Ducati Monster S2R 1000 User Manual [pt]

Manual de uso y mantenimiento
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R 1000
ES
1
ES
2
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. Ducati Motor Holding S.p.A está segura de que, además de usar su nueva Ducati como medio de transporte habitual, la utilizará para realizar largos viajes, que esperamos sean agradables y divertidos. En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, sobre todo, en lo que concierne al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones. Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados. Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información de este manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y, en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo propietario.
3
ÍNDICE
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Palanca del embrague 19 Conmutador derecho 20 Puño giratorio del acelerador 20 Palanca del freno delantero 21 Pedal del freno trasero 22 Pedal del cambio 22 Regulación de la posición del pedal del cambio 23 Regulación de la posición del pedal del freno trasero 24
Elementos y dispositivos principales 25
Posición en la motocicleta 25 Tapón del depósito de combustible 26 Cerradura del asiento y portacascos 27 Caballete lateral 28 Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 29 Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 31 Variación de la geometría de la motocicleta 33
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10 Salpicadero 11 Funciones de las unidades LCD 12 El sistema immobilizer 14 Llaves 14 Code card 15 Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador 16 Duplicado de las llaves 17 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 18 Conmutador izquierdo 19
4
Normas de uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 35 Controles antes de la puesta en marcha 36 Arranque del motor 37 Arranque y marcha de la motocicleta 39 Frenado 40 Parada de la motocicleta 41 Abastecimiento de combustible 41 Aparcamiento 42 Accesorios de serie 43
Operaciones principales de uso y mantenimiento 44
Desmontaje del carenado 44 Elevación del depósito de combustible (fig. 36) 45 Sustitución del filtro de aire 46 Control del nivel de líquido de embrague y de freno 47 Control del desgaste de las pastillas del freno 48 Lubricación de las articulaciones 49 Regulación del cable del acelerador 50 Carga de la batería 51 Tensado de la cadena de transmisión 52 Lubricación de la cadena de transmisión 53 Sustitución de las bombillas de las luces 54 Orientación del faro 58 Neumáticos 59 Control del nivel de aceite del motor 61 Limpieza y sustitución de las bujías 62 Limpieza general 63 Inactividad prolongada 64 Advertencias importantes 64
Características técnicas 65
Dimensiones (mm) 65 Pesos 65 Abastecimientos 66 Motor 67 Distribución 67 Prestaciones 68 Bujías de encendido 68 Alimentación 68
Frenos 69 Transmisión 70 Bastidor 71 Ruedas 71 Neumáticos 71 Suspensiones 71 Sistema de escape 72 Colores disponibles 72 Sistema eléctrico 72
Memorándum para el mantenimiento periódico 76
ES
5
INDICACIONES GENERALES
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía, los componentes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente este manual para que conozca su motocicleta. En caso de dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. Los conocimientos proporcionados por el manual le resultarán útiles durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirán mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido. El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección. No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha. Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto siempre sujete firmemente el manillar con las manos y que el pasajero siempre se sujete con las dos manos a las manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavarlas inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
ES
largos, a plena carga, en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 390 kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad. No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 59 y se encuentren en buenas condiciones.
8
fig. 1
fig. 2
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
9
MANDOS PARA EL MANEJO
ES
4
1
7
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
con llave.
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio.
9) Pedal del freno trasero
10
3
6
5
2
8 9
fig. 3
Salpicadero (fig. 4)
1) Testigo de las luces de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2) Testigo de los indicadores de dirección (verde). Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.
3) Testigo de reserva (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.
4) Testigo de punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca. Si el motor está muy caliente, el testigo pueden encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigo amarillo ámbar Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada (immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea 24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar). Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h). Indica la velocidad de marcha. a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
9) Cuentarrevoluciones (min Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperatura del aceite
1
8 9
4 2
-1
).
