EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
The DuPont Oval Logo, DuPont™, For greater good™, Tyvek® are registered trademarks or trademarks of DuPont
Specialty Products USA, LLC or its affiliates. 2019. DuPont. All rights reserved.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tyvek® 600 Plus model CHA5
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l and with socks model CHA6 January 2019/26/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV6P_011
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za upotrebu
SR • Uputstvo za upotrebu
RU • Инструкция по применению
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen. Waschen
hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr gewährleistet). • Ne
pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique disparaît au lavage, par
ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio, il trattamento antistatico). •
No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem
produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt
de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken
af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes
bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket
af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen
vaikuttaa suojaustehoon (mm. antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne
(np. środek antystatyczny zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére
(pl. az antisztatikus réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smý vání antistatické
vrstvy). • Не пери. Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje
negativno učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea
afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai
(pvz., nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσ ιο επηρεάζει
την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu
izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). • Ne prati. Pranje utiče na zaštitne performanse (npr. Antistatik će se
isprati) • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики (например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal
ikke strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. •
Nežehliť. • Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Ne glačati.
• Απαγορεύεται το σιδέρωα. • Ne peglati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Ne sušiti
u sušilici. • Απαγορεύεται η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u mašini za sušenje. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne prati
u kemijskoj čistionici. • Ne nositi na suvo čišćenje. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Ne izbeljivati.
• Не отбеливать.
ENGLISH
INSIDE LABEL MARKINGS Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tyvek® 600 Plus model CHA5 and
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 are the model names for hooded protective coveralls with overtaped seams and cuff, ankle, facial and waist
elastication. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 has additionally integrated socks. This instruction for use provides information on these coveralls.
CE marking - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU)
2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. Protection against
particulate radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. EN 1073 -2 clause 4.2. requires resistance to ignition. However resistance to ignition
was not tested on these coveralls. These coveralls are antistatically treated and offer electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including
EN 1149-5:2008 when properly grounded. Full-body protection “types” achieved by these coveralls defined by the European standards for chemical
protective clothing: EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005+A1:2009 (Type 6). These coveralls also
fulfill the requirements of EN 14126:2003 Type 4-B, 5-B and 6-B.Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body
measurements (cm) & correlation to letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture.
Flammable ma terial. Keep away f rom fire. These garment s and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in
potentially flammable environments. Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body.
Flex cracking resistanceEN ISO 7854 Method B> 100 000 cycles6/6***
Trapezoidal tear resistanceEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Tensile strengthEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Puncture resistanceEN 863> 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25% **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008inside and outside ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 166033/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogenes using
bacteriophage Phi-X174
Resistance to penetration by contaminated liquidsEN ISO 226101/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosolsISO/DIS 226111/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dustISO 226121/3
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B)PassN/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2)Pass*** • L
Protection factor according to EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A)PassN/A
Seam strength (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Not applicable *According to EN 14325:2004 ** 82/90 means 91,1 % L
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and
exposure conditions, for protection against particles (Type 5), limited liquid splashes or sprays (Type 6) or intensive liquid sprays as defined in the Type 4
high level spray test. A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the
hood, cuffs and ankles are required to achieve the claimed protection. Fabric used for these coveralls has been tested according to EN 14126:2003 (protective
clothing against infective agents) with the conclusion that the material offers a limited barrier against infective agents (see above table).
INSTRUCTIONS FOR USE
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** See limitations of use *** Visual end point
ChemicalPenetration index - EN Class*Repellency index - EN Class*
* According to EN 14325:2004
ChemicalBreakthrough time (min)EN Class*
* According to EN 14325:2004
TestTest methodEN Class*
ISO 16604 Procedure Cno classification
* According to EN 14126:2003
Test methodTest result EN Class
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **N/A
jnm
values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 %
***Test performed with taped cuffs, hood and ankles
jnm
These coveralls are designed to protect workers from
IFU . 2
LIMITATIONS OF USE
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require
coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by these coveralls. The user must ensure suitable reagent to garment
compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. The hood is designed to fulfill Type
4 requirements without exterior taping to the full-face mask (for compatibility advice please contact DuPont or your supplier). For enhanced protection and
to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cuffs, ankles and hood will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible
in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as
channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. These coveralls can be used with or without thumb loops. The
thumb loops of these coveralls should only be used with a double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove and the second glove
should be worn over the garment sleeve. For maximum protection, taping of the outer glove to the sleeve must be used. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6
has integrated socks that must be worn inside the appropriate safety footwear. These garments meet the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008
when measured according to EN 1149-1:2006. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper
grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved
in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by
wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be
opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative
protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative
performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic
dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements). In situations
where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer
garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the
garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice
of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective
equipment etc.) and for how long these coveralls can be worn on a specific job with respect to its protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont
shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls.
PREPARING FOR USE
STORAGE AND TRANSPORT
has performed natural and accelerated ageing tests with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength and barrier properties over a
period of 10 years. The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product
shall be transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
: These garments and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
: These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
: These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
: Declaration of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk.
DEUTSCH
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tyvek® 600 Plus
model CHA5 and Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sind die Modellbezeichnungen für Schutzanzüge mit Kapuze, überklebten Nähten und
Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 hat zusätzlich integrierte
Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diese Schutzanzüge. CE-Kennzeichnung – Diese Schutzanzüge entsprechen
den europäischen Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und
Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598.
Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz vor Kontamination
durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. EN 1073-2 Ziffer 4.2 erfordert Feuerwiderstand. Der Feuerwiderstand dieser Schutzanzüge
wurde jedoch nicht in Tests überprüft. Diese Schutzanzüge sind antistatisch behandelt und bieten bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen
elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, die von diesen Schutzanzügen
erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 4), EN ISO 139821:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6). Diese Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 4-B,
5-B und Typ 6-B.Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße
(cm) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland.
Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend
und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt
werden. Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen
Zertifizierungsstelle.
BiegerissfestigkeitEN ISO 7854 Methode B> 100 000 Zyklen6/6***
WeiterreißfestigkeitEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
ZugfestigkeitEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
DurchstoßfestigkeitEN 863> 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 Innen- und Außenseite ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut)
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch Blut
übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174)
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten FlüssigkeitenEN ISO 226101/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 226111/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 226121/3
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B)BestandenN/A
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten Leckage von Partikelaerosolen
(EN ISO 13982-2)
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A)BestandenN/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
dem Schutz von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch
den Menschen. Typischer Einsatzzweck, je nach chemischer Toxizität und Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor Partikeln (Typ 5), begrenzten
Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ 6) oder intensiven Sprühnebeln, wie im Spray-Test mit hoher Intensität (Typ 4) festgelegt. Eine
Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der
Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Tests des für diese Schutzanzüge verwendeten
Materials nach EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) haben gezeigt, dass das Material eine begrenzte Barriere gegen Infektionserreger
darstellt (siehe oben stehende Tabelle).
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C. Es ist möglich,
dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination
des Trägers führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert
möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem
Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für
die verwendeten Substanzen verifizieren. Die Kapuze wurde so entwickelt, dass die Anforderungen für Typ 4 ohne äußeres Abkleben mit der Vollgesichtsmaske
erfüllt werden (für Hinweise zur Kompatibilität wenden Sie sich bitte an DuPont oder Ihren Lieferanten). In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an
Arm- und Beinabschlüssen und an der Kapuze erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit
erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle
für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Diese
Schutzanzüge können mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen nur mit einem Doppelhandschuhsystem verwenden, bei
dem die Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh über dem Anzugärmel getragen wird. Für höchste Schutzwirkung muss der
Außenhandschuh mittels Klebeband mit dem Ärmel verklebt werden. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 hat integrierte Socken, die in geeignetem
Sicherheitsschuhwerk getragen werden müssen. Diese Kleidungsstücke erfüllen die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß
EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens
25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers muss kontinuierlich sichergestellt sein,
sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes
Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf
nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet
TestTestmethodeTestergebnisEN-Klasse*
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Einsatzeinschränkungen beachten *** Visueller Endpunkt
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller L
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen
82/90≤30 % • L
jnm
-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤15 %
jnm
s
: Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von
N/A
Diese Schutzanzüge dienen
IFU . 3
oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung
des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung,
mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch
beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen
die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen
Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere
Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung
erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse
durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe,
Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des
Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge.
VORBEREITUNG
LAGERUNG UND TRANSPORT
durchgeführte Tests sowohl mit natürlicher als auch beschleunigter Alterung haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit
und Barriereeigenschaften über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der
Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung
gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG
Entsorgung kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
: Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Von DuPont
: Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die
: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk.
FRANÇAIS
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du
modèle - Tyvek® 600 Plus model CHA5 et Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sont les désignations de ces combinaisons de protection à capuche
avec coutures recouvertes et élastiques autour des poignets, des chevilles, du visage et de la taille. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 comporte en
plus des chaussettes intégrées. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à ces combinaisons. Marquage CE - Ces
combinaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement
(UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland, identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique. Protection contre la contamination radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. La clause 4.2 de la norme EN 1073-2
implique la résistance à l’inflammation. Toutefois, ces combinaisons n’ont pas été testées pour la résistance à l’inflammation. Ces combinaisons
bénéficient d’un traitement antistatique et offrent une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 11495:2008 avec une mise à la terre appropriée. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces combinaisons selon les normes européennes
en matière de vêtements de protection chimique : EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005+A1:2009
(Type 6). Ces combinaisons répondent également aux exigences de la norme EN 14126:2003, Types 4-B, 5-B et 6-B.Il est recommandé à l’utilisateur
de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre.
Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ces
vêtements et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans
des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certifications indépendantes du
marquage CE et d’un organisme notifié européen.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
EssaiMéthode d’essaiRésultatClasse EN*
Résistance à l’abrasionEN 530, Méthode 2> 100 c ycles2/6***
Résistance à la flexionEN ISO 7854, Méthode B> 100 000 cycles6/6***
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Résistance à la tractionEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Résistance à la perforationEN 863> 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008intérieur et extérieur ≤ 2,5 x 109 ohmN/A
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Acide sulfurique (30 %)3/33/3
Hydroxyde de sodium (10 %)3/33/3
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A - TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Résistance à la pénétration du sang et des fluides corporels en utilisant du
sang synthétique
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés par le sang en utilisant
le bactériophage Phi-X174
Résistance à la pénétration de liquides contaminésEN ISO 226101/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminésISO/DIS 226111/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 226121/3
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Type 4 : Essai au brouillard de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B) RéussiN/A
Type 5 : Essai de fuite vers l’intérieur d’aérosols de particules (EN ISO 13982-2)
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A) RéussiN/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Non applicable *Selon la norme EN 14325:2004 ** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs L
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées, selon la
toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre des particules (Type 5), des projections ou projections limitées de liquides (Type 6) ou
des vaporisations denses de liquides telles que définies dans l’essai au brouillard de haute intensité de Type 4. Pour atteindre le niveau de protection requis,
il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire
autour de la capuche, des poignets et des chevilles. Le matériau utilisé pour la confection de ces combinaisons a été testé conformément à la norme
EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux), concluant au fait que ce matériau constitue une barrière limitée contre les agents
infectieux (voir tableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION :
flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135° C. Il est possible qu’une exposition à des dangers
biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. L’exposition à certaines
particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une
plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout
réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives aux substances
utilisées. Cette capuche est étudiée pour répondre aux exigences du Type 4 sans application extérieure de ruban adhésif au niveau du masque intégral (si vous
avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont). Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans
certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles et la capuche. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il est
possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin
de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il
convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir. Ces combinaisons sont utilisables avec ou sans passe-pouce. Les passepouces de ces combinaisons ne doivent être utilisés qu’avec un système à deux paires de gants, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le gant du
dessous et le deuxième gant est porté par-dessus la manche de la combinaison. Pour une protection maximale, il convient d’appliquer du ruban adhésif sur
la manche et le gant extérieur. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 comporte des chaussettes intégrées qu’il convient de porter dans des chaussures de
sécurité adaptées. Ces vêtements répondent aux exigences de résistance de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément
à la norme EN 1149-1:2006. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise
à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence
de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108 ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/
revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en
présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement
électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques
dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le
vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation
(y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur
doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de
protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre
travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix
d’équipement de protection individuelle. Il est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires
(gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter ces combinaisons pendant un travail particulier, en considération
de leurs performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de ces combinaisons.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
STOCKAGE ET TRANSPORT
rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais de vieillissement naturel et accéléré, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance
mécanique adéquate et de bonnes propriétés de barrière pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit
s’assurer que les performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Consulter les limites d’utilisation *** Point limite visuel
Substance chimiqueIndice de pénétration - Classe EN*Indice de répulsion - Classe EN*
* Selon la norme EN 14325:2004
Substance chimiqueTemps de passage (min)Classe EN*
* Selon la norme EN 14325:2004
EssaiMéthode d’essaiClasse EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procédure C auc une classification
* Selon la norme EN 14126:2003
Méthode d’essaiRésultat Classe EN
Réussi*** • L
82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % **
jnm
≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : www.ipp.dupont.com
***Essai réalisé avec les poignets, chevilles et capuche recouverts
jnm
Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les
Ces vêtements et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
: Ces combinaisons peuvent être stockées entre 15 et 25° C dans l’obscurité (boîte en carton) sans exposition au
N/A
IFU . 4
ÉLIMINATION
L’élimination des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement.
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk.
ITALIANO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tyvek® 600 Plus model CHA5 e Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sono i nomi dei modelli di tute protettive dotate di cuciture rinforzate con nastro
e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita. La tuta Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 è inoltre dotata di calzini integrati. Le presenti
istruzioni per l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE: le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria
III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati
rilasciati da SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identificata dal numero di organismo CE notificato 0598. Indica
la conformità alle norme europee in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva da
particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. Lo standard EN 1073-2 clausola 4.2 prevede la resistenza all’ignizione. Tuttavia la resistenza
all’ignizione non è stata testata su queste tute. Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e offrono protezione elettrostatica
in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. Le “tipologie” di protezione
per tutto il corpo ottenute con queste tute sono definite dagli standard europei in materia di DPI per agenti chimici: EN 14605:2005+A1:2009 (tipo 4),
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (tipo 5) and EN 13034:2005+A1:2009 (tipo 6). Queste tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003
per i tipi 4-B, 5-B e 6-B.L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure
del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di
produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità
di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle
certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato.
ISTRUZIONI PER L’USO
PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
ProvaMetodo di provaRisultatoClasse EN*
Resistenza all'abrasioneEN 530 (metodo 2)> 100 cicli2/6***
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B)> 100.000 cicli6/6***
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistenza alla trazioneEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistenza alla perforazioneEN 863> 10 N 2/6
Resistività superficiale con umidità
relativa del 25%**
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Vedere le limitazioni d'uso *** Punto di osservazione finale
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Acido solforico (30%)3/33/3
Idrossido di sodio (10%)3/33/3
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A) - TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/
cm2/min)
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando
sangue sintetico
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando
il batteriofago Phi-X174
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminatiEN ISO 226101/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminatiISO/DIS 226111/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminataISO 226121/3
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B)SuperataN/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta interna
di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2)
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A)SuperataN/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Non applicabile *In conformità allo standard EN 14325:2004 **82/90 significa che il 91,1% dei valori L
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: www.ipp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
i lavoratori dalle sostanze nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle
condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente vengono usate per fornire una protezione da particelle (tipo 5), schizzi o spruzzi liquidi di entità
moderata (tipo 6) o spruzzi liquidi intensi come definiti dalla prova allo spruzzo di alto livello di tipo 4. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari
una maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al
cappuccio, ai polsi e alle caviglie. Il tessuto usato per queste tute è stato testato in conformità allo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli
agenti infettivi), giungendo alla conclusione che il materiale fornisce una barriera limitata contro gli agenti infettivi (vedere tabella precedente).
LIMITAZIONI D’USO
o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente al livello di
tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di
sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da queste tute. L’utilizzatore deve accertarsi
della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate.
Il cappuccio è concepito per soddisfare i requisiti per il tipo 4 senza nastratura esterna della maschera pienofacciale (per informazioni relative alla compatibilità
contattare DuPont o il proprio fornitore). Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario
rinforzare polsi, caviglie e cappuccio con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede.
Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il
cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. Queste tute possono essere utilizzate con o senza passanti pollice.
I passanti pollice di queste tute devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi indossa la tuta pone il passante sopra il guanto inferiore e il
guanto secondario viene indossato sopra la manica dell’indumento. Per la massima protezione, occorre rinforzare con nastro adesivo l’attacco del guanto esterno
alla manica. La tuta Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 è dotata di calzini integrati che devono essere indossati con calzature di protezione appropriate.
Questi indumenti soddisfano i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006.
Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che
di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la
resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema
di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche
non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione
con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della
sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale
contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti
i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche
elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli
indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo
al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del
DPI. Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione
delle vie respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tali tute possono essere indossate per un lavoro specifico tenuto conto delle relative prestazioni di protezione, della
comodità o dello stress da calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute.
PREPARAZIONE ALL’USO
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
UV. DuPont ha effettuato prove in condizioni di invecchiamento naturale e accelerato traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza fisica
adeguata e proprietà di barriera per un periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni
dissipative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
Lo smaltimento di indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008interna ed esterna ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
Composto chimicoIndice di penetrazione - Classe EN*Indice di repellenza - Classe EN*
* In conformità allo standard EN 14325:2004
Composto chimicoTempo di permeazione (min)Classe EN*
* In conformità allo standard EN 14325:2004
ProvaMetodo di provaClasse EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 (procedura C)Nessuna classificazione
*In conformità allo standard EN 14126:2003
Metodo di provaRisultato della prova Classe EN
Superata*** • L
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **
jnm
***Prova effettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati
≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori Ls ≤15%
jnm
N/A
queste tute sono concepite per proteggere
: questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille
: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
: queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
: queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente.
: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk.
ESPAÑOL
MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo:
Tyvek® 600 Plus model CHA5 y Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 son la denominación de los modelos de monos de protección con capucha, costuras
revestidas y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tiene calcetines adicionales integrados. Esta instrucción
de uso proporciona información sobre estos monos. Marcado CE: los monos cumplen con los requisitos de equipo de protección personal de categoría
III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos
por SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, e identificados por el Organismo notificado de la CE número 0598. Indica
el cumplimiento de las normas europeas de prendas de protección química. Protección contra la contaminación por partículas radiactivas según la
norma EN 1073-2:2002. La cláusula 4.2. de la norma EN 1073-2 exige resistencia a la combustión. Sin embargo, la resistencia a la combustión no se
ha probado en estos monos. Estos monos llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen protección electroestática conforme a EN 1149-1:2006
y a EN 1149-5:2008 cuando tiene un contacto a tierra adecuado. “Tipos” de protección del cuerpo que consiguen estos monos definidos por las normas
europeas para prendas de protección química: EN 14605:2005+A1:2009 (Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005+A1:2009
(Tipo 6). Estos monos también cumplen los requisitos de la norma EN 14126:2003 Tipo 4-B, 5-B y 6-B.El usuario debe leer estas instrucciones de uso.
INSTRUCCIONES DE USO
IFU . 5
El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla
correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener alejado del fuego. Estas prendas y/o tejido no son ignífugos y no
deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan inflamarse. No reutilizar. Otra información de
certificaciones independiente de las marcas CE y del organismo notificado europeo.
CARACTERÍSTICAS DE ESTOS MONOS:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
PruebaMétodo de pruebaResultadoClase EN*
Resistencia a la abrasiónEN 530 Método 2> 100 ciclos2/6***
Resistencia a roturas al doblarseEN ISO 7854 Método B> 100 000 ciclos6/6***
Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistencia a la tracciónEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistencia a las perforacionesEN 863> 10 N 2/6
Resistencia superficial a un 25 %
de humedad relativa **
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Ácido sulfúrico (30 %)3/33/3
Hidróxido de sodio (10 %)3/33/3
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A - TIEMPO DE PENETRACIÓN A 1 g/cm2/min)
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Resistencia a la penetración de sangre y fluidos corporales utilizando
sangre sintética
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos por la sangre
usando Phi-X174 bacteriófago
Resistencia a la penetración de líquidos contaminadosEN ISO 226101/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 226111/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminadoISO 226121/3
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Tipo 4: Prueba de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B)AprobadoN/A
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado*** • L
Factor de protección conforme a EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A)AprobadoN/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = No aplicable *Conforme a EN 14325:2004 ** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores L
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
diseñados para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas.
Según la toxicidad química y las condiciones de exposición, normalmente se utilizan como protección contra partículas (Tipo 5), salpicaduras o aerosoles
líquidos limitados (Tipo 6) o aerosoles líquidos intensivos según se define en la prueba de aerosoles de alto nivel Tipo 4. Para conseguir la susodicha
protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con
la capucha y recubrimientos adicionales alrededor de la capucha, los puños y los tobillos. El tejido utilizado para estos monos se ha sometido a pruebas
conformes a EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos) cuyos resultados concluyen que el material ofrece una barrera limitada contra
los agentes infecciosos (véase la tabla anterior).
LIMITACIONES DE USO
que puedan inflamarse. Tyvek® se funde a 135 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de
la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de
sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos monos. El usuario debe
asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar el tejido y los datos de
penetración química de las sustancias utilizadas. La capucha está diseñada para cumplir los requisitos del Tipo 4 sin recubrimiento exterior hasta la máscara facial
integral (para asesoramiento sobre compatibilidad póngase en contacto con DuPont o con su proveedor). Para aumentar la protección y conseguir la protección
reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el cierre de puños, tobillos y capucha. El usuario deberá verificar si el sellado hermético es posible
en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían
actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (+/- 10 cm). Estos monos pueden utilizarse con o
sin trabillas elásticas. Las trabillas elásticas de estos monos solo deben utilizarse con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica
por encima del guante interior y el segundo guante se utilice por encima de la manga de la prenda. Para una protección máxima, el guante exterior debe pegarse
a la manga con cinta. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tiene calcetines integrados que deben utilizarse dentro del calzado de seguridad adecuado. Estas
prendas cumplen los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se miden conforme a EN 1149-1:2006. El tratamiento antiestático solo
es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del
usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia
entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un
sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas o durante la manipulación de
sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas
con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar
la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos).
En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del
conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar
información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en
contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único
que pueda determinar la combinación correcta de mono de protección de cuerpo completo y accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria,
etc.) y durante cuánto tiempo se podrán utilizar estos monos para un trabajo específico en relación con su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés
por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de estos monos.
PREPARACIÓN PARA EL USO
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
sin exposición a la luz ultravioleta. DuPont ha realizado pruebas de envejecimiento natural y acelerado cuyos resultados indican que este tejido conserva una
calidad física y propiedades de barrera adecuadas durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe
asegurarse de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN
está regulada por las leyes nacionales o locales.
: Estos monos pueden incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el entorno. La eliminación de prendas contaminadas
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 dentro y fuera ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Consulte las limitaciones de uso *** Punto final visible
QuímicaÍndice de penetración - Clase EN*Índice de repelencia - Clase EN*
* Conforme a EN 14325:2004
QuímicaTiempo de penetración (min)Clase EN*
* Conforme a EN 14325:2004
PruebaMétodo de pruebaClase EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procedimiento Csin clasificación
* Conforme a EN 14126:2003
Método de pruebaResultado de la prueba Clase EN
82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % **N/A
jnm
≤ 30 % and 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 %
***Ensayo realizado con puños, capucha y tobillos recubiertos
jnm
Estos monos están
: Estas prendas y/o tejido no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo
: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el mono.
: Estos monos pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón)
: La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk.
PORTUGUÊS
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marca comercial. Fabricante da vestimenta. Identificação do modelo -
Tyvek® 600 Plus model CHA5 e Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 são os nomes dos modelos de vestimentas de proteção com capuz integrado e
costuras com fita sobreposta, e elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura. Adicionalmente, o Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 possui
meias integradas. Estas instruções de utilização contêm informações sobre estas vestimentas. Marcação CE - os fatos satisfazem os requisitos
referentes a equipamento de proteção individual da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de tipo
e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identificada pelo organismo
notificado CE com o número 0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos.
Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A EN 1073-2, cláusula 4.2 requer
resistência à ignição. No entanto, a resistência à ignição não foi testada nestas vestimentas. Estas vestimentas possuem um tratamento antiestático
e proporcionam proteção eletrostática de acordo com a norma EN 1149-1:2006, incluindo a norma EN 1149-5:2008, se devidamente ligados à terra.
“Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos por estas vestimentas, definidos pelas normas europeias para vestuário de proteção contra produtos
químicos: EN 14605:2005+A1:2009 (Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005+A1:2009 (Tipo 6). Estas vestimentas também
satisfazem os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 4-B, 5-B e 6-B.O usuário deve ler estas instruções de utilização. O pic tograma de tamanhos
indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto.
País de origem. Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Estas peças de vestuário e/ou tecido não são resistentes
às chamas e não devem ser utilizadas perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Não reutilizar.
Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DESEMPENHO DESTAS VESTIMENTAS:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
EnsaioMétodo de ensaioResultadoClasse da norma EN*
Resistência à abrasãoEN 530, método 2> 100 ciclos2/6***
Resistência à flexãoEN ISO 7854, método B> 100 000 ciclos6/6***
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Resistência à traçãoEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Resistência à perfuraçãoEN 863> 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior e exterior ≤ 2,5 x 109 OhmN/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Ver limitações de utilização *** Ponto final visual
IFU . 6
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químicoÍndice de penetração - classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%)3/33/3
Hidróxido de sódio (10%)3/33/3
RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A - TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 g/cm2/min)
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando
sangue sintético
Resistência à penetração de organismos patogénicos transmitidos
pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174
Resistência à penetração de líquidos contaminadosEN ISO 226101/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminadosISO/DIS 226111/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadasISO 226121/3
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DA VESTIMENTA
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B)AprovadoN/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado*** • L
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2> 502/3 ***
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A)AprovadoN/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Não aplicável *De acordo com a norma EN 14325:2004 ** 82/90 significa 91,1% dos valores L
Produto químicoTempo de penetração (min)Classe da norma EN*
EnsaioMétodo de ensaioClasse da norma EN*
Método de ensaioResultado do ensaio Classe da norma EN
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
para proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade
química e das condições de exposição, são geralmente usadas como proteção contra partículas (Tipo 5), salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6) ou
pulverizações líquidas intensivas conforme definido no ensaio de pulverização de alto nível do Tipo 4. Para obter a proteção requerida, é necessário utilizar uma
máscara completa com filtro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos e tornozelos.
O tecido utilizado para estas vestimentas foi testado de acordo com a norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infecciosos) com a conclusão de
que o material proporciona uma barreira limitada contra agentes infecciosos (ver tabela acima).
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C. Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente
ao nível de estanquidade da peça de vestuário pode levar à contaminação biológica do utilizador. A exposição a determinadas partículas muito finas,
a pulverizações líquidas intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com resistência mecânica e propriedades de barreira
superiores às apresentadas por estas vestimentas. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização.
O usuário também deve verificar os dados relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. O capuz foi
concebido para satisfazer os requisitos de Tipo 4 sem fita exterior na máscara completa (para obter conselhos de compatibilidade, contacte a DuPont ou o seu
fornecedor). Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida em determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos e capuz.
O usuário deve verificar se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam
dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de fita sobrepostos. Estas
vestimentas podem ser utilizadas com ou sem alças para polegares. Estas só deverão ser utilizadas com um sistema de dupla luva, em que o usuário as coloca
sobre a luva interior, sendo a segunda luva colocada sobre as mangas da vestimenta. Para obter a máxima proteção, é necessário fixar a luva exterior à manga
com fita. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 tem meias integradas que devem ser usadas dentro de calçado de segurança apropriado. Estas peças de
vestuário cumprem os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2008, quando avaliadas de acordo com a norma EN 1149-1:2006. O tratamento
antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta
quanto de quem a veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma
a que a resistência entre a pessoa e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um cabo
de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivas,
ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. Não utilizar o vestuário protetor dissipativo eletrostático em atmosferas enriquecidas
com oxigénio sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade
relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais
não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica
de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI.
A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário adequado para o seu trabalho. Para obter
aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou a DuPont. O usuário deve efetuar uma análise de riscos que servirá de base à sua seleção do EPI. Ele será o único
responsável pela combinação correta da vestimenta de proteção de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória,
etc.), bem como pela determinação do tempo em que estas vestimentas podem ser usadas numa tarefa específica em relação à sua eficácia protetora, conforto
ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destas vestimentas.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Estas vestimentas podem ser armazenadas a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão)
e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou testes de envelhecimento natural e acelerado, tendo concluído que este tecido mantém uma resistência
física e propriedades de barreira adequadas durante um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve
garantir que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO
vestuário contaminado é regulada por leis nacionais ou locais.
: Estas vestimentas podem ser incineradas ou enterradas num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
* De acordo com a norma EN 14325:2004
* De acordo com a norma EN 14325:2004
ISO 166033/6
ISO 16604, procedimento Csem classificação
* De acordo com a norma EN 14126:2003
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **N/A
jnm
≤ 30 % e 8/10 significa 80 % dos valores Ls ≤15 %
***Ensaio realizado com punhos, capuz e tornozelos com fita
jnm
: Estas peças de vestuário e/ou tecido não são resistentes às chamas e não devem ser utilizadas perto de calor, chama
: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize a vestimenta.
: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk.
Índice de repelência - classe da
norma EN*
Estas vestimentas foram concebidas
NEDERLANDS
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie - Tyvek® 600 Plus model CHA5 en Tyvek® 600 Plus
with socks model CHA6 zijn de modelnamen voor beschermende overalls met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen,
gezichts- en rompbeschermingsstukken. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 heeft extra geïntegreerde sokken. Deze gebruiksaanwijzing bevat
informatie over deze overalls. CE-markering - Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de
Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS Fimko Oy, P.O. Box 30
(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese
normen voor chemische beschermingskleding. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002. EN 10732 clausule 4.2. eist materiaal dat bestand is tegen ontsteking. Bij deze overalls is die eigenschap echter niet getest. Deze overalls zijn antistatisch
behandeld en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2008, mits correct geaard. ‘Typen’ volledige
lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: EN 14605:2005+A1:2009 (Type 4), EN
ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005+A1:2009 (Type 6). Deze overalls voldoen eveneens aan de eisen van EN 14126:2003 Type 4-B,
5-B en 6-B.De drager van de kledingstukken dient deze gebruiksinstructies te lezen. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de
onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum.
Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stof zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van
hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de CEmarkering en de Europese aangemelde instantie.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
PRESTATIES VAN DEZE OVERALLS:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
TestTestmethodeResultaatEN-klasse*
SlijtweerstandEN 530 methode 2>100 cycli2/6***
Buig- en scheurweerstandEN ISO 7854 methode B>100.000 cycli6/6***
Trapezoïdale scheurweerstandEN ISO 9073-4>10 N 1/6
TreksterkteEN ISO 13934-1>60 N 2/6
LekweerstandEN 863>10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008binnenzijde en buitenzijde ≤ 2,5 x 109 Ohmn.v.t.
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A - TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/
cm2/min)
Zwavelzuur (18%)>4806/6
Zwavelzuur (30%) > 2405/6
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht door gebruik
van synthetisch bloed
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare ziektekiemen
d.m.v. bacteriofaag Phi-X174
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffenEN ISO 226101/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjesISO/DIS 226111/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjesISO 226121/3
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Zie gebruiksbeperkingen *** Visueel eindpunt
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B)Geslaagdn.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2)
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2>502/3 ***
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A)Geslaagdn.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2)>75 N3/6 *
n.v.t. = niet van toepassing *Overeenkomstig EN 14325:2004 ** 82/90 betekent 91,1 % L
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
arbeiders te beschermen tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk
van de chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, worden ze voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen deeltjes (Type 5), beperkte
vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6) of intensieve vloeibare besproeiing zoals gedefinieerd in de Type 4 sproeitest hoog niveau. Een volledig
gezichtsmasker met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap,
mouwen en broekspijpen zijn noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen. De stof die voor deze overalls is gebruikt, is getest overeenkomstig
EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Uit deze test bleek dat de stof beperkte bescherming biedt tegen besmettelijke
agentia (zie bovenstaande tabel).
GEBRUIKSBEPERKINGEN
vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken
onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve vloeibare
besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze
overalls bieden. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet de gebruiker
het materiaal en de chemische permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). De kap is ontworpen om te voldoen aan de Type 4-vereisten
zonder afplakken aan de buitenkant van het volledige gezichtsmasker (neem voor compatibiliteitsadvies contact op met DuPont of uw leverancier). Voor een
betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, moeten de mouwen, broekspijpen en kap worden afgeplakt.
De gebruiker moet controleren of nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er
mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken
(+/- 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overalls kunnen met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls
dienen alleen te worden gebruikt met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij
de tweede handschoen over de mouw van de kledingstukken moet worden gedragen. Voor maximale bescherming moet de buitenste handschoen aan de
mouw worden vastgeplakt. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 heeft geïntegreerde sokken die in het juiste veiligheidsschoeisel moeten worden gedragen.
Deze kledingstukken voldoen aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006.
De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding
van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige
wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer
dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende
middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve
atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met
zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties
van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen
zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige
uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over
de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij
uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De
gebruiker oordeelt als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen,
veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en hoelang deze overalls gedragen kunnen worden voor een specifieke opdracht,
waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid
voor verkeerd gebruik van deze overalls.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
OPSLAG EN TRANSPORT
15 en 25 °C en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft natuurlijke en versnelde verouderingstesten uitgevoerd en kwam tot de conclusie dat deze stof
gedurende meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte en beschermende eigenschappen behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop
der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd
en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN
gedeponeerd op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
TestmethodeTestresultaat EN-klasse
Geslaagd*** • L
82/90≤30% • L
jnm
8/10≤15% **
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap en broekspijpen
: Deze kledingstukken en/of stof zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open
: Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
: Deze overalls dienen in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen
: Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of
: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk.
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen – Tyvek® 600 Plus
NORSK
model CHA5 og Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 er navnet på vernedresser med hette og teipede sømmer, med elastisitet ved mansjetter, ankel,
linning og elastisitet mot ansiktet. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 har dessuten integrerte sokker. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon
som gjelder disse kjeledressene. CE-merking – Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk lovgivning,
forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2. krever motstand mot antennelse. Disse
kjeledressene har imidlertid ikke blitt testet med hensyn til motstand mot antennelse. Disse kjeledressene er antistatisk behandlet og gir elektrostatisk
beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2008 ved korrekt jording. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås
med disse kjeledressene slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 4), EN ISO 13982-1:2004
+ A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Disse kjeledressene oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 4-B, 5-B og 6-B.Brukeren
må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt
størrelse. O pphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse plaggene og/eller dette materialet er
ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes.
Andre sertifiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet.
BRUKSANVISNING
KJELEDRESSENES EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
TestTestmetodeResultatEN-klasse*
SlitestyrkeEN 530-metode 2> 100 sykluser2/6***
Motstand mot sprekkdannelse
ved bøyning
Trapesoidal rivefasthetEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
StrekkfasthetEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Motstand mot gjennomstikkingEN 863> 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 %**EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008innside og utside ≤ 2,5 x 109 OhmI/R
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blodISO 166033/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk
av Phi-X174 bakteriofag
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væskerEN ISO 226101/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosolerISO/DIS 226111/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støvISO 226121/3
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B)GodkjentI/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2)
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4-metode A)GodkjentI/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** 82/90 betyr 91,1 % av L
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
mot farlige stoffer eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet
og eksponering, til beskyttelse mot partikler (type 5), væskesprut med begrenset styrke (type 6) eller væskesprut med høy styrke, slik det er definert
i type 4 spruttest – høy styrke. En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere
gjenteiping rundt hette, mansjetter og ankler er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Materialet som brukes i disse kjeledressene,
har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer) med den konklusjon at materialet utgjør en begrenset barriere mot smittestoffer
(se tabellen over).
EN ISO 7854-metode B> 100 000 sykluser6/6***
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Se begrensninger for bruk *** Synlig endepunkt
-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 %
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: www.ipp.dupont.com
*** Testen er utført med teip over mansjetter, hette og ankler.
jnm
s
I/R
Disse kjeledressene er beregnet på å beskytte mennesker
IFU . 8
BEGRENSNINGER FOR BRUK
ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer
som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut
fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn disse kjeledressene har. Brukeren må påse at det foreligger
egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene som
brukes. Hetten er beregnet på å oppfylle type 4-krav uten utvendig teiping av den heldekkende ansiktsmasken (veiledning om kompatibilitet kan du få hos
DuPont eller leverandøren din). For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over
mansjetter, ankler og hette. Brukeren må påse at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres,
slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm),
og disse skal overlappe hverandre. Kjeledressen kan brukes med eller uten tommelløkker. Tommelløkkene på disse kjeledressene må bare brukes med et
dobbelt hanskesystem, der brukeren plasserer tommelløkken over underhansken og overhansken legges utenpå ermene på plagget. Maksimal beskyttelse
oppnås ved å teipe ytterhansken til ermet. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 har integrerte sokker som må brukes i egnet vernefottøy. Disse plaggene
oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv
ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk
elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord
skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i
brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes i oksygenrik atmosfære
uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje,
eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser).
I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede
bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse
at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en risikoanalyse
som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og
tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge disse dressene kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper,
brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av disse kjeledressene.
KLARGJØRING FOR BRUK
LAGRING OG FRAKT
DuPont har gjennomført tester med naturlig og kunstig aldring som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke og barriereegenskaper over en
tiårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken.
Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING
regulert av nasjonale eller lokal lover.
: Disse kjeledressene kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er
SAMSVARSERKLÆRING
: Disse plaggene og/eller dette materialet er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen
: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
: Kjeledressene kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultrafiolett lys.
: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk.
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation – Tyvek® 600 Plus model CHA5
DANSK
og Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 er modelnavnene på beskyttende heldragter med hætte og tapede sømme og manchetter samt elastik ved
håndled, ankel, ansigt og talje. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 har desuden integrerede sokker. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger
om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til
forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211
HELSINKI, Finland, identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk
beskyttelsesbeklædning. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Afsnit 4.2 i EN 1073-2 kræver, at
produktet har antændelseshæmmende egenskaber. Den egenskab er dog ikke testet med disse heldragter. Disse heldragter er antistatisk behandlede
og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2008, når de er jordet korrekt. “Typer” af fuld
kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN 14605:2005+A1:2009 (type
4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005+A1:2009 (type 6). Disse heldragter opfylder også kravene i EN 14126:2003 type 4-B, 5-B og
6-B.Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogsta
Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne
beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser.
Må ikke genbruges. Oplysninger fra andre certifikationer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ.
BRUGSANVISNING
vkoden.
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
TestTestmetodeResultatEN-klasse*
SlidstyrkeEN 530 metode 2> 100 cyklusser2/6***
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B> 100.000 cyklusser6/6***
Trapezformet rivemodstandEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
TrækstyrkeEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
PunkturresistensEN 863> 10 N 2/6
Overflademodstand på RH 25 % **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008ind- og udvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm–
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm2/min)
Svovlsyre (18 %)> 4806/6
Svovlsyre (30 %)> 2405/6
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Modstand mod gennemtrængning af blod og kropsvæsker,
der indeholder syntetisk blod
Modstand mod gennemtrængning af blodbårne smitstoffer,
der indeholder Phi-X174-bakteriofag
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væskerEN ISO 226101/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosolerISO/DIS 226111/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støvISO 226121/3
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B)Bestået–
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2)
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2> 502/3 ***
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A)Bestået–
Sømstyrke (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
farlige stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes
de typisk til beskyttelse mod partikler (type 5), begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6) eller intensive væskesprøjt som defineret i Test af sprøjt af stort
omfang type 4. Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet
af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler for at opnå den påståede beskyttelse. Stoffet til disse heldragter har bestået alle tests i henhold til
EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser) med konklusionen, at materialet yder begrænset modstand mod smitsomme agenser
(se ovenstående tabel).
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke tilsvarer
beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk
af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre
passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og den kemiske gennemtrængelighed
for de stoffer, der anvendes. Hætten er designet til at opfylde type 4-kravene uden at skulle tapes til ansigtsmasken (du kan få oplysninger om kompatibilitet
ved at kontakte DuPont eller din leverandør). For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape
manchetter, ankler og hætte til. Brugeren skal bekræfte, at det er muligt at tape stramt sammen, hvis situationen kræver det. Det er nødvendigt at være
omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at
bruge små stykker (+/- 10 cm) og overlappe. Denne heldragt kan bruges med eller uden tommelfingerhuller. Tommelfingerhullerne på denne heldragt skal kun
bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor brugeren putter tommelfingerhullet over inderhandsken, mens yderhandsken dækker dragtens ærme.
Det er nødvendigt at tape yderhandsken fast til ærmet for at opnå maksimal beskyttelse. Ty vek® 600 Plus with socks mode CHA6 har integrerede sokker, der skal
bæres inde i det passende sikkerhedsfodtøj. Disse beklædningsgenstande opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling i henhold til
EN 1149-1:2006. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse
af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden
mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden skal være mindre end 108 ohm – f.eks. ved at være iklædt
passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må
ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk
dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den
elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning.
Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal brug (herunder ved bøjning og
bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede,
anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse
kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal
foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælge sit personlige beskyttelsesudstyr ud fra. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af
helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe disse heldragter kan bæres i forbindelse
med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne, komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af disse dragter.
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Se anvendelsesbegrænsninger ***Visuelt slutpunkt
KemikalieGennemtrængningsindeks – EN-klasse*
* I henhold til EN 14325:2004
KemikalieGennemtrængningstid (min.)EN-klasse*
* I henhold til EN 14325:2004
TestTestmetodeEN-klasse*
ISO 166033/6
ISO 16604 procedure Cingen klassificering
* I henhold til EN 14126:2003
TestmetodeTestresultat EN-klasse
Bestået*** • L
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10
jnm
≤ 15 %**
– = Ikke relevant *I henhold til EN 14325:2004 ** 82/90 betyder 91,1 % L
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test udført med tapede manchetter, hætte og ankler
-værdier ≤ 30 % og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤15 %
jnm
Tychem-heldragter er designet til at beskytte arbejdere mod
: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder,
Indeks for væskeafvisende evne
– EN-klasse*
–
IFU . 9
KLARGØRING TIL BRUG
OPBEVARING OG TRANSPORT
har udført naturlige og fremskyndede ældningstests og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke og spærreevne
i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal
transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE
dragter skal ske i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
: Disse heldragter skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont
: Disse heldragter kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede
: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk.
SVENSKA
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT Trademark. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tyvek® 600 Plus model CHA5 och
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 är namnen på skyddsoveraller med huva och tejpade sömmar samt resår i ärmslut, benslut, huvkant och
midja. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 har också fastsydda strumpor. Den här bruksanvisningen innehåller information om dessa overaller.
CE-märkning – overallerna uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Typprovnings- och
kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, som identifieras som anmält organ
nr 0598. Anger överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Skydd mot fasta luftburna partiklar inklusive
radioaktiva föreningar enligt EN 1073-2:2002. EN 1073-2 avsnitt 4.2. ställer krav på svårantändlighet. Motståndskraften mot antändning har dock
inte testats på dessa overaller. Dessa overaller är antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006
inklusive EN 1149-5:2008 vid korrekt jordning. ”Typ” av helkroppsskydd som erhålls med dessa overaller enligt EU:s standarder för skyddskläder
mot kemikalier: EN 14605:2005+A1:2009 (typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005+A1:2009 (typ 6). Overallerna uppfyller
också kraven i EN 14126:2003 typ 4-B, 5-B och 6-B.Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm)
och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas
från eld. Plagget och/eller väven är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer.
Får ej återanvändas. Annan certifieringsinformation som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU.
BRUKSANVISNING
EGENSKAPER FÖR DESSA OVERALLER:
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
TestTestmetodResultatEN-klass*
NötningshållfasthetEN 530 metod 2> 100 cykler2/6***
Motstånd mot skada vid böjningEN ISO 7854 metod B> 100 000 cykler6/6***
RivhållfasthetEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
DragstyrkaEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Motstånd mot punkteringEN 863> 10 N 2/6
Ytresistivitet vid 25 % relativ
luftfuktighet**
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, med syntetiskt blodISO 166033/6
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur Cklassificering saknas
Motstånd mot kontaminerade vätskorEN ISO 226101/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Typ 4: Högnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod B)Godkäntej tillämpligt
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008
* Enligt EN 14325:2004 ** Se användningsbegränsning *** Synlig slutpunkt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2)
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A)Godkäntej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
eller skydda känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. Beroende på kemisk toxicitet och exponeringssituation används de
vanligen för att skydda mot partiklar (typ 5), begränsat vätskestänk eller vätskesprej (typ 6) eller intensiv vätskesprej enligt kriterierna i högnivåtestet för
sprej typ 4. För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan,
samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten. Väven som overallerna är gjorda av har testats enligt EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen)
med resultatet att materialet ger ett begränsat skydd mot smittsamma ämnen (se tabellen ovan).
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR: Plagget och/eller väven är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor
eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Ty vek® smälter vid 135 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets täthet leder till att
användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre
mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad dessa overaller erbjuder. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används.
Användaren ska även verifiera väven och de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. Huvan är avsedd att uppfylla kraven för typ 4 utan
extra tejpning av den hela ansiktsmasken. Kontakta DuPont eller leverantören för råd om kompatibilitet. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna
skyddet vid viss användning kan huvan samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det.
Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar.
Dessa overaller kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna på dessa overaller ska enbart användas med dubbla handskar. Bäraren ska då dra tumöglan
över innerhandsken och dra ytterhandsken över plaggets ärm. Ytterhandsken måste tejpas fast i ärmen för maximalt skydd. Tyvek® 600 Plus with socks model
CHA6 har fastsydda strumpor som måste bäras inuti ett par lämpliga skyddsskor. Plaggen uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 vid mätning enligt
EN 1149-1:2006. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren
på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande så att resistansen mellan den som bär de
elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108 ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder.
Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga
eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts
av den ansvariga skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ
luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent
övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de
samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se till att du
har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys som utgångspunkt
för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor,
andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper, komfort och värme. DuPont tar
inget som helst ansvar för följderna om overallerna används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER
FÖRVARING OCH TRANSPORT
genomfört naturliga och accelererade tester av åldringsprocessen. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka och sina skyddande egenskaper i tillräcklig
omfattning under 10 års tid. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt
för användningen. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING
i lag eller andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
*Enligt EN 14325:2004 ** 82/90 betyder 91,1 % L
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: www.ipp.dupont.com
*** Test genomfört med tejpade ärm- och benslut och tejpad huva
: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
: Dessa overaller ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. DuPont har
: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt
: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk.
invändigt och utvändigt ≤ 2,5
x 109 ohm
* Enligt EN 14325:2004
* Enligt EN 14325:2004
ISO/DIS 22611
ISO 22612
* Enligt EN 14126:2003
Godkänt*** • L
82/90≤30 % • L
jnm
8/10≤15 % **
-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤15 %
jnm
s
Dessa overaller är avsedda att skydda personer mot skadliga ämnen
ej tillämpligt
1/3
1/3
ej tillämpligt
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tyvek® 600 Plus
SUOMI
model CHA5 ja Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ovat mallinimiä hupullisille suojahaalareille, joissa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan,
kasvojen ja vyötärön jousto. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 on lisäksi integroidut sukat. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja näistä haalareista.
CE-merkintä – Haalarit noudattavat vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425.
Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, ilmoitetun
laitoksen (EY) numeroltaan 0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien
noudattamista. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Standardin EN 1073-2 kohta 4.2. edellyttää
syttymisenkestävyyttä. Näiden haalarien kohdalla syttymisenkestävyyttä ei kuitenkaan testattu. Nämä haalarit on käsitelty antistaattisesti, ja ne
tarjoavat sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2008, mukaisesti, jos ne on maadoitettu oikein. Näiden
haalarien saavuttamat “kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan:
EN 14605:2005+A1:2009 (tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005+A1:2009 (tyyppi 6). Nämä haalarit täyttävät
myös standardin EN 14126:2003 tyypin 4-B, 5-B ja 6-B vaatimukset.Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee
vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä
aine. Pidä kaukana tulesta. Nämä vaatteet ja/tai tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä niitä/sitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai
kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä
ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta.
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B)HyväksyttyE/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2)
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan> 502/3 ***
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A)HyväksyttyE/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
E/S = Ei sovellettavissa *EN 14325:2004:n mukaan ** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % L
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Niitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden
mukaan – suojautumiseen hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5), rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6) tai intensiivisiltä nestesuihkeilta, kuten
on määritelty tyypin 4 korkeatasoisessa suihketestissä. Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on
altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen ja nilkkojen ympäri. Näissä haalareissa
käytetty tekstiili on testattu standardin EN 14126:2003:n (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan) mukaan, ja testistä on muodostettu johtopäätös, että
materiaali muodostaa rajallisen esteen infektiivisiä aineita vastaan (katso yllä oleva taulukko).
