EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
The DuPont Oval Logo, DuPont™, For greater good™, Tyvek® are registered trademarks or trademarks of DuPont
Specialty Products USA, LLC or its affiliates. 2019. DuPont. All rights reserved.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tyvek® 600 Plus model CHA5
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l and with socks model CHA6 January 2019/26/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV6P_011
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za upotrebu
SR • Uputstvo za upotrebu
RU • Инструкция по применению
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen. Waschen
hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr gewährleistet). • Ne
pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique disparaît au lavage, par
ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio, il trattamento antistatico). •
No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem
produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt
de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken
af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes
bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket
af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen
vaikuttaa suojaustehoon (mm. antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne
(np. środek antystatyczny zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére
(pl. az antisztatikus réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smý vání antistatické
vrstvy). • Не пери. Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje
negativno učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea
afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai
(pvz., nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσ ιο επηρεάζει
την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu
izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). • Ne prati. Pranje utiče na zaštitne performanse (npr. Antistatik će se
isprati) • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики (например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal
ikke strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. •
Nežehliť. • Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Ne glačati.
• Απαγορεύεται το σιδέρωα. • Ne peglati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Ne sušiti
u sušilici. • Απαγορεύεται η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u mašini za sušenje. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne prati
u kemijskoj čistionici. • Ne nositi na suvo čišćenje. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Ne izbeljivati.
• Не отбеливать.
ENGLISH
INSIDE LABEL MARKINGS Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tyvek® 600 Plus model CHA5 and
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 are the model names for hooded protective coveralls with overtaped seams and cuff, ankle, facial and waist
elastication. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 has additionally integrated socks. This instruction for use provides information on these coveralls.
CE marking - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU)
2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. Protection against
particulate radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. EN 1073 -2 clause 4.2. requires resistance to ignition. However resistance to ignition
was not tested on these coveralls. These coveralls are antistatically treated and offer electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including
EN 1149-5:2008 when properly grounded. Full-body protection “types” achieved by these coveralls defined by the European standards for chemical
protective clothing: EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005+A1:2009 (Type 6). These coveralls also
fulfill the requirements of EN 14126:2003 Type 4-B, 5-B and 6-B.Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body
measurements (cm) & correlation to letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture.
Flammable ma terial. Keep away f rom fire. These garment s and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in
potentially flammable environments. Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body.
Flex cracking resistanceEN ISO 7854 Method B> 100 000 cycles6/6***
Trapezoidal tear resistanceEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Tensile strengthEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Puncture resistanceEN 863> 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25% **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008inside and outside ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 166033/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogenes using
bacteriophage Phi-X174
Resistance to penetration by contaminated liquidsEN ISO 226101/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosolsISO/DIS 226111/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dustISO 226121/3
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B)PassN/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2)Pass*** • L
Protection factor according to EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A)PassN/A
Seam strength (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Not applicable *According to EN 14325:2004 ** 82/90 means 91,1 % L
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and
exposure conditions, for protection against particles (Type 5), limited liquid splashes or sprays (Type 6) or intensive liquid sprays as defined in the Type 4
high level spray test. A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the
hood, cuffs and ankles are required to achieve the claimed protection. Fabric used for these coveralls has been tested according to EN 14126:2003 (protective
clothing against infective agents) with the conclusion that the material offers a limited barrier against infective agents (see above table).
INSTRUCTIONS FOR USE
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** See limitations of use *** Visual end point
ChemicalPenetration index - EN Class*Repellency index - EN Class*
* According to EN 14325:2004
ChemicalBreakthrough time (min)EN Class*
* According to EN 14325:2004
TestTest methodEN Class*
ISO 16604 Procedure Cno classification
* According to EN 14126:2003
Test methodTest result EN Class
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **N/A
jnm
values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 %
***Test performed with taped cuffs, hood and ankles
jnm
These coveralls are designed to protect workers from
IFU . 2
LIMITATIONS OF USE
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require
coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by these coveralls. The user must ensure suitable reagent to garment
compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. The hood is designed to fulfill Type
4 requirements without exterior taping to the full-face mask (for compatibility advice please contact DuPont or your supplier). For enhanced protection and
to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cuffs, ankles and hood will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible
in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as
channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. These coveralls can be used with or without thumb loops. The
thumb loops of these coveralls should only be used with a double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove and the second glove
should be worn over the garment sleeve. For maximum protection, taping of the outer glove to the sleeve must be used. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6
has integrated socks that must be worn inside the appropriate safety footwear. These garments meet the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008
when measured according to EN 1149-1:2006. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper
grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved
in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by
wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be
opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative
protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative
performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic
dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements). In situations
where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer
garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the
garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice
of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective
equipment etc.) and for how long these coveralls can be worn on a specific job with respect to its protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont
shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls.
