DUCATI SUPERBIKE User Manual

Page 1
Page 2
Page 3
Superbike
Accessori realizzati con la collaborazione di Ducati Corse - Accessories realized in cooperation with Ducati Corse - Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse - In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes Zubehör - Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse
- Ducati Corse との協力により実現したアクセサリー
Gruppo di scarico Factory sviluppato da Ducati Corse per il Campionato del Mondo Superbike. Il kit comprende silenziatori in carbonio di disegno inedito con dB killer rimovibili, collettori in acciaio inox 2-1-2 (Ø max 70 mm), centralina con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni.
Factory exhaust system developed by Ducati Corse for the Superbike World Championship. The kit includes brand new carbon silencers with detachable dB killers, stainless steel 2-1-2 (Ø max 70 mm) intake manifolds, control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter.
Système d'échappement Factory réalisé par Ducati Corse pour le Championnat du Monde Superbike. Le kit comprend des silencieux en carbone au dessin inédit avec des dB killer amovibles, des collecteurs en acier inox 2-1-2 (Ø max 70 mm), un boîtier électronique avec cartographie dédiée et un filtre à air à hautes performances.
Komplett Auspuff Anlage "Factory" - von Ducati Corse für den Einsatz in der Superbike-WM entwickelt. Das Kit enthält neu designte Kohlefaser-Schalldämpfer mit entfernbaren dB-Killern, 2-1-2 Krümmer aus rostfreiem Stahl (Ø max. 70 mm) sowie ein Steuergerät mit entsprechendem Mapping und einen hochgradig wirkenden Luftfilter.
Conjunto de escape Factory desarrollado por Ducati Corse para el Campeonato del Mundo Superbike. El kit comprende silenciadores de carbono de nuevo diseño con dB killer extraibles, colectores de acero inox 2-1-2 (Ø máx 70 mm), centralita específica y filtro aire de altas prestaciones.
スーパーバイク世界選手権用にDucati Corseが開発し たレーシングエキゾーストシステムです。キットは新型カ ーボン製サイレンサー、脱着式dBキラー、2イン1イン2 ステンレス製エキゾーストパイプ(最大径70mm)、専用 電子コントロールユニット、高性能エアフィルターで構成 されています。
Aumento medio della potenza di circa 8%. Dati rilevati al banco inerziale. Solo per uso in pista. Average power increase of about 8%. Data was calculated using an inertia dynamometer. For racing use only. Augmentation moyenne de la puissance d'environ 8%. Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement pour usage sur piste. Durchschnittliche Leistungssteigereing von 8%. Am Inertial­Prüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz. Aumento pormedio de la potencia de aprox. 8%. Datos relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para uso en pista.
平均して約8%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データ­レース専用
96456309B
119 8
96456409B
1198S
10
Page 4
Silenziatori racing di nuovo disegno in carbonio,
Superbike
utilizzati da Ducati Corse nel Campionato del Mondo Superbike. Il kit prevede dB killer rimovibili, centralina elettronica con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni.
Newly designed carbon racing silencers used by Ducati Corse in the Superbike World Championship. The kit includes detachable dB killers, control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter.
Silencieux racing en carbone (nouveau dessin) utilisés par Ducati Corse au Championnat du Monde Superbike. Le kit comprend des dB killer amovibles, un boîtier électronique avec cartographie dédiée et un filtre à air à hautes performances.
Racing-Schalldämpfer aus Kohlefaser im neuen Design - von Ducati Corse in der Superbike­Weltmeisterschaft eingesetzt. Im Kit enthalten neben den Endschalldämpfern mit entfernbaren dB-Killern das elektronisches Steuergerät mit entsprechendem Mapping und ein hochgradig wirkender Luftfilter.
Silenciadores racing de nuevo diseño en carbono, usados por Ducati Corse en el Campeonato del Mundo Superbike. El kit comprende dB killer extraibles, centralita especifica y filtro aire de altas prestaciones.
スーパーバイク世界選手権でDucatiCorseが使用した 新しいデザインのカーボン製レーシングサイレンサーキ ット。付属する脱着式dBキラー、専用電子コントロール ユニット、及び高性能エアーフィルターが付属します。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
96456609B
119 8
96456709B
1198S
Gruppo completo di scarico sviluppato in collaborazione con Ducati Corse. Il kit adotta silenziatori in carbonio di nuovo disegno, dB killer rimovibili, collettori in acciaio inox 2-1-2 (Ø max 70 mm), centralina con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni.
Complete exhaust system developed in cooperation with Ducati Corse. The kit includes new design carbon silencers, detachable dB killers, stainless steel 2-1-2 (Ø max 70 mm) intake manifolds, control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter.
Système d'échappement complet réalisé en collaboration avec Ducati Corse. Le kit comprend des silencieux en carbone (nouveau dessin), des dB killer amovibles, des collecteurs en acier inox 2-1-2 (Ø max 70 mm), un boîtier électronique avec cartographie dédiée et un filtre à air à hautes performances.
Komplett Auspuffanlage - in Zusammenarbeit mit Ducati Corse entwickelt. Im Kit enthalten sind die Kohlefaser Schalldämpfer in neuem Design, entfernbare dB-Killer, 2-1-2 Krümmer aus rostfreiem Stahl (Ø max. 70 mm), Steuergerät mit entsprechendem Mapping sowie ein hochgradig wirkender Luftfilter.
Grupo completo de escape desarrollado en colaboración con Ducati Corse. El kit adopta silenciadores de carbono de nuevo diseño, dB killer extraibles, colectores de acero inox 2-1-2 (Ø máx 70 mm), centralita específica y filtro aire de altas prestaciones.
Ducati Corseと共同で開発したレーシングコンプリート エキゾーストシステムは、新しいデザインのカーボン製 レーシングサイレンサー、脱着式dBキラー、2イン1イン 2ステンレス製エキゾーストパイプ (最大径70mm)、 専用電子コントロールユニット、高性能エアフィルターで 構成されています。
Aumento medio della potenza di circa 8%. Dati rilevati al banco inerziale. Solo per uso in pista. Average power increase of about 8%. Data was calculated using an inertia dynamometer. For racing use only. Augmentation moyenne de la puissance d'environ 8%. Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement pour usage sur piste. Durchschnittliche Leistungssteigereing von 8%. Am Inertial­Prüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz. Aumento pormedio de la potencia de aprox. 8%. Datos relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para uso en pista.
平均して約8%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データ­レース専用
96456507B
1098/1098S/1098S Tricolore
96457208B
848
13
Page 5
Silenziatori racing di nuovo disegno in carbonio,
Superbike
sviluppati in collaborazione con Ducati Corse. Il kit prevede dB killer rimovibili, centralina elettronica con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni.
New design carbon racing silencers developed in cooperation with Ducati Corse. The kit includes detachable dB killers, control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter.
Silencieux racing en carbone (nouveau dessin) réalisés en collaboration avec Ducati Corse. Le kit comprend des dB killer amovibles, un boîtier électronique avec cartographie dédiée et un filtre à air à hautes performances.
Racing-Schalldämpfer aus Kohlefaser im neuen Design - in Zusammenarbeit mit Ducati Corse entwickelt. Im Kit enthalten sind entfernbare dB-Killer, elektronisches Steuergerät mit entsprechendem Mapping sowie ein hochgradig wirkender Luftfilter.
Silenciadores racing de nuevo diseño en carbono, usados por Ducati Corse en el Campeonato del Mundo Superbike. El kit prevé dB killer extraibles, centralita específica y filtro aire de altas prestaciones.
Ducati Corseと共同で開発した新しいデザインのカーボン 製レーシングサイレンサーキット。付属する脱着式dBキラ ー、専用電子コントロールユニット、及び高性能エアーフィ ルターが付属します。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
Gruppo completo di collettori 2-1-2 in acciaio inox (Ø max 70 mm), completo di centralina con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni. Concepito per l'abbinamento con la coppia di silenziatori racing in carbonio, può essere utilizzato anche con i silenziatori omologati in titanio, garantendo un sensibile aumento delle prestazioni motore.
Stainless steel 2-1-2 (Ø max 70 mm). Complete kit with intake manifolds, control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter. Devised to be combined with the set of carbon racing silencers, it can be used also together with titanium type­approved silencers, ensuring a substantial increase of engine performance.
Ensemble complet de collecteurs 2-1-2 en acier inox (Ø max 70 mm), muni d'un boîtier électronique avec cartographie dédiée et filtre à air à hautes performances. Conçu pour être associé avec la paire de silencieux racing en carbone, il peut être également utilisé avec les silencieux homologués en titane, garantissant ainsi une augmentation sensible des performances moteur.
Komplette 2-1-2 Krümmern Anlage aus rostfreiem Stahl (Ø max. 70 mm), Steuergerät mit entsprechend ausgelegtem Mapping und hochgradig wirkender Luftfilter. Passend für die Montage in Verbindung mit Racing-Schalldämpferpaar sowie dem zugelassenen Schalldämpferpaar aus Titan - die Garantie für eine spürbare Leistungssteigerung.
Grupo completo de colectores 2-1-2 de acero inox (Ø máx 70 mm), centralita específica y filtro de aire de altas prestaciones. Concebidos para ser combinados con un par de silenciadores racing de carbono, también pueden ser usados con silenciadores homologados de titanio, garantizando un sensible aumento de las prestaciones del motor.
専用電子コントロールユニット、および高性能エアーフィ ルター付き、2イン1イン2、ステンレススチールエキゾー ストパイプ(最大径70mm)。EU規定承認チタン製サイ レンサー、およびカーボン製レーシングサイレンサーと 組み合わせて使用することが可能で、エンジンパフォー マンスが高められます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
96457007B
1098/1098S
96457308B
848
96459310B
119 8
96459410B
1198S / 1198S Corse
96199408B
1098R MY08
96199309B
1098R MY09, 1098R TB
96199207B
1098/1098S/1098S Tricolore
Kit Factory di potenziamento motore sviluppato da Ducati Corse. Il kit si compone di alberi di distribuzione cammes di scarico con profili racing, cornetti di aspirazione in alluminio da 70 mm e centralina con mappatura dedicata per l'utilizzo con il gruppo completo di scarico cod. 96199408B, 96199309B, 96119008B e 96197109B. L'adozione della medesima tecnologia utilizzata nel Campionato del Mondo Superbike, porta ad un incremento di potenza che raggiunge il 7%.
Factory engine upgrading kit designed by Ducati Corse. The kit includes exhaust camshafts with racing profiles, 70 mm. intake funnels in aluminium and an ECU with dedicated mapping for use with the complete exhaust system part no. 96199408B, 96199309B, 96119008B and 96197109B. The same technology is used in the World Superbike Championship and allows a power increase of 7%.
Kit Factory de préparation du moteur développé par Ducati Corse. Le kit se compose d'arbres à cames d'échappement avec profils racing, de cornets d'admission en aluminium de 70 mm et d'un boîtier électronique avec cartographie dédiée pour l'utilisation avec le système d'échappement complet réf. 96199408B, 96199309B, 96119008B et 96197109B. L'adoption de la même technologie utilisée au Championnat du Monde Superbike porte à une augmentation de puissance qui atteint 7%.
Factory-Motortuningkit, von Ducati Corse entwickelt. Das Kit besteht aus Auslassnockenwellen mit Racing­Profil, Ansaugstutzen aus Aluminium mit Durchmesser 70 mm und einem Motorsteuergerät, welches speziell für den Einsatz dieses Motortuningkits in Verbindung mit mit der kompletten Auspuffeinheit, Art-Nr. 96199408B, 96199309B, 96119008B und 96197109B, ausgelegt ist. Die hier angewendete Technolgie - die gleiche die auch im Rahmen der Superbike-Weltmeisterschaft zum Einsatz kommt - ermöglicht eine Leistungssteigerung von circa 7%.
Kit Factory de potenciación motor desarrollado por Ducati Corse. El kit está compuesto por árboles de distribución levas de escape con perfiles racing, conos de aspiración de aluminio de 70 mm y central con mapeado especial para el uso con el grupo completo de escape cód. 96199408B, 96199309B, 96119008B y 96197109B. La adopción de la misma tecnología usada en el Campeonato del Mundo Superbike, aumenta la potencia un 7%.
