DUCATI SPORTCLASSIC User Manual

Sistemi di scarico - Exhaust systems Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Coppia di silenziatori catalizzati ed omologati secondo gli standards UE. Vengono realizzati in acciaio inox lucidato e corredati con scatola filtro e centralina iniezione che ottimizzano le prestazioni.
EU street legal stainless steel muffler kit. Kit includes a pair silencers, modified air filter box, and a decicated ECU with mapping to improve performance.
Straßenzugelassene Endschalldämpfer (Paar) aus poliertem, rostfreiem Stahl inkl. Katalysator. Der im Lieferumfang enthaltene Luftfilterdeckel sowie das entsprechende Steuergerät optimieren die Leistung.
Par de silenciadores catalizados y homologados de acuerdo a los estándares UE. Realizados en acero inox bruñido, vienen con caja filtro y central inyección que optimizan las prestaciones.
EU規制承認ステンレススチール製エキゾーストマフラ ーキット。パフォーマンス向上を果たすサイレンサー、専 用電子コントロールユニット、およびエアーフィルターボ ックスカバーが付属します。当製品は騒音、排気ガス規 制に関するCE基準に適応しますが、日本の道路運送 車両保安基準には適応しないためレーストラック走行専 用部品となり、一般公道では使用できません。
96453407B
GT 1000 >= MY07
Kit silenziatori racing in acciaio con dB Killer removibili; la centralina racing e la scatola filtro a corredo esaltano le doti del motore.
Stainless steel racing silencer kit. Kit includes sileners with removable dB killers, a deadicated ECU and an improved air filter box.
Kit silencieux racing en acier avec dB killer amovibles ; le boîtier électronique racing et le boîtier de filtre dont ils sont équipés exaltent les caractéristiques et qualités du moteur.
Racing-Schalldämpfer Kit aus Stahl mit entfernbaren dB-Killern. Für die optimale Motorleistung sorgen das mitgelieferte Racing-Steuergerät und der Filterdeckel.
Kit silenciadores racing de acero con dB Killer extraibles; la central racing y la caja filtro en dotación aumentan las prestaciones del motor.
ステンレススチール製レーシングサイレンサーキット。脱 着式dBキラー、専用電子コンコントロールユニット、およ びエアーフィルターボックスカバーが付属します。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96449107B
GT 1000 >= MY07
Nato per esaltare la sportività retrò della tua SportClassic, questo kit è composto composto da una coppia di silenziatori omologati in acciaio inox anodizzato nero, una centralina iniezione con mappatura dedicata e da un coperchio scatola filtro ad alta efficienza.
Designed for setting off retro Sportclassic sports design, this kit includes a set of homologated black anodized stainless steel silencers, an especially mapped ECU and a hi-efficiency air box cover.
Conçu pour exalter le caractère sportif rétro de votre Sportclassic, ce kit se compose d'une paire de silencieux homologués en acier inox anodisé noir, d'un boîtier d'injection avec cartographie dédiée et d'un couvercle de boîte à air à haut rendement.
Straßenzugelassenes Schalldämpfer-Kit aus schwarz eloxierten rostfreiem Stahl. Entwickelt, um den sportlichen Retro-Effekt Ihrer Sportclassic zu unterstreichen. Im Lieferumfang ist das Steuergerät mit entsprechendem Mapping sowie der hoch wirksame Luftfilterdeckel enthalten.
Nacido para exaltar la deportividad retro de tu Sportclassic, este kit está compuesto por un par de silenciadores homologados de acero inox anodizado negro, una central inyección con mapeado especial y por una tapa caja filtro de alta eficiencia.
スポーツクラシックのレトロでスポーティなデザインマッ チするEU規制承認ブラックアノダイズド、ステンレスス チール製エキゾーストマフラーキット。専用電子コントロ ールユニット、およびエアフィルターボックスカバーが装 備されます。
96449907B
Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
SportClassic
195
Kit silenziatori racing in alluminio anodizzato nero, centralina elettronica e scatola filtro racing; stile retrò per una coppia di silenziatori ad elevate prestazioni in grado di regalare un sound pieno e corposo.
