Manuel d’utilisation et d’entretien
Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R
MONSTER S2R DARK
Manuel d’utilisation et d’entretien
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R
MONSTER S2RDARK
F
1
F
2
Nous sommes heureux de vous accueillir parmi les
Ducatistes et nous vous félicitons de l’excellent choix que
vous venez de faire. Nous pensons que vous utiliserez
votre nouvelle Ducati non seulement pour vos
déplacements quotidiens, mais également pour vos
voyages que Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite
toujours agréables et ludiques.
Dans un souci permanent d’amélioration de son
assistance, Ducati Motor Holding S.p.A. vous conseille
de suivre attentivement les quelques règles suivantes,
notamment pendant la période de rodage. Vous aurez
ainsi la certitude de toujours vivre de grandes émotions
avec votre Ducati.
Pour des réparations ou de simples conseils, n’hésitez
pas à appeler nos centres de service agréés.
De plus, notre service d’informations est à la disposition
des Ducatistes et de tous les passionnés de moto, pour
tous conseils utiles ou suggestions.
Note
Ducati Motor Holding S.p.A. décline toute
responsabilité pour les erreurs qui se seraient glissées dans
le texte au cours de la rédaction de ce manuel. Toutes les
informations contenues dans ce manuel s’entendent mises
à jour à la date d’impression. Ducati Motor Holding S.p.A. se
réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications
qu’elle jugera utiles pour l’amélioration de ses produits.
Pour la sécurité, la garantie, la fiabilité et la valeur de votre
moto Ducati, n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine Ducati.
F
Amusez-vous bien !
Attention
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et, en cas
de changement de propriété, il doit toujours être remis au
nouveau propriétaire.
3
SOMMAIRE
F
Informations générales 6
Garantie 6
Symboles 6
Renseignements utiles pour rouler en sécurité 7
Conduite en pleine charge 8
Identification 9
Commandes 10
Emplacement des commandes 10
Tableau de bord 11
Fonctions des écrans LCD 12
Système anti-démarrage 14
Clés 14
Code card 15
Déverrouillage du système anti-démarrage à l’aide
de la poignée des gaz 16
Double des clés 17
Contacteur d’allumage/antivol de direction 18
Comodo gauche 19
Levier d’embrayage 20
4
Levier de starter 21
Comodo droit 22
Poignée des gaz 23
Levier de frein avant 23
Pédale de frein arrière 24
Pédale de sélecteur de vitesse 24
Réglage de la position de la pédale de changement
de vitesse 25
Réglage de la position de la pédale de frein arrière 26
Principaux éléments et dispositifs 27
Emplacement sur la moto 27
Bouchon du réservoir de carburant 28
Serrure de selle et porte-casque 29
Béquille latérale 30
Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière 31
Modification de l’assiette de la moto 33
Règles d’utilisation 35
Précautions pendant la période de rodage de la moto 35
Contrôles avant la mise en route 36
Démarrage du moteur 37
Démarrage et marche du motocycle 39
Freinage 40
Arrêt de la moto 41
Ravitaillement en carburant 41
Stationnement 42
Accessoires fournis 43
Principales opérations d’utilisation et
d’entretien 44
Dépose de l'habillage (S2R) 44
Bouchon du réservoir de carburant 45
Remplacement du filtre à air 46
Contrôle du niveau de liquide de freins et d’embrayage 47
Contrôler l’usure des plaquettes de frein 48
Lubrification des articulations 49
Réglage du câble des gaz 50
Charge de la batterie 51
Tension de la chaîne de transmission 52
Graissage de la chaîne de transmission 53
Remplacement des ampoules 54
Orientation du projecteur 58
Pneus 59
Contrôle du niveau d’huile moteur 61
Nettoyage et remplacement des bougies 62
Nettoyage général 63
Inactivité prolongée 64
Remarques importantes 64
Dans votre intérêt et pour garantir au produit une excellente
fiabilité, nous vous conseillons vivement d’avoir recours à
un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour toute intervention
exigeant une expérience technique particulière.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose de l’outillage
nécessaire pour exécuter toute intervention dans les
règles de l’art, en n’utilisant que des pièces d’origine
Ducati : c’est là une garantie de parfaite interchangeabilité,
de bon fonctionnement et de longévité.
Toutes les motos Ducati sont livrées avec leur Carnet de
Garantie. Cette garantie ne couvre pas les motos utilisées
dans des compétitions sportives. Pendant la période de
garantie, aucune pièce de la moto ne devra être altérée,
modifiée ou remplacée par une autre pièce non d’origine,
sous peine d’annulation immédiate de la garantie.
6
Symboles
Ducati Motor Holding S.p.A. vous invite à lire très
attentivement ce manuel de façon à bien vous familiariser
avec votre nouvelle moto. Si vous avez un doute,
adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Les notions que vous apprendrez se révéleront utiles au
cours de vos voyages, que Ducati Motor Holding S.p.A.
vous souhaite agréables et ludiques, et vous permettront
de compter longtemps sur les performances de votre
moto. Ce livret contient des remarques ou notes ayant
une signification particulière :
Attention
Ce symbole signale un risque d’accidents graves,
voire mortels, si les instructions qui lui sont associées
ne sont pas respectées.
Important
Des dommages pourraient être causés à la moto et/ou
à ses components.
Note
Informations complémentaires concernant l’opération
en cours.
Les termes droite et gauche se rapportent au sens de
marche de la moto.
Renseignements utiles pour rouler en sécurité
Attention
À lire avant d’utiliser la moto.
Beaucoup d’accidents sont dus au manque d’expérience
dans la conduite de la moto. Ne jamais conduire sans
permis ; pour utiliser la moto, il est indispensable d’être
titulaire d’un permis moto.
Ne jamais prêter la moto à des pilotes inexpérimentés ou
dépourvus d’un permis moto.
Le pilote et le passager doivent toujours porter des
vêtements appropriés et un casque homologué.
Ne jamais porter de vêtements ou accessoires flottants,
pouvant se prendre dans les commandes ou limiter la visibilité.
Ne jamais démarrer le moteur dans un local fermé. Les
fumées d’échappement sont toxiques et peuvent causer
une perte de conscience ou même la mort en peu de temps.
Le pilote et le passager doivent poser leurs pieds sur les
repose-pieds lorsque la moto roule.
Pour être prêt à chaque changement de direction
ou à chaque variation des conditions de la chaussée, le
pilote doit toujours tenir les mains sur le guidon, tandis
que le passager doit toujours se tenir des deux mains à
la poignée passager sous la selle.
Respecter la législation et les règles nationales et locales.
Toujours respecter les limitations de vitesse et ne jamais
rouler à des vitesses excessives compte tenu de la visibilité,
des conditions de la chaussée ainsi que de la circulation.
Toujours signaler suffisamment à l’avance, avec les
clignotants, tout changement de direction ou changement
de voie.
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l’angle mort »
des véhicules qui précèdent.
Faire très attention aux croisements, à la sortie des
propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles
d’accès aux autoroutes.
Toujours éteindre le moteur pour prendre de l’essence et
veiller à ce qu’aucune goutte de carburant ne tombe sur le
moteur ou sur le tuyau d’échappement.
Ne jamais fumer pendant le ravitaillement en essence.
Lorsqu’on prend de l’essence, on peut respirer des vapeurs
nuisibles pour votre santé. Si des gouttes de carburant
devaient entrer en contact avec la peau ou les vêtements,
laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de
vêtements.
Ne jamais oublier de retirer la clé avant de laisser la moto
sans surveillance.
Le moteur, les tuyaux d’échappement et les silencieux
restent chauds pendant longtemps
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même
après l’arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le
système l'échappement avec une partie quelconque du
corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de produits
inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Garer la moto sur la béquille latérale dans un lieu à l’abri
des chocs.
Ne jamais garer la moto sur un sol accidenté ou instable,
car elle pourrait tomber.
F
7
Conduite en pleine charge
Cette moto a été conçue pour parcourir de longues
F
distances en pleine charge, en toute sécurité.
La répartition des poids sur la moto est très importante
afin de ne pas compromettre la sécurité et d’éviter de se
trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et
soudaines ou sur des chaussées déformées.
Renseignements sur la charge transportable
Le poids total (PTC) de la moto en ordre de marche avec
pilote, passager, bagages et accessoires ne doit jamais
dépasser :
390 kg.
Placer les bagages ou les accessoires les plus lourds
dans une position du véhicule aussi basse et
centrale que possible.
Fixer solidement les bagages aux structures de la moto :
un bagage mal fixé peut rendre la moto instable.
Ne pas fixer d’objets volumineux et lourds sur le guidon
ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une
instabilité dangereuse de la moto.
Ne pas coincer d’objets à transporter dans les interstices
du cadre, car ils pourraient gêner les organes en
mouvement de la moto.
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression
indiquée page 59 et en bon état.
8
fig. 1
fig. 2
Identification
Chaque moto Ducati possède deux numéros d’identification :
un numéro de cadre (fig. 1) et un numéro de moteur (fig. 2).
Cadre N°
Moteur N°
Note
Ces numéros identifient le modèle de la moto et
doivent être mentionnés dans chaque commande de
pièces détachées.
F
9
COMMANDES
F
4
1
8
Attention
Ce chapitre nous renseigne sur la position et la
fonction des commandes nécessaires à la conduite de
la moto. Lire attentivement cette description avant
d’utiliser une commande quelconque.
Emplacement des commandes (fig. 3)
1) Tableau de bord.
2) Contacteur d'allumage/antivol de direction à clé.
3) Comodo gauche.
4) Levier d’embrayage.
5) Levier de starter.
6) Comodo droit.
7) Poignée des gaz.
8) Levier de frein avant.
9) Pédale de sélecteur de vitesse.
10)Pédale de frein arrière.
10
3
5
910
7
6
2
fig. 3
Tableau de bord (fig. 4)
1) Témoin de feu de route(bleu).
Il s’allume pour indiquer que le feu de route est allumé.
2) Témoin des clignotants(vert).
Il s’allume et clignote lorsqu’un clignotant est en fonction.
3) Témoin de réserve de carburant(jaune).
Il s’allume lorsqu’il ne reste plus que 3 litres de carburant
environ dans le réservoir (réserve).
4) Témoin de point mort N(vert).
Il s’allume quand le sélecteur est au point mort.
5) Témoin de pression d’huile moteur(rouge).
Il s’allume lorsque la pression de l’huile moteur est
insuffisante. Il doit s’allumer quand on tourne la clé de
contact en position ON, mais doit s’éteindre quelques
secondes après le démarrage du moteur.
Ce témoin peut s’allumer brièvement si le moteur est très
chaud, mais il devrait s’éteindre lorsque le régime de
rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser la moto si le témoin reste allumé pour
ne pas risquer de causer de graves dommages au moteur.
6) Témoinjauneambre
Il s’allume et clignote quand la moto est stationnée
(système d’anti-démarrage enclenché) ; il permet
également le diagnostic du système d’anti-démarrage.
Note
Quand le système d’anti-démarrage est enclenché,
le voyant clignote pendant 24 heures, après quoi il s’éteint
(sans toutefois désactiver le système d’anti-démarrage).
7) Témoin EOBD (jaune ambre).
Il s’allume pour signaler le blocage du moteur. Il s’éteint
après quelques secondes (normalement après 1,8 - 2 s).
8) Compteur de vitesse (km/h).
Il indique la vitesse de la moto
a) LCD (1) :
- Compteur kilométrique (km).
Il indique la distance totale parcourue par la moto.
- Totaliseur journalier (km).
Il indique la distance parcourue depuis la dernière
remise à zéro.
9) Compte-tours (min
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
b) LCD (2) :
- Horloge
- Température del'huile
89
-1
).
1
42
75
3
b
a
6
fig. 4
F
11
Fonctions des écrans LCD
À l'allumage (en tournant la clé de contact de la position
F
OFF à la position ON), le tableau de bord effectue un
diagnostic de l’instrumentation (cadran, écran, témoins)
(voir les fig. 5 et fig. 6).
Fonctions des écrans LCD (1)
Appuyer sur la touche (A, fig. 6) clé sur ON pour basculer
entre le totaliseur journalier et le compteur kilométrique.
Remise à zéro du totalisateur journalier
Pour mettre le totaliseur journalier à zéro, appuyer sur la
touche (A, fig. 6) pendant plus de 2 secondes quand TRIP
est affiché (LCD 1).
