Sistemi di scarico - Exhaust systems
Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Coppia di silenziatori catalizzati ed omologati secondo
gli standards UE. Vengono realizzati in acciaio inox
lucidato e corredati con scatola filtro e centralina
iniezione che ottimizzano le prestazioni.
EU street legal stainless steel muffler kit. Kit includes
a pair silencers, modified air filter box, and a decicated
ECU with mapping to improve performance.
Paire de silencieux catalysés et homologués selon les
normes standard UE. Ils sont réalisés en acier inox
poli et sont livrés avec un boîtier électronique dédié
et un couvercle de boîte à air qui optimisent les
performances.
Straßenzugelassene Endschalldämpfer (Paar) aus
poliertem, rostfreiem Stahl inkl. Katalysator. Der im
Lieferumfang enthaltene Luftfilterdeckel sowie das
entsprechende Steuergerät optimieren die Leistung.
Par de silenciadores catalizados y homologados de
acuerdo a los estándares UE. Realizados en acero
inox bruñido, vienen con caja filtro y central inyección
que optimizan las prestaciones.
Kit silenziatori racing in acciaio con dB Killer
removibili; la centralina racing e la scatola filtro a
corredo esaltano le doti del motore.
Stainless steel racing silencer kit. Kit includes sileners
with removable dB killers, a deadicated ECU and an
improved air filter box.
Kit silencieux racing en acier avec dB killer amovibles
; le boîtier électronique racing et le boîtier de filtre
dont ils sont équipés exaltent les caractéristiques et
qualités du moteur.
Racing-Schalldämpfer Kit aus Stahl mit entfernbaren
dB-Killern. Für die optimale Motorleistung sorgen das
mitgelieferte Racing-Steuergerät und der Filterdeckel.
Kit silenciadores racing de acero con dB Killer
extraibles; la central racing y la caja filtro en dotación
aumentan las prestaciones del motor.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
96449107B
GT 1000 >= MY07
Nato per esaltare la sportività retrò della tua
SportClassic, questo kit è composto composto da
una coppia di silenziatori omologati in acciaio inox
anodizzato nero, una centralina iniezione con
mappatura dedicata e da un coperchio scatola filtro
ad alta efficienza.
Designed for setting off retro Sportclassic sports
design, this kit includes a set of homologated black
anodized stainless steel silencers, an especially
mapped ECU and a hi-efficiency air box cover.
Conçu pour exalter le caractère sportif rétro de votre
Sportclassic, ce kit se compose d'une paire de
silencieux homologués en acier inox anodisé noir,
d'un boîtier d'injection avec cartographie dédiée et
d'un couvercle de boîte à air à haut rendement.
Straßenzugelassenes Schalldämpfer-Kit aus schwarz
eloxierten rostfreiem Stahl. Entwickelt, um den
sportlichen Retro-Effekt Ihrer Sportclassic zu
unterstreichen. Im Lieferumfang ist das Steuergerät
mit entsprechendem Mapping sowie der hoch
wirksame Luftfilterdeckel enthalten.
Nacido para exaltar la deportividad retro de tu
Sportclassic, este kit está compuesto por un par de
silenciadores homologados de acero inox anodizado
negro, una central inyección con mapeado especial y
por una tapa caja filtro de alta eficiencia.
Kit silenziatori racing in alluminio anodizzato nero,
centralina elettronica e scatola filtro racing; stile retrò
per una coppia di silenziatori ad elevate prestazioni in
grado di regalare un sound pieno e corposo.
Black-anodized aluminum racing silencers kit. Kit
includes an deadicated ECU and racing air filter box
cover; these silencers combine classic style and high
performance to lend your bike a deep, throaty sound.
Kit silencieux Racing en aluminium anodisé noir,
boîtier électronique et couvercle de boîte à air racing
; style rétro pour une paire de silencieux à hautes
performances en mesure d'offrir un son plein et
valorisant.
