Accessori realizzati con la collaborazione di Ducati Corse - Accessories
realized in cooperation with Ducati Corse - Accessoire réalisé en
collaboration avec Ducati Corse - In Zusammenarbeit mit Ducati Corse
realisiertes Zubehör - Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse
- Ducati Corse との協力により実現したアクセサリー
Gruppo di scarico Factory sviluppato da Ducati Corse
per il Campionato del Mondo Superbike. Il kit
comprende silenziatori in carbonio di disegno inedito
con dB killer rimovibili, collettori in acciaio inox 2-1-2
(Ø max 70 mm), centralina con mappatura dedicata e
filtro aria ad alte prestazioni.
Factory exhaust system developed by Ducati Corse
for the Superbike World Championship. The kit
includes brand new carbon silencers with detachable
dB killers, stainless steel 2-1-2 (Ø max 70 mm) intake
manifolds, control unit with dedicated mapping, and
high-performance air filter.
Système d'échappement Factory réalisé par Ducati
Corse pour le Championnat du Monde Superbike. Le
kit comprend des silencieux en carbone au dessin
inédit avec des dB killer amovibles, des collecteurs
en acier inox 2-1-2 (Ø max 70 mm), un boîtier
électronique avec cartographie dédiée et un filtre à
air à hautes performances.
Komplett Auspuff Anlage "Factory" - von Ducati Corse
für den Einsatz in der Superbike-WM entwickelt. Das
Kit enthält neu designte Kohlefaser-Schalldämpfer mit
entfernbaren dB-Killern, 2-1-2 Krümmer aus
rostfreiem Stahl (Ø max. 70 mm) sowie ein
Steuergerät mit entsprechendem Mapping und einen
hochgradig wirkenden Luftfilter.
Conjunto de escape Factory desarrollado por Ducati
Corse para el Campeonato del Mundo Superbike. El
kit comprende silenciadores de carbono de nuevo
diseño con dB killer extraibles, colectores de acero
inox 2-1-2 (Ø máx 70 mm), centralita específica y filtro
aire de altas prestaciones.
Aumento medio della potenza di circa 8%. Dati rilevati al
banco inerziale. Solo per uso in pista.
Average power increase of about 8%. Data was calculated
using an inertia dynamometer. For racing use only.
Augmentation moyenne de la puissance d'environ 8%.
Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement
pour usage sur piste.
Durchschnittliche Leistungssteigereing von 8%. Am InertialPrüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz.
Aumento pormedio de la potencia de aprox. 8%. Datos
relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para
uso en pista.
平均して約8%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データレース専用
。
96456309B
119 8
96456409B
1198S
10
Page 4
Silenziatori racing di nuovo disegno in carbonio,
Superbike
utilizzati da Ducati Corse nel Campionato del Mondo
Superbike. Il kit prevede dB killer rimovibili, centralina
elettronica con mappatura dedicata e filtro aria ad alte
prestazioni.
Newly designed carbon racing silencers used by
Ducati Corse in the Superbike World Championship.
The kit includes detachable dB killers, control unit
with dedicated mapping, and high-performance air
filter.
Silencieux racing en carbone (nouveau dessin) utilisés
par Ducati Corse au Championnat du Monde
Superbike. Le kit comprend des dB killer amovibles,
un boîtier électronique avec cartographie dédiée et
un filtre à air à hautes performances.
Racing-Schalldämpfer aus Kohlefaser im neuen
Design - von Ducati Corse in der SuperbikeWeltmeisterschaft eingesetzt. Im Kit enthalten neben
den Endschalldämpfern mit entfernbaren dB-Killern
das elektronisches Steuergerät mit entsprechendem
Mapping und ein hochgradig wirkender Luftfilter.
Silenciadores racing de nuevo diseño en carbono,
usados por Ducati Corse en el Campeonato del
Mundo Superbike. El kit comprende dB killer
extraibles, centralita especifica y filtro aire de altas
prestaciones.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用
。
96456609B
119 8
96456709B
1198S
Gruppo completo di scarico sviluppato in
collaborazione con Ducati Corse. Il kit adotta
silenziatori in carbonio di nuovo disegno, dB killer
rimovibili, collettori in acciaio inox 2-1-2 (Ø max 70
mm), centralina con mappatura dedicata e filtro aria
ad alte prestazioni.
Complete exhaust system developed in cooperation
with Ducati Corse. The kit includes new design
carbon silencers, detachable dB killers, stainless steel
2-1-2 (Ø max 70 mm) intake manifolds, control unit
with dedicated mapping, and high-performance air
filter.
Système d'échappement complet réalisé en
collaboration avec Ducati Corse. Le kit comprend des
silencieux en carbone (nouveau dessin), des dB killer
amovibles, des collecteurs en acier inox 2-1-2 (Ø max
70 mm), un boîtier électronique avec cartographie
dédiée et un filtre à air à hautes performances.
Komplett Auspuffanlage - in Zusammenarbeit mit
Ducati Corse entwickelt. Im Kit enthalten sind die
Kohlefaser Schalldämpfer in neuem Design,
entfernbare dB-Killer, 2-1-2 Krümmer aus rostfreiem
Stahl (Ø max. 70 mm), Steuergerät mit
entsprechendem Mapping sowie ein hochgradig
wirkender Luftfilter.
Grupo completo de escape desarrollado en
colaboración con Ducati Corse. El kit adopta
silenciadores de carbono de nuevo diseño, dB killer
extraibles, colectores de acero inox 2-1-2 (Ø máx 70
mm), centralita específica y filtro aire de altas
prestaciones.
Aumento medio della potenza di circa 8%. Dati rilevati al
banco inerziale. Solo per uso in pista.
Average power increase of about 8%. Data was calculated
using an inertia dynamometer. For racing use only.
Augmentation moyenne de la puissance d'environ 8%.
Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement
pour usage sur piste.
Durchschnittliche Leistungssteigereing von 8%. Am InertialPrüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz.
Aumento pormedio de la potencia de aprox. 8%. Datos
relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para
uso en pista.
平均して約8%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データレース専用
。
96456507B
1098/1098S/1098S Tricolore
96457208B
848
13
Page 5
Silenziatori racing di nuovo disegno in carbonio,
Superbike
sviluppati in collaborazione con Ducati Corse. Il kit
prevede dB killer rimovibili, centralina elettronica con
mappatura dedicata e filtro aria ad alte prestazioni.
New design carbon racing silencers developed in
cooperation with Ducati Corse. The kit includes
detachable dB killers, control unit with dedicated
mapping, and high-performance air filter.
Silencieux racing en carbone (nouveau dessin)
réalisés en collaboration avec Ducati Corse. Le kit
comprend des dB killer amovibles, un boîtier
électronique avec cartographie dédiée et un filtre à
air à hautes performances.
Racing-Schalldämpfer aus Kohlefaser im neuen
Design - in Zusammenarbeit mit Ducati Corse
entwickelt. Im Kit enthalten sind entfernbare dB-Killer,
elektronisches Steuergerät mit entsprechendem
Mapping sowie ein hochgradig wirkender Luftfilter.
Silenciadores racing de nuevo diseño en carbono,
usados por Ducati Corse en el Campeonato del
Mundo Superbike. El kit prevé dB killer extraibles,
centralita específica y filtro aire de altas prestaciones.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
。
レース専用
Gruppo completo di collettori 2-1-2 in acciaio inox (Ø
max 70 mm), completo di centralina con mappatura
dedicata e filtro aria ad alte prestazioni. Concepito per
l'abbinamento con la coppia di silenziatori racing in
carbonio, può essere utilizzato anche con i silenziatori
omologati in titanio, garantendo un sensibile aumento
delle prestazioni motore.
Stainless steel 2-1-2 (Ø max 70 mm). Complete kit
with intake manifolds, control unit with dedicated
mapping, and high-performance air filter. Devised to
be combined with the set of carbon racing silencers,
it can be used also together with titanium typeapproved silencers, ensuring a substantial increase
of engine performance.
Ensemble complet de collecteurs 2-1-2 en acier inox
(Ø max 70 mm), muni d'un boîtier électronique avec
cartographie dédiée et filtre à air à hautes
performances. Conçu pour être associé avec la paire
de silencieux racing en carbone, il peut être
également utilisé avec les silencieux homologués en
titane, garantissant ainsi une augmentation sensible
des performances moteur.
Komplette 2-1-2 Krümmern Anlage aus rostfreiem
Stahl (Ø max. 70 mm), Steuergerät mit entsprechend
ausgelegtem Mapping und hochgradig wirkender
Luftfilter. Passend für die Montage in Verbindung mit
Racing-Schalldämpferpaar sowie dem zugelassenen
Schalldämpferpaar aus Titan - die Garantie für eine
spürbare Leistungssteigerung.
Grupo completo de colectores 2-1-2 de acero inox (Ø
máx 70 mm), centralita específica y filtro de aire de
altas prestaciones. Concebidos para ser combinados
con un par de silenciadores racing de carbono,
también pueden ser usados con silenciadores
homologados de titanio, garantizando un sensible
aumento de las prestaciones del motor.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
。
レース専用
96457007B
1098/1098S
96457308B
848
96459310B
119 8
96459410B
1198S / 1198S Corse
96199408B
1098R MY08
96199309B
1098R MY09, 1098R TB
96199207B
1098/1098S/1098S Tricolore
Kit Factory di potenziamento motore sviluppato da
Ducati Corse. Il kit si compone di alberi di
distribuzione cammes di scarico con profili racing,
cornetti di aspirazione in alluminio da 70 mm e
centralina con mappatura dedicata per l'utilizzo con il
gruppo completo di scarico cod. 96199408B,
96199309B, 96119008B e 96197109B. L'adozione
della medesima tecnologia utilizzata nel Campionato
del Mondo Superbike, porta ad un incremento di
potenza che raggiunge il 7%.