Ducati Corseが開発したエンジンアップグレードキット。 キットにはレーシングプロファイルを持つエキゾーストカム シャフト、70mm径相当のアルミニウム製インテークファン ネル、エキゾーストコンプリートユニット(部品番号: 96199408B, 96199309B, 96119008B -96197109B)装着 を前提とする専用電子コントロールユニットが装備されて います。スーパーバイク世界選手権で使用されるテクノロ ジーが同様に採用され、エンジン出力が7%向上します。
Aumento medio della potenza di circa 7%. Dati rilevati al banco inerziale. Solo per uso in pista. Average power increase of about 7%. Data was calculated using an inertia dynamometer. For racing use only. Augmentation moyenne de la puissance d'environ 7%. Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement pour usage sur piste. Durchschnittliche Leistungssteigereing von 7%. Am Inertial­Prüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz. Aumento pormedio de la potencia de aprox. 7%. Datos relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para uso en pista.
平均して約7%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データ­レース専用
96453509B
1098R MY08
96455309B
1098R MY09, 1098R TB
14
15
Page 6
Frizione adottata da Ducati Corse nel mondiale
Superbike
Superbike e adattata per conciliare anche l'utilizzo su strada. Il sistema antisaltellamento infatti è regolabile grazie a tre set di molle in dotazione, che ne determinano l'indice di intervento, da morbido a duro, in funzione della prestazione richiesta. Per ridurre i pesi al minimo la frizione racing è realizzata in lega di alluminio opportunamente lavorato ed adotta un sistema di carico a quattro molle asimmetriche per avere la massima presa con un minor numero di elementi.
This is the clutch used by Ducati Corse in Superbike championships, adapted for road use. The anti-slip system can be adjusted thanks to the three sets of interchangable springs which define its intervention index, from soft to hard, based on the required performance. To minimize loads, racing clutch is made of a machined aluminum alloy, and features a loading system with four asymmetrical springs to ensure max grip with fewer elements.
Embrayage adopté par Ducati Corse au Championnat du Monde Superbike et adapté pour concilier également l'utilisation sur route. Le système antidribbling est réglable grâce à trois jeux de ressorts qui en déterminent l'indice d'intervention, de souple à dur, en fonction de la performance requise. Pour réduire les masses au minimum, l'embrayage racing est réalisé en alliage d'aluminium dûment usiné et adopte un système de charge à quatre ressorts asymétriques pour une performance de fonctionnement optimale.
Diese Anti-Hopping-Kupplung wird von Ducati Corse in der Superbike-Weltmeisterschaft verwendet und und wurde für den Straßeneinsatz nur leicht modifiziert. Dank drei verschiedener Federsätze (im Lieferumfang enthalten) ist der Eingriffsindex regulierbar - von weich bis hart. Um Gewicht zu sparen ist diese Racing Anti-Hopping-Kupplung aus einer besonders leichtne und stabilen Aluminiumlegierung gefertigt. Das Ssystem kommt dank seiner vier asymmetrischen Federn-Aufnahmen mit weniger Bauteilen aus und spart dadurch ebenfalls Gewicht.
Embrague adoptado por Ducati Corse en el mundial Superbike, es adecuado para conciliar también su uso en carretera. El sistema anti-rebote es regulable gracias a los tres set de muelles que vienen en la dotación y que determinan el índice de intervención, de suave a duro, de acuerdo a las prestaciones requeridas. Para reducir al mínimo los pesos el embrague está realizado en aleación de aluminio trabajado y adopta un sistema de carga de cuatro muelles asimétricos para tener el máximo agarre con el menor número de elementos.
このクラッチは、スーパーバイク選手権でDUCATI CORSEが使用しているクラッチを公道走行用に適した形 にしました。アンチスリップシステムは、種類の付属する スプリングによって効き具合を調整可能で、ソフトな使用 からハードな使用までの要求に答えることが可能です。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
968590AAA
1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
16
Page 7
Volano alleggerito Ducati Corse; la minore inerzia
Superbike
della massa in rotazione, si traduce in una maggior facilità del motore a prendere giri, specialmente a bassi regimi.
Ducati Corse lightweight flywheel; less rotating mass results in lower inertia allowing greater capability to rev up especially from low speeds.
Volant moteur allégé Ducati Corse. La petite inertie de la masse en rotation se traduit par une meilleure rotation du moteur, spécialement aux bas régimes.
Leichteres Ducati Corse-Schwungrad - reduziert die Massenträgheit des Kurbeltriebs und ermöglicht damit ein schnelleres hochdrehen des Motors, speziell bei niedrigen Drehzahlen.
Volante aligerado Ducati Corse; la menor inercia de la masa en rotación, se traduce en una mayor facilidad del motor para subir revoluciones, especialmente cuando está a bajas revoluciones.
Ducati Corse軽量フライホイール。より小さくなった慣 性モーメントによって、エンジンは低回転からレスポンス 良く吹け上がります。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
964575AAA
848/1098/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198 R Corse
Kit carena completa Racing in carbonio, sviluppata da Ducati Corse per l'impiego nel Campionato del Mondo Superbike. Il kit comprende il cupolino, i canali aria maggiorati, le fiancate destra e sinistra e la vasca contenimento olio. Di facile montaggio, questo kit consente di alleggerire la moto, conferendole un look irresistibile ed esclusivo.
Carbon fiber racing full fairing kit developed by Ducati Corse. The kit includes: headlight fairing, oversize air scoops, right and left side fairings and belly pan. Easy to install, this kit allows a weight reduction while lending the bike an appealing, unique look.
Kit carénage complet racing en carbone, développé par Ducati Corse pour l'utilisation au Championnat du Monde Superbike. Le kit comprend la bulle, les conduits d'admission d'air élargies, les flancs de carénage droit et gauche et le bac à huile. Facile à monter, ce kit permet d'alléger la moto, en lui conférant un look irrésistible et exclusif.
Kit Racing-Verkleidung aus Kohlefaser - von Ducati Corse für die Superbike-Weltmeisterschaft entwickelt. Im Kit enthalten sind die Cockpitverkleidung, die vergrößerten Luftkanäle, die rechten und linken Seitenabdeckungen und die Ölwanne. Einfach in der Montage ermöglicht dieses Kit eine Gewichtsreduzierung des Motorrads und verleiht ihm dabei gleichzeitig einen unwiderstehlichen und exklusiven Look.
Kit carenado completo racing de carbono, desarrollado por Ducati Corse para usar en el Campeonato Mundial Superbike. El kit comprende la cúpula, los canales de aire aumentados, los carenados laterales derecho e izquierdo y el depósito del aceite. Este kit, de fácil montaje, permite aligerar la moto, brindándole un look irresistible y exclusivo.
Ducati Corseが開発したカーボン製レーシングフア リングコンプリートキット。キットはフロントフアリング、 ーバーサイエアダクト、左右サイドフアリング、ボト ムフェアリングで構成されます。容易に取り付けが可能 で、車両重量を削減、して唯一無二のデザインでバイ クをアールできます。
96988707B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Kit cambio racing composto da ingranaggi con speciali lavorazioni per ridurre il peso complessivo dell'assieme; la rapportatura si differenzia da quella di serie ed è stata studiata dai tecnici di Ducati Corse per migliorare le prestazioni in pista.
Racing gearbox kit. Kit includes special gears machined to reduce overall weight and special gear ratios (different from standard gearbox) designed by Ducati Corse engineers for improved performance on the track.
Kit boîte de vitesses Racing composée d'engrenages avec usinages spéciaux pour réduire le poids d'ensemble. Les rapports de boîte se différencient de ceux d'origine. Le kit a été développé par des techniciens de Ducati Corse en vue d'améliorer les performances sur piste.
Kit Racing-Getriebe, bestehend aus Getriebezahnrädern, die zur Minderung des Gesamtgewichts dieser Einheit speziell bearbeitet wurden. Die vom serienmäßigen Getriebe abweichenden Gangübersetzungen wurden von den Ducati Corse Technikern für den Einsatz des Motorrades auf der Rennstrecke entwickelt.
Kit cambio racing compuesto por engranajes con elaboraciones especiales para reducir el peso total del conjunto; las relaciones se diferencian de las de serie y ha sido estudiada por los técnicos de Ducati Corse para mejorar las prestaciones en pista.
レーシングギアボックスキット。スペシャルマシニングさ れたギアは重量削減に貢献。ドゥカティコルセのエンジ ニアにより設計された、標準仕様と異なる変速比は、レ ーストラック走行のパフォーマンスを向上させます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用
18
96450707B
1098/1098S/1098S Tricolore/1098R MY08
Codone monoposto Racing in carbonio disegnato da Ducati Corse per il Campionato del Mondo Superbike. Perfetto completamento della carena Racing codice 96988707B, questa soluzione consente di alleggerire ulteriormente la moto, con una riduzione di peso di circa il 50% rispetto al codone di serie.
Carbon fiber racing single-seat tail guard, designed by Ducati Corse. Perfect complement for the racing full fairing no. 96988707B, this tail guard allows for a 50% weight reduction compared to the standard tail guard.
Corps de selle monoplace Racing en carbone dessiné par Ducati Corse pour le Championnat du Monde Superbike, c'est le parfait complément du carénage complet racing référence 96988707B. Cette solution permet d'alléger davantage la moto, avec une réduction de poids d'environ 50% par rapport au corps de selle de série.
Monoposto-Heckverkleidung aus Kohlefaser in Racingausführung - von Ducati Corse für die Superbike-Weltmeisterschaft entwickelt - die perfekte Vervollständigung der Racing-Vollverkleidung, Art.-Nr. 96988707B. Diese Monoposto Heckverkleidung aus Kohlefaser ist um 50% leichter als die serienmäßige Heckverkleidung.
Cuerpo asiento monoplaza Racing de carbono; diseñado por Ducati Corse para el Campeonato del Mundo Superbike, es la perfecta terminación del carenado completo racing código 96988707B. Esta solución permite aligerar ulteriormente la moto, con una reducción de peso de aprox. el 50% respecto al cuerpo asiento de erie.
Ducati Corseがデザインしたカーボン製レーシングモ ノポストテールカウル。レーシングフアリング(部品番 号:96988707B)と組み合わせれ完璧なコンプリ ートと言えます。ノーマルテールカウルと比較し50%の 軽量です。
96989007B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse
19
Page 8
Le fasce in carbonio sotto serbatoio, alleggeriscono
Superbike
parzialmente la moto connotandola contemporaneamente con un look decisamente racing.
Carbon undertank side panels are lightweight and give the bike a racing look.
Les caches dessous-de-réservoir en carbone, allègent partiellement la moto tout en lui donnant un aspect de moto de compétition.
Seitenabdeckungen unterhalb des Tanks aus Kohlefaser zur Gewichtsreduzierung und optischen Aufwertung - für den echten Racing-Look.
Los aros de carbono debajo del depósito aligeran parcialmente la moto otorgándole contemporáneamente un look de competición.
カーボン製サイドパネルは軽量でレーシングルックです。
96980107B
1098/1098S/1098S Tricolore/848/1198/1198S/1198S Corse
Paracatena inferiore in carbonio.
Carbon fiber lower chain guard.
Cache-chaîne inférieur en carbone.
Unterer Kettenschutz aus Kohlefaser
Protector cadena inferior de carbono.
カーボン製ロアチーンード。
96994608B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Parafango posteriore in carbonio realizzato in collaborazione con Ducati Corse; elemento protettivo, ma anche di design, con la sua linea filante si integra perfettamente con il forcellone monobraccio in alluminio.
Carbon rear mudguard designed in cooperation with Ducati Corse; the mudguard is sleek, light and integrates perfectly with the single-sided swing arm.
Garde-boue arrière en carbone, réalisé en collaboration avec Ducati Corse. Elément de protection, mais aussi de design, avec sa ligne aérodynamique, il s'intègre à la perfection avec le monobras en aluminium.
Hinterradkotflügel aus Kohlefaser - in Zusammenarbeit mit Ducati Corse entwickelt sorgt dieser Kotflügel durch seine vollendete Linienführung nicht nur für eine optische Aufwertung, sondern schützt zugleich die Heckpartie vor Schmutz.
Guardabarros trasero de carbono realizado en colaboración con Ducati Corse; elemento de protección y también estético, con su línea estilizada se integra perfectamente al basculante monobrazo de aluminio.