Black-anodized aluminum racing silencers kit. Kit includes an deadicated ECU and racing air filter box cover; these silencers combine classic style and high performance to lend your bike a deep, throaty sound.
Kit silencieux Racing en aluminium anodisé noir, boîtier électronique et couvercle de boîte à air racing ; style rétro pour une paire de silencieux à hautes performances en mesure d'offrir un son plein et valorisant.
Racing-Schalldämpfern Kit im Retro-Stil aus schwarz eloxiertem Aluminium mit elektronischem Steuergerät und Racing-Luftfilterdeckel. Besonders ansprechend ist der kräftige, kehlige Auspuff-Sound.
Kit silenciadores racing de aluminio anodizado negro, central electrónica y caja filtro racing; estilo retro para un par de silenciadores con elevadas prestaciones capaces de regalar un sonido pleno y profundo.
ブラックアノダイズドアルミニウム製レーシングサイレン サーキット。脱着式dBキラー、専用電子コントロールユ ニット、およびエアフィルターボックスが装備されます。レ トロなスタイルですが、エンジンパフォーマンスが向上し 、深みのあるエキゾーストサウンドを奏でます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96450007B
Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ガラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Coppia di carene laterali rosse realizzate in plastiche termo formate; una volta montate donano ancor più fascino ed esclusività alla Sport1000S.
Red plastic fairing lowers. These side fairings enhance the stylish design of the Sport1000S.
Paire de carénages latéraux rouges réalisés en matériaux plastiques thermoformés. Une fois montés, ils donnent un certain charme et une touche d'exclusivité à la Sport1000S.
Rote Seitenverkleidungen (Paar) aus thermoplast Kunststoff. Verleiht Ihrer Sport 1000S noch mehr Stil und Exklusivität.
Par de carenados laterales rojos realizados en plástico termo formado; una vez montados otorgan más encanto y exclusividad a la Sport1000S.
強化プラスチック製サイドフェアリングキット(レッド)。 Sport1000Sのスタイリングをより魅力的に仕立てます。
96980807B
Sport 1000 S >= MY07
Gruppo di scarico completo 2 in 1 ad alte prestazioni, composto da silenziatore racing in acciaio inox con dB killer estraibile, coperchio filtro aria racing e centralina con mappatura dedicata.
Complete high-performance 2 into 1 exhaust Kit. Includes a stainless steel racing silencer with removable dB killer, racing air filter cover and ECU with dedicated map.
SportClassic
Système d'échappement complet 2 en 1 à hautes performances, composé de silencieux racing en acier inox avec dB killer amovible, couvercle de boîte à air racing et boîtier électronique avec cartographie dédiée.
Komplette, hochleistungsfähige "2 in 1"-Auspuffanlage bestehend aus Racing-Schalldämpfer aus rostfreiem Stahl mit herausnehmbarem dB-Killer, Racing-Luftfilterdeckel und Steuergerät mit entsprechend ausgelegtem Mapping.
Grupo de escape completo 2 en 1 de altas prestaciones, compuesto por silenciador racing de acero inox con dB killer extraible, tapa filtro aire racing y central con mapeado especial.
2イン1ステンレススチール製レーシングエキゾーストコ ンプリートキット。脱着式dBキラー、専用電子コントロー ルユニット、およびエアフィルターボックスカバーが付属 されます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
196
96447806B
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06
Carene laterali realizzate in plastiche termo formate; una volta montate rendono la moto ancor più fedele alla famosa Ducati 750 degli anni '70, guidata da Paul Smart.
Plastic fairing lowers to make your bike an accurate replica of the famous Ducati 750 Paul Smart rode to victory in the Seventies.
Carénages latéraux réalisés en matériaux plastiques thermoformés. Une fois montés, ils rendent la moto encore plus fidèle à la fameuse Ducati 750 des années 70, conduite par Paul Smart.
Seitenverkleidungen (Paar) aus thermoplast Kunststoff. Macht Ihr Motorrad Paul Smarts legendärer Ducati 750 aus den 70er Jahren noch ähnlicher.
Carenados laterales realizados en plástico termo formado; una vez montados, hacen la moto aún más fiel a la famosa Ducati 750 de los años '70, conducida por Paul Smart.
