffbehälter nicht überfüllen (maximal Markierung beachten, siehe Bild)
• Nur für Brenndauer benötigte Menge Bio-Ethanol einfüllen
• Den Brenner nur über den Schiebestock anzünden
• Mit der Wiederbefüllung warten bis sich der Brenner komplett abgekühlt hat.
• Verschütteten Bio-Ethanol sorgfältig vor dem Anzünden aufwischen
• Brennstoff außerhalb des Aufstellraumes aufbewahren
• Legen Sie keine Gegenstände auf den Dekokamin
• Montieren Sie das Gerät nicht auf brennbare Wände oder Verkleidungen (keine Montage auf Holz oder Gipskartonwand)
• Den Kamin nicht im Betrieb bewegen.
• Bei dem Befüllen nicht Rauchen, Essen oder Trinken
• Das Bio-Ethanol nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
• Die Brenneröffnung darf im Betrieb nicht abgedeckt werden. Die Flamme muss frei brennen können.
Verbrennungsgefahr
• Das Gehäuse und der Brenner des Geräts erhitzen sich während des Betriebs auf Temperaturen größer als 85 °C. Auch nach dem Erlöschen des Brenners können noch für einige Zeit gefährlich hohe Temperaturen bestehen bleiben
• Vor dem Wiederbefüllen des Brenners muss der Ofen vollständig abgekühlt sein.
Schäden am Gerät
• Bei Beschädigungen am Gerät darf dieses nur durch unseren Kundenservice repariert werden.
• Rufen Sie bei einer Beschädigung umgehende unseren Kunden­Service an und nehmen sie das Gerät nicht mehr in Betrieb.
Technische Daten
Modell Typ Luceo 490/500 Gewicht 14,7 kg Füllempfehlung 0.5 Liter
max. 0,75 Liter
Brennstoff Bio-Ethanol 95%
Technische Daten
Modell Typ Calidus 750/760 Gewicht 20,3 kg Füllempfehlung max. 1 Liter Brennstoff Bio-Ethanol 95%
Kundenservice
Telefon 0 26 39 / 921 - 349 Telefax 0 26 39 / 921 - 175 Montag bis Freitag von 8.00 - 18.00
E-Mail: kundendienst@dusar.de Internet: www.dusar.de
Important notes!
• Carefully read this manual before installation and check the pro­duct for any transit damage, since no liability can be accepted for damage to installed products.
• No liability is accepted for damage caused by unsuitable trans­port and storage. Comply with the storage notes on the packing!
• Check that the type, dimensions and colour are correct before installation.
• For cleaning, use only cleaning and care agents recommended by the dealer (do not use abrasives or solvents).
• The fireplace must be used only for the intended purpose. Any other use invalidates all product liability claims.
Recommendation: the fireplace should be installed by two people.
• We reserve the right to make design modifications.
Intended use
• The fireplace is intended only for decorative purposes, and is not designed for room heating.
• Commercial use of the decorative fireplace is not permitted. The fireplace is designed for private use. Use the product only in accordance with the user manual. Any other use invalidates the product liability and guarantee.
• The only fuel permitted for use in the decorative fireplace is 95% bio-ethanol. Under no circumstances must any other fuels be used.
Safety notes
• Never use the decorative fireplace unsupervised.
• The fireplace is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory of mental capacities or who lack experience and/or knowledge, except under the supervision of a person responsible for their safety or following instruction in the use of the fireplace.
• Children should be supervised to ensure that that they do not play with the fireplace.
• Please read and follow the notes regarding storage, handling and use of the bio-ethanol in accordance with the manufacturer’s data sheet.
• Do not use this decorative fireplace for cooking or keeping food warm.
• The decorative fireplace must be run only in sufficiently large rooms with adequate ventilation (see table on page 9).
• Ensure an adequate air supply (e.g. partly open window).
• Keep bio-ethanol out of reach of children.