Ducati Corseの協力をてデザインされた、カーボン 製リアマッドード。鋭敏なラインを持つデザイン、軽量、 してシングルサイドスイングアームの形にフィットしま
969A03208B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
21
Page 9
Sviluppato da Ducati Corse per il Campionato
Superbike
Mondiale Superbike, il nuovo forcellone monobraccio è in grado di assicurare sia una maggior rigidità torsionale che flessionale, per la massima precisione di guida. Consente inoltre il montaggio di pneumatici slick di maggiore diametro e - in funzione dei rapporti finali scelti - di variare l'interasse della moto.
Racing single-sided swingarm developed by Ducati Corse. The new single-sided swingarm provides greater torsional and bending stiffness for the utmost riding accuracy. In addition, it accepts larger-diameter slick tires and permits a significant range of wheelbase adjustment (according to selected final ratios).
Développé par Ducati Corse pour le Championnat du Monde Superbike, le nouveau monobras oscillant est en mesure d'assurer aussi bien une plus grande rigidité en torsion qu'à la flexion, pour un maximum de précision de conduite. Il permet également le montage de pneus slick de diamètre plus important et, en fonction des rapports finaux choisis, de faire varier l'empattement de la moto.
Racing-Einarm-Hinterradschwinge, von Ducati Corse für die Superbike-Weltmeisterschaft entwickelt. Durch eine erhöhte Torsions- und Biegesteifigkeit wird die Fahrpräzision weiter verbessert. Darüber hinaus ermöglicht die Racing-Einarm­Hinterradschwinge die Montage von Slickbereifung mit größerem Durchmesser und – in Abhängigkeit von der gewählten Endübersetzung – eine Veränderung des Radstands.
Desarrollado por Ducati Corse para el Campeonato Mundial Superbike, el nuevo basculante monobrazo garantiza mayor rigidez de torsión y flexión, para la máxima precisión de conducción. También permite el montaje de neumáticos slick de mayor diámetro y, en función de las relaciones finales seleccionadas, variar la distancia entre ejes de la moto.
DucatiCorseが開発したレーシングシングルサイドスイン グアーム。この新しいスィングアームはねじ性と げ剛性が高く、精度の高いライディングを約します。よ り大きな径のスリックタイヤを取り付けるが可能で、 車両のホイールース調整幅も大きくなっています(使 用するスプロットサイにより調整幅は異なります)。
Da utilizzare con corone non inferiori a T36 e solo in abbinamento al gruppo di scarico completo, cod. 96456309B, 96456409B e 96456507B o ai gruppi collettori cod. 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B e 96199207B. Richiede allungamento catena. To be used only with rear sprockets not below 36 tooth diameter, and only matched with the complete exhaust system part no. 96456309B, 96456409B and 96456507B or manifold assemblies part no. 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B and 96199207B. Requires chain length adjustment (increase). A utiliser avec des couronnes dotées d'un minimum de 36 dents et uniquement avec le système d'échappement complet, réf. 96456309B, 96456409B et 96456507B ou avec les ensembles collecteurs réf. 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B et 96199207B. Il requiert un allongement de la chaîne. Kann nur mit Kettenblättern, die nicht unter Z=36 liegen und nur in Verbindung mit den kompletten Auspuffsystemen, Art 96456309B, 96456409B und 96456507B oder den Krümmereinheiten, 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B und 96199207B verwendet werden. Antriebskette muss verlängert werden. Para usar con coronas no inferiores a T36 y solo combinadas al grupo de escape completo, cód. 96456309B, 96456409B y 96456507B o a los grupos colectores cód. 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B y 96199207B. Necesita prolongación cadena.
T36上のスプロットの使用、エキゾーストコンプリートキット (部品番号:9645 6309B、9645 6409B, 96456507B)、またはマニホールドキット(部品番号:96459310B 、96459410B,96199408B、96199309B、96199207B)の使用が 要となります。また、チーンリンクの延長も必要となります
96850407B
1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Coppia di paratacchi per pedane pilota in carbonio; montabili sia sulle pedane di serie, che su tutte le pedane racing, si differenziano per la maggiore superficie protettiva.
Pair of carbon fiber heel guards for rider's footpegs; they can be fitted both on standard footpegs and on all racing footpegs. These guards feature wider protection area.
Paire de pare-talons pour repose-pieds pilote en carbone. Pouvant être montés aussi bien sur les repose-pieds de série que sur tous les repose-pieds Racing, ils se différencient par une plus grande surface de protection.
Paar Fersenschutzelemente aus Kohlefaser mit größerer Schutzfläche im Vergleich zur Serie. Verwendung sowohl an den serienmäßigen, als auch an den Racing-Fußrasten möglich.
Par de protectores de talon para estribos piloto de carbono; se pueden montar tanto en los estribos de serie como en todos los estribos racing, se diferencian por tener una mayor superficie de protección.
ライダーフットペグ用カーボン製ールードセット。スタ ンダードフットペグ、レーシングフットペグの両方に装着 可能で、ード面がワイドになっています。
96982407B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
22
Page 10
Gruppo sospensione posteriore utilizzato da Ducati
Superbike
Corse nel Campionato del Mondo Superbike. Compongono il kit il mono-ammortizzatore Öhlins TTX con idraulica Factory pluriregolabile e con predisposizione potenziometro, l'asta di reazione dal pieno con registro centrale e link flat che, riducendo la rigidezza a terra, migliora il grip in apertura di farfalla e diminuisce l'usura del pneumatico.
Rear suspension kit developed by Ducati Corse. The kit includes the Öhlins TTX rear shock. This state-of­the-art shock includes low and high speed compression and rebound adjusters. Also included is a fully adjustable ride height linkage, fitting for a potentiometer, and a Ducati Corse flat link rocker arm which improves grip while the suspension is compressed and reduces tire wear.
Ensemble suspension arrière développée par Ducati Corse. Le kit est composé d'un monoamortisseur Öhlins TTX avec hydraulique Factory réglable séparément en compression lente et rapide et détente lente et rapide. Il dispose également d'une biellete de réglage à plat de l'assiette et est doté d'un balancier taillé dans la masse pour optimiser l'ahérence et peut recevoir un système de mesure de la plongée d'amortissement.
Grupo suspensión trasera usada por Ducati Corse en el Campeonato del Mundo Superbike. Componen el kit el mono-amortiguador Öhlins TTX con hidráulica Factory de múltiple regulación y predisposición potenciómetro, el vástago de reacción de pieza maciza con registro central y link flat que, al reducir la rigidez al suelo, mejora el agarre a la carretera a la apertura de mariposa y disminuye el desgaste del neumático.
DucatiCorseが開発したリアサスペンシンキット。Öhlins 製TTXモノシックアソーバーは、圧側低速/高速減 と、伸側のアジャスターを装備。ライドハイトの調 整が容易なリンクロッドは、Ducati Corseがデザイン したフラットプログレッシンロッカーアームと組み合わさ れ、サスペンション圧縮時のグリップパフォーマンスを向 上させ、タイヤの磨耗を減させます。
Applicabile solo a forcellone Factory, cod. 96850407B ­Solo per uso in pista This kit can only be used in conjunction with the Factory racing swingarm part no. 96850407B - For racing use only Associable uniquement au bras oscillant Factory, réf. 96850407B - Uniquement pour usage sur piste. Nur an Factory-Schwinge, Art.-Nr. 96850407B, einsetzbar
- Nur für den Rennstreckeneinsatz Aplicable solo a basculantes Factory, cód. 96850407B ­Solo para uso en pista
Factoryスイングアームのみに搭載可能、部品番号:9685040 7B - レース専用。
96853508B
1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Puntone sospensione posteriore regolabile, realizzato in alluminio lavorato dal pieno; progettato dai tecnici di Ducati Corse, consente una rapida regolazione dell'altezza del retrotreno, mediante l'apposito registro posizionato centralmente.
Adjustable aluminum rear suspension ride height linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's preferences.
Biellette de suspension arrière réglable, réalisée en aluminium usiné dans la masse. Conçue par les techniciens de Ducati Corse, elle permet un réglage rapide de la hauteur du train arrière, à l'aide de l'élément de réglage prévu à cet effet situé en position centrale.
Einstellbare Aluminium-Momentenabstützung der Hinterradfederung, aus dem Vollen gearbeitet- von den Ducati Corse Technikern entwickelt. Die einstellbare Momentabstützung ermöglicht eine Veränderung der Höhe des Fahrzeughecks.
Tope suspensión trasera regulable, de aluminio obtenido de pieza plena; proyectado por los técnicos de Ducati Corse, permite una rápida regulación de la altura del tren trasero, mediante el específico dispositivo de ajuste colocado de manera central.
アルミニウム製リアライドハイトアジャスタルリンケー ジ。ライダーのみに応じたライドハイトのファインチ ーンに対応できます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
Comando gas Racing con corsa ridotta dell'acceleratore; è sufficiente una piccola rotazione della manopola per ottenere una maggior apertura della farfalla ed accelerazioni "rabbiose" ad ogni uscita di curva.
Quick turn throttle kit. Kit provides wider throttle opening per degree of throttle twist. Includes push and pull throttle cables.
Commande des gaz Racing à tirage rapide. Il suffit une petite rotation de la poignée pour obtenir une ouverture supérieure du papillon ainsi que d'accélérations franches à la sortie de chaque courbe.
Kurzhub-Gassteuerung Racing - durch Reduzierung des Gesamthubes am Gasgriff reicht bereits ein leichter Dreh des Gasgriffs für volle Beschleunigung am Kurvenausgang.
Mando combustible Racing con carrera reducida del acelerador; es suficiente una pequeña rotación del puño para obtener una mayor apertura de la mariposa y aceleraciones fuertes en cada salida de curva.
レーシングスロットルコントロールはハンドルバーを少し 回すけでスロットルを開くことができ、カーブが終わる たびに「怒ったように」スピードを増すができます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96764008B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
69923791A
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
24
25
Page 11
Kit pedane Ducati Corse realizzate in Ergal dal pieno
Superbike
e anodizzate in colore nero. Regolabili su 6 posizioni, sono provviste di pedalini e puntali leva snodabili, per evitare rotture in casi di scivolata.
Ducati Corse black anodised machined from billet Ergal footpegs kit. Adjustable in 6 positions, they feature fold-away pegs and gear lever end, to prevent any breakage in case of sideslip.
Kit repose-pieds Ducati Corse réalisés en Ergal usiné dans la masse et anodisés en noir. Réglables sur 6 positions, ils sont munis de pédales et d'embouts de levier articulés, pour éviter des ruptures en cas de glissade.
Ducati Corse-Fußrasten Kit aus Ergal, aus dem Vollen gearbeitet, schwarz eloxiert. Auf 6-Fach einstellbar, mit Gelenkfußrasten und -hebeln ausgestattet, die das Abbrechen im Fall eines Sturzes vermeiden.
Kit estribos Ducati Corse realizados en Ergal a partir de una pieza maciza y anodizados en color negro. Regulables en seis posiciones, tienen pedalines y topes de leva articulados para evitar roturas en caso de caidas.
Ducati Corseとの共同開発でデザインされたレーシン グフットグセット。レットアルミニウム製、6ポジション に調整可。フットペグ、レーキギアシフトペダルエン ドは転倒時破損ける折畳式です。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96644810B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Kit carena completa Racing in vetroresina, sviluppata da Ducati Corse per l'impiego nel campionato Superstock. Il kit comprende il cupolino, i canali aria maggiorati, le fiancate destra e sinistra e la vasca contenimento olio. Di facile montaggio, viene fornita completa di staffe ed attacchi rapidi per favorire gli interventi di messa a punto.
Complete Racing fairing kit in fiberglass, developed by Ducati Corse. The kit consists of headlight fairing, oversized air channels, right and left side panels and belly pan. Easy to install, it comes complete with brackets and quick release fittings.
Kit carénage complet Racing en fibre de verre, développé par Ducati Corse pour l'utilisation au Championnat Superstock. Le kit comprend la bulle, les conduits d'admission d'air élargis, les flancs de carénage droit et gauche et le bac à huile. Facile à monter, il est fourni avec les brides et les attaches rapides pour favoriser les interventions de mise au point.