Fonctions des écrans LCD (2)
Appuyer sur la touche (B, fig. 6) clé sur ON pour afficher
l’horloge et la température de l’huile.
Réglage de l’horloge
Appuyer sur la touche (B, fig. 6) pendant au moins 2 secondes.
Sélectionner AM/PM en appuyant sur la touche (A, fig. 6).
Appuyer sur la touche (B) pour régler les heures. Appuyer
plusieurs fois sur la touche (A) pour modifier l’heure.
Appuyer sur la touche (B) pour régler les minutes.
Appuyer sur la touche (A) pour faire avancer les minutes ;
en appuyant pendant plus de 5 secondes, les minutes
défileront plus rapidement. Appuyer sur la touche (B)
pour sortir du mode de réglage.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Température de l’huile
Si la température de l'huile est inférieure à 50 °C / 122 °F,
l’écran affiche « LO » et supérieure à 170 °C / 338 °F « HI ».
Témoin de niveau de carburant
Quand le témoin de la réserve s’allume, l’écran affiche
« FUEL ».
Indicateur d’entretien
Après les 1000 premiers kilomètres puis tous les 10
000 kilomètres, chaque fois qu’on laisse la clé sur la
position ON pendant 5 secondes, l’écran affiche
« MAInt » pour indiquer qu’une révision est
nécessaire dans le cadre de l’entretien périodique.
Rétro-éclairage
En appuyant sur la touche (B, fig. 6) dans les 5 secondes
suivant la rotation de la clé sur la position ON, chaque
pression sur cette touche déterminera une variation de
l’intensité lumineuse du tableau de bord.
Attention
N’intervenir sur le tableau de bord que si la moto
est arrêtée. Ne jamais tenter d’intervenir sur le tableau
de bord pendant la conduite de la moto.
F
13
Système anti-démarrage
Pour augmenter la protection contre le vol, la moto est
F
équipée d'un système électronique de blocage du moteur
(IMMOBILIZER), s'activant automatiquement chaque fois
que le tableau de bord est mis hors service.
Chaque clé renferme un dispositif électronique qui a pour
fonction de moduler le signal émis lors du démarrage par
une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours
différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier
électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette
condition qu'elle autorise le démarrage du moteur.
Clés (fig. 7)
La moto neuve est remise avec :
- - 1 clé A (ROUGE)
- - 2 clés B (NOIRES)
Attention
La clé rouge A est protégée par un capuchon en
caoutchouc qui permet de la conserver en parfait état en
évitant le contact avec d’autres clés. Ne retirer cette
protection qu’en cas de besoin.
Les clés B sont utilisées pour :
- le démarrage ;
- le bouchon du réservoir ;
- la serrure de la selle.
La clé A remplit les mêmes fonctions que les clés B, mais
elle est utilisée également pour effacer et reprogrammer
d'autres clés noires, si nécessaire.
Note
Les trois clés sont remises avec une plaquette (1)
portant leur code d'identification.
Attention
Séparer les clés et conserver la plaquette (1), et la
clé A, en lieu sûr.
Il est conseillé d'employer une seule clé noire pour
démarrer la moto.
B
A
14
1
fig. 7
Code card
Une CODE CARD (fig. 8) est remise avec les clés et
contient : le code électronique (A, fig. 9) à utiliser en cas de
blocage du moteur et donc d’impossibilité de démarrage
après avoir mis le contact clé sur la position ON.
Attention
La CODE CARD doit être rangée en lieu sûr. Il est
conseillé de garder toujours sur soi le code électronique,
figurant sur la CODE CARD, du fait qu’il pourrait s’avérer
nécessaire de débloquer le moteur à l’aide de la poignée
des gaz.
Cette procédure permet, en cas de problèmes au
système anti-démarrage, de désactiver la fonction
« blocage du moteur », signalée par l’allumage du
témoin ambre EOBD (7, fig. 4).
L’opération n’est possible que si l’on connaît le code
électronique indiqué sur la code card.
F
fig. 8
A
fig. 9
15
Déverrouillage du système anti-démarrage à
l’aide de la poignée des gaz
F
1) Tourner la clé de contact sur ON, puis ouvrir complètement
la poignée des gaz et la tenir dans cette position.
Le témoin EOBD (7, fig. 4) s’éteint après une durée fixée
de 8 secondes.
2) Lorsque le témoin EOBD s’éteint, relâcher la poignée.
3) Le témoin EOBD se rallumera en clignotant. Entrer le
code électronique de déverrouillage indiqué sur la
CODE CARD remise par le concessionnaire au client à
la livraison de la moto.
4) Compter un nombre de clignotements du témoin EOBD
(7, fig. 4) égal au premier chiffre du code secret.
Ouvrir complètement la poignée des gaz pendant
2 secondes, puis la fermer. Le chiffre entré est ainsi
reconnu ; le témoin EOBD s'allume et reste allumé
pendant un temps fixé de 4 secondes. Répéter l’opération
jusqu’à l’entrée du dernier chiffre du code secret.
Si les gaz n’ont pas été utilisés, le témoin EOBD
clignotera 20 fois, puis restera allumé fixe ; dans ce cas,
il faudra reprendre la procédure depuis le point (1).
5) Si le code entré est incorrect, le témoin EOBD clignote
quand on relâche la poignée des gaz pour signaler que le
déverrouillage a eu lieu. Le témoin reprend son état normal
(éteint) après 4 secondes.
6) Si le code n’a PAS été entré correctement, le témoin
EOBD reste allumé ; il est possible de répéter un nombre
illimité de fois les opérations à partir du point 1, en
ramenant la clé sur la position OFF.
16
Note
Si la poignée est relâchée avant le temps fixé, le
témoin se rallume ; il est alors nécessaire de ramener la
clé sur la position OFF et de répéter la séquence à partir
du point (1).
Fonctionnement
Chaque fois qu’on tourne la clé du contact de la position
ON à la position OFF, le système antivol active le blocage
du moteur. Au démarrage du moteur, en tournant la clé de
la position OFF à la position ON :
1) si le code est reconnu, le témoin CODE (6, fig. 4) sur le
tableau de bord, émettra un bref clignotement ; le système
antivol a reconnu le code de la clé et désactive le blocage
du moteur. En appuyant sur le bouton START (3, fig. 14.1),
le moteur démarre ;
2) si le témoin (6, fig. 4) ou le voyant EOBD (7, fig. 4) reste
allumé, il signifie que le code n’a pas été reconnu. Dans ce
cas, il est conseillé de ramener la clé sur la position OFF, puis
de la remettre sur la position ON ; si le blocage persiste,
faites une nouvelle tentative avec l’autre clé noire fournie.
S'il est encore impossible de démarrer le moteur, faire
appel au réseau d'assistance DUCATI.
3) Si le témoin (6, fig. 4) clignote, il signifie qu'un signal du
système anti-démarrage (immobilizer) a été restauré (par
exemple, avec la procédure de déblocage à l’aide de la
poignée des gaz). En ramenant la clé sur OFF puis de nouveau
sur ON, le témoin du système anti-démarrage devrait
recommencer à fonctionner normalement (voir point 1).
Attention
Des chocs violents pourraient endommager les
composants électroniques de la clé.
Utiliser toujours la même clé au cours de la procédure.
L’utilisation de deux clés différentes pourrait empêcher le
système de reconnaître le code de la clé insérée.
Double des clés
Lorsque le client a besoin de doubles de clés, il doit
s'adresser au réseau d'assistance DUCATI et apporter
avec lui toutes les clés encore à sa disposition, ainsi que
la CODE CARD.
Le réseau d'assistance DUCATI effectuera la mémorisation
(jusqu'à un maximum de 8 clés) de toutes les nouvelles
clés et de celles déjà en possession du client.
Le réseau d'assistance DUCATI pourra demander au client
de démontrer qu'il est bien le propriétaire de la moto.
Les codes des clés non présentées au cours de la
procédure de mémorisation seront effacés de la mémoire.
Ainsi, les clés éventuellement perdues ne pourront plus
mettre le moteur en marche.
Note
En cas de changement de propriétaire, il est impératif
de remettre au nouveau propriétaire toutes les clés et la
CODE CARD.
17
F
Contacteur d’allumage/antivol de direction (fig. 10)
Ce contacteur se trouve devant le réservoir et a quatre
F
positions :
A) ON : éclairage et moteur en circuit ;
B) OFF : éclairage et moteur hors circuit ;
C) LOCK : direction bloquée ;
D) P : feu de position et antivol de direction.
Note
Pour tourner la clé dans les deux dernières positions,
il faut d’abord l’enfoncer. La clé peut être retirée des
positions (B), (C) et (D).
18
fig. 10
Comodo gauche (fig. 11)
1) Commutateur d’éclairage à deux positions.
position = feu de croisement allumé ;
position = feu de route allumé.
2) Bouton = clignotant à trois positions :
position centrale = éteint ;
position = manœuvre à gauche ;
position = manœuvre à droite ;
Pour désactiver le clignotant, appuyer sur la manette de
commande dès qu’il est revenu en position intermédiaire
(centrale).
F
3) Bouton = avertisseur sonore.
4) Bouton = appel de phares.
fig. 11
19
Levier d’embrayage (fig. 12)
L’actionnement du levier (1) désaccouple la transmission
F
du mouvement à la boîte de vitesses et donc à la roue
motrice. Son utilisation est très importante pendant la
conduite de la moto, notamment au démarrage.
Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la
durée de vie du moteur et évitera d’endommager les
organes de la transmission.
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la
béquille baissée et le sélecteur de vitesses au point mort,
ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier
d'embrayage (dans ce cas, la béquille doit être relevée).
20
fig. 12
Levier de starter (fig. 13)
Le starter facilite le démarrage quand le moteur est froid et
permet d’augmenter le régime de ralenti, après le démarrage.
Positions du starter :
A) = starter non activé ;
B) = starter complètement activé.
Le levier peut également être déplacé sur des positions
intermédiaires pour la mise en température progressive
du moteur (voir page 37).
Important
Ne pas utiliser ce dispositif si le moteur est chaud.
Ne pas rouler avec le starter activé.
F
A
B
fig. 13
21
Comodo droit (fig. 14.1)
1) Commutateur d’ARRÊT MOTEUR, à deux positions :
F
position (RUN) = marche ;
position (OFF) = arrêt du moteur.
Attention
Ce commutateur s'utilise surtout en cas d’urgence,
s'il est nécessaire d’éteindre rapidement le moteur.
Après l’arrêt, ramener le commutateur sur la position
pour pouvoir démarrer la moto.
Important
Rouler feux allumés, arrêter le moteur au moyen de
l’interrupteur (1) et laisser la clé de contact sur ON
peuvent causer la décharge de la batterie.
2) Bouton = démarrage moteur.
22
1
2
fig. 14.1
Poignée des gaz (fig. 14.2)
La poignée des gaz (1), du côté droit du guidon, commande
l’ouverture du papillon. Une fois relâchée, la poignée
revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.
Levier de frein avant (fig. 14.2)
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (2) vers la poignée.
Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce levier
car son fonctionnement est hydraulique.
Attention
Avant d’utiliser ces commandes, lire les instructions
à la page 39.
F
2
1
fig. 14.2
23
Pédale de frein arrière (fig. 15)
Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale (1).
F
Le système de commande est de type hydraulique.
Pédale de sélecteur de vitesse (fig. 16)
La pédale de sélecteur a une position neutre centrale N
avec retour automatique et deux mouvements :
vers le bas = pousser la pédale vers le bas pour engager
ère
et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le
la 1
témoin N sur le tableau de bord s’éteint ;
vers le haut = relever la pédale pour engager la 2
ème
ème
puis la 3
, la 4
, la 5
ème
et la 6
ème
.
Chaque déplacement de la pédale correspond au passage
d’une seule vitesse.
ème
1
fig. 15
6
5
,
4
3
2
N
24
1
fig. 16
Réglage de la position de la pédale de
changement de vitesse (fig. 17)
Selon le mode de conduite du pilote, il est possible de
modifier la position de la pédale du sélecteur de vitesse
par rapport au repose-pied.
Pour modifier la position de la pédale du sélecteur de
vitesse, procéder comme suit :
Bloquer la tringle (1) en intervenant sur la prise de clé (2) et
desserrer les contre-écrous (3) et (4).
