Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por
haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding
S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati
no sólo como medio de transporte habitual sino también
para realizar viajes largos, que esperamos le resulten
agradables y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer una asistencia cada vez
mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir
detenidamente estas instrucciones, especialmente las
que se refieren al rodaje. Así, podrá estar seguro de que
su Ducati le regalará grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además hemos organizado un servicio de información
para los apasionados de Ducati que está a su disposición
para sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
Toda la información de este ma nual ha sido actualizada a la
fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria
por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el
valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y,
en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al
nuevo propietario.
3
Índice
Puño giratorio del acelerador
Palanca del freno delantero
Pedal del freno trasero
Pedal del cambio
Ajuste de la posición del pedal del cambio
Ajuste de la posición del pedal del freno trasero
24
24
22
23
25
26
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de
seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10
Salpicadero
El sistema immobilizer 16
Llaves
Code card 17
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el
puño del acelerador 18
Duplicado de las llaves 19
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
Conmutador izquierdo
Palanca del embrague
Conmutador derecho
4
16
11
2121
22
20
Elementos y dispositivos principales 27
Posición en la motocicleta 27
Tapón del depósito de combustible
Cerradura del asiento y portacasco
Caballete lateral
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
(MS4R) 33
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
(MS4RS) 35
Variación del ajuste de la motocicleta
30
28
29
31
37
Normas de uso 39
Precauciones para el primer período de uso de la
motocicleta
Controles antes de la puesta en marcha 41
Arranque del motor 42
Arranque y marcha de la motocicleta 44
Frenado 44
Parada de la motocicleta
Abastecimiento de combustible
Aparcamiento
Accesorios de serie 47
39
46
45
45
Principales operaciones de uso y
mantenimiento 48
Desmontaje del carenado 48
Elevación del depósito de combustible 49
Sustitución del filtro de aire
Control del nivel de líquido refrigerante
Control del nivel de líquido de frenos y embrague
Control del desgaste de las pastillas del freno
Regulación del cable del acelerador 53
Lubricación de las articulaciones
Carga de la batería
Control de la tensión de la cadena de transmisión
Lubricación de la cadena de transmisión 56
Sustitución de las bombillas 57
Orientación del faro
Neumáticos 62
Control del nivel de aceite del motor
Limpieza y sustitución de las bujías
Limpieza general 66
Inactividad prolongada 67
Advertencias importantes 67
55
61
50
54
64
65
51
53
52
56
Mantenimiento 68
Plan de mantenimiento programado: operaciones que
debe efectuar el concesionario 68
Plan de mantenimiento programado: operaciones que
debe efectuar el cliente 71
Características técnicas 72
Dimensiones (mm) 72
Pesos 72
Abastecimientos 73
Motor 74
Distribución 74
Prestaciones 75
Bujías de encendido 75
Alimentación 75
Frenos 75
Transmisión 76
Bastidor 76
Ruedas 77
Neumáticos 77
Suspensiones 77
Sistema de escape 78
Colores disponibles 78
Sistema eléctrico 78
Programa de mantenimiento periódico 82
ES
5
Indicaciones generales
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad
del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a
un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera
conocimientos técnicos especiales.
Nuestro personal altamente especializado dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención según la regla del arte con recambios
originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad,
buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas
se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante
el período de garantía, los componentes de la motocicleta
no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros
que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde
inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un
Taller Autorizado. Las nociones que aprenderá le resultarán
útiles durante los viaje que Ducati Motor Holding S.p.A.
desea le resulten amenos y le permitirán mantener
inalteradas las prestaciones de la motocicleta.
En este manual se ofrecen notas informativas con
significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o
sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se
refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en
condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para
utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné
de conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de un carné de manejo válido.
El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y
casco de protección.
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los
gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida
de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.
El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos
cada vez que la motocicleta esté en marcha.
Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o
de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto
siempre sujete firmemente el manillar con las manos y que
el pasajero siempre se sujete con las dos manos a las
manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; no superar
jamás la velocidad que admiten las condiciones de
visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente
anticipación, utilizando los indicadores específicos.
Mantenerse bien visible y evitar las “áreas ciegas” de
los vehículos que anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de
zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de
entrada a la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de
combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de
combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta
a golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable
puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones
difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos
de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
ES
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
390 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja, si es posible, en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior
o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una
peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto
que podrían interferir con las partes móviles de la
motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 62 y se encuentren
en buenas condiciones.
8
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
fig. 1
fig. 2
9
Mandos para el manejo
4
1
7
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los
mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer
atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la
motocicleta
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio
9) Pedal del freno trasero
10
(fig. 3)
6
3
8
5
2
9
fig. 3
Salpicadero (fig. 4.1 y fig. 4.2)
1) Testigo luz de carretera(azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2) Testigo indicadores de dirección(verde).