PREPARING FOR USE
STORAGE AND TRANSPORT
has performed natural and accelerated ageing tests with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength and barrier properties over a
period of 10 years. The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product
shall be transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
: These garments and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
: These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
: These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
: Declaration of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk.
DEUTSCH
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tyvek® 600 Plus
model CHA5 and Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sind die Modellbezeichnungen für Schutzanzüge mit Kapuze, überklebten Nähten und
Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 hat zusätzlich integrierte
Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diese Schutzanzüge. CE-Kennzeichnung – Diese Schutzanzüge entsprechen
den europäischen Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und
Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598.
Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz vor Kontamination
durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. EN 1073-2 Ziffer 4.2 erfordert Feuerwiderstand. Der Feuerwiderstand dieser Schutzanzüge
wurde jedoch nicht in Tests überprüft. Diese Schutzanzüge sind antistatisch behandelt und bieten bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen
elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, die von diesen Schutzanzügen
erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 4), EN ISO 139821:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6). Diese Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 4-B,
5-B und Typ 6-B.Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße
(cm) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland.
Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend
und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt
werden. Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen
Zertifizierungsstelle.
BiegerissfestigkeitEN ISO 7854 Methode B> 100 000 Zyklen6/6***
WeiterreißfestigkeitEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
ZugfestigkeitEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
DurchstoßfestigkeitEN 863> 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 Innen- und Außenseite ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut)
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch Blut
übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174)
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten FlüssigkeitenEN ISO 226101/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 226111/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 226121/3
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B)BestandenN/A
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten Leckage von Partikelaerosolen
(EN ISO 13982-2)
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A)BestandenN/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
dem Schutz von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch
den Menschen. Typischer Einsatzzweck, je nach chemischer Toxizität und Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor Partikeln (Typ 5), begrenzten
Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ 6) oder intensiven Sprühnebeln, wie im Spray-Test mit hoher Intensität (Typ 4) festgelegt. Eine
Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der
Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Tests des für diese Schutzanzüge verwendeten
Materials nach EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) haben gezeigt, dass das Material eine begrenzte Barriere gegen Infektionserreger
darstellt (siehe oben stehende Tabelle).
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C. Es ist möglich,
dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination
des Trägers führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert
möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem
Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für
die verwendeten Substanzen verifizieren. Die Kapuze wurde so entwickelt, dass die Anforderungen für Typ 4 ohne äußeres Abkleben mit der Vollgesichtsmaske
erfüllt werden (für Hinweise zur Kompatibilität wenden Sie sich bitte an DuPont oder Ihren Lieferanten). In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an
Arm- und Beinabschlüssen und an der Kapuze erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit
erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle
für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Diese
Schutzanzüge können mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen nur mit einem Doppelhandschuhsystem verwenden, bei
dem die Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh über dem Anzugärmel getragen wird. Für höchste Schutzwirkung muss der
Außenhandschuh mittels Klebeband mit dem Ärmel verklebt werden. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 hat integrierte Socken, die in geeignetem
Sicherheitsschuhwerk getragen werden müssen. Diese Kleidungsstücke erfüllen die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß
EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens
25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers muss kontinuierlich sichergestellt sein,
sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes
Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf
nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet
TestTestmethodeTestergebnisEN-Klasse*
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Einsatzeinschränkungen beachten *** Visueller Endpunkt
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller L
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen
82/90≤30 % • L
jnm
-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤15 %
jnm
s
: Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von
N/A
Diese Schutzanzüge dienen
IFU . 3
oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung
des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung,
mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch
beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen
die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen
Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere
Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung
erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse
durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe,
Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des
Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge.
VORBEREITUNG
LAGERUNG UND TRANSPORT
durchgeführte Tests sowohl mit natürlicher als auch beschleunigter Alterung haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit
und Barriereeigenschaften über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der
Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung
gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG
Entsorgung kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
: Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Von DuPont
: Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die
: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk.
FRANÇAIS
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du
modèle - Tyvek® 600 Plus model CHA5 et Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sont les désignations de ces combinaisons de protection à capuche
avec coutures recouvertes et élastiques autour des poignets, des chevilles, du visage et de la taille. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 comporte en
plus des chaussettes intégrées. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à ces combinaisons. Marquage CE - Ces
combinaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement
(UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland, identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. La clause 4.2 de la norme EN 1073-2
implique la résistance à l’inflammation. Toutefois, ces combinaisons n’ont pas été testées pour la résistance à l’inflammation. Ces combinaisons
bénéficient d’un traitement antistatique et offrent une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 11495:2008 avec une mise à la terre appropriée. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces combinaisons selon les normes européennes
en matière de vêtements de protection chimique : EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005+A1:2009
(Type 6). Ces combinaisons répondent également aux exigences de la norme EN 14126:2003, Types 4-B, 5-B et 6-B.Il est recommandé à l’utilisateur
de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre.
Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ces
vêtements et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans
des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certifications indépendantes du
marquage CE et d’un organisme notifié européen.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
EssaiMéthode d’essaiRésultatClasse EN*
Résistance à l’abrasionEN 530, Méthode 2> 100 c ycles2/6***
Résistance à la flexionEN ISO 7854, Méthode B> 100 000 cycles6/6***
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Résistance à la tractionEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Résistance à la perforationEN 863> 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008intérieur et extérieur ≤ 2,5 x 109 ohmN/A
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Acide sulfurique (30 %)3/33/3
Hydroxyde de sodium (10 %)3/33/3
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A - TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Résistance à la pénétration du sang et des fluides corporels en utilisant du
sang synthétique
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés par le sang en utilisant
le bactériophage Phi-X174
Résistance à la pénétration de liquides contaminésEN ISO 226101/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminésISO/DIS 226111/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 226121/3
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Type 4 : Essai au brouillard de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B) RéussiN/A
Type 5 : Essai de fuite vers l’intérieur d’aérosols de particules (EN ISO 13982-2)
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A) RéussiN/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Non applicable *Selon la norme EN 14325:2004 ** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs L
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées, selon la
toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre des particules (Type 5), des projections ou projections limitées de liquides (Type 6) ou
des vaporisations denses de liquides telles que définies dans l’essai au brouillard de haute intensité de Type 4. Pour atteindre le niveau de protection requis,
il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire
autour de la capuche, des poignets et des chevilles. Le matériau utilisé pour la confection de ces combinaisons a été testé conformément à la norme
EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux), concluant au fait que ce matériau constitue une barrière limitée contre les agents
infectieux (voir tableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION :
flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135° C. Il est possible qu’une exposition à des dangers
biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. L’exposition à certaines
particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une
plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout
réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives aux substances
utilisées. Cette capuche est étudiée pour répondre aux exigences du Type 4 sans application extérieure de ruban adhésif au niveau du masque intégral (si vous
avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont). Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans
certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles et la capuche. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il est
possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin
de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il
convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir. Ces combinaisons sont utilisables avec ou sans passe-pouce. Les passepouces de ces combinaisons ne doivent être utilisés qu’avec un système à deux paires de gants, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le gant du
dessous et le deuxième gant est porté par-dessus la manche de la combinaison. Pour une protection maximale, il convient d’appliquer du ruban adhésif sur
la manche et le gant extérieur. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 comporte des chaussettes intégrées qu’il convient de porter dans des chaussures de
sécurité adaptées. Ces vêtements répondent aux exigences de résistance de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément
à la norme EN 1149-1:2006. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise
à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence
de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108 ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/
revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en
présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement
électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques
dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le
vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation
(y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur
doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de
protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre
travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix
d’équipement de protection individuelle. Il est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires
(gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter ces combinaisons pendant un travail particulier, en considération
de leurs performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de ces combinaisons.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
STOCKAGE ET TRANSPORT
rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais de vieillissement naturel et accéléré, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance
mécanique adéquate et de bonnes propriétés de barrière pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit
s’assurer que les performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Consulter les limites d’utilisation *** Point limite visuel
Substance chimiqueIndice de pénétration - Classe EN*Indice de répulsion - Classe EN*
* Selon la norme EN 14325:2004
Substance chimiqueTemps de passage (min)Classe EN*
* Selon la norme EN 14325:2004
EssaiMéthode d’essaiClasse EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procédure C auc une classification
* Selon la norme EN 14126:2003
Méthode d’essaiRésultat Classe EN
Réussi*** • L
82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % **
jnm
≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : www.ipp.dupont.com
***Essai réalisé avec les poignets, chevilles et capuche recouverts
jnm
Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les
Ces vêtements et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
: Ces combinaisons peuvent être stockées entre 15 et 25° C dans l’obscurité (boîte en carton) sans exposition au
N/A
IFU . 4
ÉLIMINATION
L’élimination des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement.
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk.