Kit Racing-Verkleidung aus Glasfaserkunststoff - von Ducati Corse für den Einsatz in der Superstock­Meisterschaft entwickelt. Im Kit enthalten sind die Cockpitverkleidung, vergrößerte Luftkanäle, rechte und linke Seitenverkleidung und die Ölwanne. Einfache Montage. Wird komplett mit Bügeln und Schnellverschlüssen geliefert, die die Montage und Demontage der Verkleidung erleichtern.
Kit carenado completo Racing en fibra de vidrio, desarrollado por Ducati Corse para usar en el campeonato Superstock. El kit comprende la cúpula, los canales de aire de mayor tamaño, los carenados derecho e izquierdo y el carenado inferior que contiene el aceite. Facil de montar, se suministra con sostenes y sujeciones de acople rápido para favorecer las intervenciones de puesta a punto.
DucatiCorseによって開発されたファイバーグラス製レーシ ングフアリングコンプリートキット。キットはフロントフェア リング、ーバーサイエアダクト、左右サイドフアリング 、ボトムフアリングで構成されます。ブラケットおよびクイ ックファスナー等も付属しているのでり付けが簡単です
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96984007B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Codone Racing monoposto in vetroresina, sviluppato da Ducati Corse per il campionato Superstock. Insieme al kit di carene racing rende la moto pronta per scendere in pista.
Racing monoposto fiberglass tail guard, developed by Ducati Corse for the Superstock championship. If you match it with the racing fairing kit, your bike will be ready for racing.
Corps de selle monoplace en fibre de verre Racing, développé par Ducati Corse pour le Championnat Superstock. Avec le kit de carénages Racing, la moto est prête pour entrer en piste.
Cuerpo asiento monoplaza en fibra de vidrio Racing, desarrollado por Ducati Corse para el campeonato Superstock. Esto más el kit de carenados racing dejan la moto lista para ponerla en pista.
SuperstockチャンピオンシップのためにDucati Corseに よって開発されたレーシング用ファイバーグラス製モノポ ストテールード、レーシング用フアリングキットと使用 するにより、すにでレースで走るができるように なります。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96984507B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198
96987908B
1098R/1198R Corse
27
Page 12
Parabrezza maggiorato in Plexiglas; la protezione
Superbike
aumenta di circa 30mm in altezza e favorisce un maggior riparo aerodinamico specie ad andature elevate.
Large Plexiglas windshield, about 30 mm taller for improved wind protection especially at high speeds.
Bulle haute en plexiglas. Avec une hauteur de 30 mm en plus, elle favorise un meilleur confort aérodynamique surtout en roulant à vive allure.
Vergrößerte Windschutzscheibe aus Plexiglas, ca. 30mm höher als Serie, für verbesserten Windschutz bei hohen Geschwindigkeiten.
Parabrisas de Plexiglás alto; la protección aumenta aprox. 30mm en altura y favorece un mayor confort aerodinámico especialmente en alta velocidad.
プレキシラス製ハイウインドスクリーン。ノーマルより 約30mm高く、に高速時の快適性が向上します。
96756307B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Parabrezza maggiorato in Plexiglas fumè; la protezione aumenta di circa 30mm in altezza e favorisce un maggior riparo aerodinamico specie ad andature elevate. La colorazione fumé attenua il riflesso dei raggi solari.
Large smoke-tinted Plexiglas windshield, about 30 mm taller for improved wind and sun glare protection especially at high speeds.
Bulle haute en plexiglas. Avec une hauteur de 30 mm en plus, elle favorise un meilleur confort aérodynamique surtout en roulant à vive allure.
Vergrößerte Windschutzscheibe aus Rauch-Plexiglas, ca. 30mm höher als Serie, für verbesserten Windschutz bei hohen Geschwindigkeiten. Die dunkle Tönung verhindert Reflektionen durch Sonneneinstrahlung.
Parabrisas más grande de Plexiglás fumé; la protección aumenta aprox. 30mm en altura y favorece un mayor confort aerodinámico especialmente en alta velocidad. El color fumé disminuye el reflejo de los rayos solares.
スモークプレキシラス製ハイウインドスクリーン。ノー マルより約30mm高く、太陽光によるギラキを防ぎ、高適性が向上します。
28
96756407B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Page 13
Superbike
Sistemi di scarico - Exhaust systems Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Carbonio - Carbon Carbone - Kohlefaser
Carbono - カーボン
Superbike
Silenziatori omologati di nuovo disegno realizzati in titanio. A corredo della coppia di scarichi catalizzati, vengono forniti la centralina elettronica con mappatura dedicata e il filtro aria ad alta efficienza per il massimo piacere di guida.
Titanium new-design type-approved silencers. Together with the set of catalytic exhaust pipes come also the electronic control unit with dedicated mapping and the high-efficiency air filter for max. riding comfort.
Silencieux homologués (nouveau dessin) réalisés en titane. La paire de silencieux catalysés est fournie avec le boîtier électronique à cartographie dédiée et le filtre à air à hautes performances pour un plaisir extrême.
Straßenzugelassene Schalldämpfer aus Titan im neuen Design. Im Lieferumfang enthalten sind die Endschalldämpfer mit Katalysator, das elektronische Steuergerät mit entsprechendem Mapping sowie ein hochgradig wirkender Luftfilter - für maximales Fahrvergnügen.
Silenciadores homologados de nuevo diseño realizados en titanio. Junto al par de silenciadores catalizados se suministran la central electrónica con mapeado especial y el filtro de aire de alta eficiencia para tener un máximo placer de conducción.
新型チタン製EU規定承認エキゾーストサイレンサーキット 。触媒内蔵されたサイレンサー、専用電子コントロール ユニットと高性能エアフィルターが付きます。当製品は 排気ガス規するCE準に適しますが、日本 の道路運送車両保安基準には適しないためレーストラ ック走行専用部品となり、一般公道では使用できません。
Gruppo completo di collettori 2-1-2 in acciaio inox (Ø max 60 mm), completo di centralina con mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni. Concepito per l'abbinamento con la coppia di silenziatori racing in carbonio, può essere utilizzato anche con i silenziatori omologati in titanio, garantendo un sensibile aumento delle prestazioni motore.
Stainless steel 2-1-2 (Ø max 60 mm) intake manifolds unit, complete with control unit with dedicated mapping, and high-performance air filter. Devised to be combined with the set of carbon racing silencers, it can be used also together with titanium type-approved silencers, ensuring a substantial increase of engine performance.
Ensemble complet de collecteurs 2-1-2 en acier inox (Ø max 60 mm), muni de boîtier électronique avec cartographie dédiée et filtre à air à hautes performances. Conçu pour l'accouplement avec la paire de silencieux racing en carbone, il peut être également utilisé avec les silencieux homologués en titane, garantissant ainsi une augmentation sensible des performances moteur.
Komplette 2-1-2 Krümmern Anlage aus rostfreiem Stahl (Ø max. 60 mm), Steuergerät mit entsprechend ausgelegtem Mapping und hochgradig wirkender Luftfilter. Passend für die Montage in Verbindung mit Racing-Schalldämpferpaar sowie dem zugelassenen Schalldämpferpaar aus Titan - die Garantie für eine spürbare Leistungssteigerung.
Grupo completo de colectores 2-1-2 de acero inox (Ø máx 70 mm), centralita específica y filtro de aire de altas prestaciones. Concebidos para ser combinados con un par de silenciadores racing de carbono, también pueden ser usados con silenciadores homologados de titanio, garantizando un sensible aumento de las prestaciones del motor.
専用電子コントロールユニット、および高性能エアーフィ ルター付き、2イン1イン2、ステンレススチールエキゾー ストパイプ(最大径60mm)。EU規定承認チタン製サイ レンサー、およびカーボン製レーシングサイレンサーと 組み合わせて使用することが可能で、エンジンパフォー マンスが高められます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
30
96456809B
119 8
96456909B
1198S / 1198S Corse
96457107B
1098/1098S/1098S Tricolore
96457408B
848
96199508B
848
Kit composto da semicarene inferiori in carbonio da accoppiare alle carene superiori di primo impianto, per una connotazione racing ed esclusiva della tua Superbike.
Carbon fiber lower half fairing panels kit. To be installed with the main upper half-fairings to give your superbike an exclusive racing look.
Kit composé de demi-carénages inférieurs en carbone à associer aux carénages supérieurs d'origine, pour une ligne racing et exclusive de votre Superbike.
Verkleidungshälften-Unterteile aus Kohlefaser, zur Verwendung mit den serienmäßigen Verkleidungshälften­Oberteilen - für einen exklusiven Racing-Look ihres Superbikes.
Kit compuesto por semicarenados inferiores de carbono para acoplar a los carenados superiores de primera instalación, para dar una imágen racing y exclusiva a tu Superbike.
カーボン製ボトムフアリングキット。ノーマルのサイドフアリングと組み合わせることで、スーパーバイクレーサ ー同のルックスをられます。
Cupolino in carbonio in versione stradale; replica del cupolino di serie, si distingue per la raffinatezza della trama del carbonio che esalta ancor di più le forme dei modelli della nuova famiglia Superbike. Con soli 0,62 kg di peso, il 30% in meno rispetto ai cupolini di serie, rende la moto leggera ed aggressiva.
Carbon headlight fairing-road version. Same as standard headlight fairing but with a finer carbon weave which sets off new Superbike family design. This fairing weighs only 0.62 kg. (1.37 lbs.), i.e. 30% less than the standard headlight fairing.
Tête de fourche routière en carbone. Elle se distingue par le raffinement de sa trame en carbone qui exalte encore plus les formes des modèles de la nouvelle famille Superbike. Pesant seulement 0,62 kg, soit 30% en moins p/r au modèle d'origine, elle rend la moto plus légère et agressive.
Cockpitverkleidung aus Kohlefaser in Straßenausführung. Nur 0,62 kg Gewicht, 30% weniger als die serienmäßige Cockpitverkleidung - für ein leichteres und aggressiv wirkenderes Motorrad.
Cúpula de carbono en versión carretera; réplica de la cúpula de serie, se distingue por la fina trama del carbono que exalta aún más las formas de los modelos de la nueva familia Superbike. Con sólo 0,62 kg de peso, el 30% menos respecto a las cúpulas de serie, hace más ligera y agresiva a la moto.
カーボン製フロントフアリング。ノーマルのフロントフ アリングと同形状でありながら、細やかなカーボンの が新しいスーパーバイクファミリーデザインを調しま す。このフアリングの重量はわか0.6kgで、ノー マルと比して30%軽量です。
96994708B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/ 1198S Corse
96981307BA
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
31
Page 14
Protezione in carbonio per forcellone.
Superbike
Carbon swingarm guard.
Protection en carbone pour bras oscillant.
Schwingenschutz aus Kohlefaser
Protección de carbono para basculante.
カーボン製スィングアームード。
96994808B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Codone posteriore biposto realizzato in fibra di carbonio, disponibile in due versioni colore. Consente una riduzione di peso sostanziale rispetto al componente di serie, conferendo un'estetica curata ed aggressiva al retrotreno della moto.
Carbon fibre two-seat tail guard available in two colours. It allows a substantial weight loss compared with the standard part, giving a sophisticated and aggressive look to bike rear end.
Corps de selle arrière biplace réalisé en fibre de carbone, disponible en deux coloris. Il permet de réduire substantiellement le poids par rapport au composant de série, en conférant une esthétique soignée et agressive au train arrière de la moto.
Biposto-Heckverkleidung - aus Kohlefaser realisiert und in zwei Farbversionen verfügbar. Bringt im Vergleich zur serienmäßigen Komponente eine erhebliche Gewichtsreduzierung mit sich und verleiht dem Heckbereich des Motorrads einen detailgepflegten und aggressiven Stil.
Cuerpo asiento trasero biplaza realizado en fibra de carbono, disponible en dos versiones de color. Permite una reducción sustancial de peso respecto al componente de serie, otorgando una estética cuidada y agresiva al tren trasero de la moto.
カラーリングがされた、カーボンファイバー製テールカ ウルには2のバリエーシンがります。スタンダード の部品と比べた時により軽量で、洗練され、アグレッシ 外観をテールエンドにらたします。
Riduzione di peso rispetto al componente di serie: circa 35%. 35% lighter than the standard component. Réduction de poids p/r au composant de série 35%. Gewichtsminderung im Vergleich zur serienmäßigen Komponente 35%. Reducción de peso respecto al componente de serie 35%.