KÄYTTÖRAJOITUKSET
kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen
tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille
tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan näitä haalareita vahvempia. Käyttäjän on varmistettava
sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot käytetyn
aineen (tai useamman) osalta. Huppu on suunniteltu täyttämään tyypin 4 vaatimukset ilman ulkoista teippausta kasvot kokonaan peittävään maskiin
(yhteensopivuusneuvoja voi pyytää DuPontilta tai toimittajalta). Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa
edellyttää hihojen, nilkkojen ja hupun teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin
kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää
pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Näitä haalareita voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen tai ilman niitä. Näiden haalareiden
peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskäsinejärjestelmän osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle
ja päällyskäsineen haalarin hihan päälle. Parhaan mahdollisen suojan saavuttamiseksi päällyskäsine tulee vielä teipata hihaan kiinni. Tyvek® 600 Plus
with socks model CHA6 on integroidut sukat, joita tulee käyttää sopivien turvajalkineiden sisällä. Nämä vaatteet täyttävät standardin EN 1149-5:2008
pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n
suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön
staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen
tulee olla alle 108 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä
poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä
poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa olosuhteissa ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä
poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä
poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet)
aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan
lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista,
että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen
tulee valita henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet,
hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään näihin haalareihin voidaan olla pukeutuneena haalarin suojauskyky, pukeutumismukavuus tai
lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta näiden haalarien epäasianmukaisesta käytöstä.
KÄYTÖN VALMISTELU
SÄILYTYS JA KULJETUS
UV-säteilylle. DuPont on suorittanut luonnollisia ja nopeutettuja vanhenemistestejä ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää
riittävän fyysisen vahvuuden ja esto-ominaisuudet 10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava,
että sähkönpoistokyky riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
HÄVITTÄMINEN
hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008sisä- ja ulkopuoli ≤ 2,5 x 109 ohmiaE/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Katso käyttörajoitukset *** Visuaalinen päätepiste
***Testiä suoritettaessa hihat, huppu ja nilkat ovat olleet teipattuina
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: www.ipp.dupont.com
82/90 ≤ 30 % • L
jnm
-arvoista ≤ 30 %, ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤ 15 %
jnm
s
E/S
Nämä haalarit on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta
: Nämä vaatteet ja/tai tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä niitä/sitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai
: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
: Näitä haalareita voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, etteivät ne altistu
: Nämä haalarit voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk.
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu —
POLSKI
Tyvek® 600 Plus model CHA5 oraz Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 to nazwy kombinezonów ochronnych ze szwami zaklejonymi taśmą,
z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek oraz z gumką w talii. Tyvek® 600 Plus with socks
model CHA6 — jest dodatkowo wyposażony w zintegrowane skarpety. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące wspomnianych
kombinezonów. Oznaczenie CE — Kombinezony są zgodne z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według
prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej numer 0598. Oznacza zgodność
z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z
normą EN 1073-2:2002. Norma EN 1073-2, klauzula 4.2., wymaga odporności na zapłon. Jednak w przypadku opisywanych kombinezonów odporność
na zapłon nie była testowana. Kombinezony mają powłokę antystatyczną i zapewniają ochronę przed ładunkami elektrostatycznymi według normy EN
1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2008, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez wymienione kombinezony
zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) oraz
EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Kombinezony spełniają też wymogi normy EN 14126:2003 jako odzież typ 4-B, 5-B i 6-B.Użytkownik powinien
przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiar y ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i
dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Te kombinezony
i/lub ten materiał nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym.
Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WŁAŚCIWOŚCI OPISYWANYCH KOMBINEZONÓW:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
BadanieMetoda badaniaWynik badaniaKlasa EN*
Odporność na ścieranieEN 530 Metoda 2> 100 cykli2/6***
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B> 100 000 c ykli6/6***
Odporność na rozdzieranie
(metoda trapezowa)
Wytrzymałość na rozciąganieEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Odporność na przebicieEN 863> 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa przy
wilgotności względnej 25%**
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Zob. ograniczenia zastosowania *** Wzrokowe ustalenie punktu końcowego
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemicznaWskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN*
wewnątrz i na zewnątrz
≤ 2,5 x 109 omów
nd
Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
Substancja chemicznaCzas przebicia (min)Klasa EN*
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
IFU . 11
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych,
z wykorzystaniem krwi syntetycznej
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagów Phi-X174
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczyEN ISO 226101/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznieISO/DIS 226111/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznieISO 226121/3
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Typ 4: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli do wnętrza
kombinezonu (EN ISO 17491-4, Metoda B)
Typ 5: Ochrona przed przeciekiem aerozoli drobnocząsteczkowych
do wewnątrz (EN ISO 13982-2)
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim natężeniu
rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A)
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** 82/90 oznacza 91,1% wartości
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą albo z firmą DuPont: www.ipp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON:
działaniem substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od
toksyczności substancji chemicznej i natężenia działania kombinezony te są zwykle stosowane do ochrony przed cząstkami stałymi (Typ 5), ograniczonym
rozpyleniem cieczy lub opryskaniem cieczą (Typ 6) albo intensywnym opryskaniem cieczą — zgodnie z definicją w teście ochrony przed działaniem
rozpylonej cieczy dla typu 4. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków
narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek. Materiał
zastosowany w opisywanych kombinezonach został przetestowany zgodnie z normą EN 14126:2003 (odzież chroniąca przed czynnikami biologicznymi),
a uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy ograniczoną barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi (zob. tabela powyżej).
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C. Ekspozycja na czynniki biologiczne
przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone bardzo
drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości
mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewniają te kombinezony. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego,
stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania substancji
chemicznych dla stosowanych substancji. Kaptur został zaprojektowany w taki sposób, aby spełniał wymagania dla Typu 4 bez konieczności zewnętrznego
zaklejania taśmą do maski pełnotwarzowej (w celu uzyskania informacji o zgodności należy skontaktować się z firmą DuPont lub z dostawcą). W celu uzyskania
wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy
oraz mankietów rękawów i nogawek. Użytkownik powinien ocenić, czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas
naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Do zaklejenia taśmą
kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezony można stosować z pętlami na kciuki lub bez. Pętle
na kciuki należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik zakładał pętlę na kciuk pomiędzy dwoma rękawicami, przy czym
rękawica wierzchnia powinna być założona na mankiety kombinezonu. W celu zapewnienia maksymalnej ochrony należy przykleić wierzchnią rękawicę
taśmą do rękawa. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 — jest wyposażony w zintegrowane skarpety, które muszą być noszone wewnątrz odpowiedniego
obuwia ochronnego. Te kombinezony spełniają wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2008, mierzonej zgodnie
z normą EN 1149-1:2006. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić
prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozproszenia ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne
jest, aby rezystancja między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 108 omów, co można uzyskać
np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży
ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani
podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze
wzbogaconej w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozproszenia ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności
względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny
powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną.
W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny
właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej. Szczegółowych informacji
na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania porady prosimy
skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona wyboru środków ochrony
indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym
(rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku pracy z uwzględnieniem właściwości
ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonów.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania starzenia naturalnego i przyspieszonego, które
wykazały, że materiał, z którego wykonane są kombinezony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną i właściwości ochronne przez okres
10 lat. Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku
elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków pracy. Produkt należy transportować i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE
skażonych kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
BadanieMetoda badaniaKlasa EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procedura Cbrak klasyfikacji
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
Metoda badaniaWynik badania Klasa EN
Spełniand
Spełnia*** • L
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10
≤ 15%**
jnm
nd
Spełniand
L
≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości LS ≤ 15%
*** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek
jnm
Kombinezony są przeznaczone do ochrony pracowników przed
: Te kombinezony i/lub ten materiał nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
: W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
: Kombinezony należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu
: Kombinezony te można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji
: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk.
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tyvek® 600 Plus model CHA5 és Tyvek® 600 Plus
MAGYAR
with socks model CHA6 típusú csuklyás kezeslábas, leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. A zoknit is
tartalmazó Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 egybevarrt zoknival van ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasokról tartalmaz
információt. CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak.
A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland – kijelölt EU tanúsító
szervezet, azonosító száma: 0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. Az EN 10732:2002 szabvány szerinti védelem a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. Az EN 1073-2 szabvány 4.2-es pontja előírja, hogy a ruha ne legyen
gyúlékony. A kezeslábasok gyúlékonyságát nem vizsgálták. A kezeslábasok belül antisztatikus bevonattal rendelkeznek, mely az EN 1149-1:2006
szabványnak, illetve megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. A kezeslábasok a
következő, vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felelnek meg: EN 14605:2005 +
A1:2009 (4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábasok az EN 14126:2003 szabvány
4-B, 5-B és 6-B típusokra vonatkozó követelményeit is kielégítik.A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek
piktogramján a testméretek (cm-ben) és a betűjeles kódok is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet.
Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt
láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU
tanúsító szervezettől független egyéb tanúsítvány(ok).
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A KEZESLÁBASOK JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
VizsgálatVizsgálati módszerEredményEN-osztály*
KopásállóságEN 530, 2. módszer> 100 ciklus2/6***
Hajtogatási berepedezésállóságEN ISO 7854, B módszer> 100 000 ciklus6/6***
Tépőerő-vizsgálat (trapéz alakú
próbatest)
SzakítószilárdságEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Átlyukasztási ellenállásEN 863> 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25% relatív
páratartalomnál **
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat *** Szemrevételezés
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Kénsav (30%)3/33/3
Nátrium-hidroxid (10%)3/33/3
AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE (EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A” MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI
IDŐ 1 g/cm2/perc ESETÉN)
Kénsav (18%)> 4806/6
Kénsav (30%) > 2405/6
AZ ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló képesség
(szintetikus vérrel végzett vizsgálat)
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni ellenálló képesség
(Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával)
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képességEN ISO 226101/6
EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008belső és külső ≤ 2,5 x 109 ohmN/A
Vegyi anyagÁthatolási index – EN szerinti osztály*
Folyadéklepergetési index – EN
szerinti osztály*
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
Vegyi anyagÁttörési idő (perc)EN osztály*
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
VizsgálatVizsgálati módszerEN-osztály*
ISO 166033/6
ISO 16604, C eljárásOsztálybesorolás nélkül
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
IFU . 12
AZ ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 226121/3
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
4-es típus: Magas szintű permetteszt (EN ISO 17491-4, „B” módszer)MegfeleltN/A
Vizsgálati módszerVizsgálati eredmény EN-osztály
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata (EN ISO 13982-2)
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint> 502/3 ***
6-os típus: Alacsony szintű permetteszt (EN ISO 17491-4, „A” módszer)MegfeleltN/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** A 82/90 jelentése: az összes L
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: www.ipp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
a dolgozók veszélyes anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készültek. A kémiai
toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a kezeslábasok jellemzően a szálló por elleni (5-ös típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent
folyadék vagy folyadékpermet elleni (6-os típus), illetve a 4-es típusú, magas szintű permettesztnél leírt intenzív folyadékpermet elleni védelemre
alkalmasak. A megadott védelem eléréséhez az expozíciónak megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint
a csuklya, a mandzsetta és a bokarész körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges. A kezeslábasok anyagát az EN 14126:2003 (a fertőző anyagok
elleni védőruházatról szóló) szabvány szerint vizsgálták, és a vizsgálat eredménye szerint a termék anyaga korlátozott védelmet nyújt a fertőző anyagok
áthatolásával szemben (lásd a fenti táblázatot).
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® olvadáspontja 135 °C. Előfordulhat, hogy a ruha által biztosított védelem
nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok,
az intenzív folyadéksugár vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas viselését
tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. A felhasználó
felelőssége a ruhaanyag adatainak és a felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési adatainak ellenőrzése. A csuklya teljesíti a 4-es típus előírásait anélkül, hogy
a teljes arcmaszkhoz kívülről ragasztószalaggal rögzíteni kellene (kompatibilitási javaslatokért forduljon a DuPonthoz vagy a forgalmazóhoz). Bizonyos
felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt és a csuklyát. A felhasználónak
ellenőriznie kell, hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan
kell eljárni, nehog y gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet. A csuklya leragasztásához
rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. A kezeslábasok használhatók hüvelykujjhurokkal vagy anélkül. A kezeslábasok
hüvelykujjhurok részét csak duplakesztyűs rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű köré hurkolja,
a másik kesztyűt pedig a ruházat ujján kívülre veszi fel. A maximális védelem érdekében a külső kesztyűt ragasztószalaggal kell rögzíteni a ruha ujjához.
A zoknit is tartalmazó Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 típus egybevarrt zoknival van ellátva, amely csak a megfelelő védőcipővel együtt használható.
Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint a kezeslábasok megfelelnek a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak. Az antisztatikus
bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat,
mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos
ellenállás 108 ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető
védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni.
A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az
elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie
minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak
a viselt öltözék egészének teljesítményét figyelembe kell venniük, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket.
A földeléssel kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel
kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak kockázatelemzést
kell végeznie. A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi
felszerelés stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre,
a viselési kényelemre és a hőterhelésre. A DuPont elutasít a kezeslábasok nem rendeltetésszerű használata miatti mindenfajta felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
természetes és gyorsított öregedési vizsgálatokat végzett, és megállapította, hogy a ruhaanyag legalább 10 évig megtartja a fizikai szilárdságát és
védelmi tulajdonságait. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség
megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS
leselejtezésével kapcsolatban kövesse az országos és a helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
: A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat
***A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya és bokarész mellett történt.
: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
: A kezeslábasok 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandók. A DuPont
: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk.
ISO/DIS 22611
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
Megfelelt*** • L
82/90 ≤ 30% • Ls 8/10
jnm
≤ 15% **
-érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15%
jnm
: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
1/3
N/A
A kezeslábasok
ČEŠTINA
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ Ochranná známka. Výrobce kombinézy Identifikace modelu – Tyvek® 600 Plus
model CHA5 a Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 jsou názvy modelů ochranných kombinéz s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů,
nohavic, kapuce a pasu. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 obsahuje dodatečně přiložené ponožky. Tento návod k použití obsahuje informace o těchto
kombinézách. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňují kombinézy požadavky na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené Nařízením
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty o přezkoušení typu a zajišťování kvality vydala společnost
SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland a je registrována jako notifikovaný orgán číslo 0598. Tyto certifikáty potvrzují
skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu
s normou EN 1073-2:2002. Článek 4.2 normy EN 1073-2 požaduje odolnost proti vznícení. U těchto kombinéz však odolnost proti vznícení nebyla
testována. Tato kombinéza je antistaticky ošetřena a při patřičném uzemnění poskytuje ochranu před statickou elektřinou podle normy EN 1149-1:2006,
včetně EN 1149-5:2008 při patřičném uzemnění. „Typy“ ochrany celého těla, které tyto kombinézy zajišťují, jsou definovány následujícími evropskými
normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005+ A1:2009 (typ 4), EN ISO 13982-1:2004+ A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005+ A1:2009 (typ 6).
Tyto kombinézy také naprosto splňují požadavky normy EN 14126:2003 pro typy 4-B, 5-B a 6-B.Uživatel by se měl seznámit s tímto návodem k použití.
Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Změřte se a vyberte si vhodnou velikost. Země původu.
Datum výroby. Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tyto oděvy, resp. látky oděvů nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány
v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Určeno k jednorázovému použití.
Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE a na evropském oznámeném subjektu.
NÁVOD K POUŽITÍ
PRAKTICKÉ VLASTNOSTI TĚCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
ZkouškaZkušební metodaVýsledekKlasifikace podle normy EN*
Odolnost proti oděruMetoda 2 podle normy EN 530> 100 c yklů2/6***
Odolnost proti poškození ohybemMetoda B podle normy EN ISO 7854 > 100 000 cyklů6/6***
Odolnost proti dalšímu trháníEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Pevnost v tahuEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Odolnost proti propíchnutíEN 863> 10 N 2/6
Povrchový odpor při relativní vlhkosti
25 %**
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Odolnost proti penetraci krve a tělesných tekutin testovaná za použití
syntetické krve
Odolnost vůči penetraci krví přenášeným patogenům testovaná za použití
bakteriofágu Phi-X174
Odolnost proti penetraci kontaminovaných kapalinEN ISO 226101/6
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaných aerosolůISO/DIS 226111/3
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaného prachuISO 226121/3
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Typ 4: Test odolnosti proti pronikání při intenzivním postřiku kapalinou
(metoda B podle normy EN ISO 17491-4)
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu
(EN ISO 13982-2)
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(metoda A podle normy EN ISO 17491-4)
Pevnost švů (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Není relevantní * Zkouška byla provedena dle EN 14325:2004 ** 82/90 znamená 91,1 % hodnot L
Další informace o ochranných funkcích výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: www.ipp.dupont.com
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008uvnitř a vně ≤ 2,5 × 109 ΩNení relevantní
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Seznamte se s omezeními použití *** Vizuální krajní bod
ChemikálieIndex penetrace – klasifikace dle normy EN*
Index odpudivosti – klasifikace dle
normy EN*
* Podle normy EN 14325:2004
ChemikálieDoba průniku (min)Klasifikace podle normy EN*
* Podle normy EN 14325:2004
ZkouškaZkušební metodaKlasifikace podle normy EN*
ISO 166033/6
Procedura C dle normy ISO 16604neklasifikováno
* Podle normy EN 14126:2003
Zkušební metodaVýsledek Klasifikace podle normy EN
VyhovujeNení relevantní
Vyhovuje*** • L
82/90≤30% • L
jnm
8/10≤15% **
s
Není relevantní
VyhovujeNení relevantní
≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤15 %
*** Zkouška byla provedena s páskou utěsněnými lemy rukávů, lemy kapuce a kotníkových částí.
jnm
IFU . 13
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, resp. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Často jsou používány,
v závislosti na intenzitě chemické toxicity a na intenzitě působícího škodlivého vlivu, k ochraně před určitými aerosoly (typ 5) a slabým postřikem kapalinou či
sprejem (typ 6) nebo při intenzivním postřiku kapalinou, jak je definováno u zkušební metody typu 4 pro intenzivní postřik. Dosažení požadované úrovně ochrany
je podmíněno použitím celoobličejová masky s filtrem odpovídajícím podmínkám expozice, těsně připevněným ke kapuci a dodatečným utěsněním kapuce,
rukávů a nohavic ochrannou páskou. Látka použitá při výrobě této kombinézy byla testována podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens)
s výsledkem, že materiál poskytuje omezenou bariérovou ochranu před infekčními agens (viz tabulka výše).
OMEZENÍ POUŽITÍ
zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135 °C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž
intenzita by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím,
intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než
nabízí tyto kombinézy. Před aplikací činidla na oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální
a chemické propustnosti pro použité látky. Kapuce je navržena tak, aby splňovala požadavky na typ 4 bez externího utěsnění páskou kolem celoobličejové
masky (pokud potřebujete poradit s kompatibilitou, kontaktujte prosím společnost DuPont nebo svého dodavatele). Pro dosažení nadstandardní a – při
některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, rukavic a kapuce ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že
mezery bude možné utěsnit páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly
záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity spíše kratší a překrývající se kousky pásky (± 10 cm).
Tyto kombinézy lze používat buď s palcovými poutky, nebo bez nich. Palcová poutka těchto kombinéz by měla být používána pouze v kombinaci se systémem
dvojích rukavic: palcové poutko si uživatel navlékne přes spodní rukavici, přičemž druhá svrchní rukavice bude přesahovat lem rukávu. Pro dosažení maximální
ochrany je nutné přilepit okraj svrchní rukavice páskou k rukávu. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 má v balení přiložené ponožky, které musí být nošeny
do vhodné bezpečnostní obuvi. Tyto obleky splňují požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN 1149-5:2008, pokud jsou jeho hodnoty měřeny
podle normy EN 1149-1:2006. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe i obleku.
Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem elektrostaticky
disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108 Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi / systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu
nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo
při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním
technikem používán v prostředí s atmosférou bohatou na kyslík. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny
relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek musí při běžném způsobu použití (včetně ohýbání
a pohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace zásadně důležitá, by ji měli koncoví
uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních osobních ochranných prostředků. Další informace
o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že vybraný oblek je vhodný pro danou pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit,
kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž základě zvolí vhodné osobní ochranné prostředky.
Jedině uživatel sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.)
i to, jak dlouho mohou být tyto kombinézy s ohledem na své ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používány při konkrétní činnosti.
Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití těchto kombinéz.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
nebudou vystaveny ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testy přirozeného a zrychleného stárnutí s výsledkem, že tato látka si zachová adekvátní
fyzickou odolnost a vlastnosti bariérové ochrany po dobu 10 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní
vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE
kontaminovaných obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
: Tyto oděvy, resp. látky oděvů nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně,
: Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
: Tyto kombinézy mohou být skladovány při teplotách mezi 15 °C a 25 °C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde
: Tyto kombinézy je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozily životní prostředí. Podmínky likvidace
: Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk.
Tyto kombinézy jsou navrženy tak, aby dokázaly
БЪЛГАРСКИ
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ Търговска марка. Производител на гащеризона. Идентификация
на модела – Tyvek® 600 Plus model CHA5 и Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 са имената на моделите на защитните гащеризони с
качулка, с облепени с лента шевове и с ластици на маншетите, на глезените, около лицето и на талията. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6
има допълнителни вградени чорапи. Настоящата инструкция за употреба предоставя информация за тези защитни гащеризони.
CE маркировка - Защитните гащеризони отговарят на изискванията за лични предпазни средства категория III съгласно европейското
законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството са издадени от SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, и идентифицирани от нотифициран орган на EО с номер 0598. Показва съответствие
с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. З ащита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие
с EN 1073-2:2002. В EN 1073-2, клауза 4.2. има изискване за устойчивост на възпламеняване. Устойчивостта на възпламеняване на тези
гащеризони обаче не е изпитвана. Тези защитни гащеризони са преминали антистатична обработка и предлагат защита от електростатично
електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, включително EN 1149-5:2008, когато са правилно заземени. „Типове“ защита на цялото тяло,
постигани чрез тези защитни гащеризони, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN 14605:2005+A1:2009
(тип 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005+A1:2009 (тип 6). Тези защитни гащеризони отговарят също и на изискванията на
EN 14126:2003 тип 4-B, 5-B и тип 6-B.Ползвателят трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва
мерките (cm) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход.
Дата на производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Тези облекла и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат
използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Да не се използва повторно.
Информация за друго(и) сертифициране(ия), независимо(и) от CE маркировката и европейския нотифициран орган.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТЕЗИ ЗАЩИТНИ ГАЩЕРИЗОНИ:
ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
ИзпитванеМетод на изпитванеРезултатКлас EN*
Устойчивост към абразивно
износване
Устойчивост към напукване при
огъване
Устойчивост към трапецовидно
разкъсване
Якост на опънEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Устойчивост към пробиванеEN 863> 10 N 2/6
Повърхностно съпротивление при
относителна влажност 25% **
N/A = Не е приложимо * Съгласно EN 14325:2004 ** Вижте ограниченията за употреба *** Визуална крайна точка
УСТОЙЧИВОС Т НА ТЪКАНИТЕКЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Сярна киселина (30%)3/33/3
Натриева основа (10%)3/33/3
УСТОЙЧИВОСТ НА Т ЪКАНИТЕ И НА ОБЛЕПЕНИТЕ С ЛЕНТАШЕВОВЕКЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ (EN ISO 6529 МЕТОД A - ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ
ПРИ 1 g/cm2/min)
УСТОЙЧИВОС Т НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ИНФЕКЦИОЗНИ АГЕНТИ
Устойчивост към проникване на кръв и телесни течности чрез
използване на синтетична кръв
Устойчивост към проникване на патогени, предавани по кръвен път,
чрез използване на бактериофаг Phi-X174
Устойчивост към проникване на контаминирани течностиEN ISO 226101/6
Устойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли
Устойчивост към проникване на биологично контаминиран прахISO 226121/3
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯКОСТЮМ
Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B) УспешноN/A
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре
(EN ISO 13982-2)
Фактор на защита съгласно EN 1073-2> 502/3 ***
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А) УспешноN/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Не е приложимо *Съгласно EN 14325:2004 ** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите на L
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont: www.ipp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
работниците от опасни вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от
токсичността на химикалите и условията на експозиция, те обикновено се използват за защита срещу частици (тип 5), ограничени пръски или
разливи от течности (тип 6) или пръски от течности с висока интензивност, както е дефинирано в изпитване с високоинтензивен спрей за тип 4.