Factory engine upgrading kit designed by Ducati
Corse. The kit includes exhaust camshafts with racing
profiles, 70 mm. intake funnels in aluminium and an
ECU with dedicated mapping for use with the
complete exhaust system part no. 96199408B,
96199309B, 96119008B and 96197109B. The same
technology is used in the World Superbike
Championship and allows a power increase of 7%.
Kit Factory de préparation du moteur développé par
Ducati Corse. Le kit se compose d'arbres à cames
d'échappement avec profils racing, de cornets
d'admission en aluminium de 70 mm et d'un boîtier
électronique avec cartographie dédiée pour
l'utilisation avec le système d'échappement complet
réf. 96199408B, 96199309B, 96119008B et
96197109B. L'adoption de la même technologie
utilisée au Championnat du Monde Superbike porte à
une augmentation de puissance qui atteint 7%.
Factory-Motortuningkit, von Ducati Corse entwickelt.
Das Kit besteht aus Auslassnockenwellen mit RacingProfil, Ansaugstutzen aus Aluminium mit
Durchmesser 70 mm und einem Motorsteuergerät,
welches speziell für den Einsatz dieses
Motortuningkits in Verbindung mit mit der kompletten
Auspuffeinheit, Art-Nr. 96199408B, 96199309B,
96119008B und 96197109B, ausgelegt ist. Die hier
angewendete Technolgie - die gleiche die auch im
Rahmen der Superbike-Weltmeisterschaft zum
Einsatz kommt - ermöglicht eine Leistungssteigerung
von circa 7%.
Kit Factory de potenciación motor desarrollado por
Ducati Corse. El kit está compuesto por árboles de
distribución levas de escape con perfiles racing,
conos de aspiración de aluminio de 70 mm y central
con mapeado especial para el uso con el grupo
completo de escape cód. 96199408B, 96199309B,
96119008B y 96197109B. La adopción de la misma
tecnología usada en el Campeonato del Mundo
Superbike, aumenta la potencia un 7%.
Aumento medio della potenza di circa 7%. Dati rilevati al
banco inerziale. Solo per uso in pista.
Average power increase of about 7%. Data was calculated
using an inertia dynamometer. For racing use only.
Augmentation moyenne de la puissance d'environ 7%.
Données relevées au banc d'essai à inertie. Uniquement
pour usage sur piste.
Durchschnittliche Leistungssteigereing von 7%. Am InertialPrüfstand erhobene Daten. - Nur für Rennstreckeneinsatz.
Aumento pormedio de la potencia de aprox. 7%. Datos
relevados en la bancada de prueba por inerzia. Sólo para
uso en pista.
平均して約7%の出力増加。イナーシャダイナモ測定データレース専用
。
96453509B
1098R MY08
96455309B
1098R MY09, 1098R TB
14
15
Page 6
Frizione adottata da Ducati Corse nel mondiale
Superbike
Superbike e adattata per conciliare anche l'utilizzo su
strada. Il sistema antisaltellamento infatti è regolabile
grazie a tre set di molle in dotazione, che ne
determinano l'indice di intervento, da morbido a duro,
in funzione della prestazione richiesta. Per ridurre i
pesi al minimo la frizione racing è realizzata in lega di
alluminio opportunamente lavorato ed adotta un
sistema di carico a quattro molle asimmetriche per
avere la massima presa con un minor numero di
elementi.
This is the clutch used by Ducati Corse in Superbike
championships, adapted for road use. The anti-slip
system can be adjusted thanks to the three sets of
interchangable springs which define its intervention
index, from soft to hard, based on the required
performance. To minimize loads, racing clutch is made
of a machined aluminum alloy, and features a loading
system with four asymmetrical springs to ensure
max grip with fewer elements.
Embrayage adopté par Ducati Corse au Championnat
du Monde Superbike et adapté pour concilier
également l'utilisation sur route. Le système
antidribbling est réglable grâce à trois jeux de
ressorts qui en déterminent l'indice d'intervention,
de souple à dur, en fonction de la performance
requise. Pour réduire les masses au minimum,
l'embrayage racing est réalisé en alliage d'aluminium
dûment usiné et adopte un système de charge à
quatre ressorts asymétriques pour une performance
de fonctionnement optimale.
Diese Anti-Hopping-Kupplung wird von Ducati Corse
in der Superbike-Weltmeisterschaft verwendet und
und wurde für den Straßeneinsatz nur leicht
modifiziert. Dank drei verschiedener Federsätze (im
Lieferumfang enthalten) ist der Eingriffsindex
regulierbar - von weich bis hart. Um Gewicht zu
sparen ist diese Racing Anti-Hopping-Kupplung aus
einer besonders leichtne und stabilen
Aluminiumlegierung gefertigt. Das Ssystem kommt
dank seiner vier asymmetrischen Federn-Aufnahmen
mit weniger Bauteilen aus und spart dadurch
ebenfalls Gewicht.
Embrague adoptado por Ducati Corse en el mundial
Superbike, es adecuado para conciliar también su uso
en carretera. El sistema anti-rebote es regulable
gracias a los tres set de muelles que vienen en la
dotación y que determinan el índice de intervención,
de suave a duro, de acuerdo a las prestaciones
requeridas. Para reducir al mínimo los pesos el
embrague está realizado en aleación de aluminio
trabajado y adopta un sistema de carga de cuatro
muelles asimétricos para tener el máximo agarre con
el menor número de elementos.
Volano alleggerito Ducati Corse; la minore inerzia
Superbike
della massa in rotazione, si traduce in una maggior
facilità del motore a prendere giri, specialmente a
bassi regimi.
Ducati Corse lightweight flywheel; less rotating mass
results in lower inertia allowing greater capability to
rev up especially from low speeds.
Volant moteur allégé Ducati Corse. La petite inertie
de la masse en rotation se traduit par une meilleure
rotation du moteur, spécialement aux bas régimes.
Leichteres Ducati Corse-Schwungrad - reduziert die
Massenträgheit des Kurbeltriebs und ermöglicht
damit ein schnelleres hochdrehen des Motors,
speziell bei niedrigen Drehzahlen.
Volante aligerado Ducati Corse; la menor inercia de
la masa en rotación, se traduce en una mayor
facilidad del motor para subir revoluciones,
especialmente cuando está a bajas revoluciones.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
。
レース専用
964575AAA
848/1098/1098S Tricolore/1098R/1198/1198S/1198S
Corse/1198 R Corse
Kit carena completa Racing in carbonio, sviluppata da
Ducati Corse per l'impiego nel Campionato del
Mondo Superbike. Il kit comprende il cupolino, i canali
aria maggiorati, le fiancate destra e sinistra e la vasca
contenimento olio. Di facile montaggio, questo kit
consente di alleggerire la moto, conferendole un look
irresistibile ed esclusivo.
Carbon fiber racing full fairing kit developed by Ducati
Corse. The kit includes: headlight fairing, oversize air
scoops, right and left side fairings and belly pan. Easy
to install, this kit allows a weight reduction while
lending the bike an appealing, unique look.
Kit carénage complet racing en carbone, développé
par Ducati Corse pour l'utilisation au Championnat du
Monde Superbike. Le kit comprend la bulle, les
conduits d'admission d'air élargies, les flancs de
carénage droit et gauche et le bac à huile. Facile à
monter, ce kit permet d'alléger la moto, en lui
conférant un look irrésistible et exclusif.
Kit Racing-Verkleidung aus Kohlefaser - von Ducati
Corse für die Superbike-Weltmeisterschaft
entwickelt. Im Kit enthalten sind die
Cockpitverkleidung, die vergrößerten Luftkanäle, die
rechten und linken Seitenabdeckungen und die
Ölwanne. Einfach in der Montage ermöglicht dieses
Kit eine Gewichtsreduzierung des Motorrads und
verleiht ihm dabei gleichzeitig einen
unwiderstehlichen und exklusiven Look.
Kit carenado completo racing de carbono,
desarrollado por Ducati Corse para usar en el
Campeonato Mundial Superbike. El kit comprende la
cúpula, los canales de aire aumentados, los
carenados laterales derecho e izquierdo y el depósito
del aceite. Este kit, de fácil montaje, permite aligerar
la moto, brindándole un look irresistible y exclusivo.
Kit cambio racing composto da ingranaggi con
speciali lavorazioni per ridurre il peso complessivo
dell'assieme; la rapportatura si differenzia da quella di
serie ed è stata studiata dai tecnici di Ducati Corse
per migliorare le prestazioni in pista.
Racing gearbox kit. Kit includes special gears
machined to reduce overall weight and special gear
ratios (different from standard gearbox) designed by
Ducati Corse engineers for improved performance on
the track.
Kit boîte de vitesses Racing composée d'engrenages
avec usinages spéciaux pour réduire le poids
d'ensemble. Les rapports de boîte se différencient
de ceux d'origine. Le kit a été développé par des
techniciens de Ducati Corse en vue d'améliorer les
performances sur piste.
Kit Racing-Getriebe, bestehend aus Getriebezahnrädern,
die zur Minderung des Gesamtgewichts dieser Einheit
speziell bearbeitet wurden. Die vom serienmäßigen
Getriebe abweichenden Gangübersetzungen wurden
von den Ducati Corse Technikern für den Einsatz des
Motorrades auf der Rennstrecke entwickelt.
Kit cambio racing compuesto por engranajes con
elaboraciones especiales para reducir el peso total
del conjunto; las relaciones se diferencian de las de
serie y ha sido estudiada por los técnicos de Ducati
Corse para mejorar las prestaciones en pista.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
。
レース専用
18
96450707B
1098/1098S/1098S Tricolore/1098R MY08
Codone monoposto Racing in carbonio disegnato da
Ducati Corse per il Campionato del Mondo Superbike.
