Ducati Monster S2R Dark, Monster S2R User Manual [nl]

Manuel d’utilisation et d’entretien Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R MONSTER S2R DARK
Manuel d’utilisation et d’entretien
MONSTER S2R MONSTER S2RDARK
F
1
F
2
Nous sommes heureux de vous accueillir parmi les Ducatistes et nous vous félicitons de l’excellent choix que vous venez de faire. Nous pensons que vous utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement pour vos déplacements quotidiens, mais également pour vos voyages que Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite toujours agréables et ludiques. Dans un souci permanent d’amélioration de son assistance, Ducati Motor Holding S.p.A. vous conseille de suivre attentivement les quelques règles suivantes, notamment pendant la période de rodage. Vous aurez ainsi la certitude de toujours vivre de grandes émotions avec votre Ducati. Pour des réparations ou de simples conseils, n’hésitez pas à appeler nos centres de service agréés. De plus, notre service d’informations est à la disposition des Ducatistes et de tous les passionnés de moto, pour tous conseils utiles ou suggestions.
Note
Ducati Motor Holding S.p.A. décline toute responsabilité pour les erreurs qui se seraient glissées dans le texte au cours de la rédaction de ce manuel. Toutes les informations contenues dans ce manuel s’entendent mises à jour à la date d’impression. Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles pour l’amélioration de ses produits.
Pour la sécurité, la garantie, la fiabilité et la valeur de votre moto Ducati, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine Ducati.
F
Amusez-vous bien !
Attention
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et, en cas de changement de propriété, il doit toujours être remis au nouveau propriétaire.
3
SOMMAIRE
F
Informations générales 6
Garantie 6 Symboles 6 Renseignements utiles pour rouler en sécurité 7 Conduite en pleine charge 8 Identification 9
Commandes 10
Emplacement des commandes 10 Tableau de bord 11 Fonctions des écrans LCD 12 Système anti-démarrage 14 Clés 14 Code card 15 Déverrouillage du système anti-démarrage à l’aide de la poignée des gaz 16 Double des clés 17 Contacteur d’allumage/antivol de direction 18 Comodo gauche 19 Levier d’embrayage 20
4
Levier de starter 21 Comodo droit 22 Poignée des gaz 23 Levier de frein avant 23 Pédale de frein arrière 24 Pédale de sélecteur de vitesse 24 Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse 25 Réglage de la position de la pédale de frein arrière 26
Principaux éléments et dispositifs 27
Emplacement sur la moto 27 Bouchon du réservoir de carburant 28 Serrure de selle et porte-casque 29 Béquille latérale 30 Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière 31 Modification de l’assiette de la moto 33
Règles d’utilisation 35
Précautions pendant la période de rodage de la moto 35 Contrôles avant la mise en route 36 Démarrage du moteur 37 Démarrage et marche du motocycle 39 Freinage 40 Arrêt de la moto 41 Ravitaillement en carburant 41 Stationnement 42 Accessoires fournis 43
Principales opérations d’utilisation et d’entretien 44
Dépose de l'habillage (S2R) 44 Bouchon du réservoir de carburant 45 Remplacement du filtre à air 46 Contrôle du niveau de liquide de freins et d’embrayage 47 Contrôler l’usure des plaquettes de frein 48 Lubrification des articulations 49 Réglage du câble des gaz 50 Charge de la batterie 51 Tension de la chaîne de transmission 52 Graissage de la chaîne de transmission 53 Remplacement des ampoules 54 Orientation du projecteur 58 Pneus 59 Contrôle du niveau d’huile moteur 61 Nettoyage et remplacement des bougies 62 Nettoyage général 63 Inactivité prolongée 64 Remarques importantes 64
Caractéristiques techniques 65
Dimensions (mm) 65 Poids 65 Ravitaillements 66 Moteur 67 Distribution 67 Performances 68 Bougies d’allumage 68 Alimentation 68
Freins 69 Transmission 70 Cadre 71 Roues 71 Pneus 71 Suspensions 71 Système d'échappement 72 Coloris disponibles 72 Circuit électrique 72
Aide-mémoire pour l’entretien périodique 76
F
5
INFORMATIONS GÉNÉRALES
F
Garantie
Dans votre intérêt et pour garantir au produit une excellente fiabilité, nous vous conseillons vivement d’avoir recours à un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour toute intervention exigeant une expérience technique particulière. Notre personnel, hautement qualifié, dispose de l’outillage nécessaire pour exécuter toute intervention dans les règles de l’art, en n’utilisant que des pièces d’origine Ducati : c’est là une garantie de parfaite interchangeabilité, de bon fonctionnement et de longévité.
Toutes les motos Ducati sont livrées avec leur Carnet de Garantie. Cette garantie ne couvre pas les motos utilisées dans des compétitions sportives. Pendant la période de garantie, aucune pièce de la moto ne devra être altérée, modifiée ou remplacée par une autre pièce non d’origine, sous peine d’annulation immédiate de la garantie.
6
Symboles
Ducati Motor Holding S.p.A. vous invite à lire très attentivement ce manuel de façon à bien vous familiariser avec votre nouvelle moto. Si vous avez un doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou Atelier Agréé. Les notions que vous apprendrez se révéleront utiles au cours de vos voyages, que Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite agréables et ludiques, et vous permettront de compter longtemps sur les performances de votre moto. Ce livret contient des remarques ou notes ayant une signification particulière :
Attention
Ce symbole signale un risque d’accidents graves, voire mortels, si les instructions qui lui sont associées ne sont pas respectées.
Important
Des dommages pourraient être causés à la moto et/ou à ses components.
Note
Informations complémentaires concernant l’opération en cours.
Les termes droite et gauche se rapportent au sens de marche de la moto.
Renseignements utiles pour rouler en sécurité
Attention
À lire avant d’utiliser la moto.
Beaucoup d’accidents sont dus au manque d’expérience dans la conduite de la moto. Ne jamais conduire sans permis ; pour utiliser la moto, il est indispensable d’être titulaire d’un permis moto. Ne jamais prêter la moto à des pilotes inexpérimentés ou dépourvus d’un permis moto. Le pilote et le passager doivent toujours porter des vêtements appropriés et un casque homologué. Ne jamais porter de vêtements ou accessoires flottants, pouvant se prendre dans les commandes ou limiter la visibilité. Ne jamais démarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d’échappement sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou même la mort en peu de temps. Le pilote et le passager doivent poser leurs pieds sur les repose-pieds lorsque la moto roule. Pour être prêt à chaque changement de direction ou à chaque variation des conditions de la chaussée, le pilote doit toujours tenir les mains sur le guidon, tandis que le passager doit toujours se tenir des deux mains à la poignée passager sous la selle. Respecter la législation et les règles nationales et locales. Toujours respecter les limitations de vitesse et ne jamais rouler à des vitesses excessives compte tenu de la visibilité, des conditions de la chaussée ainsi que de la circulation. Toujours signaler suffisamment à l’avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou changement de voie.
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l’angle mort » des véhicules qui précèdent. Faire très attention aux croisements, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d’accès aux autoroutes. Toujours éteindre le moteur pour prendre de l’essence et veiller à ce qu’aucune goutte de carburant ne tombe sur le moteur ou sur le tuyau d’échappement. Ne jamais fumer pendant le ravitaillement en essence. Lorsqu’on prend de l’essence, on peut respirer des vapeurs nuisibles pour votre santé. Si des gouttes de carburant devaient entrer en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements. Ne jamais oublier de retirer la clé avant de laisser la moto sans surveillance. Le moteur, les tuyaux d’échappement et les silencieux restent chauds pendant longtemps
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après l’arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le système l'échappement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de produits inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Garer la moto sur la béquille latérale dans un lieu à l’abri des chocs. Ne jamais garer la moto sur un sol accidenté ou instable, car elle pourrait tomber.
F
7
Conduite en pleine charge
Cette moto a été conçue pour parcourir de longues
F
distances en pleine charge, en toute sécurité. La répartition des poids sur la moto est très importante afin de ne pas compromettre la sécurité et d’éviter de se trouver en difficulté lors de manœuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.
Renseignements sur la charge transportable
Le poids total (PTC) de la moto en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires ne doit jamais dépasser : 390 kg.
Placer les bagages ou les accessoires les plus lourds dans une position du véhicule aussi basse et centrale que possible. Fixer solidement les bagages aux structures de la moto : un bagage mal fixé peut rendre la moto instable. Ne pas fixer d’objets volumineux et lourds sur le guidon ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instabilité dangereuse de la moto. Ne pas coincer d’objets à transporter dans les interstices du cadre, car ils pourraient gêner les organes en mouvement de la moto. Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée page 59 et en bon état.
8
fig. 1
fig. 2
Identification
Chaque moto Ducati possède deux numéros d’identification : un numéro de cadre (fig. 1) et un numéro de moteur (fig. 2).
Cadre N°
Moteur N°
Note
Ces numéros identifient le modèle de la moto et doivent être mentionnés dans chaque commande de pièces détachées.
F
9
COMMANDES
F
4
1
8
Attention
Ce chapitre nous renseigne sur la position et la fonction des commandes nécessaires à la conduite de la moto. Lire attentivement cette description avant d’utiliser une commande quelconque.
Emplacement des commandes (fig. 3)
1) Tableau de bord.
2) Contacteur d'allumage/antivol de direction à clé.
3) Comodo gauche.
4) Levier d’embrayage.
5) Levier de starter.
6) Comodo droit.
7) Poignée des gaz.
8) Levier de frein avant.
9) Pédale de sélecteur de vitesse.
10)Pédale de frein arrière.
10
3
5
9 10
7
6
2
fig. 3
Tableau de bord (fig. 4)
1) Témoin de feu de route (bleu). Il s’allume pour indiquer que le feu de route est allumé.
2) Témoin des clignotants (vert). Il s’allume et clignote lorsqu’un clignotant est en fonction.
3) Témoin de réserve de carburant (jaune). Il s’allume lorsqu’il ne reste plus que 3 litres de carburant environ dans le réservoir (réserve).
4) Témoin de point mort N (vert). Il s’allume quand le sélecteur est au point mort.
5) Témoin de pression d’huile moteur (rouge). Il s’allume lorsque la pression de l’huile moteur est insuffisante. Il doit s’allumer quand on tourne la clé de contact en position ON, mais doit s’éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s’allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s’éteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser la moto si le témoin reste allumé pour ne pas risquer de causer de graves dommages au moteur.
6) Témoin jaune ambre Il s’allume et clignote quand la moto est stationnée
(système d’anti-démarrage enclenché) ; il permet également le diagnostic du système d’anti-démarrage.
Note
Quand le système d’anti-démarrage est enclenché, le voyant clignote pendant 24 heures, après quoi il s’éteint (sans toutefois désactiver le système d’anti-démarrage).
7) Témoin EOBD (jaune ambre). Il s’allume pour signaler le blocage du moteur. Il s’éteint après quelques secondes (normalement après 1,8 - 2 s).
8) Compteur de vitesse (km/h). Il indique la vitesse de la moto a) LCD (1) :
- Compteur kilométrique (km).
Il indique la distance totale parcourue par la moto.
- Totaliseur journalier (km).
Il indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro.
9) Compte-tours (min Il indique le régime du moteur en tours par minute. b) LCD (2) :
- Horloge
- Température de l'huile
8 9
-1
).
1
4 2
7 5
3
b
a
6
fig. 4
F
11
Fonctions des écrans LCD
À l'allumage (en tournant la clé de contact de la position
F
OFF à la position ON), le tableau de bord effectue un diagnostic de l’instrumentation (cadran, écran, témoins) (voir les fig. 5 et fig. 6).