強化プラスチック製サイドフェアリングキット(シルバー) 。PaulSmartを、70年代にポール・スマートが走らせ勝利 したあのDucati750に変身させます。
96978805B
Paul Smart MY06
SportClassic
197
Parabrezza in plexiglas versione touring; con le sue dimensioni generose (H: 43cm; L: 48cm) offre un'efficace protezione aerodinamica.
Plexiglas windscreen – Touring version; it's larger size (H: 43cm, L: 48cm) provides great aerodynamic protection.
Pare-brise Touring en plexiglas. Avec ses dimensions généreuses (H: 43cm ; L: 48cm), il offre une protection aérodynamique efficace.
Touring-Windschutzscheibe aus Plexiglas. Dank der Form und Größe (H: 43cm; B: 48cm) bietet sie einen wirkungsvollen aerodynamischen Schutz.
Parabrisas de plexiglás versión touring; de amplias dimensiones (H: 43cm; L: 48cm) ofrece una eficaz protección aerodinámica.
プレキシグラス製ハイウインドスクリーン。ツーリングに 最適。サイズアップ(H:43cm、L:48cm)され、十分な防風 効果が得られます。
96754506B
GT 1000 >= MY07
Materiali speciali - Special materials Matériaux spéciaux - Spezielles Material
Materiales especiales - 特別材
Parafango anteriore in acciaio cromato.
Chrome-plated steel front mudguard.
Garde-boue avant en acier chromé.
Vorderer Kotflügel aus verchromtem Stahl.
Guardabarros delantero de acero cromado.
クロムメッキスチール製フロントマッドガード。
96754806B
GT 1000 >= MY07
Le linee a doppia curvatura di questo parabrezza accentuano il look sportivo della moto, garantendo al tempo stesso maggiore protezione.
The special lines of this windscreen highlight the bikes sporting look, but also provide improved wind protection.
Les lignes spéciales de ce pare-brise accentuent l'aspect sportif de la moto, tout en garantissant une plus grande protection.
Doppelt gewölbte Windschutzscheibe für den extra sportlichen Look Ihres Motorrads und mehr Schutz vor Fahrtwind.
Las líneas de doble curvado de este parabrisas acentúan el look deportivo de la moto, garantizando al mismo tiempo mayor protección.
ウインドスクリーン。スクリーンの滑らかなラインは、バイ クのスポーティーなルックスを際立たせ、もちろん、防風 効果が得られます。
96976506B
Paul Smart MY06, Sport 1000 S >= MY07
Parafango posteriore in acciaio cromato.
Chrome-plated steel rear mudguard.
Garde-boue arrière en acier chromé.
Hinterer Kotflügel aus verchromtem Stahl.
Guardabarros trasero de acero cromado.
クロムメッキスチール製リアマッドガード。
Paracatena in alluminio brillantato.
Aluminium Chain guard.
Cache-chaîne en aluminium.
Kettenschutz aus poliertem Aluminium.
Protector cadena de aluminio brillante.
アルミニウム製チェーンガード。
96755006B
GT 1000 >= MY07
96751806B
SportClassic
SportClassic
199199
Paraspruzzi batteria anodizzato nero.
Black anodized battery guard.
Bavette de protection de la batterie anodisée noire.
Schwarz eloxiertere Batterie Abdeckung.
Guardabarros batería anodizado negro.
アナダイズドブラック、バッテリーガード。
96754706B
GT 1000 >= MY07, Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
Ammortizzatore posteriore realizzato da Ohlins per SportClassic; completamente regolabile per un setting ottimale.
Öhlins SportClassic rear shock; completely adjustable to achieve the best possible settings.
Amortisseur arrière Öhlins pour SportClassic; entièrement réglable pour une adapation à tous les styles de pilotage et d'utilisation.
Einstellbares hinteres Federbein von Öhlins, für eine optimale Fahrwerkseinstellung.
Amortiguador trasero realizado por Öhlins para SportClassic; completamente regulable para un óptimo ajuste.
スポーツクラッシク用Öhlins製リアショックアブソーバー。 ベストセッティングにたどり着く、フルアジャスタブルタイプ。
36520641A
Paul Smart 1000 >= MY 06, Sport 1000 monoposto >= MY06
Coperture boccole telaio in alluminio lucidato.