Note
L’écrou (4) est fileté à gauche.
F
Tourner la tringle (1) pour mettre la pédale de sélecteur
dans la position souhaitée.
Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
1342
fig. 17
25
Réglage de la position de la pédale de frein
arrière (fig. 18)
F
Selon le mode de conduite du pilote, il est possible de
modifier la position du levier de commande du frein
arrière par rapport au repose-pied.
Pour modifier la position du levier de frein arrière,
procéder comme suit :
Desserrer le contre-écrou (5).
Tourner la vis (6) de réglage de la course de la pédale
jusqu'à la position voulue.
Serrer le contre-écrou (5).
En appuyant d’une main sur la pédale, vérifier la présence
d’un léger débattement à vide (environ 1,5÷2 mm) avant le
début de l’action freinante.
Si tel n’est pas le cas, régler la longueur de la tringle de
commande du maître-cylindre en procédant comme suit :
Desserrer le contre-écrou (7) sur la tringle du maîtrecylindre.
Visser la tringle (8) sur la fourche (9) pour augmenter le
jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (7) et vérifier de nouveau le jeu.
26
6
9
7
8
5
fig. 18
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS ET DISPOSITIFS
Emplacement sur la moto (fig. 19)
1) Bouchon du réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle
3) Goujon pour le câble porte-casque.
4) Poignée passager.
5) Béquille latérale.
6) Rétroviseurs.
7) Éléments de réglage de l’amortisseur arrière.
8) Dispositif de réglage de la fourche avant.
9) Tringle de soulèvement du réservoir.
10)Couvercle de selle (sauf S2R Dark).
11)Levier d’ancrage du réservoir.
12)Bulle (sauf S2R Dark).
1064
5
872
1
12
F
3
12
11
9
fig. 19
27
Bouchon du réservoir de carburant (fig. 20)
F
Ouverture
Soulever le cache (1) et insérer la clé dans la serrure.
Tourner la clé de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller la serrure.
Soulever le bouchon.
Fermeture
Refermer le bouchon avec la clé insérée et appuyer dessus
pour l’encastrer dans son logement. Tourner la clé dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale et retirer-la. Refermer le cache (1) de la serrure.
Note
La fermeture du bouchon n’est possible qu’avec la
clé insérée.
Attention
Après chaque ravitaillement (voir page 41) toujours
vérifier que le bouchon est bien en place et fermé.
28
1/4
OPEN
1
0
fig. 20
Serrure de selle et porte-casque
Ouverture
Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour décrocher la selle du cadre.
Dégager la selle des agrafes avant en la tirant en arrière.
Le câble porte-casque (1) se trouve à l’arrière du
compartiment sous la selle (voir page 43). Faire passer
le câble dans le casque et introduire dans le goujon (2)
l’extrémité du câble. Laisser le casque suspendu et
remettre la selle en place pour le fixer.
Attention
Ce dispositif est une sécurité pour le casque lorsque
la moto est garée. Ne pas laisser le casque accroché
pendant la marche ; il pourrait gêner la conduite et
entraîner une perte de contrôle de la moto.
F
0
1
fig. 21
Fermeture
Vérifier que tous les éléments sont bien en place et fixés
dans le logement sous la selle. Introduire les extrémités
avant du fond de la selle sous le cavalier du cadre, puis
appuyer à l’arrière de la selle jusqu’à entendre le déclic
du verrou de la serrure. Vérifier que la selle est bien fixée
au cadre et retirer la clé de la serrure.
1
2
fig. 22
29
Béquille latérale (fig. 23)
F
Important
Avant d’utiliser la béquille latérale, vérifier que la
surface d’appui est solide et plane.
Note
Il est conseillé de contrôler périodiquement le
fonctionnement du système de retenue (constitué de
deux ressorts de traction, montés l’un dans l’autre) et du
capteur de sécurité (2).
Les sols meubles, le gravier, le goudron ramolli par la
chaleur, etc. peuvent causer la chute de la moto garée.
En pente, garer toujours la moto avec sa roue arrière vers
le bas.
Pour mettre la moto sur la béquille latérale, appuyer sur la
béquille (1) avec le pied en tenant les deux mains sur le
guidon de la moto. Incliner la moto jusqu’à ce que
l’extrémité de la béquille soit en appui sur le sol.
Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa béquille
latérale.
Pour relever la béquille (position de repos horizontale),
incliner la moto vers la droite et lever en même temps la
béquille (1) avec le pied.
30
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille
baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien
avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage
(dans ce cas, la béquille doit être relevée).
21
fig. 23
Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière
L’amortisseur arrière peut être réglé de l’extérieur pour
adapter l’assiette de la moto aux conditions de charge.
L'élément de réglage (1), situé du côté droit de la fixation
inférieure de l’amortisseur au bras oscillant, règle l’action
hydraulique de freinage en extension (détente).
En tournant l’élément de réglage (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre, on augmente le freinage H ;
dans l’autre sens, on le diminue S.
Réglage D’USINE :
de la position tout fermé (sens des aiguilles d’une montre),
dévisser
l’élément de réglage (1) de 18 crans.
Précontrainte du ressort : 25 mm
Les deux bagues (2), en haut de l’amortisseur, permettent
de régler la précontrainte du ressort extérieur.
Pour modifier la précontrainte du ressort, tournez la bague
supérieure. En vissant ou dévissant la bague inférieure,
on augmente ou diminue la précontrainte.
Longueur STANDARD du ressort précontraint sur
l’amortisseur : 157 mm.
Attention
Pour tourner la bague de réglage de la précontrainte,
utilisez une clé à ergot. Utiliser la clé avec précautions
pour ne pas risquer de se blesser en heurtant violemment
la main contre la moto si la dent de la clé devait riper
pendant le réglage.
F
2
2
1
S
H
fig. 24
31
Attention
F
L’amortisseur contient du gaz sous haute pression
et pourrait provoquer de graves dommages s’il est
démonté par une personne inexpérimentée.
Lorsque l'on roule en duo avec bagages, il faut
précontraindre au maximum le ressort de l'amortisseur
arrière pour améliorer le comportement dynamique de la
moto et éviter qu'il y ait trop peu de garde au sol.
L’augmentation de la précontrainte peut nécessiter le
réglage du frein hydraulique en détente.
32
Modification de l’assiette de la moto (fig. 25fig. 26-fig. 27)
L’assiette de la moto est déterminée après une série
d’essais réalisés par nos techniciens dans différentes
conditions d’utilisation.
La modification de ce paramètre est donc une opération
très délicate, qui peut avoir de graves conséquences si
elle est réalisée par un personnel inexpérimenté.
Nous vous conseillons, par conséquent, de noter la cote
(H, fig. 25) de référence avant de modifier l’assiette
réglée en usine.
Le pilote a la possibilité de modifier l’assiette de la moto
en fonction de son type de conduite, en variant la position
de l’amortisseur.
Pour modifier l’entraxe des rotules (1), desserrer les
contre-écrous (3).
Note
Faire attention à l’écrou inférieur (3) qui est fileté à
gauche.
Intervenir sur le tirant (2) avec un clé à fourche.
Après le réglage, serrer les écrous (3) au couple de 25 Nm.
F
H
fig. 25
1
3
3
Attention
La longueur du tirant (2), comprise entre les axes des
rotules (1), ne doit pas dépasser 272 mm.
2
2
1
fig. 26
33
La cote maximale de dégagement de l’UNIBALL de la tête (A)
d’articulation est de 5 filets, ce qui correspond à 7,5 mm (B).
F
B
34
A
fig. 27
RÈGLES D’UTILISATION
Précautions pendant la période de rodage de la
moto
Régime maximum (fig. 28)
Régime du moteur pendant et après la période de rodage :
1) Jusqu’à 1000 km ;
2) De 1000 à 2500 km.
Jusqu’à 1000 km
1.000 Km
1.000 ÷ 2.500 Km
-1
min
x1000
fig. 28
Au cours des 1000 premiers kilomètres, il ne faut
absolument pas dépasser :
5.500÷6.000 min
-1
.
Pendant les premières heures d’utilisation de la moto, il
est conseillé de varier continuellement la charge et le
régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets
en pente douce, conviennent tout particulièrement pour un
rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec
précaution en évitant les coups de frein brusques et les
freinages prolongés ; cette période permet aux garnitures
des plaquettes de s’adapter aux disques de frein.
Pour permettre l’adaptation réciproque de toutes les pièces
mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas
compromettre la durée de vie des organes principaux du
moteur, il est conseillé de ne pas donner de brusques coups
d’accélérateur et de ne pas faire tourner le moteur trop
longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Nous conseillons également de contrôler fréquemment la
chaîne et de la graisser lorsque nécessaire.
De 1000 à 2500 km
Il est possible de commencer à pousser le moteur sans
toutefois dépasser 7000 min
-1
.
35
F
Important
F
Pendant la période de rodage, respecter
scrupuleusement le programme d’entretien et effectuer
les révisions conseillées dans le Carnet de Garantie. Le
non-respect de ces règles dégage Ducati Motor Holding
S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au
moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la
durée de vie du moteur, en réduisant les besoins de
révisions ou de mises au point.
Contrôles avant la mise en route
Attention
L’inexécution des vérifications avant la mise en
route peut porter préjudice au véhicule ou être la cause
de lésions graves au pilote et/ou passager.
Avant de prendre la route, contrôler :
Carburant dans le réservoir
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Si nécessaire, faire le plein (page 41).
36
Niveau d’huile moteur
Contrôler le niveau d’huile dans le carter à travers le regard
transparent. Si nécessaire, ajouter de l’huile (page 61).
Liquide de freins et embrayage
Contrôler le niveau de liquide dans les réservoirs
correspondants.
Condition des pneus
Contrôler la pression et l’usure des pneus (page 59).
Fonctionnement des commandes
Actionner les leviers et pédales des freins, d’embrayage,
des gaz et de sélecteur de vitesse pour contrôler leur
fonctionnement.
Feux et indicateurs
Contrôler l’état des ampoules des feux et des indicateurs
ainsi que le fonctionnement de l’avertisseur sonore. Si des
ampoules sont grillées, les remplacer (page 54).
Serrures à clé
Contrôler le verrouillage du bouchon de réservoir et de la
selle.
Béquille
Contrôler le fonctionnement et la position de la béquille
latérale (page 30).
Attention
En cas d’anomalies, renoncer au départ et faire appel
à un Concessionnaire ou Atelier Agréé DUCATI.
Démarrage du moteur
Note
Pour démarrer le moteur déjà chaud, suivre la
procédure décrite au point « Température ambiante élevée ».
Attention
Avant de démarrer le moteur, se familiariser avec
les commandes à utiliser pendant la conduite.
Température ambiante normale
(comprise entre 10 °C/50 °F et 35 °C/95 °F):
1) Tourner la clé de contact sur la position ON (fig. 29).
Vérifier que le témoin vert N et le témoin rouge sur
le tableau de bord sont allumés.
2) Déplacez le levier de starter en position (B, fig. 31).
3) S’assurer que le commutateur d’arrêt (1, fig. 30) se
trouve sur la position (RUN), puis appuyer sur le
bouton de démarrage (2, fig. 30).
Ce modèle est doté d’un système de démarrage assisté.
Cette fonction permet le démarrage assisté du moteur
en appuyant sur le bouton (2) et en le relâchant
immédiatement. En appuyant sur le bouton (2) le moteur
démarre automatiquement pendant un temps MAX qui
varie en fonction de la température du moteur. Moteur
en marche, le système neutralise l’actionnement du
démarreur électrique. Si le moteur ne démarre pas, il
faut attendre au moins 2 secondes avant de réappuyer
sur le bouton de démarrage (2).
F
Important
Le témoin de pression d’huile doit s’éteindre quelques
secondes après le démarrage du moteur (page 11).
Attention
La béquille latérale doit être relevée (position de
repos horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche
le démarrage.
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille
baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien
avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage
(dans ce cas, la béquille doit être relevée).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 29
37
Laisser démarrer le moteur spontanément sans donner de
gaz.
F
Note
Si la batterie est à plat, le système neutralise
automatiquement l’actionnement du démarreur électrique.
4) Déplacer le levier de starter vers la position verticale (A)
pour faire tourner le moteur à un régime d’environ
1400÷1500 min
Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé.
Attendre que l’huile chauffe et circule dans tous les points
de lubrification.