Fonctions des écrans LCD (1)
Appuyer sur la touche (A, fig. 6) clé sur ON pour basculer entre le totaliseur journalier et le compteur kilométrique.
Remise à zéro du totalisateur journalier
Pour mettre le totaliseur journalier à zéro, appuyer sur la touche (A, fig. 6) pendant plus de 2 secondes quand TRIP est affiché (LCD 1).
Fonctions des écrans LCD (2)
Appuyer sur la touche (B, fig. 6) clé sur ON pour afficher l’horloge et la température de l’huile.
Réglage de l’horloge
Appuyer sur la touche (B, fig. 6) pendant au moins 2 secondes. Sélectionner AM/PM en appuyant sur la touche (A, fig. 6). Appuyer sur la touche (B) pour régler les heures. Appuyer plusieurs fois sur la touche (A) pour modifier l’heure. Appuyer sur la touche (B) pour régler les minutes. Appuyer sur la touche (A) pour faire avancer les minutes ; en appuyant pendant plus de 5 secondes, les minutes défileront plus rapidement. Appuyer sur la touche (B) pour sortir du mode de réglage.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Température de l’huile
Si la température de l'huile est inférieure à 50 °C / 122 °F, l’écran affiche « LO » et supérieure à 170 °C / 338 °F « HI ».
Témoin de niveau de carburant
Quand le témoin de la réserve s’allume, l’écran affiche « FUEL ».
Indicateur d’entretien
Après les 1000 premiers kilomètres puis tous les 10 000 kilomètres, chaque fois qu’on laisse la clé sur la position ON pendant 5 secondes, l’écran affiche « MAInt » pour indiquer qu’une révision est nécessaire dans le cadre de l’entretien périodique.
Rétro-éclairage
En appuyant sur la touche (B, fig. 6) dans les 5 secondes suivant la rotation de la clé sur la position ON, chaque pression sur cette touche déterminera une variation de l’intensité lumineuse du tableau de bord.
Attention
N’intervenir sur le tableau de bord que si la moto est arrêtée. Ne jamais tenter d’intervenir sur le tableau de bord pendant la conduite de la moto.
F
13
Système anti-démarrage
Pour augmenter la protection contre le vol, la moto est
F
équipée d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER), s'activant automatiquement chaque fois que le tableau de bord est mis hors service. Chaque clé renferme un dispositif électronique qui a pour fonction de moduler le signal émis lors du démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passe », toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'elle autorise le démarrage du moteur.
Clés (fig. 7) La moto neuve est remise avec :
- - 1 clé A (ROUGE)
- - 2 clés B (NOIRES)
Attention
La clé rouge A est protégée par un capuchon en caoutchouc qui permet de la conserver en parfait état en évitant le contact avec d’autres clés. Ne retirer cette protection qu’en cas de besoin.
Les clés B sont utilisées pour :
- le démarrage ;
- le bouchon du réservoir ;
- la serrure de la selle.
La clé A remplit les mêmes fonctions que les clés B, mais elle est utilisée également pour effacer et reprogrammer d'autres clés noires, si nécessaire.
Note
Les trois clés sont remises avec une plaquette (1)
portant leur code d'identification.
Attention
Séparer les clés et conserver la plaquette (1), et la clé A, en lieu sûr. Il est conseillé d'employer une seule clé noire pour démarrer la moto.
B
A
14
1
fig. 7
Code card
Une CODE CARD (fig. 8) est remise avec les clés et contient : le code électronique (A, fig. 9) à utiliser en cas de blocage du moteur et donc d’impossibilité de démarrage après avoir mis le contact clé sur la position ON.
Attention
La CODE CARD doit être rangée en lieu sûr. Il est conseillé de garder toujours sur soi le code électronique, figurant sur la CODE CARD, du fait qu’il pourrait s’avérer nécessaire de débloquer le moteur à l’aide de la poignée des gaz. Cette procédure permet, en cas de problèmes au système anti-démarrage, de désactiver la fonction « blocage du moteur », signalée par l’allumage du témoin ambre EOBD (7, fig. 4). L’opération n’est possible que si l’on connaît le code électronique indiqué sur la code card.
F
fig. 8
A
fig. 9
15
Déverrouillage du système anti-démarrage à l’aide de la poignée des gaz
F
1) Tourner la clé de contact sur ON, puis ouvrir complètement la poignée des gaz et la tenir dans cette position. Le témoin EOBD (7, fig. 4) s’éteint après une durée fixée de 8 secondes.
2) Lorsque le témoin EOBD s’éteint, relâcher la poignée.
3) Le témoin EOBD se rallumera en clignotant. Entrer le code électronique de déverrouillage indiqué sur la CODE CARD remise par le concessionnaire au client à la livraison de la moto.
4) Compter un nombre de clignotements du témoin EOBD (7, fig. 4) égal au premier chiffre du code secret. Ouvrir complètement la poignée des gaz pendant 2 secondes, puis la fermer. Le chiffre entré est ainsi reconnu ; le témoin EOBD s'allume et reste allumé pendant un temps fixé de 4 secondes. Répéter l’opération jusqu’à l’entrée du dernier chiffre du code secret. Si les gaz n’ont pas été utilisés, le témoin EOBD clignotera 20 fois, puis restera allumé fixe ; dans ce cas, il faudra reprendre la procédure depuis le point (1).
5) Si le code entré est incorrect, le témoin EOBD clignote quand on relâche la poignée des gaz pour signaler que le déverrouillage a eu lieu. Le témoin reprend son état normal (éteint) après 4 secondes.
6) Si le code n’a PAS été entré correctement, le témoin EOBD reste allumé ; il est possible de répéter un nombre illimité de fois les opérations à partir du point 1, en ramenant la clé sur la position OFF.
16
Note
Si la poignée est relâchée avant le temps fixé, le témoin se rallume ; il est alors nécessaire de ramener la clé sur la position OFF et de répéter la séquence à partir du point (1).
Fonctionnement
Chaque fois qu’on tourne la clé du contact de la position ON à la position OFF, le système antivol active le blocage du moteur. Au démarrage du moteur, en tournant la clé de la position OFF à la position ON :
1) si le code est reconnu, le témoin CODE (6, fig. 4) sur le tableau de bord, émettra un bref clignotement ; le système antivol a reconnu le code de la clé et désactive le blocage du moteur. En appuyant sur le bouton START (3, fig. 14.1), le moteur démarre ;
2) si le témoin (6, fig. 4) ou le voyant EOBD (7, fig. 4) reste allumé, il signifie que le code n’a pas été reconnu. Dans ce cas, il est conseillé de ramener la clé sur la position OFF, puis de la remettre sur la position ON ; si le blocage persiste, faites une nouvelle tentative avec l’autre clé noire fournie. S'il est encore impossible de démarrer le moteur, faire appel au réseau d'assistance DUCATI.
3) Si le témoin (6, fig. 4) clignote, il signifie qu'un signal du système anti-démarrage (immobilizer) a été restauré (par exemple, avec la procédure de déblocage à l’aide de la poignée des gaz). En ramenant la clé sur OFF puis de nouveau sur ON, le témoin du système anti-démarrage devrait recommencer à fonctionner normalement (voir point 1).
Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques de la clé. Utiliser toujours la même clé au cours de la procédure. L’utilisation de deux clés différentes pourrait empêcher le système de reconnaître le code de la clé insérée.
Double des clés
Lorsque le client a besoin de doubles de clés, il doit s'adresser au réseau d'assistance DUCATI et apporter avec lui toutes les clés encore à sa disposition, ainsi que la CODE CARD. Le réseau d'assistance DUCATI effectuera la mémorisation (jusqu'à un maximum de 8 clés) de toutes les nouvelles clés et de celles déjà en possession du client. Le réseau d'assistance DUCATI pourra demander au client de démontrer qu'il est bien le propriétaire de la moto. Les codes des clés non présentées au cours de la procédure de mémorisation seront effacés de la mémoire. Ainsi, les clés éventuellement perdues ne pourront plus mettre le moteur en marche.
Note
En cas de changement de propriétaire, il est impératif de remettre au nouveau propriétaire toutes les clés et la CODE CARD.
17
F
Contacteur d’allumage/antivol de direction (fig. 10)
Ce contacteur se trouve devant le réservoir et a quatre
F
positions : A) ON : éclairage et moteur en circuit ;
B) OFF : éclairage et moteur hors circuit ; C) LOCK : direction bloquée ; D) P : feu de position et antivol de direction.
Note
Pour tourner la clé dans les deux dernières positions, il faut d’abord l’enfoncer. La clé peut être retirée des positions (B), (C) et (D).
18
fig. 10
Comodo gauche (fig. 11)
1) Commutateur d’éclairage à deux positions. position = feu de croisement allumé ; position = feu de route allumé.
2) Bouton = clignotant à trois positions : position centrale = éteint ; position = manœuvre à gauche ; position = manœuvre à droite ; Pour désactiver le clignotant, appuyer sur la manette de commande dès qu’il est revenu en position intermédiaire (centrale).
F
3) Bouton = avertisseur sonore.
4) Bouton = appel de phares.
fig. 11
19
Levier d’embrayage (fig. 12) L’actionnement du levier (1) désaccouple la transmission
F
du mouvement à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.
Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d’endommager les organes de la transmission.
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille doit être relevée).
20
fig. 12
Levier de starter (fig. 13) Le starter facilite le démarrage quand le moteur est froid et permet d’augmenter le régime de ralenti, après le démarrage. Positions du starter :
A) = starter non activé ; B) = starter complètement activé. Le levier peut également être déplacé sur des positions intermédiaires pour la mise en température progressive du moteur (voir page 37).
Important
Ne pas utiliser ce dispositif si le moteur est chaud. Ne pas rouler avec le starter activé.
F
A
B
fig. 13
21
Comodo droit (fig. 14.1)
1) Commutateur d’ARRÊT MOTEUR, à deux positions :
F
position (RUN) = marche ; position (OFF) = arrêt du moteur.
Attention
Ce commutateur s'utilise surtout en cas d’urgence, s'il est nécessaire d’éteindre rapidement le moteur. Après l’arrêt, ramener le commutateur sur la position pour pouvoir démarrer la moto.
Important
Rouler feux allumés, arrêter le moteur au moyen de l’interrupteur (1) et laisser la clé de contact sur ON peuvent causer la décharge de la batterie.
2) Bouton = démarrage moteur.
22
1
2
fig. 14.1
Poignée des gaz (fig. 14.2) La poignée des gaz (1), du côté droit du guidon, commande l’ouverture du papillon. Une fois relâchée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.
Levier de frein avant (fig. 14.2) Pour actionner le frein avant, tirer le levier (2) vers la poignée. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce levier car son fonctionnement est hydraulique.
Attention
Avant d’utiliser ces commandes, lire les instructions à la page 39.
F
2
1
fig. 14.2
23
Pédale de frein arrière (fig. 15) Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale (1).
F
Le système de commande est de type hydraulique.
Pédale de sélecteur de vitesse (fig. 16) La pédale de sélecteur a une position neutre centrale N avec retour automatique et deux mouvements : vers le bas = pousser la pédale vers le bas pour engager
ère
et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le
la 1 témoin N sur le tableau de bord s’éteint ; vers le haut = relever la pédale pour engager la 2
ème
ème
puis la 3
, la 4
, la 5
ème
et la 6
ème
.
Chaque déplacement de la pédale correspond au passage d’une seule vitesse.
ème
1
fig. 15
6
5
,
4
3
2
N
24
1
fig. 16
Réglage de la position de la pédale de changement de vitesse (fig. 17)
Selon le mode de conduite du pilote, il est possible de modifier la position de la pédale du sélecteur de vitesse par rapport au repose-pied. Pour modifier la position de la pédale du sélecteur de vitesse, procéder comme suit : Bloquer la tringle (1) en intervenant sur la prise de clé (2) et desserrer les contre-écrous (3) et (4).