Perfetto completamento della carena Racing codice
96988707B, questa soluzione consente di alleggerire
ulteriormente la moto, con una riduzione di peso di
circa il 50% rispetto al codone di serie.
Carbon fiber racing single-seat tail guard, designed by
Ducati Corse. Perfect complement for the racing full
fairing no. 96988707B, this tail guard allows for a 50%
weight reduction compared to the standard tail guard.
Corps de selle monoplace Racing en carbone dessiné
par Ducati Corse pour le Championnat du Monde
Superbike, c'est le parfait complément du carénage
complet racing référence 96988707B. Cette solution
permet d'alléger davantage la moto, avec une
réduction de poids d'environ 50% par rapport au
corps de selle de série.
Monoposto-Heckverkleidung aus Kohlefaser in
Racingausführung - von Ducati Corse für die
Superbike-Weltmeisterschaft entwickelt - die perfekte
Vervollständigung der Racing-Vollverkleidung, Art.-Nr.
96988707B. Diese Monoposto Heckverkleidung aus
Kohlefaser ist um 50% leichter als die serienmäßige
Heckverkleidung.
Cuerpo asiento monoplaza Racing de carbono;
diseñado por Ducati Corse para el Campeonato del
Mundo Superbike, es la perfecta terminación del
carenado completo racing código 96988707B. Esta
solución permite aligerar ulteriormente la moto, con
una reducción de peso de aprox. el 50% respecto al
cuerpo asiento de erie.
Parafango posteriore in carbonio realizzato in
collaborazione con Ducati Corse; elemento protettivo, ma
anche di design, con la sua linea filante si integra
perfettamente con il forcellone monobraccio in alluminio.
Carbon rear mudguard designed in cooperation with
Ducati Corse; the mudguard is sleek, light and
integrates perfectly with the single-sided swing arm.
Garde-boue arrière en carbone, réalisé en
collaboration avec Ducati Corse. Elément de
protection, mais aussi de design, avec sa ligne
aérodynamique, il s'intègre à la perfection avec le
monobras en aluminium.
Hinterradkotflügel aus Kohlefaser - in Zusammenarbeit
mit Ducati Corse entwickelt sorgt dieser Kotflügel
durch seine vollendete Linienführung nicht nur für eine
optische Aufwertung, sondern schützt zugleich die
Heckpartie vor Schmutz.
Guardabarros trasero de carbono realizado en
colaboración con Ducati Corse; elemento de protección
y también estético, con su línea estilizada se integra
perfectamente al basculante monobrazo de aluminio.
Mondiale Superbike, il nuovo forcellone monobraccio
è in grado di assicurare sia una maggior rigidità
torsionale che flessionale, per la massima precisione
di guida. Consente inoltre il montaggio di pneumatici
slick di maggiore diametro e - in funzione dei rapporti
finali scelti - di variare l'interasse della moto.
Racing single-sided swingarm developed by Ducati
Corse. The new single-sided swingarm provides
greater torsional and bending stiffness for the utmost
riding accuracy. In addition, it accepts larger-diameter
slick tires and permits a significant range of
wheelbase adjustment (according to selected final
ratios).
Développé par Ducati Corse pour le Championnat du
Monde Superbike, le nouveau monobras oscillant est
en mesure d'assurer aussi bien une plus grande
rigidité en torsion qu'à la flexion, pour un maximum
de précision de conduite. Il permet également le
montage de pneus slick de diamètre plus important
et, en fonction des rapports finaux choisis, de faire
varier l'empattement de la moto.
Racing-Einarm-Hinterradschwinge, von Ducati Corse
für die Superbike-Weltmeisterschaft entwickelt.
Durch eine erhöhte Torsions- und Biegesteifigkeit
wird die Fahrpräzision weiter verbessert. Darüber
hinaus ermöglicht die Racing-EinarmHinterradschwinge die Montage von Slickbereifung
mit größerem Durchmesser und – in Abhängigkeit
von der gewählten Endübersetzung – eine
Veränderung des Radstands.
Desarrollado por Ducati Corse para el Campeonato
Mundial Superbike, el nuevo basculante monobrazo
garantiza mayor rigidez de torsión y flexión, para la
máxima precisión de conducción. También permite el
montaje de neumáticos slick de mayor diámetro y, en
función de las relaciones finales seleccionadas, variar
la distancia entre ejes de la moto.
Da utilizzare con corone non inferiori a T36 e solo in
abbinamento al gruppo di scarico completo, cod.
96456309B, 96456409B e 96456507B o ai gruppi collettori
cod. 96459310B, 96459410B, 96199408B, 96199309B e
96199207B. Richiede allungamento catena.
To be used only with rear sprockets not below 36 tooth
diameter, and only matched with the complete exhaust
system part no. 96456309B, 96456409B and 96456507B
or manifold assemblies part no. 96459310B, 96459410B,
96199408B, 96199309B and 96199207B. Requires chain
length adjustment (increase).
A utiliser avec des couronnes dotées d'un minimum de
36 dents et uniquement avec le système d'échappement
complet, réf. 96456309B, 96456409B et 96456507B ou
avec les ensembles collecteurs réf. 96459310B,
96459410B, 96199408B, 96199309B et 96199207B.
Il requiert un allongement de la chaîne.
Kann nur mit Kettenblättern, die nicht unter Z=36 liegen und
nur in Verbindung mit den kompletten Auspuffsystemen,
Art 96456309B, 96456409B und 96456507B oder den
Krümmereinheiten, 96459310B, 96459410B, 96199408B,
96199309B und 96199207B verwendet werden.
Antriebskette muss verlängert werden.
Para usar con coronas no inferiores a T36 y solo
combinadas al grupo de escape completo, cód.
96456309B, 96456409B y 96456507B o a los grupos
colectores cód. 96459310B, 96459410B, 96199408B,
96199309B y 96199207B. Necesita prolongación cadena.
Coppia di paratacchi per pedane pilota in carbonio;
montabili sia sulle pedane di serie, che su tutte le
pedane racing, si differenziano per la maggiore
superficie protettiva.
Pair of carbon fiber heel guards for rider's footpegs;
they can be fitted both on standard footpegs and on
all racing footpegs. These guards feature wider
protection area.
Paire de pare-talons pour repose-pieds pilote en
carbone. Pouvant être montés aussi bien sur les
repose-pieds de série que sur tous les repose-pieds
Racing, ils se différencient par une plus grande
surface de protection.
Paar Fersenschutzelemente aus Kohlefaser mit
größerer Schutzfläche im Vergleich zur Serie.
Verwendung sowohl an den serienmäßigen, als auch
an den Racing-Fußrasten möglich.
Par de protectores de talon para estribos piloto de
carbono; se pueden montar tanto en los estribos de
serie como en todos los estribos racing, se
diferencian por tener una mayor superficie de
protección.
Gruppo sospensione posteriore utilizzato da Ducati
Superbike
Corse nel Campionato del Mondo Superbike.
Compongono il kit il mono-ammortizzatore Öhlins TTX
con idraulica Factory pluriregolabile e con
predisposizione potenziometro, l'asta di reazione dal
pieno con registro centrale e link flat che, riducendo
la rigidezza a terra, migliora il grip in apertura di farfalla
e diminuisce l'usura del pneumatico.
Rear suspension kit developed by Ducati Corse. The
kit includes the Öhlins TTX rear shock. This state-ofthe-art shock includes low and high speed
compression and rebound adjusters. Also included is
a fully adjustable ride height linkage, fitting for a
potentiometer, and a Ducati Corse flat link rocker arm
which improves grip while the suspension is
compressed and reduces tire wear.
Ensemble suspension arrière développée par Ducati
Corse. Le kit est composé d'un monoamortisseur
Öhlins TTX avec hydraulique Factory réglable
séparément en compression lente et rapide et
détente lente et rapide. Il dispose également d'une
biellete de réglage à plat de l'assiette et est doté d'un
balancier taillé dans la masse pour optimiser
l'ahérence et peut recevoir un système de mesure
de la plongée d'amortissement.
Kit Hinterradfederung - von Ducati Corse in der
Superbike-Weltmeisterschaft eingesetzt. Bestandteile
dieses Kits sind das Öhlins TTX Monofederbein mit
vielfach einstellbarer Factory-Hydraulik und
Montagemöglichkeit für ein Potentiometer. Der aus
dem Vollen gearbeitete Umlenkhebel mit zentral
angeordnetem Hinterradschwingen-Montagepunkt und
flacher Ansteuerung des Federbeins verbessert den
Hinterradgrip beim Beschleunigen und reduziert den
Reifenverschleiß.
Grupo suspensión trasera usada por Ducati Corse en
el Campeonato del Mundo Superbike. Componen el
kit el mono-amortiguador Öhlins TTX con hidráulica
Factory de múltiple regulación y predisposición
potenciómetro, el vástago de reacción de pieza
maciza con registro central y link flat que, al reducir la
rigidez al suelo, mejora el agarre a la carretera a la
apertura de mariposa y disminuye el desgaste del
neumático.
Applicabile solo a forcellone Factory, cod. 96850407B Solo per uso in pista
This kit can only be used in conjunction with the Factory
racing swingarm part no. 96850407B - For racing use only
Associable uniquement au bras oscillant Factory, réf.
96850407B - Uniquement pour usage sur piste.
Nur an Factory-Schwinge, Art.-Nr. 96850407B, einsetzbar
- Nur für den Rennstreckeneinsatz
Aplicable solo a basculantes Factory, cód. 96850407B Solo para uso en pista
Puntone sospensione posteriore regolabile, realizzato
in alluminio lavorato dal pieno; progettato dai tecnici
di Ducati Corse, consente una rapida regolazione
dell'altezza del retrotreno, mediante l'apposito
registro posizionato centralmente.