Racing-Schalldämpfern Kit im Retro-Stil aus schwarz
eloxiertem Aluminium mit elektronischem
Steuergerät und Racing-Luftfilterdeckel. Besonders
ansprechend ist der kräftige, kehlige Auspuff-Sound.
Kit silenciadores racing de aluminio anodizado negro,
central electrónica y caja filtro racing; estilo retro para
un par de silenciadores con elevadas prestaciones
capaces de regalar un sonido pleno y profundo.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
96450007B
Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres
Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ガラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Coppia di carene laterali rosse realizzate in plastiche
termo formate; una volta montate donano ancor più
fascino ed esclusività alla Sport1000S.
Red plastic fairing lowers. These side fairings
enhance the stylish design of the Sport1000S.
Paire de carénages latéraux rouges réalisés en
matériaux plastiques thermoformés. Une fois
montés, ils donnent un certain charme et une touche
d'exclusivité à la Sport1000S.
Rote Seitenverkleidungen (Paar) aus thermoplast
Kunststoff. Verleiht Ihrer Sport 1000S noch mehr Stil
und Exklusivität.
Par de carenados laterales rojos realizados en plástico
termo formado; una vez montados otorgan más
encanto y exclusividad a la Sport1000S.
Gruppo di scarico completo 2 in 1 ad alte prestazioni,
composto da silenziatore racing in acciaio inox con
dB killer estraibile, coperchio filtro aria racing e
centralina con mappatura dedicata.
Complete high-performance 2 into 1 exhaust Kit.
Includes a stainless steel racing silencer with
removable dB killer, racing air filter cover and ECU
with dedicated map.
SportClassic
Système d'échappement complet 2 en 1 à hautes
performances, composé de silencieux racing en acier
inox avec dB killer amovible, couvercle de boîte à air
racing et boîtier électronique avec cartographie
dédiée.
Komplette, hochleistungsfähige "2 in 1"-Auspuffanlage
bestehend aus Racing-Schalldämpfer aus rostfreiem Stahl
mit herausnehmbarem dB-Killer, Racing-Luftfilterdeckel
und Steuergerät mit entsprechend ausgelegtem
Mapping.
Grupo de escape completo 2 en 1 de altas
prestaciones, compuesto por silenciador racing de
acero inox con dB killer extraible, tapa filtro aire racing
y central con mapeado especial.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
196
96447806B
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06
Carene laterali realizzate in plastiche termo formate;
una volta montate rendono la moto ancor più fedele
alla famosa Ducati 750 degli anni '70, guidata da Paul
Smart.
Plastic fairing lowers to make your bike an accurate
replica of the famous Ducati 750 Paul Smart rode to
victory in the Seventies.
Carénages latéraux réalisés en matériaux plastiques
thermoformés. Une fois montés, ils rendent la moto
encore plus fidèle à la fameuse Ducati 750 des
années 70, conduite par Paul Smart.
Seitenverkleidungen (Paar) aus thermoplast Kunststoff.
Macht Ihr Motorrad Paul Smarts legendärer Ducati
750 aus den 70er Jahren noch ähnlicher.
Carenados laterales realizados en plástico termo
formado; una vez montados, hacen la moto aún más
fiel a la famosa Ducati 750 de los años '70, conducida
por Paul Smart.
Paul Smart 1000 >= MY 06, Sport 1000 monoposto >= MY06
Coperture boccole telaio in alluminio lucidato.
Frame cap set made of polished billet aluminium.
Cache-douilles cadre en aluminium poli.
Rahmenstopfen aus poliertem Aluminium.
Tapa casquillos bastidor de aluminio bruñido.
ポリッシュアルミニウム製フレームブッシュキャップ。
SportClassic
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems
Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびブレーキシステム
Metti a punto il tuo avantreno con questa coppia di
forcelle Öhlins completamente regolabili, in precarico
e freno idraulico in compressione e in estensione.
Fully adjustable Öhlins forks with hydraulicallycontrolled compression and rebound damping for
accurate front suspension tuning.
