Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones
por haber hecho una gran elección. En Ducati Motor
Holding S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva
Ducati no sólo como medio de transporte habitual sino
también para realizar viajes largos, que esperamos le
resulten agradables y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer una asistencia cada
vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir
detenidamente estas instrucciones, especialmente las
que se refieren al rodaje. Así, podrá estar seguro de que
su Ducati le regalará grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además, hemos creado un servicio de información para
ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y
consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
Toda la información de este manual ha sido actualizada a la
fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por
motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor
de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio
originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y,
en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo
propietario.
3
Índice
Indicaciones generales 6
Garantía 6
ES
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Pedal del cambio
Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno
trasero 27
26
Elementos y dispositivos principales 29
Posición en la motocicleta 29
Tapón del depósito de combustible
Cerradura del asiento y portacasco 31
Caballete lateral
Espejos retrovisores
Amortiguador de dirección
Dispositivos de regulación de los amortiguadores traseros
33
34
35
30
36
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10
Salpicadero
Funciones de las unidades LCD 13
El sistema immobilizer 16
Llaves
Code card 17
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el
mando del acelerador 18
Duplicado de las llaves 19
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
Conmutador izquierdo
Palanca del embrague
Conmutador derecho
Puño giratorio del acelerador
Palanca del freno delantero
Pedal del freno trasero
4
16
11
2122
23
25
20
24
24
Normas de uso 37
Precauciones durante el primer período de uso de la
motocicleta 37
Controles antes de la puesta en marcha 38
Arranque del motor 39
Arranque y marcha de la motocicleta 41
Frenado 41
Parada de la motocicleta 42
Aparcamiento 42
Abastecimiento de combustible 43
Accesorios de serie
44
Principales operaciones de uso y
mantenimiento 45
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 45
Control del desgaste de las pastillas del freno 47
Lubricación de las articulaciones 48
Regulación del cable del acelerador 49
Carga de la batería
Tensado de la cadena de transmisión 52
Lubricación de la cadena de transmisión 53
Sustitución de las bombillas de las luces 54
Indicadores de dirección delanteros
Indicadores de dirección traseros
Luz de la matrícula
Luz de parada 59
Orientación del faro
Neumáticos 61
Control del nivel de aceite del moto
Limpieza y sustitución de las bujías
Limpieza general 65
Inactividad prolongada 66
Advertencias importantes 66
50
58
60
57
63
64
56
Mantenimiento 67
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe
efectuar el concesionario 67
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe
efectuar el cliente 70
Características técnicas 71
Dimensiones (mm) 71
Pesos 71
Abastecimientos 72
Motor 73
Distribución 73
Prestaciones 74
Frenos 74
Transmisión 75
Bastidor 76
Ruedas 76
Neumáticos 76
Bujías de encendido 76
Alimentación 77
Suspensiones 77
Sistema de escape 77
Colores disponibles 77
Sistema eléctrico 78
Programa de mantenimiento periódico 82
ES
5
Indicaciones generales
ES
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
dudas, póngase en co ntacto con un Concesionario o un Taller
Autorizado. Las nociones que aprenderá le resultarán útiles
durante los viaje que Ducati Motor Holding S.p.A. desea le
resulten amenos y le permitirán mantener inalteradas las
prestaciones de la motocicleta. En este manual se ofrecen
notas informativas con significados especiales:
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad
del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a
un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera
conocimientos técnicos especiales.
Nuestro personal altamente especializado dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención según la regla del arte con recambios originales
Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen
funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se
utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el
período de garantía, los co mponentes de la motocicleta no se
pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no
sean originales; de lo contrario, la garantía pierde
inmediatamente su validez.
6
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus
componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se
refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en
condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar
la motocicleta es necesario ser titular de un carné de
conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de un carné de manejo válido.
El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y
casco de protección.
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los gases de escape son venenosos y pueden causar
pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos
breves.
El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos
cada vez que la motocicleta esté en marcha.
El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de
dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las
manos sobre el manillar. El pasajero se h a de sujetar siempre
a la correa del asiento.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás
la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad,
de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente
anticipación, utilizando los indicadores específicos.
Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en
los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.