• Installation and operation are subject to compliance with national legislation and local bylaws.
• To open or close the fireplace door, grip at the lowest possible point to prevent any injury from burning on the hot fireplace.
• The fireplace must be used only when closed.
• The fixings must be suitable for the properties of the wall to which the fireplace is attached. Ensure that the wall is capable of carry­ing the weight and that the fireplace is properly fixed.
• The enclosed wall brackets must be additionally mounted on the wall to ensure stability. (see page 6, Figs. 3 + 4)
3
Seite
GB
Fire hazard
• Maintain a safe distance of 1 m away from combustible objects.
• Do not overfill the fuel tank (observe maximum mark – see figure)
• Fill only sufficient bio-ethanol as required for the burning period.
• Light the burner only with the slide control tool.
• Do not refill until the burning has completely cooled down.
• Carefully wipe up any spilt bio-ethanol before lighting.
• Store fuel outside the room in which the fireplace is located.
• Do not place any objects on the decorative fireplace.
• Do not mount the fireplace on combustible walls or panelling (do not install on timber or plasterboard walls).
• Do not move the fireplace when lit.
• No smoking, eating or drinking during filling.
• Bio-ethanol must be stored only in canisters intended for the purpose.
• The burner opening must not be covered while the fireplace is in use. The flame must be able to burn freely.
Risk of burning injuries
• In operation, the fireplace body and burner heat up to tempera ­tures higher than 85°C. Dangerously high temperatures can con­tinue for some time after the burner has been extinguished.
• The fireplace must be completely cooled down before refilling the burner.
Damage to the fireplace
• Any damage to the fireplace must be repaired only by our Customer Service.
• In the event of damage occurring, immediately call our Customer Service. Do not use the fireplace until it has been repaired.
Technical data
Model Type Luceo 490/500 Weight 14.7 kg Recommended fuel fill level 0.5 litre
max. 0.75 litre
Fuel 95% bio-ethanol
Technical data
Model Type Calidus 750/760 Weight 20,3 kg Recommended fuel fill level max. 1 litre Fuel 95% bio-ethanol
Customer Service
Tel.: +49 (0) 26 39 / 921 - 349 Fax: +49 (0) 26 39 / 921 - 175 Mondays-Fridays 8 a.m. to 6 p.m.
E-Mail: kundendienst@dusar.de Internet: www.dusar.de
Remarques importantes !
• Avant de procéder au montage, veuillez lire attentivement les instructions et vérifier que le produit n’a pas été endommagé pendant le transport car aucune responsabilité ne sera assumée pour les dommages constatés sur des produits déjà montés.
• Aucune responsabilité ne sera assumée pour les dommages consécutifs à un transport ou un stockage incorrects. Respectez les consignes de stockage figurant sur l’emballage !
• Avant de procéder au montage, vérifiez si le type, les dimensions et la couleur correspondent.
• Pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits d’entretien recommandés dans le commerce (pas d’abrasifs ni de solvants).
• La cheminée ne doit être utilisée que pour l’usage à laquelle elle est destinée, faute de quoi, aucune prestation de garantie ne pourra être sollicitée.
Recommandation : le montage de la cheminée doit être réalisé par deux personnes.
• Sous réserve de modifications de la construction.
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Cet appareil est un objet décoratif. Il ne peut pas servir à chauffer une pièce.
• Toute utilisation commerciale de la cheminée déco est interdite. L’appareil a été conçu pour un usage privé. Utilisez l’appareil en respectant les instructions. Tout autre usage que celui prévu entraînerait l’annulation de la responsabilité du fabricant et l’ex­tinction de la garantie du produit.
• Seul un bio-éthanol 95% peut être brûlé dans la cheminée déco. En aucun cas vous ne devez brûler d’autres substances.