Note
L’écrou (4) est fileté à gauche.
F
Tourner la tringle (1) pour mettre la pédale de sélecteur dans la position souhaitée. Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
13 42
fig. 17
25
Réglage de la position de la pédale de frein arrière (fig. 18)
F
Selon le mode de conduite du pilote, il est possible de modifier la position du levier de commande du frein arrière par rapport au repose-pied. Pour modifier la position du levier de frein arrière, procéder comme suit : Desserrer le contre-écrou (5). Tourner la vis (6) de réglage de la course de la pédale jusqu'à la position voulue. Serrer le contre-écrou (5). En appuyant d’une main sur la pédale, vérifier la présence d’un léger débattement à vide (environ 1,5÷2 mm) avant le début de l’action freinante. Si tel n’est pas le cas, régler la longueur de la tringle de commande du maître-cylindre en procédant comme suit : Desserrer le contre-écrou (7) sur la tringle du maître­cylindre. Visser la tringle (8) sur la fourche (9) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer. Serrer le contre-écrou (7) et vérifier de nouveau le jeu.
26
6
9
7
8
5
fig. 18
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS ET DISPOSITIFS
Emplacement sur la moto (fig. 19)
1) Bouchon du réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle
3) Goujon pour le câble porte-casque.
4) Poignée passager.
5) Béquille latérale.
6) Rétroviseurs.
7) Éléments de réglage de l’amortisseur arrière.
8) Dispositif de réglage de la fourche avant.
9) Tringle de soulèvement du réservoir.
10)Couvercle de selle (sauf S2R Dark).
11)Levier d’ancrage du réservoir.
12)Bulle (sauf S2R Dark).
106 4
5
8 7 2
1
12
F
3
12
11
9
fig. 19
27
Bouchon du réservoir de carburant (fig. 20)
F
Ouverture
Soulever le cache (1) et insérer la clé dans la serrure. Tourner la clé de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon.
Fermeture
Refermer le bouchon avec la clé insérée et appuyer dessus pour l’encastrer dans son logement. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale et retirer-la. Refermer le cache (1) de la serrure.
Note
La fermeture du bouchon n’est possible qu’avec la clé insérée.
Attention
Après chaque ravitaillement (voir page 41) toujours vérifier que le bouchon est bien en place et fermé.
28
1/4
OPEN
1
0
fig. 20
Serrure de selle et porte-casque
Ouverture
Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour décrocher la selle du cadre. Dégager la selle des agrafes avant en la tirant en arrière. Le câble porte-casque (1) se trouve à l’arrière du compartiment sous la selle (voir page 43). Faire passer le câble dans le casque et introduire dans le goujon (2) l’extrémité du câble. Laisser le casque suspendu et remettre la selle en place pour le fixer.
Attention
Ce dispositif est une sécurité pour le casque lorsque la moto est garée. Ne pas laisser le casque accroché pendant la marche ; il pourrait gêner la conduite et entraîner une perte de contrôle de la moto.
F
0
1
fig. 21
Fermeture
Vérifier que tous les éléments sont bien en place et fixés dans le logement sous la selle. Introduire les extrémités avant du fond de la selle sous le cavalier du cadre, puis appuyer à l’arrière de la selle jusqu’à entendre le déclic du verrou de la serrure. Vérifier que la selle est bien fixée au cadre et retirer la clé de la serrure.
1
2
fig. 22
29
Béquille latérale (fig. 23)
F
Important
Avant d’utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d’appui est solide et plane.
Note
Il est conseillé de contrôler périodiquement le fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, montés l’un dans l’autre) et du capteur de sécurité (2).
Les sols meubles, le gravier, le goudron ramolli par la chaleur, etc. peuvent causer la chute de la moto garée. En pente, garer toujours la moto avec sa roue arrière vers le bas. Pour mettre la moto sur la béquille latérale, appuyer sur la béquille (1) avec le pied en tenant les deux mains sur le guidon de la moto. Incliner la moto jusqu’à ce que l’extrémité de la béquille soit en appui sur le sol.
Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa béquille
latérale.
Pour relever la béquille (position de repos horizontale), incliner la moto vers la droite et lever en même temps la béquille (1) avec le pied.
30
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille doit être relevée).
2 1
fig. 23
Dispositifs de réglage de l’amortisseur arrière
L’amortisseur arrière peut être réglé de l’extérieur pour adapter l’assiette de la moto aux conditions de charge. L'élément de réglage (1), situé du côté droit de la fixation inférieure de l’amortisseur au bras oscillant, règle l’action hydraulique de freinage en extension (détente). En tournant l’élément de réglage (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente le freinage H ; dans l’autre sens, on le diminue S. Réglage D’USINE : de la position tout fermé (sens des aiguilles d’une montre), dévisser l’élément de réglage (1) de 18 crans. Précontrainte du ressort : 25 mm Les deux bagues (2), en haut de l’amortisseur, permettent de régler la précontrainte du ressort extérieur. Pour modifier la précontrainte du ressort, tournez la bague supérieure. En vissant ou dévissant la bague inférieure, on augmente ou diminue la précontrainte. Longueur STANDARD du ressort précontraint sur l’amortisseur : 157 mm.
Attention
Pour tourner la bague de réglage de la précontrainte, utilisez une clé à ergot. Utiliser la clé avec précautions pour ne pas risquer de se blesser en heurtant violemment la main contre la moto si la dent de la clé devait riper pendant le réglage.
F
2
2
1
S
H
fig. 24
31
Attention
F
L’amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s’il est démonté par une personne inexpérimentée.
Lorsque l'on roule en duo avec bagages, il faut précontraindre au maximum le ressort de l'amortisseur arrière pour améliorer le comportement dynamique de la moto et éviter qu'il y ait trop peu de garde au sol. L’augmentation de la précontrainte peut nécessiter le réglage du frein hydraulique en détente.
32
Modification de l’assiette de la moto (fig. 25­fig. 26-fig. 27) L’assiette de la moto est déterminée après une série d’essais réalisés par nos techniciens dans différentes conditions d’utilisation. La modification de ce paramètre est donc une opération très délicate, qui peut avoir de graves conséquences si elle est réalisée par un personnel inexpérimenté. Nous vous conseillons, par conséquent, de noter la cote (H, fig. 25) de référence avant de modifier l’assiette réglée en usine.
Le pilote a la possibilité de modifier l’assiette de la moto en fonction de son type de conduite, en variant la position de l’amortisseur. Pour modifier l’entraxe des rotules (1), desserrer les contre-écrous (3).
Note
Faire attention à l’écrou inférieur (3) qui est fileté à gauche.
Intervenir sur le tirant (2) avec un clé à fourche. Après le réglage, serrer les écrous (3) au couple de 25 Nm.
F
H
fig. 25
1
3
3
Attention
La longueur du tirant (2), comprise entre les axes des rotules (1), ne doit pas dépasser 272 mm.
2
2
1
fig. 26
33
La cote maximale de dégagement de l’UNIBALL de la tête (A) d’articulation est de 5 filets, ce qui correspond à 7,5 mm (B).
F
B
34
A
fig. 27
RÈGLES D’UTILISATION
Précautions pendant la période de rodage de la moto
Régime maximum (fig. 28) Régime du moteur pendant et après la période de rodage :
1) Jusqu’à 1000 km ;
2) De 1000 à 2500 km.
Jusqu’à 1000 km
1.000 Km
1.000 ÷ 2.500 Km
-1
min
x1000
fig. 28
Au cours des 1000 premiers kilomètres, il ne faut absolument pas dépasser :
5.500÷6.000 min
-1
. Pendant les premières heures d’utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuellement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie. Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, conviennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions. Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cette période permet aux garnitures des plaquettes de s’adapter aux disques de frein. Pour permettre l’adaptation réciproque de toutes les pièces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromettre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne pas donner de brusques coups d’accélérateur et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées. Nous conseillons également de contrôler fréquemment la chaîne et de la graisser lorsque nécessaire.
De 1000 à 2500 km
Il est possible de commencer à pousser le moteur sans toutefois dépasser 7000 min
-1
.
35
F
Important
F
Pendant la période de rodage, respecter scrupuleusement le programme d’entretien et effectuer les révisions conseillées dans le Carnet de Garantie. Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoins de révisions ou de mises au point.
Contrôles avant la mise en route
Attention
L’inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au véhicule ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager.
Avant de prendre la route, contrôler :
Carburant dans le réservoir
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Si nécessaire, faire le plein (page 41).
36
Niveau d’huile moteur
Contrôler le niveau d’huile dans le carter à travers le regard transparent. Si nécessaire, ajouter de l’huile (page 61).
Liquide de freins et embrayage
Contrôler le niveau de liquide dans les réservoirs correspondants.
Condition des pneus
Contrôler la pression et l’usure des pneus (page 59).
Fonctionnement des commandes
Actionner les leviers et pédales des freins, d’embrayage, des gaz et de sélecteur de vitesse pour contrôler leur fonctionnement.
Feux et indicateurs
Contrôler l’état des ampoules des feux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l’avertisseur sonore. Si des ampoules sont grillées, les remplacer (page 54).
Serrures à clé
Contrôler le verrouillage du bouchon de réservoir et de la selle.
Béquille
Contrôler le fonctionnement et la position de la béquille latérale (page 30).
Attention
En cas d’anomalies, renoncer au départ et faire appel
à un Concessionnaire ou Atelier Agréé DUCATI.
Démarrage du moteur
Note
Pour démarrer le moteur déjà chaud, suivre la procédure décrite au point « Température ambiante élevée ».
Attention
Avant de démarrer le moteur, se familiariser avec les commandes à utiliser pendant la conduite.
Température ambiante normale
(comprise entre 10 °C/50 °F et 35 °C/95 °F):
1) Tourner la clé de contact sur la position ON (fig. 29). Vérifier que le témoin vert N et le témoin rouge sur le tableau de bord sont allumés.
2) Déplacez le levier de starter en position (B, fig. 31).
3) S’assurer que le commutateur d’arrêt (1, fig. 30) se trouve sur la position (RUN), puis appuyer sur le bouton de démarrage (2, fig. 30). Ce modèle est doté d’un système de démarrage assisté. Cette fonction permet le démarrage assisté du moteur en appuyant sur le bouton (2) et en le relâchant immédiatement. En appuyant sur le bouton (2) le moteur démarre automatiquement pendant un temps MAX qui varie en fonction de la température du moteur. Moteur en marche, le système neutralise l’actionnement du démarreur électrique. Si le moteur ne démarre pas, il faut attendre au moins 2 secondes avant de réappuyer sur le bouton de démarrage (2).
F
Important
Le témoin de pression d’huile doit s’éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur (page 11).
Attention
La béquille latérale doit être relevée (position de repos horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Note
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur de vitesses au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille doit être relevée).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 29
37
Laisser démarrer le moteur spontanément sans donner de gaz.
F
Note
Si la batterie est à plat, le système neutralise automatiquement l’actionnement du démarreur électrique.
4) Déplacer le levier de starter vers la position verticale (A) pour faire tourner le moteur à un régime d’environ 1400÷1500 min
Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l’huile chauffe et circule dans tous les points de lubrification.
5) Ensuite, à mesure que la température du moteur augmente, ramener progressivement le levier du starter en position verticale (A, fig. 31). Un moteur chaud doit tenir le ralenti lorsque le starter est complètement fermé.
Température ambiante élevée (supérieure à 35 °C/95 °F) : Procéder comme décrit pour « Température ambiante
normale », sans utiliser la commande de starter. Température ambiante froide (inférieure à 10 °C/50 °F) :
Procéder comme décrit pour « Température ambiante normale », mais en prolongeant le temps de mise en température du moteur (point 5) jusqu’à 5 minutes.