5) Ensuite, à mesure que la température du moteur
augmente, ramener progressivement le levier du starter
en position verticale (A, fig. 31). Un moteur chaud doit tenir
le ralenti lorsque le starter est complètement fermé.
Température ambiante élevée (supérieure à 35 °C/95 °F) :
Procéder comme décrit pour « Température ambiante
normale », sans utiliser la commande de starter.
Température ambiante froide (inférieure à 10 °C/50 °F) :
Procéder comme décrit pour « Température ambiante
normale », mais en prolongeant le temps de mise en
température du moteur (point 5) jusqu’à 5 minutes.
38
-1
.
1
2
A
B
fig. 30
fig. 31
Démarrage et marche du motocycle
1) Débrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied, appuyer énergiquement sur le
sélecteur de vitesses de manière à engager le premier
rapport.
3) Accélérer en ouvrant lentement la poignée des gaz et
en lâchant simultanément et graduellement le levier
d’embrayage ; la moto commencera à se déplacer.
4) Relâcher totalement le levier d'embrayage et
commencer à accélérer.
5) Pour engager le second rapport de vitesse, couper les
gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le
sélecteur de vitesses et relâcher le levier d’embrayage.
Pour rétrograder : relâcher l’accélérateur, débrayer,
accélérer un instant le moteur, pour synchroniser les
engrenages, rétrograder et relâcher ensuite le levier
d’embrayage.
L’utilisation des commandes doit se faire judicieusement
et avec rapidité : dans les montées, rétrograder dès que
la moto a tendance à ralentir pour éviter de forcer
anormalement le moteur et la partie cycle.
Important
Éviter les brusques accélérations qui peuvent noyer
le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes
de la transmission. Éviter de tenir le levier d’embrayage
débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la
surchauffe et l’usure prématurée des garnitures.
39
F
Freinage
Ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le
F
frein moteur, puis freiner en actionnant les deux freins.
Débrayer avant l’arrêt de la moto pour éviter que le
moteur ne cale brusquement.
Attention
L’utilisation indépendante de l’une des deux
commandes de frein réduit l’efficacité de freinage.
Ne pas actionner le frein trop brusquement pour ne pas
bloquer les roues en risquant de perdre le contrôle de la
moto. Par temps pluvieux ou sur chaussées glissantes,
l’efficacité de freinage sera sensiblement réduite. En
pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et
extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent
provoquer la perte de contrôle de la moto.
Dans les longues descentes à fortes pentes, utiliser
le frein moteur en rétrogradant ; ne freiner que
ponctuellement et uniquement sur de courtes distances :
une utilisation continue provoquerait la surchauffe des
garnitures de frein avec une réduction importante de
l’efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression
inférieure à la pression indiquée réduisent l’efficacité du
freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et
la stabilité nécessaires dans les virages.
40
Arrêt de la moto
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz.
Rétrograder jusqu’à l’engagement de la 1ère puis mettre le
sélecteur au point mort. Freiner et arrêter la moto. Arrêter le
moteur en amenant la clé de contact sur la position OFF
(page 18).
Important
Ne pas laisser la clé sur ON une fois le moteur éteint
pour éviter d’endommager les composants électriques.
F
fig. 32
Ravitaillement en carburant
Ne pas trop remplir le réservoir. Le niveau du carburant
doit rester au-dessous de l’orifice de remplissage dans le
puisard du bouchon (fig. 33).
Attention
Utiliser un carburant à faible teneur en plomb,
avec un nombre d'octanes à l’origine d’au moins 95.
Il ne doit pas rester de carburant dans le puisard du bouchon.
Max level
fig. 33
41
Stationnement
Garer la moto sur sa béquille latérale (voir page 30).
F
Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la
position LOCK pour éviter les vols.
Pour garer la moto dans un garage ou dans un local
quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu’il
n’y ait aucune source de chaleur à proximité de la moto.
Si besoin est, on peut laisser le feu de stationnement
allumé en tournant la clé sur la position P.
Important
La clé de contact ne doit pas rester trop longtemps
sur la position P pour ne pas décharger la batterie. Ne
jamais laisser la clé de contact insérée si la moto est
sans surveillance.
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même
après l’arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le
système l'échappement avec une partie quelconque du
corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de produits
inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages, empêchant
le motocycle de rouler (ex. verrouillage du disque ou de la
couronne, etc.), est très dangereuse ; ils pourraient
compromettre le fonctionnement de la moto et la
sécurité du pilote et du passager.
42
fig. 34
Accessoires fournis (fig. 35)
Le compartiment sous la selle contient :
le manuel d’utilisation et d’entretien ;
un câble porte-casque ;
une trousse à outils pour les interventions de routine.
Pour accéder au compartiment, il faut déposer la selle
(page 29) et enlever le couvercle de protection (1), en
dévissant la vis spéciale (2) avec une pièce de monnaie.
La trousse à outils (fig. 36)
Contient :
3) clé à bougies ;
4) broche pour clé à bougie ;
5) tournevis double ;
6) un câble pour accrocher le casque.
F
1
2
fig. 35
6
3
4
5
fig. 36
43
PRINCIPALES OPÉRATIONS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN
F
Dépose de l'habillage (S2R) (fig. 37)
Pour effectuer certaines opérations d'entretien ou de
réparation, il est nécessaire de déposer certains
éléments de l'habillage de la moto.
Attention
Veiller à reposer et fixer correctement tous les
éléments précédemment déposés, afin d’éviter qu’ils
ne se détachent pendant la marche et ne causent une
perte de contrôle de la moto.
Dépose de la bulle (S2R)
Dévisser et déposer les deux vis (1) de fixation au
support de phare.
Note
Attention à ne pas perdre les écrous de blocage
des vis (1) vissés à l’intérieur de la bulle.
Déposer la bulle (2).
44
1
2
fig. 37
Bouchon du réservoir de carburant (fig. 38)
Attention
Pour éviter les fuites de carburant par le reniflard
du bouchon, la quantité de carburant doit être inférieure à
5 litres.
Déposer la selle (page 29), soulever le crochet (1).
Soulever le réservoir et décrocher la tige (2, fig. 39) de
service de son logement sous la selle.
Poser le réservoir sur la tige de service.
Pour la repose, procéder dans le sens inverse de la dépose.
Attention
Avant de rabaisser le réservoir, vérifier que les
tubulures sont bien en place et ne risquent pas d’être
écrasées.
F
1
fig. 38
2
3
fig. 39
45
Remplacement du filtre à air
Le filtre à air doit être remplacé aux fréquences indiquées
F
dans le tableau d’entretien périodique qui se trouve dans
le Carnet de Garantie. Pour accéder au boîtier de filtre,
soulever le réservoir de carburant (page 45).
Pour sortir le filtre, décrocher les pattes (1) de fixation du
couvercle des deux côtés du boîtier de filtre et ôter le
couvercle (2, fig. 40).
Déposer la cartouche de filtre (3, fig. 41) et la remplacer.
2
Important
Un filtre sale entrave le passage de l’air, en causant
une augmentation de la consommation d’essence, une
baisse de puissance du moteur et le calaminage des
bougies.
Ne pas utiliser la moto sans ce filtre ; les impuretés de
l'air ambiant pourraient pénétrer dans le moteur et
l'endommager.
Remettre le filtre dans le boîtier (voir la figure) et reposer
tous les éléments précédemment déposés.
Important
En cas d'utilisation sur des routes très poussiéreuses
ou humides, remplacer le filtre à des intervalles plus
rapprochés que ceux indiqués dans le tableau d’entretien
périodique du Carnet de garantie.
46
1
fig. 40
3
fig. 41
Contrôle du niveau de liquide de freins et
d’embrayage (fig. 42)
Le niveau de liquide ne doit pas descendre au-dessous
du repère MIN du réservoir correspondant.
Un niveau insuffisant favorise l’admission d’air dans le
circuit au détriment de l’efficacité du système.
Pour l’appoint ou le changement du liquide aux
fréquences indiquées dans le tableau d’entretien
périodique sur le Carnet de Garantie, contacter un
Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Important
Tous les 4 ans, il est conseillé de remplacer toutes
les tuyauteries des circuits.
Système d’embrayage
Un jeu excessif au levier de commande et une moto qui
saute ou s’arrête lors du passage d’une vitesse sont être
le signe de la présence d’air dans le circuit. S’adresser à
un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour une vérification
du système et la purge du circuit.
Attention
Le niveau du liquide d’embrayage a tendance à
augmenter dans le réservoir à mesure que la garniture
des disques d’embrayage s’use. Ne jamais dépasser la
valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
F
fig. 42
47
Système de freinage
Si le jeu au levier ou à la pédale de frein est excessif
F
bien que les plaquettes de frein ne soient pas usées,
demander à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé de
vérifier et purger le système.
Attention
Le liquide de freins et d’embrayage attaque la
peinture et le plastique ; éviter donc tout contact avec
les parties peintes ou en plastique.
L’huile hydraulique est corrosive et peut causer des
dommages et provoquer des blessures.
Ne pas mélanger d’huiles de qualité différente.
Vérifier l’étanchéité des joints.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein (fig. 43)
Frein avant
Un repère d’usure est gravé sur chaque plaquette de
frein pour faciliter le contrôle, sans avoir à les déposer
de l’étrier. Une plaquette en bon état doit présenter des
rainures bien visibles sur sa garniture.
Frein arrière
L’épaisseur de la garniture de chaque plaquette doit être
d’au moins 1 mm.
Important
Pour le remplacement des plaquettes de frein,
s’adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
48
fig. 43
1 mm
Lubrification des articulations
Il est nécessaire de contrôler périodiquement les
conditions des gaines extérieures des câbles de
commande des gaz et de starter. Leur revêtement
extérieur en plastique ne doit pas être écrasé ni craquelé.
Actionner les commandes pour vérifier que les câbles
coulissent librement dans leur gaine : en cas de
frottements ou de points durs, faire remplacer le câble
par un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Pour éviter ces inconvénients, lubrifier périodiquement
l’extrémité de tous les câbles flexibles de commande
avec de la graisse SHELL Advance Grease ou
Retinax LX2
F
1
Pour la commande des gaz, il est conseillé d’ouvrir la
poignée en desserrant les deux vis de fixation (1, fig. 44),
puis graisser l’extrémité du câble et la poulie.
Attention
Refermer ensuite la poignée avec précaution, en
insérant le câble dans la poulie.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 1.8 Nm.
Pour garantir un fonctionnement optimal de l'articulation
de la béquille latérale, il faut lubrifier avec de la graisse
SHELL Alvania R3 toutes les positions soumises au
frottement, après avoir éliminé toute trace de crasse.
fig. 44
49
Réglage du câble des gaz
Quelle que soit la position du guidon, la poignée des gaz
F
doit avoir un jeu de 2÷4 mm, mesuré sur la périphérie du
bord de la poignée. Pour régler ce jeu, utiliser la vis de
réglage (1, fig. 45).
50
2÷4 mm
➤
➤
1
fig. 45
Charge de la batterie (fig. 46)
Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer de la
moto.
Débrancher d’abord la borne négative (-) noire, puis la
borne positive (+) rouge.
Décrocher les agrafes (1) et déposer la batterie.
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs : la tenir loin de
sources de chaleur.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Brancher les conducteurs du chargeur de batterie aux
bornes correspondantes : rouge à la borne positive (+),
noir à la borne négative (-).
Important
Brancher la batterie au chargeur avant de l’allumer
pour éviter les étincelles sur les bornes de la batterie, qui
pourraient enflammer les gaz contenus à l’intérieur de ses
éléments.
Toujours brancher en premier la borne positive (rouge).
Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Charger la batterie pendant 5÷10 heures à 1 A.
1
–
+
fig. 46
F
51
Tension de la chaîne de transmission
Déplacer lentement la moto pour trouver la position dans
F
laquelle le brin supérieur de la chaîne est tendu au maximum.
Placer la moto sur la béquille latérale.
Pousser la chaîne vers le haut avec un doigt placé au
milieu du bras oscillant (voir autocollant).
Le brin inférieur de la chaîne doit pouvoir se déplacer
d’environ 30÷32 mm.
Pour régler la tension de la chaîne de transmission,
s’adresser à un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Attention
Il est fondamental de serrer correctement les vis de
blocage du moyeu excentrique pour la sécurité du pilote.