Adjustable aluminum rear suspension ride height
linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's
preferences.
Biellette de suspension arrière réglable, réalisée en
aluminium usiné dans la masse. Conçue par les
techniciens de Ducati Corse, elle permet un réglage
rapide de la hauteur du train arrière, à l'aide de
l'élément de réglage prévu à cet effet situé en
position centrale.
Einstellbare Aluminium-Momentenabstützung der
Hinterradfederung, aus dem Vollen gearbeitet- von
den Ducati Corse Technikern entwickelt. Die
einstellbare Momentabstützung ermöglicht eine
Veränderung der Höhe des Fahrzeughecks.
Tope suspensión trasera regulable, de aluminio
obtenido de pieza plena; proyectado por los técnicos
de Ducati Corse, permite una rápida regulación de la
altura del tren trasero, mediante el específico
dispositivo de ajuste colocado de manera central.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
Comando gas Racing con corsa ridotta
dell'acceleratore; è sufficiente una piccola rotazione
della manopola per ottenere una maggior apertura
della farfalla ed accelerazioni "rabbiose" ad ogni uscita
di curva.
Quick turn throttle kit. Kit provides wider throttle
opening per degree of throttle twist. Includes push
and pull throttle cables.
Commande des gaz Racing à tirage rapide. Il suffit
une petite rotation de la poignée pour obtenir une
ouverture supérieure du papillon ainsi que
d'accélérations franches à la sortie de chaque courbe.
Kurzhub-Gassteuerung Racing - durch Reduzierung
des Gesamthubes am Gasgriff reicht bereits ein
leichter Dreh des Gasgriffs für volle Beschleunigung
am Kurvenausgang.
Mando combustible Racing con carrera reducida del
acelerador; es suficiente una pequeña rotación del
puño para obtener una mayor apertura de la mariposa
y aceleraciones fuertes en cada salida de curva.
Kit pedane Ducati Corse realizzate in Ergal dal pieno
Superbike
e anodizzate in colore nero. Regolabili su 6 posizioni,
sono provviste di pedalini e puntali leva snodabili, per
evitare rotture in casi di scivolata.
Ducati Corse black anodised machined from billet
Ergal footpegs kit. Adjustable in 6 positions, they
feature fold-away pegs and gear lever end, to prevent
any breakage in case of sideslip.
Kit repose-pieds Ducati Corse réalisés en Ergal usiné
dans la masse et anodisés en noir. Réglables sur 6
positions, ils sont munis de pédales et d'embouts de
levier articulés, pour éviter des ruptures en cas de
glissade.
Ducati Corse-Fußrasten Kit aus Ergal, aus dem Vollen
gearbeitet, schwarz eloxiert. Auf 6-Fach einstellbar,
mit Gelenkfußrasten und -hebeln ausgestattet, die
das Abbrechen im Fall eines Sturzes vermeiden.
Kit estribos Ducati Corse realizados en Ergal a partir
de una pieza maciza y anodizados en color negro.
Regulables en seis posiciones, tienen pedalines y
topes de leva articulados para evitar roturas en caso
de caidas.
Kit carena completa Racing in vetroresina, sviluppata da
Ducati Corse per l'impiego nel campionato Superstock. Il
kit comprende il cupolino, i canali aria maggiorati, le
fiancate destra e sinistra e la vasca contenimento olio. Di
facile montaggio, viene fornita completa di staffe ed
attacchi rapidi per favorire gli interventi di messa a punto.
Complete Racing fairing kit in fiberglass, developed
by Ducati Corse. The kit consists of headlight fairing,
oversized air channels, right and left side panels and
belly pan. Easy to install, it comes complete with
brackets and quick release fittings.
Kit carénage complet Racing en fibre de verre,
développé par Ducati Corse pour l'utilisation au
Championnat Superstock. Le kit comprend la bulle, les
conduits d'admission d'air élargis, les flancs de carénage
droit et gauche et le bac à huile. Facile à monter, il est
fourni avec les brides et les attaches rapides pour
favoriser les interventions de mise au point.
Kit Racing-Verkleidung aus Glasfaserkunststoff - von
Ducati Corse für den Einsatz in der SuperstockMeisterschaft entwickelt. Im Kit enthalten sind die
Cockpitverkleidung, vergrößerte Luftkanäle, rechte
und linke Seitenverkleidung und die Ölwanne.
Einfache Montage. Wird komplett mit Bügeln und
Schnellverschlüssen geliefert, die die Montage und
Demontage der Verkleidung erleichtern.
Kit carenado completo Racing en fibra de vidrio,
desarrollado por Ducati Corse para usar en el
campeonato Superstock. El kit comprende la cúpula,
los canales de aire de mayor tamaño, los carenados
derecho e izquierdo y el carenado inferior que
contiene el aceite. Facil de montar, se suministra con
sostenes y sujeciones de acople rápido para
favorecer las intervenciones de puesta a punto.
Codone Racing monoposto in vetroresina, sviluppato
da Ducati Corse per il campionato Superstock.
Insieme al kit di carene racing rende la moto pronta
per scendere in pista.
Racing monoposto fiberglass tail guard, developed by
Ducati Corse for the Superstock championship. If you
match it with the racing fairing kit, your bike will be
ready for racing.
Corps de selle monoplace en fibre de verre Racing,
développé par Ducati Corse pour le Championnat
Superstock. Avec le kit de carénages Racing, la moto
est prête pour entrer en piste.
Monoposto-Heckverleidung aus Glasfaserkunststoff
in Racingausführung - von Ducati Corse für den
Einsatz in der Superstock-Meisterschaft entwickelt.
Zusammen mit dem Racing-Verkleidungskit die
perfekte Kombination für die Rennstrecke.
Cuerpo asiento monoplaza en fibra de vidrio Racing,
desarrollado por Ducati Corse para el campeonato
Superstock. Esto más el kit de carenados racing
dejan la moto lista para ponerla en pista.
Parabrezza maggiorato in Plexiglas fumè; la
protezione aumenta di circa 30mm in altezza e
favorisce un maggior riparo aerodinamico specie ad
andature elevate. La colorazione fumé attenua il
riflesso dei raggi solari.
Large smoke-tinted Plexiglas windshield, about 30
mm taller for improved wind and sun glare protection
especially at high speeds.
Bulle haute en plexiglas. Avec une hauteur de 30 mm
en plus, elle favorise un meilleur confort
aérodynamique surtout en roulant à vive allure.
Vergrößerte Windschutzscheibe aus Rauch-Plexiglas,
ca. 30mm höher als Serie, für verbesserten
Windschutz bei hohen Geschwindigkeiten. Die
dunkle Tönung verhindert Reflektionen durch
Sonneneinstrahlung.
Parabrisas más grande de Plexiglás fumé; la
protección aumenta aprox. 30mm en altura y
favorece un mayor confort aerodinámico
especialmente en alta velocidad. El color fumé
disminuye el reflejo de los rayos solares.
Sistemi di scarico - Exhaust systems
Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Carbonio - Carbon
Carbone - Kohlefaser
Carbono - カーボン
Superbike
Silenziatori omologati di nuovo disegno realizzati in
titanio. A corredo della coppia di scarichi catalizzati,
vengono forniti la centralina elettronica con mappatura
dedicata e il filtro aria ad alta efficienza per il massimo
piacere di guida.
Titanium new-design type-approved silencers.
Together with the set of catalytic exhaust pipes come
also the electronic control unit with dedicated mapping
and the high-efficiency air filter for max. riding comfort.
Silencieux homologués (nouveau dessin) réalisés en
titane. La paire de silencieux catalysés est fournie avec
le boîtier électronique à cartographie dédiée et le filtre
à air à hautes performances pour un plaisir extrême.
Straßenzugelassene Schalldämpfer aus Titan im neuen Design.
Im Lieferumfang enthalten sind die Endschalldämpfer mit
Katalysator, das elektronische Steuergerät mit
entsprechendem Mapping sowie ein hochgradig wirkender
Luftfilter - für maximales Fahrvergnügen.
Silenciadores homologados de nuevo diseño
realizados en titanio. Junto al par de silenciadores
catalizados se suministran la central electrónica con
mapeado especial y el filtro de aire de alta eficiencia
para tener un máximo placer de conducción.
Gruppo completo di collettori 2-1-2 in acciaio inox (Ø
max 60 mm), completo di centralina con mappatura
dedicata e filtro aria ad alte prestazioni. Concepito per
l'abbinamento con la coppia di silenziatori racing in
carbonio, può essere utilizzato anche con i silenziatori
omologati in titanio, garantendo un sensibile aumento
delle prestazioni motore.
Stainless steel 2-1-2 (Ø max 60 mm) intake manifolds
unit, complete with control unit with dedicated mapping,
and high-performance air filter. Devised to be combined
with the set of carbon racing silencers, it can be used
also together with titanium type-approved silencers,
ensuring a substantial increase of engine performance.
Ensemble complet de collecteurs 2-1-2 en acier inox (Ø
max 60 mm), muni de boîtier électronique avec
cartographie dédiée et filtre à air à hautes performances.
Conçu pour l'accouplement avec la paire de silencieux
racing en carbone, il peut être également utilisé avec les
silencieux homologués en titane, garantissant ainsi une
augmentation sensible des performances moteur.
Komplette 2-1-2 Krümmern Anlage aus rostfreiem
Stahl (Ø max. 60 mm), Steuergerät mit entsprechend
ausgelegtem Mapping und hochgradig wirkender
Luftfilter. Passend für die Montage in Verbindung mit
Racing-Schalldämpferpaar sowie dem zugelassenen
Schalldämpferpaar aus Titan - die Garantie für eine
spürbare Leistungssteigerung.