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección
está funcionando.
3) Testigo reserva combustible(amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir,
cuando en el depósito quedan unos 3,5 litros de combustible.
4) Testigo punto muerto N(verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor(rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor
es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone
en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca.
Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse
por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el
número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigoamarilloámbar
Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada
(immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del
immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea
24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene
activado.
2
1
4
5
3
ES
6
fig. 4.1
11
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga a
los pocos segundos (normalmente 1,8 - 2 seg.).
8) Tacómetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
ES
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
- Cuentakilómetros trip fuel.
Cuando el testigo de reserva está encendido visualiza el
kilometraje recorrido en reserva.
9) Cuentarrevoluciones (min
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturaagua
-1
).
12
8
a
7
9
b
fig. 4.2
Funciones de las unidades LCD
Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero
controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos
(fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Pulsando (B, fig. 6) con la llave en ON se alterna la
visualización del cuentakilómetros parcial y total y, si el
testigo de reserva está encendido, la visualización del
kilometraje recorrido desde la entrada en reserva
(función trip fuel).
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Manteniendo pulsado (B, fig. 6) más de 2 segundos en
función TRIP (cuentakilómetros parc ial), se obtiene la
puesta a cero del display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON, se
visualizan el reloj y la temperatura del agua.
Ajuste del reloj
Pulsar (B, fig. 6) al menos 2 segundos, y en el display
(2, fig. 6) aparece la hora.
Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6).
Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora.
Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora.
Pulsar (B, fig. 6) para pasar a los minutos.
Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se
mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es
más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo
de ajuste.
OFF
ES
fig. 5
CHECK
1
A
B
2
fig. 6
13
Función de la temperatura del agua
Cuando la temperatura del agua disminuye por debajo de
40 °C /104 °F en el display se visualiza “ LO”; si aumenta
por encima de 120 °C/248 °F, se visualiza “ HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva el display (2, fig. 6)
indica “ FUEL” y se activa la función trip fuel, que indica en
el display (1, fig. 6) el kilometraje en reserva precedido por la
ES
letra “F” (FUEL).
Función del indicador de mantenimiento
“ MAInt” en el display (1, fig. 6) indica el vencimiento del
control de mantenimiento periódico: aparecerá cada vez
que la llave se ponga en ON durante 5 segundos.
Cuando aparezca “ MAInt”, dirigirse a un concesionario
o a un centro de asistencia autorizado.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de
5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene
una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero mientras
se está conduciendo el vehículo.
14
Función de autoapagado del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería
regulando automáticamente el apagado del faro.
El dispositivo funciona en los siguientes dos casos:
- primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON y
no se enciende el motor. A los 60 segundos el faro se
desactiva, para reactivarse a la siguiente llave OFF/llave
ON o al arranque del motor.
- Segundo caso: cuando se apaga el motor luego del uso
normal de la motocicleta con los faros encendidos, por
medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 12). A los
60 segundos del apagado del motor, el faro se desactiva,
para reactivarse al siguiente arranque del motor o llave
OFF/llave ON.
Notas
Durante la fase de arranque del motor el faro se apaga,
para volver a encenderse sólo después del arranque.
ES
15
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta
ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo
del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente
cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la f unción de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
ES
constituye la “pala bra clave”, siempre diferente a cada
encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo
bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- n° 1 llave A (ROJA)
La “llave roja” es un in strumento de mantenimiento y
forma parte del sistema Immobilizer de su vehículo.
Contiene el “código” del sistema immobilizer y no debe
destinarse al uso cotidiano de la moto. Su concesionario
Ducati podría solicitársela para efectuar algunas operaciones
de mantenimiento. Por razones de seguridad, la llave roja no
puede ser sustituida. Si es necesaria para el mantenimiento
y usted no la tiene, se deberá sustituir la centralita de control
del motor, el salpicadero y el grupo del bloque de encendido.
El coste (elevado) de estas operaciones estará a su cargo.
Guardar la “llave roja ” en un lugar seguro.
- n° 2 llaves B (NEGRAS)
16
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón
de goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y,
además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
B
A
1
fig. 7
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1)
con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A
en un lugar seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en
marcha de la motocicleta.
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con:
el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de
bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD por si es
necesario desbloquear el motor por medio del puño del
acelerador.
El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad
de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por
el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4.1) en caso de
problemas en el sistema immobilizer.
Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el
código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
17
Procedimiento de desbloqueo del
immobilizer mediante el puño del
acelerador
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4.1) se apaga después de un
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
ES
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código
electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se
suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD igual a
la primera cifra del código secreto.
Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y
soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de
la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece
encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos.
Repetir la operación hasta introducir la última cifra.