Frame cap set made of polished billet aluminium.
Cache-douilles cadre en aluminium poli.
Rahmenstopfen aus poliertem Aluminium.
Tapa casquillos bastidor de aluminio bruñido.
ポリッシュアルミニウム製フレームブッシュキャップ。
SportClassic
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびブレーキシステム
Metti a punto il tuo avantreno con questa coppia di forcelle Öhlins completamente regolabili, in precarico e freno idraulico in compressione e in estensione.
Fully adjustable Öhlins forks with hydraulically­controlled compression and rebound damping for accurate front suspension tuning.
Mettez au point votre train avant avec cette paire de fourches Öhlins entièrement réglables, en compression et détente, pour s'adpater à tout type d'utilisation.
Voll einstellbare Vorderradgabel von Öhlins, mit Einstellmöglichkeit der Federvorspannung sowie Druck- und Zugstufe.
Regula tu tren delantero con este par de horquillas Öhlins totalmente regulables, con precarga y freno hidráulico en compresión y en extensión.
フルアジャスタブルOhlins製フロントフォークセット。スプ リングプリロード、コンプレッション/リバウンドダンピング が調整可能で、精密なサスペンションセットアップに対応 します。
200200
96623306B
SportClassic
96621006B
SportClassic
Semi manubri in alluminio forgiato disegnati con una nuova geometria che consente una posizione di guida più confortevole.
Forged aluminum handlebars; new geometry allows more a comfortable riding position.
Demi-guidons en aluminium forgé, dessinés avec une nouvelle géométrie pour une position de conduite plus confortable.
Lenkerstummel aus geschmiedetem Aluminium. Die spezielle Geometrie sorgt für mehr Fahrkomfort.
Semimanillares de aluminio forjado diseñados con una nueva geometría que permite una posición de conducción más confortable.
鍛造アルミニウム製ハンドルバー。より快適なライディン グポジションを得るため、新たなジオメトリでデザインさ れています。
Sviluppato per offrire comfort aggiuntivo per una personalizzazione touring, il manubrio rialzato ha una larghezza maggiorata di circa 40 mm ed un altezza di 90 mm rispetto alla versione di serie.
Touring Handlebar. Designed for improved touring comfort, the raised handlebar is approximately 40 mm wider and 90 mm taller than the standard version.
Développé pour offrir un meilleur confort en vue d'une personnalisation Touring, le guidon rehaussé a une largeur majorée d'environ 40 mm et une hauteur de 90 mm par rapport à la version de série.
Touring-Lenker für mehr Komfort, ca. 40 mm breiter und 90 mm höher als der Standard Lenker.
Desarrollado para ofrecer confort con una personalización touring, el manillar aumentado tiene un ancho mayor de aprox. 40 mm y una altura de 90 mm respecto a la versión de serie.
ツーリングハンドルバー。ツーリングにおける快適性を 向上するため、ノーマルと比較し、40mmロング、90m mハイアップされています。
96752506B
Sport 1000 monoposto MY06
96847406B
GT 1000 >= MY 07
SportClassic
201201
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Sistema antifurto specifico realizzato in accordo alle normative Tatcham (UK). E' di rapida installazione grazie alle predisposizioni presenti sul veicolo.
Ducati Performance alarm system. This state of the art anti-theft system includes movement sensor, integrated siren, customized remote control, dedicated wiring and energy saver operation.
Système antivol spécifique etconforme avec les réglementations Tatcham (UK). Son installation est rapide grâce au précâblage du véhicule.
Passende Alarmanlage gemäß der Tatcham (UK) Richtlinie. Dank entsprechender Vorbereitungen schnell am Fahrzeug montierbar.
Sistema antirrobo específico realizado según normas Tatcham (UK). Es de rápida instalación gracias a las predisposiciones presentes en el vehículo.
DucatiPerformance盗難防止システム。動作センサー、 内蔵サイレン、専用リモコン、各モデル対応ケーブル、 パーセーブ機能を装備。
STD
96747206B 96751006B
SportClassic
Una borsa pratica e capiente che può contenere con facilità la tuta antipioggia, la cartina e gli altri oggetti indispensabili per le tue gite in moto. Si collega senza sforzo a un proteggiserbatoio che, oltre a riparare dai graffi, tiene ancorata saldamente la borsa.