Grupo completo de colectores 2-1-2 de acero inox (Ø
máx 70 mm), centralita específica y filtro de aire de altas
prestaciones. Concebidos para ser combinados con un
par de silenciadores racing de carbono, también pueden
ser usados con silenciadores homologados de titanio,
garantizando un sensible aumento de las prestaciones
del motor.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
30
96456809B
119 8
96456909B
1198S / 1198S Corse
96457107B
1098/1098S/1098S Tricolore
96457408B
848
96199508B
848
Kit composto da semicarene inferiori in carbonio da
accoppiare alle carene superiori di primo impianto,
per una connotazione racing ed esclusiva della tua
Superbike.
Carbon fiber lower half fairing panels kit. To be
installed with the main upper half-fairings to give your
superbike an exclusive racing look.
Kit composé de demi-carénages inférieurs en carbone
à associer aux carénages supérieurs d'origine, pour
une ligne racing et exclusive de votre Superbike.
Verkleidungshälften-Unterteile aus Kohlefaser, zur
Verwendung mit den serienmäßigen VerkleidungshälftenOberteilen - für einen exklusiven Racing-Look ihres
Superbikes.
Kit compuesto por semicarenados inferiores de
carbono para acoplar a los carenados superiores de
primera instalación, para dar una imágen racing y
exclusiva a tu Superbike.
Cupolino in carbonio in versione stradale; replica del
cupolino di serie, si distingue per la raffinatezza della
trama del carbonio che esalta ancor di più le forme
dei modelli della nuova famiglia Superbike. Con soli
0,62 kg di peso, il 30% in meno rispetto ai cupolini di
serie, rende la moto leggera ed aggressiva.
Carbon headlight fairing-road version. Same as
standard headlight fairing but with a finer carbon
weave which sets off new Superbike family design.
This fairing weighs only 0.62 kg. (1.37 lbs.), i.e. 30%
less than the standard headlight fairing.
Tête de fourche routière en carbone. Elle se distingue
par le raffinement de sa trame en carbone qui exalte
encore plus les formes des modèles de la nouvelle
famille Superbike. Pesant seulement 0,62 kg, soit
30% en moins p/r au modèle d'origine, elle rend la
moto plus légère et agressive.
Cockpitverkleidung aus Kohlefaser in
Straßenausführung. Nur 0,62 kg Gewicht, 30% weniger
als die serienmäßige Cockpitverkleidung - für ein
leichteres und aggressiv wirkenderes Motorrad.
Cúpula de carbono en versión carretera; réplica de la
cúpula de serie, se distingue por la fina trama del
carbono que exalta aún más las formas de los
modelos de la nueva familia Superbike. Con sólo 0,62
kg de peso, el 30% menos respecto a las cúpulas de
serie, hace más ligera y agresiva a la moto.
Codone posteriore biposto realizzato in fibra di
carbonio, disponibile in due versioni colore. Consente
una riduzione di peso sostanziale rispetto al
componente di serie, conferendo un'estetica curata
ed aggressiva al retrotreno della moto.
Carbon fibre two-seat tail guard available in two
colours. It allows a substantial weight loss compared
with the standard part, giving a sophisticated and
aggressive look to bike rear end.
Corps de selle arrière biplace réalisé en fibre de
carbone, disponible en deux coloris. Il permet de
réduire substantiellement le poids par rapport au
composant de série, en conférant une esthétique
soignée et agressive au train arrière de la moto.
Biposto-Heckverkleidung - aus Kohlefaser realisiert und
in zwei Farbversionen verfügbar. Bringt im Vergleich zur
serienmäßigen Komponente eine erhebliche
Gewichtsreduzierung mit sich und verleiht dem
Heckbereich des Motorrads einen detailgepflegten und
aggressiven Stil.
Cuerpo asiento trasero biplaza realizado en fibra de
carbono, disponible en dos versiones de color.
Permite una reducción sustancial de peso respecto
al componente de serie, otorgando una estética
cuidada y agresiva al tren trasero de la moto.
Riduzione di peso rispetto al componente di serie: circa 35%.
35% lighter than the standard component.
Réduction de poids p/r au composant de série 35%.
Gewichtsminderung im Vergleich zur serienmäßigen
Komponente 35%.
Reducción de peso respecto al componente de serie 35%.
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems
Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびブレーキシステム
Pedane in alluminio lavorato dal pieno con pedalini
montati su eccentrico regolabile.
Billet aluminium rider's footpegs with pegs mounted
on adjustable eccentric.
Kit en aluminium usiné dans la masse avec reposepieds montés sur des excentriques réglables.
Fußrasten in aus dem Vollen gearbeiteten Aluminium.
Durch Exzenter an Fußrasten und an Brems- und
Schalthebel sind diese stufenlos in der Position
einstellbar.
Estribos de aluminio obtenidos de pieza plena
montados sobre excéntricos regulable.
comandi di serie in comandi con cambio rovesciato.
Si applica anche ai kit 96644309B e 96625707B.
Gear shift lever that converts the standard rider's foot
controls into reversed gear change pattern controls.
Also applies to kits 96644309B and 96625707B.
Sélecteur de vitesse inversé. Il s'applique aussi aux
kits 96644309B et 96625707B
Schalthebel für umgekehrtes Schaltschema. Kann
auch mit den Fußrastenkits 96644309B und
96625707B verwendet werden.
Leva cambio que permite transformar los kit mandos
de serie en mandos con cambio invertido. Se aplica
también a los kit 96644309B y 96625707B
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
Kit forcelle Öhlins anteriori a steli rovesciati con
trattamento superficiale TiN per una maggiore
scorrevolezza e resistenza all'usura. Le forcelle sono
regolabili sia in estensione che in compressione e
consentono di regolare la ciclistica del veicolo in
funzione del proprio stile di guida.
Öhlins upside-down front fork kit. Forks feature TiN
coating for improved sliding action and increased
wear resistance. Fully adjustable compression and
rebound damping enable customised set-up to suit
your riding style.
Kit fourche inversée Öhlins, avec traitement
superficiel TiN pour un meilleur coulissement et une
plus haute résistance à l'usure. La fourche est
réglable aussi bien en détente qu'en compression et
permet d'adapter la partie-cycle du véhicule au propre
style de conduite.
Upside-Down-Gabel von Öhlins mit TiN-Beschichtung
für verbessertes Ansprechverhalten und höhere
Verschleißfestigkeit, sowohl in der Druck-, als auch in
der Zugstufe und Federvorspannung einstellbar.
Kit horquillas Öhlins delanteras con barras invertidas
con tratamiento superficial TiN para un mayor
deslizamiento y resistencia al desgaste. Las
horquillas son regulables tanto en extensión como en
compresión y permiten regular el bastidor del
vehículo al propio estilo de conducción.
Accessorio non compatibile con il codice 969A05107B
Accessory not compatible with part no. 969A05107B
Accessoire non compatible avec la référence 969A05107B
Dieses Zubehör kann nicht mit der Art.-Nr. 969A05107B
montiert werden
Accesorio no compatible con el código 969A05107B
このアクセサリーはP/N 969A05107Bとの互換性がありません。
Ammortizzatore di sterzo trasversale Öhlins regolabile.
Öhlins cross-mounted adjustable steering damper.
Amortisseur de direction transversal Öhlins réglable.
Querliegender, einstellbarer Lenkungsdämpfer von
Öhlins.
Amortiguador de dirección transversal Öhlins
regulable.
Öhlins製クロスマウント、アジャスタブルステアリングダン
パー。
Puntone regolabile realizzato in alluminio che
permette di variare l'altezza del retrotreno della moto,
modificandone così l'assetto in base al proprio stile
di guida.
Adjustable aluminum rear suspension ride height
linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's
preferences.
Biellette réglable, réalisée en aluminium qui permet
d'ajuster la hauteur du train arrière de la moto,
modifiant ainsi l'assiette selon le propre style de
conduite.
Einstellbare Aluminium-Momentenabstützung der
Hinterradfederung - ermöglicht eine Veränderung der
Höhe des Fahrzeughecks.
Reenvio regulable realizado en aluminio que permite
variar la altura del tren trasero de la moto,
modificando el ajuste de acuerdo a cada estilo de
conducción.
Ammortizzatore posteriore Öhlins con tecnologia
TTX. Semplice e veloce nelle operazioni di modifica
della taratura, si caratterizza per l'estrema rapidità di
risposta nell'inversione del moto e per la possibilità
di raggiungere tarature più spinte senza incorrere nel
rischio di cavitazione.
Öhlins TTX rear shock absorber. This state-of-the-art
shock includes low and high speed compression and
rebound damping that are externally adjustable and
fully independent.
Amortisseur arrière Öhlins avec technologie TTX. Il
possède des éléments de réglages séparés de la
compression lente et rapide, et de la détente lente
et rapide.
Hinterrad-Federbein von Öhlins mit TTX-Technologie.
Die von Öhlins entwickelte TTX-Technologie
ermöglicht ein superschnelles Ansprechverhalten des
Dämpfers und extreme Fahrwerkseinstellungen ohne
Gefahr von Bläschenbildung im Dämpferöl.
Amortiguador trasero Öhlins con tecnología TTX. Las
operaciones necesarias para modificar el calibrado
son simples y rápidas, se caracteriza por la extrema
rapidez de respuesta en la inversión del movimiento
y por la posibilidad de alcanzar calibrados más
exigentes sin riesgo de cavitación.
Taratura solo per applicazioni monoposto.
Setting for single-seat applications only.
Calibrage uniquement pour des applications
monoplace.
