Ducati SPORT 1000 S Maintenance and user Instructions [es]

Manual de uso y mantenimiento
SPORT 1000S
ES
1
ES
2
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no sólo como medio de transporte habitual sino también para realizar viajes largos, que esperamos le resulten agradables y divertidos. En el continuo esfuerzo por ofrecer una asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir detenidamente estas instrucciones, especialmente las que se refieren al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones. Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados. Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información de este manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y, en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo propietario.
3

Índice

Indicaciones generales 6
Garantía 6
ES
Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Pedal del cambio Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero 27
26
Elementos y dispositivos principales 29
Posición en la motocicleta 29 Tapón del depósito de combustible Cerradura del asiento y portacasco 31 Caballete lateral Espejos retrovisores Amortiguador de dirección Dispositivos de regulación de los amortiguadores traseros
33
34
35
30
36
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10 Salpicadero Funciones de las unidades LCD 13 El sistema immobilizer 16 Llaves Code card 17 Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el mando del acelerador 18 Duplicado de las llaves 19 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección Conmutador izquierdo Palanca del embrague Conmutador derecho Puño giratorio del acelerador Palanca del freno delantero Pedal del freno trasero
4
16
11
21 22
23
25
20
24
24
Normas de uso 37
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 37 Controles antes de la puesta en marcha 38 Arranque del motor 39 Arranque y marcha de la motocicleta 41 Frenado 41 Parada de la motocicleta 42 Aparcamiento 42 Abastecimiento de combustible 43 Accesorios de serie
44
Principales operaciones de uso y mantenimiento 45
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 45
Control del desgaste de las pastillas del freno 47 Lubricación de las articulaciones 48 Regulación del cable del acelerador 49 Carga de la batería Tensado de la cadena de transmisión 52 Lubricación de la cadena de transmisión 53 Sustitución de las bombillas de las luces 54 Indicadores de dirección delanteros Indicadores de dirección traseros Luz de la matrícula Luz de parada 59 Orientación del faro Neumáticos 61 Control del nivel de aceite del moto Limpieza y sustitución de las bujías Limpieza general 65 Inactividad prolongada 66 Advertencias importantes 66
50
58
60
57
63
64
56
Mantenimiento 67
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el concesionario 67 Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el cliente 70
Características técnicas 71
Dimensiones (mm) 71 Pesos 71 Abastecimientos 72
Motor 73 Distribución 73 Prestaciones 74 Frenos 74 Transmisión 75 Bastidor 76 Ruedas 76 Neumáticos 76 Bujías de encendido 76 Alimentación 77 Suspensiones 77 Sistema de escape 77 Colores disponibles 77 Sistema eléctrico 78
Programa de mantenimiento periódico 82
ES
5

Indicaciones generales

ES

Símbolos

Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de dudas, póngase en co ntacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. Las nociones que aprenderá le resultarán útiles durante los viaje que Ducati Motor Holding S.p.A. desea le resulten amenos y le permitirán mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:

Garantía

En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía, los co mponentes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.
6
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus
componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.

Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad

Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido. El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección. No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha. El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las manos sobre el manillar. El pasajero se h a de sujetar siempre a la correa del asiento. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cr uces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7

Manejo a plena carga

Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos largos, a plena carga, en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobr as repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
ES
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 390 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad. No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 61 y se encuentren en buenas condiciones.
8

Datos para la identificación

fig. 1
fig. 2
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
9

Mandos para el manejo

9
5
6
7
2
1
4
3
8
fig. 3
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.

Posición de los mandos para manejar la motocicleta (fig. 3)

1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio
9) Pedal del freno trasero
10

Salpicadero (fig. 4.1 y fig. 4.2)

TOT
TRIP
C F
AMP
M
KM/H
TOT
TRIP
C F
AMP
M
MIN x
1000
-1
6
1 4
2
5 3
fig. 4.1
1) Testigo luz de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde). Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.
3) Testigo reserva combustible (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3,5 litros de combustible.
4) Testigo punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe iluminarse cuando el interruptor de encendido se pone en ON . Debe apagarse algunos segundos después del encendido del motor. Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigo amarillo ámbar Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada
(immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea 24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene activado.
ES
11
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
TOT
TRIP
°C °F
AMPM
KM/H
TOT
TRIP
°C °F
AMPM
MIN x
1000
-1
a
b
7
8
9
fig. 4.2
Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h). Indica la velocidad de marcha. a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km). Indica la distancia total recorrida.
ES
- Cuentakilómetros parcial (km). Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
- Cuentakilómetros trip fuel. Cuando el testigo de reserva está encendido visualiza el kilometraje recorrido en reserva.
9) Cuentarrevoluciones (min
-1
). Indica el número de revoluciones por minuto del motor. b) LCD (2):
- Reloj
- Temperatura del aceite
12