Необходима е маска за цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна
облепваща лента около качулката, маншетите и глезените, за да се постигне посочената степен на защита. Тъканта, използвана за тези
гащеризони, е преминала изпитване съгласно EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти) със заключението, че
материалът осигурява ограничена бариера срещу инфекциозни агенти (вижте таблицата по-горе).
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА
до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C. Възможно е типове експозиция на
биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя.
Експозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони
с по-висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от тези гащеризони. Преди употреба потребителят трябва да
осигури подходяща съвместимост на реагента към облеклото. Освен това потребителят трябва да провери данните за тъканите и за устойчивостта
към химикали за използваното(ите) вещество(а). Качулката е проектирана да изпълнява изискванията за тип 4 без залепване на външните части
EN 530 метод 2> 100 цикъла2/6***
EN ISO 7854 метод B> 100 000 цикъла6/6***
EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008отвътре и отвън ≤ 2,5 x 109 омаN/A
ХимикалИндекс на проникване - Клас EN*Индекс на отблъскване - Клас EN*
* Съгласно EN 14325:2004
ХимикалВреме за просмукване (min)Клас EN*
* Съгласно EN 14325:2004
ИзпитванеМетод на изпитванеКлас EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 процедура Cняма к ласификация
ISO/DIS 22611
* Съгласно EN 14126:2003
Метод на изпитванеРезултат от изпитването Клас EN
Успешно*** • L
82/90≤30% • L
jnm
8/10≤15% **
стойностите на Ls са ≤ 15% ***Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка и глезени
s
са ≤ 30%, а 8/10 означава, че 80% от
jnm
Тези гащеризони са предназначени да предпазват
: Тези облекла и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост
1/3
N/A
IFU . 14
към маска за цяло лице (за съвет относно съвместимостта се обърнете към DuPont или към местния доставчик). За подобрена защита и за постигане
на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепващи ленти на маншетите, глезените и качулката.
Потребителят трябва да провери дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го изисква. При поставянето на облепващите
ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лента, тъй като тези гънки могат да действат като канали. При
облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (+/- 10 cm), които да се припокриват. Тези гащеризони могат
да се използват със или без халки за палците. Халките за палците на тези гащеризони трябва да се използват само със система с две ръкавици, като
ползвателят поставя халката за палеца над долната ръкавица, а втората ръкавица трябва да се постави над ръкава на гащеризона. За максимална
защита трябва да се използва облепяне с лента на външната ръкавица към ръкава. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 има вградени чорапи,
които трябва да се носят в подходящи защитни обувки. Тези облекла отговарят на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008
при измерване в съответствие с EN 1149-1:2006. Антистатичната обработка е ефективна само при относителна влажност 25% или по-висока, като
потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен
заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи
защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 108 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова
система, използване на заземителен кабел или чрез други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва
да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло,
разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се използва в обогатена с кислород атмосфера без предварително одобрение от отговорния за
безопасността инженер. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд на защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, може да
се повлияе от относителната влажност, от износване, от евентуална контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо
електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (включително и при навеждане и движения).
В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните потребители трябва
да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични предпазни средства.
Допълнителна информация за заземяване може да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо
за работата ви. За съвет, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont. Потребителят трябва да извърши анализ на риска, който да послужи
като основа за избора на лични предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото
тяло и допълнителна екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носят
тези гащеризони при конкретните условия на работа с оглед на защитните им свойства, комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема
никаква отговорност за неправилна употреба на тези гащеризони.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
(в картонена кутия) без излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания на естествено и ускорено стареене, които са довели до
заключението, че тази тъкан запазва адекватна физическа здравина и бариерни свойства за период от 10 години. С времето антистатичните
свойства може да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за
съответното приложение. Продуктът трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Изхвърлянето на контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
: Тези гащеризони могат да бъдат изгаряни или депонирани в контролирано сметище без увреждане на околната среда.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
: В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
: Тези гащеризони могат да бъдат съхранявани при температура между 15 и 25°C на тъмно
: Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENSKY
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu – Tyvek® 600 Plus
model CHA5 a Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6, sú názvy modelov pre ochranné kombinézy s kuklou, prekrytými švami a elastickými materiálmi na
zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6, obsahuje dodatočné integrované ponožky. Tento návod na používanie
poskytuje informácie o týchto kombinézach. Označenie CE – kombineza spĺňa požiadavky pre osobne ochranne prostriedky kategorie III v sulade s
europskou legislativou, naradienie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS
Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0598. Udáva súlad s európskymi
normami pre chemické ochranné oblečenie. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-2:2002. EN 1073-2
odsek 4.2. vyžaduje odolnosť proti zapáleniu. Na týchto kombinézach však nebola testovaná odolnosť proti zapáleniu. Tieto kombinézy sú antistaticky
ošetrené a ponúkajú elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak sú riadne uzemnené. Celotelové „typy“
ochrany dosiahnuté prostredníctvom týchto kombinéz definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 4), EN
ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Tieto kombinézy spĺňajú aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 4-B, 5-B a 6-B.
Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite
si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti
od ohňa. Toto oblečenie a/alebo tkanina nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, otvoreného ohňa, iskier alebo v inom
potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte opakovane. Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho
certifikačného orgánu.
POKYNY NA POUŽITIE
CHARAKTERISTIKY TÝCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Odolnosť voči odieraniuEN 530, metóda 2> 100 cyklov2/6***
Odolnosť voči praskaniu v ohybochEN ISO 7854, metóda B> 100 000 cyklov6/6***
Odolnosť voči lichobežníkovému roztrhnutiu
Pevnosť v ťahuEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Odolnosť voči prepichnutiuEN 863> 10 N 2/6
Povrchová odolnosť pri relatívnej
vlhkosti 25 % **
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných krvou s využitím
bakteriofágu Phi-X174
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalínEN ISO 226101/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólovISO/DIS 226111/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachuISO 226121/3
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B)ÚspešnýN/A
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2)
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2> 502/3 ***
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A)ÚspešnýN/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
pred nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok
expozície sa zvyčajne používajú na ochranu pred časticami (typ 5), obmedzeným ošpliechaním alebo postriekaním kvapalinami (typ 6) alebo intenzívnymi
striekajúcimi kvapalinami tak, ako to definuje testovacia metóda typu 4 s vysokou úrovňou striekania. Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje
celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície tesne spojená s kuklou a dodatočné utesnenie kukly, zápästí a členkov páskou. Tkanina
použitá pri týchto kombinézach bola testovaná podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látkami) so záverom, že materiál
poskytuje obmedzenú bariérovú ochranu pred infekčnými látkami (pozrite si tabuľku vyššie).
OBMEDZENIA POUŽITIA
ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým
látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam,
intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými
charakteristikami, ako poskytujú tieto kombinézy. Používateľ musí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem toho
si musí používateľ overiť údaje pre tkaninu a chemikálie týkajúce sa preniknutia pre používanú látku (látky). Kukla je navrhnutá tak, aby spĺňala požiadavky
typu 4 bez externého zaistenia prekrytia celotvárovej masky páskou (informácie o kompatibilite získate u spoločnosti DuPont alebo svojho dodávateľa). Na
lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov a kukly páskou. Ak si to daná aplikácia
vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske
nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa
mali prekrývať. Tieto kombinézy sa môžu používať s palcovými okami alebo bez nich. Palcové oká na týchto kombinézach by sa mali používať len s dvojitým
systémom rukavíc, pričom používateľ navlečie palcové oko na jednu rukavicu a druhú rukavicu dá tak, aby prekrývala rukáv oblečenia. Na zaistenie maximálnej
ochrany sa musí spoj vonkajšej rukavice a rukáva omotať páskou. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6, je vybavený integrovanými ponožkami, ktoré sa
musia používať vo vnútri vhodnej bezpečnostnej obuvi. Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2008, ak sa merania
vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie
oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol
odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi
vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického
náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Ochranné oblečenie na
rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným
technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť,
opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania (vrátane
ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na
vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP.
TestTestovacia metódaVýsledokTrieda EN*
EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 vnútri a vonku ≤ 2,5 x 109 OhmovN/A
N/A = Nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Pozrite si obmedzenia používania *** Vizuálny koncový bod
ChemikáliaIndex preniknutia – trieda EN*Index odpudivosti – trieda EN*
* Podľa normy EN 14325:2004
ChemikáliaČas preniknutia (min.)Trieda EN*
* Podľa normy EN 14325:2004
TestTestovacia metódaTrieda EN*
ISO 166033/6
ISO 16604, postup Cbez klasifikácie
* Podľa normy EN 14126:2003
Testovacia metódaVýsledok testu Trieda EN
Úspešný*** • L
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10
jnm
≤ 15 % **
N/A = nepoužíva sa *Podľa normy EN 14325:2004 ** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % L
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test vykonaný so zápästiami, členkami a kuklou zaistenými páskou
≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 %
jnm
Tieto kombinézy sú navrhnuté na ochranu pracovníkov
: Toto oblečenie a/alebo tkanina nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, otvoreného
N/A
IFU . 15
Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa
na svojho dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľ by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný
za správnu kombináciu celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné prostriedky atď.) a za to, ako dlho sa tieto
kombinézy môžu používať pri danej práci vzhľadom na ich ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa alebo tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie
žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie týchto kombinéz.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
SKLADOVANIE A PREPRAVA
ultrafialového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy prirodzeného a urýchleného starnutia materiálu a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva
primeranú fyzickú pevnosť a bariérové vlastnosti počas 10 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti
rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA
: Tieto kombinézy sa môžu spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie.
Likvidácia kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE
: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
: Tieto kombinézy sa môžu skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENŠČINA
OZNAKE NA NALEPKI Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela – Tyvek® 600 Plus model CHA5 in Ty vek®
600 Plus with socks model CHA6, sta imeni modelov zaščitnih kombinezonov s kapuco in prelepljenimi šivi ter z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza
in pasu. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ima dodatno vgrajene še nogavice. V teh navodilih za uporabo so na voljo informacije o teh kombinezonih.
Oznaka CE – kombinezona sta po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladna z zahtevami za kategorijo III osebne zaščitne opreme. Preizkuse
tipa in spričevala o kakovosti je izdala družba SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, ki je pri priglasitvenem organu ES
registrirana pod številko 0598. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Zaščita proti onesnaženju z
radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Točka 4.2. standarda EN 1073-2 zahteva odpornost proti vžigu, vendar odpornost teh
kombinezonov proti vžigu ni bila preizkušena. Ta kombinezona sta obdelana antistatično ter omogočata elektrostatično zaščito v skladu s standardoma
EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2008, če sta pravilno ozemljena. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s tema kombinezonoma, ki so opredeljeni
z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005
+ A1:2009 (tip 6). Ta kombinezona izpolnjujeta tudi zahteve standarda EN 14126:2003 tip 4-B, 5-B in 6-B.Uporabnik kombinezona mora prebrati
ta navodila za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere (cm) in povezane črkovne kode. Preverite svoje telesne mere in izberite
ustrezno velikost. Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. Ta oblačila in/ali tkanina niso ognjevarne ter jih ne
smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih
certifikatih, neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa.
NAVODILA ZA UPORABO
UČINKOVITOST TEH KOMBINEZONOV:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
PreizkusMetoda preizkušanjaRezultatRazred EN*
Odpornost proti obrabiEN 530, metoda 2> 100 ciklov2/6***
Upogibna pretržna trdnostEN ISO 7854, metoda B> 100.000 ciklov6/6***
Trapezna pretržna trdnostEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Natezna trdnostEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Odpornost proti prebadanjuEN 863> 10 N 2/6
Površinska upornost pri RH 25 % ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKUŽB
Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi
Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih patogenov pri uporabi
bakteriofaga Phi-X174
Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočinEN ISO 226101/6
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolovISO/DIS 226111/3
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahuISO 226121/3
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen/
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko
(EN ISO 13982-2)
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2> 502/3 ***
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen/
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
/ = ni na voljo *V skladu s standardom EN 14325:2004 ** 82/90 pomeni, da je 91,1 % L
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
snovmi ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se
običajno uporabljajo za zaščito pred delci (tip 5), omejenim brizganjem tekočine ali pršenjem (tip 6) oz. intenzivnim pršenjem tekočin, kot je opredeljeno
v metodi preizkušanja z visoko intenzivnostjo pršenja tipa 4. Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem
izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij in gležnjev. Tkanina, uporabljena za te kombinezone, je bila
preizkušena v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka proti povzročiteljem okužb), pri čemer je bilo ugotovljeno, da material omogoča omejeno
zaščito proti povzročiteljem okužb (glejte zgornjo tabelo).
OMEJITVE PRI UPORABI
v potencialno vnetljivih okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona, je
mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi
so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponujajo ti kombinezoni. Uporabnik mora pred uporabo preveriti
združljivost reagenta z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke o prepustnosti tkanine in kemikalij za uporabljene snovi. Kapuca je zasnovana
tako, da izpolnjuje zahteve tipa 4 brez zunanjega lepljenja obrazne maske (za nasvete o združljivosti se obrnite na DuPont ali vašega dobavitelja). Za izboljšano
zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih in kapuci. Uporabnik mora preveriti, ali je
mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj
lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (+/– 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Te kombinezone lahko
uporabite z zanko za palec ali brez nje. Zanko za palec na teh kombinezonih smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik namesti
zanko za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa nosi prek rokava oblačila. Za kar največjo zaščito je treba zunanjo rokavico z lepilnim trakom prilepiti na
rokav. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ima vgrajene nogavice, ki jih je treba nositi v posebni zaščitni obutvi. Ta oblačila ustrezajo zahtevam površinske
odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni
ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe,
ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108 ohmov,
npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite
disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi.
Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni
varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in
staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne
materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava,
ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba
DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik
mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega
telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo
uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti
za nepravilno uporabo teh kombinezonov.
PRIPRAVA NA UPORABO
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
izpostavljeno UV-svetlobi. Družba DuPont je izvedla preizkuse naravnega in pospešenega staranja ter pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven
fizične trdnosti in mejno zmogljivost 10 let. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil
zadošča za njihov namen uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE
oblačil urejajo nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Glejte omejitve pri uporabi *** Vidna končna točka
KemikalijaIndeks prepustnosti – razred EN*Indeks odbojnosti – razred EN*
* V skladu s standardom EN 14325:2004
KemikalijaČas pronicanja (min)Razred EN*
* V skladu s standardom EN 14325:2004
PreizkusMetoda preizkušanjaRazred EN*
* V skladu s standardom EN 14126:2003
Metoda preizkušanjaRezultat preizkušanja Razred EN
***Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco in gležnji
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: www.ipp.dupont.com
: Ta oblačila in/ali tkanina niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali
: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
: Kombinezone hranite pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni
: Kombinezone lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih
: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk.
notranjost in zunanjost ≤ 2,5 ×
109 ohmov
/
ISO 166033/6
ISO 16604, postopek Cbrez razvrstitve
Opravljen*** • L
8/10 ≤ 15 %**
82/90 ≤ 30 % • L
jnm
vseh vrednosti ≤ 30 % in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤ 15 %
jnm
s
/
Kombinezoni so namenjeni za zaščito oseb pred nevarnimi
ROMÂNĂ
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea modelului –
Tyvek® 600 Plus model CHA5 și Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sunt denumirile modelelor de salopetă de protecţie cu glugă, cusături acoperite
și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul taliei. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6, are în plus șosete integrate. Aceste instrucţiuni
de utilizare conţin informaţii privind aceste salopete. Marcajul CE – Salopeta respectă cerinţele aplicabile echipamentelor de protecţie personală
din categoria III, conform legislaţiei europene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare și asigurare a calităţii au fost emise de către SGS
Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, având numărul de organism notificat CE 0598. Indică conformitatea cu standardele
europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică. Protecţie împotriva contaminării cu particule radioactive, conform standardului
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
IFU . 16
EN 1073-2:2002. Clauza 4.2. din standardul EN 1073-2 impune rezistenţa la flăcări. Cu toate acestea, rezistenţa la aprindere a acestei salopete nu
a fost testată. Această salopetă este tratată antistatic și asigură protecţie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv
EN 1149-5:2008, în condiţiile unei împământări corespunzătoare. Tipurile de protecţie a întregului corp oferite de această salopetă și definite de
standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică: EN 14605:2005+A1:2009 (tipul 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010
(tipul 5) și EN 13034:2005+A1:2009 (tipul 6). Această salopetă îndeplinește, de asemenea, cerinţele standardului EN 14126:2003 pentru echipamentele
de tip 4-B, 5-B și 6-B.Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucţiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile
corporale (în cm) și corelaţia acestora cu codul alfabetic. Verificaţi-vă dimensiunile corporale și alegeţi mărimea corectă a salopetei. Țara de origine.
Data fabricaţiei. Material inflamabil. A se păstra la distanţă de foc. Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și
nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. A nu se reutiliza.
Informaţii privind alte certificări, diferite de marcajul CE și organismul notificat european.
PERFORMANȚELE ACESTOR SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
TestMetodă de testareRezultatClasă EN*
Rezistenţă la abraziuneEN 530 metoda 2> 100 cicluri2/6***
Rezistenţă la fisurare ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B> 100.000 cicluri6/6***
Rezistenţă la rupere trapezoidalăEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Rezistenţă la întindereEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Rezistenţă la găurireEN 863> 10 N 2/6
Rezistenţa suprafeţei la umiditate
relativă de 25% **
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Acid sulfuric (30%)3/33/3
Hidroxid de sodiu (10%)3/33/3
REZISTENȚA MATERIALULUI ȘI A CUSĂTURILOR ACOPERITE LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE PĂTRUNDERE LA 1 g/cm2/min)
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA AGENȚILOR INFECȚIOȘI
Rezistenţă la pătrunderea sângelui și a lichidelor corporale care includ
sânge sintetic
Rezistenţă la pătrunderea patogenilor aflaţi în sânge, graţie agentului
bacteriofag Phi-X174
Rezistenţă la pătrunderea lichidelor contaminateEN ISO 226101/6
Rezistenţă la pătrunderea aerosolilor contaminaţi biologicISO/DIS 226111/3
Rezistenţă la pătrunderea pulberilor contaminate biologicISO 226121/3
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B) Trecut cu succesN/A
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior
(EN ISO 13982-2)
Factor de protecţie conform EN 1073-2> 502/3 ***
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, Metoda A) Trecut cu succesN/A
Rezistenţa cusăturilor (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = nu se aplică * Conform EN 14325:2004 ** 82/90 înseamnă că 91,1% din valorile L
Pentru mai multe informaţii privind performanţa barierei, contactaţi furnizorul sau compania DuPont: www.ipp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
salopete sunt concepute pentru a proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva contaminării de către
oameni. Acestea sunt utilizate, în mod normal, în funcţie de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pentru a oferi protecţie împotriva
particulelor (tipul 5), a stropirii sau pulverizării limitate cu lichid (tipul 6) și a pulverizării intense sau la înaltă presiune a lichidelor, conform definiţiei utilizate
pentru testul de pulverizare de nivel înalt pentru tipul 4. Pentru atingerea nivelului de protecţie indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un filtru
adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii, al manșetelor și al gleznelor. Materialul
utilizat pentru această salopetă a fost testat în conformitate cu standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecţie împotriva agenţilor infecţioși) și s-a
concluzionat că materialul asigură o barieră limitată împotriva agenţilor infecţioși (a se vedea tabelul de mai sus).
LIMITĂRI DE UTILIZARE
căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Tyvek® se topește la 135°C. Este posibil ca anumite tipuri de expunere la pericole
biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la anumite particule
foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică mai înaltă și proprietăţi
de respingere superioare celor oferite de aceste salopete. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul de îmbrăcăminte înainte
de utilizare. În plus, utilizatorul trebuie să verifice datele privind permeabilitatea materialului la substanţele chimice utilizate. Gluga este concepută pentru
a îndeplini cerinţele pentru tipul 4 fără fixarea pe exterior cu bandă adezivă pe masca completă (pentru informaţii privind compatibilitatea, contactaţi compania
DuPont sau furnizorul). Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat de protecţie în anumite aplicaţii, este necesară etanșarea cu bandă
adezivă a manșetelor, gleznelor și glugii. Utilizatorul trebuie să se asigure că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicaţia o impune.
Procedaţi cu atenţie atunci când aplicaţi banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta
canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (+/- 10 cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Aceste
salopete pot fi utilizate cu sau fără benzi elastice pentru degetele mari. Benzile elastice pentru degetele mari ale acestei salopete trebuie utilizate numai cu
un sistem de mănuși duble, în cazul căruia utilizatorul așază banda elastică peste mănușa interioară, iar mănușa exterioară este petrecută peste mânecile
articolului de îmbrăcăminte. Pentru un nivel maxim de protecţie, mănușile exterioare trebuie fixate pe mâneci cu bandă adezivă. Tyvek® 600 Plus with socks
model CHA6, are șosete integrate care trebuie purtate în interiorul articolelor adecvate de încălţăminte de protecţie. Aceste obiecte de îmbrăcăminte corespund
cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-5:2008, în condiţiile măsurării conform EN 1149-1:2006. Tratamentul antistatic este
eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea
a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator trebuie asigurate permanent astfel încât rezistenţa electrică
dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică de 108 ohmi, de
exemplu utilizând încălţăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu de împământare sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecţie cu
proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezenţa atmosferelor inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării
substanţelor inflamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere
îmbogăţite cu oxigen în absenţa aprobării prealabile a responsabilului cu siguranţa din unitatea respectivă. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice
ale acestui obiect de îmbrăcăminte de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură
și deteriorare, de eventuala contaminare și de vechimea produsului. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie
să acopere permanent toate materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării acestora). În situaţiile în care nivelul de
disipare a sarcinilor electrostatice este o proprietate esenţială pentru performanţă, utilizatorul final trebuie să evalueze performanţele întregului ansamblu
așa cum va fi acesta purtat, inclusiv îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălţămintea și alte echipamente de protecţie personală. DuPont
vă poate furniza informaţii suplimentare privind împământarea. Asiguraţi-vă că aţi ales îmbrăcămintea adecvată pentru activitatea dvs. Pentru mai multe
informaţii, contactaţi furnizorul sau compania DuPont. Înainte de a își alege echipamentele de protecţie personală, utilizatorul trebuie să efectueze o analiză de
risc. Acesta are responsabilitatea de a alege combinaţia corectă între salopeta de protecţie a întregului corp și echipamentele suplimentare (mănuși, încălţăminte,
echipamente de protecţie respiratorie etc.) și de a determina durata de utilizare a acestor salopete într-o anumită aplicaţie, luând în calcul performanţele de
protecţie, confortul utilizatorului și solicitarea termică. DuPont nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea incorectă a acestor salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL: Aceste salopete pot fi depozitate la temperaturi de 15–25°C, într-un loc întunecos (o cutie de carton), complet
ferit de expunerea la radiaţii UV. DuPont a efectuat teste de îmbătrânire pe cale naturală și accelerată în urma cărora a concluzionat că acest material își menţine
rezistenţa fizică adecvată și proprietăţile de protecţie pe o perioadă de 10 ani. Proprietăţile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că
performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice sunt suficiente pentru aplicaţie. Produsul trebuie transportat și depozitat în ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI
Eliminarea la deșeuri a obiectelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legislaţia naţională sau locală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior și exterior ≤ 2,5x109 ohmiN/A
N/A = Neaplicabil * Conform EN 14325:2004 ** A se vedea limitările de utilizare ***Punct vizual final
Produs chimicIndice de pătrundere – clasa EN*Indice de respingere – clasa EN*
* Conform EN 14325:2004
Produs chimicTimp de pătrundere (min)Clasă EN*
* Conform EN 14325:2004
TestMetodă de testareClasă EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Procedura Cnicio clasificare
* Conform EN 14126:2003
Metodă de testareRezultatul testării Clasă EN
Trecut cu succes*** • L
8/10≤15% **
***Test efectuat cu manșetele, gleznele și gluga etanșate cu bandă adezivă
82/90≤30% • L
jnm
≤ 30%, iar 8/10 înseamnă că 80% din valorile Ls ≤15%
jnm
s
N/A
: Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de
: În situaţia improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utilizaţi.
: Aceste salopete pot fi incinerate sau îngropate într-o groapă de deșeuri controlate, fără a afecta mediul înconjurător.
: Declaraţia de conformitate poate fi descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk.
Aceste
LIETUVIŲ K.
