Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por
haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding
S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati
no sólo como medio de transporte habitual sino también
para realizar viajes largos, que esperamos le resulten
agradables y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia
cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja
seguir atentamente estas instrucciones, especialmente en
lo que concierne al rodaje. Así, podrá estar seguro de que
su Ducati le regalará grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además, hemos creado un servicio de información para
ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias
y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
Toda la información de este manual ha sido actualizada a la
fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria
por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el
valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y,
en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al
nuevo propietario.
3
ES
Índice
25
2122
23
25
23
24
Conmutador izquierdo
Palanca del embrague
Conmutador derecho
Puño giratorio del acelerador
Palanca del freno delantero
Pedal del freno trasero
Pedal del cambio
Regulación de la posición de los pedales del cambio y del
freno trasero 26
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones
de seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10
Salpicadero
Funciones de las unidades LCD 13
El sistema immobilizer 16
Llaves
Code card 17
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del
puño del acelerador 18
Duplicado de las llaves 19
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
4
11
16
20
Elementos y dispositivos principales 28
Posición en la motocicleta 28
Tapón del depósito de combustible
Cerradura del asiento y portacasco 30
Caballete lateral
Registros de ajuste de los amortiguadores traseros
32
29
33
Normas de uso 34
Precauciones durante el primer período de uso de la
motocicleta 34
Controles antes de la puesta en marcha 35
Arranque del motor 36
Arranque y marcha de la motocicleta 38
Frenado 38
Parada de la motocicleta 39
Aparcamiento 39
Abastecimiento de combustible 40
Accesorios de serie
41
Operaciones principales de uso y
mantenimiento 42
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 42
Control del desgaste de las pastillas del freno
Lubricación de las articulaciones 45
Regulación del cable del acelerador 46
Carga de la batería
Tensado de la cadena de transmisión 49
Lubricación de la cadena de transmisión 50
Sustitución de las bombillas de las luces 51
Indicadores de dirección delanteros
Indicadores de dirección traseros
Luz de la matrícula
Luz de parada 56
Orientación del faro
Neumáticos 58
Control del nivel de aceite del motor
Limpieza y sustitución de las bujías
Limpieza general 62
Inactividad prolongada 63
Advertencias importantes 63
47
55
57
53
54
61
44
60
Mantenimiento 64
Plan de mantenimiento programado: operaciones
que debe efectuar el concesionario 64
Plan de mantenimiento programado: operaciones
que debe efectuar el cliente 67
Características técnicas 68
Dimensiones (mm) 68
Pesos 68
Abastecimientos 69
Motor 70
Distribución 70
Prestaciones 71
Frenos 71
Transmisión 72
Bastidor 73
Ruedas 73
Neumáticos 73
Bujías de encendido 73
Alimentación 74
Suspensiones 74
Sistema de escape 74
Colores disponibles 74
Sistema eléctrico 75
Memorándum para el mantenimiento
periódico 79
ES
5
Indicaciones generales
ES
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un Taller
Autorizado. El contenido del manual le resultará útil durante
sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y
le permitirá mantener inalteradas las prestaciones de la
motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen
notas informativas con significados especiales:
Garantía
Por su propio interés, para mantener la garantía y la
fiabilidad de la motocicleta, le aconsejamos dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier
operación que requiera competencias técnicas especiales.
Nuestro personal altamente especializado dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención según la regla del arte con recambios
originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad,
buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas
se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante
el período de garantía, los componentes de la motocicleta
no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros
que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde
inmediatamente su validez.
6
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus
componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se
refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en
condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para
utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné
de conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que
no disponen de un carné de manejo válido.
El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada
y casco de protección.
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los humos de escape son venenosos y pueden provocar
pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos
breves.
El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los
estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha.
El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de
dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre
las manos sobre el manillar. El pasajero debe sujetarse
siempre con ambas manos a la correa el asiento.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; no superar
jamás la velocidad que admiten las condiciones de
visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente
anticipación, utilizando los indicadores específicos.
Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en
los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de
zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de
entrada a la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de
combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas de
combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavarlas
inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a
golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar en terrenos irregulares o blandos, ya que la
motocicleta podría caer.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar
situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o
al recorrer tramos de carretera irregular.
ES
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta con conductor, pasajero,
equipaje y accesorios adicionales no debe superar los
390 kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja, si es posible, en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija
superior o en el guardabarros delantero ya que podrían
originar una peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor
puesto que podrían interferir con las partes móviles de la
motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 58 y que se
encuentren en buenas condiciones.