ITALIANO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tyvek® 600 Plus model CHA5 e Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sono i nomi dei modelli di tute protettive dotate di cuciture rinforzate con nastro
e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita. La tuta Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 è inoltre dotata di calzini integrati. Le presenti
istruzioni per l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE: le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria
III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati
rilasciati da SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identificata dal numero di organismo CE notificato 0598. Indica
la conformità alle norme europee in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva da
particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. Lo standard EN 1073-2 clausola 4.2 prevede la resistenza all’ignizione. Tuttavia la resistenza
all’ignizione non è stata testata su queste tute. Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e offrono protezione elettrostatica
in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. Le “tipologie” di protezione
per tutto il corpo ottenute con queste tute sono definite dagli standard europei in materia di DPI per agenti chimici: EN 14605:2005+A1:2009 (tipo 4),
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (tipo 5) and EN 13034:2005+A1:2009 (tipo 6). Queste tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003
per i tipi 4-B, 5-B e 6-B.L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure
del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di
produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità
di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle
certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato.
ISTRUZIONI PER L’USO
PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
ProvaMetodo di provaRisultatoClasse EN*
Resistenza all'abrasioneEN 530 (metodo 2)> 100 cicli2/6***
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B)> 100.000 cicli6/6***
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistenza alla trazioneEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistenza alla perforazioneEN 863> 10 N 2/6
Resistività superficiale con umidità
relativa del 25%**
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Vedere le limitazioni d'uso *** Punto di osservazione finale
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Acido solforico (30%)3/33/3
Idrossido di sodio (10%)3/33/3
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A) - TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/
cm2/min)
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando
sangue sintetico
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando
il batteriofago Phi-X174
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminatiEN ISO 226101/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminatiISO/DIS 226111/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminataISO 226121/3
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B)SuperataN/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta interna
di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2)
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A)SuperataN/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Non applicabile *In conformità allo standard EN 14325:2004 **82/90 significa che il 91,1% dei valori L
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: www.ipp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
i lavoratori dalle sostanze nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle
condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente vengono usate per fornire una protezione da particelle (tipo 5), schizzi o spruzzi liquidi di entità
moderata (tipo 6) o spruzzi liquidi intensi come definiti dalla prova allo spruzzo di alto livello di tipo 4. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari
una maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al
cappuccio, ai polsi e alle caviglie. Il tessuto usato per queste tute è stato testato in conformità allo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli
agenti infettivi), giungendo alla conclusione che il materiale fornisce una barriera limitata contro gli agenti infettivi (vedere tabella precedente).
LIMITAZIONI D’USO
o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente al livello di
tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di
sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da queste tute. L’utilizzatore deve accertarsi
della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate.
Il cappuccio è concepito per soddisfare i requisiti per il tipo 4 senza nastratura esterna della maschera pienofacciale (per informazioni relative alla compatibilità
contattare DuPont o il proprio fornitore). Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario
rinforzare polsi, caviglie e cappuccio con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede.
Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il
cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. Queste tute possono essere utilizzate con o senza passanti pollice.
I passanti pollice di queste tute devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi indossa la tuta pone il passante sopra il guanto inferiore e il
guanto secondario viene indossato sopra la manica dell’indumento. Per la massima protezione, occorre rinforzare con nastro adesivo l’attacco del guanto esterno
alla manica. La tuta Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 è dotata di calzini integrati che devono essere indossati con calzature di protezione appropriate.
Questi indumenti soddisfano i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006.
Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che
di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la
resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema
di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche
non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione
con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della
sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale
contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti
i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche
elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli
indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo
al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del
DPI. Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione
delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tali tute possono essere indossate per un lavoro specifico tenuto conto delle relative prestazioni di protezione, della
comodità o dello stress da calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute.
PREPARAZIONE ALL’USO
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
UV. DuPont ha effettuato prove in condizioni di invecchiamento naturale e accelerato traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza fisica
adeguata e proprietà di barriera per un periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni
dissipative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
Lo smaltimento di indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008interna ed esterna ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
Composto chimicoIndice di penetrazione - Classe EN*Indice di repellenza - Classe EN*
* In conformità allo standard EN 14325:2004
Composto chimicoTempo di permeazione (min)Classe EN*
* In conformità allo standard EN 14325:2004
ProvaMetodo di provaClasse EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 (procedura C)Nessuna classificazione
*In conformità allo standard EN 14126:2003
Metodo di provaRisultato della prova Classe EN
Superata*** • L
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **
jnm
***Prova effettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati
≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori Ls ≤15%
jnm
N/A
queste tute sono concepite per proteggere
: questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille
: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
: queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
: queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente.
: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk.
