Ducati Sport 1000 User Manual [pt]

Manual de uso e manutenção
SPORT 1000
PT
1
PT
2
Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e divertidas. No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe grandes emoções. Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos centros de assistência autorizados. Por outro lado, preparámos um serviço de informações para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua disposição para sugestões e conselhos úteis.
Divirta-se!
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer na compilação do presente manual. Todas as informações contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação resultante do desenvolvimento e evolução dos produtos acima mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição originais da Ducati.
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo proprietário.
PT
3
Índice
PT
Indicações gerais 6
Garantia 6 Símbolos 6 Informações úteis para viajar em segurança 7 Condução em plena carga 8 Dados de identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução do motociclo (monolugar) Posição dos comandos para a condução do motociclo (bilugar) Painel de instrumentos Funções das unidades LCD 14 O sistema do imobilizador 17 Chaves Code card 18 Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador 19 Duplicação das chaves 20 Interruptor de ignição e bloqueio da direcção Comutador esquerdo
4
11
17
10
12
22
21
Alavanca de comando da embraiagem Comutador direito Manípulo rotativo do comando do acelerador Alavanca de comando do travão dianteiro Pedal de comando do travão traseiro Pedal de comando da caixa de velocidades Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades e do travão traseiro 28
24
23
26
25
27
25
Elementos e dispositivos principais 30
Posição no motociclo (monolugar) 30 Posição no motociclo (bilugar) Tampão do depósito de combustível Fechadura do selim e do porta-capacete 33 Cavalete lateral Botões de regulação do amortecedor traseiro monolugar Botões de regulação dos amortecedores traseiros bilugar
35
31
32
36 37
Normas de utilização 38
Precauções para o primeiro período de utilização da moto 38 Controlos antes do arranque 39 Arranque do motor 40 Arranque e funcionamento do motociclo 42 Travagem 42 Paragem do motociclo 43 Estacionamento 43 Abastecimento de combustível 44 Acessórios fornecidos
45
Principais operações de uso e manutenção 46
Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 46 Verificação do desgaste das pastilhas do travão Lubrificação das articulações 49 Regulação do cabo de comando do acelerador 50 Carga da bateria Tensionamento da corrente de transmissão 53 Lubrificação da corrente de transmissão 55 Substituição das lâmpadas das luzes 56 Indicadores de direcção dianteiros Indicadores de direcção traseiros Luz da matrícula Luz de travagem 61 Orientação do farol Pneus 63 Controlo do nível de óleo no motor Limpeza e substituição das velas Limpeza geral 67 Longa inactividade 68 Advertências importantes 68
51
60
62
58
59
65
66
48
Manutenção 69
Plano de manutenção programada: operações a efectuar por parte do concessionário 69 Plano de manutenção programada: operações a efectuar por parte do cliente 72
Características técnicas 73
Dimensões (monolugar) (mm) 73 Pesos (monolugar) 73 Dimensões (bilugar) Pesos (bilugar) 74 Abastecimentos 75 Motor 76 Distribuição 76 Desempenhos 77 Travões 77 Transmissão 78 Chassi 79 Rodas 79 Pneus 79 Velas de ignição 79 Alimentação 80 Suspensões 80 Sistema de escape 80 Cores disponíveis 80 Sistema eléctrico 81
(mm) 74
Lembrete das manutenções periódicas 86
PT
5
Indicações gerais
PT
Garantia
No seu interesse, para garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para todas as operações que requeiram uma competência técnica especial. O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção especializada utilizando exclusivamente peças de substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas em provas desportivas. Durante o período de garantia, nenhum componente pode ser alterado, modificado ou substituído por outro não original, sob pena de anulação imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá aprender serão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas e divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual são fornecidas notas informativas com significados particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no motociclo e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem­se ao sentido de marcha do motociclo.
Informações úteis para viajar em segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença; para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de condução válida. Não coloque o motociclo à disposição de pilotos inexperientes ou que não possuam carta de condução. Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre vestuário adequado e capacete de protecção. Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade. Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem provocar perda de consciência ou conduzir à morte num breve espaço de tempo. O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins sempre que a moto estiver em movimento. Para estar preparado para cada mudança de direcção ou variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as mãos nos punhos, enquanto que o passageiro deve estar sempre com as duas mãos apoiadas na alça do selim. Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais. Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar viragens ou mudanças de direcção. Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que o precedem. Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às auto-estradas. Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e tenha atenção para não derramar combustível no motor ou no tubo de escape. Não fume durante o reabastecimento. Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e mude de roupa. Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem vigilância. O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o cavalete lateral. Nunca estacione num terreno irregular ou instável, pois o motociclo pode cair.