Important
Une chaîne mal tendue provoque l’usure prématurée
des organes de transmission.
52
=
30 ÷ 32 mm
=
fig. 47
Graissage de la chaîne de transmission
Ce type de chaîne est doté de joints toriques pour
protéger les éléments coulissants contre les agents
extérieurs et pour prolonger l’intervalle de graissage.
Pour ne pas endommager les joints toriques lors du
nettoyage de la chaîne, utiliser uniquement des solvants
spécifiques et ne pas effectuer de lavages trop violents en
utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur.
Sécher la chaîne à l’air comprimé ou avec un produit
absorbant puis graisser chacun de ses composants
avec de la graisse SHELL Advance Chain ou Advance
Teflon Chain.
Important
L’utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait
endommager la chaîne, la couronne et le pignon moteur.
F
53
Remplacement des ampoules
Avant de remplacer une ampoule grillée, s’assurer que
F
la tension et la puissance de l’ampoule neuve
correspondent aux valeurs indiquées dans le
paragraphe « Circuit électrique » page 72.
Projecteur (fig. 48, fig. 49, fig. 50, fig. 51)
Pour faciliter l’entretien dans la zone du phare avant, il
est conseillé de déposer la bulle comme indiqué au
paragraphe « Dépose de la bulle », page 44.
Pour accéder aux ampoules du phare, dévisser la vis
inférieure (1) de fixation.
Débrancher le connecteur (2, fig. 49) de l’ampoule du
projecteur. Libérer l’agrafe (3, fig. 49) de maintien de
l’ampoule et sortir l’ampoule.
54
1
fig. 48
32
fig. 49
Remplacer l’ampoule (4, fig. 50).
Note
Ne pas toucher la partie transparente de l’ampoule
neuve avec les doigts, car elle noircirait et perdrait de la
luminosité.
Enfiler les languettes de la base de l’ampoule dans
leurs logements pour obtenir la juste orientation ;
accrocher l’extrémité de l’agrafe (3, fig. 49) aux
supports de l’optique. Rebrancher les connecteurs.
Pour remplacer l’ampoule du feu de position, débrancher
le connecteur. L'ampoule (5, fig. 51) a une douille à
baïonnette. Pour l’extraire, il faut l’enfoncer et la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour
introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son
encliquetage. Rebrancher le connecteur et fixer
l’ensemble cadre/parabole.
4
F
fig. 50
5
fig. 51
55
Clignotants (fig. 52)
Desserrer les vis (1) et séparer la coupelle (2) du support
F
du clignotant.
L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut
l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut
l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à son encliquetage. Remonter la coupelle en
enfilant la dent (A) dans la fissure du support du clignotant.
Revisser la vis (1).
A
2
Feu de stop (fig. 53)
Pour remplacer les ampoules des feux de stop et de
position, il faut enlever le couvercle transparent (2) en
dévissant ses deux vis (1) de fixation. L'ampoule a une
douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
son encliquetage. Remettre le couvercle transparent.
56
1
fig. 52
1
2
fig. 53
Éclairage de la plaque d’immatriculation (fig. 54)
Sortir la douille pour accéder à l’ampoule d’éclairage de la
plaque d’immatriculation (3) puis ôter l’ampoule et la
remplacer.
F
3
fig. 54
57
Orientation du projecteur (fig. 55)
Pour contrôler si le projecteur est bien orienté, mettre la
F
moto parfaitement perpendiculaire à son axe longitudinal,
les pneus gonflés à la pression prescrite et avec une
personne sur la selle, en face d’un mur ou d’un écran, à
une distance de 10 mètres. Tracer une ligne horizontale
correspondant à la hauteur du centre du projecteur et une
ligne verticale prolongeant l’axe longitudinal de la moto.
Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre.
Allumer le feu de croisement :
la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre
et la zone éclairée ne doit pas dépasser en hauteur 9/10 de
la distance comprise entre le sol et le centre du phare.
10 m
10
9
x
x
Note
La procédure décrite est celle établie par la
« Réglementation Italienne » concernant la hauteur
maximum du faisceau lumineux.
Conformer cette procédure aux prescriptions en
vigueur dans le pays de destination de la moto.
La correction de l’orientation verticale du phare peut se
faire à l’aide de leurs vis (1, fig. 56) de fixation aux
supports latéraux.
58
fig. 55
1
fig. 56
Pneus
Pression du pneu avant :
2,1 bar - 2,3 Kg/cm
Pression du pneu arrière :
2,2 bar - 2,4 Kg/cm
2
2
La pression des pneus peut varier selon la température
extérieure et l’altitude ; elle devrait donc être contrôlée et
adaptée à chaque voyage en haute montagne ou dans
des zones avec de fortes variations de température.
Important
La pression des pneus doit être contrôlée et corrigée
« à froid ».
Pour ne pas risquer d’endommager la jante avant,
augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷0,3 bar
avant de rouler sur des routes très accidentées
Réparation ou remplacement des pneus
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à
air se dégonflent très lentement, puisqu’ils ont un certain
degré d’étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement
dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de
fuites.
Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
En cas de remplacement, utiliser des pneus de même
marque et type que ceux d’origine.
Veiller à bien visser les capuchons des valves pour éviter
que les pneus ne se dégonflent en roulant. Ne jamais
utiliser un pneu avec chambre à air, car il pourrait éclater
et mettre en grave danger le pilote et le passager.
Après remplacement d’un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Important
Ne pas retirer et ne pas déplacer les masses
d’équilibrage des roues.
Note
Pour le remplacement des pneus, s’adresser à un
Concessionnaire ou Atelier Agréé qui peut garantir un
démontage et remontage approprié des roues.
59
F
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurer l’épaisseur minimale (S, fig. 57) de la bande de
F
roulement à l’endroit où l’usure est maximale :
elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas,
non inférieure aux dispositions de la loi en vigueur.
Important
Contrôler périodiquement les pneus pour détecter
des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des
hernies ou des taches évidentes et étendues qui
révèlent des dommages à l’intérieur. Les remplacer s’ils
sont très abîmés.
Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés dans
les sculptures du pneu.
60
fig. 57
Contrôle du niveau d’huile moteur (fig. 58)
Le niveau d’huile moteur est visible à travers le regard
transparent (1) sur le couvercle d’embrayage.
Pour contrôler le niveau, la moto doit être parfaitement
verticale et le moteur chaud (éteint) ; attendre quelques
minutes après avoir éteint le moteur pour laisser le
temps au niveau de se stabiliser.
Le niveau d’huile doit se situer entre les repères du
regard transparent. Si le niveau est faible, ajouter de
l’huile moteur SHELL Advance Ultra 4.
Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de
l’huile jusqu'au niveau établi. Remettre le bouchon.
F
2
1
Important
Pour la vidange du moteur et le remplacement des
filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau
d’entretien périodique figurant dans le Carnet de Garantie,
faire appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Viscosité
SAE 10W-40
Les autres viscosités spécifiées dans le tableau peuvent
être utilisées si la température moyenne de la zone
d’utilisation de la moto est comprise dans la plage indiquée.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
fig. 58
20W
20
30
40
20W–40 20W–50
010203040 C
61
Nettoyage et remplacement des bougies (fig. 59)
Les bougies constituent l’un des éléments essentiels
F
du système d’allumage et doivent être contrôlées
périodiquement.
Cette opération est relativement facile et permet de
contrôler l’état de fonctionnement du moteur.
Sortir le pipettes des bougies et les extraire de la culasse
à l’aide de la clé spéciale fournie.
Contrôler la couleur de l’isolant céramique de l’électrode
centrale : une couleur uniforme marron clair indique le bon
fonctionnement du moteur.
En présence d’une autre couleur ou de dépôts sombres,
remplacer la bougie et expliquer ce qui s’est passé à un
Concessionnaire ou un Atelier agréé.
Contrôler également l’usure de l’électrode centrale ; si elle
est usée ou vitreuse, remplacer la bougie.
Contrôler l’écartement des électrodes, qui doit être de :
0,6÷0,7 mm.
Important
En cas de réglage, faire attention à plier l’électrode
latérale. Un écartement supérieur ou inférieur diminue les
performances et peut entraîner des difficultés de démarrage
ou des problèmes de fonctionnement au ralenti.
Nettoyer soigneusement l’électrode avec une brosse
métallique et contrôler l’état du joint.
Nettoyer soigneusement le logement sur la culasse et
faire attention à ne pas laisser pénétrer d’impuretés ou
corps étrangers à l’intérieur de la chambre d’explosion.
62
Remonter la bougie sur la culasse en la vissant à fond.
Serrer au couple de 20 Nm.
Pour serrer sans clé dynamométrique, visser d’abord à la
main puis effectuer encore ½ tour à l’aide de la clé fournie.
Important
Utiliser exclusivement des bougies dont le degré
thermique et la longueur de filetage sont conformes.
La bougie doit être correctement serrée.
0,6÷0,7 mm
fig. 59
Nettoyage général
Afin de maintenir longtemps l’éclat d’origine des surfaces
métalliques et des parties peintes, laver et sécher
périodiquement la moto en fonction de l’utilisation et des
conditions des routes parcourues. Pour cela, utiliser des
produits spéciaux, si possible biodégradables, et éviter
les détergents ou solvants trop agressifs.
Important
Ne pas laver la moto aussitôt après son utilisation,
pour éviter la formation d’auréoles dues à l’évaporation
de l’eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas diriger de jets d’eau chaude ou à haute pression
vers la moto.
L’utilisation de nettoyeurs haute pression peut causer
des grippages ou des dommages aux fourches, moyeux
de roue, circuits électriques, joints spi de la fourche,
prises d’air et silencieux en compromettant gravement
la sécurité et la stabilité de la moto.
Si des parties du moteur devaient être particulièrement
sales ou encrassées, les nettoyer à l’aide d’un produit
dégraissant en évitant qu’il n’entre en contact avec les
organes de la transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.).
Rincer la moto à l’eau tiède et essuyer toutes les surfaces
avec une peau de chamois.
Attention
Parfois, les freins ne répondent pas après le lavage
de la moto. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de
frein, pour ne pas compromettre l’efficacité de freinage.
Nettoyer les disques avec un solvant non gras.
F
63
Inactivité prolongée
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période,
F
il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes :
nettoyage général ;
vider le réservoir d’essence en ôtant le bouchon de
vidange avec joint ;
introduire une petite quantité d’huile moteur dans les
cylindres par le trou des bougies et faire tourner à la
main le moteur de quelques tours pour répartir une
couche de protection sur les parois internes ;
utiliser la béquille de service pour soutenir la moto ;
débrancher et déposer la batterie. Si la moto est restée
inutilisée pendant plus d’un mois, contrôler et
éventuellement recharger la batterie.
Recouvrir la moto d’une housse de protection, qui ne
doit pas abîmer la peinture ni retenir la buée.
La housse de protection est disponible auprès de
Ducati Performance.
64
Remarques importantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne,
Suisse, etc.) la législation locale exige le respect de
certaines règles antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer
toutes les pièces défectueuses par des pièces d’origine
Ducati conformes aux réglementations des différents pays.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions (mm) (fig. 60)
Poids
Poids
À sec, en ordre de marche sans carburant :
182 kg
À pleine charge : 390 kg
Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait avoir des
conséquences négatives sur la maniabilité et le rendement
de votre moto et provoquer sa perte de contrôle.
780
1140
1060
800
F
130
1440
2120
370370
500
fig. 60
65
RavitaillementsTypedm
F
Réservoir d’essence avec réserve de 3 dm
(litres)
3
Essence sans plomb avec indice
d’octanes à l’origine d’au moins 95
14
Carter moteur et filtreSHELL - Advance Ultra 43,3
Circuit de freins AV/AR et embrayageSHELL Advance Brake DOT 4—
Protection pour contacts électriquesSHELL Advance Contact Cleaner—
Fourche avantSHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA0,450 (par tube)
Important
L’emploi d’additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire.
66
3
(litres)
Moteur
Bicylindre à quatre temps en « L » longitudinal de 90°.
Alésage mm :
88
Course mm :
66
Cylindrée totale, cm
803
Taux de compression ±0,5:1:
10,4
Puissance maximale à l'arbre (95/1/CE) :
55 kW - 75 ch à 8 250 tours/mn pour le bridage24kW 33CV à 8 000 tours/mn.