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modelių identifikacija – Tyvek® 600 Plus
model CHA5 ir Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 modelis su kojinėmis yra apsauginių kombinezonų su gobtuvu, suklijuotomis siūlėmis ir elastiniais
rankogaliais, elastine kulkšnių, veido ir juosmens sritimi modelių pavadinimai. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 modelis su kojinėmis turi
papildomai integruotas kojines. Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija apie šiuos kombinezonus. CE ženklinimas – kombinezonai
atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos asmens apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės
užtikrinimo sertifikatus išdavė SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identifikuojama EB notifikuotosios įstaigos
numeriu 0598. Nurodo atitiktį Europos standartams, taikomiems apsaugančiai nuo chemikalų aprangai. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis
dulkėmis pagal EN 1073-2:2002. Pagal EN 1073-2 4.2 punktą būtinas atsparumas užsidegimui. Tačiau šių kombinezonų atsparumas užsidegimui
nebuvo išbandytas. Šie kombinezonai apdorotas antistatiku iš vidaus ir suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, įskaitant EN 1149-
5:2008, jei tinkamai įžeminti. Viso kūno apsaugos „tipai“, kurių reikalavimus tenkina šie kombinezonai, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose
apsaugančiai nuo chemikalų aprangai: EN 14605:2005+A1:2009 (4 tipas), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005+A1:2009 (6 tipas).
Šie kombinezonai taip pat atitinka EN 14126:2003 4-B tipo, 5-B tipo ir 6-B tipo reikalavimus.Dėvėtojas turi perskaityti šias naudojimo instrukcijas.
Dydžių nustatymo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo kūno matmenis ir pasirinkite tinkamą dydį.
Kilmės šalis. Pagaminimo data. D egi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šie drabužiai ir (arba) audiniai nėra atsparūs liepsnai ir jų negalima
naudoti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai. Kita sertifikavimo
informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notifikuotosios įstaigos.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
IFU . 17
ŠIŲ KOMBINEZONŲ VEIKSMINGUMAS:
AUDINIO FIZINĖS SAVYBĖS
BandymasBandymo metodasRezultatasEN klasė*
Atsparumas dilimuiEN 530 2 metodas> 100 ciklų2/6***
Atsparumas lankstymo poveikiuiEN ISO 7854 B metodas> 100 000 ciklų6/6***
Atsparumas plėšimuiEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Atsparumas tempimuiEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Atsparumas pradūrimuiEN 863> 10 N 2/6
Paviršinė varža esant 25 % SD**EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008viduje ir išorėje ≤ 2,5 x 109 omųNetaikoma
AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI EN ISO 6530
4 tipas: Didelio intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4, B metodas)
5 tipas: Smulkių dalelių aerozolio įtėkio bandymas
(EN ISO 13982-2)
Apsaugos koeficientas pagal EN 1073-2> 502/3 ***
6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4, A metodas)
Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS. Šie kombinezonai skirti apsaugoti darbuotojus nuo pavojingų medžiagų
arba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmonių dalyvavimo. Jie paprastai naudojami, atsižvelgiant į cheminio toksiškumo ir poveikio sąlygas,
apsaugai nuo dalelių (5 tipas) ribotų skysčių tiškalų ir purslų (6 tipas) arba intensyvių skysčių purslų, kaip apibrėžta 4 tipo didelio intensyvumo purškiamajame
bandyme. Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė kaukė su filtru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie
gobtuvą, riešus ir kulkšnių sritį. Šiems kombinezonams naudojamas audinys buvo išbandytas pagal EN 14126:2003 (apsauginė apranga nuo infekcinių agentų) ir
nustatyta, kad medžiaga suteikia ribotą nuo infekcinių agentų apsaugantį barjerą (žr. pirmiau pateiktą lentelę).
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. „Tyvek®“ lydosi esant 135 °C. Gali būti, kad biologinio pavojaus poveikio tipas, neatitinkantis drabužio sandarumo
lygio, gali lemti naudotojo biologinį užteršimą. Esant tam tikrų labai smulkių dalelių, intensyvių pavojingų medžiagų purslų ir tiškalų poveikiui gali reikėti
kombinezonų, kurių mechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas šių kombinezonų charakteristikas. Prieš naudojimą naudotojas turi įsitikinti,
kad reagento suderinamumas su drabužiu tinkamas. Be to, naudotojas turi patikrinti audinio ir chemikalo prasiskverbimo duomenis naudojamai medžiagai
(-oms). Gobtuvas suprojektuotas, kad atitiktų 4 tipo reikalavimus be išorinio tvirtinimo juosta prie viso veido kaukės (norėdami patarimo apie suderinamumą,
susisiekite su „DuPont“ arba savo tiekėju). Siekiant pagerinti apsaugą ir pasiekti nurodytą apsaugą naudojant tam tikromis sąlygomis, būtina juosta apie riešus,
kulkšnių srityje ir apie gobtuvą. Naudotojas turi patikrinti, ar galimas sandarinimas juosta, jei to prireiktų naudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant juostą
būtina imtis atsargumo priemonių, kad nesusidarytų audinio ar juostos raukšlių, kurios galėtų veikti kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina naudoti
mažas (+/- 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šiuos kombinezonus galima naudoti su kilpomis nykščiui ir be jų. Šių kombinezonų kilpos nykščiui turi būti
naudojamos tik su dvigubų pirštinių sistema, kai mūvėtojas naudoja kilpą nykščiui ant apatinės pirštinės, o antroji pirštinė turi būti mūvima ant drabužio rankovės.
Siekiant maksimalios apsaugos būtina tvirtinti išorinę pirštinę prie rankovės juosta. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 modelis su kojinėmis turi integruotas
kojines, kurios turi būti mūvimos atitinkamos apsauginės avalynės viduje. Šie drabužiai atitinka paviršiaus atsparumo reikalavimus pagal EN 1149-5:2008, kai
matuojama pagal EN 1149-1:2006. Antistatinis apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti tinkamą ir
drabužio, ir dėvėtojo įžeminimą. Kostiumo ir dėvėtojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumas nuolat turi būti užtikrinamas tokiu būdu, kad varža tarp
asmens, dėvinčio elektrostatinį krūvį sklaidančius drabužius, ir žemės būtų mažesnė kaip 108 omai, pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės / grindų sistemą,
įžeminimo kabelį ar kitas tinkamas priemones. Elektrostatinį krūvį
atmosferose arba dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatinį krūvį skaidančių apsauginių drabužių negalima naudoti deguonies prisotintose
atmosferose be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus patvirtinimo. Elektrostatinį krūvį sklaidančių drabužių elektrostatinio krūvio sklaidymo veiksmingumą gali
paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas užteršimas ir senėjimas. Elektrostatinį krūvį sklaidantys drabužiai turi nuolat dengti visas neatitinkančias medžiagas
normaliai naudojant (įskaitant pasilenkimą ir judesius). Situacijose, kai statinio krūvio sklaidymo lygis yra kritinė veiksmingumo savybė, galutiniai vartotojai turi įvertinti
viso savo dėvimo ansamblio, įskaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir kitas AAP, veiksmingumą. Tolesnę informaciją apie įžeminimą gali pateikti
„DuPont“. Įsitikinkite, kad pasirinkote savo darbui tinkamą drabužį. Norėdami gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“. Naudotojas turi atlikti rizikos
analizę, kuria jis turi remtis rinkdamasis AAP. Jis vienintelis turi nuspręsti, koks tinkamas viso kūno apsauginio kombinezono ir papildomos įrangos (pirštinių, batų,
kvėpavimo takų apsaugos priemonių ir t. t.) derinys ir kiek laiko šiuos kombinezonus galima dėvėti atliekant konkretų darbą, atsižvelgiant į jo apsaugos veiksmingumą,
dėvėjimo komfortą ar šilumos stresą. „DuPont“ neprisiima jokios ir bet kokios atsakomybės už netinkamą šių kombinezonų naudojimą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
LAIKYMAS IR GABENIMAS
poveikio. „DuPont“ atliko natūralius ir pagreitintus senėjimo bandymus ir buvo nustatyta, kad šis audinys išlaiko tinkamą fizinį stiprumą ir barjero
savybes per 10 metų laikotarpį. Laikui bėgant antistatinės savybės gali suprastėti. Naudotojas turi įsitikinti, kad sklaidos veiksmingumas yra pakankamas
numatytam naudojimui. Produktas turi būti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje.
ŠALINIMAS
reglamentuoja nacionaliniai ar vietos teisės aktai.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Netaikoma = netaikoma * Pagal EN 14325:2004 ** Žr. naudojimo apribojimus *** Matomas galinis taškas
ChemikalasPrasiskverbimo indeksas – EN klasė*Atstūmimo indeksas – EN klasė*
* Pagal EN 14325:2004
ChemikalasPrasiskverbimo laikas (min.)EN klasė*
* Pagal EN 14325:2004
BandymasBandymo metodasEN klasė*
ISO 166033/6
ISO 16604 C procedūranėra klasifikacijos
* Pagal EN 14126:2003
Bandymo metodasBandymo rezultatas EN klasė
AtitinkaNetaikoma
Atitinka*** • L
82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤
15 %**
jnm
Netaikoma
AtitinkaNetaikoma
Netaikoma = netaikoma *Pagal EN 14325:2004 ** 82/90 reiškia 91,1 % L
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: ww w.ipp.dupont.com
***Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, gobtuvą ir kulkšnių sritį
verčių ≤ 30 % ir 8/10 reiškia 80 % Ls verčių ≤15 %
jnm
. Šie drabužiai ir (arba) audiniai nėra atsparūs liepsnai ir jų negalima naudoti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos,
sklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti atveriami ar pašalinami degiosiose ar sprogiosiose
. Mažai tikėtinu defektų atveju nedėvėkite kombinezono.
. Šiuos kombinezonus galima laikyti esant nuo 15 iki 25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuo UV spindulių
. Šiuos kombinezonus galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užterštų drabužių šalinimą
. Atitikties deklaraciją galima atsisiųsti iš: www.safespec.dupont.co.uk.
LATVISKI
IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI Prečzīme. Aizsargapģērba ražotājs. Modeļa identifikācija — Tyvek® 600 Plus model CHA5 un
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ir modeļu nosaukumi aizsargapģērbam ar kapuci un ar lenti nostiprinātām šuvēm, aproču, potīšu, sejas un vidukļa
elastīgo daļu. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ir papildu iestrādātas zeķes. Šajā lietošanas instrukcijā ir sniegta informācija par šiem aizsargapģērbu
modeļiem. CE marķējums — aizsargapģērbi ir atbilstoši Eiropas tiesību aktos noteiktajām III kategorijas individuālo aizsardzības līdzekļu prasībām,
Regulai (ES) 2016/425. Sertifikātus par pārbaudi attiecībā uz atbilstību tipam un kvalitātes nodrošināšanu izsniedzis uzņēmums SGS Fimko Oy, P.O. Box 30
(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, EK pilnvarotās iestādes numurs 0598. Norāda atbilstību pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartiem.
Aizsardzība pret radioaktīvā piesārņojuma mikrodaļiņām ir atbilstoša standartam EN 1073-2:2002. EN 1073-2 standarta 4.2. punkts pieprasa
noturību pret aizdegšanos. Taču noturība pret aizdegšanos šiem aizsargapģērbiem netika pārbaudīta. Ir veikta šo aizsargapģērbu iekšpuses antistatiskā
apstrāde, un, pareizi iezemēts, tas nodrošina elektrostatisko aizsardzību atbilstoši standarta EN 1149-1:2006, tostarp EN 1149-5:2008, prasībām.
Visa ķermeņa aizsardzības tipi, kam atbilst šie aizsargapģērbi un kas definēti pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartos: EN 14605:2005+A1:2009
(4. tips), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (5. tips) un EN 13034:2005+A1:2009 (6. tips). Šie aizsargapģērbi atbilst arī standartā EN 14126:2003 noteiktajām
4.B, 5.B un 6.B tipa prasībām.Apģērba valkātājam ir jāizlasa šī lietošanas instrukcija. Apģērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķermeņa izmēri
(cm) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķermeņa parametrus un izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums.
Uzliesmojošs materiāls. Sargāt no uguns! Šie apģērbi un/vai audumi nav ugunsizturīgi, un tos nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot atkārtoti. Cita informācija par sertifikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumu un
Eiropas pilnvaroto iestādi.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ŠO AIZSARGAPĢĒRBU ĪPAŠĪBAS:
AUDUMU FIZIKĀLĀS ĪPAŠĪBAS
NodilumizturībaEN 530, 2. metode>100 cikli2/6***
Izturība pret plaisāšanu lieces ietekmēEN ISO 7854, B metode> 100 000 ciklu6/6***
Trapecveida pārplēšanas pretestībaEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Stiepes izturībaEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Caurduršanas izturībaEN 863> 10 N 2/6
Virsmas pretestība, ja relatīvais mitrums ir 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iekšpusē un ārpusē ≤ 2,5 x 109 omiN/A
AUDUMU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IEKĻŪŠANU EN ISO 6530
AUDUMU UN AR LENTI NOLĪMĒTO ŠUVJU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IESPIEŠANOS (EN ISO 6529, A METODE — FUNKCIJU ZAUDĒŠANAS LAIKS 1 g/cm2/min)
Sērskābe (18%)>4806/6
Sērskābe (30%)>2405/6
TestsTestēšanas metodeRezultātsEN klase*
N/A = nav piemērojams * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** Skatīt lietošanas ierobežojumus *** Vizuālais beigu punkts
ĶimikālijaIespiešanās rādītājs — EN klase*Atgrūšanas rādītājs — EN klase*
* Atbilstoši standartam EN 14325:2004
ĶimikālijaIlgizturības-aizsardzības funkciju
zaudēšanas laiks (min.)
EN klase*
* Atbilstoši standartam EN 14325:2004
IFU . 18
AUDUMU NOTURĪBA PRET INFEKCIJAS IZRAISOŠU MIKROORGANISMU IESPIEŠANOS
Noturība pret asins un ķermeņa šķidrumu, izmantojot sintētiskās asinis,
iespiešanos
Noturība pret ar asinīm pārnesamu patogēnu, izmantojot bakteriofāgu
Phi-X174, iespiešanos
Noturība pret inficētu šķidrumu iesūkšanosEN ISO 226101/6
Noturība pret bioloģiski piesārņotu aerosolu iespiešanosISO/DIS 226111/3
Noturība pret bioloģiski piesārņotu putekļu iespiešanosISO 226121/3
VISPĀRĒJĀS ATBILSTĪBAS TESTĒŠANAS RĀDĪTĀJI
4. tips: augsta līmeņa smidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, B metode) PozitīvsN/A
5. tips: aerosolu daļiņu iekšējā hermētiskuma tests (EN ISO 13982-2)Pozitīvs*** • L
Aizsardzības koeficients atbilstoši standartam EN 1073-2>502/3 ***
6. tips: zema līmeņa apsmidzināšanas tests (EN ISO 17491-4, A metode) PozitīvsN/A
Šuvju stingrība (EN ISO 13935-2)>75 N3/6 *
N/A = nav attiecināms * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** 82/90 līdzekļa 91,1% L
Lai iegūtu papildinformāciju par aizsardzības īpašībām, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont: www.ipp.dupont.com
RISKI, PRET KURIEM IR PAREDZĒTA PRODUKTA NODROŠINĀTĀ AIZSARDZĪBA.
darbinieku aizsardzībai pret bīstamām vielām vai paaugstināta riska produktu un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesārņojumu. Atkarībā no
ķimikāliju toksiskuma un iedarbības apstākļiem tie parasti tiek izmantoti aizsardzībai pret smalkām daļiņām (5. tips) un nelielu apšļakstīšanu vai
apsmidzināšanu ar šķidrumu (6. tips) vai intensīvu apsmidzināšanu ar šķidrumu saskaņā ar 4. tipa augsta līmeņa smidzināšanas testu. Lai nodrošinātu
konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstākļiem atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar filtru, kā
arī papildu nostiprinājums ar lenti ap kapuci, aprocēm un potītēm. Šajos aizsargapģērbos izmantotais audums ir testēts atbilstoši standartam EN 14126:2003
(aizsargapģērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem), un iegūtie rezultāti pierāda, ka materiāls nodrošina ierobežotu barjeru pret infekcijas
izraisošiem mikroorganismiem (sk. tabulu iepriekš).
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Tyvek® kūst 135 °C temperatūrā. Pastāv iespējamība, ka bioloģisko apdraudējumu iedarbības tips, kas neatbilst
apģērba necaurlaidīguma līmenim, var izraisīt valkātāja inficēšanos ar bioloģiskajiem aģentiem. Ja iedarbību var radīt noteiktas ļoti smalkas daļiņas, intensīva
apsmidzināšana vai apšļakstīšana ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargapģērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības īpašībām, nekā
nodrošina šie aizsargapģērbi. Lietotājam pirms apģērba izmantošanas ir jānodrošina tā saderībai piemērots reaģents. Lietotājam ir arī jāpārbauda, vai dati
par audumu un ķīmisko vielu iespiešanos atbilst izmantotajai(-ām) vielai(-ām). Kapuce atbilst 4. tipa prasībām bez ārēja savienojuma ar pilnu sejas masku
(lai saņemtu papildinformāciju par atbilstību, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont). Lai uzlabotu drošību un nodrošinātu konkrēta
lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni noteiktos izmantošanas gadījumos, būs nepieciešama aproču, potīšu un kapuces nostiprināšana ar lenti.
Lietotājam ir jāpārbauda, vai ir iespējama cieša nostiprināšana ar lenti, ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lietojot nostiprināšanai paredzēto lenti,
ir jāievēro piesardzība, lai audumā vai lentē neizveidotos krokas, jo tās var darboties kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar lenti ir jāizmanto nelieli lentes
gabali (+/- 10 cm), un tiem ir jāpārklājas. Šos aizsargapģērbus var izmantot ar īkšķu cilpām vai bez tām. Šo aizsargapģērbu īkšķu cilpas drīkst izmantot tikai
tad, ja tiek lietota dubulto cimdu sistēma, kad lietotājs uzvelk īkšķa cilpu uz apakšējā cimda, bet virs apģērba piedurknēm uzvelk otru cimdu. Lai nodrošinātu
maksimālu aizsardzību, ārējais cimds ar lenti ir jānostiprina pie piedurknes. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ir papildu iestrādātas zeķes, kas ir jāvalkā
atbilstošos aizsargapavos. Šie apģērbi atbilst standartā EN 1149-5:2008 norādītajām virsmas pretestības prasībām, mērot atbilstoši standartam EN 1149-1:2006.
Antistatiskās apstrādes iedarbība ir efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu apģērba un valkātāja zemējumu.
Gan apģērba, gan valkātāja spēju izkliedēt elektrostatiskos lādiņus pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā elektrostatiskos
lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu, un zemējumu būtu mazāka par 108 omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu grīdas segumu
sistēmu, izmantojot zemējuma kabeli vai citus piemērotus līdzekļus. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst atvērt vai novilkt uzliesmojošā
vai sprādzienbīstamā vidē, kā arī strādājot ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst izmantot
vidē ar augstu skābekļa piesātinājumu, ja iepriekš nav saņemta atbildīgā drošības speciālista atļauja. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējoša aizsargapģērba disipatīvās
īpašības var ietekmēt relatīvais mitrums, nolietojums, iespējami traipi uz apģērba un tā novecošanās. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošam aizsargapģērbam
parastas lietošanas laikā (tostarp locīšanās un kustību laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība pret visiem neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko
lādiņu izkliedēšanas līmenis ir kritiski svarīga īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas izmantojamo aizsarglīdzekļu grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā
velkamo drēbju, apavu un citu individuālās aizsardzības līdzekļu) īpašības. Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt uzņēmums DuPont. Lūdzu, pārliecinieties,
vai esat izvēlējies veicamajam darbam piemērotu apģērbu. Lai saņemtu papildinformāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont. Lietotājam
ir jāveic risku analīze, lai izvēlētos tai atbilstošus individuālās aizsardzības līdzekļus. Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizo pilno ķermeņa aizsargapģērba un
palīgaprīkojuma (cimdu, zābaku, elpošanas ceļu aizsarglīdzekļu utt.) kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šos aizsargapģērbus var valkāt konkrēta darba veikšanai,
lai saglabātos tā aizsargājošās īpašības, valkāšanas ērtums vai siltumīpašības. DuPont neuzņemas nekādu atbildību par šo aizsargapģērbu nepareizu lietošanu.
AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
kur tas nav pakļauts UV starojuma iedarbībai. Uzņēmums DuPont ir veicis dabisku un paātrinātu novecošanas testēšanu un secinājis, ka šis audums saglabā
atbilstošu fizikālo stiprību un aizsardzības īpašības 10 gadu periodā. Apģērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās, vai
aizsargapģērba disipatīvās īpašības ir pietiekamas tā paredzamajam lietojumam. Produkts ir jātransportē un jāuzglabā tā oriģinālajā iepakojumā.
LIKVIDĒŠANA
apģērbu likvidēšanas kārtību regulē valsts vai vietējie tiesību akti.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
TestsTestēšanas metodeEN klase*
ISO 166033/6
ISO 16604, C procedūra bez klasifikācijas
* Atbilstoši standartam EN 14126:2003
Testēšanas metodeTestēšanas rezultāti EN klase
82/90≤30% • Ls 8/10≤15% **N/A
jnm
vērtības ≤30%, un 8/10 līdzekļa 80% Ls vērtības ≤15%
*** Testēšana tiek veikta ar nolīmētām aprocēm, kapuci un potītēm
jnm
Šie aizsargapģērbi ir paredzēti
: Šie apģērbi un/vai audumi nav ugunsizturīgi, un tos nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
: nelietojiet aizsargapģērbu, ja tomēr konstatējat kādu tā defektu.
: šie aizsargapģērbi ir uzglabājami no 15 līdz 25 °C temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē),
: šie aizsargapģērbi ir sadedzināmi vai aprokami kontrolētā atkritumu poligonā, šādi nenodarot kaitējumu apkārtējai videi. Notraipītu
: lai lejupielādētu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.safespec.dupont.co.uk.
SISEETIKETI MÄRGISTUSED Kaubamärk. Kombinesooni tootja. Mudeli tunnus – toote Tyvek® 600 Plus model CHA5 ja
EESTI
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 on kapuutsiga kaitsekombinesoonide mudelinimed. Kombinesoonidel on ületeibitud õmblused ning elastikribad
ümber kätiste, pahkluude, näo ja vöö. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 komplekti kuuluvad lisaks ka sokid. Selles kasutusjuhendis on teave
nende kombinesoonide kohta. CE-vastavusmärgis – kombinesoonid vastavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 kohaselt III
kategooria isikukaitsevahendite nõuetele. Tüübihindamise ja kvaliteedi tagamise sertifikaadid väljastas SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie
3), 00211 HELSINKI, Finland, EÜ teavitatud asutuse tunnusnumbriga 0598. Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivatele
Euroopa standarditele. Kaitse tahkete radioaktiivsete peenosakeste vastu vastavalt standardile EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2. nõuab
kaitset süttimise eest. Nende kombinesoonide puhul vastupidavust süttimisele siiski ei katsetatud. Need kombinesoonid on antistaatiliselt töödeldud
ja kui kombinesoonid on korralikult maandatud, tagavad need elektrostaatilise kaitse vastavalt standardile EN 1149-1:2006 (sh EN 1149-5:2008).
Need kombinesoonid vastavad järgmistele keha täieliku kaitse „tüüpidele”, mis on määratletud kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivates
Euroopa standardites: EN 14605:2005+A1:2009 (tüüp 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (tüüp 5) ja EN 13034:2005+A1:2009 (tüüp 6). Need
kombinesoonid vastavad ka standardi EN 14126:2003 tüübi 4-B, 5-B ja 6-B nõuetele.Kombinesooni kandja peab selle kasutusjuhendi läbi lugema.
Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma kehamõõte ja valige õige suurus. Päritoluriik.
Tootmise kuupäev. Kergestisüttiv materjal. Hoidke tulest eemal. Need rõivad ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise
leegi ega sädemete läheduses ega potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduvkasutage. Teave muude sertifikaatide kohta peale
CE-vastavusmärgise ja Euroopa teavitatud asutuse antud sertifikaatide.
KASUTUSJUHISED
NENDE KOMBINESOONIDE OMADUSED.