Si no se ejecuta ninguna operación con el acelerador, el
testigo EOBD pulsa 20 veces y luego queda fijo; el
procedimiento debe repetirse desde el punto (1).
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha
introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para
indicar que se ha ejecutado el desbloqueo El testigo vuelve
a las condiciones normales (apagado) a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el testigo
EOBD permanece encendido y, tras poner la llave en OFF,
es posible repetir las operaciones desde el punto 1 por un
número ilimitado de veces.
18
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo
establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es
necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia
desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al
poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) si el código es reconocido, el testigo (6, fig. 4.1) del
cuadro de instrumentos emite un breve parpadeo; el
sistema de protección ha reconoc ido el código de la llave y
desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador
START (2, fig. 12), el motor arranca;
2) si el testigo (6, fig. 4.1) o EOBD (7, fig. 4.1) queda
encendido, el código no ha sido reconocido. En este caso,
aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente
en ON; si el bloqueo continúa, in tentar con la otra llave de
color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en
marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4.1) sigue parpadeando, se ha
restablecido una señalización del sistema immobilizer
(por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo
mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente
en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el
funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema
reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse
a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las
llaves de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI efectuará la memorización
(hasta 8 llaves) de todas las llaves nuevas y en poder del
cliente.
La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
ES
19
Interruptor de encendido y bloqueo de la
dirección (fig. 10)
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro
posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada.
D) P: luz de posición y dirección bloqueada:
ES
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C)
y (D) puede quitarse la llave.
20
A
B
O
N
F
F
OO
H
S
U
P
L
O
C
K
N
O
I
P
T
I
N
G
C
I
D
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicar hay que apretar la palanca de
mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.
6
5
4
ES
1
3
2
fig. 11
Palanca del embrague (fig. 11)
La palanca (5) que acciona el embrague está dotada de
un pomo (6) para regular la distancia entre la palanca y el
puño en el manillar.
Este pomo tiene 10 posiciones (6). Al girarlo en sentido de
las agujas del reloj la palanca se aleja del puño. Al girarlo en
el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.
Al tirar de la palanca (5), se interrumpe la transmisión del
motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy
importante para todas las fases de manejo de la motocicleta,
especialmente para el arranque.
Atención
Regular la palanca del embrague y la del freno con la
motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de es te dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
21
Conmutador derecho (fig. 12)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
posiciones:
posición ( RUN) = encender;
posición ( OFF) = apagar el motor.
Atención
ES
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada posicionar el interruptor en
para activar el procedimiento de encendido de la motocicleta.
Importante
Si, tras viajar con la luz encendida, se apaga el motor
con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la
luz queda encendida y es posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 12)
El puño giratorio (3), ubicado en el lado derecho del manillar,
gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de
mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial
de mínimo en forma automática.
22
1
2
3
fig. 12
Palanca del freno delantero (fig. 13)
Tirando de la palanca (4) hacia el puño giratorio, se acciona
el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya
que se trata de un dispositivo hidráulico.
La palanca de mando consta de un pomo (5) para ajustar
la distancia de la palanca al puño del manillar.
Este pomo tiene 10 posiciones (5). Al girarlo en el sentido
de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del
acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas
del reloj, se acerca.
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 44.
5
4
ES
fig. 13
23
Pedal del freno trasero (fig. 14)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
El sistema de mando es hidráulico.
Pedal del cambio (fig. 15)
El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N
con retorno automático y dos movimientos:
hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
ES
a
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra, el
1
testigo N del salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
a
luego la 3
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo
cambio de marcha.
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha y
1
fig. 14
6
5
4
3
2
N
24
1
fig. 15
Ajuste de la posición del pedal del
cambio (fig. 16)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto,
es posible modificar la posición del pedal del cambio con
respecto al estribo.
Para modificar la posición del pedal del cambio:
Bloquear la varilla (1) empleando la toma de llave (2) y
aflojar las contratuercas (3) y (4).
Notas
La tuerca (3) tiene rosca sinistrorsa.
Hacer girar la varilla (1) hasta colocar el pedal en la posición
deseada.
Apretar las contratuercas contra la varilla.
ES
3
1
2
4
fig. 16
25
Ajuste de la posición del pedal del freno
trasero (fig. 17)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto,
es posible modificar la posición del pedal del freno trasero
con respecto al estribo.
Para modificar la posición del pedal del freno trasero:
Aflojar la contratuerca (5).
Girar el tornillo (6) de regulación de la carrera del pedal
ES
hasta establecer la posición deseada.
Apretar la contratuerca (5).
Accionar el pedal y comprobar que tenga un juego de
1,5÷2 mm antes de iniciar la acción de frenado.
De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla
de la bomba:
Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el
juego y desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (7) y controlar de nuevo el juego.
26
7
8
9
6
5
fig. 17
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.