A handy, large bag that can hold the rain suit, the map and the other indispensable accessories for your trips. It can be easily connected to a tank protector that doubles as bag retainer.
Une sacoche réservoir pratique de grande contenance qui peut contenir aisément une combinaison de pluie, une carte routière et les autres objets indispensables pour vos sorties en moto. Elle peut être fixé sans effort à un tapis de réservoir qui protège des rayures.
Praktischer und geräumiger Tankrucksack in dem Regenkombi, die Straßenkarte und andere, nützliche Dinge leicht Platz finden. Der passenden Tankschutz sorgt für stabilen Halt des Gepäcks und schützt zusätzlich vor Kratzern im Lack.
Una bolsa práctica y muy espaciosa que puede contener con facilidad el mono antilluvia, el mapa y los demás objetos indispensables para tus viajes en moto. Se acopla sin esfuerzo a un protector de depósito que, además de proteger contra los rayones, sujeta firmemente la bolsa.
雨具や地図などツーリング必要なものを収納できる 容量のある使いすいバッグです。タンクガードに簡単り付けるとができ、車体をからもできます。
96748706B
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06, Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
Touring - Touring Touring - Touring
Touring - ツーリング
Borsa da serbatoio e copriserbatoio realizzati in tessuto Sky. La capienza è di 12 litri per contenere la
SportClassic
tuta antipioggia, la cartina e gli altri accessori indispensabili per le gite in moto.
12 liter tank bag and fuel tank cover made from Sky fabric.
Ensemble sacoche et tapis de réservoir réalisés en Sky. La capacité est de 12 litres pour contenir la combinaison de pluie, la carte routière et les autres accessoires indispensables pour les sorties en moto.
Tankrucksack und -abdeckung aus hochwertigem Sky­Gewebe. Das Fassungvermögen von 12 Litern bietet ausreichend Platz für Landkarten, die Regenkombi und alles, was bei keiner Tour fehlen darf.
Bolsa para depósito y cubre depósito realizada en tela Sky. La capacidad es de 12 litros para contener el mono de lluvia, el mapa y el resto de accesorios indispensables para los paseos en moto.
スカイファブリック製タンクカバーおよびタンクバッグ。容 量は12Lです。
202
96752807B
GT 1000 >= MY 07
Borsa semirigida posteriore per portapacchi; particolarmente curata nelle finiture offre la possibilità di essere ampliata attraverso una comoda cerniera sino ad ottenere una capacità di carico di circa 10 litri.
10 Liter semi-rigid rear bag for luggage rack.
Sacoche semi-rigide arrière pour porte-bagages. Aux finitions particulièrement soignées, cette sacoche est dotée d'un zip qui lui donne de l'ampleur jusqu'à obtenir une capacité de charge d'environ 10 l.
Halbfeste, durch einen Reißverschluss erweiterbare Packtasche für den Gepäckträger. Hohe Verarbeitungsqualität und bis zu 10 Liter Fassungsvermögen.
Bolsa semirígida trasera para porta-objetos; particularmente cuidada en los acabados, ofrece la posibilidad de ser ampliada a través de una cómoda bisagra hasta obtener una capacidad de carga de aprox. 10 litros.
セミハードリアバッグ。ラゲージラックに装着します。容 量は10Lです。
96756207B
GT 1000 >= MY 07
SportClassic
203
La bellezza e lo stile senza tempo si fondono con la tecnologia nella realizzazione di queste borse laterali in pelle. Resistenti all'acqua, le borse adottano un innovativo sistema d'aggancio, con chiusura con chiave, che ne rende particolarmente semplice l'utilizzo. Il kit è fornito completo delle staffe per il montaggio. Capienza: 10 litri cadauna.
Leather saddlebag kit. Beauty and timeless style blend with technology. These saddlebags are water­proof and have an innovative hook-on system, and an easy to use key lock. The assembly brackets come with the kit. Capacity: 10 liters each.
La beauté et le style hors du temps se fondent avec la technologie dans la réalisation de ces sacoches latérales en cuir. Résistantes à l'eau, les sacoches adoptent un système d'attache innovant, avec fermeture à clé, qui facilite particulièrement leur utilisation. Le kit est fourni avec les brides de montage. Capacité 10 litres chacune.