7 5
3
b
a
6
fig. 4
ES
11
Funciones de las unidades LCD
Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero
ES
controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos (véanse fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON, se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de 2 segundos cuando está en la función TRIP (cuentakilómetros parcial), se pone en cero el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON, se visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 6) por al menos 2 segundos. Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6). Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora. Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora. Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos. Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del aceite disminuye por debajo de 50 °C / 122 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta por encima de 170 °C / 338 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva, en el display se visualiza “FUEL”.
Función del indicador de mantenimiento
Después de los primeros 1000 km o 621 millas y, luego, cada 10.000 km o 6210 millas, cada vez que la llave se pone en ON por 5 segundos, en el display se visualiza “MAInt” para indicar que se ha de efectuar el mantenimiento periódico.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero mientras se está conduciendo el vehículo.
ES
13
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
ES
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7) Junto con la motocicleta se entregan:
- Una llave A (ROJA)
- Dos llaves B (NEGRAS)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
14
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y, además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con
el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A en un sitio seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD por si es necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador. El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4) en caso de problemas en el sistema immobilizer. Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador
ES
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7, fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto. Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso, hay que repetir el procedimiento desde el punto 1.
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo. y se apaga a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde el punto 1 por un número ilimitado de veces.
16
Notas
Si el usuario suelta el puño antes del tiempo preestablecido, el testigo se enciende y es necesario volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de operaciones desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4), que está situado en el cuadro de instrumentos, parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo motor. Presionando el pulsador START (3, fig. 12), el motor arranca.
2) Si los testigos (6, fig. 4) o (7, fig. 4) permanecen encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) sigue parpadeando, significa que se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave. Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone el cliente. La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
17
ES
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 10)
ES
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor. B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y
el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada. D) P: luz de posición y dirección bloqueada:
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
18
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicador hay que pulsar la palanca de mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.
45 6
1
23
fig. 11
ES
Palanca del embrague (fig. 11)
En la palanca del embrague (5) hay una virola (6) que sirve para ajustar la distancia entre la palanca y el puño del manillar. Para efectuar la regulación, llevar la palanca (5) totalmente hacia delante y girar la virola (6) hasta una de sus cuatro posiciones teniendo en cuenta que: la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima. Al tirar de la palanca (5), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
19
Conmutador derecho (fig. 12)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
ES
posiciones: posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada poner el interruptor en posición para encender la motocicleta.
Importante
Si, tras viajar con la luz encendida, se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la luz queda encendida y es posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 12) El puño giratorio (1), ubicado en el lado derecho del manillar, gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
20
1
3
2
fig. 12
Palanca del freno delantero (fig. 13) Tirando de la palanca (4) hacia el puño giratorio, se acciona el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico. La palanca de mando posee una virola (5) para regular la distancia al puño del manillar. para regular la palanca del freno delantero consultar el párrafo sobre la regulación de la palanca del embrague (pág. 19).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones de la pág. 39.
5 4
ES
fig. 13
21
Pedal del freno trasero (fig. 14) Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
ES
El sistema de mando es hidráulico.
1
fig. 14
Pedal del cambio (fig. 15) El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N con retorno automático y dos movimientos: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra,
1 el testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2 y luego la 3
a
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.
22
6
5
4
3
2
N
1
fig. 15
Regulación de la posición del pedal del cambio
(fig. 16) Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del cambio con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del cambio: Bloquear la varilla (1) empleando la toma de llave (2) y aflojar las contratuercas (3) y (4).
Notas
La tuerca (4) tiene rosca sinistrorsa.
Girar la varilla (1) hasta que el pedal del cambio quede en la posición deseada. Apretar las contratuercas contra la varilla.
13 42
ES
fig. 16
23
Regulación de la posición del pedal del freno trasero (fig. 17)
ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del freno trasero con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del freno trasero: Aflojar la contratuerca (5). Girar el tornillo (6) de regulación de la carrera del pedal hasta establecer la posición deseada. Apretar la contratuerca (5). Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de comenzar a frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2 mm. De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba: Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo. Apretar la contratuerca (7) y controlar de nuevo el juego.