PT
7
Condução em plena carga
Este motociclo foi concebido para percorrer longos percursos com plena carga em absoluta segurança. A disposição dos pesos no motociclo é muito importante para manter inalterados os padrões de segurança e evitar dificuldades em caso de manobras repentinas ou em troços de estrada irregulares.
PT
Informações sobre a carga transportável
O peso total do motociclo em ordem de marcha com condutor, passageiro, bagagem e acessórios adicionais não deve superar os: 320 Kg (monolugar); 390 Kg (bilugar).
Coloque a bagagem e os acessórios mais pesados na posição mais baixa possível e, se possível, no centro do veículo. Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto instável. Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar uma instabilidade perigosa no motociclo. Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi, pois podem interferir com as peças em movimento do motociclo. Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na pág. 63 e se estão em boas condições.
8
Dados de identificação
Cada motociclo Ducati está marcado com dois números de identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2) respectivamente.
Chassi N.º
Motor N.º
Nota
Estes números identificam o modelo do motociclo e devem ser mencionados para o pedido de peças de substituição.
PT
fig. 1
fig. 2
9
Comandos para a condução
PT
1
4
6
7
Atenção
Este capítulo descreve o posicionamento e a função dos comandos necessários à condução do motociclo. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada comando.
Posição dos comandos para a condução do motociclo (monolugar) (fig. 3.1)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a
chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
5) Comutador direito.
6) Manípulo rotativo do comando do acelerador.
7) Alavanca de comando do travão dianteiro.
8) Pedal de comando da caixa de velocidades.
9) Pedal de comando do travão traseiro.
10
3
8
5
2
9
fig. 3.1
Posição dos comandos para a condução do motociclo (bilugar) (fig. 3.2)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
5) Comutador direito.
6) Manípulo rotativo do comando do acelerador.
7) Alavanca de comando do travão dianteiro.
8) Pedal de comando da caixa de velocidades.
9) Pedal de comando do travão traseiro.
1
7
4
PT
3
8
6
2
9
fig. 3.2
11
Painel de instrumentos (fig. 4.1 e fig. 4.2)
1) Indicador luminoso dos máximos (azul). Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.
2) Luz dos indicadores de direcção (verde). Acende-se e fica intermitente quando um indicador de direcção está a funcionar.
3) Indicador de reserva de combustível (amarelo). Acende-se quando o depósito está na reserva; restam cerca de 3,5 litros de combustível.
PT
4) Indicador de ponto morto N (verde). Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição de ponto morto.
5) Indicador da pressão do óleo do motor (vermelho).
Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo do motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor de ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns segundos após o arranque do motor. Pode acontecer que se acenda por breves instantes quando o motor estiver muito quente, apagando-se quando o regime de rotações aumenta.
Importante
Não utilize a moto quando o indicador luminoso
permanecer aceso, pois pode danificar o motor.
6) Indicador luminoso amarelo âmbar
Acende-se e fica a piscar quando o motociclo está parado (Imobilizador activo); é também utilizado como diagnóstico do imobilizador.
12
5 3
1 4
KM/H
TOT AMPM TRIP
2
-1
MIN x
1000
C F
6
C
TOT
F
AMPM TRIP
fig. 4.1
Nota
Depois de activado o imobilizador, o indicador fica intermitente durante 24 horas e depois apaga-se deixando-o activo.
7) Indicador luminoso EOBD (amarelo âmbar). Acende-se indicando o bloqueio do motor. Apaga-se passados alguns segundos (normalmente 1,8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h). Indica a velocidade de marcha. a) LCD (1):
- Conta-quilómetros (km).
Indica a distância total percorrida.
- Conta-quilómetros parcial (km).
Indica a distância percorrida desde a última reinicialização.
- Conta-quilómetros trip fuel.
Quando o indicador de reserva está aceso, visualiza a quilometragem percorrida em reserva.
9) Conta-rotações (min Indica o número de rotações do motor por minuto. b) LCD (2):
- Relógio
-1
).
- Temperatura do óleo
7
MIN x
9
-1
1000
8
KM/H
PT
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
a
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
b
fig. 4.2
13
Funções das unidades LCD
Aquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de instrumentos faz uma Verificação de todos os instrumentos (ponteiros, visor, indicadores) (fig. 5 e fig. 6).