8
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
fig. 1
fig. 2
9
Mandos para el manejo
1
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los
mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer
atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la
motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio
9) Pedal del freno trasero
10
4
3
2
8
7
6
5
9
fig. 3
Salpicadero (fig. 4.1 y fig. 4.2)
1) Testigo de las luces de carretera(azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2) Testigo de los indicadores de dirección(verde).
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección
está funcionando.
3) Testigo de reserva(amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir,
cuando en el depósito quedan unos 3,5 litros de combustible.
4) Testigo de punto muerto N(verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor(rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor
es insuficiente. Debe iluminarse cuando el interruptor de
encendido se pone en ON. Debe apagarse algunos
segundos después del encendido del motor.
Si el motor está muy caliente, el testigo pueden
encenderse por un breve período pero se ha de apagar al
aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigoamarilloámbar
Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está
parada (immobilizer activo). También se utiliza como
diagnóstico del immobilizer.
14253
6
fig. 4.1
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea
24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene
activado.
ES
11
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
Se enciende para indicar el bloqueo del motor. Se apaga
después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
ES
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en
cero o entrada en reserva.
- Cuentakilómetros trip fuel.
Cuando el testigo de reserva está encendido, muestra el
kilometraje recorrido en reserva.
9) Cuentarrevoluciones (rpm)
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturadel aceite
12
8
7
9
ba
fig. 4.2
Funciones de las unidades LCD
Al encenderse (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza un
Control de todo el instrumental (agujas, display, testigos)
(fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con llave ON se alterna
la visualización de los cuentakilómetros parcial y total y,
si está activado el testigo de reserva, la visualización
del kilometraje recorrido desde la entrada en reserva
(función trip fuel).
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de
2 segundos cuando está en la función TRIP (cuentakilómetros
parcial), se pone en cero el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON, se
visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 6) al menos 2 segundos; en
el display (2, fig. 6) se visualiza la hora.
Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6).
Presionar el pulsador (B, fig. 6) para pasar al ajuste de la hora.
Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora.
Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos.
Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se
mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más
rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.
OFF
ES
fig. 5
CHECK
2
1
AB
fig. 6
13
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del aceite es inferior a 50 °C / 122 °F
el display indica “LO”. Cuando es superior a 170 °C / 338 °F
“HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva, el display (2, fig. 6)
indica “FUEL” y se activa la función trip fuel, que indica en el
display (1, fig. 6) el kilometraje en reserva precedido de la
ES
letra “F” (FUEL).
Función del indicador de mantenimiento
La indicación “MAInt” visualizada en el display (1, fig. 6)
indica el plazo de mantenimiento periódico: aparecerá a los
5 segundos de poner la llave en ON. Cuando aparezca
“MAInt” diríjase a un concesionario o centro de asistencia
autorizado.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de
5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene
una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante
el manejo de la motocicleta.
14
Función de apagado automático del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería
regulando automáticamente el apagado del faro delantero.
El dispositivo funciona en los siguientes casos:
- primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON
y no se enciende el motor. A los 60 segundos el faro
se desactiva, para reactivarse con la siguiente llave
OFF / llave ON o después del arranque del motor.
- segundo caso: cuando se apaga el motor luego del
uso normal de la motocicleta con los faros encendidos,
por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 13).
En este caso, luego de 60 segundos del apagado del
motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con
el siguiente encendido del motor.
Notas
Durante la fase de arranque del motor el faro se apaga,
para volver a encenderse sólo después del arranque.
ES
15
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico
de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa
automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
ES
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada
encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo
bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- Una llave A (ROJA)
Esta “llave roja” es un instrumento de mantenimiento y
forma parte del sistema Immobilizer de su motocicleta.
Contiene el “código” del sistema Immobilizer y no se le
debe dar un uso cotidiano. Su concesionario Ducati podría
solicitársela para efectuar algunas operaciones de
mantenimiento. Por razones de seguridad, la llave roja no
puede ser sustituida. Si es necesaria para el mantenimiento
y usted no la tiene, se deberá sustituir la centralita de
control del motor, el salpicadero y el grupo del bloque de
encendido. El coste (elevado) de estas operaciones estará
a su cargo. Conserve la “llave roja” en un sitio seguro.
- Dos llaves B (NEGRAS)
16
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón
de goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y,
además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
B
A
1
fig. 7
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta
(1, fig. 7) con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1, fig. 7) y
la llave A en un sitio seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta
en marcha de la motocicleta.