Consignes de sécurité
• Ne jamais utiliser la cheminé déco sans surveillance
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf sous la surveillance d’une per ­sonne garante de leur sécurité ou après avoir reçu de celle-ci des instructions pour utiliser l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Observez les instructions concernant le stockage, la manipula ­tion et l’utilisation du bio-éthanol en consultant la fiche de données du producteur.
• N’utilisez pas cette cheminée déco pour cuisiner ou réchauffer des aliments.
• La cheminée déco ne doit être utilisée que dans des pièces suffi­samment grandes et suffisamment aérées (voir tableau page 9).
• Veillez impérativement à assurer une recirculation suffisante de l’air (en maintenant une fenêtre entrouverte par ex.)
• Conservez le bio-éthanol hors de portée des enfants.
• La législation nationale et les dispositions locales doivent être respectées en ce qui concerne le montage et l’utilisation.
• Pour l’ouvrir ou la fermer, saisissez la porte de la cheminée au maximum par le bas pour éviter de vous brûler au contact de l’appareil.
• N’utiliser la cheminée que si elle est correctement fermée.
• Le moyen de fixation doit être adapté à la nature du mur. La fixation et la capacité de charge doivent être suffisantes.
• Pour garantir une stabilité parfaite, le support mural fourni doit être monté en renfort au mur. (voir page 6, illustration 3+4).
4
Seite
F
Risque d’incendie
• Respectez un rayon d’1 mètre comme distance de sécurité avec les objets inflammables.
• Ne pas remplir excessivement le réservoir de combustible (respecter le marquage de niveau maximum, voir photo).
• Remplir le réservoir avec seulement la quantité de bio-éthanol nécessaire à la durée de combustion.
• Allumez le brûleur en vous servant uniquement de la tige­poussoir.
• Pour remplir à nouveau le réservoir, attendez que le brûleur ait complètement refroidi.
• Si vous avez renversé du bio-éthanol, essuyez-le soigneusement avant de procéder à l’allumage.
• Conserver les matières combustibles hors de la pièce où se trouve la cheminée.
• Ne posez pas d’objets sur la cheminée déco.
• Ne montez pas l’appareil sur des murs ou des habillages com­bustibles (montage interdit sur le bois ou le placoplâtre).
• Ne pas déplacer la cheminée quand elle est en marche.
• Ne pas fumer, manger ou boire pendant le remplissage.
• Conserver le bio-éthanol dans des récipients exclusivement prévus à cet effet.
• L’ouverture du brûleur ne doit pas être couverte quand la che­minée est en marche. La flamme doit pouvoir brûler librement.
Risque de brûlure
• Le coffret et le brûleur de l’appareil chauffent quand la cheminée est allumée et atteignent des températures supérieures à 85 °C. Même une fois le brûleur éteint, des températures dangereuse­ment élevées peuvent persister pendant un certain temps.
• Vous devez attendre que le foyer soit entièrement refroidi avant de remplir à nouveau le brûleur.
Dommages à l’appareil
• Seul notre service après-vente est compétent pour réparer les éventuels dommages sur l’appareil.
• En cas d’endommagement, appelez sans tarder notre service après-vente et cessez d’utiliser l’appareil.
Caractéristiques techniques
Type de modèle Luceo 490/500 Poids 14,7 kg Recommandation de remplissage 0,5 litre
maxi 0,75 litre
Combustible bio-éthanol 95%
Caractéristiques techniques
Type de modèle Calidus 750/760 Poids 20,3 kg Recommandation de remplissage maxi 1 litre Combustible bio-éthanol 95%
Service après-vente
Téléphone +49 (0 26 39 / 921 - 349 Télécopie +49 (0 26 39 / 921 - 175 Du lundi au vendredi de 8h à 18h
E-Mail: kundendienst@dusar.de
Belangrijke aanwijzingen!
• Lees vóór de montage de montagehandleiding zeer zorgvuldig door en controleer het product op eventuele transportschade, omdat geen aansprakelijkheid kan worden aanvaard voor schade aan reeds gemonteerde producten.
• Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade ontstaan door ondeskundig transport of onjuiste opslag. Neem de op ­slaginstructies op de verpakking in acht!
• Controleer vóór de montage of type, afmeting en kleur overeen ­stemmen.
• Gebruik voor het schoonmaken alleen door de handel aanbe ­volen onderhoudsmiddelen (geen schuur- of oplosmiddelen).
• De haard mag alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor hij is ontworpen, anders vervalt elke productaansprakelijkheid.
Aanbeveling: De montage van de haard moet worden uitgevoerd door 2 personen.
• Wijzigingen van de constructie voorbehouden.
Gebruik overeenkomstig de bestemming
• Het apparaat is alleen bedoeld voor decoratiedoeleinden, het is geen ruimteverwarming.
• Een bedrijfsmatig gebruik van de sierhaard is niet toegestaan, het apparaat is ontworpen voor particulier gebruik. Gebruik het appa­raat alleen volgens de instructie; bij elk ander gebruik vervallen de productaansprakelijkheid en de garantie.
• Er mag alleen bio-ethanol 95% in de sierhaard worden verbrand. In geen geval mogen er andere stoffen worden verbrand.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik de sierhaard nooit zonder toezicht.
• Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door per ­sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hen heeft geïnstrueerd hoe het apparaat moet worden gebruikt.
• Op kinderen moet toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Raadpleeg a.u.b. de aanwijzingen over de omgang met en de opslag en het gebruik van bio-ethanol op het informatieblad van de producent.
• Gebruik deze sierhaard niet voor de toebereiding of het warm houden van levensmiddelen.
• De sierhaard mag alleen worden gebruikt in voldoende geventi­leerde en voldoende grote ruimten (zie tabel pagina 9).
• Zorg beslist voor voldoende toevoer van verse lucht (bijv. raam op een kier)
• Bewaar de bio-ethanol zodanig dat het niet in handen van kin­deren terecht kan komen.
• Montage en gebruik moeten gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften en plaatselijke bepalingen.
• Pak de haarddeur bij het openen en sluiten ervan zo laag moge­lijk vast zodat u zich niet verbrandt aan het hete apparaat.
• De haard mag alleen worden gebruikt in gesloten toestand.
• Het bevestigingsmateriaal moet worden aangepast aan de gesteldheid van de wand. Zorg voor een adequate bevestiging en voldoende draagvermogen.
• De bijgevoegde wandhouder moet aan de wand worden gemon­teerd om een veilige stabiliteit te bereiken. (zie pagina 6, afb. 3+4).
5
Seite
NL
Brandgevaar
• Houd i.v.m. uw veiligheid altijd minimaal 1 meter afstand van brandbare voorwerpen.
• Laat het brandstoffenreservoir niet te vol worden (let op de max.­markering, zie afbeelding).
• Vul alleen de voor de gewenste brandtijd benodigde hoeveelheid bio-ethanol in het reservoir.
• Steek de brander alleen aan m.b.v. de schuifstok.
• Wacht met hervullen totdat de brander volledig is afgekoeld.
• Verwijder vóór het aansteken zorgvuldig eventueel gemorste bio-ethanol met een doek.
• Bewaar brandstoffen buiten de ruimte waar de sierhaard is opge­steld.
• Leg geen voorwerpen op de sierhaard.
• Monteer het apparaat niet tegen brandbare wanden of panelen (geen montage op hout of gipsplaat)
• Beweeg de haard niet tijdens het gebruik.
• Tijdens het vullen niet roken, eten of drinken.
• Bewaar bio-ethanol uitsluitend in een hiervoor bestemde verpak­king.
• De branderopening mag tijdens gebruik niet worden afgedekt. De vlam moet vrij kunnen branden.
Gevaar voor brandwonden
• De behuizing en de brander van het apparaat bereiken tijdens het gebruik temperaturen boven de 85°C. Ook nadat de brander is gedoofd, kunnen nog een tijdje gevaarlijk hoge temperaturen blijven bestaan.