Diese seitlichen Packtaschen aus wasserfestem Leder vereinen unvergängliche Schönheit und zeitlosen Stil mit modernster Technik. Das innovative, abschließbare Befestigungsssystem ist besonders stabil und praktisch. Die Montagebügel sind im Lieferumfang enthalten. Fassungsvermögen: 10 Liter pro Tasche.
La belleza y el estilo inconfundible se funden con la tecnología en la realización de estas bolsas laterales de piel. Resistentes al agua, adoptan un novedoso sistema de enganche, con cierre con llave, que facilitan su uso. El kit se suministra con los sostenes para su enganche. Capacidad 10 litros cada una.
レザー製サドルバッグキット。時を超えた美しさとスタイ ルが最新のテクノロジーと一体となりました。防水性に
み、新的なり付けシステムを搭載したバッグは容にキーロックできます。キットにはり付け用ブラケッ トも付属しています。容量各10L。
96753407B
GT 1000 >= MY07
SportClassic
204
La sella comfort è stata realizzata con un nuovo profilo della seduta pilota e passeggero, che unito allo speciale materiale di fabbricazione, aumenta il comfort di guida e l'ergonomia della posizione sulla moto, lasciandone inalterato lo stile.
GT1000 Selle comfort seat.
La selle confort a été réalisée avec un nouveau profil de l'assise pilote et passager, lequel, allié au matériau de fabrication spécial augmente le confort de conduite et l'ergonomie de la position sur la moto, sans en altérer le style.
Komfort Sitzbank aus hochwertigem Material und mit geändertem Profil. Sorgt für eine besonders bequeme und ergonomische Sitzposition für Fahrer und Beifahrer ohne den Look des Motorrads zu verfälschen.
El asiento comfort ha sido realizado con un nuevo perfil de la posición del piloto y pasajero, que junto al especial material de fabricación, aumenta el confort de conducción y la ergonomía de la posición en la moto, manteniendo inalterado el estilo.
GT1000コンフォートシート。
96978907B
GT 1000 >= MY 07
Portapacchi posteriore in acciaio cromato; portata max. 5 Kg
Chrome-plated steel rear luggage rack; max capacity 5 kg. (11 lbs.)
Porte-bagages arrière en acier chromé d'une capacité maximum de 5 kg.l.
Hinterer Gepäckträger aus verchromtem Stahl. Max. Tragfähigkeit 5 kg.
Porta-objetos trasero de acero cromado; capacidad máx. 5 Kg.
クロムメッキスチール製リアラージ(荷台)。最大 荷重:5kg
967560AAA
GT 1000 >= MY 07
Coppia di specchi cromati da manubrio per una visuale migliore ed un'estetica tipica degli anni Settanta.
Chrome bar-end rear view mirror
Paire de rétroviseurs chromés: permet une meilleure visibilité et donne un aspect esthétique typique des années soixante-dix.
Verchromte Rückspiegel (Paar) zur Montage an den Lenkerenden. Bieten ein besseres Sichtfeld und verleihen dem Motorrrad den typischen Look der 70er-Jahre.
Par de espejos retrovisores cromados para el manillar: permite una mejor visual y brinda una estética típica de los años Setenta.
クロームメッキ、バーエンドリアビューミラー。
96621106B
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06, Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
SportClassic
207
Quando esegui le piccole operazioni di controllo e manutenzione, così come quelle di pulizia approfondita, utilizza questo cavalletto di sollevamento che garantisce maggiore stabilità alla moto e più sicurezza per il motociclista.
Rear paddock stand.
Quand vous effectuez des petites opérations de contrôle et d'entretien ainsi que des opérations de nettoyage, utilisez cette béquille de stand qui garantit une plus grande stabilité de la moto et plus de sécurité pour le motocycliste.
Hinterradständer für einen sicheren und stabilen Stand des Motorrads bei kurzen Kontroll- und Instandhaltungarbeiten.
Cuando realices las pequeñas operaciones de control y mantenimiento, así como las de limpieza a fondo, utiliza este caballete de elevación, que garantiza mayor estabilidad a la moto y más seguridad para el motociclista.