Mettez au point votre train avant avec cette paire de
fourches Öhlins entièrement réglables, en
compression et détente, pour s'adpater à tout type
d'utilisation.
Voll einstellbare Vorderradgabel von Öhlins, mit
Einstellmöglichkeit der Federvorspannung sowie
Druck- und Zugstufe.
Regula tu tren delantero con este par de horquillas
Öhlins totalmente regulables, con precarga y freno
hidráulico en compresión y en extensión.
Sviluppato per offrire comfort aggiuntivo per una
personalizzazione touring, il manubrio rialzato ha una
larghezza maggiorata di circa 40 mm ed un altezza di
90 mm rispetto alla versione di serie.
Touring Handlebar. Designed for improved touring
comfort, the raised handlebar is approximately 40
mm wider and 90 mm taller than the standard
version.
Développé pour offrir un meilleur confort en vue
d'une personnalisation Touring, le guidon rehaussé a
une largeur majorée d'environ 40 mm et une hauteur
de 90 mm par rapport à la version de série.
Touring-Lenker für mehr Komfort, ca. 40 mm breiter
und 90 mm höher als der Standard Lenker.
Desarrollado para ofrecer confort con una
personalización touring, el manillar aumentado tiene
un ancho mayor de aprox. 40 mm y una altura de 90
mm respecto a la versión de serie.
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components
Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Sistema antifurto specifico realizzato in accordo alle
normative Tatcham (UK). E' di rapida installazione
grazie alle predisposizioni presenti sul veicolo.
Ducati Performance alarm system. This state of the
art anti-theft system includes movement sensor,
integrated siren, customized remote control,
dedicated wiring and energy saver operation.
Système antivol spécifique etconforme avec les
réglementations Tatcham (UK). Son installation est
rapide grâce au précâblage du véhicule.
Passende Alarmanlage gemäß der Tatcham (UK)
Richtlinie. Dank entsprechender Vorbereitungen
schnell am Fahrzeug montierbar.
Sistema antirrobo específico realizado según normas
Tatcham (UK). Es de rápida instalación gracias a las
predisposiciones presentes en el vehículo.
Una borsa pratica e capiente che può contenere con
facilità la tuta antipioggia, la cartina e gli altri oggetti
indispensabili per le tue gite in moto. Si collega senza
sforzo a un proteggiserbatoio che, oltre a riparare dai
graffi, tiene ancorata saldamente la borsa.
A handy, large bag that can hold the rain suit, the map
and the other indispensable accessories for your
trips. It can be easily connected to a tank protector
that doubles as bag retainer.
Une sacoche réservoir pratique de grande
contenance qui peut contenir aisément une
combinaison de pluie, une carte routière et les autres
objets indispensables pour vos sorties en moto. Elle
peut être fixé sans effort à un tapis de réservoir qui
protège des rayures.
Praktischer und geräumiger Tankrucksack in dem
Regenkombi, die Straßenkarte und andere, nützliche
Dinge leicht Platz finden. Der passenden Tankschutz
sorgt für stabilen Halt des Gepäcks und schützt
zusätzlich vor Kratzern im Lack.
Una bolsa práctica y muy espaciosa que puede
contener con facilidad el mono antilluvia, el mapa y
los demás objetos indispensables para tus viajes en
moto. Se acopla sin esfuerzo a un protector de
depósito que, además de proteger contra los
rayones, sujeta firmemente la bolsa.
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06, Sport 1000
biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
Touring - Touring
Touring - Touring
Touring - ツーリング
Borsa da serbatoio e copriserbatoio realizzati in
tessuto Sky. La capienza è di 12 litri per contenere la
SportClassic
tuta antipioggia, la cartina e gli altri accessori
indispensabili per le gite in moto.
12 liter tank bag and fuel tank cover made from Sky
fabric.
Ensemble sacoche et tapis de réservoir réalisés en
Sky. La capacité est de 12 litres pour contenir la
combinaison de pluie, la carte routière et les autres
accessoires indispensables pour les sorties en moto.