Prestar mucha atención en los cr uces, en las salidas de zonas
privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la
autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que
no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de
escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores
de combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas
de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar
las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a
golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto
que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones
difíciles al efectuar maniobr as repentinas o al recorrer tramos
de carretera irregular.
ES
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
390 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en
la posición más baja, si es posible, en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de
dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían
originar una peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto
que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 61 y se encuentren
en buenas condiciones.
8
Datos para la identificación
fig. 1
fig. 2
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
9
Mandos para el manejo
9
5
6
7
2
1
4
3
8
fig. 3
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de
los mandos necesarios para manejar la motocicleta.
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los
mandos.
Posición de los mandos para manejar la
motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio
9) Pedal del freno trasero
10
Salpicadero (fig. 4.1 y fig. 4.2)
TOT
TRIP
C
F
AMP
M
KM/H
TOT
TRIP
C
F
AMP
M
MIN x
1000
-1
6
14
2
5 3
fig. 4.1
1) Testigo luz de carretera(azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde).
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección
está funcionando.
3) Testigo reserva combustible (amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir,
cuando en el depósito quedan unos 3,5 litros de combustible.
4) Testigo punto muerto N(verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor
es insuficiente. Debe iluminarse cuando el interruptor de
encendido se pone en ON . Debe apagarse algunos segundos
después del encendido del motor.
Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse
por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el
número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigoamarilloámbar
Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada
(immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del
immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea
24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene
activado.
ES
11
7) Testigo EOBD(amarillo ámbar).
TOT
TRIP
°C
°F
AMPM
KM/H
TOT
TRIP
°C
°F
AMPM
MIN x
1000
-1
a
b
7
8
9
fig. 4.2
Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga
después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
ES
- Cuentakilómetros parcial (km).
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
- Cuentakilómetros trip fuel.
Cuando el testigo de reserva está encendido visualiza el
kilometraje recorrido en reserva.
9) Cuentarrevoluciones (min
-1
).
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturadel aceite
12
Funciones de las unidades LCD
KM/HMIN x
1000
-1
OFF
fig. 5
TOT
TRIP
C
F
AMPM
TOT
TRIP
C
F
AMPM
KM/HMIN x
1000
-1
CHECK
1
AB
2
fig. 6
Al encenderse (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza un
Control de todo el instrumental (agujas, display, testigos)
(fig. 5 y fig. 6).
Funciones de las unidades LCD (1)
Pulsando (A, fig. 6) con la llave en ON se alterna la
visualización del cuentakilómetros parcial y total y, si el testigo
de reserva está encendido, la visualización del kilometraje
recorrido desde la entrada en reserva (función trip fuel).
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de
2 segundos cuando está en la función TRIP (cuentakilómetros
parcial), se pone en cero el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON, se
visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Pulsar (B, fig. 6) al menos 2 segundos, y en el display
(2, fig. 6) aparece la hora.
Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6).
Presionar el pulsador (B, fig. 6) para pasar al ajuste de la hora.
Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora.
Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos.
Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se
mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es
más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de
ajuste.
ES
13
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del agua disminuye por debajo de
50 °C/122 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta por
encima de 170 °C/338 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva el display (2, fig. 6)
indica “FUEL” y se activa la función trip fuel, que indica en el
display (1, fig. 6) el kilometraje en reserva precedido por la
ES
letra “F” (FUEL).
Función del indicador de mantenimiento
“MAInt” en el display (1, fig. 6) indica el vencimiento
del control de mantenimiento periódico: aparecerá cada
vez que la llave se ponga en ON durante 5 segundos.
Cuando aparezca “MAInt”, dirigirse a un concesionario o
a un centro de asistencia autorizado.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de
5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene
una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el
manejo de la motocicleta.
14
Función de autoapagado del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería
regulando automáticamente el apagado del faro.
El dispositivo funciona en los siguientes dos casos:
- Primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON y
no se enciende el motor. A los 60 segundos el faro se
desactiva, para reactivarse con la siguiente llave OFF/
llave ON o después del arranque del motor.
- Segundo caso: cuando se apaga el motor luego del
uso normal de la motocicleta con los faros encendidos,
por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 13).
En este caso, luego de 60 segundos del apagado del
motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con
el siguiente encendido del motor.
Notas
Durante la fase de arranque del motor el faro se apaga,
para volver a encenderse sólo después del arranque.