ESPAÑOL
MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo:
Tyvek® 600 Plus model CHA5 y Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 son la denominación de los modelos de monos de protección con capucha, costuras
revestidas y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tiene calcetines adicionales integrados. Esta instrucción
de uso proporciona información sobre estos monos. Marcado CE: los monos cumplen con los requisitos de equipo de protección personal de categoría
III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos
por SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, e identificados por el Organismo notificado de la CE número 0598. Indica
el cumplimiento de las normas europeas de prendas de protección química. Protección contra la contaminación por partículas radiactivas según la
norma EN 1073-2:2002. La cláusula 4.2. de la norma EN 1073-2 exige resistencia a la combustión. Sin embargo, la resistencia a la combustión no se
ha probado en estos monos. Estos monos llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen protección electroestática conforme a EN 1149-1:2006
y a EN 1149-5:2008 cuando tiene un contacto a tierra adecuado. “Tipos” de protección del cuerpo que consiguen estos monos definidos por las normas
europeas para prendas de protección química: EN 14605:2005+A1:2009 (Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005+A1:2009
(Tipo 6). Estos monos también cumplen los requisitos de la norma EN 14126:2003 Tipo 4-B, 5-B y 6-B.El usuario debe leer estas instrucciones de uso.
INSTRUCCIONES DE USO
IFU . 5
El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla
correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener alejado del fuego. Estas prendas y/o tejido no son ignífugos y no
deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan inflamarse. No reutilizar. Otra información de
certificaciones independiente de las marcas CE y del organismo notificado europeo.
CARACTERÍSTICAS DE ESTOS MONOS:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
PruebaMétodo de pruebaResultadoClase EN*
Resistencia a la abrasiónEN 530 Método 2> 100 ciclos2/6***
Resistencia a roturas al doblarseEN ISO 7854 Método B> 100 000 ciclos6/6***
Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistencia a la tracciónEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistencia a las perforacionesEN 863> 10 N 2/6
Resistencia superficial a un 25 %
de humedad relativa **
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Ácido sulfúrico (30 %)3/33/3
Hidróxido de sodio (10 %)3/33/3
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A - TIEMPO DE PENETRACIÓN A 1 g/cm2/min)
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Resistencia a la penetración de sangre y fluidos corporales utilizando
sangre sintética
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos por la sangre
usando Phi-X174 bacteriófago
Resistencia a la penetración de líquidos contaminadosEN ISO 226101/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 226111/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminadoISO 226121/3
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Tipo 4: Prueba de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B)AprobadoN/A
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado*** • L
Factor de protección conforme a EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A)AprobadoN/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = No aplicable *Conforme a EN 14325:2004 ** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores L
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
diseñados para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas.
Según la toxicidad química y las condiciones de exposición, normalmente se utilizan como protección contra partículas (Tipo 5), salpicaduras o aerosoles
líquidos limitados (Tipo 6) o aerosoles líquidos intensivos según se define en la prueba de aerosoles de alto nivel Tipo 4. Para conseguir la susodicha
protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con
la capucha y recubrimientos adicionales alrededor de la capucha, los puños y los tobillos. El tejido utilizado para estos monos se ha sometido a pruebas
conformes a EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos) cuyos resultados concluyen que el material ofrece una barrera limitada contra
los agentes infecciosos (véase la tabla anterior).
LIMITACIONES DE USO
que puedan inflamarse. Tyvek® se funde a 135 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de
la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de
sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos monos. El usuario debe
asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar el tejido y los datos de
penetración química de las sustancias utilizadas. La capucha está diseñada para cumplir los requisitos del Tipo 4 sin recubrimiento exterior hasta la máscara facial
integral (para asesoramiento sobre compatibilidad póngase en contacto con DuPont o con su proveedor). Para aumentar la protección y conseguir la protección
reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el cierre de puños, tobillos y capucha. El usuario deberá verificar si el sellado hermético es posible
en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían
actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (+/- 10 cm). Estos monos pueden utilizarse con o
sin trabillas elásticas. Las trabillas elásticas de estos monos solo deben utilizarse con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica
por encima del guante interior y el segundo guante se utilice por encima de la manga de la prenda. Para una protección máxima, el guante exterior debe pegarse
a la manga con cinta. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tiene calcetines integrados que deben utilizarse dentro del calzado de seguridad adecuado. Estas
prendas cumplen los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se miden conforme a EN 1149-1:2006. El tratamiento antiestático solo
es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del
usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia
entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un
sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas o durante la manipulación de
sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas
con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar
la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos).