Tankrucksack und -abdeckung aus hochwertigem SkyGewebe. Das Fassungvermögen von 12 Litern bietet
ausreichend Platz für Landkarten, die Regenkombi
und alles, was bei keiner Tour fehlen darf.
Bolsa para depósito y cubre depósito realizada en tela
Sky. La capacidad es de 12 litros para contener el
mono de lluvia, el mapa y el resto de accesorios
indispensables para los paseos en moto.
スカイファブリック製タンクカバーおよびタンクバッグ。容
量は12Lです。
202
96752807B
GT 1000 >= MY 07
Borsa semirigida posteriore per portapacchi;
particolarmente curata nelle finiture offre la possibilità
di essere ampliata attraverso una comoda cerniera
sino ad ottenere una capacità di carico di circa 10 litri.
10 Liter semi-rigid rear bag for luggage rack.
Sacoche semi-rigide arrière pour porte-bagages. Aux
finitions particulièrement soignées, cette sacoche est
dotée d'un zip qui lui donne de l'ampleur jusqu'à
obtenir une capacité de charge d'environ 10 l.
Halbfeste, durch einen Reißverschluss erweiterbare
Packtasche für den Gepäckträger. Hohe Verarbeitungsqualität
und bis zu 10 Liter Fassungsvermögen.
Bolsa semirígida trasera para porta-objetos; particularmente
cuidada en los acabados, ofrece la posibilidad de ser
ampliada a través de una cómoda bisagra hasta obtener
una capacidad de carga de aprox. 10 litros.
セミハードリアバッグ。ラゲージラックに装着します。容
量は10Lです。
96756207B
GT 1000 >= MY 07
SportClassic
203
La bellezza e lo stile senza tempo si fondono con la
tecnologia nella realizzazione di queste borse laterali
in pelle. Resistenti all'acqua, le borse adottano un
innovativo sistema d'aggancio, con chiusura con
chiave, che ne rende particolarmente semplice
l'utilizzo. Il kit è fornito completo delle staffe per il
montaggio. Capienza: 10 litri cadauna.
Leather saddlebag kit. Beauty and timeless style
blend with technology. These saddlebags are waterproof and have an innovative hook-on system, and an
easy to use key lock. The assembly brackets come
with the kit. Capacity: 10 liters each.
La beauté et le style hors du temps se fondent avec
la technologie dans la réalisation de ces sacoches
latérales en cuir. Résistantes à l'eau, les sacoches
adoptent un système d'attache innovant, avec
fermeture à clé, qui facilite particulièrement leur
utilisation. Le kit est fourni avec les brides de
montage. Capacité 10 litres chacune.
Diese seitlichen Packtaschen aus wasserfestem
Leder vereinen unvergängliche Schönheit und
zeitlosen Stil mit modernster Technik. Das innovative,
abschließbare Befestigungsssystem ist besonders
stabil und praktisch. Die Montagebügel sind im
Lieferumfang enthalten. Fassungsvermögen: 10 Liter
pro Tasche.
La belleza y el estilo inconfundible se funden con la
tecnología en la realización de estas bolsas laterales
de piel. Resistentes al agua, adoptan un novedoso
sistema de enganche, con cierre con llave, que
facilitan su uso. El kit se suministra con los sostenes
para su enganche. Capacidad 10 litros cada una.
La sella comfort è stata realizzata con un nuovo
profilo della seduta pilota e passeggero, che unito allo
speciale materiale di fabbricazione, aumenta il
comfort di guida e l'ergonomia della posizione sulla
moto, lasciandone inalterato lo stile.
GT1000 Selle comfort seat.
La selle confort a été réalisée avec un nouveau profil
de l'assise pilote et passager, lequel, allié au matériau
de fabrication spécial augmente le confort de
conduite et l'ergonomie de la position sur la moto,
sans en altérer le style.