38
-1
.
1
2
A
B
fig. 30
fig. 31
Démarrage et marche du motocycle
1) Débrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied, appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesses de manière à engager le premier rapport.
3) Accélérer en ouvrant lentement la poignée des gaz et en lâchant simultanément et graduellement le levier d’embrayage ; la moto commencera à se déplacer.
4) Relâcher totalement le levier d'embrayage et commencer à accélérer.
5) Pour engager le second rapport de vitesse, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le sélecteur de vitesses et relâcher le levier d’embrayage. Pour rétrograder : relâcher l’accélérateur, débrayer, accélérer un instant le moteur, pour synchroniser les engrenages, rétrograder et relâcher ensuite le levier d’embrayage. L’utilisation des commandes doit se faire judicieusement et avec rapidité : dans les montées, rétrograder dès que la moto a tendance à ralentir pour éviter de forcer anormalement le moteur et la partie cycle.
Important
Éviter les brusques accélérations qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de la transmission. Éviter de tenir le levier d’embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l’usure prématurée des garnitures.
39
F
Freinage
Ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le
F
frein moteur, puis freiner en actionnant les deux freins. Débrayer avant l’arrêt de la moto pour éviter que le moteur ne cale brusquement.
Attention
L’utilisation indépendante de l’une des deux commandes de frein réduit l’efficacité de freinage. Ne pas actionner le frein trop brusquement pour ne pas bloquer les roues en risquant de perdre le contrôle de la moto. Par temps pluvieux ou sur chaussées glissantes, l’efficacité de freinage sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrême prudence. Les manœuvres soudaines peuvent provoquer la perte de contrôle de la moto. Dans les longues descentes à fortes pentes, utiliser le frein moteur en rétrogradant ; ne freiner que ponctuellement et uniquement sur de courtes distances : une utilisation continue provoquerait la surchauffe des garnitures de frein avec une réduction importante de l’efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure à la pression indiquée réduisent l’efficacité du freinage et ne garantissent plus la précision de conduite et la stabilité nécessaires dans les virages.
40
Arrêt de la moto
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu’à l’engagement de la 1ère puis mettre le sélecteur au point mort. Freiner et arrêter la moto. Arrêter le moteur en amenant la clé de contact sur la position OFF (page 18).
Important
Ne pas laisser la clé sur ON une fois le moteur éteint pour éviter d’endommager les composants électriques.
F
fig. 32
Ravitaillement en carburant
Ne pas trop remplir le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous de l’orifice de remplissage dans le puisard du bouchon (fig. 33).
Attention
Utiliser un carburant à faible teneur en plomb, avec un nombre d'octanes à l’origine d’au moins 95. Il ne doit pas rester de carburant dans le puisard du bouchon.
Max level
fig. 33
41
Stationnement
Garer la moto sur sa béquille latérale (voir page 30).
F
Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position LOCK pour éviter les vols. Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu’il n’y ait aucune source de chaleur à proximité de la moto. Si besoin est, on peut laisser le feu de stationnement allumé en tournant la clé sur la position P.
Important
La clé de contact ne doit pas rester trop longtemps sur la position P pour ne pas décharger la batterie. Ne jamais laisser la clé de contact insérée si la moto est sans surveillance.
Attention
Le système d'échappement peut être chaud, même après l’arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le système l'échappement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le véhicule à proximité de produits inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages, empêchant le motocycle de rouler (ex. verrouillage du disque ou de la couronne, etc.), est très dangereuse ; ils pourraient compromettre le fonctionnement de la moto et la sécurité du pilote et du passager.
42
fig. 34
Accessoires fournis (fig. 35) Le compartiment sous la selle contient : le manuel d’utilisation et d’entretien ; un câble porte-casque ; une trousse à outils pour les interventions de routine.
Pour accéder au compartiment, il faut déposer la selle (page 29) et enlever le couvercle de protection (1), en dévissant la vis spéciale (2) avec une pièce de monnaie.
La trousse à outils (fig. 36) Contient :
3) clé à bougies ;
4) broche pour clé à bougie ;
5) tournevis double ;
6) un câble pour accrocher le casque.
F
1
2
fig. 35
6
3
4
5
fig. 36
43
PRINCIPALES OPÉRATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
F
Dépose de l'habillage (S2R) (fig. 37)
Pour effectuer certaines opérations d'entretien ou de réparation, il est nécessaire de déposer certains éléments de l'habillage de la moto.
Attention
Veiller à reposer et fixer correctement tous les éléments précédemment déposés, afin d’éviter qu’ils ne se détachent pendant la marche et ne causent une perte de contrôle de la moto.
Dépose de la bulle (S2R)
Dévisser et déposer les deux vis (1) de fixation au support de phare.
Note
Attention à ne pas perdre les écrous de blocage des vis (1) vissés à l’intérieur de la bulle.
Déposer la bulle (2).
44
1
2
fig. 37
Bouchon du réservoir de carburant (fig. 38)
Attention
Pour éviter les fuites de carburant par le reniflard du bouchon, la quantité de carburant doit être inférieure à 5 litres.
Déposer la selle (page 29), soulever le crochet (1). Soulever le réservoir et décrocher la tige (2, fig. 39) de service de son logement sous la selle. Poser le réservoir sur la tige de service. Pour la repose, procéder dans le sens inverse de la dépose.
Attention
Avant de rabaisser le réservoir, vérifier que les tubulures sont bien en place et ne risquent pas d’être écrasées.
F
1
fig. 38
2
3
fig. 39
45
Remplacement du filtre à air
Le filtre à air doit être remplacé aux fréquences indiquées
F
dans le tableau d’entretien périodique qui se trouve dans le Carnet de Garantie. Pour accéder au boîtier de filtre, soulever le réservoir de carburant (page 45). Pour sortir le filtre, décrocher les pattes (1) de fixation du couvercle des deux côtés du boîtier de filtre et ôter le couvercle (2, fig. 40). Déposer la cartouche de filtre (3, fig. 41) et la remplacer.
2
Important
Un filtre sale entrave le passage de l’air, en causant une augmentation de la consommation d’essence, une baisse de puissance du moteur et le calaminage des bougies. Ne pas utiliser la moto sans ce filtre ; les impuretés de l'air ambiant pourraient pénétrer dans le moteur et l'endommager.
Remettre le filtre dans le boîtier (voir la figure) et reposer tous les éléments précédemment déposés.
Important
En cas d'utilisation sur des routes très poussiéreuses ou humides, remplacer le filtre à des intervalles plus rapprochés que ceux indiqués dans le tableau d’entretien périodique du Carnet de garantie.
46
1
fig. 40
3
fig. 41
Contrôle du niveau de liquide de freins et d’embrayage (fig. 42)
Le niveau de liquide ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN du réservoir correspondant. Un niveau insuffisant favorise l’admission d’air dans le circuit au détriment de l’efficacité du système. Pour l’appoint ou le changement du liquide aux fréquences indiquées dans le tableau d’entretien périodique sur le Carnet de Garantie, contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Important
Tous les 4 ans, il est conseillé de remplacer toutes les tuyauteries des circuits.
Système d’embrayage
Un jeu excessif au levier de commande et une moto qui saute ou s’arrête lors du passage d’une vitesse sont être le signe de la présence d’air dans le circuit. S’adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé pour une vérification du système et la purge du circuit.
Attention
Le niveau du liquide d’embrayage a tendance à augmenter dans le réservoir à mesure que la garniture des disques d’embrayage s’use. Ne jamais dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
F
fig. 42
47
Système de freinage
Si le jeu au levier ou à la pédale de frein est excessif
F
bien que les plaquettes de frein ne soient pas usées, demander à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé de vérifier et purger le système.
Attention
Le liquide de freins et d’embrayage attaque la peinture et le plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique. L’huile hydraulique est corrosive et peut causer des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger d’huiles de qualité différente. Vérifier l’étanchéité des joints.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein (fig. 43)
Frein avant
Un repère d’usure est gravé sur chaque plaquette de frein pour faciliter le contrôle, sans avoir à les déposer de l’étrier. Une plaquette en bon état doit présenter des rainures bien visibles sur sa garniture.
Frein arrière
L’épaisseur de la garniture de chaque plaquette doit être d’au moins 1 mm.
Important
Pour le remplacement des plaquettes de frein,
s’adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
48
fig. 43
1 mm
Lubrification des articulations
Il est nécessaire de contrôler périodiquement les conditions des gaines extérieures des câbles de commande des gaz et de starter. Leur revêtement extérieur en plastique ne doit pas être écrasé ni craquelé. Actionner les commandes pour vérifier que les câbles coulissent librement dans leur gaine : en cas de frottements ou de points durs, faire remplacer le câble par un Concessionnaire ou un Atelier Agréé. Pour éviter ces inconvénients, lubrifier périodiquement l’extrémité de tous les câbles flexibles de commande avec de la graisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2
F
1
Pour la commande des gaz, il est conseillé d’ouvrir la poignée en desserrant les deux vis de fixation (1, fig. 44), puis graisser l’extrémité du câble et la poulie.
Attention
Refermer ensuite la poignée avec précaution, en insérant le câble dans la poulie.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 1.8 Nm.
Pour garantir un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il faut lubrifier avec de la graisse SHELL Alvania R3 toutes les positions soumises au frottement, après avoir éliminé toute trace de crasse.
fig. 44
49
Réglage du câble des gaz
Quelle que soit la position du guidon, la poignée des gaz
F
doit avoir un jeu de 2÷4 mm, mesuré sur la périphérie du bord de la poignée. Pour régler ce jeu, utiliser la vis de réglage (1, fig. 45).
50
2÷4 mm
1
fig. 45
Charge de la batterie (fig. 46) Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer de la moto. Débrancher d’abord la borne négative (-) noire, puis la borne positive (+) rouge. Décrocher les agrafes (1) et déposer la batterie.
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs : la tenir loin de sources de chaleur.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré. Brancher les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes correspondantes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Important
Brancher la batterie au chargeur avant de l’allumer pour éviter les étincelles sur les bornes de la batterie, qui pourraient enflammer les gaz contenus à l’intérieur de ses éléments.
Toujours brancher en premier la borne positive (rouge).
Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Charger la batterie pendant 5÷10 heures à 1 A.
1
+
fig. 46
F
51
Tension de la chaîne de transmission
Déplacer lentement la moto pour trouver la position dans
F
laquelle le brin supérieur de la chaîne est tendu au maximum. Placer la moto sur la béquille latérale. Pousser la chaîne vers le haut avec un doigt placé au milieu du bras oscillant (voir autocollant). Le brin inférieur de la chaîne doit pouvoir se déplacer d’environ 30÷32 mm. Pour régler la tension de la chaîne de transmission, s’adresser à un Concessionnaire ou un Atelier Agréé.
Attention
Il est fondamental de serrer correctement les vis de blocage du moyeu excentrique pour la sécurité du pilote.
Important
Une chaîne mal tendue provoque l’usure prématurée des organes de transmission.
52
=
30 ÷ 32 mm
=
fig. 47
Graissage de la chaîne de transmission
Ce type de chaîne est doté de joints toriques pour protéger les éléments coulissants contre les agents extérieurs et pour prolonger l’intervalle de graissage. Pour ne pas endommager les joints toriques lors du nettoyage de la chaîne, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer de lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur. Sécher la chaîne à l’air comprimé ou avec un produit absorbant puis graisser chacun de ses composants avec de la graisse SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.
Important
L’utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager la chaîne, la couronne et le pignon moteur.
F
53
Remplacement des ampoules
Avant de remplacer une ampoule grillée, s’assurer que
F
la tension et la puissance de l’ampoule neuve correspondent aux valeurs indiquées dans le paragraphe « Circuit électrique » page 72.