標準装備の部品と比べ重量は-35%。
969A02409B 969A02609B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse
Superbike
Guscio realizzato in carbonio che si applica in sostituzione della sella passeggero o del cover verniciato di serie.
Carbon fiber passenger seat cover.
Coque réalisée en carbone qui s'applique en remplacement de la selle passager ou du capot d'origine.
Soziusabdeckung aus Kohlefaser - kann anstelle der Beifahrersitzbank oder der serienmäßigen lackierten Abdeckung montiert werden.
Tapa realizada en carbono que se aplica en sustitución del asiento del pasajero o del cover pintado de serie.
カーボン製パッセンジャーシートカバー。
96980607B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/ 1198S Corse
33
Page 15
Copertura cruscotto realizzata in fibra di carbonio.
Superbike
Carbon fiber instrument panel cover.
Encadrement du tableau de bord réalisé en fibre de carbone.
Cockpitabdeckung aus Kohlefaser.
Tapa salpicadero realizada en fibra de carbono.
カーボン製インストルメントパネルカバー。
96983907B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Cover laterali in fibra di carbonio per condotti aria.
Carbon fiber side covers for air ducts.
Caches conduits d'admission d'air en fibre de carbone.
Seitliche Abdeckungen der Luftkanäle aus Kohlefaser.
Tapas laterales de fibra de carbono para conductos aire.
カーボン製エアダクトサイドカバー。
96980407B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/ 1198S Corse
Superbike
Cornice realizzata in carbonio che protegge da graffi la parte del serbatoio in corrispondenza del blocchetto di accensione.
Carbon fiber ignition switch cover.
Encadrement du barillet de la clé de contact réalisé en carbone qui protège contre les éraflures.
Zündschloßumrandung aus Kohlefaser - schützt dem Tankbereich um das Zündschloß vor Kratzern.
Marco realizado en fibra de carbono, protege contra rayas las partes del depósito que se encuentran cerca del bloque de encendido.
カーボン製イグニッシンスィッチカバー。
Protezione della valvola allo scarico realizzata in fibra di carbonio.
Carbon fiber exhaust butterfly valve protector.
Protection de la soupape d'échappement réalisée en fibre de carbone.
Schutzabdeckung der Auslasssteuerung aus Kohlefaser.
Protección de la válvula de escape realizada en fibra de carbono.
カーボン製エキゾーストバタフライバルプロテクター。
969A05107B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
969A03408B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Coppia di paratacchi in carbonio per pedane guida montabili sia sulle pedane di serie che su quelle racing.
Pair of carbon heel guards for racing and standard rider's footpegs.
Paire de protège-talons repose-pieds pilote en carbone, indiqués aussi bien pour les repose-pieds de série que pour les repose-pieds Racing.
Paar Fersenschutzteile aus Kohlefaser für Fahrerfußrasten. Können sowohl an die serienmäßigen, als auch an die Racing-Fußrasten montiert werden.
Par protector talones estribos conductor de carbono que se pueden montar en los estribos de serie y en los estribos racing.
カーボン製ールガード。ノーマル/レーシングフットペ グ双方に装着できます。
96979107B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびレーキシステム
Pedane in alluminio lavorato dal pieno con pedalini montati su eccentrico regolabile.
Billet aluminium rider's footpegs with pegs mounted on adjustable eccentric.
Kit en aluminium usiné dans la masse avec repose­pieds montés sur des excentriques réglables.
Fußrasten in aus dem Vollen gearbeiteten Aluminium. Durch Exzenter an Fußrasten und an Brems- und Schalthebel sind diese stufenlos in der Position einstellbar.
Estribos de aluminio obtenidos de pieza plena montados sobre excéntricos regulable.
レットアルミニウム製フットペグ。ペグポジシンは、エ キセントリックアジャスタ-で調整できます。
96625707B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
34
35
Page 16
Leva cambio che permette di trasformare i kit
Superbike
comandi di serie in comandi con cambio rovesciato. Si applica anche ai kit 96644309B e 96625707B.
Gear shift lever that converts the standard rider's foot controls into reversed gear change pattern controls. Also applies to kits 96644309B and 96625707B.
Sélecteur de vitesse inversé. Il s'applique aussi aux kits 96644309B et 96625707B
Schalthebel für umgekehrtes Schaltschema. Kann auch mit den Fußrastenkits 96644309B und 96625707B verwendet werden.
Leva cambio que permite transformar los kit mandos de serie en mandos con cambio invertido. Se aplica también a los kit 96644309B y 96625707B
ギアシフトレバーは、ノーマルシフトパターンをシフト パターンに変更します。部品番号96644309Bおよび 96625707Bのキットに装着可能です。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
Kit forcelle Öhlins anteriori a steli rovesciati con trattamento superficiale TiN per una maggiore scorrevolezza e resistenza all'usura. Le forcelle sono regolabili sia in estensione che in compressione e consentono di regolare la ciclistica del veicolo in funzione del proprio stile di guida.
Öhlins upside-down front fork kit. Forks feature TiN coating for improved sliding action and increased wear resistance. Fully adjustable compression and rebound damping enable customised set-up to suit your riding style.
Kit fourche inversée Öhlins, avec traitement superficiel TiN pour un meilleur coulissement et une plus haute résistance à l'usure. La fourche est réglable aussi bien en détente qu'en compression et permet d'adapter la partie-cycle du véhicule au propre style de conduite.
Upside-Down-Gabel von Öhlins mit TiN-Beschichtung für verbessertes Ansprechverhalten und höhere Verschleißfestigkeit, sowohl in der Druck-, als auch in der Zugstufe und Federvorspannung einstellbar.
Kit horquillas Öhlins delanteras con barras invertidas con tratamiento superficial TiN para un mayor deslizamiento y resistencia al desgaste. Las horquillas son regulables tanto en extensión como en compresión y permiten regular el bastidor del vehículo al propio estilo de conducción.
Öhlins製倒立フロントフォークキット。耐磨耗性にれ、 フリクシンロスを低減するTiNコート処理されます。 ライディングスタイルに合わせてリバウンド/コンプレッシ ン減力を調整することが出ます。
Ammortizzatore di sterzo trasversale regolabile, completo di staffe in alluminio ricavate dal pieno e anodizzate.
Cross-mounted adjustable steering damper complete with billet aluminum anodized brackets.
Amortisseur de direction transversal réglable, avec pates de fixation en aluminium anodisé.
Querliegender regulierbarer Lenkungsdämpfer mit Haltebügel aus eloxiertem Aluminium.
Amortiguador de dirección transversal regulable, con sostenes de aluminio obtenido de pieza plena, anodizados.
クロスマウント、アジャスタルステアリングダンパー。ア ノダイズド処理されたレットアルミニウムブラケットで装 着します。
Accessorio non compatibile con il codice 969A05107B Accessory not compatible with part no. 969A05107B Accessoire non compatible avec la référence 969A05107B Dieses Zubehör kann nicht mit der Art.-Nr. 969A05107B montiert werden Accesorio no compatible con el código 969A05107B このアクセサリーはP/N 969A05107Bとの互換性がりませ
96519007B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse, 749Dark/749/749S/749R/999/999S/ 999R, 748/916/996/998
96848307BB
1098/1198
96850608B
848
96628608B
848
Ammortizzatore di sterzo trasversale Öhlins regolabile.
Öhlins cross-mounted adjustable steering damper.
Amortisseur de direction transversal Öhlins réglable.
Querliegender, einstellbarer Lenkungsdämpfer von Öhlins.
Amortiguador de dirección transversal Öhlins regulable.
Öhlins製クロスマウント、アジャスタルステアリングダン パー。
Puntone regolabile realizzato in alluminio che permette di variare l'altezza del retrotreno della moto, modificandone così l'assetto in base al proprio stile di guida.
Adjustable aluminum rear suspension ride height linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's preferences.
Biellette réglable, réalisée en aluminium qui permet d'ajuster la hauteur du train arrière de la moto, modifiant ainsi l'assiette selon le propre style de conduite.
Einstellbare Aluminium-Momentenabstützung der Hinterradfederung - ermöglicht eine Veränderung der Höhe des Fahrzeughecks.
Reenvio regulable realizado en aluminio que permite variar la altura del tren trasero de la moto, modificando el ajuste de acuerdo a cada estilo de conducción.
アルミニウム製リアライドハイトアジャスタルリンケー ジ。ライダーのみに応じたライドハイトのファインチ ーンに対応できます。
Ammortizzatore posteriore Öhlins con tecnologia TTX. Semplice e veloce nelle operazioni di modifica della taratura, si caratterizza per l'estrema rapidità di risposta nell'inversione del moto e per la possibilità di raggiungere tarature più spinte senza incorrere nel rischio di cavitazione.
Öhlins TTX rear shock absorber. This state-of-the-art shock includes low and high speed compression and rebound damping that are externally adjustable and fully independent.
Amortisseur arrière Öhlins avec technologie TTX. Il possède des éléments de réglages séparés de la compression lente et rapide, et de la détente lente et rapide.
Hinterrad-Federbein von Öhlins mit TTX-Technologie. Die von Öhlins entwickelte TTX-Technologie ermöglicht ein superschnelles Ansprechverhalten des Dämpfers und extreme Fahrwerkseinstellungen ohne Gefahr von Bläschenbildung im Dämpferöl.
Amortiguador trasero Öhlins con tecnología TTX. Las operaciones necesarias para modificar el calibrado son simples y rápidas, se caracteriza por la extrema rapidez de respuesta en la inversión del movimiento y por la posibilidad de alcanzar calibrados más exigentes sin riesgo de cavitación.
Öhlins製TTXモノシックアソーバー。圧側低速高速 減と、伸側のアジャスターを備えることで、 るセットアップ要求にも対応できます。
Taratura solo per applicazioni monoposto. Setting for single-seat applications only. Calibrage uniquement pour des applications monoplace. Einstellung nur für Monoposto-Version. Calibrado sólo para aplicaciones monoplaza.
サスペンシンセッティングは、モノポストに対応。
96757607B
1098/1198
96765208B
848
36520841A
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse
Superbike
36
37
Page 17
Serbatoio carburante realizzato in lega di alluminio
Superbike
completo di minuteria. Rispetto al serbatoio standard in materiale plastico, si caratterizza per una capacità maggiorata di oltre il 10% e per un risparmio di peso di circa il 20%.
Aluminium alloy fuel tank with hardware. Compared to standard plastic tank, capacity has been increased by over 10% and tank is approximately 20% lighter.
Le réservoir carburant est fabriqué en alliage d’aluminium avec menuiserie. Contrairement au réservoir standard en plastique, il est caractérisé par sa capacité majorée de outre 10 % et par un gain de poids d’environ 20 %.
Kraftstofftank aus Aluminiumlegierung mit Kleinteilen. Zeichnet sich im Vergleich zum standardmäßigen Kunststofftank durch ein 10 % höheres Fassungsvermögen und sein um circa 20 % geringeres Gewicht aus.
Depósito en aleación de aluminio con tuercas y tornillos. Respecto al depósito estándar, de material plástico, se caracteriza por tener una capacidad mayor de un 10% y aproximadamente un 20% menos de peso.
ネジ類セット付きアルミニウム合製フーエルタンク。プ ラスチックの標準装備のタンクより約20%軽量したこ と、およびタンク量が10%上アップしたことが特徴です
Flangia porta corona in lega leggera con trattamento di anodizzazione superficiale.
Light alloy rear sprocket flange with surface anodisation.
Flasque porte-couronne en alliage léger avec traitement d'anodisation superficiel.
Kettenblattflansch aus Leichtmetalllegierung mit eloxierter Oberfläche.
Brida porta corona de aleación ligera con tratamiento de anodizado superficial.
アノダイズド処理された、軽量アルミ製リアスプロケット フランジ。
Pompa freno posteriore con pistoncino diametro 13 mm, per una migliore modulabilità e prontezza dell'azione frenante.
Rear brake master cylinder with 13 mm diameter piston to increase modulation and braking response.
Maître-cylindre de frein arrière avec piston de 13 mm de diamètre, pour une meilleure sensibilité et un meilleur mordant.