En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del
conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar
información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en
contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único
que pueda determinar la combinación correcta de mono de protección de cuerpo completo y accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria,
etc.) y durante cuánto tiempo se podrán utilizar estos monos para un trabajo específico en relación con su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés
por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de estos monos.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
sin exposición a la luz ultravioleta. DuPont ha realizado pruebas de envejecimiento natural y acelerado cuyos resultados indican que este tejido conserva una
calidad física y propiedades de barrera adecuadas durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe
asegurarse de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN
está regulada por las leyes nacionales o locales.
: Estos monos pueden incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el entorno. La eliminación de prendas contaminadas
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 dentro y fuera ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Consulte las limitaciones de uso *** Punto final visible
QuímicaÍndice de penetración - Clase EN*Índice de repelencia - Clase EN*
* Conforme a EN 14325:2004
QuímicaTiempo de penetración (min)Clase EN*
* Conforme a EN 14325:2004
PruebaMétodo de pruebaClase EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procedimiento Csin clasificación
* Conforme a EN 14126:2003
Método de pruebaResultado de la prueba Clase EN
82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % **N/A
jnm
≤ 30 % and 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 %
***Ensayo realizado con puños, capucha y tobillos recubiertos
jnm
Estos monos están
: Estas prendas y/o tejido no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo
: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el mono.
: Estos monos pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón)
: La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk.
PORTUGUÊS
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marca comercial. Fabricante da vestimenta. Identificação do modelo -
Tyvek® 600 Plus model CHA5 e Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 são os nomes dos modelos de vestimentas de proteção com capuz integrado e
costuras com fita sobreposta, e elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura. Adicionalmente, o Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 possui
meias integradas. Estas instruções de utilização contêm informações sobre estas vestimentas. Marcação CE - os fatos satisfazem os requisitos
referentes a equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de tipo
e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identificada pelo organismo
notificado CE com o número 0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos.
Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A EN 1073-2, cláusula 4.2 requer
resistência à ignição. No entanto, a resistência à ignição não foi testada nestas vestimentas. Estas vestimentas possuem um tratamento antiestático
e proporcionam proteção eletrostática de acordo com a norma EN 1149-1:2006, incluindo a norma EN 1149-5:2008, se devidamente ligados à terra.
“Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos por estas vestimentas, definidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos
químicos: EN 14605:2005+A1:2009 (Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005+A1:2009 (Tipo 6). Estas vestimentas também
satisfazem os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 4-B, 5-B e 6-B.O usuário deve ler estas instruções de utilização. O pic tograma de tamanhos
indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto.
País de origem. Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Estas peças de vestuário e/ou tecido não são resistentes
às chamas e não devem ser utilizadas perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Não reutilizar.
Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DESEMPENHO DESTAS VESTIMENTAS:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
EnsaioMétodo de ensaioResultadoClasse da norma EN*
Resistência à abrasãoEN 530, método 2> 100 ciclos2/6***
Resistência à flexãoEN ISO 7854, método B> 100 000 ciclos6/6***
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistência à traçãoEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistência à perfuraçãoEN 863> 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior e exterior ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Ver limitações de utilização *** Ponto final visual
IFU . 6
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químicoÍndice de penetração - classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%)3/33/3
Hidróxido de sódio (10%)3/33/3
RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A - TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 g/cm2/min)
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando
sangue sintético
Resistência à penetração de organismos patogénicos transmitidos
pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174
Resistência à penetração de líquidos contaminadosEN ISO 226101/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminadosISO/DIS 226111/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadasISO 226121/3
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DA VESTIMENTA
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B)AprovadoN/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado*** • L
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A)AprovadoN/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Não aplicável *De acordo com a norma EN 14325:2004 ** 82/90 significa 91,1% dos valores L
Produto químicoTempo de penetração (min)Classe da norma EN*
EnsaioMétodo de ensaioClasse da norma EN*
Método de ensaioResultado do ensaio Classe da norma EN
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
para proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade
química e das condições de exposição, são geralmente usadas como proteção contra partículas (Tipo 5), salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6) ou
pulverizações líquidas intensivas conforme definido no ensaio de pulverização de alto nível do Tipo 4. Para obter a proteção requerida, é necessário utilizar uma
máscara completa com filtro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos e tornozelos.
O tecido utilizado para estas vestimentas foi testado de acordo com a norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infecciosos) com a conclusão de
que o material proporciona uma barreira limitada contra agentes infecciosos (ver tabela acima).
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C. Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente
ao nível de estanquidade da peça de vestuário pode levar à contaminação biológica do utilizador. A exposição a determinadas partículas muito finas,
a pulverizações líquidas intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com resistência mecânica e propriedades de barreira
superiores às apresentadas por estas vestimentas. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização.