Einstellung nur für Monoposto-Version.
Calibrado sólo para aplicaciones monoplaza.
Serbatoio carburante realizzato in lega di alluminio
Superbike
completo di minuteria. Rispetto al serbatoio standard
in materiale plastico, si caratterizza per una capacità
maggiorata di oltre il 10% e per un risparmio di peso
di circa il 20%.
Aluminium alloy fuel tank with hardware. Compared
to standard plastic tank, capacity has been increased
by over 10% and tank is approximately 20% lighter.
Le réservoir carburant est fabriqué en alliage
d’aluminium avec menuiserie. Contrairement au
réservoir standard en plastique, il est caractérisé par
sa capacité majorée de outre 10 % et par un gain de
poids d’environ 20 %.
Kraftstofftank aus Aluminiumlegierung mit Kleinteilen.
Zeichnet sich im Vergleich zum standardmäßigen
Kunststofftank durch ein 10 % höheres
Fassungsvermögen und sein um circa 20 % geringeres
Gewicht aus.
Depósito en aleación de aluminio con tuercas y
tornillos. Respecto al depósito estándar, de material
plástico, se caracteriza por tener una capacidad
mayor de un 10% y aproximadamente un 20%
menos de peso.
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres
Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ガラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Kit carena stradale realizzata in fibre plastiche con parte
inferiore realizzata in un unico pezzo; il kit è composto
da cupolino, fiancate laterali e vasca inferiore
contenimento olio con predisposizione per il cavalletto
laterale. Ideale per chi vuole cimentarsi in pista o per
chi desidera personalizzare la livrea della moto.
Fiberglass road fairing kit with one-piece belly fairing;
the kit consists of headlight fairing, side panels and
belly pan ( pre-cut for the side stand). Perfect for
either track day, or customization use.
Kit carénage routier réalisé en fibres de verre avec
partie inférieure réalisée en une seule pièce. Le kit
se compose d'une tête de fourche, de flancs de
carénage latéraux et du sabot permettant de
conserver la béquille latérale. Idéal pour ceux qui
veulent débuter sur piste ou pour ceux qui désirent
personnaliser l'habillage de la moto.
Verkleidungskit in Straßenausführung aus Kunstfaser
mit einteiligem Unterteil. Im Kit enthalten:
Cockpitverkleidung, Seitenverkleidungen und
Ölwannenverkleidung mit Möglichkeit zur
Seitenständermontage. Ideal zur Verwendung auf der
Rennstrecke und zur Individualisierung des
Motorrades.
Kit carenado para carretera realizado en fibra con la
parte inferior realizada en una pieza única; el kit está
compuesto por cúpula, carenados laterales y el
carenado inferior que contiene el aceite con
predisposición para el caballete lateral. Ideal para
quien desea cimentarse en pista o personalizar su
moto.
Carena inferiore in fibra plastica realizzata in un unico
pezzo per l'uso della carena codice 96984307B in
pista. La vasca è realizzata per consentire l'uso del
cavalletto laterale.
Fiberglass one piece lower belly pan fairing designed
as one-piece for using fairing part no. 96984307B in
the racetrack. Designed to allow use of the side
stand.
Sabot en fibres de verre réalisé en une seule pièce
pour l'utilisation du carénage référence 96984307B
sur piste. Son design permet de conserver la béquille
latérale.
Einteiliges Verkleidungsunterteil aus Kunstfaser in
Rennstreckenausführung - zur Verwendung mit
Verkleidung, Art.-Nr. 96984307B. Die
Ölwannenverkleidung ist für den Einsatz des
Seitenständers ausgelegt.
Carenado inferior en fibra plástica realizado en una
única pieza para el uso del carenado código
96984307B en pista. El contenedor está realizado
para permitir el uso del caballete lateral.
Montabile anche sulla carena di serie.
Can also be fitted to standard fairing.
Egalement montable sur le carénage de série.
Auch an serienmäßiger Verkleidung montierbar.
Se puede montar también en el carenado de serie.
Potenziamento motore - Engine performance upgrades
Préparation moteur - Motorleistungsausbau
Potencia motor - エンジンパフォーマンスのアップグレード
Frizione a secco con antisaltellamento per 848,
permette di evitare il bloccaggio della ruota posteriore
anche in caso di scalate aggressive. Questo kit
completo di trasformazione si compone di primaria,
mozzetto con tamburo, campana frizione, pacco
dischi, piattello spingidisco e cover esterno in
alluminio ricavato dal pieno.
Dry slipper clutch kit for 848. Improves rear wheel
tracking even under aggressive downshifting. This
complete kit consists of primary gear, hub with clutch
drum, clutch housing, plates set, pusher plate and
billet aluminium cover.
Embrayage à sec avec système antidribbling pour
848, permet d'éviter le blocage de la roue arrière
même en cas de rétrogradages brusques. Ce kit
complet de transformation se compose de la
transmission primaire, du moyeu avec tambour, de la
cloche d'embrayage, d'un empilage de disques
d'embrayage, du plateau presse-disque et du carter
en aluminium usiné dans la masse.
Trockenkupplung mit Antihopping-System für das
Modell 848 - verhindert ein stempelndes und
blockierendes Hinterrad und damit Fahrwerksunruhe
bei harten Bremsmanövern und gleichzeitigem
Herunterschalten. Dieser Umbausatz enthält die
Primärantriebswelle, die Kupplungsnabe mit
Kupplungstrommel, die Kupplungsglocke, das
Kupplungsscheibenpaket, den Druckdeckel und die
äußere Abdeckung aus Aluminium, das aus dem
Vollen gearbeitet wurde.
Embrague en seco con dispositivo amortiguador para
848, impide el bloqueo de la rueda trasera incluso en
caso de cambios de marchas repentinos. Este kit de
transformación completo se compone de primaria,
cubo con tambor, caja embrague, paquete discos,
platillo de empuje disco y tapa de aluminio obtenida
de pieza llena.
Parabrezza in Plexiglas a doppia bombatura; più alto di
30mm rispetto alla versione di serie, offre una
maggior protezione aerodinamica. La serigrafia nella
parte inferiore riduce i riflessi, favorendo una miglior
lettura della strumentazione.
Double-bubble plexiglas windshield. Sheild is 30 mm.
higher than standard model for an improved rider
protection. Silk-screening on lower portion of sheild
reduces glare on instrument panel.
Bulle en plexiglas. Plus haute de 30mm p/r à la
version de série, elle offre une protection
aérodynamique plus importante. La teinte sur la
partie inférieure réduit les reflets, et facilite la lecture
des instruments.
Windschutzscheibe aus Plexiglas mit doppelter
Wölbung. Im Vergleich zur Serie um 30mm weiter
nach oben gezogen und bietet damit einen
verbesserten Windchutz. Der Tönung im unteren
Scheibenbereich reduziert Lichtreflektionen und
gewährt damit eine bessere Sicht auf die
Instrumente.
Parabrisas de plexiglás de doble curvatura; 30 mm
más alto respecto a la versión de serie, ofrece una
mayor protección aerodinámica. La serigrafía en la
parte inferior reduce los reflejos, favoreciendo una
mejor lectura de los instrumentos.
Per esprimere il carattere più sportivo dei motori
Ducati con frizione a bagno d'olio, abbiamo sviluppato
questa frizione antisaltellamento che assicura il
massimo controllo del freno motore anche nelle
scalate e frenate più impegnative.
This anti-slip clutch was developed to express the
sporty character of Ducati oil bath engines. It ensures
max engine brake control even under the most
difficult and demanding gear shift and braking
conditions.
Pour exprimer le caractère plus sportif des moteurs
Ducati avec embrayage à bain d'huile, nous avons
réalisé cet embrayage antidribbling qui assure un
contrôle maximum du frein moteur même durant les
rétrogradages et les freinages les plus appuyés.
Anti-Hopping-Kupplung für Ducati Motoren mit
Ölbadkupplung. Unterstreichen den sportlichen
Charakter und bieten maximale Sicherheit. Verhindert
das Stempeln des Hinterrades beim aggressiven
Herunterschalten.
Para expresar el caracter más deportivo de los
motores Ducati con embrague en baño de aceite,
hemos desarrollado este embrague anti-rebote que
asegura el máximo control del freno motor incluso en
los reducciones y frenadas más exigentes.
Biella di derivazione Racing realizzata in titanio. La
Superbike
riduzione di peso di oltre il 20% rispetto al
componente di serie, comporta una minore inerzia
delle masse in gioco che si traduce in una salita più
rapida dei giri motore ad ogni apertura del gas.
Montando le bielle in titanio, si raccomanda di
equilibrare l'albero motore ed eventualmente
sostituire le bronzine in accordo con le modalità
esposte nel manuale d'officina e nelle istruzioni di
montaggio. Il codice si riferisce alla singola biella.
Peso della biella di serie Kg, 0,515; biella in titanio Kg.
0,390; alleggerimento Kg. 0,125.
Titanium connecting rod. 20% lighter than standard
con-rods, titanium rods are in lower inertia mass and
therefore permit faster engine rpm increase. Titanium
connecting rods require crankshaft balancing and
con-rod bearing replacement as specified in the
Workshop Manual and assembly instructions. P/N
refers to a single connecting rod. Standard
connecting rod weight: 0.515 kg; Titanium
connecting rod weight 0.390 kg, i.e. 0.125 kg lighter.
Bielle Racing en titane. La réduction du poids de plus
de 20% p/r au composant de série assure une inertie
inférieure des masses en jeu, ce qui se traduit en des
montés en régime plus rapides à chaque ouverture
des gaz. Lors du montage des bielles en titane, il est
préconisé d'équilibrer le vilebrequin et de remplacer
les coussinets de bielle selon les instructions du
Manuel d'atelier et du Manuel de montage. La
référence se réfère à la bielle simple. Poids de la
bielle de série: 0,515kg; bielle en titane 0,390kg soit
un allègement de 0,125kg par bielle.