Couple maximal à l'arbre (95/1/CE) :
70 Nm (7,0 kgm à 6,500 tours/mn, pour le bridage 44Nm
(4,5 kgm) à 4 500 tours/mn.
3
:
Distribution
Desmodromique, deux soupapes par cylindre
commandées par quatre culbuteurs (deux culbuteurs
d'ouverture et deux de fermeture) et par un arbre à
cames en tête. Elle est commandée par le vilebrequin
par l’intermédiaire d’engrenages cylindriques, de poulies
et de courroies crantées.
Schéma de distribution desmodromique (fig. 61)
1) Culbuteur d’ouverture (ou supérieur)
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur
3) Demi-lunes
4) Pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur)
5) Ressort de rappel du culbuteur inférieur
6) Culbuteur de fermeture (ou inférieur)
7) Arbre à cames
8) Soupape
1
5
7
2
3
4
6
8
fig. 61
67
F
Performances
La vitesse maximum, à chaque changement de rapport,
F
ne peut être obtenue qu’en respectant les prescriptions
du rodage indiquées et en exécutant périodiquement
les opérations d’entretien préconisées.
Important
Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor
Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tous les
dommages du moteur et sa durée de vie.
Bougies d’allumage
Marque :
CHAMPION
Type :
RA 4 HC.
Marque :
NGK
Type :
DCPR8E.
68
Alimentation
Injection électronique indirecte MARELLI.
Diamètre du corps de papillon :
45 mm
Injecteurs par cylindre : 1
Trous par injecteur : 1
Alimentation essence : 95-98 RON.
Freins
Avant
Type :
en acier perforé.
n° 2 disques.
Diamètre du disque :
300 mm.
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Surface de freinage, cm
2
:
44 par disque
Étrier de frein à pistons différenciés.
Marque et type :
BREMBO PF2x28 2 pistons.
Garniture :
FERIT I/D 450 FF.
Type de maître cylindre :
PS 15.
Arrière
Type :
à disque fixe perforé, en acier.
Diamètre du disque :
245 mm.
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Surface de freinage :
2
25 cm
Étrier de frein :
Ø cylindre 32 mm.
Marque et type :
P 32 F
Garniture :
FERIT I/D 450 FF.
Type de maître cylindre :
PS 11 B.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est
corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou
la peau, laver abondamment à l’eau courante.
F
69
Transmission
Embrayage :
F
multidisque en bain d’huile ;
commande par levier sur le côté gauche du guidon.
Transmission primaire par pignons à denture droite.
Rapport pignon de distribution/couronne d’embrayage :
33/61
Boîte de vitesses :
6 rapports
avec engrenages en prise constante, pédale de sélecteur
à gauche.
Rapport pignon sortie de boîte/couronne arrière :
15/42
Rapport totaux :
ère
13/32
1
ème
18/30
2
ème
21/28
3
ème
23/26
4
ème
22/22
5
ème
26/24
6
70
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue
arrière.
Marque :
DID
Type :
520 V6
Dimensions :
5/8" x 1/4"
N.bre de maillons :
103
Important
Les rapports indiqués ont été homologués et ne
doivent donc pas être modifiés.
Toutefois Ducati Motor Holding S.p.A. est à disposition
pour tout besoin d’adaptation de la moto à des circuits
spéciaux ou de compétition et pour indiquer des
rapports autres que ceux standard. S’adresser à un
Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Attention
Pour remplacer la couronne arrière, faire appel à
un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Toute imperfection lors du remplacement de cette pièce
peut compromettre sérieusement votre sécurité et celle
du passager ou causer des dommages irréversibles à
votre moto.
Cadre
Treillis tubulaire en tubes d'acier haute résistance.
Angle de braquage (par côté) :
27°
Angle de chasse :
24°
Chasse, mm :
96
Roues
Jantes en alliage léger à cinq branches.
Avant
Marque :
BREMBO
Dimensions :
MT3.50x17"
Arrière
Marque :
BREMBO
Dimensions :
MT5,50x17"
Les deux roues sont du type à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless ».
Dimensions :
120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless ».
Dimensions :
180/55-ZR17
Suspensions
Avant
À fourche hydraulique inversée.
Diamètre des tubes porteurs : 43 mm.
Débattement sur l’axe des tubes de fourche : 130 mm.
Arrière
À commande progressive obtenue par interposition d’un
balancier entre le cadre et l’articulation supérieure de
l’amortisseur. L’amortisseur est réglable en détente et
en précontrainte du ressort. Sa partie inférieure pivote
sur un bras oscillant en aluminium.
Le bras oscillant tourne autour de l’articulation qui
passe par le moteur. Cette solution technologique
procure au système une stabilité exceptionnelle.
Débattement de l’amortisseur : 65 mm.
Excursion de la roue arrière : 148 mm.
Note
Ne jamais modifier une quelconque des cara ctéristiques
prises en compte pour l’homologation de la moto.
F
71
Système d'échappement
Catalysé en conformité à la réglementation antipollution
F
Euro 2.
Version U.S.A.: sans catalyseur.
Coloris disponibles
S2R
Rouge anniversary Ducati réf. F_473.101 (PPG) avec
bande blanche réf. F_473.101 (PPG) ;
Cadre rouge et jantes blanches.
Tangerine Red ref. *0035 (PPG) avec bande noire D789
(PPG) ;
Cadre et jantes noirs.
Noir brillant réf. 248.514 (PPG) avec bande Tangerine Red
réf. *0035 (PPG);
Cadre et jantes noirs.
S2R Dark
Noir Dark réf. 291.501 (PPG);
Cadre et jantes noirs.
72
Circuit électrique
Il se compose des éléments principaux suivants :
phare avant :
ampoule type : H4 (12V-55/60W).
feu de position
ampoule type : T4W (12V-4).
Commandes électriques sur les demi-guidons.
clignotants :
ampoule type : R10W (12V-10W).
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feux de stop.
Batterie, 12V-10 Ah.
Alternateur 12V-520W.
Régulateur électronique, protégé par un fusible de 40 A
placé à côté de la batterie.
Démarreur électrique Denso, 12V-0,7 kW.
Feu arrière et signalisation d’arrêt :
ampoule type : P21/5W (12V-5/21W).
Éclairage de la plaque d’immatriculation :
ampoule type : W5W (12-5W).
Note
Pour le remplacement des ampoules, se reporter au
paragraphe « Remplacement des ampoules » page 54.
Fusibles
La boîte à fusibles principale se trouve à gauche de la
batterie (fig. 62).
Les fusibles utilisés sont accessibles en retirant le
cache de protection (1) sur lequel est indiqué l'ordre de
montage et l'ampérage.
Seulement six fusibles sont reliés au circuit ; deux sont
des fusibles de secours.
Le fusible de 40 A (2), situé à droite de la batterie (fig. 62),
protège le régulateur électronique.
Pour avoir accès à ce fusible, enlever le capuchon de
protection (3).
On peut reconnaître un fusible grillé par la coupure de
son filament de conduction intérieur (4, fig. 63).
Important
Pour éviter les court-circuits, remplacer le fusible
après avoir amené la clé de contact sur la position OFF.
Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques
différentes de celles prescrites. Le non-respect de cette
règle pourrait endommager le système électrique ou
même provoquer des incendies.
1
44
BIEN FONCTIONNANT
FONDU
3
F
2
fig. 62
fig. 63
73
Légende du schéma du circuit électrique /allumage
F
1) Comodo droit
2) Antenne du transponder
3) Contacteur à clé
4) Relais principal
5) Boîte à fusibles
6) Démarreur
7) Télérupteur de démarrage
8) Batterie
9) Fusible du régulateur
10)Régulateur
11)Alternateur
12)Clignotant arrière droit
13)Feu arrière
14)Éclairage de la plaque d’immatriculation
15)Clignotant arrière gauche
16)Réservoir d’essence
17)Connecteur pour autodiagnostic
18)Capteur de vitesse
19)Bobine du cylindre horizontal
20)Bobine du cylindre vertical
21)Bougie du 1er cylindre horizontal
22)Bougie du 1er cylindre vertical
23)Injecteur du cylindre horizontal
24)Injecteur du cylindre vertical
25)Potentiomètre du papillon
26)Capteur de régime/phase
27)Contacteur de la béquille latérale
28)Centrale 5AM
29)Relais injection
74
30)Contacteur d’indicateur de sélecteur au point mort
31)Contacteur de pression d’huile
32)Contacteur arrière de feu de STOP
33)Contacteur avant de feu de STOP
34)Comodo gauche
35)Capteur de température/pression de l’air
36)Tableau de bord
37)Clignotant avant gauche
38)Avertisseur sonore
39)Projecteur
40)Clignotant avant droit
41)Sonde de température d’huile centrale
42)Sonde de température de l’huile
43)Contacteur d’embrayage
44)Prise pour personnel d’entretien
Code de couleur des fils
B Bleu
W Blanc
V Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose
Légende des boîtes à fusibles (1, fig. 62)
Pos.UtilisateursVal.
1-9Général30 A
2-10Pompe à carburant, injecteurs,
3-11Key sense10 A
4-12Alimentation boîtier électronique 3 A
5-13Passing (Appel de phare)7,5 A
6-14Feux de position, tableau de
7-15Feu de stop, avertisseur sonore10 A
8-16Prise pour personnel d’entretien 5 A
ce manuel.
bobines
bord, feux de route/croisement
Note
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de
20 A
15 A
F
75
AIDE-MÉMOIRE POUR L’ENTRETIEN
PÉRIODIQUE
F
KmNom
1000
10000
20000
30000
40000
50000
76
Service Ducati
KilométrageDate
Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R
MONSTER S2RDARK
NL
1
NL
2
Welkom bij de club van de Ducati-liefhebbers, u hebt een
bijzonder goede keuze gemaakt. Wij denken dat u deze
nieuwe Ducati niet alleen als dagelijks vervoermiddel zal
gebruiken, maar ook voor lange reizen. Ducati Motor
Holding S.p.A. wenst u dan ook veel rijplezier toe.
Omdat wij ons constant inspannen voor een steeds betere
service, raadt Ducati Motor Holding S.p.A. u aan deze
eenvoudige voorschriften zorgvuldig na te leven, met
name de voorschriften voor het inrijden van de motorfiets.
Alleen op die manier kunt u zeker altijd van uw Ducati
genieten.
Neem voor reparaties en advies contact op met een van
onze erkende servicecentra.
We hebben bovendien een informatiedesk in het leven
geroepen voor Ducati-liefhebbers en fans, zodat ze de
beschikking hebben over suggesties en handige tips.
Veel rijplezier!
Opmerkingen
Ducati Motor Holding S.p.A. kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele fouten die zijn gemaakt
tijdens het samenstellen van deze gebruiks- en
onderhoudshandleiding. Alle informatie in deze
handleiding is bijgewerkt tot op de publicatiedatum.
Ducati Motor Holding S.p.A. behoudt zich het recht
voor alle wijzigingen aan te brengen die de technische
evolutie van haar producten noodzakelijk maakt.
Gebruik met het oog op de veiligheid, garantie,
betrouwbaarheid en waarde van uw Ducati motorfiets
alleen originele onderdelen van Ducati.
Opgelet
Deze handleiding maakt integraal deel uit van de
motorfiets en dient aan de nieuwe eigenaar te worden
overhandigd als de motor wordt verkocht.