Funções da unidade LCD (1)
Premindo o botão (A, fig. 6) com chave em ON visualiza-se alternadamente o conta-quilómetros parcial e o total e, se o indicador de reserva estiver activo, a quilometragem
PT
percorrida desde a entrada na reserva (função trip fuel).
Colocação a zero do conta-quilómetros parcial
Mantendo premido o botão (A, fig. 6) durante mais de 2 segundos quando estiver na função TRIP (conta­quilómetros parcial), obtém-se o reinício no visor (LCD 1).
Funções da unidade LCD (2)
Premindo o botão (B, fig. 6) com a chave ON, visualiza-se o relógio e a temperatura do óleo.
Regulação do relógio
Prima o botão (B, fig. 6) durante pelo menos 2 segundos, e no visor (2, fig. 6) aparecem as horas. Regule AM/PM premindo o botão (A, fig. 6). Prima o botão (B, fig. 6) para passar à regulação da hora. Prima o botão (A) repetidamente para modificar a indicação da hora. Prima o botão (B) para passar à regulação dos minutos. Prima o botão (A) para avançar os minutos; mantendo o botão premido durante mais de 5 segundos, a indicação muda mais rapidamente. Prima o botão (B) para sair do modo de regulação.
14
KM/H MIN x
KM/H MIN x
C
TOT
F
AMPM TRIP
1
A B
OFF
CHECK
-1
1000
fig. 5
-1
1000
C
TOT
F
AMPM TRIP
2
fig. 6
Função de temperatura do óleo
Quando a temperatura da água desce abaixo de 50 °C/ 122 °F, aparece no visor a mensagem “LO” e acima de 170 °C/338 °F “HI”.
Função do indicador do nível de combustível
Quando o indicador de reserva se acende, no visor (2, fig. 6) aparece a mensagem “FUEL” e activa-se a função trip fuel, que mostra no visor (1, fig. 6) a quilometragem em reserva, precedida da letra “F” (FUEL).
Função do indicador de manutenção
A mensagem “MAInt” que aparece no visor (1, fig. 6) indica que o prazo da manutenção periódica expirou: aparecerá durante 5 segundos sempre que se liga a ignição. Quando aparecer a mensagem “MAInt”, dirija-se a um concessionario ou um centro de assistência autorizado.
Função da retro-iluminação
Se premir a tecla (B, fig. 6) durante 5 segundos com a chave na posição ON, a cada pressão do botão haverá uma variação da intensidade luminosa do painel de instrumentos.
Atenção
As intervenções no painel de instrumentos devem ser sempre efectuadas com o veículo parado. Não utilize, por nenhuma razão, o painel enquanto estiver a conduzir o veículo.
PT
15
Função de desactivação automática do farol (versão bilugar)
Esta função permite reduzir o consumo da bateria, regulando automaticamente a desactivação do farol. O dispositivo entra em funcionamento em dois casos:
- no primeiro caso, se se comutar a chave de OFF para ON e não for efectuado qualquer arranque do motor. Após 60 segundos, o farol é desactivado e reactivado apenas na próxima comutação chave OFF/chave ON ou a seguir
PT
ao arranque do motor.
- no 2º caso, após a normal utilização do motociclo, se o motor for desligado com o interruptor de PARAGEM DO MOTOR (1, fig. 13). 60 segundos após o motor ter sido desligado, o farol será desactivado e reactivado quando se arrancar novamente o motor ou na próxima comutação chave OFF/chave ON.
Nota
Igualmente, na fase de arranque, o sistema apaga o
farol e só volta a acendê-lo quando o motor é ligado.
16
O sistema do imobilizador
Para aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui um sistema electrónico de bloqueio do motor (IMOBILIZADOR) que é activado automaticamente sempre que se desliga o quadro. De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo electrónico com a função de modular o sinal emitido no momento do arranque por uma antena especial incorporada no comutador. O sinal modulado constitui a “palavra de ordem”, sempre diferente a cada arranque, com que o módulo reconhece a chave e só nesta condição, permite o arranque do motor.
Chaves (fig. 7)
Com o motociclo são fornecidas:
- 1 chave A (VERMELHA) Esta “chave vermelha” é um instrumento de manutenção e faz parte do sistema do Imobilizador do seu motociclo. Contém o “código” do sistema do imobilizador e não deve ser utilizada para o uso diário da sua Ducati. O seu concessionário Ducati pode solicitar a apresentação da mesma para efectuar algumas operações de manutenção. Por motivos de segurança, este instrumento (chave vermelha) não pode ser substituído. Se for necessária para a manutenção, e não estiver em condições de fornecê-la, será necessário substituir o módulo de controlo do motor, o painel de instrumentos e o grupo do bloco de ignição, sendo que o custo (elevado) destas operações estará a seu cargo. Volte a guardar a “chave vermelha” num lugar seguro.