Titanpleuel aus dem Rennsport. Die Gewichtsreduzierung
von über 20% gegenüber den Serienpleueln führt zu einer
verringerten Massenträgheit, die sich bei jeder
Drosselklappenöffnung durch schnelleres Hochdrehen des
Motors bemerkbar macht.Bei Montage der Titanpleuel
muss die Kurbelwelle neu ausgewuchtet werden eventuell
die Pleuel-Lagerschalen gemäß den Angaben im
Werkstatthandbuch und der Montageanleitung
ausgetauscht werden. Die Artikelnummer bezieht sich auf
ein einzelnes Pleuel. Gewicht des serienmäßigen Pleuels:
0,515 kg; Titanpleuel: 0,390 kg; Gewichtsminderung: 0,125
kg.
Biela de derivación Racing de titanio. La reducción de
peso de más del 20% respecto al componente de
serie, implica una menor inercia de las masas en
juego, que se traduce en un ascenso más rápido de
las revoluciones motor en cada apertura del
acelerador. Montando las bielas de titanio, se
recomienda equilibrar el cigüeñal y eventualmente
sustituir los cojinetes de bronce, de acuerdo con las
modalidades expuestas en el manual de taller y en
las instrucciones de montaje. El código se refiere a
cada biela. Peso de la biela de serie: 0,515 kg; biela de
titanio: 0,390 kg; reducción de peso: 0,125 kg.
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components
Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Kit cambio elettronico con leva cambio rovesciata.
Applicabile sia sulle pedane di serie che sui kit
96644309B e 96625707B.
Power shifter with reversed gear change lever. Can
be mounted both to standard footpegs and to kits
96644309B and 96625707B.
Shifter avec levier inversé. Il peut être monté aussi
bien sur les repose-pieds de série que sur les kits
96644309B et 96625707B.
Elektronischer Schaltautomat mit umgekehrtem
Schaltschema. Kann sowohl an den serienmäßigen
Fußrasten als auch an den Kits 96644309B und
96625707B montiert werden.
Kit de cambio electrónico con leva cambio invertida.
Se puede aplicar en los estribos de serie y en los kit
96644309B y 96625707B.
Traguardo elettronico all-in-one di ultima generazione,
Superbike
costituito da un modulo GPS ultra-compatto da collegare
alla predisposizione del cruscotto della moto. Consente di
rilevare i tempi sul giro in base alle coordinate di latitudine
e longitudine del traguardo che vengono impostate,
semplicemente premendo un pulsante al primo passaggio
sulla linea del traguardo. I tempi vengono comodamente
visualizzati attraverso la strumentazione della moto, senza
dover installare e posizionare display aggiuntivi.
Latest generation of all-in-one electronic finish line
sensor, consisting of a very compact GPS module (to
be connected to the preset socket on the bike's
dashboard). It allows you to take lap times according
to latitude and longitude co-ordinates of the sensor
that can be set very easily: by simply pressing a
button when first crossing the finish line. Lap times
are then displayed utilizing the bike's existing
instruments, no additional displays are necessary.
Capteur tout en un de toute dernière génération, composé
d'un module GPS ultracompact à relier au tableau de bord
de la moto. Il permet d'enregistrer les temps au tour selon
les coordonnées de latitude et de longitude du capteur qui
sont programmées, en appuyant simplement sur un
bouton au premier passage sur la ligne d'arrivée. Les temps
sont affichés sur les instruments de la moto, sans devoir
installer et positionner des afficheurs supplémentaires.
Elektronischer "all-in-one"-Zielliniensensor der neuesten
Generation - besteht aus einem extrem kompaktem
GPS-Modul, das einfach an das Cockpit des Motorrads
angeschlossen wird. Ermöglicht das Erfassen der
Rundenzeiten unter Bezugnahme auf die eingegebenen
Höhen- und Längenkoordianten der Ziellinie. Die Eingabe
erfolgt durch einfaches Drücken der Taste beim
erstmaligen Durchfahren der Ziellinie. Die Zeiten werden
gut ablesbar im Cockpit angezeigt, ohne das zusätzliche
Anzeigen installiert und untergebracht werden müssen.
Llegada electrónica all-in-one de última generación,
formada por un módulo GPS ultra-compacto que
debe ser conectado a la predisposición del
salpicadero de la moto. Permite relevar los tiempos
de vuelta de acuerdo a las coordenadas de latitud y
longitud de la llegada, que se programa solo
presionando un pulsador la primera vez que se pasa
por la línea de llegada. Los tiempos se visualizan a
través de los instrumentos de la moto, sin tener que
instalar y posicionar otro display.
Antifurto specifico DucatiPerformance a basso
assorbimento di corrente, completo di sensore di
movimento, sirena integrata, telecomando
personalizzato e cablaggi dedicati alle varie famiglie;
rispetta i requisiti delle omologazioni THATCHAM (UK).
Ducati Performance specific anti-theft system, with
energy-saving feature, complete with movement
sensor, integrated siren, customized remote control
and dedicated wiring for the various families; it
complies with THATCHAM (UK) requirements.
Antivol spécifique Ducati Performance à basse
absorption de courant, doté de capteur de
mouvement, sirène intégrée, télécommande
personnalisée et câblages dédiés aux différentes
familles ; conforme aux conditions requises des
homologations THATCHAM (UK).
Diebstahlsicherung "DucatiPerformance" mit niedriger
Stromaufnahme, komplett mit Bewegungssensor,
integrierter Sirene, Fernbedienung und entsprechend
auf die Motorradmodelle ausgelegten Verkabelungen.
Entspricht den Anforderungen der Zulassung
THATCHAM (UK).
Antirrobo específico Ducati Performance de baja
absorción de corriente, con sensor de movimiento,
sirena integrada, mando a distancia personalizado y
cableados especiales para las distintas familias;
respeta los requisitos de las homologaciones
THATCHAM (UK).
Coppia di indicatori di direzione a LED realizzati in
Superbike
alluminio; curati nello stile e nelle finiture, si
contraddistinguono per la loro linea sportiva ed
elegante.
Pair of aluminum LED turn signals.
Paire de clignotants LED réalisés en aluminium. Au
style et aux finitions soignés, ces nouveaux
clignotants se distinguent par leur ligne sportive et
élégante.
Paar formschöne und elegante LED-Blinker aus
Aluminium.
Par de indicadores de dirección de LED realizados en
aluminio; cuidados en su estilo y acabado, estos
nuevos indicadores de dirección se distinguen por su
línea deportiva y elegante.
アルミニウム製LEDターンインジケータセット。
Materiali speciali - Special materials
Matériaux spéciaux - Spezielles Material
Porta targa scomponibile realizzato in alluminio e
carbonio. Caratterizzato da un design innovativo,
grazie alla struttura in due parti, può essere
rapidamente smontato in caso di uso della moto in
pista.
Split number plate holder made in aluminium and
carbon. Thanks to its two-piece innovative design, it
can be quickly removed for track use.
Support de plaque d'immatriculation démontable
réalisé en aluminium et carbone. Caractérisé par un
design novateur, grâce à la structure en deux parties,
il peut être démonté rapidement en cas d'utilisation
de la moto sur piste.
Zweiteiliger Kennzeichenhalter aus Aluminium und
Kohlefaser - durch sein innovatives Design kann er
schnell und einfach für den Rennstreckeneinsatz
abgenommen werden.
Porta matrícula desmontable realizado en aluminio y
carbono. Caracterizado por un diseño innovador,
gracias a la estructura dividida en dos partes, se
puede desmontar rápidamente en caso que se deba
usar la moto en pista.
Kit composto da telaietto in alluminio, che permette di
eliminare il gruppo fanale anteriore ed inserti in materiale
plastico per occludere i fori fanali anteriori e posteriori; il kit si
abbina perfettamente sia alle carene di serie, che alle carene
codice 96984307B, favorendo l'utilizzo in pista della moto.
Headlight elimination kit. Kit consisting of aluminium
subframe -allowing to delete the headlight unit- and plastic
inserts to close headlight and tail light housings; this kit
perfectly matches both standard fairings and fairings part
no. 96984307B, thus encouraging racetrack use.
Kit composé d'une araignée en aluminium qui permet
d'éliminer l'ensemble feu avant, et d'inserts en matériau
plastique pour occlure les trous des feux avant et arrière.
Le kit peut être parfaitement associé aux carénages de
série autant qu'aux carénages référence 96984307B,
favorisant ainsi l'utilisation de la moto sur piste.
Aluminium-Hilfsrahmen, der das weglassen der
Scheinwerfereinheit ermöglicht. Mit Einsätzen aus
Kunststoff, mit denen die Verkleidungsöffnungen für
Scheinwerfer und Rücklicht verschlossen werden
können. Lässt sich perfekt mit der serienmäßigen
Verkleidung kombinieren, sowie an die Verkleidungen
mit Art.-Nr. 96984307B passen - für einen bessere
Rennstreckeneinsatz.
Kit compuesto por bastidor de aluminio que permite
eliminar el grupo faro delantero con encastres de
material plástico para cerrar los agujeros de los faros
delanteros y traseros; el kit combina perfectamente
con los carenados de serie y con los carenados código
96984307B, favoreciendo el uso en pista de la moto.
Alleggerimento: 3,000 Kg - Solo per uso in
pista.
Weight reduction: 3.0 kg (6.61 lbs.) - For
racing use only.
Allègement: 3kg - Uniquement pour
usage sur piste.