Projecteur (fig. 48, fig. 49, fig. 50, fig. 51) Pour faciliter l’entretien dans la zone du phare avant, il est conseillé de déposer la bulle comme indiqué au paragraphe « Dépose de la bulle », page 44. Pour accéder aux ampoules du phare, dévisser la vis inférieure (1) de fixation.
Débrancher le connecteur (2, fig. 49) de l’ampoule du projecteur. Libérer l’agrafe (3, fig. 49) de maintien de l’ampoule et sortir l’ampoule.
54
1
fig. 48
3 2
fig. 49
Remplacer l’ampoule (4, fig. 50).
Note
Ne pas toucher la partie transparente de l’ampoule neuve avec les doigts, car elle noircirait et perdrait de la luminosité. Enfiler les languettes de la base de l’ampoule dans leurs logements pour obtenir la juste orientation ; accrocher l’extrémité de l’agrafe (3, fig. 49) aux supports de l’optique. Rebrancher les connecteurs.
Pour remplacer l’ampoule du feu de position, débrancher le connecteur. L'ampoule (5, fig. 51) a une douille à baïonnette. Pour l’extraire, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Rebrancher le connecteur et fixer l’ensemble cadre/parabole.
4
F
fig. 50
5
fig. 51
55
Clignotants (fig. 52) Desserrer les vis (1) et séparer la coupelle (2) du support
F
du clignotant. L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Remonter la coupelle en enfilant la dent (A) dans la fissure du support du clignotant. Revisser la vis (1).
A
2
Feu de stop (fig. 53) Pour remplacer les ampoules des feux de stop et de position, il faut enlever le couvercle transparent (2) en
dévissant ses deux vis (1) de fixation. L'ampoule a une douille à baïonnette. Pour l’extraire il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour introduire l’ampoule neuve, il faut l’enfoncer et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son encliquetage. Remettre le couvercle transparent.
56
1
fig. 52
1
2
fig. 53
Éclairage de la plaque d’immatriculation (fig. 54) Sortir la douille pour accéder à l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation (3) puis ôter l’ampoule et la remplacer.
F
3
fig. 54
57
Orientation du projecteur (fig. 55) Pour contrôler si le projecteur est bien orienté, mettre la
F
moto parfaitement perpendiculaire à son axe longitudinal, les pneus gonflés à la pression prescrite et avec une personne sur la selle, en face d’un mur ou d’un écran, à une distance de 10 mètres. Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du projecteur et une ligne verticale prolongeant l’axe longitudinal de la moto. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croisement : la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser en hauteur 9/10 de la distance comprise entre le sol et le centre du phare.
10 m
10
9
x
x
Note
La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximum du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
La correction de l’orientation verticale du phare peut se faire à l’aide de leurs vis (1, fig. 56) de fixation aux supports latéraux.
58
fig. 55
1
fig. 56
Pneus
Pression du pneu avant : 2,1 bar - 2,3 Kg/cm Pression du pneu arrière : 2,2 bar - 2,4 Kg/cm
2
2
La pression des pneus peut varier selon la température extérieure et l’altitude ; elle devrait donc être contrôlée et adaptée à chaque voyage en haute montagne ou dans des zones avec de fortes variations de température.
Important
La pression des pneus doit être contrôlée et corrigée « à froid ».
Pour ne pas risquer d’endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷0,3 bar avant de rouler sur des routes très accidentées
Réparation ou remplacement des pneus
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu’ils ont un certain degré d’étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de fuites.
Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu. En cas de remplacement, utiliser des pneus de même marque et type que ceux d’origine. Veiller à bien visser les capuchons des valves pour éviter que les pneus ne se dégonflent en roulant. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air, car il pourrait éclater et mettre en grave danger le pilote et le passager.
Après remplacement d’un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Important
Ne pas retirer et ne pas déplacer les masses d’équilibrage des roues.
Note
Pour le remplacement des pneus, s’adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé qui peut garantir un démontage et remontage approprié des roues.
59
F
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurer l’épaisseur minimale (S, fig. 57) de la bande de
F
roulement à l’endroit où l’usure est maximale : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi en vigueur.
Important
Contrôler périodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des hernies ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l’intérieur. Les remplacer s’ils sont très abîmés. Ôter les graviers ou autres corps étrangers restés dans les sculptures du pneu.
60
fig. 57
Contrôle du niveau d’huile moteur (fig. 58) Le niveau d’huile moteur est visible à travers le regard transparent (1) sur le couvercle d’embrayage. Pour contrôler le niveau, la moto doit être parfaitement verticale et le moteur chaud (éteint) ; attendre quelques minutes après avoir éteint le moteur pour laisser le temps au niveau de se stabiliser. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est faible, ajouter de l’huile moteur SHELL Advance Ultra 4. Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de l’huile jusqu'au niveau établi. Remettre le bouchon.
F
2
1
Important
Pour la vidange du moteur et le remplacement des filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d’entretien périodique figurant dans le Carnet de Garantie, faire appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Viscosité
SAE 10W-40 Les autres viscosités spécifiées dans le tableau peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d’utilisation de la moto est comprise dans la plage indiquée.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50 10W–40 10W–30
Multigrade
–10
fig. 58
20W 20
30
40
20W–40 20W–50
0 10 20 30 40 C
61
Nettoyage et remplacement des bougies (fig. 59) Les bougies constituent l’un des éléments essentiels
F
du système d’allumage et doivent être contrôlées périodiquement. Cette opération est relativement facile et permet de contrôler l’état de fonctionnement du moteur. Sortir le pipettes des bougies et les extraire de la culasse à l’aide de la clé spéciale fournie. Contrôler la couleur de l’isolant céramique de l’électrode centrale : une couleur uniforme marron clair indique le bon fonctionnement du moteur. En présence d’une autre couleur ou de dépôts sombres, remplacer la bougie et expliquer ce qui s’est passé à un Concessionnaire ou un Atelier agréé. Contrôler également l’usure de l’électrode centrale ; si elle est usée ou vitreuse, remplacer la bougie. Contrôler l’écartement des électrodes, qui doit être de : 0,6÷0,7 mm.
Important
En cas de réglage, faire attention à plier l’électrode latérale. Un écartement supérieur ou inférieur diminue les performances et peut entraîner des difficultés de démarrage ou des problèmes de fonctionnement au ralenti.
Nettoyer soigneusement l’électrode avec une brosse métallique et contrôler l’état du joint. Nettoyer soigneusement le logement sur la culasse et faire attention à ne pas laisser pénétrer d’impuretés ou corps étrangers à l’intérieur de la chambre d’explosion.
62
Remonter la bougie sur la culasse en la vissant à fond. Serrer au couple de 20 Nm. Pour serrer sans clé dynamométrique, visser d’abord à la main puis effectuer encore ½ tour à l’aide de la clé fournie.
Important
Utiliser exclusivement des bougies dont le degré thermique et la longueur de filetage sont conformes. La bougie doit être correctement serrée.
0,6÷0,7 mm
fig. 59
Nettoyage général
Afin de maintenir longtemps l’éclat d’origine des surfaces métalliques et des parties peintes, laver et sécher périodiquement la moto en fonction de l’utilisation et des conditions des routes parcourues. Pour cela, utiliser des produits spéciaux, si possible biodégradables, et éviter les détergents ou solvants trop agressifs.
Important
Ne pas laver la moto aussitôt après son utilisation, pour éviter la formation d’auréoles dues à l’évaporation de l’eau sur les surfaces encore chaudes. Ne pas diriger de jets d’eau chaude ou à haute pression vers la moto. L’utilisation de nettoyeurs haute pression peut causer des grippages ou des dommages aux fourches, moyeux de roue, circuits électriques, joints spi de la fourche, prises d’air et silencieux en compromettant gravement la sécurité et la stabilité de la moto.
Si des parties du moteur devaient être particulièrement sales ou encrassées, les nettoyer à l’aide d’un produit dégraissant en évitant qu’il n’entre en contact avec les organes de la transmission (chaîne, pignon, couronne, etc.). Rincer la moto à l’eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peau de chamois.
Attention
Parfois, les freins ne répondent pas après le lavage de la moto. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, pour ne pas compromettre l’efficacité de freinage. Nettoyer les disques avec un solvant non gras.
F
63
Inactivité prolongée
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période,
F
il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes : nettoyage général ; vider le réservoir d’essence en ôtant le bouchon de vidange avec joint ; introduire une petite quantité d’huile moteur dans les cylindres par le trou des bougies et faire tourner à la main le moteur de quelques tours pour répartir une couche de protection sur les parois internes ; utiliser la béquille de service pour soutenir la moto ; débrancher et déposer la batterie. Si la moto est restée inutilisée pendant plus d’un mois, contrôler et éventuellement recharger la batterie. Recouvrir la moto d’une housse de protection, qui ne doit pas abîmer la peinture ni retenir la buée. La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
64
Remarques importantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.) la législation locale exige le respect de certaines règles antipollution et antibruit. Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pièces défectueuses par des pièces d’origine Ducati conformes aux réglementations des différents pays.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions (mm) (fig. 60)
Poids
Poids À sec, en ordre de marche sans carburant : 182 kg À pleine charge : 390 kg
Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait avoir des conséquences négatives sur la maniabilité et le rendement de votre moto et provoquer sa perte de contrôle.
780
1140
1060
800
F
130
1440 2120
370370
500
fig. 60
65
Ravitaillements Type dm
F
Réservoir d’essence avec réserve de 3 dm (litres)
3
Essence sans plomb avec indice d’octanes à l’origine d’au moins 95
14
Carter moteur et filtre SHELL - Advance Ultra 4 3,3
Circuit de freins AV/AR et embrayage SHELL Advance Brake DOT 4
Protection pour contacts électriques SHELL Advance Contact Cleaner
Fourche avant SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 0,450 (par tube)
Important
L’emploi d’additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire.
66
3
(litres)
Moteur
Bicylindre à quatre temps en « L » longitudinal de 90°. Alésage mm : 88 Course mm : 66 Cylindrée totale, cm 803 Taux de compression ±0,5:1: 10,4 Puissance maximale à l'arbre (95/1/CE) : 55 kW - 75 ch à 8 250 tours/mn pour le bridage24kW ­33CV à 8 000 tours/mn. Couple maximal à l'arbre (95/1/CE) : 70 Nm (7,0 kgm à 6,500 tours/mn, pour le bridage 44Nm (4,5 kgm) à 4 500 tours/mn.
3
:
Distribution
Desmodromique, deux soupapes par cylindre commandées par quatre culbuteurs (deux culbuteurs d'ouverture et deux de fermeture) et par un arbre à cames en tête. Elle est commandée par le vilebrequin par l’intermédiaire d’engrenages cylindriques, de poulies et de courroies crantées.
Schéma de distribution desmodromique (fig. 61)
1) Culbuteur d’ouverture (ou supérieur)
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur
3) Demi-lunes
4) Pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur)
5) Ressort de rappel du culbuteur inférieur
6) Culbuteur de fermeture (ou inférieur)
7) Arbre à cames
8) Soupape
1
5
7
2
3
4
6
8
fig. 61
67
F
Performances
La vitesse maximum, à chaque changement de rapport,
F
ne peut être obtenue qu’en respectant les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d’entretien préconisées.
Important
Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tous les dommages du moteur et sa durée de vie.
Bougies d’allumage
Marque : CHAMPION Type : RA 4 HC. Marque : NGK Type : DCPR8E.
68
Alimentation
Injection électronique indirecte MARELLI. Diamètre du corps de papillon : 45 mm Injecteurs par cylindre : 1 Trous par injecteur : 1 Alimentation essence : 95-98 RON.