O usuário também deve verificar os dados relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. O capuz foi
concebido para satisfazer os requisitos de Tipo 4 sem fita exterior na máscara completa (para obter conselhos de compatibilidade, contacte a DuPont ou o seu
fornecedor). Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida em determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos e capuz.
O usuário deve verificar se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam
dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de fita sobrepostos. Estas
vestimentas podem ser utilizadas com ou sem alças para polegares. Estas só deverão ser utilizadas com um sistema de dupla luva, em que o usuário as coloca
sobre a luva interior, sendo a segunda luva colocada sobre as mangas da vestimenta. Para obter a máxima proteção, é necessário fixar a luva exterior à manga
com fita. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tem meias integradas que devem ser usadas dentro de calçado de segurança apropriado. Estas peças de
vestuário cumprem os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2008, quando avaliadas de acordo com a norma EN 1149-1:2006. O tratamento
antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta
quanto de quem a veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma
a que a resistência entre a pessoa e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um cabo
de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivas,
ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. Não utilizar o vestuário protetor dissipativo eletrostático em atmosferas enriquecidas
com oxigénio sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade
relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais
não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica
de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI.
A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário adequado para o seu trabalho. Para obter
aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O usuário deve efetuar uma análise de riscos que servirá de base à sua seleção do EPI. Ele será o único
responsável pela combinação correta da vestimenta de proteção de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória,
etc.), bem como pela determinação do tempo em que estas vestimentas podem ser usadas numa tarefa específica em relação à sua eficácia protetora, conforto
ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destas vestimentas.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Estas vestimentas podem ser armazenadas a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão)
e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou testes de envelhecimento natural e acelerado, tendo concluído que este tecido mantém uma resistência
física e propriedades de barreira adequadas durante um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve
garantir que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO
vestuário contaminado é regulada por leis nacionais ou locais.
: Estas vestimentas podem ser incineradas ou enterradas num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
* De acordo com a norma EN 14325:2004
* De acordo com a norma EN 14325:2004
ISO 166033/6
ISO 16604, procedimento Csem classificação
* De acordo com a norma EN 14126:2003
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **N/A
jnm
≤ 30 % e 8/10 significa 80 % dos valores Ls ≤15 %
***Ensaio realizado com punhos, capuz e tornozelos com fita
jnm
: Estas peças de vestuário e/ou tecido não são resistentes às chamas e não devem ser utilizadas perto de calor, chama
: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize a vestimenta.
: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk.
Índice de repelência - classe da
norma EN*
Estas vestimentas foram concebidas
NEDERLANDS
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie - Tyvek® 600 Plus model CHA5 en Tyvek® 600 Plus
with socks model CHA6 zijn de modelnamen voor beschermende overalls met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen,
gezichts- en rompbeschermingsstukken. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 heeft extra geïntegreerde sokken. Deze gebruiksaanwijzing bevat
informatie over deze overalls. CE-markering - Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de
Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS Fimko Oy, P.O. Box 30
(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese
normen voor chemische beschermingskleding. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002. EN 10732 clausule 4.2. eist materiaal dat bestand is tegen ontsteking. Bij deze overalls is die eigenschap echter niet getest. Deze overalls zijn antistatisch
behandeld en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2008, mits correct geaard. ‘Typen’ volledige
lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN
ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005+A1:2009 (Type 6). Deze overalls voldoen eveneens aan de eisen van EN 14126:2003 Type 4-B,
5-B en 6-B.De drager van de kledingstukken dient deze gebruiksinstructies te lezen. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de
onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum.
Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stof zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van
hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de CEmarkering en de Europese aangemelde instantie.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
PRESTATIES VAN DEZE OVERALLS:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
TestTestmethodeResultaatEN-klasse*
SlijtweerstandEN 530 methode 2>100 cycli2/6***
Buig- en scheurweerstandEN ISO 7854 methode B>100.000 cycli6/6***
Trapezoïdale scheurweerstandEN ISO 9073-4>10 N 1/6
TreksterkteEN ISO 13934-1>60 N 2/6
LekweerstandEN 863>10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008binnenzijde en buitenzijde ≤ 2,5 x 109 Ohmn.v.t.