Komfort Sitzbank aus hochwertigem Material und mit
geändertem Profil. Sorgt für eine besonders
bequeme und ergonomische Sitzposition für Fahrer
und Beifahrer ohne den Look des Motorrads zu
verfälschen.
El asiento comfort ha sido realizado con un nuevo
perfil de la posición del piloto y pasajero, que junto al
especial material de fabricación, aumenta el confort
de conducción y la ergonomía de la posición en la
moto, manteniendo inalterado el estilo.
GT1000コンフォートシート。
96978907B
GT 1000 >= MY 07
Portapacchi posteriore in acciaio cromato; portata
max. 5 Kg
Chrome-plated steel rear luggage rack; max capacity
5 kg. (11 lbs.)
Porte-bagages arrière en acier chromé d'une capacité
maximum de 5 kg.l.
Hinterer Gepäckträger aus verchromtem Stahl. Max.
Tragfähigkeit 5 kg.
Porta-objetos trasero de acero cromado; capacidad
máx. 5 Kg.
クロムメッキスチール製リアラゲージ(後部荷台)。最大
荷重:5kg。
967560AAA
GT 1000 >= MY 07
Coppia di specchi cromati da manubrio per una
visuale migliore ed un'estetica tipica degli anni
Settanta.
Chrome bar-end rear view mirror
Paire de rétroviseurs chromés: permet une meilleure
visibilité et donne un aspect esthétique typique des
années soixante-dix.
Verchromte Rückspiegel (Paar) zur Montage an den
Lenkerenden. Bieten ein besseres Sichtfeld und
verleihen dem Motorrrad den typischen Look der
70er-Jahre.
Par de espejos retrovisores cromados para el
manillar: permite una mejor visual y brinda una
estética típica de los años Setenta.
クロームメッキ、バーエンドリアビューミラー。
96621106B
Paul Smart MY06, Sport 1000 monoposto >= MY06,
Sport 1000 biposto >= MY07, Sport 1000 S >= MY07
SportClassic
207
Quando esegui le piccole operazioni di controllo e
manutenzione, così come quelle di pulizia
approfondita, utilizza questo cavalletto di
sollevamento che garantisce maggiore stabilità alla
moto e più sicurezza per il motociclista.
Rear paddock stand.
Quand vous effectuez des petites opérations de
contrôle et d'entretien ainsi que des opérations de
nettoyage, utilisez cette béquille de stand qui garantit
une plus grande stabilité de la moto et plus de
sécurité pour le motocycliste.
Hinterradständer für einen sicheren und stabilen
Stand des Motorrads bei kurzen Kontroll- und
Instandhaltungarbeiten.
Cuando realices las pequeñas operaciones de control
y mantenimiento, así como las de limpieza a fondo,
utiliza este caballete de elevación, que garantiza
mayor estabilidad a la moto y más seguridad para el
motociclista.
Zähne / Número dientes / 歯の数
Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ピッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / 長さ(cm)
Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro / 直径
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada.
This accessory is not approved for road circulation.
L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation
sur route.
Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr
zugelassen.
El accesorio no está homologado para la
circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可を受けて
いません。
Sistema di scarico omologato secondo la
Normativa Europea 2005/30/CE.
Exhaust system type-approved according to
European Standard 2005/30/EC.
Système d’échappement homologué aux termes
de la Norme Européenne 2005/30/CE.
Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß
zugelassenes Auspuffsystem.
Sistema de escape homologado de acuerdo a la
Norma Europea 2005/30/CE.
ヨーロッパ規格2005/30/CEに則った承認サイレンサ
ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina.
Warning: Read the notes at the bottom of the page.
Attention: Lire les remarques au fond de la page.
Achtung: Fußnote lesen.
Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの下の注意事項を読んでください。
Accessorio realizzato con la collaborazione di
Ducati Corse.
Accessory realized in cooperation with Ducati Corse.
Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse.
In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes
Zubehör.
Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a
prototipi che possono subire delle modifiche in fase
d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di
apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi
prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare
tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di
riproduzione delle fotografie contenute nel presente
catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A.