- 2 chaves B (PRETAS)
Atenção
A chave vermelha A está coberta com uma capa de borracha para ser conservada em perfeitas condições, evitando o contacto com outras chaves. Não retire esta protecção a não ser em caso de necessidade.
As chaves B são as de uso normal e servem para:
- o arranque.
- o tampão do depósito de combustível.
- a fechadura do selim. A chave A exerce as mesmas funções das chaves B, além de permitir cancelar e reprogramar, em caso de necessidade, outras chaves pretas.
B
A
1
fig. 7
PT
17
Nota
Com as três chaves é também fornecida uma placa (1)
com o número de identificação das chaves.
Atenção
Separe as chaves e guarde a placa (1) e a chave A num lugar seguro. É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves pretas
PT
para o arranque do motociclo.
Code card
Juntamente com as chaves, é fornecido um CODE CARD (fig. 8), no qual está indicado: o código electrónico (A, fig. 9), a utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há ignição depois do key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro. O utilizador deve ter sempre consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na eventualidade de necessitar de efectuar o desbloqueio do motor através do procedimento que utiliza o manípulo do acelerador. O procedimento seguinte permite ao utilizador a possibilidade de desactivar a função “bloqueio do motor” representada pelo acendimento simultâneo do indicador amarelo âmbar EOBD (7,fig. 4.1), no caso de problemas com o sistema do imobilizador. A operação só é possível conhecendo o código electrónico (electronic code) indicado no code card.
18
fig. 8
A
fig. 9
Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador
1) Coloque a chave em ON e rode completamente o manípulo do acelerador mantendo-o rodado. O indicador EOBD (7, fig. 4.1) apaga-se após um tempo pré-estabelecido de 8 segundos.
2) Quando o indicador EOBD se apagar, solte o manípulo.
3) O indicador luminoso EOBD acende-se e fica intermitente. Deve então inserir o código electrónico de desbloqueio indicado no CODE CARD fornecido ao cliente pelo concessionário no acto de entrega da moto.
4) Conte um número de intermitências do indicador EOBD (7, fig. 4.1) igual ao primeiro dígito do código secreto. Coloque o manípulo do acelerador na posição de abertura total durante 2 segundos, depois solte-o. É assim reconhecida a introdução de um dígito e o indicador EOBD acende-se e permanece assim durante um período predefinido de 4 segundos. Repita a operação até à introdução do último digito. Se não realizar nenhuma operação com o acelerador, o indicador EOBD pisca 20 vezes, depois fica aceso de modo fixo e o procedimento deve ser repetido a partir do ponto (1).
5) Ao soltar o manípulo do acelerador, no caso de ter introduzido correctamente o código, o indicador EOBD acende-se de modo intermitente para indicar o desbloqueio. O indicador luminoso regressa ao seu estado normal (apagado) após 4 segundos.
6) Se o código NÃO tiver sido introduzido correctamente, o indicador EOBD permanece aceso e é possível repetir as operações colocando novamente a chave em OFF e recomeçando a partir do ponto (1) por um número ilimitado de vezes.
Nota
Caso se solte o manípulo antes do tempo pré­estabelecido, o indicador volta a acende-se e é necessário voltar a colocar a chave em OFF e repetir a sequência a partir do ponto (1).
PT
19
Funcionamento
Sempre que se roda a chave do comutador de ON para OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Aquando do arranque do motor, rodando a chave de OFF para ON:
1) se o código for reconhecido, o indicador (6, fig. 4.1), situado no quadro de instrumentos, emite uma breve intermitência; o sistema de protecção reconheceu o
PT
código da chave e desactiva o bloqueio do motor. Premindo o botão START (2, fig. 13), o motor arranca;
2) se o indicador (6, fig. 4.1) ou o indicador EOBD (7, fig. 4.1) permanecerem acesos, o código não foi reconhecido. Neste caso, é aconselhável colocar a chave na posição OFF e, de seguida, de novo em ON; se o bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta fornecida. Se mesmo assim não conseguir arrancar o motor, dirija-se à rede de assistência DUCATI.
3) Se o indicador (6, fig. 4.1) permanecer intermitente, significa que uma sinalização do sistema do imobilizador foi restabelecida (por exemplo, com o procedimento de desbloqueio através do manípulo). Rodando a chave para a posição OFF e novamente para ON, o indicador do imobilizador deve retomar o funcionamento normal (vide ponto 1).