リアパドックスタンド。
96748306B
SportClassic
Accessori garage - Garage accessories Accessoires garage - Garagenzubehör
Accesorios garage - ガレージアクセサリー
Per tenere la polvere lontana dalla moto, proteggila con questo elegante telo coprimoto realizzato su misura per la tua Ducati.
Dust cover specifically shaped to fit your Ducati.
Pour tenir la moto à l'écart de la poussière, protégez­la avec cette élégante housse de protection réalisée sur mesure pour votre Ducati.
Elegantes Abdecktuch zum Schutz vor Staub, "maßgefertigt" für Ihre Ducati.
Para mantener el polvo lejos de la moto, protégela con esta elegante funda cubre moto realizada a la medida para tu Ducati.
スポーツクラシック、ソフトフィットバイクカバー。(防水性 はありません。内用)
967543AAA
GT 1000 >= MY 07
96748106B
Paul Smart MY06, Sport 1000 S >= MY07
96748006B
Sport 1000 monoposto >= MY06, Sport 1000 biposto >= MY07
Protezione adesiva per serbatoio con logo Ducati.
Adhesive fuel tank protector with Ducati logo.
Protection de réservoir adhésive avec logo Ducati.
Aufklebbarer Tankschutz mit Ducati-Logo.
Protección adhesiva para depósito con logo Ducati.
SportClassic
Ducatiロ付きフューエルタンクプロテクター。
208
967499AAA
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06, Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
SportClassic
209
X
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Giallo / Yellow / Jaune / Gelb / Amarillo / イエロー Rosso / Red / Rouge / Rot / Rojo / レッド Grigio / Grey / Gris / Grau / Gris / グレイ Nero / Black / Noir / Schwarz / Negro / ブラック Oro / Gold / Or / Gold / Oro / ールド Argento / Silver / Argent / Silber / Plata / シルバー Bianco perla / Pearl white / Blanc perle /
Perlmutt-weiss / Blanco perla / パールホイト
Oro puro Giallo Ducati Argento vivo Amaranto glossy Rosso gp Arancione scrambler Verde tricolore Azzurro mediterraneo Blu italia Lilla glamour
Dark / Dark / Dark / Dark / Dark / ダーク Satinato / Satin-finished / Satiné / Satiniert / Satinado / サテン仕上 Lucido / Polished / Poli / Poliert / Pulido / ルシッド Anodizzato / Anodized / Anodisé / Eloxiert / Anodizado / アルマイト仕上 Opaco / Matte / Mat / Matt / Opaco / マット
USA Australia Japan Standard
STD
Destro / Right / Droit / Rechts / Derecha / 右側 Sinistro / Left / Gauche / Links / Izquierda / 左側 Verticale / Vertical / Vertical / Senkrecht / Vertical / バーチカル Orizzontale / Horizontal / Horizontal / Waagrecht / Horizontal / ホリゾンタル
Numero denti / No. of teeth / Nombre de dents /
TXX
Zähne / Número dientes / Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / さ(cm) Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro /
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada. This accessory is not approved for road circulation. L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation sur route. Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr zugelassen. El accesorio no está homologado para la circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可をけて いません。
Sistema di scarico omologato secondo la Normativa Europea 2005/30/CE. Exhaust system type-approved according to European Standard 2005/30/EC. Système d’échappement homologué aux termes de la Norme Européenne 2005/30/CE. Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß zugelassenes Auspuffsystem. Sistema de escape homologado de acuerdo a la Norma Europea 2005/30/CE.