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A - TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/
cm2/min)
Zwavelzuur (18%)>4806/6
Zwavelzuur (30%) > 2405/6
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht door gebruik
van synthetisch bloed
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare ziektekiemen
d.m.v. bacteriofaag Phi-X174
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffenEN ISO 226101/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjesISO/DIS 226111/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjesISO 226121/3
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Zie gebruiksbeperkingen *** Visueel eindpunt
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B)Geslaagdn.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2)
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2>502/3 ***
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A)Geslaagdn.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2)>75 N3/6 *
n.v.t. = niet van toepassing *Overeenkomstig EN 14325:2004 ** 82/90 betekent 91,1 % L
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
arbeiders te beschermen tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk
van de chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, worden ze voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen deeltjes (Type 5), beperkte
vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6) of intensieve vloeibare besproeiing zoals gedefinieerd in de Type 4 sproeitest hoog niveau. Een volledig
gezichtsmasker met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap,
mouwen en broekspijpen zijn noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen. De stof die voor deze overalls is gebruikt, is getest overeenkomstig
EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Uit deze test bleek dat de stof beperkte bescherming biedt tegen besmettelijke
agentia (zie bovenstaande tabel).
GEBRUIKSBEPERKINGEN
vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken
onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve vloeibare
besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze
overalls bieden. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet de gebruiker
het materiaal en de chemische permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). De kap is ontworpen om te voldoen aan de Type 4-vereisten
zonder afplakken aan de buitenkant van het volledige gezichtsmasker (neem voor compatibiliteitsadvies contact op met DuPont of uw leverancier). Voor een
betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, moeten de mouwen, broekspijpen en kap worden afgeplakt.
De gebruiker moet controleren of nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er
mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken
(+/- 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overalls kunnen met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls
dienen alleen te worden gebruikt met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij
de tweede handschoen over de mouw van de kledingstukken moet worden gedragen. Voor maximale bescherming moet de buitenste handschoen aan de
mouw worden vastgeplakt. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 heeft geïntegreerde sokken die in het juiste veiligheidsschoeisel moeten worden gedragen.
Deze kledingstukken voldoen aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006.
De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding
van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige
wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer
dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende
middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve
atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met
zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties
van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen
zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige
uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over
de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij
uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De
gebruiker oordeelt als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen,
veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en hoelang deze overalls gedragen kunnen worden voor een specifieke opdracht,
waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid
voor verkeerd gebruik van deze overalls.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
OPSLAG EN TRANSPORT
15 en 25 °C en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft natuurlijke en versnelde verouderingstesten uitgevoerd en kwam tot de conclusie dat deze stof
gedurende meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte en beschermende eigenschappen behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop
der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd
en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN
gedeponeerd op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
TestmethodeTestresultaat EN-klasse
Geslaagd*** • L
82/90≤30% • L
jnm
8/10≤15% **
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap en broekspijpen
: Deze kledingstukken en/of stof zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open
: Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
: Deze overalls dienen in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen
: Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of
: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk.
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen – Tyvek® 600 Plus
NORSK
model CHA5 og Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 er navnet på vernedresser med hette og teipede sømmer, med elastisitet ved mansjetter, ankel,
linning og elastisitet mot ansiktet. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 har dessuten integrerte sokker. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon
som gjelder disse kjeledressene. CE-merking – Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk lovgivning,
forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2. krever motstand mot antennelse. Disse
kjeledressene har imidlertid ikke blitt testet med hensyn til motstand mot antennelse. Disse kjeledressene er antistatisk behandlet og gir elektrostatisk
beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2008 ved korrekt jording. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås
med disse kjeledressene slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 4), EN ISO 13982-1:2004
+ A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Disse kjeledressene oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 4-B, 5-B og 6-B.Brukeren
må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt
størrelse. O pphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse plaggene og/eller dette materialet er
ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes.
Andre sertifiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet.
BRUKSANVISNING
KJELEDRESSENES EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
TestTestmetodeResultatEN-klasse*
SlitestyrkeEN 530-metode 2> 100 sykluser2/6***
Motstand mot sprekkdannelse
ved bøyning
Trapesoidal rivefasthetEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
StrekkfasthetEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Motstand mot gjennomstikkingEN 863> 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 %**EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008innside og utside ≤ 2,5 x 109 OhmI/R
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blodISO 166033/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk
av Phi-X174 bakteriofag
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væskerEN ISO 226101/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosolerISO/DIS 226111/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støvISO 226121/3
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B)GodkjentI/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2)
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4-metode A)GodkjentI/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** 82/90 betyr 91,1 % av L
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
mot farlige stoffer eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet
og eksponering, til beskyttelse mot partikler (type 5), væskesprut med begrenset styrke (type 6) eller væskesprut med høy styrke, slik det er definert
i type 4 spruttest – høy styrke. En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere
gjenteiping rundt hette, mansjetter og ankler er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Materialet som brukes i disse kjeledressene,
har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer) med den konklusjon at materialet utgjør en begrenset barriere mot smittestoffer
(se tabellen over).
EN ISO 7854-metode B> 100 000 sykluser6/6***
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Se begrensninger for bruk *** Synlig endepunkt