Freins
Avant
Type : en acier perforé. n° 2 disques. Diamètre du disque : 300 mm. Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon. Surface de freinage, cm
2
: 44 par disque Étrier de frein à pistons différenciés. Marque et type : BREMBO PF2x28 2 pistons. Garniture : FERIT I/D 450 FF. Type de maître cylindre : PS 15.
Arrière
Type : à disque fixe perforé, en acier. Diamètre du disque : 245 mm. Commande hydraulique par pédale sur le côté droit. Surface de freinage :
2
25 cm Étrier de frein : Ø cylindre 32 mm.
Marque et type : P 32 F Garniture : FERIT I/D 450 FF. Type de maître cylindre : PS 11 B.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l’eau courante.
F
69
Transmission
Embrayage :
F
multidisque en bain d’huile ; commande par levier sur le côté gauche du guidon. Transmission primaire par pignons à denture droite. Rapport pignon de distribution/couronne d’embrayage : 33/61 Boîte de vitesses : 6 rapports avec engrenages en prise constante, pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon sortie de boîte/couronne arrière : 15/42 Rapport totaux :
ère
13/32
1
ème
18/30
2
ème
21/28
3
ème
23/26
4
ème
22/22
5
ème
26/24
6
70
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrière. Marque : DID Type : 520 V6 Dimensions : 5/8" x 1/4" N.bre de maillons : 103
Important
Les rapports indiqués ont été homologués et ne doivent donc pas être modifiés.
Toutefois Ducati Motor Holding S.p.A. est à disposition pour tout besoin d’adaptation de la moto à des circuits spéciaux ou de compétition et pour indiquer des rapports autres que ceux standard. S’adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé.
Attention
Pour remplacer la couronne arrière, faire appel à un Concessionnaire ou Atelier Agréé. Toute imperfection lors du remplacement de cette pièce peut compromettre sérieusement votre sécurité et celle du passager ou causer des dommages irréversibles à votre moto.
Cadre
Treillis tubulaire en tubes d'acier haute résistance. Angle de braquage (par côté) : 27° Angle de chasse : 24° Chasse, mm : 96
Roues
Jantes en alliage léger à cinq branches.
Avant
Marque : BREMBO Dimensions : MT3.50x17"
Arrière
Marque : BREMBO Dimensions : MT5,50x17" Les deux roues sont du type à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless ». Dimensions : 120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless ». Dimensions : 180/55-ZR17
Suspensions
Avant
À fourche hydraulique inversée. Diamètre des tubes porteurs : 43 mm. Débattement sur l’axe des tubes de fourche : 130 mm.
Arrière
À commande progressive obtenue par interposition d’un balancier entre le cadre et l’articulation supérieure de l’amortisseur. L’amortisseur est réglable en détente et en précontrainte du ressort. Sa partie inférieure pivote sur un bras oscillant en aluminium. Le bras oscillant tourne autour de l’articulation qui passe par le moteur. Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle. Débattement de l’amortisseur : 65 mm. Excursion de la roue arrière : 148 mm.
Note
Ne jamais modifier une quelconque des cara ctéristiques prises en compte pour l’homologation de la moto.
F
71
Système d'échappement
Catalysé en conformité à la réglementation antipollution
F
Euro 2. Version U.S.A.: sans catalyseur.
Coloris disponibles
S2R
Rouge anniversary Ducati réf. F_473.101 (PPG) avec bande blanche réf. F_473.101 (PPG) ; Cadre rouge et jantes blanches.
Tangerine Red ref. *0035 (PPG) avec bande noire D789 (PPG) ; Cadre et jantes noirs.
Noir brillant réf. 248.514 (PPG) avec bande Tangerine Red réf. *0035 (PPG); Cadre et jantes noirs.
S2R Dark
Noir Dark réf. 291.501 (PPG); Cadre et jantes noirs.
72
Circuit électrique
Il se compose des éléments principaux suivants : phare avant : ampoule type : H4 (12V-55/60W). feu de position ampoule type : T4W (12V-4).
Commandes électriques sur les demi-guidons. clignotants : ampoule type : R10W (12V-10W). Avertisseur sonore. Contacteurs des feux de stop. Batterie, 12V-10 Ah. Alternateur 12V-520W. Régulateur électronique, protégé par un fusible de 40 A
placé à côté de la batterie.
Démarreur électrique Denso, 12V-0,7 kW.
Feu arrière et signalisation d’arrêt : ampoule type : P21/5W (12V-5/21W). Éclairage de la plaque d’immatriculation : ampoule type : W5W (12-5W).
Note
Pour le remplacement des ampoules, se reporter au paragraphe « Remplacement des ampoules » page 54.
Fusibles
La boîte à fusibles principale se trouve à gauche de la batterie (fig. 62). Les fusibles utilisés sont accessibles en retirant le cache de protection (1) sur lequel est indiqué l'ordre de montage et l'ampérage. Seulement six fusibles sont reliés au circuit ; deux sont des fusibles de secours.
Le fusible de 40 A (2), situé à droite de la batterie (fig. 62), protège le régulateur électronique. Pour avoir accès à ce fusible, enlever le capuchon de protection (3).
On peut reconnaître un fusible grillé par la coupure de son filament de conduction intérieur (4, fig. 63).
Important
Pour éviter les court-circuits, remplacer le fusible
après avoir amené la clé de contact sur la position OFF.
Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. Le non-respect de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.
1
4 4
BIEN FONCTIONNANT
FONDU
3
F
2
fig. 62
fig. 63
73
Légende du schéma du circuit électrique /allumage
F
1) Comodo droit
2) Antenne du transponder
3) Contacteur à clé
4) Relais principal
5) Boîte à fusibles
6) Démarreur
7) Télérupteur de démarrage
8) Batterie
9) Fusible du régulateur
10)Régulateur
11)Alternateur
12)Clignotant arrière droit
13)Feu arrière
14)Éclairage de la plaque d’immatriculation
15)Clignotant arrière gauche
16)Réservoir d’essence
17)Connecteur pour autodiagnostic
18)Capteur de vitesse
19)Bobine du cylindre horizontal
20)Bobine du cylindre vertical
21)Bougie du 1er cylindre horizontal
22)Bougie du 1er cylindre vertical
23)Injecteur du cylindre horizontal
24)Injecteur du cylindre vertical
25)Potentiomètre du papillon
26)Capteur de régime/phase
27)Contacteur de la béquille latérale
28)Centrale 5AM
29)Relais injection
74
30)Contacteur d’indicateur de sélecteur au point mort
31)Contacteur de pression d’huile
32)Contacteur arrière de feu de STOP
33)Contacteur avant de feu de STOP
34)Comodo gauche
35)Capteur de température/pression de l’air
36)Tableau de bord
37)Clignotant avant gauche
38)Avertisseur sonore
39)Projecteur
40)Clignotant avant droit
41)Sonde de température d’huile centrale
42)Sonde de température de l’huile
43)Contacteur d’embrayage
44)Prise pour personnel d’entretien
Code de couleur des fils B Bleu W Blanc V Violet Bk Noir
Y Jaune R Rouge Lb Bleu ciel Gr Gris G Vert Bn Marron O Orange P Rose
Légende des boîtes à fusibles (1, fig. 62)
Pos. Utilisateurs Val.
1-9 Général 30 A
2-10 Pompe à carburant, injecteurs,
3-11 Key sense 10 A
4-12 Alimentation boîtier électronique 3 A
5-13 Passing (Appel de phare) 7,5 A
6-14 Feux de position, tableau de
7-15 Feu de stop, avertisseur sonore 10 A
8-16 Prise pour personnel d’entretien 5 A
ce manuel.
bobines
bord, feux de route/croisement
Note
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de
20 A
15 A
F
75
AIDE-MÉMOIRE POUR L’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
F
Km Nom
1000
10000
20000
30000
40000
50000
76
Service Ducati
Kilométrage Date
Onderhouds- en gebruiksaanwijzingen
MONSTER S2R MONSTER S2RDARK
NL
1
NL
2
Welkom bij de club van de Ducati-liefhebbers, u hebt een bijzonder goede keuze gemaakt. Wij denken dat u deze nieuwe Ducati niet alleen als dagelijks vervoermiddel zal gebruiken, maar ook voor lange reizen. Ducati Motor Holding S.p.A. wenst u dan ook veel rijplezier toe. Omdat wij ons constant inspannen voor een steeds betere service, raadt Ducati Motor Holding S.p.A. u aan deze eenvoudige voorschriften zorgvuldig na te leven, met name de voorschriften voor het inrijden van de motorfiets. Alleen op die manier kunt u zeker altijd van uw Ducati genieten. Neem voor reparaties en advies contact op met een van onze erkende servicecentra. We hebben bovendien een informatiedesk in het leven geroepen voor Ducati-liefhebbers en fans, zodat ze de beschikking hebben over suggesties en handige tips.
Veel rijplezier!
Opmerkingen
Ducati Motor Holding S.p.A. kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten die zijn gemaakt tijdens het samenstellen van deze gebruiks- en onderhoudshandleiding. Alle informatie in deze handleiding is bijgewerkt tot op de publicatiedatum. Ducati Motor Holding S.p.A. behoudt zich het recht voor alle wijzigingen aan te brengen die de technische evolutie van haar producten noodzakelijk maakt.
Gebruik met het oog op de veiligheid, garantie, betrouwbaarheid en waarde van uw Ducati motorfiets alleen originele onderdelen van Ducati.
Opgelet
Deze handleiding maakt integraal deel uit van de motorfiets en dient aan de nieuwe eigenaar te worden overhandigd als de motor wordt verkocht.
NL
3
INHOUD
NL
Aanwijzingen van algemene aard 6
Garantie 6 Symbolen 6 Nuttige informatie voor veilig reizen 7 Rijden met volle bepakking 8 Identificatiegegevens van de motorfiets 9
Bedieningsorganen 10
Plaats van bedieningsorganen voor het besturen van de motorfiets 10 Bedieningspaneel 11 Functies van LCD-eenheden 12 Antidiefstalsysteem 14 Sleutels 14 Codekaart 15 Gashendelprocedure om het antidiefstalsysteem uit te schakelen 16 De sleutels laten bijmaken 17 Startschakelaar en stuurvergrendeling 18 Linker stuurschakelaar 19 De koppelingshendel 20
4
Chokehendel 21 Rechter stuurschakelaar 22 Draaibare gasknop 23 Hendel van voorrem 23 Pedaal voor achterrem 24 Versnellingspedaal 24 De stand van het versnellingspedaal afstellen 25 De stand van het achterrempedaal afstellen 26
Belangrijkste elementen en mechanismen 27
Plaats op de motorfiets 27 Dop brandstoftank 28 Zadelslot en helmhouder 29 Zijstandaard 30 Regelknoppen achterste schokdemper 31 Wijzigen van ligging motorfiets 33
Gebruiksvoorschriften 35
Voorzorgsmaatregelen tijdens de inrijperiode van de motorfiets 35 Controles vóór het starten 36 Starten van de motor 37 De motorfiets starten en ermee rijden 39 Afremmen 40 De motorfiets stilzetten 41 Brandstof tanken 41 Parkeren 42 Meegeleverde accessoires 43
Belangrijkste gebruiks- en onderhoudswerkzaamheden 44
Delen van het frame demonteren (S2R) 44 Brandstoftank optillen 45 Vervangen van het luchtfilter 46 Het peil van koppeling- en remvloeistof controleren 47 Slijtage van remblokjes controleren 48 De scharnierpunten smeren 49 De gaskabel afstellen 50 Opladen van de accu 51 De spanning van de drijfketting controleren 52 De drijfketting smeren 53 Lampjes van lichten vervangen 54 Afstellen van koplamp 58 Banden 59 Controle motoroliepeil 61 Reinigen en vervangen van bougies 62 Algemene reiniging 63 Lange tijd buiten gebruik 64 Belangrijke waarschuwingen 64
Technische gegevens 65
Afmetingen (mm) 65 Gewicht 65 Tanken 66 Motor 67 Distributie 67 Prestaties 68 Bougies 68 Voeding 68
Remmen 69 Overbrenging 70 Frame 71 Wielen 71 Banden 71 Ophanging 71 Uitlaatsysteem 72 Verkrijgbare kleuren 72 Elektrische installatie 72
Geheugensteuntje voor periodiek onderhoud 76
NL
5
AANWIJZINGEN VAN ALGEMENE AARD
NL
Garantie
Voor uw eigen belang en voor de garantie en betrouwbaarheid van dit product, raden wij nadrukkelijk aan een erkende Ducati dealer te raadplegen voor alle handelingen die bijzondere technische deskundigheid vereisen. Ons uiterst gespecialiseerde personeel beschikt over alle uitrustingen en machines die nodig zijn voor perfect uitgevoerde reparaties en onderhoudsbeurten, waarbij uitsluitend gebruik wordt gemaakt van originele onderdelen van Ducati die altijd passen en garant staan voor een motorfiets die perfect rijdt en lang meegaat.