ES
15
El sistema immobilizer
B
A
1
fig. 7
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta
ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del
motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada
vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
ES
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada
encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo
bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- 1 llave A (ROJA)
La “llave roja” es un instrumento de mantenimiento y forma
parte del sistema Immobilizer de su vehículo.
Contiene el “código” del sistema immobilizer y no debe
destinarse al uso cotidiano de la moto. Su concesionario
Ducati podría solicitársela para efectuar algunas operaciones
de mantenimiento. Por razones de seguridad, la llave roja no
puede ser sustituida. Si es necesaria para el mantenimiento
y usted no la tiene, se deberá sustituir la centralita de control
del motor, el salpicadero y el grupo del bloque de encendido.
El coste (elevado) de estas operaciones estará a su cargo.
Guardar la “llave roja” en un lugar seguro.
- 2 llaves B (NEGRAS)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de
goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y,
además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
16
Notas
fig. 8
A
fig. 9
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con
el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A
en un sitio seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en
marcha de la motocicleta.
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con:
el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de
bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD por si es
necesario desbloquear el motor por medio del puño del
acelerador.
El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad
de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por
el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4.1) en caso de
problemas en el sistema immobilizer.
Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el
código electrónico de la code card.
ES
17
Procedimiento de desbloqueo del
immobilizer mediante el mando del
acelerador
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4.1) se apaga después de un
ES
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el
puño.
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el
código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD
que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD
(7, fig. 4.1) igual a la primera cifra del código secreto.
Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y
soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de
la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece
encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos.
Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no
se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea
20 veces y luego permanece encendido; en este caso,
hay que repetir el procedimiento desde el punto (1).
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha
introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea
para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo.
Se apaga a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el
testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la
llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde
el punto (1) por un número ilimitado de veces.
18
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo
establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es necesario
colocar la llave en OFF y repetir la secuencia desde el
punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo del motor.
Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4.1)
que está situado en el cuadro de instrumentos
parpadea; el sistema de protección reconoce el código
de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando
el pulsador START (2, fig. 13), el motor arranca;
2) si los testigos (6, fig. 4.1) o EOBD (7, fig. 4.1)
permanecen encendidos, el código no ha sido
reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en
OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa,
intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de
todo resulta imposible poner en marcha el motor,
dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4.1) sigue parpadeando, significa
que se ha restablecido una señalización del sistema
immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de
desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF
y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe
reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema
reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a
la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves
de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves
nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone
el cliente.
La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la
CODE CARD.
ES
19
Interruptor de encendido y bloqueo de la
A
B
C
D
fig. 10
dirección
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro
posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada.
ES
D) P: luz de posición y dirección bloqueada.
(fig. 10)
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C)
y (D) puede quitarse la llave.
20
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1
2
34
fig. 11
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicar hay que apretar la palanca de man do
cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera.
ES
21
Palanca del embrague (fig. 12)
21
fig. 12
En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve
para regular la distancia entre la palanca y el puño del
manillar.
Llevar la palanca (1) totalmente hacia delante y accionar el
pomo (2) girándolo a una de sus cuatro posiciones;
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima.
ES
Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del
motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy
importante para todas las fases de manejo de la motocicleta,
especialmente para el arranque.
Atención
La regulación de la palanca del embrague debe
efectuarse con la motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
22
Conmutador derecho (fig. 13)
2
1
fig. 13
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
posiciones:
posición (RUN) = encender;
posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada posicionar el interruptor en
para activar el procedimiento de encendido de la motocicleta.
Importante
Si se viaja con la luz encendida, se apaga el motor
con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON,
la batería podría descargarse.
2) Pulsador = encendido del motor.
ES
23
Puño giratorio del acelerador (fig. 14)
32
1
fig. 14
El puño giratorio (1), ubicado en el lado derecho del manillar,
gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa.
Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en
forma automática.
ES
Palanca del freno delantero (fig. 14)
Tirando de la palanca (2) hacia el puño giratorio, se acciona el
freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se
trata de un dispositivo hidráulico.
La palanca de mando consta de un pomo (3) para ajustar la
distancia al puño en el semimanillar.
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 41.
24
Pedal del freno trasero (fig. 15)
1
fig. 15
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
El sistema de mando es hidráulico.
ES
25
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.