Ogni riproduzione delle stesse senza il previo
consenso di quest’ultima è vietata. L’installazione,
montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti
raffigurati nel presente catalogo devono essere
effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti
alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A.
(concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor
Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume
alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso
improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o
modifiche degli stessi effettuate da terzi non
autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di
ricambi e accessori non originali comporta la
decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to
prototypes, subject to possible changes upon mass
production. Ducati reserves the right to make
changes and improvements to any product without
any obligation to give prior notice or to carry out such
changes to products already sold. Reproduction
rights of the photographs represented in this
catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any
reproduction of these photographs without the
explicit permission of the latter is strictly prohibited.
Have products shown in this catalogue installed,
mounted, removed and/or repaired exclusively by
entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A.
Authorised Network (dealers and/or authorised
workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not
guarantee nor can be held responsible or liable in
case these products are not used as intended, are
installed, serviced and/or modified by unauthorised
third parties or by the customer. The use of nonoriginal parts and accessories on the vehicle will
make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des
prototypes susceptibles de modifications en phase
d’industrialisation. Ducati se réserve le droit
d’apporter des modifications et améliorations aux
produits sans obligation de notification préalable et
sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus.
Les droits de reproduction des visuels présentés
dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor
Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord
explicité de cette dernière est formellement interdite.
L’installation, le mont age, le démontage et/ou la
réparation des produits figurant dans ce catalogne
doivent être effectués exclusivement par un
personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de
Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou
ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne
donne aucune garantie et décline toute
responsabilità ou obligation en cas d’utilisation
impropre de ces produits, installations, interventions
et/ou modifications des produits effectuées par des
tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de
pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur
le véhicule comporte la déchéance de la présente
garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien
könnten Prototypen darstellen und daher in der
Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen
werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige
Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an
einem Produkt vorzunehmen oder solche
Veränderungen an bereits verkauften Produkten
vorzunehmen. Die Kopier- und
Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog
befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor
Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung
dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung
Letzterer ist strikt verboten. Die Installation,
Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in
diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen
ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz
der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen
Einrichtungen (Vertragshändler und/oder
Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati
Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und
übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im
Fall eines unangemessenen Einsatzes,
unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder
bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte
Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von
Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine
Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser
konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse
a prototipos que pueden sufrir modificaciones en
fase de industrialización. Ducati se reserva el
derecho de aportar modificaciones y mejoras a
cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de
efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos.
Los derechos de reproducción de las fotografías del
presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor
Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin
el previo consentimiento de esta última, está
prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o
reparación de los productos representados en el
presente catálogo deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos que pertenecen a la
Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A.
(concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati
Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni
asume ninguna responsabilidad u obligación en caso
de uso inapropiado de dichos productos,
instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de
los mismos efectuado por terceros no autorizados o
por el cliente mismo. El uso en el vehículo de
recambios y accesorios no originales hace que
inmediatamente se pierda la presente garantía
convencional.
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al
tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo
responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle
limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea
inoltre l’importanza di indossare sempre un casco
omologato ed un abbigliamento adeguatamente
protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale
passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great
emphasis on safety and encourages its customers to
use their motorcycles sensibly and responsibly in
compliance with traffic regulations, to always wear a
type-approved helmet and adequate protective gear
and to make sure their passengers do the same
when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité,
Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser
leurs motos de façon responsable et prudente, dans le
respect des limites prévues par le code de la route.
Ducati met en évidence l’importance de porter
toujours un casque homologué et des vêtements de
protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce
que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein
besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit”
richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad
verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu
fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung
vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten.
Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen
Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung
zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle
Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de
la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y
prudente de la moto, respetando los límites previstos
por las normas. Destaca también la importancia de
utilizar siempre casco homologado y adecuada
indumentaria protectora tanto para el piloto así como
para el pasajero.