Bij alle Ducati motorfietsen wordt een Garantieboekje meegeleverd. De garantie is niet geldig voor motorfietsen die worden gebruikt voor wedstrijden. Tijdens de geldigheidsperiode van de garantie mag er geen enkele component worden veranderd en mag er niets worden gewijzigd of vervangen door andere, niet originele delen. Overtreding hiervan heeft het onmiddellijk vervallen van de garantierechten tot gevolg.
6
Symbolen
Ducati Motor Holding S.p.A. verzoekt u vriendelijk deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen aandachtig door te lezen om vertrouwd te raken met uw motorfiets. Neem in geval van twijfel contact op met een erkende Ducati Dealer. U zult de informatie uit deze handleiding goed kunnen gebruiken tijdens uw reizen, waarvan Ducati Motor Holding S.p.A. hoopt dat ze altijd even probleemloos en prettig verlopen. Bovendien vrijwaart u de prestaties van uw motorfiets ermee. Deze handleiding bevat informatieve opmerkingen met een bijzondere betekenis:
Opgelet
Het niet naleven van deze voorschriften kan gevaarlijke situaties veroorzaken met ernstige verwondingen en zelfs dodelijke afloop tot gevolg.
Belangrijk
Bovendien kan het gebeuren dat de motorfiets en/of componenten ervan beschadigd raken.
Opmerkingen
Meer informatie over de uit te voeren werkzaamheden.
Alle richtingaanduidingen (links of rechts) gaan uit van de rijrichting van de motorfiets.
Nuttige informatie voor veilig reizen
Opgelet
Eerst lezen voordat u de motor gebruikt.
Vaak zijn ongevallen te wijten aan rijden zonder ervaring. Rijd nooit zonder rijbewijs; om met deze motorfiets te rijden, dient u in het bezit te zijn van een geldig rijbewijs. Leen de motor niet uit aan onervaren bestuurders of mensen die geen geldig rijbewijs hebben. Bestuurder en bijrijder dienen altijd gepaste kleding en een veiligheidshelm te dragen. Draag geen loshangende kleding die in de bedieningsorganen klem kan blijven zitten of het zicht kan belemmeren. Zet de motor nooit aan in een gesloten ruimte. Uitlaatgassen zijn schadelijk en kunnen binnen korte tijd bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben. Bestuurder en bijrijder dienen hun voeten tijdens het rijden altijd op de voetsteunen te zetten. Om op elk willekeurig moment van richting te kunnen veranderen en de rijstijl aan te passen aan veranderingen in het wegdek, dient de bestuurder altijd de handen aan het stuur te houden en de bijrijder zich altijd met beide handen vast te houden aan de handgrepen van het frame onder het zadel. Leef de landelijk en plaatselijk geldende wettelijke voorschriften na. Leef altijd de snelheidsbeperkingen na waar deze zijn aangeduid en rijd in elk geval nooit sneller dan zichtbaarheid, wegdek en verkeerssituatie toelaten.
Gebruik altijd en tijdig tevoren de richtingaanwijzers om aan te duiden dat u van richting gaat veranderen of een andere rijbaan kiest. Zorg ervoor dat u altijd goed zichtbaar bent en rijd niet in de “dode hoek” van de voertuigen die voor u rijden. Rijd voorzichtig op kruispunten, bij het verlaten van privé­terrein of parkeerplaats of als u de autoweg oprijdt. Zet de motor altijd uit als u tankt en mors geen benzine op de motor of op de uitlaatpijp. Rook nooit tijdens het tanken. Tijdens het tanken komen dampen vrij die schadelijk zijn voor de gezondheid. Als brandstofdruppeltjes op uw huid of kleren komen, was deze dan onmiddellijk af met water en zeep en trek andere kleren aan. Haal de sleutel altijd uit het contact als u de motor ergens onbewaakt laat staan. De motor, de uitlaatpijp en de geluidsdempers blijven nog lang heet nadat de motor is uitgezet.
Opgelet
Het kan zijn dat het volledige uitlaatsysteem warm blijft, ook nadat de motor is uitgezet; raak het uitlaatgedeelte dus niet aan met uw lichaam, pas goed op en parkeer het voertuig niet in de buurt van ontvlambare materialen (met inbegrip van hout, bladeren enz.).
Parkeer de motorfiets zo, dat niemand ertegen kan stoten en zet hem altijd op de zijstandaard. Parkeer nooit op zacht en oneffen terrein, om te voorkomen dat de motor omvalt.
NL
7
Rijden met volle bepakking
Dit motorvoertuig is ontworpen voor het veilig afleggen van lange afstanden met volle bepakking. Goed verdelen van het gewicht van de lading op het voertuig is uiterst belangrijk om de veiligheid van de motorfiets te behouden en niet in moeilijkheden te komen bij plotselinge stuurbewegingen of op slecht wegdek.
NL
Informatie omtrent de te vervoeren lading
Het volledige gewicht van de motorfiets mag tijdens het rijden met bestuurder, bijrijder, bagage en extra accessoires niet meer bedragen dan: 390 kg.
De zwaarste bagage of accessoires dienen zo laag mogelijk en zo veel mogelijk in het midden van de motorfiets opgeborgen te worden. Maak de bagage stevig vast op de motorfiets; bagage die niet goed is vastgemaakt, kan de motorfiets uit evenwicht brengen. Maak geen zware of grote voorwerpen vast aan het stuur of het voorste spatbord, omdat dit de motorfiets gevaarlijk uit evenwicht brengt. Steek geen lading tussen de frameconstructie, aangezien deze verstrikt kan raken in bewegende delen van de motorfiets. Controleer altijd of de druk van de banden overeenkomt met hetgeen vermeld staat op blz. 59 en tevens of ze zich in goede staat bevinden.
8
afb. 1
afb. 2
Identificatiegegevens van de motorfiets
Elke Ducati-motorfiets heeft twee identificatienummers, respectievelijk voor het frame (afb. 1) en voor de motor (afb. 2).
Framenr.
Motornr.
Opmerkingen
Deze nummers geven het model van de motorfiets aan en dienen altijd te worden vermeld bij het bestellen van onderdelen.
NL
9
BEDIENINGSORGANEN
NL
Opgelet
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd waar de bedieningsorganen zitten die moeten worden gebruikt om te kunnen rijden met de motorfiets. Lees de beschrijvingen aandachtig door voordat u deze bedieningsorganen gebruikt.
Plaats van bedieningsorganen voor het besturen van de motorfiets (afb. 3)
1) Bedieningspaneel.
2) De startschakelaar en het stuurslot.
3) Linker stuurschakelaar.
4) Koppelingshendel.
5) Chokehendel.
6) Rechter stuurschakelaar.
7) Draaibare gasknop.
8) Bedieningshendel voorrem.
9) Koppelingspedaal.
10)Bedieningspedaal achterrem.
10
4
3
5
9 10
1
8
7
6
2
afb. 3
Bedieningspaneel (afb. 4)
1) Waarschuwingslampje groot licht (blauw). Gaat branden om u ervoor te waarschuwen dat het groot licht is ingeschakeld.
2) Waarschuwingslampje richtingaanwijzers (groen). Gaat branden en knippert zodra een van de richtingaanwijzers wordt gebruikt.
3) Controlelampje brandstofreserve (geel). Gaat branden als men de reserve-inhoud aanspreekt; er zit nog ongeveer 3 liter benzine in de tank.
4) Waarschuwingslampje neutraal N (groen). Gaat branden als de versnelling in zijn vrij staat.
5) Waarschuwingslampje motoroliedruk (rood). Gaat branden om u ervoor te waarschuwen dat er onvoldoende motoroliedruk is. Het moet even branden als de startschakelaar op ON wordt gezet, maar moet enkele seconden nadat de motor is aangeslagen, weer uit gaan. Soms kan dit lampje even gaan branden als de motor erg heet is geworden, maar het moet uitgaan bij toename van het toerental.
Belangrijk
Gebruik het voertuig niet als dit waarschuwingslampje blijft branden, omdat u dan kans loopt de motor te beschadigen.
6) Waarschuwingslampje ambergeel Dit begint te knipperen wanneer de motorfiets stilstaat (antidiefstalsysteem actief); het wordt tevens gebruikt als diagnoselampje ervan.
Opmerkingen
Met ingeschakeld antidiefstalsysteem blijft het lampje 24 uur knipperen en gaat daarna uit, terwijl het alarm actief blijft.
7) Waarschuwingslampje EOBD (ambergeel). Dit gaat branden wanneer de motor vergrendeld is. Het gaat na enkele seconden weer uit (normaliter 1.8 – 2 sec.).
8) Snelheidsmeter (km/uur). Geeft de rijsnelheid aan. a) LCD (1):
- Kilometerteller(km).
Geeft het totaal aantal gereden kilometers aan.
- Dagteller (km).
Geeft het aantal kilometer aan dat gereden is vanaf de laatste reset.
9) Toerenteller (min Geeft het motortoerental per minuut aan. b) LCD (2):
- Klok
- Olietemperatuur
8 9
-1
).
1
4 2
7 5
3
b
a
6
afb. 4
11
NL
Functies van LCD-eenheden
Als het voertuig wordt aangezet (sleutel van OFF op ON), worden alle instrumenten gecontroleerd (wijzertjes, displays, lampjes) zie (afb. 5 en afb. 6).
Functies van LCD-eenheid (1)
Als de knop (A, afb. 6) wordt ingedrukt en de sleutel
NL
staat op ON, worden beurtelings de dagteller en de kilometerteller weergegeven.
De dagteller resetten
Door de knop (A, afb. 6) langer dan 2 seconden in te drukken tijdens de functie TRIP (dagteller), wordt het display (LCD 1) op nul teruggesteld.
Functies van LCD-eenheid (2)
Door de knop (B, afb. 6) in te drukken met de sleutel op ON verschijnt de tijd en olietemperatuur in beeld.
De tijd instellen
De toets (B, afb. 6) minstens 2 seconden lang indrukken. De knop (A, afb. 6) indrukken om AM/PM in te stellen. De toets (B) indrukken om over te gaan naar het instellen van de tijd. Herhaaldelijk op toets (A) drukken om de tijd te wijzigen. De toets (B) indrukken om over te gaan naar het instellen van de minuten. Op de toets (A) drukken om de minuten door te lopen; door langer dan 5 seconden in te drukken kan er sneller gewijzigd worden. Op de toets (B) drukken om de tijdinstelling te verlaten.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
afb. 5
CHECK
2
1
A
B
afb. 6
Olietemperatuurfunctie
Wanneer de olietemperatuur onder de 50 °C/122° F daalt, verschijnt op het display de melding “LO” en boven de 170 °C/338° F “HI”.