Atenção
Choques violentos podem danificar os componentes electrónicos da chave. Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave. A utilização de chaves diferentes pode impedir que o sistema reconheça o código da chave inserida.
20
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares, deve dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar todas as chaves que ainda possui e o CODE CARD. A rede de assistência DUCATI efectuará a memorização (até um máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e das que já possuía. A rede de assistência DUCATI pode pedir ao cliente que demonstre ser o proprietário do motociclo. Os códigos das chaves não apresentados no processo de memorização são cancelados da memória, garantindo que as chaves eventualmente perdidas não estarão em condições de arrancar o motor.
Nota
No caso de mudança de proprietário do motociclo, é indispensável que o novo proprietário fique na posse de todas as chaves e do CODE CARD.
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção (fig. 10)
Está situado em frente ao depósito e possui quatro posições: A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor;
B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor; C) LOCK: bloqueia a direcção; D) P: luzes de presença e bloqueio da direcção.
Nota
Para colocar a chave nestas últimas duas posições, é necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B), (C) e (D) a chave pode ser retirada.
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
C
D
PT
fig. 10
21
Comutador esquerdo (fig. 11)
1) Comutador, comando de selecção das luzes, de duas posições:
posição = luz de médios acesa; posição = luz de máximos acesa.
2) Botão = indicador de direcção de três posições:
posição central = desligado;
PT
posição = viragem à esquerda; posição = viragem à direita. Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando quando esta tiver regressado à posição central.
3) Botão = buzina.
4) Botão = máximos intermitentes.
22
1
3
4
2
2
1
3
4
fig. 11
Alavanca de comando da embraiagem
(fig. 12)
A alavanca (1) que acciona o desengate da embraiagem possui um botão (2) para a regulação da distância entre a alavanca e o manípulo no punho. Para efectuar a regulação, mantenha a alavanca (1) completamente para a frente e accione o botão (2) rodando-o para uma das quatro posições previstas, tendo em atenção que: a posição n.º 1 corresponde à distância máxima entre a alavanca e o manípulo, enquanto que a posição n.º 4 corresponde à distância mínima. Quando a alavanca (1) é accionada, interrompe-se a transmissão do motor para a caixa de velocidades e, consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização é muito importante em todas as fases de condução do motociclo, especialmente nos arranques.
Atenção
A regulação da alavanca da embraiagem é efectuada
com a moto parada.
Importante
A utilização correcta deste dispositivo prolonga a vida
do motor evitando danos a todos os órgãos da transmissão.
Nota
É possível ligar a moto com o cavalet e lateral estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da
3
4
2
1
2
1
fig. 12
embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).
PT
23
Comutador direito (fig. 13)
1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, de duas
posições:
posição (RUN) = andamento; posição (OFF) = paragem do motor.
1
PT
Atenção
Este interruptor serve sobretudo nos casos de emergência, quando é necessário desligar rapidamente o motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na posição para poder arrancar o motociclo.
Importante
Viajar com a luz acesa, desligar o motor com o interruptor (1) e deixar a chave de ignição em ON pode descarregar a bateria, já que a luz permanece acesa.
2) Botão = arranque do motor.
24
2
fig. 13
Manípulo rotativo do comando do acelerador (fig. 14)
O manípulo rotativo (1), no lado direito do guiador, comanda a abertura das válvulas borboleta do corpo da borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa automaticamente à posição inicial de ralenti.
4
3
2
1
PT
1
Alavanca de comando do travão dianteiro
(fig. 14)
Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (2) na direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que possui funcionamento hidráulico. A alavanca de comando possui um botão (3) para a regulação da distância da alavanca ao manípulo no guiador.
Atenção
Antes de utilizar estes comandos, leia as instruções
fornecidas na pág. 42.
2
3
fig. 14
25
Pedal de comando do travão traseiro
(fig. 15)
Para accionar o travão traseiro, prima o pedal (1) para baixo com o pé. O sistema de comando é do tipo hidráulico.
PT
26
1
fig. 15
Pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 16)
O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma posição de repouso central N com retorno automático e dois movimentos: para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a 1 velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior. Com esta operação, o indicador N no painel de instrumentos apaga-se; para cima = levante o pedal para engatar a 2 de seguida, a 3 A cada posição do pedal corresponde apenas uma mudança de velocidade.
a
, 4a, 5a e 6a velocidades.
a
velocidade e,
a
6
5
4
3
2
N
PT
1
fig. 16
27
Loading...
+ 62 hidden pages