• Vóór het hervullen van de brander moet de haard volledig zijn afgekoeld.
Beschadigingen aan het apparaat
• Beschadigingen aan het apparaat mogen uitsluitend door onze klantenservice worden verholpen.
• Bel bij een beschadiging onmiddellijk onze klantenservice en neem het apparaat niet meer in gebruik.
Technische gegevens
Model type Luceo 490/500 Gewicht 14,7 kg Aanbevolen vulhoeveelheid 0,5 liter
max. 0,75 liter
Brandstof bio-ethanol 95%
Technische gegevens
Model type Calidus 750/760 Gewicht 20,3 kg Aanbevolen vulhoeveelheid max. 1 liter Brandstof bio-ethanol 95%
Klantenservice
Telefoon +49 (0) 26 39 / 921 - 349 Fax +49 (0) 26 39 / 921 - 175 Maandag tot vrijdag van 8.00 - 18.00
E-Mail: kundendienst@dusar.de Internet: www.dusar.de
Avvertenze importanti!
• Prima di procedere al montaggio, leggere attentamente e intera­mente le istruzioni di montaggio ed accertarsi che il prodotto non abbia subito danni durante il trasporto in quanto si esclude ogni responsabilità per danni su prodotti già montati.
• Non si assume responsabilità alcuna per danni dovuti a tras porto o stoccaggio non corretti. Osservare le avvertenze per lo stoc­caggio riportate sull’imballo!
• Prima del montaggio verificare la corrispondenza di modello, misura e colore.
• Per la pulizia utilizzare esclusivamente prodotti specifici racco­mandati (evitare abrasivi e solventi).
• Il caminetto deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo a cui è destinato. In caso contrario viene meno il diritto al risarci­mento in base alla responsabilità del produttore.
Raccomandazione: il montaggio del caminetto dovrebbe essere eseguito da 2 persone.
• Con riserva di modifiche alla costruzione.
Uso previsto
• L’apparecchio è destinato a scopi esclusivamente decorativi, non al riscaldamento di ambienti.
• Non è consentito l’uso in locali pubblici del caminetto decorativo; l’apparecchio è concepito per uso privato. Utilizzare l’appa­recchio in conformità alle istruzioni; ogni uso diverso da quello previsto comporta l’annullamento della responsabilità del produt­tore e della garanzia.
• Nel caminetto è consentito bruciare esclusivamente bioetanolo 95%. Non bruciare mai altre sostanze.
Avvertenze di sicurezza
• Non lasciare mai il caminetto acceso incustodito.
• Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte di persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o che siano prive della necessaria esperienza e/o cono ­scenza, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da questa sull’utilizzo dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’ap­parecchio.
• Osservare le avvertenze relative allo stoccaggio, alla manipola­zione e all’uso del bioetanolo in conformità alla scheda tecnica del produttore.
• Non utilizzare questo caminetto per preparare alimenti o come scaldavivande.
• Il caminetto deve essere messo in funzione esclusivamente in locali sufficientemente arieggiati e sufficientemente spaziosi (v. tabella 9).
• Provvedere che l’ambiente sia sempre ventilato adeguatamente (ad es. finestre a ribalta).
• Tenere il bioetanolo lontano dalla portata dei bambini.
• Rispettare e applicare le normative nazionali e locali per quanto concerne il montaggio e il funzionamento del caminetto.
• Per aprire o chiudere lo sportello del caminetto, afferrarlo il più in basso possibile in modo da evitare di scottarsi.
• Il caminetto deve sempre essere chiuso quando è in funzione.
• Gli elementi di fissaggio devono essere adeguati alla conforma­zione della parete. Assicurarsi che fissaggio e capacità di carico siano sufficienti.
• Per ottenere una stabilità sicura, è necessario montare alla parete anche l’apposito supporto fornito in dotazione. (v. pagina 6, Fig. 3+4).