KANGA FÜÜSIKALISED OMADUSED
KatseKatsemeetodTulemusEN-klass*
HõõrdekindlusEN 530 meetod 2> 100 tsüklit2/6***
PaindetugevusEN ISO 7854 meetod B> 100 000 tsüklit6/6***
Trapetsmeetodil määratud
rebenemiskindlus
TõmbetugevusEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
LäbistuskindlusEN 863> 10 N 2/6
Pindtakistus suhtelise niiskuse 25%
korral **
KANGA VASTUPIDAVUS VEDELIKE LÄBITUNGIMISE SUHTES EN ISO 6530
Tüüp 4: kõrge rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4, meetod B)Läbis katseP/K
Tüüp 5: aerosoolsete peenpulbrite lekkekatse (EN ISO 13982-2)
Kaitsetegur vastavalt standardile EN 1073-2> 502/3 ***
Tüüp 6: madala rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4, meetod A)Läbis katseP/K
Õmbluste tugevus (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
P/K = pole kohaldatav *Vastavalt standardile EN 14325:2004 ** 82/90 tähendab, et 91,1% L
EN ISO 9073-4> 10 N 1/6
EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008sise- ja välispind ≤ 2,5 × 109 oomiP/K
P/K = pole kohaldatav *Vastavalt standardile EN 14325:2004 **Vt kasutuspiiranguid ***Visuaalne lõpp-punkt
Kui soovite kaitseomaduste kohta lisateavet, võtke ühendust tarnija või DuPontiga: www.ipp.dupont.com
***Katsetati teibitud kätiseid, kapuutsi ja pahkluuosa
82/90 ≤ 30% • L
jnm
-väärtustest ≤ 30% ja 8/10 tähendab, et 80% Ls-väärtustest ≤15%
jnm
s
P/K
IFU . 19
OHUD, MILLE EEST TOODE ON ETTE NÄHTUD KAITSMA.
eest või tundlikke tooteid ja protsesse inimreostuse eest. Olenevalt keemilisest mürgisusest ja keskkonnatingimustest kasutatakse neid tavaliselt kaitseks
osakeste (tüüp 5), väheste vedelikupritsmete või pihustuvate vedelike (tüüp 6) või intensiivselt pihustuvate vedelike eest, nagu on määratletud kõrge rõhuga
pihustuskatses (tüüp 4). Nõutud kaitse saavutamiseks on vajalik täielik näomask koos filtriga, mis vastab keskkonnatingimustele ja on kindlalt ühendatud
kapuutsiga. Kapuutsi, kätiste ja pahkluude ümber peab olema täiendav teip. Nende kombinesoonide tootmiseks kasutatud kangas on läbinud kõik standardi
EN 14126:2003 (nakkuslike ainete eest kaitsev kaitseriietus) katsed. Katse tulemusel järeldub, et materjal tagab piiratud kaitse nakkuslike ainete vastu
(vt eespool olevat tabelit).
KASUTUSPIIRANGUD
potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Tyvek® sulab temperatuuril 135 °C. Võimalik, et kokkupuutel bioloogiliste ohtudega, mis ei vasta rõiva hermeetilisuse
tasemele, võib kasutaja bioloogiliselt saastuda. Kokkupuutel teatud ülipeenosakeste, intensiivselt pihustuvate vedelike ja ohtlike ainete pritsmetega võib olla
vaja kombinesoone, mis on suurema mehaanilise tugevuse ja paremate kaitseomadustega kui need kombinesoonid. Enne kaitserõivastuse kasutamist tuleb
veenduda, et kasutatav reaktiiv oleks rõivastuse jaoks sobiv. Lisaks peab kasutaja kindlaks tegema kanga ja kasutatavate ainete kemikaalide läbiimbumise
andmed. Kapuuts vastab tüübi 4 nõuetele ilma välise teipimiseta täieliku näomaski külge (nõuetele vastavusega seoses abi saamiseks pöörduge DuPonti või
tarnija poole). Kaitseomaduste parandamiseks ja nõutud kaitse tagamiseks võib teatud olukordades olla vajalik kätiste, pahkluude ja kapuutsi kinniteipimine.
Kasutaja peab veenduma, et juhul, kui olukord seda nõuab, oleks võimalik tugev teipimine. Teipimisel tuleb olla ettevaatlik, et riides või teibis ei tekiks kortse,
sest need võivad toimida kanalitena. Kapuutsi teipimisel tuleb kasutada väikesi teibitükke (+/–10 cm) ning pinnad nendega üle katta. Neid kombinesoone
võib kasutada pöidla-aasadega või ilma. Kombinesoonide pöidla-aasu tuleb kasutada ainult kahekordsete kinnastega, mille korral kandja paneb pöidla-
aasa alumise kinda peale ja teist kinnast tuleb kanda rõiva varruka peal. Maksimaalse kaitse tagamiseks tuleb välimine kinnas teipida varruka külge. Tyvek®
600 Plus with socks model CHA6 komplekti kuuluvad sokid, mida tuleb kanda sobivate kaitsejalatsite sees. Need rõivad vastavad standardi EN 1149-5:2008
pindtakistuse nõuetele (mõõdetud vastavalt standardile EN 1149-1:2006). Antistaatiline töötlus on tõhus ainult siis, kui suhteline õhuniiskus on vähemalt 25%
ja nii rõivas kui ka selle kandja on õigesti maandatud. Nii kaitseriietuse kui ka selle kandja elektrostaatilist laengut hajutav toime tuleb pidevalt tagada sellisel
viisil, et elektrostaatilist laengut hajutava kaitseriietuse kandja ja maanduse vaheline takistus oleks alla 108 oomi, nt sobivate jalatsite, sobiva põrandasüsteemi
või maanduskaabli või mõne muu sobiva abinõu kasutamise abil. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi avada ega eemaldada tule- või
plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike ainete käsitsemisel. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga
rikastatud keskkonnas ilma vastutava ohutusinseneri eelneva heakskiiduta. Kaitseriietuse elektrostaatilist laengut hajutavat toimet võib mõjutada suhteline
õhuniiskus, kulumine ning võimalik saastumine ja vananemine. Elektrostaatilist laengut hajutav kaitseriietus peab tavakasutuse (sh kummardamise ja liigutuste)
ajal püsivalt katma kõik elektrostaatilise lahenduse vältimise nõuetele mittevastavad materjalid. Olukordades, kui staatilise laengu hajutamise tase on väga
oluline, peavad lõppkasutajad hindama kogu kantava rõivakomplekti (sh välimiste rõivaste, seesmiste rõivaste, jalatsite ja muude isikukaitsevahendite)
toimivust. Lisateavet maanduse kohta annab DuPont. Veenduge, et oleksite töö jaoks valinud sobiva rõiva. Nõu saamiseks pöörduge tarnija või DuPonti poole.
Kasutaja peab tegema riskianalüüsi, mille põhjal ta valib isikukaitsevahendid. Tema peab ainuisikuliselt otsustama, milline on õige kombinatsioon kogu keha
katvast kaitsekombinesoonist ja lisavarustusest (kindad, saapad, respiraator jne) ning kui kaua võib neid kombinesoone konkreetse töö puhul kanda, võttes
arvesse nende kaitseomadusi, kandmismugavust ja kuumataluvust. DuPont ei võta endale mingit vastutust nende kombinesoonide ebaõige kasutamise eest.
KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
sooritas loomuliku ja kiirendatud vananemise katsed ning nende tulemused näitavad, et see kangas säilitab piisava füüsilise tugevuse ja kaitseomadused
10 aasta vältel. Antistaatilised omadused võivad aja jooksul halveneda. Kasutaja peab veenduma, et elektrostaatilise laengu hajutamise võime oleks
kasutusala jaoks piisav. Toodet tuleb transportida ja hoida originaalpakendis.
JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE
riietuse kõrvaldamist reguleeritakse riiklike või kohalike õigusaktidega.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
. Need rõivad ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise leegi ega sädemete läheduses ega
. Ärge kandke kombinesooni, kui sellel esineb defekte (see on ebatõenäoline).
. Kombinesoone võib hoida temperatuuril 15–25 °C pimedas (pappkastis), kuhu ei pääse UV-kiirgus. DuPont
. Kombinesoonid võib põletada või matta seaduslikule prügimäele ilma, et see kahjustaks keskkonda. Saastunud
. Vastavusdeklaratsiooni saate alla laadida aadressilt www.safespec.dupont.co.uk.
Need kombinesoonid on ette nähtud töötajaid kaitsma ohtlike ainete
İÇ ETIKET İŞARETLERI Ticari Marka. Tulum üreticisi. Model tanıtımı - Tyvek® 600 Plus model CHA5 ve Tyvek® 600 Plus
TÜRKÇE
with socks model CHA6 bantlı dikişler ile manşet, bilek, yüz ve bel bölgelerinde elastikliğe sahip koruyucu başlıklı tulum modellerinin adlarıdır.
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ek olarak entegre çoraplar bulunur. Kullanım talimatlarında, bu tulumlara ilişkin bilgi verilmektedir. CE işareti -
Tulumlar, AB mevzuatının (AB) 2016/425 sayılı Tüzüğündeki kategori III - kişisel koruyucu donanımlara ilişkin gereksinimlere uygundur. Tip inceleme ve
kalite güvenlik sertifikaları, Avrupa Birliği Komisyonu’nun 0598 numaralı onayıyla, SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland
tarafından düzenlenmiştir. Kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartlarına uygunluğu gösterir. EN 1073-2:2002 uyarınca radyoaktif
partikül kontaminasyonuna karşı koruma. EN 1073-2, madde 4.2., tutuşmaya karşı direnç gerektirir. Ancak tutuşma direnci, bu tulumlar üzerinde test
edilmemiştir. Bu tulumlar, antistatik işleme tabi tutulmuştur. Uygun şekilde topraklandığı zaman, EN 1149-5:2008 dahil EN 1149-1:2006 standartlarına
göre elektrostatik koruma sağlar. Bu tulumlarla elde edilen, kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartları tarafından tanımlanmış vücut
koruma “tipleri”: EN 14605:2005+A1:2009 (Tip 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Tip 5) ve EN 13034:2005+A1:2009 (Tip 6). Bu tulumlar ayrıca EN
14126:2003 Tip 4-B, 5-B ve 6-B gereksinimlerini de karşılamaktadır.Kullanacak kişi, bu kullanım talimatlarını okumalıdır. Resimli boyut şeması,
vücut ölçülerini (cm) ve harf kodu karşılığını göstermektedir. Vücut ölçülerinizi kontrol edin ve doğru boyutu seçin. Menşe ülke. Üretim tarihi.
Yanıcı malzeme. Ateşten uzak tutun. Bu tulumlar ve/veya kumaş, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya potansiyel olarak yanıcı ortamlar
etrafında kullanılmamalıdır. Tekrar kullanmayın. CE işareti ve Avrupa onaylı kuruluştan bağımsız diğer sertifikasyon bilgileri.
KULLANIM TALIMATL ARI
BU TULUMLARIN PERFORMANSI:
KUMAŞIN FİZİKSEL ÖZELLİKLERİ
TestTest yöntemiSonuçEN Sınıfı*
Aşınma direnciEN 530 Yöntem 2> 100 devir2/6***
Esnek çatlama direnciEN ISO 7854 Yöntem B> 100 000 devir6/6***
Trapez yırtılma direnciEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Gerilme direnciEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Delinme direnciEN 863> 10 N 2/6
%25 RH'de yüzey direnci **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008iç ve dış ≤ 2,5 x 109 OhmYo k
SIVI PENETRASYONUNA KARŞI KUMAŞ DİRENCİ EN ISO 6530
Sülfürik asit (%30)3/33/3
Sodyum hidroksit (%10)3/33/3
SU GEÇİRGENLİĞİNE KARŞI KUMAŞ VE BANTLI DİKİŞ DİRENCİ (EN ISO 6529 YÖNTEM A - KAÇAK SÜRESİ: 1 g/cm2/dk)
Sülfürik asit (%18)> 4806/6
Sülfürik asit (%30)> 2405/6
ENFEKSİYONA NEDEN OLAN MADDELERİN PENETRASYONUNA KARŞI KUMAŞ DİRENCİ
Sentetik kan kullanılarak kan ve vücut sıvılarının penetrasyonuna karşı direnç
Phi-X174 bakteriyofaj kullanılarak kan yoluyla bulaşan patojenlerin
penetrasyonuna karşı direnç
Kontamine sıvıların penetrasyonuna karşı dirençEN ISO 226101/6
Biyolojik kontamine aerosol penetrasyonuna karşı dirençISO/DIS 226111/3
Biyolojik kontamine toz penetrasyonuna karşı dirençISO 226121/3
TULUMUN TEST PERFORMANSI
Tip 4: Yüksek düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4, Yöntem B)GeçtiYo k
Tip 5: Aerosol partiküllerinin içe doğru sızıntı testi (EN ISO 13982-2)Geçti*** • L
EN 1073-2'ye göre koruma faktörü> 502/3 ***
Tip 6: Düşük düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4, Yöntem A)GeçtiYok
Dikiş dayanıklılığı (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
N/A = Yok *EN 14325:2004'e göre ** 82/90, %91,1 L
Bariyer performansı hakkında daha fazla bilgi için tedarikçiniz ile veya şu adresten DuPont ile iletişime geçin: www.ipp.dupont.com
ÜRÜNÜN KORUMA SAĞLAMASININ AMAÇLANDIĞI RİSKLER:
işlemleri insanlardan bulaşan atıklardan korumak için tasarlanmıştır. Genellikle kimyasal toksisite ve ekspozür koşullarına bağlı olarak, partiküllere (Tip 5), hafif
sıvı sıçramalarına veya spreylerine (Tip 6) ya da Tip 4 yüksek seviyeli püskürme testinde tanımlanan şekilde, yoğun sıvı spreylere karşı koruma için kullanılırlar. Söz
konusu korumanın elde edilebilmesi için, ekspozür koşulları için uygun ve başlığa sıkıca bağlanmış bir filtreye sahip tam yüz koruma maskesi ve başlık, manşetler
ve bilekler etrafında ek bantlar gereklidir. Bu tulumlar için kullanılan kumaş, EN 14126:2003’e (hastalık bulaştıran maddelere karşı koruyucu giysi) göre test
edilmiştir ve hastalık bulaştıran maddelere karşı sınırlı bir bariyer sağladığı sonucuna varılmıştır (bkz. yukarıdaki tablo).
KULLANIM SINIRLAMALARI
ortamlar etrafında kullanılmamalıdır. Tyvek®, 135°C’de erir. Biyolojik tehlikelere ekspozür türü, tulumun sızdırmazlık seviyesine uygun değilse kullanıcı biyo-
kontaminasyona maruz kalabilir. Çok küçük belirli partiküllere, yoğun sıvı spreylere ve tehlikeli madde sıçramalarına ekspozür, bu tulumların sunduğu mekanik
güçten ve bariyer özelliklerinden daha fazlasını gerektirebilir. Kullanıcı, kullanımdan önce tulum özelliklerine uygun bir reaksiyon maddesi bulundurmalıdır.
Ayrıca, kullanılan maddelere ilişkin kumaş geçirgenliği ve kimyasal geçirgenlik verilerini doğrulamalıdır. Başlık, tam yüz maskesinde dış bantlama olmaksızın,
Tip 4 gereksinimlerini karşılamak üzere tasarlanmıştır. (Uyumluluk tavsiyesi için, lütfen DuPont veya tedarikçiniz ile irtibata geçin.) Daha iyi bir koruma ve belirli
uygulamalarda söz konusu korumayı elde etmek için manşetlerin, bilek bölgesinin ve başlığın bantlanması gerekecektir. Kullanıcı, uygulamada gerekmesi
durumunda sıkı bantlama yapılabileceğini doğrulamalıdır. Bant uygulandığı sırada, kumaşta veya bantta kanal işlevi gösterebilecek kırışıklıklar bulunmamasına
özen gösterilmelidir. Başlık bantlanırken, küçük parça bantlar (+/- 10 cm) üst üste kullanılmalıdır. Bu tulumlar başparmak ilikleri ile veya bunlar olmadan
kullanılabilir. Bu tulumların başparmak ilikleri yalnızca çift eldivenli sistem ile kullanılabilir. Bu sistemde kullanıcı, başparmak iliğini eldivenin altına yerleştirir
ve ikinci eldiven, tulum kolluğunun üzerine giyilir. En yüksek koruma için, dış eldivenin kolluğa bantlanması gerekir. Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6
uygun güvenlik ayak giyeceği içerisine giyilmesi gereken entegre çoraplar bulunur. Bu tulumlar, EN 1149-1:2006’ya göre ölçüldüğünde EN 1149-5:2008 yüzey direnci
gereksinimleri karşılamaktadır. Antistatik işlem yalnızca %25 veya daha yüksek oranda bağıl nemde etkilidir ve kullanıcı hem tulum hem de kendisi için düzgün
topraklama yapıldığından emin olmalıdır. Hem tulumun hem de kullanıcının elektrostatik yük yayma performansının, elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu
giysiyi giyen kişi ve toprak arasındaki direnç 108 Ohm olacak şekilde sürekli elde edilmesi gerekir (örneğin uygun ayakkabıyı/kaplama sistemini kullanarak, bir
topraklama kablosu kullanarak veya diğer uygun araçlar vasıtasıyla). Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, yanıcı veya patlayıcı ortamlardayken ya da yanıcı
veya patlayıcı maddelerle temas halindeyken açılmamalı ya da çıkarılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, sorumlu güvenlik mühendisinin
önceden onayı olmadan yüksek oksijenli ortamlarda kullanılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı giysinin elektrostatik yük yayma performansı bağıl nem, aşınma
ve yırtılma, olası kontaminasyon ve eskime gibi faktörlerden etkilenebilir. Elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, normal kullanım sırasında (eğilme ve
hareket halinde olma dahil) uygun olmayan tüm maddeleri tamamen kapamalıdır. Statik yük yayma seviyesinin kritik bir performans özelliği olduğu durumlarda
son kullanıcılar; dış tulumlar, iç tulumlar, ayakkabı ve diğer KKD (kişisel koruyucu donanım) de dahil olacak şekilde giydikleri giysinin tamamının performansını
değerlendirmelidir. DuPont tarafından topraklama ile ilgili daha fazla bilgi sağlanabilir. Lütfen işiniz için uygun tulumu seçtiğinizden emin olun. Tavsiye için lütfen
bayinizle veya DuPont’la iletişime geçin. Kullanıcı, KKD seçerken temel alabileceği bir risk analizi gerçekleştirmelidir. Tam vücut için seçtiği koruyucu tulum ve
N/A = Yok * EN 14325:2004'e göre ** Kullanım sınırlamalarına bakın *** Görsel bitiş noktası
KimyasalPenetrasyon endeksi - EN Sınıfı*Geçirgenlik endeksi - EN Sınıfı*
* EN 14325:2004'e göre
KimyasalKaçak süresi (dk.)EN Sınıfı*
* EN 14325:2004'e göre
TestTest yöntemiEN Sınıfı*
ISO 166033/6
ISO 16604 Prosedür Csınıflandırma yok
* EN 14126:2003'e göre
Test yöntemiTest sonucu EN Sınıfı
82/90≤%30 • Ls 8/10≤%15 **Yo k
jnm
değerlerinin ≤ %30 olduğu ve 8/10 ise %80 Ls değerlerinin ≤ %15 olduğu anlamına gelir
***Testler bantlanmış manşetler, başlık ve ayak bilekleri ile gerçekleştirilmiştir
jnm
Bu tulumlar çalışanları tehlikeli maddelerden, ayrıca hassas ürün ve
: Bu tulumlar ve/veya kumaş, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya potansiyel olarak yanıcı
IFU . 20
yardımcı donanım (eldiven, botlar, koruyucu solunum donanımı vb.) kombinasyonunun doğru olduğuna ve bu tulumların koruma performansları, giyim rahatlıkları
veya ısıl gerilimleri açısından belirli bir iş için ne kadar süre giyilebileceğine yalnızca kullanıcının kendisi karar verecektir. DuPont, bu tulumların uygun olmayan
kullanımlarına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
KULLANIMA HAZIRLIK
SAKLAMA VE NAKLİYAT
muhafaza edilebilir. DuPont, doğal ve hızlandırılmış yaşlanma testleri gerçekleştirmiş, bu kumaşın yeterli fiziksel dayanıklılığını ve bariyer özelliklerini
10 yıldan uzun süreyle koruduğu sonucuna varmıştır. Antistatik özellikler zaman içinde azalabilir. Kullanıcı, yük yayma performansının uygulama için
yeterliliğinden emin olmalıdır. Ürün, orijinal ambalajında taşınmalı ve saklanmalıdır.
İMHA ETME
veya yerel yasalarla düzenlenir.
UYGUNLUK BEYANI
: Beklenmedik bir hasar durumunda, tulumu giymeyin.
: Bu tulumlar, UV ışığı ekspozürü bulunmayan karanlık bir ortamda (karton kutu) 15 ve 25°C arasındaki sıcaklıklarda
: Bu tulumlar, kontrol altındaki bir arazide çevreye zarar gelmeyecek bir şekilde yakılabilir. Kontamine tulumların imha edilme işlemi, ulusal
: Uygunluk beyanı şu adresten indirilebilir: www.safespec.dupont.co.uk.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΎΜΒΟΛΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ Επορικό Σήα. Κατασκευαστή φόρα εργασία.Στοιχεία οντέλου - Τα Tyvek® 600 Plus
model CHA5 και Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 είναι τα ονόατα οντέλων προστατευτική φόρα εργασία ε κουκούλα, τα οποία διαθέτουν
ραφέ καλυένε ε ταινία και ελαστικοποίηση στι ανσέτε, του αστραγάλου, το πρόσωπο και τη έση. Το Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6
διαθέτει επιπλέον ενσωατωένε κάλτσε. Οι παρούσε οδηγίε χρήση παρέχουν πληροφορίε για τι συγκεκριένε φόρε εργασία.Σήανση
CE - Οι φόρε εργασία πληρούν τι απαιτήσει για τον ατοικό προστατευτικό εξοπλισό κατηγορία ΙΙΙ, σύφωνα ε την ευρωπαϊκή νοοθεσία, πιο
συγκεκριένα ε τον Κανονισό (ΕΕ) 2016/425. Τα πιστοποιητικά ελέγχου τύπου και διασφάλιση ποιότητα εκδόθηκαν από την SGS Fimko Oy, P.O. Box
30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, ε αριθό κοινοποιηένου οργανισού τη ΕΕ 0598. Υποδεικνύει συόρφωση ε τα ευρωπαϊκά
πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε. Προστασία κατά τη όλυνση από ραδιενεργά σωατίδια κατά το Πρότυπο EN 10732:2002. Το Πρότυπο EN 1073-2, Άρθρο 4.2., απαιτεί αντοχή σε ανάφλεξη. Ωστόσο, δεν ελέγχθηκε η αντοχή των συγκεκριένων φορών σε ανάφλεξη.
Οι συγκεκριένε φόρε εργασία έχουν υποστεί αντιστατική επεξεργασία και παρέχουν προστασία από το στατικό ηλεκτρισό κατά το Πρότυπο EN
1149-1:2006, συπεριλαβανοένου του EN 1149-5:2008 ε την κατάλληλη γείωση. «Τύποι» προστασία ολόκληρου του σώατο που παρέχονται ε τι
συγκεκριένε φόρε εργασία, όπω καθορίζονται από τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε: EN 14605:2005+A1:2009
(Τύπο 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Τύπο 5) και EN 13034:2005+A1:2009 (Τύπο 6). Οι συγκεκριένε φόρε πληρούν επίση τι απαιτήσει
του Προτύπου EN 14126:2003 Τύπο 4-B, 5-B και 6-B.Το άτοο που φοράει τη φόρα θα πρέπει να διαβάσει τι παρούσε οδηγίε χρήση.