Funciones de las unidades LCD

KM/H MIN x
1000
-1
OFF
fig. 5
TOT
TRIP
C F
AMPM
TOT
TRIP
C F
AMPM
KM/H MIN x
1000
-1
CHECK
1
A B
2
fig. 6
Al encenderse (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza un Control de todo el instrumental (agujas, display, testigos) (fig. 5 y fig. 6).
Funciones de las unidades LCD (1)
Pulsando (A, fig. 6) con la llave en ON se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y total y, si el testigo de reserva está encendido, la visualización del kilometraje recorrido desde la entrada en reserva (función trip fuel).
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de 2 segundos cuando está en la función TRIP (cuentakilómetros parcial), se pone en cero el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON, se visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Pulsar (B, fig. 6) al menos 2 segundos, y en el display (2, fig. 6) aparece la hora. Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6). Presionar el pulsador (B, fig. 6) para pasar al ajuste de la hora. Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora. Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos. Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.
ES
13
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del agua disminuye por debajo de 50 °C/122 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta por encima de 170 °C/338 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva el display (2, fig. 6) indica “FUEL” y se activa la función trip fuel, que indica en el display (1, fig. 6) el kilometraje en reserva precedido por la
ES
letra “F” (FUEL).
Función del indicador de mantenimiento
MAInt” en el display (1, fig. 6) indica el vencimiento del control de mantenimiento periódico: aparecerá cada vez que la llave se ponga en ON durante 5 segundos. Cuando aparezca “MAInt”, dirigirse a un concesionario o a un centro de asistencia autorizado.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
14
Función de autoapagado del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería regulando automáticamente el apagado del faro. El dispositivo funciona en los siguientes dos casos:
- Primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON y no se enciende el motor. A los 60 segundos el faro se desactiva, para reactivarse con la siguiente llave OFF/ llave ON o después del arranque del motor.
- Segundo caso: cuando se apaga el motor luego del uso normal de la motocicleta con los faros encendidos, por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 13). En este caso, luego de 60 segundos del apagado del motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con el siguiente encendido del motor.
Notas
Durante la fase de arranque del motor el faro se apaga,
para volver a encenderse sólo después del arranque.
ES
15

El sistema immobilizer

B
A
1
fig. 7
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
ES
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.

Llaves (fig. 7)

Junto con la motocicleta se entregan:
- 1 llave A (ROJA) La “llave roja” es un instrumento de mantenimiento y forma parte del sistema Immobilizer de su vehículo. Contiene el “código” del sistema immobilizer y no debe destinarse al uso cotidiano de la moto. Su concesionario Ducati podría solicitársela para efectuar algunas operaciones de mantenimiento. Por razones de seguridad, la llave roja no puede ser sustituida. Si es necesaria para el mantenimiento y usted no la tiene, se deberá sustituir la centralita de control del motor, el salpicadero y el grupo del bloque de encendido. El coste (elevado) de estas operaciones estará a su cargo. Guardar la “llave roja” en un lugar seguro.
- 2 llaves B (NEGRAS)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento. La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y, además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
16
Notas
fig. 8
A
fig. 9
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con
el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A en un sitio seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.

Code card

Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con: el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD por si es necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador. El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4.1) en caso de problemas en el sistema immobilizer. Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.
ES
17

Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el mando del acelerador

1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (7, fig. 4.1) se apaga después de un
ES
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7, fig. 4.1) igual a la primera cifra del código secreto. Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso, hay que repetir el procedimiento desde el punto (1).
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo. Se apaga a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde el punto (1) por un número ilimitado de veces.
18
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4.1) que está situado en el cuadro de instrumentos parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador START (2, fig. 13), el motor arranca;
2) si los testigos (6, fig. 4.1) o EOBD (7, fig. 4.1) permanecen encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4.1) sigue parpadeando, significa que se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave. Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.

Duplicado de las llaves

Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone el cliente. La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
ES
19
Interruptor de encendido y bloqueo de la
A
B
C
D
fig. 10
dirección
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor. B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor. C) LOCK: dirección bloqueada.
ES
D) P: luz de posición y dirección bloqueada.
(fig. 10)
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
20

Conmutador izquierdo (fig. 11)

1
2
3 4
fig. 11
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicar hay que apretar la palanca de man do cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera.
ES
21

Palanca del embrague (fig. 12)

2 1
fig. 12
En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve para regular la distancia entre la palanca y el puño del manillar. Llevar la palanca (1) totalmente hacia delante y accionar el pomo (2) girándolo a una de sus cuatro posiciones; la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima.
ES
Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Atención
La regulación de la palanca del embrague debe efectuarse con la motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
22

Conmutador derecho (fig. 13)

2
1
fig. 13
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos posiciones:
posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada posicionar el interruptor en para activar el procedimiento de encendido de la motocicleta.
Importante
Si se viaja con la luz encendida, se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la batería podría descargarse.
2) Pulsador = encendido del motor.
ES
23

Puño giratorio del acelerador (fig. 14)

32
1
fig. 14
El puño giratorio (1), ubicado en el lado derecho del manillar, gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
ES

Palanca del freno delantero (fig. 14)

Tirando de la palanca (2) hacia el puño giratorio, se acciona el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico. La palanca de mando consta de un pomo (3) para ajustar la distancia al puño en el semimanillar.
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 41.
24

Pedal del freno trasero (fig. 15)

1
fig. 15
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero. El sistema de mando es hidráulico.
ES
25
Loading...
+ 60 hidden pages