6
Seite
I
Pericolo d’incendio
• Gli oggetti infiammabili devono essere tenuti ad una distanza di sicurezza di almeno 1 metro.
• Non versare una quantità eccessiva di bioetanolo nel recipiente (non superare il segno di riempimento massimo, v. figura).
• Versare solo la quantità di bioetanolo necessaria per la durata di funzionamento desiderata.
• Accendere il bruciatore soltanto con l’asta di accensione.
• Prima di versare altro bioetanolo nel bruciatore, attendere fino al suo completo raffreddamento.
• Prima dell’accensione, asciugare con cura il bioetanolo ev. rove­sciato fuori dal recipiente.
• Conservare il bioetanolo in una stanza diversa da quella del caminetto.
• Non appoggiare oggetti sul caminetto.
• Non montare l’apparecchio su pareti o rivestimenti infiammabili (ad es. legno o pareti in cartongesso).
• Non spostare il caminetto quando è in funzione.
• Non fumare, mangiare o bere durante il riempimento.
• Conservare il bioetanolo esclusivamente in recipienti apposita­mente previsti.
• Non coprire l'apertura del bruciatore durante il funzionamento. La fiamma deve poter bruciare liberamente.
Pericolo di ustioni
• Durante il funzionamento, il corpo e il bruciatore dell’apparecchio si riscaldano fino a raggiungere temperature superiori a 85 °C. Anche dopo lo spegnimento del bruciatore, le temperature possono rimanere pericolosamente elevate ancora per un certo tempo.
• Prima di riempire di nuovo il bruciatore, il caminetto deve essersi raffreddato completamente.
Danni all’apparecchio
• In caso di danni l’apparecchio deve essere riparato esclusiva­mente dal nostro Servizio Clienti.
• Nell’eventualità di un danno chiamare immediatamente il nostro Servizio Clienti e non rimettere più in funzione l’apparecchio.
Dati tecnici
Modello Luceo 490/500 Peso 14,7 kg Quantità di riempimento consigliata 0,5 litri
max 0,75 litri
Combustibile Bioetanolo 95%
Dati tecnici
Modello Calidus 750/760 Peso 20,3 kg Quantità di riempimento consigliata max 1 litro Combustibile Bioetanolo 95%
Servizio Clienti
Telefono +49 (0) 26 39 / 921 - 349 Telefax +49 (0) 26 39 / 921 - 175 Dal lunedì al venerdì, dalle 8:00 alle 18:00
E-Mail: kundendienst@dusar.de Internet: www.dusar.de
Nota importante
• Antes de montar la chimenea lea atentamente las instrucciones de montaje y compruebe que el producto no presenta ningún desperfecto que pudiera haberse producido durante su trans ­porte. La empresa no puede asumir ninguna responsabilidad sobre posibles daños en productos ya montados.
• La empresa no asume ninguna responsabilidad sobre desper­fectos causados por un transporte o almacenamiento indebidos. Respete las indicaciones de almacenamiento que constan en el embalaje.
• Antes de proceder al montaje, compruebe si el modelo, la medida y el color son correctos.
• Para limpiar la chimenea utilice sólo productos recomendados por el sector (ningún producto abrasivo ni disolvente).
• La chimenea únicamente debe utilizarse para el fin previsto. De lo contrario, queda anulado el derecho a exigir responsa ­bilidades.
Recomendación: el montaje de la chimenea debería llevase a cabo entre dos personas.
• Reservado el derecho de modificar la estructura.
Condiciones normales de utilización
• Este producto tiene una finalidad decorativa, por lo que no puede actuar como calefacción de la estancia.
• La chimenea decorativa está concebida para un uso privado, por lo que no se permite un uso industrial. Utilice la chimenea según lo expuesto en las instrucciones. Cualquier otro uso distinto al especificado anula el derecho a exigir responsabilidad y el derecho a garantía.