Το εικονόγραα προσδιορισού εγέθου υποδεικνύει τι διαστάσει σώατο (cm) και την αντιστοίχιση ε τον κωδικό ε χαρακτήρε. Ελέγξτε τι
διαστάσει του σώατό σα και επιλέξτε το κατάλληλο έγεθο. Χώρα προέλευση. Έτο κατασκευή.Εύφλεκτο υλικό. Μην πλησιάζετε σε
φλόγα. Τα συγκεκριένα ενδύατα ή και υφάσατα δεν είναι πυρίαχα και δεν θα πρέπει να χρησιοποιούνται κοντά σε πηγέ θερότητα, γυνή φλόγα,
σπινθήρε ή σε εν δυνάει εύφλεκτο περιβάλλον. Μην επαναχρησιοποιείτε το προϊό ν. Πληροφορίε σχετικά ε άλλα πιστοποιητικά
ανεξαρτήτω τη σήανση CE και του ευρωπαϊκού κοινοποιηένου οργανισού.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΦΟΡΜΩΝ:
ΦΥΣΙΚΕΣΙΔΙΟΤΗΤΕΣΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Αντοχή σε τριβήEN 530 Μέθοδο 2> 100 κύκλοι2/6***
Αντίσταση στη δηιουργία ρωγών κατά την κάψη EN ISO 7854 Μέθοδο B> 100.000 κύκλοι6/6***
Αντίσταση σε τραπεζοειδή διάτησηEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Τάση εφελκυσούEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Αντοχή σε διάτρησηEN 863> 10 N 2/6
Επιφανειακή αντίσταση σε RH 25% **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 εσωτερικά και εξωτερικά ≤ 2,5 x 109 OhmΔ/Ε
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΥΦΑΣΜ ΑΤΟΣΣΤΗΔΙΑΠΕΡΑΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟΥΓΡΑ EN ISO 6530
Θειικό οξύ (30%)3/33/3
Υδροξείδιο του νατρίου (10%)3/33/3
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΛΥΜΜΕΝΩΝ ΡΑΦΩΝ ΣΤΗ ΔΙΑΠΕΡΑΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΥΓΡΑ (EN ISO 6529 ΜΕΘΟΔΟΣ A - ΧΡΟΝΟΣ ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΥΠΟ ΣΥΝΘΗΚΕΣ 1 g/cm2/min)
Αντίσταση στη διείσδυση αίατο και σωατικών υγρών ε χρήση
συνθετικού αίατο
Αντίσταση στη διείσδυση αιατογενώ εταδιδόενων παθογόνων
ε χρήση βακτηριοφάγου Phi-X174
Αντίσταση στη διείσδυση ολυσένων υγρώνEN ISO 226101/6
Αντίσταση στη διείσδυση βιολογικά ολυσένων αερολυάτωνISO/DIS 226111/3
Αντίσταση στη διείσδυση βιολογικά ολυσένη σκόνηISO 226121/3
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣΟΛΟΚΛΗΡΗΣ ΤΗΣΦΟΡΜΑΣ
Τύπο 4: Δοκιή ψεκασού υψηλού επιπέδου (EN ISO 17491-4, Μέθοδο B)
Τύπο 5: Δοκιή προσδιορισού διαρροή προ το εσωτερικό
αερολύατο σωατιδίων (EN ISO 13982-2)
Συντελεστή προστασία κατά το Πρότυπο EN 1073-2> 502/3 ***
Τύπο 6: Δοκιή ψεκασού χαηλού επιπέδου (EN ISO 17491-4, Μέθοδο Α)
Αντοχή ραφή (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται *Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004 ** 82/90 σηαίνει ότι το 91,1% των τιών L
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΎΣ ΕΞΗΣ ΚΙΝΔΎΝΟΎΣ:
φόρε εργασία έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν στου εργαζόενου προστασία από επικίνδυνε ουσίε ή για να προστατεύουν ευαίσθητα προϊόντα
και διαδικασίε από τη όλυνση που προέρχεται από ανθρώπινε δραστηριότητε. Ανάλογα ε την τοξικότητα τη χηική ουσία και τι συνθήκε έκθεση,
συνήθω χρησιοποιούνται για την προστασία από σωατίδια (Τύπο 5), περιορισένη διαβροχή ή ψεκασού υγρών (Τύπο 6) ή έντονου ψεκασού υγρών
όπω ορίζονται στη δοκιή ψεκασού υψηλού επιπέδου (Τύπο 4). Προκειένου να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία, απαιτείται άσκα πλήρου
κάλυψη ε φίλτρο, η οποία θα είναι κατάλληλη για τι συνθήκε έκθεση και θα συνδέεται σφιχτά στην κουκούλα, καθώ και πρόσθετη επίδεση γύρω από
την κουκούλα, τι ανσέτε και του αστραγάλου. Το ύφασα που χρησιοποιείται στι συγκεκριένε φόρε έχει ελεγχθεί κατά το Πρότυπο EN 14126:2003
(προστατευτικό ρουχισό κατά ολυσατικών παραγόντων) και, σύφωνα ε τα αποτελέσατα, το υλικό διαθέτει περιορισένε ονωτικέ ιδιότητε έναντι
ολυσατικών παραγόντων (βλ. παραπάνω πίνακα).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
γυνή φλόγα, σπινθήρε ή σε εν δυνάει εύφλεκτο περιβάλλον. Το Tyvek® τήκεται στου 135°C. Είναι πιθανό ο τύπο έκθεση σε βιολογικού κινδύνου να ην
ανταποκρίνεται στο επίπεδο στεγανότητα του ενδύατο, ε αποτέλεσα να ολυνθεί βιολογικά ο χρήστη. Η έκθεση σε συγκεκριένα πολύ λεπτά σωατίδια,
έντονου ψεκασού υγρών και διαβροχή από επικίνδυνε ουσίε ενδέχεται να καθιστά απαραίτητε τι φόρε εγαλύτερη ηχανική αντοχή και καλύτερων
ονωτικών ιδιοτήτων από αυτέ που παρέχουν οι συγκεκριένε φόρε. Ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει κατάλληλη συβατότητα αντιδραστηρίου και ενδύατο
πριν από τη χρήση. Επιπλέον, ο χρήστη θα πρέπει να επαληθεύσει τα στοιχεία του υφάσατο και τα δεδοένα χηική διαπερατότητα ε βάση τι ουσίε που
χρησιοποιούνται. Η κουκούλα έχει σχεδιαστεί για να πληροί τι απαιτήσει του Τύπου 4 χωρί εξωτερική επίδεση ε τη άσκα πλήρου κάλυψη (για συβουλέ
συβατότητα, επικοινωνήστε ε την DuPont ή ε τον προηθευτή σα). Για να βελτιωθεί η προστασία και να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία σε ορισένε
εφαρογέ, κολλήστε τι ανσέτε, του αστραγάλου και την κουκούλα ε ταινία. Ο χρήστη θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι είναι δυνατή η σταθερή επίδεση κολλητική
ταινία σε περίπτωση που απαιτείται από την εφαρογή. Κατά την εφαρογή τη ταινία, θα πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή ώστε να ην δηιουργηθούν ζάρε
στο ύφασα ή στην ταινία, καθώ θα πορούσαν να ενεργήσουν ω δίαυλοι. Κατά την εφαρογή τη ταινία στην κουκούλα, θα πρέπει να χρησιοποιούνται και να
αλληλοεπικαλύπτονται ικρά κοάτια (+/- 10 cm) ταινία. Οι συγκεκριένε φόρε εργασία πορούν να χρησιοποιηθούν ε ή χωρί θήκε αντίχειρα. Οι θήκε
αντίχειρα των συγκεκριένων φορών θα πρέπει να χρησιοποιούνται όνο ε διπλά γάντια, όπου το άτοο που φοράει τη φόρα τοποθετεί τον αντίχειρα πάνω
από το εσωτερικό γάντι και φορά το δεύτερο γάντι πάνω από το ανίκι του ενδύατο. Για έγιστη προστασία, κολλήστε το εξωτερικό γάντι στο ανίκι ε ταινία.
Το Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 διαθέτει ενσωατωένε κάλτσε, οι οποίε πρέπει να χρησιοποιούνται σε συνδυασό ε κατάλληλα υποδήατα ασφαλεία.
Τα συγκεκριένα ενδύατα πληρούν τι απαιτήσει επιφανειακή αντίσταση του Προτύπου EN 1149-5:2008, όταν αυτή υπολογίζεται κατά το Πρότυπο EN 1149-1:2006.
Η αντιστατική επεξεργασία είναι αποτελεσατική όνο όταν η σχετική υγρασία είναι τουλάχιστον 25% και ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει τη σωστή γείωση τόσο
του ενδύατο όσο και του ατόου που το φοράει. Η αποτελεσατικότητα διάχυση στατικού ηλεκτρισού τόσο τη στολή όσο και του ατόου που την φοράει θα πρέπει
να επιτυγχάνεται διαρκώ κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η αντίσταση εταξύ του ατόου που φοράει τον προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού και τη
γη να είναι ικρότερη από 108 Ω, π.χ. ε τη χρήση κατάλληλων υποδηάτων/δαπέδου, καλωδίου γείωση ή άλλου κατάλληλου έσου. Ο προστατευτικό ρουχισό
διάχυση στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να ανοίγεται ή να αφαιρείται σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον ή κατά το χειρισό εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών.
Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να χρησιοποιείται σε περιβάλλον πλούσιο σε οξυγόνο χωρί προηγούενη έγκριση από
τον υπεύθυνο ηχανικό ασφαλεία. Η αποτελεσατικότητα διάχυση του ρουχισού διάχυση στατικού ηλεκτρισού πορεί να επηρεαστεί από τη σχετική υγρασία,
τη φυσιολογική φθορά, την πιθανή όλυνση και τη γήρανση. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού καλύπτει όνια όλα τα υλικά που δεν
είναι σε συόρφωση κατά τη συνήθη χρήση (συπεριλαβάνονται το σκύψιο και οι κινήσει). Σε καταστάσει όπου το επίπεδο διάχυση στατικού ηλεκτρισού
συνιστά σηαντική ιδιότητα αποτελεσατικότητα, οι τελικοί χρήστε θα πρέπει να αξιολογούν την αποτελεσατικότητα ολόκληρου του εξοπλισού που φορούν,
συπεριλαβανοένων εξωτερικών ενδυάτων, εσωτερικών ενδυάτων, υποδηάτων και άλλων ΜΑΠ. Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τη γείωση είναι
διαθέσιε από την DuPont. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το κατάλληλο ένδυα για την εργασία σα. Για συβουλέ, επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα ή ε
την DuPont. Ο χρήστη πρέπει να διενεργήσει ια ανάλυση βάσει τη οποία θα επιλέξει ΜΑΠ. Ο χρήστη είναι ο όνο υπεύθυνο να κρίνει το σωστό συνδυασό
ολόσωη προστατευτική φόρα και βοηθητικού εξοπλισού (γάντια, πότε, εξοπλισό αναπνευστική προστασία κ.λπ.), καθώ και το χρόνο για τον οποίο
πορούν να φορεθούν οι συγκεκριένε φόρε για ια συγκεκριένη εργασία, ανάλογα ε την προστατευτική του απόδοση, την άνεση που παρέχουν και την
καταπόνηση που προκαλούν στο χρήστη λόγω θερότητα. Η DuPont δεν αποδέχεται καία απολύτω ευθύνη για ακατάλληλη χρήση των συγκεκριένων φορών.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΑΠΟΘΗΚΕΎΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(χαρτοκιβώτιο) χωρί έκθεση σε υπεριώδη (UV) ακτινοβολία. Η DuPont έχει εκτελέσει δοκιέ φυσική και επιταχυνόενη γήρανση και, σύφωνα ε τα
αποτελέσατα, το συγκεκριένο ύφασα διατηρεί τη φυσική αντοχή και τι ονωτικέ ιδιότητέ του για διάστηα 10 ετών. Οι αντιστατικέ ιδιότητε ενδέχεται
να περιοριστούν ε το χρόνο. Ο χρήστη θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι η αποτελεσατικότητα διάχυση επαρκεί για την εφαρογή. Το προϊόν θα πρέπει να
εταφέρεται και να φυλάσσεται στην αρχική του συσκευασία.
ΔΙΑΘΕΣΗ
βλάβη στο περιβάλλον. Οι διαδικασίε διάθεση ολυσένων ενδυάτων διέπονται από την εθνική ή τοπική νοοθεσία.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΎΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΔοκιήΜέθοδο δοκιήΑποτέλεσαΚατηγορία EN*
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται * Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004 ** Ανατρέξτε στου περιορισού χρήση *** Οπτικό τελικό σηείο
Χηική ουσίαΔείκτη διαπερατότητα - Κατηγορία EN*
Δείκτη απωθητικότητα -
Κατηγορία EN*
* Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004
Χηική ουσίαΧρόνο διαφυγή (min)Κατηγορία EN*
* Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004
ΔοκιήΜέθοδο δοκιήΚατηγορία EN*
ISO 166033/6
ISO 16604 Διαδικασία Cκαία ταξινόηση
* Κατά το Πρότυπο EN 14126:2003
Μέθοδο δοκιήΑποτέλεσα δοκιή Κατηγορία EN
ΕγκρίθηκεΔ/Ε
Εγκρίθηκε*** • L
8/10≤15% **
82/90≤30% • L
jnm
s
Δ/Ε
ΕγκρίθηκεΔ/Ε
είναι ≤30% και 8/10 σηαίνει ότι το 80% των τιών Ls είναι ≤15%
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε την απόδοση φραγού, επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα ή ε την DuPont: www.ipp.dupont.com
***Η δοκιή πραγατοποιήθηκε ε επίδεση κολλητική ταινία σε ανσέτε, κουκούλα και αστραγάλου
jnm
Οι συγκεκριένε
: Τ
α συγκεκριένα ενδύατα ή και υφάσατα δεν είναι πυρίαχα και δεν θα πρέπει να χρησιοποιούνται κοντά σε πηγέ θερότητα,
: Στην απίθανη περίπτωση που η φόρα παρουσιάζει κάποιο ελάττωα, ην την φορέσετε.
: Οι συγκεκριένε φόρε πορούν να φυλαχθούν σε θεροκρασία εταξύ 15 και 25°C σε σκοτεινό έρο
: Οι συγκεκριένε φόρε εργασία πορούν να αποτεφρωθούν ή να ταφούν σε ελεγχόενο χώρο ταφή απορριάτων χωρί να προκληθεί
: Μπορείτε να κάνετε λήψη τη δήλωση συόρφωση από την παρακάτω διεύθυνση: www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 21
HRVATSKI
UNUTARNJE OZNAKE sa zaštitnim znakom. Proizvođač kombinezona. Oznaka modela – Tyvek® 600 Plus model CHA5 i
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 nazivi su modela zaštitnih kombinezona s kapuljačom te lijepljenim šavovima i elastičnom trakom na manžetama,
donjem dijelu nogavica, licu i struku. Model Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 sadrži dodatne čarape. U ovim uputama za upotrebu navedene su
informacije o ovim kombinezonima. CE oznaka – kombinezoni su u skladu s uvjetima III. kategorije osobne zaštitne opreme utvrđenima u Uredbi
(EU) 2016/425. Potvrde o vrsti ispitivanja i osiguranju kvalitete izdaje tvrtka SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, uz
broj 0598 prijavljenog tijela EZ-a. Označuju usklađenost s europskom normom za kemijsku zaštitnu odjeću. Zaštita od zagađenja radioaktivnim
česticama u skladu s normom EN 1073-2:2002. Normom EN 1073-2, odredbom 4.2. zahtijeva se otpornost na zapaljenje. Međutim, otpornost na
paljenje nije ispitana na ovim kombinezonima. Ovi su kombinezoni antistatički obrađen i imaju elektrostatičku zaštitu u skladu s normom EN 1149-
1:2006, uključujući normu EN 1149-5:2008 prilikom ispravnog uzemljenja. “Vrste” zaštite cijelog tijela koje omogućuju ovi kombinezoni u skladu
s europskim normama za kemijsku zaštitnu odjeću: EN 14605:2005+A1:2009 (vrsta 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (vrsta 5) i EN 13034:2005+A1:2009
(vrsta 6). Ovi kombinezoni ispunjavaju i uvjete norme EN 14126:2003, vrsta 4-B, 5-B i 6-B.Osoba koja nosi kombinezon treba pročitati upute za
upotrebu. Na piktogramu s veličinama navode se tjelesne mjere (cm) i povezanost s kodom u obliku slova. Izmjerite se i odaberite ispravnu veličinu.
Zemlja podrijetla. Datum proizvodnje. Zapaljivi materijal. Čuvati dalje od vatre. Ovi odjevni predmeti i/ili tkanina nisu otporni na plamen te
se ne smiju nositi u blizini izvora topline, otvorenog plamena, iskri ili potencijalno zapaljivog okruženja. Nije namijenjeno za ponovnu upotrebu.
Informacije s drugih potvrda koje su neovisne o CE oznakama i europskom prijavljenom tijelu.
UPUTE ZA UPOTREBU
IZVEDBA KOMBINEZONA:
FIZIKALNA SVOJSTVA TKANINE
IspitivanjeNačin ispitivanjaRezultatEN razred*
Otpornost na habanjeEN 530, način 2> 100 ciklusa2/6***
Otpornost na savijanjeEN ISO 7854, način B> 100 000 ciklusa6/6***
Trapezoidna otpornostEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Vlačna čvrstoćaEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
Otpornost na probijanjeEN 863> 10 N 2/6
Otpornost površine pri RH 25 % **EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008iznutra i izvana ≤ 2,5 x 109 OhmaN/P
OTPORNOST TKANINE NA PRODIRANJE TEKUĆINA EN ISO 6530
OTPORNOST TKANINE NA PRODIRANJE INFEKTIVNIH SREDSTAVA
Otpornost na prodiranje u krv i tjelesne tekućine pomoću sintetičke krvi ISO 166033/6
Otpornost na prodiranje uzročnika bolesti prenosivih krvlju uporabom
Phi-X174 bakteriofaga
Otpornost na prodiranje zagađenih tekućinaEN ISO 226101/6
Otpornost na prodiranje biološki zaraženih aerosolaISO/DIS 226111/3
Otpornost na prodiranje biološki zaražene prašineISO 226121/3
ISPITIVANJE IZVEDBE CIJELOG ODIJELA
Vrsta 4: Ispitivanje prskanjem visoke razine (EN ISO 17491-4, način B)Prolazna ocjenaN/P
Vrsta 5: Ispitivanje curenja čestica aerosola (EN ISO 13982-2)
Čimbenik zaštite u skladu s normom EN 1073-2> 502/3 ***
Vrsta 6: Ispitivanje prskanjem niske razine (EN ISO 17491-4, način A)Prolazna ocjenaN/P
Čvrstoća šava (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
RIZICI ZA KOJE JE PROIZVOD DIZAJNIRAN:
i procesa od zagađenja izazvanih ljudskim faktorom. Ovisno o kemijskoj toksičnosti i uvjetima izloženosti, obično se koriste za zaštitu od finih čestica
(vrsta 5) i ograničenog prskanja tekućina (vrsta 6) ili intenzivnog prskanja tekućina kako je navedeno u ispitivanju prskanja visoke razine (vrsta 4). Da
bi se postigla odgovarajuća zaštita neophodna je zaštitna maska za cijelo lice s odgovarajućem filtrom za uvjete izlaganja zračenju, čvrsto povezana
s kapuljačom, uz dodatnu traku oko kapuljače, donjeg dijela nogavica i na manžetama. Tkanina upotrijebljena za ove kombinezone ispitana je u skladu
s normom EN 14126:2003 (odjeća za zaštitu od infektivnih sredstava). Zaključeno je da materijal predstavlja ograničenu barijeru za infektivna sredstva
(vidjeti prethodnu tablicu).
OGRANIČENJA UPOTREBE
iskri ili potencijalno zapaljivog okruženja. Tyvek® se topi pri 135 °C. Moguće je da vrsta izloženosti biološkim opasnostima koja se ne podudara s razinom
zategnutosti odjevnog predmeta može dovesti do biološkog zagađenja korisnika. Izlaganje određenim vrlo finim česticama, intenzivnom prskanju tekućinama i
opasnim tvarima može zahtijevati nošenje kombinezona veće mehaničke čvrstoće i boljih pregradnih svojstava od onih koje nude ovi kombinezoni. Korisnik prije
upotrebe mora osigurati odgovarajući reagens za kompatibilnost odjevnog predmeta. Osim toga, korisnik će potvrditi podatke o tkanini i kemijskom prodiranju
za korištenu tvar. Kapuljača je dizajnirana tako da ispunjava uvjete vrste 4 bez vanjskog lijepljenja za masku za cijelo lice (za savjete o kompatibilnosti obratite se
DuPontu ili svojem dobavljaču). Radi veće zaštite i ostvarivanja potrebne zaštite u određenim primjenama, treba trakom omotati manžete, donji dio nogavica
i kapuljaču. Korisnik treba provjeriti je li omotavanje trakom moguće u slučaju primjene za koju se to zahtijeva. Traka se treba omotati uz poseban oprez tako
da nema nabora u tkanini ili traci budući da ti nabori mogu djelovati kao kanali. Prilikom lijepljenja trake na kapuljaču (+/- 10 cm) treba upotrijebiti male
dijelove trake i preklopiti ih. Ovi se kombinezoni mogu koristiti s petljama za palac ili bez njih. Petlje za palac na ovim kombinezonima smiju se koristiti samo uz
sustav dvostrukih rukavica, pri čemu osoba koja nosi kombinezon petlju za palac treba navući ispod rukavice, dok se druga rukavica treba navući preko rukava
odjevnog predmeta. Radi maksimalne zaštite potrebno je zalijepiti vanjsku rukavicu za rukav. Model Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ima integrirane
čarape koje se trebaju nositi ispod odgovarajuće zaštitne obuće. Ovi odjevni predmeti ispunjavaju uvjete površinske otpornosti prema normi EN 1149-5:2008
prilikom mjerenja u skladu s normom EN 1149-1:2006. Antistatička obrada djelotvorna je samo pri relativnim uvjetima vlage od 25 % ili više. Korisnik treba
osigurati odgovarajuće uzemljenje odjevnog predmeta i osobe koja ga nosi. Elektrostatička disipativna izvedba odijela i osobe koja ga nosi treba se neprekidno
ostvarivati tako da otpornost između osobe koja nosi zaštitnu odjeću s elektrostatičkim disipativnim svojstvima i mase bude manja od 108 Ohma, npr. nošenjem
odgovarajuće obuće, korištenje odgovarajućeg podnog sustava, upotreba kabela za uzemljenje ili nekim drugim odgovarajućim sredstvima. Zaštitna odjeća
s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se otvarati niti uklanjati u prisutnosti zapaljivih ili eksplozivnih atmosfera ili tijekom rukovanja zapaljivim
ili eksplozivnim tvarima. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se upotrebljavati u atmosferi bogatoj kisikom bez prethodnog
odobrenja odgovornog inženjera za sigurnost. Na elektrostatičku disipativnu izvedbu odjeće s elektrostatičkim disipativnim svojstvima može utjecati relativna
vlaga, habanje i trošenje, moguće zagađenje i starenje. Odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima treba uvijek pokrivati neusklađene materijale tijekom
uobičajene upotrebe (uključujući savijanje i kretanje). Ako je razina statičke disipacije kritično svojstvo izvedbe, krajnji korisnici trebaju ocijeniti izvedbu cijele
odjevne kombinacije, uključujući gornje odjevne predmete, donje odjevne predmete, obuću i drugu zaštitnu opremu. DuPont može pružiti dodatne informacije
o uzemljenju. Provjerite jeste li odabrali odjevni predmet prikladan za vaš rad. Za savjet se obratite svojem dobavljaču ili DuPontu. Korisnik će provesti analizu
rizika na kojoj će temeljiti svoj odabir zaštitne opreme. Korisnik samostalno bira odgovarajuću kombinaciju zaštitnog kombinezona za cijelo tijelo i dodatne
opreme (rukavice, čizme, respiratorna zaštitna oprema, itd.), kao i koliko će dugo nositi te kombinezone za određeni rad u skladu s njegovom zaštitnom izvedbom,
habanjem i otpornosti na toplinu. DuPont ne preuzima nikakvu odgovornost za neispravnu upotrebu ovih kombinezona.
PRIPREMA ZA UPOTREBU
POHRANA I PRIJEVOZ
UV svjetlu. DuPont je proveo ispitivanja prirodnog i ubrzanog starenja. Zaključeno je da ova tkanina zadržava odgovarajuću fizikalnu čvrstoću i svojstva
barijere tijekom razdoblja od 10 godina. Antistatička svojstva mogu se smanjiti tijekom vremena. Korisnik treba osigurati odgovarajuću disipativnu izvedbu
za primjenu. Proizvod se prevozi i pohranjuje u izvornoj ambalaži.
ZBRINJAVANJE
regulirano je nacionalnim ili lokalnim propisima.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
N/P = nije primjenjivo * U skladu s normom EN 14325:2004 ** Vidjeti ograničenja upotrebe *** Vizualna krajnja točka
KemijskiIndeks prodiranja - EN razred*
Indeks repelentnih svojstava –
* U skladu s normom EN 14325:2004
KemijskiVrijeme prodiranja (min)EN razred*
* U skladu s normom EN 14325:2004
IspitivanjeNačin ispitivanjaEN razred*
ISO 16604, postupak Cbez klasifikacije
* U skladu s normom EN 14126:2003
Način ispitivanjaRezultat ispitivanja EN razred
Prolazna ocjena*** • L
Ls 8/10≤15% **
N/P = nije primjenjivo *U skladu s normom EN 14325:2004 ** 82/90 znači 91,1 % L
***Ispitivanje provedeno uz zalijepljene manžete, kapuljaču i donji dio nogavica
Za dodatne informacije o pregradnim svojstvima, obratite se svojem dobavljaču ili DuPontu: www.ipp.dupont.com
82/90≤30% •
jnm
vrijednosti ≤ 30 % i 8/10 znači 80 % Ls vrijednosti ≤15 %
jnm
Ovi kombinezoni dizajnirani su za zaštitu radnika od opasnih tvari ili osjetljivih proizvoda
: Ovi odjevni predmeti i/ili tkanina nisu otporni na plamen te se ne smiju nositi u blizini izvora topline, otvorenog plamena,
: U slučaju oštećenja, koje je malo vjerojatno, ne odijevati kombinezon.