NL
3
INHOUD
NL
Aanwijzingen van algemene aard 6
Garantie 6
Symbolen 6
Nuttige informatie voor veilig reizen 7
Rijden met volle bepakking 8
Identificatiegegevens van de motorfiets 9
Bedieningsorganen 10
Plaats van bedieningsorganen voor het besturen van
de motorfiets 10
Bedieningspaneel 11
Functies van LCD-eenheden 12
Antidiefstalsysteem 14
Sleutels 14
Codekaart 15
Gashendelprocedure om het antidiefstalsysteem uit
te schakelen 16
De sleutels laten bijmaken 17
Startschakelaar en stuurvergrendeling 18
Linker stuurschakelaar 19
De koppelingshendel 20
4
Chokehendel 21
Rechter stuurschakelaar 22
Draaibare gasknop 23
Hendel van voorrem 23
Pedaal voor achterrem 24
Versnellingspedaal 24
De stand van het versnellingspedaal afstellen 25
De stand van het achterrempedaal afstellen 26
Belangrijkste elementen en mechanismen 27
Plaats op de motorfiets 27
Dop brandstoftank 28
Zadelslot en helmhouder 29
Zijstandaard 30
Regelknoppen achterste schokdemper 31
Wijzigen van ligging motorfiets 33
Gebruiksvoorschriften 35
Voorzorgsmaatregelen tijdens de inrijperiode van
de motorfiets 35
Controles vóór het starten 36
Starten van de motor 37
De motorfiets starten en ermee rijden 39
Afremmen 40
De motorfiets stilzetten 41
Brandstof tanken 41
Parkeren 42
Meegeleverde accessoires 43
Belangrijkste gebruiks- en
onderhoudswerkzaamheden 44
Delen van het frame demonteren (S2R) 44
Brandstoftank optillen 45
Vervangen van het luchtfilter 46
Het peil van koppeling- en remvloeistof controleren 47
Slijtage van remblokjes controleren 48
De scharnierpunten smeren 49
De gaskabel afstellen 50
Opladen van de accu 51
De spanning van de drijfketting controleren 52
De drijfketting smeren 53
Lampjes van lichten vervangen 54
Afstellen van koplamp 58
Banden 59
Controle motoroliepeil 61
Reinigen en vervangen van bougies 62
Algemene reiniging 63
Lange tijd buiten gebruik 64
Belangrijke waarschuwingen 64
Voor uw eigen belang en voor de garantie en betrouwbaarheid
van dit product, raden wij nadrukkelijk aan een erkende
Ducati dealer te raadplegen voor alle handelingen die
bijzondere technische deskundigheid vereisen.
Ons uiterst gespecialiseerde personeel beschikt over alle
uitrustingen en machines die nodig zijn voor perfect
uitgevoerde reparaties en onderhoudsbeurten, waarbij
uitsluitend gebruik wordt gemaakt van originele
onderdelen van Ducati die altijd passen en garant staan
voor een motorfiets die perfect rijdt en lang meegaat.
Bij alle Ducati motorfietsen wordt een Garantieboekje
meegeleverd. De garantie is niet geldig voor motorfietsen
die worden gebruikt voor wedstrijden. Tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie mag er geen enkele
component worden veranderd en mag er niets worden
gewijzigd of vervangen door andere, niet originele delen.
Overtreding hiervan heeft het onmiddellijk vervallen van
de garantierechten tot gevolg.
6
Symbolen
Ducati Motor Holding S.p.A. verzoekt u vriendelijk deze
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen aandachtig door te
lezen om vertrouwd te raken met uw motorfiets. Neem in
geval van twijfel contact op met een erkende Ducati
Dealer. U zult de informatie uit deze handleiding goed
kunnen gebruiken tijdens uw reizen, waarvan Ducati Motor
Holding S.p.A. hoopt dat ze altijd even probleemloos en
prettig verlopen. Bovendien vrijwaart u de prestaties van
uw motorfiets ermee. Deze handleiding bevat informatieve
opmerkingen met een bijzondere betekenis:
Opgelet
Het niet naleven van deze voorschriften kan
gevaarlijke situaties veroorzaken met ernstige
verwondingen en zelfs dodelijke afloop tot gevolg.
Belangrijk
Bovendien kan het gebeuren dat de motorfiets en/of
componenten ervan beschadigd raken.
Opmerkingen
Meer informatie over de uit te voeren werkzaamheden.
Alle richtingaanduidingen (links of rechts) gaan uit van de
rijrichting van de motorfiets.
Nuttige informatie voor veilig reizen
Opgelet
Eerst lezen voordat u de motor gebruikt.
Vaak zijn ongevallen te wijten aan rijden zonder ervaring.
Rijd nooit zonder rijbewijs; om met deze motorfiets te
rijden, dient u in het bezit te zijn van een geldig rijbewijs.
Leen de motor niet uit aan onervaren bestuurders of
mensen die geen geldig rijbewijs hebben.
Bestuurder en bijrijder dienen altijd gepaste kleding en
een veiligheidshelm te dragen.
Draag geen loshangende kleding die in de bedieningsorganen
klem kan blijven zitten of het zicht kan belemmeren.
Zet de motor nooit aan in een gesloten ruimte.
Uitlaatgassen zijn schadelijk en kunnen binnen korte tijd
bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben.
Bestuurder en bijrijder dienen hun voeten tijdens het rijden
altijd op de voetsteunen te zetten.
Om op elk willekeurig moment van richting te kunnen
veranderen en de rijstijl aan te passen aan veranderingen
in het wegdek, dient de bestuurder altijd de handen aan
het stuur te houden en de bijrijder zich altijd met beide
handen vast te houden aan de handgrepen van het
frame onder het zadel.
Leef de landelijk en plaatselijk geldende wettelijke
voorschriften na.
Leef altijd de snelheidsbeperkingen na waar deze zijn
aangeduid en rijd in elk geval nooit sneller dan
zichtbaarheid, wegdek en verkeerssituatie toelaten.
Gebruik altijd en tijdig tevoren de richtingaanwijzers om
aan te duiden dat u van richting gaat veranderen of een
andere rijbaan kiest.
Zorg ervoor dat u altijd goed zichtbaar bent en rijd niet in
de “dode hoek” van de voertuigen die voor u rijden.
Rijd voorzichtig op kruispunten, bij het verlaten van privéterrein of parkeerplaats of als u de autoweg oprijdt.
Zet de motor altijd uit als u tankt en mors geen benzine
op de motor of op de uitlaatpijp.
Rook nooit tijdens het tanken.
Tijdens het tanken komen dampen vrij die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Als brandstofdruppeltjes op uw huid
of kleren komen, was deze dan onmiddellijk af met water
en zeep en trek andere kleren aan.
Haal de sleutel altijd uit het contact als u de motor ergens
onbewaakt laat staan.
De motor, de uitlaatpijp en de geluidsdempers blijven nog
lang heet nadat de motor is uitgezet.
Opgelet
Het kan zijn dat het volledige uitlaatsysteem warm
blijft, ook nadat de motor is uitgezet; raak het uitlaatgedeelte
dus niet aan met uw lichaam, pas goed op en parkeer
het voertuig niet in de buurt van ontvlambare materialen
(met inbegrip van hout, bladeren enz.).
Parkeer de motorfiets zo, dat niemand ertegen kan
stoten en zet hem altijd op de zijstandaard.
Parkeer nooit op zacht en oneffen terrein, om te voorkomen
dat de motor omvalt.
NL
7
Rijden met volle bepakking
Dit motorvoertuig is ontworpen voor het veilig afleggen
van lange afstanden met volle bepakking.
Goed verdelen van het gewicht van de lading op het
voertuig is uiterst belangrijk om de veiligheid van de
motorfiets te behouden en niet in moeilijkheden te komen
bij plotselinge stuurbewegingen of op slecht wegdek.
NL
Informatie omtrent de te vervoeren lading
Het volledige gewicht van de motorfiets mag tijdens
het rijden met bestuurder, bijrijder, bagage en extra
accessoires niet meer bedragen dan:
390 kg.
De zwaarste bagage of accessoires dienen zo laag mogelijk
en zo veel mogelijk in het midden van de motorfiets
opgeborgen te worden.
Maak de bagage stevig vast op de motorfiets; bagage
die niet goed is vastgemaakt, kan de motorfiets uit
evenwicht brengen.
Maak geen zware of grote voorwerpen vast aan het
stuur of het voorste spatbord, omdat dit de motorfiets
gevaarlijk uit evenwicht brengt.
Steek geen lading tussen de frameconstructie, aangezien
deze verstrikt kan raken in bewegende delen van de
motorfiets.
Controleer altijd of de druk van de banden overeenkomt
met hetgeen vermeld staat op blz. 59 en tevens of ze zich
in goede staat bevinden.
8
afb. 1
afb. 2
Identificatiegegevens van de motorfiets
Elke Ducati-motorfiets heeft twee identificatienummers,
respectievelijk voor het frame (afb. 1) en voor de motor
(afb. 2).
Framenr.
Motornr.
Opmerkingen
Deze nummers geven het model van de motorfiets
aan en dienen altijd te worden vermeld bij het bestellen
van onderdelen.
NL
9
BEDIENINGSORGANEN
NL
Opgelet
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd waar de
bedieningsorganen zitten die moeten worden gebruikt
om te kunnen rijden met de motorfiets. Lees de
beschrijvingen aandachtig door voordat u deze
bedieningsorganen gebruikt.
Plaats van bedieningsorganen voor het besturen
van de motorfiets (afb. 3)
1) Bedieningspaneel.
2) De startschakelaar en het stuurslot.
3) Linker stuurschakelaar.
4) Koppelingshendel.
5) Chokehendel.
6) Rechter stuurschakelaar.
7) Draaibare gasknop.
8) Bedieningshendel voorrem.
9) Koppelingspedaal.
10)Bedieningspedaal achterrem.
10
4
3
5
910
1
8
7
6
2
afb. 3
Bedieningspaneel (afb. 4)
1) Waarschuwingslampje groot licht(blauw).
Gaat branden om u ervoor te waarschuwen dat het groot
licht is ingeschakeld.
2) Waarschuwingslampje richtingaanwijzers(groen).
Gaat branden en knippert zodra een van de
richtingaanwijzers wordt gebruikt.
3) Controlelampje brandstofreserve(geel).
Gaat branden als men de reserve-inhoud aanspreekt; er zit
nog ongeveer 3 liter benzine in de tank.
4) Waarschuwingslampje neutraal N(groen).
Gaat branden als de versnelling in zijn vrij staat.
5) Waarschuwingslampje motoroliedruk(rood).
Gaat branden om u ervoor te waarschuwen dat er
onvoldoende motoroliedruk is. Het moet even branden als
de startschakelaar op ON wordt gezet, maar moet enkele
seconden nadat de motor is aangeslagen, weer uit gaan.
Soms kan dit lampje even gaan branden als de motor erg
heet is geworden, maar het moet uitgaan bij toename van
het toerental.
Belangrijk
Gebruik het voertuig niet als dit waarschuwingslampje
blijft branden, omdat u dan kans loopt de motor te beschadigen.
6) Waarschuwingslampjeambergeel
Dit begint te knipperen wanneer de motorfiets stilstaat
(antidiefstalsysteem actief); het wordt tevens gebruikt
als diagnoselampje ervan.
Opmerkingen
Met ingeschakeld antidiefstalsysteem blijft het
lampje 24 uur knipperen en gaat daarna uit, terwijl het
alarm actief blijft.
7) Waarschuwingslampje EOBD (ambergeel).
Dit gaat branden wanneer de motor vergrendeld is. Het
gaat na enkele seconden weer uit (normaliter 1.8 – 2 sec.).
8) Snelheidsmeter (km/uur).
Geeft de rijsnelheid aan.
a) LCD (1):
- Kilometerteller(km).
Geeft het totaal aantal gereden kilometers aan.
- Dagteller (km).
Geeft het aantal kilometer aan dat gereden is vanaf de
laatste reset.
9) Toerenteller (min
Geeft het motortoerental per minuut aan.
b) LCD (2):
- Klok
- Olietemperatuur
89
-1
).
1
42
75
3
b
a
6
afb. 4
11
NL
Functies van LCD-eenheden
Als het voertuig wordt aangezet (sleutel van OFF op ON),
worden alle instrumenten gecontroleerd (wijzertjes,
displays, lampjes) zie (afb. 5 en afb. 6).
Functies van LCD-eenheid (1)
Als de knop (A, afb. 6) wordt ingedrukt en de sleutel
NL
staat op ON, worden beurtelings de dagteller en de
kilometerteller weergegeven.
De dagteller resetten
Door de knop (A, afb. 6) langer dan 2 seconden in te
drukken tijdens de functie TRIP (dagteller), wordt het
display (LCD 1) op nul teruggesteld.
Functies van LCD-eenheid (2)
Door de knop (B, afb. 6) in te drukken met de sleutel op ON
verschijnt de tijd en olietemperatuur in beeld.
De tijd instellen
De toets (B, afb. 6) minstens 2 seconden lang indrukken.
De knop (A, afb. 6) indrukken om AM/PM in te stellen.
De toets (B) indrukken om over te gaan naar het instellen
van de tijd. Herhaaldelijk op toets (A) drukken om de tijd
te wijzigen. De toets (B) indrukken om over te gaan naar
het instellen van de minuten.