Functie controlelampje brandstofpeil
Wanneer het controlelampje van de brandstofreserve gaat branden, verschijnt op het display de melding “FUEL ”.
Functie controlelampje onderhoud
Na de eerste 1000 km/621 mijl en vervolgens na elke
10.000 km/6210 mijl verschijnt, telkens wanneer de sleutel op ON wordt gedraaid, 5 seconden lang de melding “ MAInt” op het display, hetgeen betekent dat de motor aan de periodieke onderhoudsbeurt toe is.
Instrumentenpaneelverlichting
Door de toets (B, afb. 6) in te drukken binnen 5 seconden nadat de sleutel op ON is gezet, kan, door opnieuw op deze toets te drukken, de lichtsterkte van het bedieningspaneel gewijzigd worden.
Opgelet
Programmeer alleen parameters als de motorfiets stil staat. Kom nooit aan het bedieningspaneel terwijl u aan het rijden bent.
NL
13
Antidiefstalsysteem
Voor een betere beveiliging tegen diefstal is het voertuig uitgerust met een elektronisch antidiefstalsysteem dat de motor blokkeert (IMMOBILIZER) en dat automatisch wordt ingeschakeld, telkens wanneer het instrumentenpaneel wordt uitgezet. In elke sleutelhandgreep zit hiervoor een elektronisch mechanisme, dat het signaal verwerkt dat wordt
NL
uitgezonden telkens wanneer het voertuig wordt aangezet door een speciale antenne in de stuurschakelaar. Dit signaal is een “wachtwoord” dat varieert telkens wanneer de motor wordt aangezet en dat wordt herkend door de elektronische besturing, die naar aanleiding hiervan de motor aanzet.
Sleutels (afb. 7) De motorfiets wordt geleverd met de volgende sleutels:
- - 1 sleutel A (ROOD)
- - 2 sleutels B (ZWART)
Opgelet
Rond de rode sleutel A zit een rubberen bescherming, die belet dat de sleutel in contact komt met de andere sleutels, waardoor hij zich altijd in perfecte staat bevindt. Haal deze bescherming er niet af, tenzij dit noodzakelijk is.
De B-sleutels zijn sleutels voor alledaags gebruikt; deze dienen om
- het voertuig te starten.
- de tankdop open te maken.
- het zadel te vergrendelen.
14
De A-sleutel heeft dezelfde functies, maar men kan er bovendien andere zwarte sleutels mee wissen en herprogrammeren indien noodzakelijk.
Opmerkingen
Samen met de sleutels wordt ook een plaatje (1) geleverd waarop het identificatienummer van de sleutels staat.
Opgelet
Berg de sleutels en het plaatje niet samen op en bewaar het plaatje (1) en de A-sleutel op een veilige plaats. Wij raden u bovendien aan slechts één van de zwarte sleutels te gebruiken voor het starten van de motorfiets.
B
A
1
afb. 7
Codekaart
Bij de sleutels hoort ook de CODEKAART (afb. 8) met de volgende gegevens: de elektronische code (A, afb. 9), waarmee men de motor ontgrendelt als deze niet start wanneer de sleutel op ON wordt gezet.
Opgelet
De CODEKAART dient op een veilige plaats te worden bewaard. Wij raden aan altijd de elektronische code die op de CODEKAART staat bij de hand te hebben voor het geval de motor ontgrendeld dient te worden met behulp van de gashendel. Met deze procedure kan de gebruiker, als het antidiefstalsysteem problemen heeft, de motorblokkering uitzetten, hetgeen wordt aangegeven door het ambergele waarschuwingslampje EOBD (7, afb. 4). Dit kan men uitsluitend met de elektronische code (electronic code) die op de codekaart staat.
NL
afb. 8
A
afb. 9
15
Gashendelprocedure om het antidiefstalsysteem uit te schakelen
1) De sleutel op ON zetten en de starthendel volledig draaien en in deze stand houden. Het EOBD-waarschuwingslampje (7, afb. 4) gaat na 8 seconden uit.
2) De starthendel loslaten zodra het EOBD-lampje uitgaat.
3) Het EOBD-lampje gaat nu weer branden, maar knippert
NL
ditmaal. Voer vervolgens, om de motor te ontgrendelen, de elektronische code in die vermeld staat op de CODEKAART, die u bij aanschaf van de motorfiets door de dealer overhandigd is.
4) Laat het EOBD-lampje (7, afb. 4) zò vaak knipperen als het eerste cijfer van de geheime code aangeeft. Zet de gashendel 2 seconden lang geheel open en laat hem daarna weer los. Op deze manier herkent de computerbesturing het cijfer en gaat het EOBD-lampje 4 seconden lang branden. Herhaal de procedure totdat het laatste cijfer ingevoerd is. Wanneer de gashendel niet bediend wordt, knippert het EOBD-lampje 20 keer en blijft daarna permanent branden, zodat de procedure vanaf punt (1) herhaald moet worden.
5) Wanneer de juiste code is ingevoerd gaat bij het loslaten van de gashendel het EOBD-lampje knipperen, hetgeen betekent dat de motor ontgrendeld is. Het controlelampje gaat na 4 seconden weer uit.
6) Als de code NIET correct is ingevoerd blijft het EOBD­lampje branden en kan men de procedure vanaf punt (1), met de sleutel in de stand ON zo vaak herhalen als men dit wenst.
16
Opmerkingen
Laat men de hendel voortijdig los, dan gaat het controlelampje weer branden en moet de sleutel op OFF gezet worden en de procedure vanaf stap (1) herhaald worden.
Werkingsprincipe
Telkens als de schakelaarsleutel van ON op OFF wordt gezet, blokkeert het beveiligingsysteem de motor. Bij het starten van de motor, door de sleutel van OFF op ON te zetten:
1) Als de code wordt herkend zal het lampje (6, afb. 4) op het instrumentenbord kort knipperen; het beveiligingssysteem herkent de code in de sleutel en zet de motorblokkering uit. Door op de knop START (3, afb. 14.1) te drukken wordt de motor gestart;
2) Als het lampje (6, afb. 4) of het EOBD-lampje (7, afb. 4) blijven branden, betekent dit dat de code niet is herkend. In dit geval is het raadzaam de sleutel eerst op OFF en dan weer op ON te zetten en indien de blokkering niet wordt opgeheven met de andere zwarte sleutel proberen te starten. Als de motor dan nog niet start, dient men contact op te nemen met een erkende DUCATI dealer.
3) Als het lampje (6, afb. 4) blijft knipperen, betekent dit dat het antidiefstalsysteem een signalering heeft gereset (bijvoorbeeld met de gashendelprocedure). Als de sleutel op OFF en dan weer op ON wordt gezet, moet het lampje van het systeem weer normaal gaan werken (zie punt 1).
Opgelet
Zware stoten kunnen de elektronische componenten in de sleutel beschadigen. Gebruik altijd dezelfde sleutel tijdens de procedure. Als u verschillende sleutels gebruikt, kan het zijn dat het systeem de sleutelcode niet herkent.
De sleutels laten bijmaken
Als de klant duplicaten van de sleutels nodig heeft, dient hij zich tot de technische servicecentra van DUCATI te wenden en alle sleutels die hij nog in zijn bezit heeft mee te nemen, samen met de CODEKAART. De servicedienst van DUCATI programmeert (tot een maximum van 8 sleutels) alle nieuwe en oude sleutels. Het kan zijn dat de technische service van DUCATI de klant verzoekt te bewijzen dat hij de rechtmatige eigenaar van het voertuig is. Sleutels die niet worden voorgelegd voor de programmaprocedure, worden uit het geheugen gewist, zodat sleutels die eventueel verloren zijn geraakt, niet meer kunnen worden gebruikt om de motor te starten.
Opmerkingen
Als de motor van eigenaar verandert, dienen hem
alle sleutels en de CODEKAART te worden overhandigd.
17
NL
Startschakelaar en stuurvergrendeling (afb. 10)
Deze zit vóór de brandstoftank en heeft vier standen: A) ON: activeert de functie voor het inschakelen van
verlichting en motor;
B) OFF: deactiveert de functie voor het inschakelen
van verlichting en motor;
C) LOCK: blokkeert de stuurinrichting;
NL
D) P: parkeerlichten en stuurvergrendeling.
Opmerkingen
Om de contactsleutel in deze laatste twee standen te zetten, dient men de sleutel in het contact te steken en vervolgens om te draaien. De sleutel kan uit het contact worden getrokken in de standen (B), (C) en (D).
18
afb. 10
Linker stuurschakelaar (afb. 11)
1) Stuurkolomschakelaar, keuzebediening verlichting, met twee standen: stand = dimlicht aan; stand = groot licht aan.
2) Schakelaar = richtingaanwijzer met drie standen: middelste stand = uitgeschakeld; stand = links afslaan; stand = rechts afslaan Om de richtingaanwijzer uit te schakelen, eenmaal op de bedieningshendel drukken die zich nu weer in het midden bevindt.
NL
3) Schakelaar = claxon.
4) Schakelaar = met groot licht signaal geven.
afb. 11
19
De koppelingshendel (afb. 12) Als de koppelingshendel (1) wordt ingetrokken wordt de transmissie van de motor naar de koppeling en dus naar het aandrijfwiel, onderbroken. Het gebruik van de koppelingshendel is heel belangrijk in alle rijfasen, maar vooral tijdens de startfase.
NL
Belangrijk
Als u de koppelingshendel op een correcte manier gebruikt, gaat de motor langer mee en voorkomt u beschadigingen aan de transmissiedelen.
Opmerkingen
Men kan de motor aanzetten als de standaard uitgeklapt is en de versnelling in zijn vrij staat, of als de koppelingshendel is ingetrokken en de motor in versnelling staat (in dit geval moet de standaard ingeklapt zijn).
20
afb. 12
Chokehendel (afb. 13) De chokehendel dient om te starten met een koude motor en meer benzine toe te voeren voor een groter stationair toerental. Standen van de chokehendel:
A) = niet geactiveerd; B) = volledig geactiveerd; De hendel kan op tussenstanden worden gezet om de motor geleidelijk aan warm te laten lopen (zie pag. 37).
Belangrijk
Gebruik de chokehendel niet als de motor warm is. Niet rijden met ingeschakelde choke.
A
B
afb. 13
NL
21
Rechter stuurschakelaar (afb. 14.1)
1) Schakelaar (MOTORSTOP), met twee standen: stand (RUN) = starten; stand (OFF) = stoppen van motor.
Opgelet
Deze schakelaar dient vooral in noodgevallen om de motor snel uit te zetten. Zet de schakelaar na het
NL
stoppenweer in de stand om de motor te kunnen starten.
Belangrijk
Rijden met ingeschakelde verlichting, de motor stopzetten met de schakelaar (1) en de startsleutel op ON laten staan kan leeglopen van de accu tot gevolg hebben, aangezien het licht blijft branden.
2) Knop = motor starten.
22
1
2
afb. 14.1
Draaibare gasknop (afb. 14.2) Met de draaibare knop (1) op de rechterkant van het stuur worden de gaskleppen van het smoorklephuis geopend. Als de knop wordt losgelaten, keert deze automatisch terug in de oorspronkelijke minimumstand.
Hendel van voorrem (afb. 14.2) Als men de hendel (2) in de richting van de draaiknop trekt, remt men met de voorrem. Lichtjes trekken is voldoende omdat dit mechanisme hydraulisch werkt.
2
NL
Opgelet
Raadpleeg alvorens deze bedieningsorganen te gebruiken de aanwijzingen op pag. 39.
1
afb. 14.2
23
Loading...