• En la chimenea decorativa sólo puede quemarse bioetanol de 95%. Jamás deben quemarse otras sustancias.
Instrucciones de seguridad
• Nunca utilice la chimenea sin vigilancia.
• Este producto no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con disminución en sus capacidades físicas, psíquicas, sensoriales o mentales y/o falta de experiencia, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o dicha persona les indique cómo utilizar el pro­ducto.
• Se debe vigilar que los niños no jueguen con el producto.
• Respete las instrucciones relativas al almacenamiento, a la manipulación y al uso del bioetanol que constan en la hoja técnica del fabricante.
• Utilice este producto como chimenea decorativa, no como medio para preparar o calentar alimentos.
• La chimenea decorativa debe utilizarse en espacios suficiente­mente grandes y que cuenten con ventilación suficiente (véase tabla de la página 9).
• Es necesario que procure a la habitación la suficiente entrada de aire fresco (p. ej., ventana entreabierta).
• Mantenga el bioetanol fuera del alcance de los niños.
• Se deben respetar y cumplir las disposiciones legales tanto nacionales como locales en materia de montaje y uso del producto.
• Para abrir y cerrar la puerta de la chimenea, agárrela lo más abajo posible para asegurarse de que no se queme cuando esté caliente.
• La chimenea sólo debe funcionar con la puerta cerrada.
• Los medios de sujeción se deben adaptar al tipo de pared. Se debe garantizar que la sujeción y capacidad de carga sean suficientes.
• Para procurar la estabilidad necesaria, también se debe montar en la pared el soporte de pared adjuntado (véase página 6, fig. 3+4).
7
Seite
E
Peligro de incendio
• Mantenga una distancia de seguridad de 1 metro de cualquier objeto inflamable.
• No llene demasiado el depósito de combustible (respete la marca de máx; véase figura).
• Llene sólo la cantidad de bioetanol necesaria para el tiempo de uso de la chimenea.
• Encienda el quemador sólo con el atizador.
• Para volver a llenar el depósito, espere hasta que se haya enfriado por completo el quemador.
• Antes de encender el fuego, limpie cuidadosamente el posible bioetanol derramado.
• Mantenga el combustible fuera del alcance.
• No coloque ningún objeto sobre la chimenea.
• No monte el producto en paredes o revestimientos inflamables (no puede montarse sobre madera o paredes de cartón yeso).
• No mueva la chimenea cuando está encendida.
• Mientras la está llenando, no fume, coma o beba.
• Guarde el bioetanol sólo los depósitos previstos para ello.
• En ningún caso se puede cubrir el orificio del quemador durante su funcionamiento. La llama debe poder arder sin obstáculos.
Peligro de sufrir quemaduras
• Durante el funcionamiento de la chimenea, la carcasa y el quemador alcanzan temperaturas superiores a los 85 °C. Incluso después de haber apagado el quemador, las temperaturas pueden mantenerse todavía altas durante cierto tiempo.
• Antes de volver a llenar el quemador, el horno debe enfriarse por completo.
Daños en el producto
• En caso de que el producto sufra daños, tan sólo puede repararlo nuestro servicio post-venta.
• En caso de avería, llame de inmediato a nuestro servicio post­venta y no vuelva a ponerla chimenea en funcionamiento.
Especificaciones técnicas
Modelo Luceo 490/500 Peso 14,7 kg Recomendación de llenado 0,5 litros
máx. 0,75 litros
Combustible bioetanol 95%
Especificaciones técnicas
Modelo Calidus 750/760 Peso 20,3 kg Recomendación de llenado máx. 1 litros Combustible bioetanol 95%
Servicio post-venta
Teléfono0 26 39 / 921 - 349 Telefax 0 26 39 / 921 - 175 De lunes a viernes de 8.00 a 18.00 h
Correo e.: kundendienst@dusar.de Internet: www.dusar.de
Loading...
+ 15 hidden pages