Op de toets (A) drukken om de minuten door te lopen;
door langer dan 5 seconden in te drukken kan er sneller
gewijzigd worden. Op de toets (B) drukken om de
tijdinstelling te verlaten.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
afb. 5
CHECK
2
1
A
B
afb. 6
Olietemperatuurfunctie
Wanneer de olietemperatuur onder de 50 °C/122° F daalt,
verschijnt op het display de melding “LO” en boven de
170 °C/338° F “HI”.
Functie controlelampje brandstofpeil
Wanneer het controlelampje van de brandstofreserve gaat
branden, verschijnt op het display de melding “FUEL ”.
Functie controlelampje onderhoud
Na de eerste 1000 km/621 mijl en vervolgens na elke
10.000 km/6210 mijl verschijnt, telkens wanneer de
sleutel op ON wordt gedraaid, 5 seconden lang de
melding “ MAInt” op het display, hetgeen betekent dat
de motor aan de periodieke onderhoudsbeurt toe is.
Instrumentenpaneelverlichting
Door de toets (B, afb. 6) in te drukken binnen 5 seconden
nadat de sleutel op ON is gezet, kan, door opnieuw op
deze toets te drukken, de lichtsterkte van het
bedieningspaneel gewijzigd worden.
Opgelet
Programmeer alleen parameters als de motorfiets stil
staat. Kom nooit aan het bedieningspaneel terwijl u aan
het rijden bent.
NL
13
Antidiefstalsysteem
Voor een betere beveiliging tegen diefstal is het voertuig
uitgerust met een elektronisch antidiefstalsysteem dat
de motor blokkeert (IMMOBILIZER) en dat automatisch
wordt ingeschakeld, telkens wanneer het
instrumentenpaneel wordt uitgezet.
In elke sleutelhandgreep zit hiervoor een elektronisch
mechanisme, dat het signaal verwerkt dat wordt
NL
uitgezonden telkens wanneer het voertuig wordt aangezet
door een speciale antenne in de stuurschakelaar. Dit signaal
is een “wachtwoord” dat varieert telkens wanneer de motor
wordt aangezet en dat wordt herkend door de elektronische
besturing, die naar aanleiding hiervan de motor aanzet.
Sleutels (afb. 7)
De motorfiets wordt geleverd met de volgende sleutels:
- - 1 sleutel A (ROOD)
- - 2 sleutels B (ZWART)
Opgelet
Rond de rode sleutel A zit een rubberen bescherming,
die belet dat de sleutel in contact komt met de andere
sleutels, waardoor hij zich altijd in perfecte staat bevindt.
Haal deze bescherming er niet af, tenzij dit noodzakelijk is.
De B-sleutels zijn sleutels voor alledaags gebruikt; deze
dienen om
- het voertuig te starten.
- de tankdop open te maken.
- het zadel te vergrendelen.
14
De A-sleutel heeft dezelfde functies, maar men kan er
bovendien andere zwarte sleutels mee wissen en
herprogrammeren indien noodzakelijk.
Opmerkingen
Samen met de sleutels wordt ook een plaatje (1)
geleverd waarop het identificatienummer van de sleutels
staat.
Opgelet
Berg de sleutels en het plaatje niet samen op en
bewaar het plaatje (1) en de A-sleutel op een veilige plaats.
Wij raden u bovendien aan slechts één van de zwarte
sleutels te gebruiken voor het starten van de motorfiets.
B
A
1
afb. 7
Codekaart
Bij de sleutels hoort ook de CODEKAART (afb. 8) met de
volgende gegevens: de elektronische code (A, afb. 9),
waarmee men de motor ontgrendelt als deze niet start
wanneer de sleutel op ON wordt gezet.
Opgelet
De CODEKAART dient op een veilige plaats te
worden bewaard. Wij raden aan altijd de elektronische
code die op de CODEKAART staat bij de hand te hebben
voor het geval de motor ontgrendeld dient te worden
met behulp van de gashendel.
Met deze procedure kan de gebruiker, als het
antidiefstalsysteem problemen heeft, de motorblokkering
uitzetten, hetgeen wordt aangegeven door het
ambergele waarschuwingslampje EOBD (7, afb. 4).
Dit kan men uitsluitend met de elektronische code
(electronic code) die op de codekaart staat.
NL
afb. 8
A
afb. 9
15
Gashendelprocedure om het antidiefstalsysteem
uit te schakelen
1) De sleutel op ON zetten en de starthendel volledig
draaien en in deze stand houden.
Het EOBD-waarschuwingslampje (7, afb. 4) gaat na
8 seconden uit.
2) De starthendel loslaten zodra het EOBD-lampje uitgaat.
3) Het EOBD-lampje gaat nu weer branden, maar knippert
NL
ditmaal. Voer vervolgens, om de motor te ontgrendelen, de
elektronische code in die vermeld staat op de CODEKAART,
die u bij aanschaf van de motorfiets door de dealer
overhandigd is.
4) Laat het EOBD-lampje (7, afb. 4) zò vaak knipperen
als het eerste cijfer van de geheime code aangeeft.
Zet de gashendel 2 seconden lang geheel open en laat
hem daarna weer los. Op deze manier herkent de
computerbesturing het cijfer en gaat het EOBD-lampje
4 seconden lang branden. Herhaal de procedure totdat
het laatste cijfer ingevoerd is.
Wanneer de gashendel niet bediend wordt, knippert het
EOBD-lampje 20 keer en blijft daarna permanent branden,
zodat de procedure vanaf punt (1) herhaald moet worden.
5) Wanneer de juiste code is ingevoerd gaat bij het loslaten
van de gashendel het EOBD-lampje knipperen, hetgeen
betekent dat de motor ontgrendeld is. Het controlelampje
gaat na 4 seconden weer uit.
6) Als de code NIET correct is ingevoerd blijft het EOBDlampje branden en kan men de procedure vanaf punt (1),
met de sleutel in de stand ON zo vaak herhalen als men
dit wenst.
16
Opmerkingen
Laat men de hendel voortijdig los, dan gaat het
controlelampje weer branden en moet de sleutel op OFF
gezet worden en de procedure vanaf stap (1) herhaald
worden.
Werkingsprincipe
Telkens als de schakelaarsleutel van ON op OFF wordt
gezet, blokkeert het beveiligingsysteem de motor. Bij het
starten van de motor, door de sleutel van OFF op ON te
zetten:
1) Als de code wordt herkend zal het lampje (6, afb. 4)
op het instrumentenbord kort knipperen; het
beveiligingssysteem herkent de code in de sleutel en
zet de motorblokkering uit. Door op de knop START
(3, afb. 14.1) te drukken wordt de motor gestart;
2) Als het lampje (6, afb. 4) of het EOBD-lampje (7, afb. 4)
blijven branden, betekent dit dat de code niet is herkend.
In dit geval is het raadzaam de sleutel eerst op OFF en
dan weer op ON te zetten en indien de blokkering niet
wordt opgeheven met de andere zwarte sleutel proberen
te starten.
Als de motor dan nog niet start, dient men contact op te
nemen met een erkende DUCATI dealer.
3) Als het lampje (6, afb. 4) blijft knipperen, betekent dit
dat het antidiefstalsysteem een signalering heeft gereset
(bijvoorbeeld met de gashendelprocedure). Als de sleutel
op OFF en dan weer op ON wordt gezet, moet het lampje
van het systeem weer normaal gaan werken (zie punt 1).
Opgelet
Zware stoten kunnen de elektronische componenten
in de sleutel beschadigen.
Gebruik altijd dezelfde sleutel tijdens de procedure. Als u
verschillende sleutels gebruikt, kan het zijn dat het
systeem de sleutelcode niet herkent.
De sleutels laten bijmaken
Als de klant duplicaten van de sleutels nodig heeft, dient
hij zich tot de technische servicecentra van DUCATI te
wenden en alle sleutels die hij nog in zijn bezit heeft mee
te nemen, samen met de CODEKAART.
De servicedienst van DUCATI programmeert (tot een
maximum van 8 sleutels) alle nieuwe en oude sleutels.
Het kan zijn dat de technische service van DUCATI de
klant verzoekt te bewijzen dat hij de rechtmatige eigenaar
van het voertuig is.
Sleutels die niet worden voorgelegd voor de
programmaprocedure, worden uit het geheugen gewist,
zodat sleutels die eventueel verloren zijn geraakt, niet
meer kunnen worden gebruikt om de motor te starten.
Opmerkingen
Als de motor van eigenaar verandert, dienen hem
alle sleutels en de CODEKAART te worden overhandigd.
17
NL
Startschakelaar en stuurvergrendeling (afb. 10)
Deze zit vóór de brandstoftank en heeft vier standen:
A) ON: activeert de functie voor het inschakelen van
verlichting en motor;
B) OFF: deactiveert de functie voor het inschakelen
van verlichting en motor;
C) LOCK: blokkeert de stuurinrichting;
NL
D) P: parkeerlichten en stuurvergrendeling.
Opmerkingen
Om de contactsleutel in deze laatste twee standen te
zetten, dient men de sleutel in het contact te steken en
vervolgens om te draaien. De sleutel kan uit het contact
worden getrokken in de standen (B), (C) en (D).
18
afb. 10
Linker stuurschakelaar (afb. 11)
1) Stuurkolomschakelaar, keuzebediening verlichting,
met twee standen:
stand = dimlicht aan;
stand = groot licht aan.
2) Schakelaar = richtingaanwijzer met drie standen:
middelste stand = uitgeschakeld;
stand = links afslaan;
stand = rechts afslaan
Om de richtingaanwijzer uit te schakelen, eenmaal op de
bedieningshendel drukken die zich nu weer in het midden
bevindt.
NL
3) Schakelaar = claxon.
4) Schakelaar = met groot licht signaal geven.
afb. 11
19
De koppelingshendel (afb. 12)
Als de koppelingshendel (1) wordt ingetrokken wordt de
transmissie van de motor naar de koppeling en dus naar
het aandrijfwiel, onderbroken. Het gebruik van de
koppelingshendel is heel belangrijk in alle rijfasen,
maar vooral tijdens de startfase.
NL
Belangrijk
Als u de koppelingshendel op een correcte manier
gebruikt, gaat de motor langer mee en voorkomt u
beschadigingen aan de transmissiedelen.
Opmerkingen
Men kan de motor aanzetten als de standaard
uitgeklapt is en de versnelling in zijn vrij staat, of als de
koppelingshendel is ingetrokken en de motor in versnelling
staat (in dit geval moet de standaard ingeklapt zijn).
20
afb. 12
Chokehendel (afb. 13)
De chokehendel dient om te starten met een koude
motor en meer benzine toe te voeren voor een groter
stationair toerental.
Standen van de chokehendel:
A) = niet geactiveerd;
B) = volledig geactiveerd;
De hendel kan op tussenstanden worden gezet om de
motor geleidelijk aan warm te laten lopen (zie pag. 37).
Belangrijk
Gebruik de chokehendel niet als de motor warm is.
Niet rijden met ingeschakelde choke.
A
B
afb. 13
NL
21
Rechter stuurschakelaar (afb. 14.1)
1) Schakelaar (MOTORSTOP), met twee standen:
stand (RUN) = starten;
stand (OFF) = stoppen van motor.
Opgelet
Deze schakelaar dient vooral in noodgevallen om
de motor snel uit te zetten. Zet de schakelaar na het
NL
stoppenweer in de stand om de motor te kunnen
starten.
Belangrijk
Rijden met ingeschakelde verlichting, de motor
stopzetten met de schakelaar (1) en de startsleutel op
ON laten staan kan leeglopen van de accu tot gevolg
hebben, aangezien het licht blijft branden.
2) Knop = motor starten.
22
1
2
afb. 14.1
Draaibare gasknop (afb. 14.2)
Met de draaibare knop (1) op de rechterkant van het stuur
worden de gaskleppen van het smoorklephuis geopend.
Als de knop wordt losgelaten, keert deze automatisch
terug in de oorspronkelijke minimumstand.
Hendel van voorrem (afb. 14.2)
Als men de hendel (2) in de richting van de draaiknop
trekt, remt men met de voorrem. Lichtjes trekken is
voldoende omdat dit mechanisme hydraulisch werkt.
2
NL
Opgelet
Raadpleeg alvorens deze bedieningsorganen te
gebruiken de aanwijzingen op pag. 39.
1
afb. 14.2
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.