Hinterradbremszylinder mit Kolbendurchmesser 13mm, für verbesserte Dosierbarkeit und schnelleres Ansprechverhalten der Bremswirkung.
Bomba freno trasero con pistón diámetro 13 mm, para mejorar el ajuste y rapidez de la acción frenante.
13mm径ストン付きリアレーキマスターシリンダー。レーキ力の立ち上がり、レーキレスポンスを高め
ます。
969A06907B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S
96789109B 96778309B 96778409B
848
96854008B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Kit carena stradale realizzata in fibre plastiche con parte inferiore realizzata in un unico pezzo; il kit è composto da cupolino, fiancate laterali e vasca inferiore contenimento olio con predisposizione per il cavalletto laterale. Ideale per chi vuole cimentarsi in pista o per chi desidera personalizzare la livrea della moto.
Fiberglass road fairing kit with one-piece belly fairing; the kit consists of headlight fairing, side panels and belly pan ( pre-cut for the side stand). Perfect for either track day, or customization use.
Kit carénage routier réalisé en fibres de verre avec partie inférieure réalisée en une seule pièce. Le kit se compose d'une tête de fourche, de flancs de carénage latéraux et du sabot permettant de conserver la béquille latérale. Idéal pour ceux qui veulent débuter sur piste ou pour ceux qui désirent personnaliser l'habillage de la moto.
Verkleidungskit in Straßenausführung aus Kunstfaser mit einteiligem Unterteil. Im Kit enthalten: Cockpitverkleidung, Seitenverkleidungen und Ölwannenverkleidung mit Möglichkeit zur Seitenständermontage. Ideal zur Verwendung auf der Rennstrecke und zur Individualisierung des Motorrades.
Kit carenado para carretera realizado en fibra con la parte inferior realizada en una pieza única; el kit está compuesto por cúpula, carenados laterales y el carenado inferior que contiene el aceite con predisposición para el caballete lateral. Ideal para quien desea cimentarse en pista o personalizar su moto.
強化プラスチック製ロードフアリングキット。ボトムフア リングは一体になっています。キットはフロントフア リング、サイドフアリング、サイドスタンド用のカットが されたボトムフアリングによって構成されます。レースト ラック走行用、またカスタムペイント用に最適です。
Carena inferiore in fibra plastica realizzata in un unico pezzo per l'uso della carena codice 96984307B in pista. La vasca è realizzata per consentire l'uso del cavalletto laterale.
Fiberglass one piece lower belly pan fairing designed as one-piece for using fairing part no. 96984307B in the racetrack. Designed to allow use of the side stand.
Sabot en fibres de verre réalisé en une seule pièce pour l'utilisation du carénage référence 96984307B sur piste. Son design permet de conserver la béquille latérale.
Einteiliges Verkleidungsunterteil aus Kunstfaser in Rennstreckenausführung - zur Verwendung mit Verkleidung, Art.-Nr. 96984307B. Die Ölwannenverkleidung ist für den Einsatz des Seitenständers ausgelegt.
Carenado inferior en fibra plástica realizado en una única pieza para el uso del carenado código 96984307B en pista. El contenedor está realizado para permitir el uso del caballete lateral.
レース用フアリング(部品番号:96984307B)を使用する ための1ースデザインのプラスチックファイバー製ロア フアリング。イルパンはサイドスタンドの使用を可能 にするデザインになっています。
Montabile anche sulla carena di serie. Can also be fitted to standard fairing. Egalement montable sur le carénage de série. Auch an serienmäßiger Verkleidung montierbar. Se puede montar también en el carenado de serie.
ノーマルフアリングにり付け可能です。
96984307B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
96984407B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Superbike
38
39
Page 18
Codone biposto stradale in fibre plastiche.
Superbike
Fiberglass twin-seat tail guard - road version.
Corps de selle biplace version routière en fibres de verre.
Biposto-Heckverkleidung aus Kunstfaser in Straßenausführung.
Cuerpo asiento biplaza carretera de fibra.
ファイバーグラス製テールカウル。ノーマル同ポ スト仕様です。
Coperchio sella passeggero in fibre plastiche.
Fiberglass passenger seat cover.
Coque/capot de selle passager en fibres de verre.
Soziusabdeckung aus Kunstfaser.
Tapa asiento pasajero en fibras plásticas.
ファイバーグラス製パッセンジャーシートカバー
96981607BA
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198S Corse
969A07410B 96992408B 96996208B
848
Potenziamento motore - Engine performance upgrades Préparation moteur - Motorleistungsausbau
Potencia motor - エンジンパフォーマンスのアップグレード
Frizione a secco con antisaltellamento per 848, permette di evitare il bloccaggio della ruota posteriore anche in caso di scalate aggressive. Questo kit completo di trasformazione si compone di primaria, mozzetto con tamburo, campana frizione, pacco dischi, piattello spingidisco e cover esterno in alluminio ricavato dal pieno.
Dry slipper clutch kit for 848. Improves rear wheel tracking even under aggressive downshifting. This complete kit consists of primary gear, hub with clutch drum, clutch housing, plates set, pusher plate and billet aluminium cover.
Embrayage à sec avec système antidribbling pour 848, permet d'éviter le blocage de la roue arrière même en cas de rétrogradages brusques. Ce kit complet de transformation se compose de la transmission primaire, du moyeu avec tambour, de la cloche d'embrayage, d'un empilage de disques d'embrayage, du plateau presse-disque et du carter en aluminium usiné dans la masse.
Trockenkupplung mit Antihopping-System für das Modell 848 - verhindert ein stempelndes und blockierendes Hinterrad und damit Fahrwerksunruhe bei harten Bremsmanövern und gleichzeitigem Herunterschalten. Dieser Umbausatz enthält die Primärantriebswelle, die Kupplungsnabe mit Kupplungstrommel, die Kupplungsglocke, das Kupplungsscheibenpaket, den Druckdeckel und die äußere Abdeckung aus Aluminium, das aus dem Vollen gearbeitet wurde.
Embrague en seco con dispositivo amortiguador para 848, impide el bloqueo de la rueda trasera incluso en caso de cambios de marchas repentinos. Este kit de transformación completo se compone de primaria, cubo con tambor, caja embrague, paquete discos, platillo de empuje disco y tapa de aluminio obtenida de pieza llena.
848式スリッパークラッチキット。アグレッシなシ フトダウンにおいて、リアホイールの路面追従性を損 ないませ。このキットには、プライマリギア、クラッチハ 、ドラム、ハウジング、クラッチプレートセット、プレッシ ャープレート、してレットアルミニウム製クラッチカバ ーがまれます。
96775109B
848
Superbike
Parabrezza in Plexiglas a doppia bombatura; più alto di 30mm rispetto alla versione di serie, offre una maggior protezione aerodinamica. La serigrafia nella parte inferiore riduce i riflessi, favorendo una miglior lettura della strumentazione.
Double-bubble plexiglas windshield. Sheild is 30 mm. higher than standard model for an improved rider protection. Silk-screening on lower portion of sheild reduces glare on instrument panel.
Bulle en plexiglas. Plus haute de 30mm p/r à la version de série, elle offre une protection aérodynamique plus importante. La teinte sur la partie inférieure réduit les reflets, et facilite la lecture des instruments.
Windschutzscheibe aus Plexiglas mit doppelter Wölbung. Im Vergleich zur Serie um 30mm weiter nach oben gezogen und bietet damit einen verbesserten Windchutz. Der Tönung im unteren Scheibenbereich reduziert Lichtreflektionen und gewährt damit eine bessere Sicht auf die Instrumente.
Parabrisas de plexiglás de doble curvatura; 30 mm más alto respecto a la versión de serie, ofrece una mayor protección aerodinámica. La serigrafía en la parte inferior reduce los reflejos, favoreciendo una mejor lectura de los instrumentos.
ルバル形プレキシグラス製ハイウインドシール ド。ノーマルより30mm高く、ライダーを風圧からります 。部のシルクスクリーンは反射え、計類が より見やすくなりました。
40
96765608B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Per esprimere il carattere più sportivo dei motori Ducati con frizione a bagno d'olio, abbiamo sviluppato questa frizione antisaltellamento che assicura il massimo controllo del freno motore anche nelle scalate e frenate più impegnative.
This anti-slip clutch was developed to express the sporty character of Ducati oil bath engines. It ensures max engine brake control even under the most difficult and demanding gear shift and braking conditions.
Pour exprimer le caractère plus sportif des moteurs Ducati avec embrayage à bain d'huile, nous avons réalisé cet embrayage antidribbling qui assure un contrôle maximum du frein moteur même durant les rétrogradages et les freinages les plus appuyés.
Anti-Hopping-Kupplung für Ducati Motoren mit Ölbadkupplung. Unterstreichen den sportlichen Charakter und bieten maximale Sicherheit. Verhindert das Stempeln des Hinterrades beim aggressiven Herunterschalten.
Para expresar el caracter más deportivo de los motores Ducati con embrague en baño de aceite, hemos desarrollado este embrague anti-rebote que asegura el máximo control del freno motor incluso en los reducciones y frenadas más exigentes.
このスリッパークラッチキットは、ドゥカティの湿式クラッ チモデルをさらにスポーティーにするために開発されま した。レーキのシフトダウンにおける最も難しい状 、エンジンレーキのコントロールを最大に行 ことができます。
96858908B
848
41
Page 19
Biella di derivazione Racing realizzata in titanio. La
Superbike
riduzione di peso di oltre il 20% rispetto al componente di serie, comporta una minore inerzia delle masse in gioco che si traduce in una salita più rapida dei giri motore ad ogni apertura del gas. Montando le bielle in titanio, si raccomanda di equilibrare l'albero motore ed eventualmente sostituire le bronzine in accordo con le modalità esposte nel manuale d'officina e nelle istruzioni di montaggio. Il codice si riferisce alla singola biella. Peso della biella di serie Kg, 0,515; biella in titanio Kg. 0,390; alleggerimento Kg. 0,125.
Titanium connecting rod. 20% lighter than standard con-rods, titanium rods are in lower inertia mass and therefore permit faster engine rpm increase. Titanium connecting rods require crankshaft balancing and con-rod bearing replacement as specified in the Workshop Manual and assembly instructions. P/N refers to a single connecting rod. Standard connecting rod weight: 0.515 kg; Titanium connecting rod weight 0.390 kg, i.e. 0.125 kg lighter.
Bielle Racing en titane. La réduction du poids de plus de 20% p/r au composant de série assure une inertie inférieure des masses en jeu, ce qui se traduit en des montés en régime plus rapides à chaque ouverture des gaz. Lors du montage des bielles en titane, il est préconisé d'équilibrer le vilebrequin et de remplacer les coussinets de bielle selon les instructions du Manuel d'atelier et du Manuel de montage. La référence se réfère à la bielle simple. Poids de la bielle de série: 0,515kg; bielle en titane 0,390kg soit un allègement de 0,125kg par bielle.
Titanpleuel aus dem Rennsport. Die Gewichtsreduzierung von über 20% gegenüber den Serienpleueln führt zu einer verringerten Massenträgheit, die sich bei jeder Drosselklappenöffnung durch schnelleres Hochdrehen des Motors bemerkbar macht.Bei Montage der Titanpleuel muss die Kurbelwelle neu ausgewuchtet werden eventuell die Pleuel-Lagerschalen gemäß den Angaben im Werkstatthandbuch und der Montageanleitung ausgetauscht werden. Die Artikelnummer bezieht sich auf ein einzelnes Pleuel. Gewicht des serienmäßigen Pleuels: 0,515 kg; Titanpleuel: 0,390 kg; Gewichtsminderung: 0,125 kg.
Biela de derivación Racing de titanio. La reducción de peso de más del 20% respecto al componente de serie, implica una menor inercia de las masas en juego, que se traduce en un ascenso más rápido de las revoluciones motor en cada apertura del acelerador. Montando las bielas de titanio, se recomienda equilibrar el cigüeñal y eventualmente sustituir los cojinetes de bronce, de acuerdo con las modalidades expuestas en el manual de taller y en las instrucciones de montaje. El código se refiere a cada biela. Peso de la biela de serie: 0,515 kg; biela de titanio: 0,390 kg; reducción de peso: 0,125 kg.