24
6
9
7
8
5
fig. 17
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
Posición en la motocicleta (fig. 18)
1) Tapón del depósito de combustible
2) Cerradura del asiento
3) Perno para el cable portacascos
4) Empuñadura para pasajero
5) Caballete lateral
6) Espejos retrovisores
7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
8) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
9) Varilla de elevación del depósito
10)Tapa del asiento
11)Palanca de anclaje del depósito
12)Cúpula
13)Catalizador
106 4
5
8 7 2
1 13
12
ES
3
12
11
9
fig. 18
25
Tapón del depósito de combustible (fig. 19)
ES
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura. Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón con la llave puesta y presionarlo contra su alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de repostar (ver pág. 41) hay que comprobar que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
26
1/4
OPEN
1
0
fig. 19
Cerradura del asiento y portacascos
(fig. 20 - fig. 21)
ES
Apertura
Introducir la llave en la cerradura y girarla en el sentido de las agujas del reloj para desenganchar el asiento del bastidor. Tirar del asiento hacia atrás para extraerlo de los topes. En la parte trasera del compartimiento, debajo del asiento, se encuentra el cable portacascos (1) (ver pág. 43). Pasar el cable por el casco e introducir la punta del cable en el perno (2). Dejar colgado el casco y montar el asiento para fijarlo.
Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco enganchado mientras se viaja; podría interferir con el manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta.
Cierre
Asegurarse de que todos los elementos estén bien colocados y fijados en el compartimiento debajo del asiento. Introducir las puntas delanteras del fondo del asiento debajo del caballete del bastidor y empujar la punta trasera del asiento hasta oír el enganche del pestillo de la cerradura. Asegurarse de que el asiento quede bien fijo en el bastidor y extraer la llave de la cerradura.
0
1
fig. 20
1
2
fig. 21
27
Caballete lateral (fig. 22)
ES
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar que la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual se apoyará sean adecuadas.
En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc., la motocicleta puede caerse mientras está aparcada. En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja. Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta si está aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
28
Notas
Se aconseja controlar periódicamente el funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2 1
fig. 22
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
En la horquilla de la motocicleta se puede ajustar la extensión (retorno) y la compresión de los brazos. La regulación se realiza con los correspondientes dispositivos roscados:
1) (fig. 23) para modificar la extensión del freno hidráulico;
2) (fig. 23) para modificar la precarga de los muelles internos;
3) (fig. 24) para modificar la compresión del freno hidráulico.
Girar con destornillador de boca plana el dispositivo (1), ubicado en la parte superior de cada brazo de la horquilla, para modificar la extensión del freno hidráulico. Para actuar en el dispositivo (3, fig. 24), introducir una destornillador de boca plana por el agujero pasante del eje de rueda a la altura del eje del brazo de la horquilla. Al girar los tornillos (1 y 3) de regulación se notan varias posiciones cada una de las cuales corresponde a una regulación de la posición de amortiguación. Enroscar completamente el tornillo hasta bloquearlo en la posición “0”, que corresponde al máximo frenado. A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se puede pasar por todas las posiciones de ajuste: “1”, “2”, etc.
ES
1
A
2
fig. 23
29
Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes: Compressione: 6 posiciones.
ES
Extensión: 6 posiciones. Precarga del muelle (A, fig. 23): 18 mm. Rango de regulación: Compressione: 16 posiciones. Extensión: 14 posiciones. Precarga del muelle (A, fig. 23): 10÷25 mm. Para modificar la precarga del muelle interno de cada brazo hay que girar el dispositivo con extremo hexagonal (2) con una llave para hexágonos de 22 mm.
Importante
Regular los dos brazos por igual.
30
3
fig. 24
Loading...
+ 125 hidden pages