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con
el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de
bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD por si es
necesario desbloquear el motor por medio del puño del
acelerador.
El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad
de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el
testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4.1) en caso
de problemas en el sistema immobilizer.
Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el
código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
17
Procedimiento de desbloqueo del
immobilizer por medio del puño del
acelerador
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4.1) se apaga después de un
ES
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) Introducir el código electrónico de desbloqueo de
la CODE CARD que se suministra con la moto.
El testigo EOBD empieza a parpadear.
Contar un número de parpadeos del testigo EOBD
(7, fig. 4.1) igual a la primera cifra del código secreto.
Llevar el puño del acelerador a la posición de apertura
total: de esta manera se reconoce la introducción de
la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece
encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos.
Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea
20 veces y luego permanece encendido; en este caso,
hay que repetir el procedimiento desde el punto 1.
4) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
5) Repetir las operaciones de los puntos 3 y 4 hasta
introducir la última cifra.
6) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha
introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea
para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo. Se
apaga a los 4 segundos. Si el código NO se ha
introducido correctamente, el testigo EOBD permanece
encendido y, tras poner la llave en OFF, es posible
repetir las operaciones desde el punto 1 por un número
ilimitado de veces.
18
Notas
Si el usuario suelta el puño antes del tiempo
preestablecido, el testigo se enciende y es necesario
volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de
operaciones desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el
sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner
en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4.1)
que está situado en el cuadro de instrumentos
parpadea; el sistema de protección reconoce el código
de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando
el pulsador START (2, fig. 13), el motor arranca;
2) si los testigos (6, fig. 4.1) o EOBD (7, fig. 4.1)
permanecen encendidos, el código no ha sido
reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave
en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo
continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a
pesar de todo resulta imposible poner en marcha el
motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4.1) sigue parpadeando, significa
que se ha restablecido una señalización del sistema
immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de
desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF
y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe
reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema
reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse
a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las
llaves de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves
nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone
el cliente.
La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
ES
19
Interruptor de encendido y bloqueo de la
dirección (fig. 10)
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro
posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada.
D) P: luz de posición y dirección bloqueada.
ES
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B),
(C) y (D) puede quitarse la llave.
20
A
B
C
D
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones:
- posición = luz de cruce encendida;
- posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:
- posición central = apagado;
- posición = giro a la izquierda;
- posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador hay que pulsar la palanca
de mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera.
1
4
ES
2
3
fig. 11
21
Palanca del embrague (fig. 12)
En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve para
regular la distancia entre la palanca y el puño del manillar.
Llevar la palanca (1) totalmente hacia delante y accionar
el pomo (2) girándolo a una de sus cuatro posiciones;
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima.
Al tirar de la palanca (1) se interrumpe la transmisión del
ES
motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es
muy importante para todas las fases de manejo de la
motocicleta, especialmente para el arranque.
Atención
La regulación de la palanca del embrague debe
efectuarse con la motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
22
4
3
1
2
2
1
fig. 12
Conmutador derecho (fig. 13)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
posiciones:
- posición (RUN) = marcha;
- posición (OFF) = parada del motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada poner el interruptor en
posición para encender la motocicleta.
Importante
Si se viaja con la luz encendida, se apaga el motor
con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON,
la batería podría descargarse.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 13)
El puño giratorio (3), ubicado en el lado derecho del manillar,
gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de
mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial
de mínimo en forma automática.
13
2
ES
fig. 13
23
Palanca del freno delantero (fig. 14)
Tirando de la palanca (1) hacia el puño giratorio, se acciona
el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya
que se trata de un dispositivo hidráulico.
La palanca de mando consta de un pomo (2) para ajustar
la distancia de la palanca al puño del manillar.
Para efectuar la regulación, accionar del todo la palanca (1)
y girar el pomo (2) a una de sus cuatro posiciones.
ES
Tener en cuenta que:
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima.
Atención
La regulación de la palanca del freno delantero
debe efectuarse con la motocicleta parada.
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 36.
24
12
fig. 14
Pedal del freno trasero (fig. 15)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
El sistema de mando es hidráulico.
Pedal del cambio (fig. 16)
El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N
con retorno automático y dos movimientos:
hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar
a
la 1
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra,
el testigo N del salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
y luego la 3
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo
cambio de marcha.
a
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha
ES
1
fig. 15
6
5
4
3
2
N
1
fig. 16
25
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.