チタン製コネクティングロッド(1)。ノーマルコンロッド よりも20%軽量でり、回転マスがないため、エンジン 回転上昇スピードが高まります。チタン製コネクティング ロッドを使用するにはクランクシャフトのバランス調整を 行い、ークシップマニアルの指示いコンロッド アリングを交換します。当部品番号はコネクティングロ ッド単体の番号となります。ノーマルコンロッド重量:0.51
5kg、チタン製コンロッド重量:0.390kg。ノーマル比0.12 5kg軽量。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
15620191A
1098/1098S/1098S Tricolore
Kit tubi in gomma siliconica ed alluminio per impianto di raffreddamento.
Set of silicone rubber hoses and aluminum tubes for cooling system.
Kit tubulures en caoutchouc silicone et aluminium pour système de refroidissement
Kühlsystemleitungen aus Silikongummi und Aluminium.
Kit tubos de goma siliconada y aluminio para circuito refrigeración.
クーリングシステム用シリコンラバーホースアルミニウ ムパイプ、ラジエーターホースキット。
Coppia di filtri aria racing ad alta efficienza.
Pair of high-efficiency racing air filters.
Paire de filtres à air Racing haute performance.
Paar hochgradig wirkende Racing-Luftfilter.
Par filtros aire racing de alta eficiencia.
高性能レーシングエアフィルターセット。
96624107B 96624207B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
979000165
749Dark/749/749S/749R/999/999S/999R
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Kit cambio elettronico con leva cambio rovesciata. Applicabile sia sulle pedane di serie che sui kit 96644309B e 96625707B.
Power shifter with reversed gear change lever. Can be mounted both to standard footpegs and to kits 96644309B and 96625707B.
Shifter avec levier inversé. Il peut être monté aussi bien sur les repose-pieds de série que sur les kits 96644309B et 96625707B.
Elektronischer Schaltautomat mit umgekehrtem Schaltschema. Kann sowohl an den serienmäßigen Fußrasten als auch an den Kits 96644309B und 96625707B montiert werden.
Kit de cambio electrónico con leva cambio invertida. Se puede aplicar en los estribos de serie y en los kit 96644309B y 96625707B.
シフトレバー付きクイックシフターキット。ノーマルフッ トペグおよび部品番号96644309Bおよび96625707Bのフ ットペグキットに装着可能です。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96518807B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/1198SCorse/ 749Dark/749/749S/749R/999/999S/999R
Superbike
42
43
Page 20
Traguardo elettronico all-in-one di ultima generazione,
Superbike
costituito da un modulo GPS ultra-compatto da collegare alla predisposizione del cruscotto della moto. Consente di rilevare i tempi sul giro in base alle coordinate di latitudine e longitudine del traguardo che vengono impostate, semplicemente premendo un pulsante al primo passaggio sulla linea del traguardo. I tempi vengono comodamente visualizzati attraverso la strumentazione della moto, senza dover installare e posizionare display aggiuntivi.
Latest generation of all-in-one electronic finish line sensor, consisting of a very compact GPS module (to be connected to the preset socket on the bike's dashboard). It allows you to take lap times according to latitude and longitude co-ordinates of the sensor that can be set very easily: by simply pressing a button when first crossing the finish line. Lap times are then displayed utilizing the bike's existing instruments, no additional displays are necessary.
Capteur tout en un de toute dernière génération, composé d'un module GPS ultracompact à relier au tableau de bord de la moto. Il permet d'enregistrer les temps au tour selon les coordonnées de latitude et de longitude du capteur qui sont programmées, en appuyant simplement sur un bouton au premier passage sur la ligne d'arrivée. Les temps sont affichés sur les instruments de la moto, sans devoir installer et positionner des afficheurs supplémentaires.
Elektronischer "all-in-one"-Zielliniensensor der neuesten Generation - besteht aus einem extrem kompaktem GPS-Modul, das einfach an das Cockpit des Motorrads angeschlossen wird. Ermöglicht das Erfassen der Rundenzeiten unter Bezugnahme auf die eingegebenen Höhen- und Längenkoordianten der Ziellinie. Die Eingabe erfolgt durch einfaches Drücken der Taste beim erstmaligen Durchfahren der Ziellinie. Die Zeiten werden gut ablesbar im Cockpit angezeigt, ohne das zusätzliche Anzeigen installiert und untergebracht werden müssen.
Llegada electrónica all-in-one de última generación, formada por un módulo GPS ultra-compacto que debe ser conectado a la predisposición del salpicadero de la moto. Permite relevar los tiempos de vuelta de acuerdo a las coordenadas de latitud y longitud de la llegada, que se programa solo presionando un pulsador la primera vez que se pasa por la línea de llegada. Los tiempos se visualizan a través de los instrumentos de la moto, sin tener que instalar y posicionar otro display.
ールインン最新フィニッシラインセンサー(ラップタ イマー)。車両のインストルメントパネルに接続する超コ ンパクトなGPSモジュールで構成されています。緯度と 経度情報にセンサーをセットすることにより、容易 にラップタイムを計測することが可能となりました。任意 に設定したフィニッシラインの位置を最初に通過した 時点でボタンを以降、ラップタイムが車両のイ ンストルメントパネルに表示されます。付けディスプレ イ加は要はりませ
96777208B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Coppia di specchi per carena rivestiti in materiale "soft-touch", con indicatore di direzione a LED incorporato.
Pair of LED rear-view mirrors to be fitted to fairing, coated with 'soft-touch' material.
Paire de rétroviseurs pour carénage revêtus en matériel "soft-touch", avec clignotants LED intégrés.
Paar Rückspiegel mit Oberfläche aus "Soft-Touch"­Material und integrierten LED-Blinkern.
Par de espejos retrovisores para carenado revestidos de material "soft-touch", con indicador de dirección de LED incorporado.
LEDターンインジケーター内蔵リアビューミラーセット。ノ ーマルフェアリングに装着します。表面が"ソフトタッチ" 素材でカバーされています。
96987308B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Superbike
Antifurto specifico DucatiPerformance a basso assorbimento di corrente, completo di sensore di movimento, sirena integrata, telecomando personalizzato e cablaggi dedicati alle varie famiglie; rispetta i requisiti delle omologazioni THATCHAM (UK).
Ducati Performance specific anti-theft system, with energy-saving feature, complete with movement sensor, integrated siren, customized remote control and dedicated wiring for the various families; it complies with THATCHAM (UK) requirements.
Antivol spécifique Ducati Performance à basse absorption de courant, doté de capteur de mouvement, sirène intégrée, télécommande personnalisée et câblages dédiés aux différentes familles ; conforme aux conditions requises des homologations THATCHAM (UK).
Diebstahlsicherung "DucatiPerformance" mit niedriger Stromaufnahme, komplett mit Bewegungssensor, integrierter Sirene, Fernbedienung und entsprechend auf die Motorradmodelle ausgelegten Verkabelungen. Entspricht den Anforderungen der Zulassung THATCHAM (UK).
Antirrobo específico Ducati Performance de baja absorción de corriente, con sensor de movimiento, sirena integrada, mando a distancia personalizado y cableados especiales para las distintas familias; respeta los requisitos de las homologaciones THATCHAM (UK).
DucatiPerformance専用低消費電力盗難防止システム には、ムーセンサー、内蔵サイレン、リモコン、多機対応ケルが装備されています。THATCHAM (UK)および規定に則っています。
44
STD
96757707B 96757807B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Page 21
Coppia di indicatori di direzione a LED realizzati in
Superbike
alluminio; curati nello stile e nelle finiture, si contraddistinguono per la loro linea sportiva ed elegante.
Pair of aluminum LED turn signals.
Paire de clignotants LED réalisés en aluminium. Au style et aux finitions soignés, ces nouveaux clignotants se distinguent par leur ligne sportive et élégante.
Paar formschöne und elegante LED-Blinker aus Aluminium.
Par de indicadores de dirección de LED realizados en aluminio; cuidados en su estilo y acabado, estos nuevos indicadores de dirección se distinguen por su línea deportiva y elegante.
アルミニウム製LEDターンインジケータセット。
Materiali speciali - Special materials Matériaux spéciaux - Spezielles Material
Materiales especiales - 特別材
96628507BA
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Porta targa scomponibile realizzato in alluminio e carbonio. Caratterizzato da un design innovativo, grazie alla struttura in due parti, può essere rapidamente smontato in caso di uso della moto in pista.
Split number plate holder made in aluminium and carbon. Thanks to its two-piece innovative design, it can be quickly removed for track use.
Support de plaque d'immatriculation démontable réalisé en aluminium et carbone. Caractérisé par un design novateur, grâce à la structure en deux parties, il peut être démonté rapidement en cas d'utilisation de la moto sur piste.
Zweiteiliger Kennzeichenhalter aus Aluminium und Kohlefaser - durch sein innovatives Design kann er schnell und einfach für den Rennstreckeneinsatz abgenommen werden.
Porta matrícula desmontable realizado en aluminio y carbono. Caracterizado por un diseño innovador, gracias a la estructura dividida en dos partes, se puede desmontar rápidamente en caso que se deba usar la moto en pista.
アルミニウムカーボン製分割式ナンバープレートホル ダー。2分割により、レーストラック走行のには、 ナンバープレートを、素早く取り外す事ができます。
96993308B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Superbike
Kit composto da telaietto in alluminio, che permette di eliminare il gruppo fanale anteriore ed inserti in materiale plastico per occludere i fori fanali anteriori e posteriori; il kit si abbina perfettamente sia alle carene di serie, che alle carene codice 96984307B, favorendo l'utilizzo in pista della moto.
Headlight elimination kit. Kit consisting of aluminium subframe -allowing to delete the headlight unit- and plastic inserts to close headlight and tail light housings; this kit perfectly matches both standard fairings and fairings part no. 96984307B, thus encouraging racetrack use.
Kit composé d'une araignée en aluminium qui permet d'éliminer l'ensemble feu avant, et d'inserts en matériau plastique pour occlure les trous des feux avant et arrière. Le kit peut être parfaitement associé aux carénages de série autant qu'aux carénages référence 96984307B, favorisant ainsi l'utilisation de la moto sur piste.
Aluminium-Hilfsrahmen, der das weglassen der Scheinwerfereinheit ermöglicht. Mit Einsätzen aus Kunststoff, mit denen die Verkleidungsöffnungen für Scheinwerfer und Rücklicht verschlossen werden können. Lässt sich perfekt mit der serienmäßigen Verkleidung kombinieren, sowie an die Verkleidungen mit Art.-Nr. 96984307B passen - für einen bessere Rennstreckeneinsatz.
Kit compuesto por bastidor de aluminio que permite eliminar el grupo faro delantero con encastres de material plástico para cerrar los agujeros de los faros delanteros y traseros; el kit combina perfectamente con los carenados de serie y con los carenados código 96984307B, favoreciendo el uso en pista de la moto.
ッドライトエリミネーターキット。ッドライトユニットを 取外したにフロントフアリングをサポートするアルミ
ニウム製サフレームと、ッドライト、テールランプを した跡を閉じるプラスチック製インサートを含むキット。 当キットはノーマルフアリングとフアリング(部品番号 :96984307B)のどちらにも完璧に適合し、レーストラック 走行にとても便利な製品です。
Alleggerimento: 3,000 Kg - Solo per uso in pista. Weight reduction: 3.0 kg (6.61 lbs.) - For racing use only. Allègement: 3kg - Uniquement pour usage sur piste. Gewichtsminderung: 3,000kg - Nur für Rennstreckeneinsatz Disminución de peso: 3,000kg - Sólo para uso en pista
46
96983107B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Touring - Touring Touring - Touring
Touring - ーリング
L'innovativo tessuto effetto neoprene utilizzato per la nuova sella racing, permette al pilota di avere la massima aderenza sulla moto unita a una grande sensibilità.
New racing seat with anti-slip, Neoprene look fabric cover.
Le tissu novateur effet néoprène utilisé pour la nouvelle selle racing permet au pilote de ressentir sur la moto le maximum d'adhérence marié à une grande sensibilité.
Racing-Sitzbank aus innovativem Material mit Neopren-Effekt - bietet dem Fahrer maximalen Halt im Sattel und gleichzeitig das beste Fahrgefühl.