: Ovi se kombinezoni trebaju spremati na temperaturi od 15 i 25 °C na tamnom mjestu (kartonska kutija) bez izloženosti
: Kombinezoni će se spaliti ili zakopati na kontroliranom odlagalištu bez utjecaja na okoliš. Zbrinjavanje zagađenih odjevnih predmeta
: Izjava o usklađenosti može se preuzeti na adresi: www.safespec.dupont.co.uk.
EN razred*
N/P
OZNAKE UNUTAR ETIKETE Robna marka. Proizvođač kombinezona. Identifikacija modela – Tyvek® 600 Plus model
SRPSKI
CHA5 i Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 su nazivi modela za zaštitni kombinezon sa kapuljačom sa trakom ojačanim šavovima i manžetnama,
rastegljivih preko članaka, lica i grudi. Uz to, Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 ima dodatno integrisane čarapee. Ovo uputstvo za upotrebu
pruža informacije o ovom kombinezonu. CE oznaka – Kombinezon je u skladu sa zahtevima kategorije III lične zaštitne opreme, prema Evropskoj
legislative, Propis (EU) 2016/425. Ispitivanje tipa i sertifikati o kvalitetu su izdati od strane SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,
Finland, identifikovanog preko Notifikacionog tela EZ br. 0598. Ukazuje na usklađenost sa Evropskim standardima za hemijsku zaštitnu odeću.
Zaštita od kontaminacije radioaktivnim česticama u skladu sa EN 1073-2:2002. Klauzula 4.2 prema EN 1073-2 zahteva otpornost na paljenje.
Međutim, otpornost na paljenje nije testirano na ovom kombinezonu. Ovaj kombinezon je antistatički tretiran i pruža elektrostatičku zaštitu u skladu
sa EN 1149-1:2006 uključujući EN 1149-5:2008 ako je pravilno uzemljen. Tipovi” zaštite kompletnog tela koje postiže ovaj kombinezon su definisani
Evropskim standardima za hemijski zaštitnu odeću: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tip 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 i EN 13034:2005+A1:2009
(Tip 6). Ovaj kombinezon takođe ispunjava zahteve EN 14126:2003 Tip 4-B, Tip 5-B i Tip 6-B.Nosilac treba da pročita ovo uputstvo za upotrebu.
Piktogram veličine ukazuje na mere tela (cm) i korelaciju sa slovnom oznakom. Proverite svoje mere i odaberite odgovarajuću veličinu.
Zemlja porekla. Datum proizvodnje. Zapaljivi materijal. Čuvajte dalje od vatre. Ovo odelu iili tkanina nisu otporni na toplotu i ne
treba ih nositi blizu izvora toplote, otvorenog plamena, varnica ili u potencijalno zapaljivim okruženjima. Nemojte ponovno koristiti.
Drugi sertifikat(i) nezavisni od CE oznake i Evropskog notifikacionog tela.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PERFORMANSE OVOG KOMBINEZONA:
FIZIČKA SVOJSTVA TKANINE
TestMetod testiranjaRezultatEN klasa*
Otpornost na abrazijuEN 530 Metod 2> 100 ciklusa2/6***
Otpornost na pucanje prilikom savijanja EN ISO 7854 Metod B> 100 000 ciklusa6/6***
Otpornost na trapezioidno kidanjeEN ISO 9073-4> 10 N 1/6
Jačina zatezanjaEN ISO 13934-1> 60 N 2/6
N/A – neprimenljivo *Prema EN 14325:2004 **Vidite ograničenja prilikom upotrebe ***Vizuelna krajnja tačka
IFU . 22
FIZIČKA SVOJSTVA TKANINE
TestMetod testiranjaRezultatEN klasa*
Otpornost na probojEN 863> 10 N 2/6
Površinska otpornost na RH 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008Unutra i spolja ≤ 2,5 x 109 OhmN/P
OTPORNOST TKANINE NA PROBOJ TEČNOSTI EN ISO 6530
Otpornost na proboj krvi i telesnih tečnosti pomoću sintetičke krviISO 166033/6
Otpornost na proboj patogena koji se prenose krvlju pomoću bakteriofaga
Phi-X174
Otpornost na proboj kontamiranih tečnostiEN ISO 226101/6
Otpornost na proboj biološki kontaminiranih aerosolISO/DIS 226111/3
Otpornost na proboj biološki kontaminirane prašineISO 226121/3
TESTIRANJE PERFORMANSI CELOG ODELA
Tip 4: Test spejem visokog nivoa (EN ISO 17491-4, Metod B)ProšaoN/A
Tip 5: Test na unutrašnje curenje čestica aerosol (EN ISO 13982-2)
Zaštitni faktor prema EN 1073-2> 502/3 ***
Tip 6: Test sprejem niskog nivoa (EN ISO 17491-4, Metod A)ProšaoN/A
Jačina šava (EN ISO 13935-2)> 75 N3/6 *
RIZICI PROTIV KOJIH JE OVAJ PROIZVOD DIZAJNIRAN DA PRUŽA ZAŠTITU:
radnike od opasnih supstanci ili osetljivih proizvoda i procesa od kontaminacije od strane ljudi. Obično se koristi, u zavisnosti od hemijske toksičnosti i
uslova izloženosti, za zaštitu od čestica (Tip 5), ograničenog prskanja tečnosti ili sprejeva (Tip 6) ili jakih tečnih sprejeva kako je definisano u Tipu 4 testa
pritiska visokog nivoa. Maska koja prekriva celo lice sa filterom koji odgovara uslovima izloženosti i koja je čvrsto povezana sa kapuljačom, kao i dodatna
zaštita oko kapuljače, manžetni i članaka su potrebni da bi se postigla navedena zaštita. Tkanina upotrebljena za ovaj kombinezon je testirana u skladu sa EN
14126:2003 (zaštitna odeća od infektivnih agenasa) uz zaključak da materijal pruža ograničenu barijeru od infektivnih agenasa (vidi tabelu gore).
OGRANIČENJA U UPOTREBI
ili u potencijalno zapaljivim okruženjima. Tyvek® se topi na 135°C. Moguće je da tip izlaganja bio-hazardima koji ne odgovara nivou čvrstine odela može dovesti
do bio-kontaminacije korisnika. Izloženost izvesnim veoma finim česticama, intenzivnim tečnim sprejevima i prskanjima opasnih supstanci može zahtevati
kombinezon veće mehaničke snage i svojstva barijere od onih koje ovaj kombinezon pruža. Korisnik mora obezbediti odgovarajući reagens za kompatibilnost
odela pre upotrebe. Uz to, korisnik će verifikovati podatke o tkanini i hemijskoj propusnosti za korišćene supstance. Kapuljača je dizajnirana tako da ispunjava
zahteve Tipa 4 bez spoljašnjeg oblaganja trakom na maski za celo lice (za savet oko kompatibilnosti molimo da se obratite DuPont ili svom dobavljaču).
Za poboljšanu zaštitu i radi postizanja navedene zaštite prilikom izvesnih primena, biće potrebno oblaganje manžetni, članaka i kapuljače. Korisnik će verifikovati
da maska odgovara dizajnu kapuljače i da je čvrsto oblaganje trakom moguće u slučaju da primena to zahteva. Obratiće se pažnja prilikom postavljanja obloga da
se nikakvi napori ne stvore na tkanini ili traci, jer bi mogli da služe kao kanali. Prilikom oblaganja trakom, mali komadi (+/- 10 cm) trake treba koristiti i preklapati.
Ovaj kombinezon se može koristiti sa ili bez pokretljivog palca. Pokretljivi palac kod ovog kombinezona treba koristiti samo sa sistemom dvostrukih rukavica, gde
nosilac stavlja pokretni palace ispod rukavice, a druga rukavica treba da se nosi preko rukava kombinezona. Za postizanje maksimalne zaštite, mora se izvršiti
prekrivanje trakom spoljne rukavice na rukavu. Ty vek® 600 Plus with socks model CHA6 ima integrisane čarape, koje se moraju nositi unutar odgovarajuće
sigurnosne obuće. Ova odela ispunjava zahteve otpornosti površine prema EN 1149-5:2008 kada se meri prema EN 1149-1:2006. Antistatički tretman ima
efekta jedino pri relativnoj vlažnosti od 25% ili više i korisnik će obezbediti odgovarajuće uzemljenje i za odelo i za nosioca. Performansu elektrostatičkog
rasipanja i odela i nosioca treba kontinuirano postizati na takav način da otpor između osobe koja nosi zaštitnu odeću sa elektrostatičkim rasipanjem i zemlje
ne bude manja od 10⁸ Ohm, na primer adekvatni sistem obuće/poda, upotreba kabla za uzemljenje ili na bilo koji drugi odgovarajući način. Zaštitna odeća
sa elektrostatičkim rasipanjem se neće otvarati ili uklanjati u prisustvu zapaljive ili eksplozivne atmosfere ili prilikom rukovanja zapaljivim ili eksplozivnim
supstancama. Zaštitna odeća sa elektrostatičkim rasipanjem se neće koristiti u atmosferama zasićenim kiseonikom bez prethodnog odobrenja odgovornog
inženjera za bezbednost. Na performansu elektrostatičkog rasipanja odeće može uticati relativna vlažnost, nošenje i habanje, moguća kontaminacija i starenje.
Zaštitna odeća sa elektrostatičkim raspianjem će trajno pokrivati sve neusklađene materijale tokom uobičajenog korišćenja (uključujući savijanje i kretanje).
U situacijama kada je nivo statičkog rasipanja svojstvo kritične performanse, krajnji korisnici treba da procene performanse celog kompleta kako se nosi,
uključujući spoljašnje odelo, unutrašnje odelo, obuću i drugu LZO. Više informacija o uzemljenju se može dobiti od DuPont. Molimo vas da se uverite da ste
izabrali odelo koje je odgovarajuće za vaš posao. Za savet, obratite se vašem dobavljaču ili DuPont. Korisnik će izvršiti analizu rizika na osnovu koje će zasnovati
svoj izbor LZO. On će biti jedini sudija za ispravnu kombinaciju kombinezona za zaštitu celog tela i pomoćne opreme (rukavice, čizme, zaštitna oprema za
respiratorni sistem, itd.) i koliko dugo se ovaj kombinezon može nositi na određenom poslu u odnosu na njegove zaštitne performanse, udobnost nošenja ili
uticaj toplote. DuPont neće prihvatiti nikakvu odgovornost za nepravilnu upotrebu ovog kombinezona.
PRIPREMA ZA UPOTREBU
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT
izlaganja UV zracima. DuPont je izvršio testove u skladu sa ASTM D-572 sa zaključkom da ova tkanina zadržava adekvatnu fizičku snagu tokom perioda od 10
godina. Antistatička svojstva mogu vremenom da se smanje. Korisnik mora biti siguran da je performansa rasipanja dovoljna za njegovu primenu. Proizvod
će se transportovati i čuvati u svom originalnom pakovanju.
ODLAGANJE
regulisano nacionalnim ili lokalnim zakonima.
DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
N/A – neprimenljivo *Prema EN 14325:2004 **Vidite ograničenja prilikom upotrebe ***Vizuelna krajnja tačka
Hemijsko sredstvoIndeks proboja – EN Klasa*Indeks odbojnosti – EN klasa*
*Prema EN 14325:2004
Hemijsko sredstvoIndeks proboja (min)EN Klasa*
*Prema EN 14325:2004
TestMetod testiranjaEN klasa*
ISO 16604, Procedura CNema klasifikacije
*Prema EN 14126:2003
Metod testiranjaRezultat testiranjaEN klasa
Prošao*** • L
82/90≤30% •
jnm
Ls 8/10≤15% **
N/A – Nije primenljivo * Prema EN 14325:2004. **82/90 znači 91,1 L
Za više informacija o performansi barijere, molimo da se obratite svom dobavljaču ili DuPont: www.ipp.dupont.com
***Test izvršen sa manžetnama, kapuljačom i člancima ojačanim trakom
vrednosti ≤30% Unutra i spolja 8/10 znači 80% Ls vrednosti ≤15 %
jnm
N/A
Ovaj kombinezon je dizajniran da štiti
: Ovo odelo i/ili tkanina nisu otporni na plamen i ne bi trebalo da se koriste blizu toplote, otvorenog plamena, varnica
: U malo verovatnom slučaju da je neispravan, nemojte nositi kombinezon.
: ovaj kombinezon se može čuvati na temperaturi između 15 i 25°C na tamnom mestu (kartonska kutija) bez
: Ovaj kombinezon se može spaliti ili zakopati u kontrolisanom tlu bez oštećenja životne sredine. Odlaganje kontaminiranog odela je
: Deklaracija o usaglašenosti se može skinuti sa: www.safespec.dupont.co.uk.
Additional information for other certification(s) independent of CE marking
Eurasian Conformity (EAC) - Complies with Technical Regulations of the Customs Union TR TS 019/2011.
Евразийское соответствие (EAC) - Соответствует Техническому регламенту Таможенного союза ТР ТС 019/2011.
РУССКИЙ
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВНУТРЕННЕЙ ЭТИКЕТКЕ Товарный знак. Изготовитель комбинезона. Обозначение
модели: Tyvek® 600 Plus и Tyvek® 600 Plus с носками — это названия моделей защитного комбинезона с капюшоном, проклеенными
швами и эластичными манжетами на штанинах и рукавах, а также эластичной вставкой по краю капюшона и на талии. Модель
Tyvek® 600 Plus with socks model CHA6 производится с дополнительными вшитыми носками. В данной инструкции по применению
представлена информация об этих комбинезонах. Маркировка CE: комбинезоны соответствуют требованиям к средствам
индивидуальной защиты категории III Регламента (EU) 2016/425 Европейского Парламента и Совета Европейского Союза. Свидетельство
об испытании типа и свидетельство подтверждения качества, выданные организацией SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 HELSINKI, Finland (Соединенное Королевство), которой уполномоченным органом Европейской комиссии присвоен номер
0598. Подтверждение соответствия требованиям европейских стандартов в отношении костюмов химической защиты.
Защита от радиоактивных частиц в соответствии со стандартом EN 1073-2:2002. Пункт 4.2 стандарта EN 1073-2 требует стойкости
к воспламенению. Тестирование на устойчивость к воспламенению этих комбинезонов не проводилось. Комбинезоны имеют
антистатическое покрытие и при условии надлежащего заземления обеспечивают защиту от статического электричества в соответствии с
требованиями стандарта EN 1149-1:2006, включающего стандарт EN 1149-5:2008.Данные комбинезоны обеспечивают полную защиту
тела в соответствии с требованиями европейских стандартов в отношении костюмов химической защиты: EN 14605:2005+A1:2009 (тип
4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005+A1:2009 (тип 6). Также комбинезоны соответствуют требованиям стандарта EN
14126:2003 по типам 4-B, 5-B и 6-B.Пользователь должен ознакомиться с настоящей инструкцией по применению. На графическом
изображении размеров указываются измерения тела в сантиметрах и их соответствующие буквенные обозначения. Снимите с себя мерки и
выберите правильный размер. Страна-производитель. Дата изготовления.Легковоспламеняющийся материал. Беречь от огня.
Одежда данного типа и (или) материал не являются огнестойкими и не должны использоваться вблизи источника тепла, открытого огня, искр
или в среде, где существует риск воспламенения. Не использовать повторно. Информация о сертификации помимо маркировки
CE и уполномоченного органа сертификации ЕС.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАК ТЕРИСТИКИ КОМБИНЕЗОНОВ
ФИЗИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА МАТЕРИАЛА
ИспытаниеМетод испытанияРезультатКласс по EN*
Стойкость к истираниюEN 530 (метод 2)>100 циклов2/6***
Стойкость к образованию трещин при
многократном изгибе
Прочность на трапецеидальный разрыв EN ISO 9073-4>10 Н 1/6
Прочность на разрыв при растяжении EN ISO 13934-1>60 Н 2/6
Устойчивость к проколуEN 863>10 Н 2/6
Поверхностное сопротивление при отн.
влажности 25 %**
Н/П — неприменимо * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 ** См. ограничения по использованию *** Видимый результат
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
EN ISO 7854 (метод B)>100 000 цик лов6/6***
EN 1149-1:2006 •
EN 1149-5:2008
с внутр. и внешн. сторон
≤2,5 x 109 Ом
Комбинезон
Уровень Защиты К50,
Щ50, Пм,
Вн
Н/П
IFU . 23
УСТОЙЧИВОС ТЬ МАТЕРИАЛА К ПРОСАЧИВАНИЮ ЖИДКОСТЕЙ EN ISO 6530
Химическое соединение
Серная кислота (30 %)3/33/3
Гидроксид натрия (10 %)3/33/3
УСТОЙЧИВОСТЬ МАТЕРИАЛА И ГЕРМЕТИЗИРОВАННЫХ ШВОВ К ПРОНИКНОВЕНИЮ ЖИДКОСТЕЙ (EN ISO 6529 МЕТОД А — ВРЕМЯ ПРОРЫВА НА
Химическое соединениеВремя прорыва (мин)Класс по EN*
УСТОЙЧИВОС ТЬ МАТЕРИАЛА К ПРОНИКНОВЕНИЮ ВОЗБУДИТЕЛЕЙ ИНФЕКЦИ Й
Устойчивость к проникновению крови и биологических жидкостей
(с использованием синтетической крови)
Устойчивость к просачиванию патогенных возбудителей через кровь
с применением бактериофага Phi-X174
Устойчивость к просачиванию зараженных жидкостейEN ISO 226101/6
Устойчивость к проникновению биологически зараженных распыляемых веществ ISO/DIS 226111/3
Устойчивость к проникновению биологически зараженной пылиISO 226121/3
ИСПЫТАНИЕ ХАРАКТЕРИСТИК
Тип 4: испытание распылением под сильным напором (EN ISO 17491-4, метод B) СоответствуетН/П
* В соответствии со стандартом EN 14325:2004
* В соответствии со стандартом EN 14325:2004
ИспытаниеМетод испытанияКласс по EN*
* В соответствии со стандартом EN 14126:2003
Метод испытанияРезультат Класс по EN
Тип 5: испытание на проникновение распыляемых частиц (EN ISO 13982-2)
Коэффициент защиты в соответствии с EN 1073-2>502/3 ***
Тип 6: испытание обрызгиванием (EN ISO 17491-4, метод A)СоответствуетН/П
Прочность швов (EN ISO 13935-2)>75 Н3/6 *
Н/П — неприменимо * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 ** 82/90 что 91,1 % всех значений проникновения внутрь L
составляет ≤30 %, а 8/10 означает, что 80 % всех значений полного проникновения внутрь Ls составляет ≤15 %
Дополнительную информацию о степени барьерной защиты можно получить у поставщика или в компании DuPont: www.ipp.dupont.com
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ. Эти комбинезоны предназначены для защиты пользователя от опасных веществ, продуктов и процессов —
от загрязнения при контакте с людьми. В зависимости от степени химической токсичности и условий воздействия комбинезоны обычно
применяются для защиты от твердых частиц (тип 5), разбрызгиваемых или распыляемых жидкостей в ограниченном объеме (тип 6),
распыляемых жидкостей под сильным напором (тип 4). Для достижения заявленной степени защиты необходимо использовать маску
с соответствующим условиям воздействия фильтром и плотно прилегающий к ней капюшон, дополнительно герметизировать капюшон, а также
манжеты рукавов и штанин при помощи клейкой ленты. Материал, используемый для изготовления комбинезонов, прошел все испытания по
стандарту EN 14126:2003 (одежда для защиты от инфекционных веществ). Полученные результаты позволяют сделать вывод, что материал
обеспечивает ограниченную барьерную защиту от возбудителей инфекций (см. таблицу выше).
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
вблизи источника тепла, открытого огня, искр или в среде, где существует риск воспламенения. Сам материал Tyvek® плавится при температуре
135 °C. Нахождение в условиях биологического риска, не соответствующих уровню непроницаемости одежды, может привести к биологическому
заражению пользователя. В случае присутствия в среде частиц очень малых размеров, интенсивного распыления и разбрызгивания опасных
веществ может возникнуть необходимость применения защитных комбинезонов с более высокой степенью механической прочности или
барьерной защиты, чем у предлагаемых моделей. Перед применением пользователь должен удостовериться, что комбинезон может быть
использован для защиты от конкретного реагента. Кроме того, пользователь должен проверить данные о совместимости используемых веществ
с материалом и уровнем защиты от химического проникновения. Капюшон отвечает требованиям к испытаниям по типу 4 без герметизации
маски клейкой лентой (информацию о совместимости средств индивидуальной защиты можно получить в компании DuPont или у поставщика).
Для повышения и достижения заявленной степени защиты (для некоторых видов применения) необходимо герметизировать манжеты рукавов
и штанин, а также капюшон при помощи клейкой ленты. Пользователь должен убедиться, что при необходимости (в зависимости от типа работ)
возможна их плотная герметизация клейкой лентой. При использовании клейкой ленты позаботьтесь о том, чтобы ни на материале, ни на ленте
не образовались складки, так как через них могут проникать различные вещества. Для герметизации капюшона клейкой лентой используйте
короткие отрезки (около 10 см) и наклеивайте их внахлест. Защитные комбинезоны могут использоваться с петлями для больших пальцев
или без них. Петли для больших пальцев могут быть использованы только с двойными перчатками. Они надеваются на большие пальцы рук,
одетых в перчатки, при этом вторую пару перчаток следует надевать поверх рукавов комбинезона. Для максимальной защиты необходимо
примотать клейкой лентой внешнюю перчатку к рукаву на стыке.
предназначенными для носки с защитной обувью. Данная одежда соответствует требованиям к поверхностному сопротивлению по стандарту
EN 1149-5:2008. Испытания проводились в соответствии со стандартом EN 1149-1:2006. Антистатическая обработка эффективна только при
относительной влажности не менее 25 %. Необходимо обеспечить надлежащее заземление комбинезона и носящего его сотрудника. Параметры
рассеивания электростатического заряда комбинезона и пользователя должны поддерживаться на таком уровне, чтобы сопротивление между
пользователем, носящим одежду с антистатическими свойствами, и землей не превышало 108 Ом. Для этого пользователь может надеть
соответствующую обувь, а также может применяться специальное напольное покрытие, кабель заземления и другие подходящие средства.
Запрещено расстегивать или снимать антистатическую одежду при наличии в среде легковоспламеняемых или взрывоопасных веществ
и во время работы с ними. Не допускается использование антистатической одежды в насыщенной кислородом среде без предварительного
согласования с инженером по технике безопасности. На способность антистатической одежды рассеивать электростатические разряды могут
влиять уровень относительной влажности, износ, потенциальное заражение и длительный срок службы изделия. Антистатическая одежда
должна постоянно покрывать все не соответствующие техническим требованиям ткани и материалы во время использования (в т. ч. при наклоне
и движениях). Если параметры уровня рассеивания достигают критического значения, пользователь должен самостоятельно оценить степень
защиты всего защитного комплекта, включая верхнюю одежду, од ежду, используемую под верхней, обувь и другие СИЗ. Дополнительную
информацию о заземлении можно получить в компании DuPont. Убедитесь, что характеристики защитного комбинезона соответствуют защитным
требованиям. За консультациями обращайтесь к поставщику или в компанию DuPont. Пользователь должен оценить степени риска и выбрать
соответствующее СИЗ. Пользователь должен самостоятельно принять решение о правильности сочетания полностью защищающего тело
комбинезона и вспомогательных средств защиты (перчаток, ботинок, респиратора и др.), а также о продолжительности использования одного
и того же комбинезона для конкретной работы с учетом его защитных характеристик, удобства ношения и тепловой нагрузки. Компания DuPont
не несет ответственности за неправильное применение защитных комбинезонов.
ПОДГОТОВКА К ПРИМЕНЕНИЮ
выявления дефектов (что маловероятно) не используйте защитный комбинезон.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
(например, картонной коробке), защищенном от попадания ультрафиолетовых лучей. Проведенные компанией DuPont испытания на
естественный и ускоренный износ показали, что материал может сохранять свои физические и защитные свойства на протяжении 10 лет.
Антистатические свойства со временем могут снизиться. Пользователь должен убедиться, что рассеивающие свойства достаточны
в конкретном случае применения комбинезона. Транспортировка и хранение изделия должны осуществляться в оригинальной упаковке.
УТИЛИЗАЦИЯ
без ущерба для окружающей среды. Утилизация зараженной одежды регулируется национальным или местным законодательством.