Gewichtsminderung: 3,000kg - Nur für
Rennstreckeneinsatz
Disminución de peso: 3,000kg - Sólo para
uso en pista
L'innovativo tessuto effetto neoprene utilizzato per la
nuova sella racing, permette al pilota di avere la
massima aderenza sulla moto unita a una grande
sensibilità.
New racing seat with anti-slip, Neoprene look fabric
cover.
Le tissu novateur effet néoprène utilisé pour la
nouvelle selle racing permet au pilote de ressentir sur
la moto le maximum d'adhérence marié à une grande
sensibilité.
Racing-Sitzbank aus innovativem Material mit
Neopren-Effekt - bietet dem Fahrer maximalen Halt
im Sattel und gleichzeitig das beste Fahrgefühl.
La innovadora tela efecto neoprene usada en el
nuevo asiento racing permite que el piloto tenga la
máxima adherencia sobre la moto y al mismo tiempo
una gran sensibilidad.
Proteggi serbatoio con fissaggio a cinghie e borsa
Superbike
serbatoio estendibile. La borsa si fissa al proteggi
serbatoio tramite pratiche fibbie; quando è estesa la
borsa raggiunge la capacità di circa 10 litri.
Expandable tank bag with fuel tank protector. The bag
is quickly and conveniently secured to the tank
protector with buckles. Bag capacity when expanded
is about 10 litres.
Protection de réservoir avec système de fixation et
sacoche de réservoir extensible. La sacoche est fixée
à la protection de réservoir au moyen de boucles
pratiques. Quand la sacoche est en extension, elle a
une capacité d'environ 10 l.
Tankschutz mit Riemenbefestigung und im Volumen
variabler Tanktasche. Die Tasche wird einfach und schnell
mit Schnallen am Tankschutz befestigt und bietet
maximal ein Fassungsvermögen von ca. 10 Litern.
Protección depósito con fijación de correas y bolsa
depósito extendible. La bolsa se fija a la protección
depósito por medio de prácticas hebillas, cuando la bolsa
está extendida alcanza la capacidad de aprox. 10 litros.
Kit completo di adesivi, consente di trasformare la
livrea della tua Superbike nella replica della versione
utilizzata da Bayliss nel Campionato del Mondo
Superbike 2008.
Stickers complete kit. It allows changing your
Superbike livery in the replica of the version used by
Bayliss in 2008 Superbike World Championship.
Kit complet d'autocollants, permet de transformer
l'habillage de votre Superbike dans la réplique de la
version utilisée par Bayliss au Championnat du
Monde Superbike 2008.
Komplettes Aufkleberkit, Troy Bayliss Replica - lässt
Ihr Superbike aussehen wie das Weltmeister Bike
von Troy Bayliss aus der SBK-Saison 2008.
Kit completo de calcomanías, permiten transformar
la imagen de tu Superbike en la réplica de la versión
usada por Bayliss en el Campeonato del Mundo
Superbike 2008.
Con una capacità di 8 litri, la nuova borsa posteriore
per Superbike si applica con facilità al sellino del
passeggero ed è utile per contenere la tuta
antipioggia e tutto il necessario per brevi
spostamenti. Realizzata in uno speciale tessuto
resistente a solventi, benzina e all'esposizione solare,
la borsa è finemente rifinita e viene corredata da una
cuffia antipioggia impermeabile.
New Superbike 8 liter rear bag. Attaches easily onto
passenger seat. Perfect for rain suit and all that is
necessary for short journeys. Made of special fabric
resistant to solvents, gasoline and sunlight. This bag
is finely finished and includes a rainproof cover.
La nouvelle sacoche arrière pour Superbike d'une
capacité de 8 litres se positionne aisément sur la
selle passager. Elle peut contenir la combinaison de
pluie et tout le nécessaire pour les petits trajets.
Réalisée en tissu spécial résistant aux solvants, à
l'essence et aux rayons solaires, cette sacoche est
finie avec finesse et est équipée d'une housse antipluie imperméable.
Hecktasche für Superbike. Das Fassungsvermögen
von 8L reicht aus, um einen Regenkombi und all das
zu verstauen, was man für kurze Trips benötigt. Die
Hecktasche wird einfach am Beifahrersitz befestigt.
Aus speziellem, gegen Lösungsmittel, Benzin und
Sonneneinstrahlung widerstandfähigem Material und
mit besonderem Augenmerk auf ein edles Finish
gefertigt und beinhaltet eine wasserfeste
Regenschutzabdeckung.
Con una capacidad de 8 litros, la nueva bolsa trasera
para Superbike se aplica con facilidad al asiento del
pasajero y puede contener el mono antilluvia y todo
lo necesario para breves desplazamientos. Realizada
en una tela especial resistente a solventes,
combustible y a la exposición solar, la bolsa tiene una
fina terminación y se envía con una protección
antilluvia impermeable.
Zähne / Número dientes / 歯の数
Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ピッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / 長さ(cm)
Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro / 直径
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada.
This accessory is not approved for road circulation.
L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation
sur route.
Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr
zugelassen.
El accesorio no está homologado para la
circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可を受けて
いません。
Sistema di scarico omologato secondo la
Normativa Europea 2005/30/CE.
Exhaust system type-approved according to
European Standard 2005/30/EC.
Système d’échappement homologué aux termes
de la Norme Européenne 2005/30/CE.
Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß
zugelassenes Auspuffsystem.
Sistema de escape homologado de acuerdo a la
Norma Europea 2005/30/CE.
ヨーロッパ規格2005/30/CEに則った承認サイレンサ
ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina.
Warning: Read the notes at the bottom of the page.
Attention: Lire les remarques au fond de la page.
Achtung: Fußnote lesen.
Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの下の注意事項を読んでください。
Accessorio realizzato con la collaborazione di
Ducati Corse.
Accessory realized in cooperation with Ducati Corse.
Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse.
In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes
Zubehör.
Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a
prototipi che possono subire delle modifiche in fase
d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di
apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi
prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare
tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di
riproduzione delle fotografie contenute nel presente
catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A.
Ogni riproduzione delle stesse senza il previo
consenso di quest’ultima è vietata. L’inst allazione,
montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti
raffigurati nel presente catalogo devono essere
effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti
alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A.
(concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor
Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume
alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso
improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o
modifiche degli stessi effettuate da terzi non
autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di
ricambi e accessori non originali comporta la
decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to
prototypes, subject to possible changes upon mass
production. Ducati reserves the right to make
changes and improvements to any product without
any obligation to give prior notice or to carry out such
changes to products already sold. Reproduction
rights of the photographs represented in this
catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any
reproduction of these photographs without the
explicit permission of the latter is strictly prohibited.
Have products shown in this catalogue installed,
mounted, removed and/or repaired exclusively by
entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A.
Authorised Network (dealers and/or authorised
workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not
guarantee nor can be held responsible or liable in
case these products are not used as intended, are
installed, serviced and/or modified by unauthorised
third parties or by the customer. The use of nonoriginal parts and accessories on the vehicle will
make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des
prototypes susceptibles de modifications en phase
d’industrialisation. Ducati se réserve le droit
d’apporter des modifications et améliorations aux
produits sans obligation de notification préalable et
sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus.
Les droits de reproduction des visuels présentés
dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor
Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord
explicité de cette dernière est formellement interdite.
L’installation, le montage, le démont age et/ou la
réparation des produits figurant dans ce catalogne
doivent être effectués exclusivement par un
personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de
Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou
ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne
donne aucune garantie et décline toute
responsabilità ou obligation en cas d’utilisation
impropre de ces produits, installations, interventions
et/ou modifications des produits effectuées par des
tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de
pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur
le véhicule comporte la déchéance de la présente
garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien
könnten Prototypen darstellen und daher in der
Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen
werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige
Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an
einem Produkt vorzunehmen oder solche
Veränderungen an bereits verkauften Produkten
vorzunehmen. Die Kopier- und
Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog
befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor
Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung
dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung
Letzterer ist strikt verboten. Die Installation,
Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in
diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen
ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz
der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen
Einrichtungen (Vertragshändler und/oder
Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati
Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und
übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im
Fall eines unangemessenen Einsatzes,
unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder
bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte
Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von
Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine
Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser
konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse
a prototipos que pueden sufrir modificaciones en
fase de industrialización. Ducati se reserva el
derecho de aportar modificaciones y mejoras a
cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de
efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos.
Los derechos de reproducción de las fotografías del
presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor
Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin
el previo consentimiento de esta última, está
prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o
reparación de los productos representados en el
presente catálogo deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos que pertenecen a la
Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A.
(concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati
Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni
asume ninguna responsabilidad u obligación en caso
de uso inapropiado de dichos productos,
instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de
los mismos efectuado por terceros no autorizados o
por el cliente mismo. El uso en el vehículo de
recambios y accesorios no originales hace que
inmediatamente se pierda la presente garantía
convencional.
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al
tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo
responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle
limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea
inoltre l’importanza di indossare sempre un casco
omologato ed un abbigliamento adeguatamente
protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale
passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great
emphasis on safety and encourages its customers to
use their motorcycles sensibly and responsibly in
compliance with traffic regulations, to always wear a
type-approved helmet and adequate protective gear
and to make sure their passengers do the same
when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité,
Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser
leurs motos de façon responsable et prudente, dans le
respect des limites prévues par le code de la route.
Ducati met en évidence l’importance de porter
toujours un casque homologué et des vêtements de
protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce
que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein
besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit”
richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad
verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu
fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung
vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten.
Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen
Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung
zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle
Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de
la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y
prudente de la moto, respetando los límites previstos
por las normas. Destaca también la importancia de
utilizar siempre casco homologado y adecuada
indumentaria protectora tanto para el piloto así como
para el pasajero.