ーロッパ規2005/30/CEにった承認サイレンサ ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina. Warning: Read the notes at the bottom of the page. Attention: Lire les remarques au fond de la page. Achtung: Fußnote lesen. Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの意事でくさい。
Accessorio realizzato con la collaborazione di Ducati Corse. Accessory realized in cooperation with Ducati Corse. Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse. In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes Zubehör. Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a prototipi che possono subire delle modifiche in fase d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di riproduzione delle fotografie contenute nel presente catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A. Ogni riproduzione delle stesse senza il previo consenso di quest’ultima è vietata. L’installazione, montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti raffigurati nel presente catalogo devono essere effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o modifiche degli stessi effettuate da terzi non autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di ricambi e accessori non originali comporta la decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to prototypes, subject to possible changes upon mass production. Ducati reserves the right to make changes and improvements to any product without any obligation to give prior notice or to carry out such changes to products already sold. Reproduction rights of the photographs represented in this catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any reproduction of these photographs without the explicit permission of the latter is strictly prohibited. Have products shown in this catalogue installed, mounted, removed and/or repaired exclusively by entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A. Authorised Network (dealers and/or authorised workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not guarantee nor can be held responsible or liable in case these products are not used as intended, are installed, serviced and/or modified by unauthorised third parties or by the customer. The use of non­original parts and accessories on the vehicle will make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des prototypes susceptibles de modifications en phase d’industrialisation. Ducati se réserve le droit d’apporter des modifications et améliorations aux produits sans obligation de notification préalable et sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus. Les droits de reproduction des visuels présentés dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord explicité de cette dernière est formellement interdite. L’installation, le mont age, le démontage et/ou la réparation des produits figurant dans ce catalogne doivent être effectués exclusivement par un personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne donne aucune garantie et décline toute responsabilità ou obligation en cas d’utilisation impropre de ces produits, installations, interventions et/ou modifications des produits effectuées par des tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur le véhicule comporte la déchéance de la présente garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien könnten Prototypen darstellen und daher in der Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an einem Produkt vorzunehmen oder solche Veränderungen an bereits verkauften Produkten vorzunehmen. Die Kopier- und Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung Letzterer ist strikt verboten. Die Installation, Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen Einrichtungen (Vertragshändler und/oder Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im Fall eines unangemessenen Einsatzes, unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse a prototipos que pueden sufrir modificaciones en fase de industrialización. Ducati se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos. Los derechos de reproducción de las fotografías del presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin el previo consentimiento de esta última, está prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o reparación de los productos representados en el presente catálogo deben ser efectuados exclusivamente por técnicos que pertenecen a la Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A. (concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni asume ninguna responsabilidad u obligación en caso de uso inapropiado de dichos productos, instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de los mismos efectuado por terceros no autorizados o por el cliente mismo. El uso en el vehículo de recambios y accesorios no originales hace que inmediatamente se pierda la presente garantía convencional.
カタログはプロトタイプです。販売とは なることがります。Ducatiは製品にあらゆる変更およ び良を行し、変更導入前に販売済みの 車してこれらの変更する、または変更を 行義務りませカタログにされている
製権はDucati Motor Holding S.p.A.しています。 これらの写真の無断複製は、一カタログにめられた製品のり付け、組
し、及び/もしくは、理は、必ずドゥカティモーターホー ルディング株式会社に所属するサースネットーク( 規ディーラー、及び/もしくは、ークシップ)のスタッ フによって実されなけれなりません。第三者、また はユーザー自身による製品の不適正な使用、り付け 、介入変更が行われた合は、ドゥカティモーターホ ールディング株式会社は切の証、責任、義務を負 いません。オリジナル以外のアクセサリーおよびスペア を使用した合、効になります。
切禁止されています。
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea inoltre l’importanza di indossare sempre un casco omologato ed un abbigliamento adeguatamente protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great emphasis on safety and encourages its customers to use their motorcycles sensibly and responsibly in compliance with traffic regulations, to always wear a type-approved helmet and adequate protective gear and to make sure their passengers do the same when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité, Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser leurs motos de façon responsable et prudente, dans le respect des limites prévues par le code de la route. Ducati met en évidence l’importance de porter toujours un casque homologué et des vêtements de protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit” richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten. Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y prudente de la moto, respetando los límites previstos por las normas. Destaca también la importancia de utilizar siempre casco homologado y adecuada indumentaria protectora tanto para el piloto así como para el pasajero.
Ducati Motor Holding S.p.A.はいつも安を重要な テーマとえています。お様には道路交通で定め られた範囲で、 らの行動に責を持ち、 実なバイ クの使用をびかけています。 に承認ルメットお よび身体を 護するウエア着用の重要性に重 おき、ライダーけで なく、同乗者に同様のことをいしています。
265
Loading...