La innovadora tela efecto neoprene usada en el nuevo asiento racing permite que el piloto tenga la máxima adherencia sobre la moto y al mismo tiempo una gran sensibilidad.
ーレーシングシート。アンチスリッププレーンル ックファリック表皮を使用しています。
96776608B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
47
Page 22
Proteggi serbatoio con fissaggio a cinghie e borsa
Superbike
serbatoio estendibile. La borsa si fissa al proteggi serbatoio tramite pratiche fibbie; quando è estesa la borsa raggiunge la capacità di circa 10 litri.
Expandable tank bag with fuel tank protector. The bag is quickly and conveniently secured to the tank protector with buckles. Bag capacity when expanded is about 10 litres.
Protection de réservoir avec système de fixation et sacoche de réservoir extensible. La sacoche est fixée à la protection de réservoir au moyen de boucles pratiques. Quand la sacoche est en extension, elle a une capacité d'environ 10 l.
Tankschutz mit Riemenbefestigung und im Volumen variabler Tanktasche. Die Tasche wird einfach und schnell mit Schnallen am Tankschutz befestigt und bietet maximal ein Fassungsvermögen von ca. 10 Litern.
Protección depósito con fijación de correas y bolsa depósito extendible. La bolsa se fija a la protección depósito por medio de prácticas hebillas, cuando la bolsa está extendida alcanza la capacidad de aprox. 10 litros.
ーエルタンクプロテクター付き伸縮自在タンクバック 。バッグはバックルを使用してタンクプロテクターに簡単 に脱着できます。最大量は10リットルです。
96756607B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
Kit completo di adesivi, consente di trasformare la livrea della tua Superbike nella replica della versione utilizzata da Bayliss nel Campionato del Mondo Superbike 2008.
Stickers complete kit. It allows changing your Superbike livery in the replica of the version used by Bayliss in 2008 Superbike World Championship.
Kit complet d'autocollants, permet de transformer l'habillage de votre Superbike dans la réplique de la version utilisée par Bayliss au Championnat du Monde Superbike 2008.
Komplettes Aufkleberkit, Troy Bayliss Replica - lässt Ihr Superbike aussehen wie das Weltmeister Bike von Troy Bayliss aus der SBK-Saison 2008.
Kit completo de calcomanías, permiten transformar la imagen de tu Superbike en la réplica de la versión usada por Bayliss en el Campeonato del Mundo Superbike 2008.
なたのスーパーバイクを、トロイイリスが2008ールドチャンピオンをした使用したバージンに
させるステッカーセットです。
96780109B
848/1098/1098S/1098R/1198/1198S
Superbike
Con una capacità di 8 litri, la nuova borsa posteriore per Superbike si applica con facilità al sellino del passeggero ed è utile per contenere la tuta antipioggia e tutto il necessario per brevi spostamenti. Realizzata in uno speciale tessuto resistente a solventi, benzina e all'esposizione solare, la borsa è finemente rifinita e viene corredata da una cuffia antipioggia impermeabile.
New Superbike 8 liter rear bag. Attaches easily onto passenger seat. Perfect for rain suit and all that is necessary for short journeys. Made of special fabric resistant to solvents, gasoline and sunlight. This bag is finely finished and includes a rainproof cover.
La nouvelle sacoche arrière pour Superbike d'une capacité de 8 litres se positionne aisément sur la selle passager. Elle peut contenir la combinaison de pluie et tout le nécessaire pour les petits trajets. Réalisée en tissu spécial résistant aux solvants, à l'essence et aux rayons solaires, cette sacoche est finie avec finesse et est équipée d'une housse anti­pluie imperméable.
Hecktasche für Superbike. Das Fassungsvermögen von 8L reicht aus, um einen Regenkombi und all das zu verstauen, was man für kurze Trips benötigt. Die Hecktasche wird einfach am Beifahrersitz befestigt. Aus speziellem, gegen Lösungsmittel, Benzin und Sonneneinstrahlung widerstandfähigem Material und mit besonderem Augenmerk auf ein edles Finish gefertigt und beinhaltet eine wasserfeste Regenschutzabdeckung.
Con una capacidad de 8 litros, la nueva bolsa trasera para Superbike se aplica con facilidad al asiento del pasajero y puede contener el mono antilluvia y todo lo necesario para breves desplazamientos. Realizada en una tela especial resistente a solventes, combustible y a la exposición solar, la bolsa tiene una fina terminación y se envía con una protección antilluvia impermeable.
スーパーバイクモデル用ニーリアバック。バッグ量 は8L。パッセンジャーシートに簡単り付け可能。レ インスーツをめるのにちうど良く、シートトリップに なバッグです。溶剤ソリン、日光 性が高い特別素材を使用して丁寧り上、専用 のレインカバー付属しています。
48
967591AAA
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1198/1198S/ 1198S Corse
Telo coprimoto in pregiato tessuto antistatico, protegge la tua Superbike da polvere e graffi con una grafica inedita.
Bike cover made of high-grade antistatic fabrics with brand new graphics, to protect your Superbike against dust and scratches.
Housse de protection moto en tissu antistatique de qualité, protège votre Superbike contre la poussière et les éraflures avec un graphisme inédit.
Motorradabdecktuch aus hochwertigem, antistatischem Gewebe und mit neuer Grafik - schützt Ihr Superbike vor Staubablagerungen und Kratzern.
Cubre moto de tela antiestática de calidad, protege tu Superbike del polvo y rayones con una gráfica inédita.
ハイグレードの静電気防止ファリックで出ている、新 しいデザインのバイクカバー。なたのスーパーバイク をからります。
96786909B
848/1098/1098S/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S Corse/1198R Corse
49
Page 23
Page 24
Page 25
X
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Giallo / Yellow / Jaune / Gelb / Amarillo / イエロー Rosso / Red / Rouge / Rot / Rojo / レッド Grigio / Grey / Gris / Grau / Gris / グレイ Nero / Black / Noir / Schwarz / Negro / ブラック Oro / Gold / Or / Gold / Oro / ールド Argento / Silver / Argent / Silber / Plata / シルバー Bianco perla / Pearl white / Blanc perle /
Perlmutt-weiss / Blanco perla / パールホイト
Oro puro Giallo Ducati Argento vivo Amaranto glossy Rosso gp Arancione scrambler Verde tricolore Azzurro mediterraneo Blu italia Lilla glamour
Dark / Dark / Dark / Dark / Dark / ダーク Satinato / Satin-finished / Satiné / Satiniert / Satinado / サテン仕上 Lucido / Polished / Poli / Poliert / Pulido / ルシッド Anodizzato / Anodized / Anodisé / Eloxiert / Anodizado / アルマイト仕上 Opaco / Matte / Mat / Matt / Opaco / マット
USA Australia Japan Standard
STD
Destro / Right / Droit / Rechts / Derecha / 右側 Sinistro / Left / Gauche / Links / Izquierda / 左側 Verticale / Vertical / Vertical / Senkrecht / Vertical / バーチカル Orizzontale / Horizontal / Horizontal / Waagrecht / Horizontal / ホリゾンタル
Numero denti / No. of teeth / Nombre de dents /
TXX
Zähne / Número dientes / Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / さ(cm) Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro /
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada. This accessory is not approved for road circulation. L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation sur route. Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr zugelassen. El accesorio no está homologado para la circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可をけて いません。
Sistema di scarico omologato secondo la Normativa Europea 2005/30/CE. Exhaust system type-approved according to European Standard 2005/30/EC. Système d’échappement homologué aux termes de la Norme Européenne 2005/30/CE. Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß zugelassenes Auspuffsystem. Sistema de escape homologado de acuerdo a la Norma Europea 2005/30/CE.
ーロッパ規2005/30/CEにった承認サイレンサ ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina. Warning: Read the notes at the bottom of the page. Attention: Lire les remarques au fond de la page. Achtung: Fußnote lesen. Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの意事でくさい。
Accessorio realizzato con la collaborazione di Ducati Corse. Accessory realized in cooperation with Ducati Corse. Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse. In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes Zubehör. Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a prototipi che possono subire delle modifiche in fase d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di riproduzione delle fotografie contenute nel presente catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A. Ogni riproduzione delle stesse senza il previo consenso di quest’ultima è vietata. L’inst allazione, montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti raffigurati nel presente catalogo devono essere effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o modifiche degli stessi effettuate da terzi non autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di ricambi e accessori non originali comporta la decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to prototypes, subject to possible changes upon mass production. Ducati reserves the right to make changes and improvements to any product without any obligation to give prior notice or to carry out such changes to products already sold. Reproduction rights of the photographs represented in this catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any reproduction of these photographs without the explicit permission of the latter is strictly prohibited. Have products shown in this catalogue installed, mounted, removed and/or repaired exclusively by entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A. Authorised Network (dealers and/or authorised workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not guarantee nor can be held responsible or liable in case these products are not used as intended, are installed, serviced and/or modified by unauthorised third parties or by the customer. The use of non­original parts and accessories on the vehicle will make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des prototypes susceptibles de modifications en phase d’industrialisation. Ducati se réserve le droit d’apporter des modifications et améliorations aux produits sans obligation de notification préalable et sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus. Les droits de reproduction des visuels présentés dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord explicité de cette dernière est formellement interdite. L’installation, le montage, le démont age et/ou la réparation des produits figurant dans ce catalogne doivent être effectués exclusivement par un personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne donne aucune garantie et décline toute responsabilità ou obligation en cas d’utilisation impropre de ces produits, installations, interventions et/ou modifications des produits effectuées par des tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur le véhicule comporte la déchéance de la présente garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien könnten Prototypen darstellen und daher in der Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an einem Produkt vorzunehmen oder solche Veränderungen an bereits verkauften Produkten vorzunehmen. Die Kopier- und Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung Letzterer ist strikt verboten. Die Installation, Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen Einrichtungen (Vertragshändler und/oder Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im Fall eines unangemessenen Einsatzes, unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse a prototipos que pueden sufrir modificaciones en fase de industrialización. Ducati se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos. Los derechos de reproducción de las fotografías del presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin el previo consentimiento de esta última, está prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o reparación de los productos representados en el presente catálogo deben ser efectuados exclusivamente por técnicos que pertenecen a la Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A. (concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni asume ninguna responsabilidad u obligación en caso de uso inapropiado de dichos productos, instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de los mismos efectuado por terceros no autorizados o por el cliente mismo. El uso en el vehículo de recambios y accesorios no originales hace que inmediatamente se pierda la presente garantía convencional.
カタログはプロトタイプです。販売とは なることがります。Ducatiは製品にあらゆる変更およ び良を行し、変更導入前に販売済みの 車してこれらの変更する、または変更を 行義務りませカタログにされている
製権はDucati Motor Holding S.p.A.しています。 これらの写真の無断複製は、一カタログにめられた製品のり付け、組
し、及び/もしくは、理は、必ずドゥカティモーターホー ルディング株式会社に所属するサースネットーク( 規ディーラー、及び/もしくは、ークシップ)のスタッ フによって実されなけれなりません。第三者、また はユーザー自身による製品の不適正な使用、り付け 、介入変更が行われた合は、ドゥカティモーターホ ールディング株式会社は切の証、責任、義務を負 いません。オリジナル以外のアクセサリーおよびスペア を使用した合、効になります。
切禁止されています。
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea inoltre l’importanza di indossare sempre un casco omologato ed un abbigliamento adeguatamente protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great emphasis on safety and encourages its customers to use their motorcycles sensibly and responsibly in compliance with traffic regulations, to always wear a type-approved helmet and adequate protective gear and to make sure their passengers do the same when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité, Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser leurs motos de façon responsable et prudente, dans le respect des limites prévues par le code de la route. Ducati met en évidence l’importance de porter toujours un casque homologué et des vêtements de protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit” richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten. Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y prudente de la moto, respetando los límites previstos por las normas. Destaca también la importancia de utilizar siempre casco homologado y adecuada indumentaria protectora tanto para el piloto así como para el pasajero.
Ducati Motor Holding S.p.A.はいつも安を重要な テーマとえています。お様には道路交通で定め られた範囲で、 らの行動に責を持ち、 実なバイ クの使用をびかけています。 に承認ルメットお よび身体を 護するウエア着用の重要性に重 おき、ライダーけで なく、同乗者に同様のことをいしています。
265
Loading...