Ducati Monster S2R 1000 User Manual [pt]

Manual de uso y mantenimiento
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R 1000
ES
1
ES
2
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. Ducati Motor Holding S.p.A está segura de que, además de usar su nueva Ducati como medio de transporte habitual, la utilizará para realizar largos viajes, que esperamos sean agradables y divertidos. En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, sobre todo, en lo que concierne al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones. Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados. Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información de este manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y, en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo propietario.
3
ÍNDICE
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Palanca del embrague 19 Conmutador derecho 20 Puño giratorio del acelerador 20 Palanca del freno delantero 21 Pedal del freno trasero 22 Pedal del cambio 22 Regulación de la posición del pedal del cambio 23 Regulación de la posición del pedal del freno trasero 24
Elementos y dispositivos principales 25
Posición en la motocicleta 25 Tapón del depósito de combustible 26 Cerradura del asiento y portacascos 27 Caballete lateral 28 Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 29 Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 31 Variación de la geometría de la motocicleta 33
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10 Salpicadero 11 Funciones de las unidades LCD 12 El sistema immobilizer 14 Llaves 14 Code card 15 Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador 16 Duplicado de las llaves 17 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 18 Conmutador izquierdo 19
4
Normas de uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 35 Controles antes de la puesta en marcha 36 Arranque del motor 37 Arranque y marcha de la motocicleta 39 Frenado 40 Parada de la motocicleta 41 Abastecimiento de combustible 41 Aparcamiento 42 Accesorios de serie 43
Operaciones principales de uso y mantenimiento 44
Desmontaje del carenado 44 Elevación del depósito de combustible (fig. 36) 45 Sustitución del filtro de aire 46 Control del nivel de líquido de embrague y de freno 47 Control del desgaste de las pastillas del freno 48 Lubricación de las articulaciones 49 Regulación del cable del acelerador 50 Carga de la batería 51 Tensado de la cadena de transmisión 52 Lubricación de la cadena de transmisión 53 Sustitución de las bombillas de las luces 54 Orientación del faro 58 Neumáticos 59 Control del nivel de aceite del motor 61 Limpieza y sustitución de las bujías 62 Limpieza general 63 Inactividad prolongada 64 Advertencias importantes 64
Características técnicas 65
Dimensiones (mm) 65 Pesos 65 Abastecimientos 66 Motor 67 Distribución 67 Prestaciones 68 Bujías de encendido 68 Alimentación 68
Frenos 69 Transmisión 70 Bastidor 71 Ruedas 71 Neumáticos 71 Suspensiones 71 Sistema de escape 72 Colores disponibles 72 Sistema eléctrico 72
Memorándum para el mantenimiento periódico 76
ES
5
INDICACIONES GENERALES
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía, los componentes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente este manual para que conozca su motocicleta. En caso de dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. Los conocimientos proporcionados por el manual le resultarán útiles durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirán mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido. El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección. No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha. Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto siempre sujete firmemente el manillar con las manos y que el pasajero siempre se sujete con las dos manos a las manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavarlas inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
ES
largos, a plena carga, en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 390 kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad. No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 59 y se encuentren en buenas condiciones.
8
fig. 1
fig. 2
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
9
MANDOS PARA EL MANEJO
ES
4
1
7
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
con llave.
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio.
9) Pedal del freno trasero
10
3
6
5
2
8 9
fig. 3
Salpicadero (fig. 4)
1) Testigo de las luces de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2) Testigo de los indicadores de dirección (verde). Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.
3) Testigo de reserva (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.
4) Testigo de punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca. Si el motor está muy caliente, el testigo pueden encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigo amarillo ámbar Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada (immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea 24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar). Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h). Indica la velocidad de marcha. a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
9) Cuentarrevoluciones (min Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperatura del aceite
1
8 9
4 2
-1
).
7 5
3
b
a
6
fig. 4
ES
11
Funciones de las unidades LCD
Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero
ES
controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos (véanse fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON, se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de 2 segundos cuando está en la función TRIP (cuentakilómetros parcial), se pone en cero el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON, se visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 6) por al menos 2 segundos. Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6). Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora. Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora. Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos. Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del aceite disminuye por debajo de 50 °C / 122 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta por encima de 170 °C / 338 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva, en el display se visualiza “FUEL”.
Función del indicador de mantenimiento
Después de los primeros 1000 km o 621 millas y, luego, cada 10.000 km o 6210 millas, cada vez que la llave se pone en ON por 5 segundos, en el display se visualiza “MAInt” para indicar que se ha de efectuar el mantenimiento periódico.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero mientras se está conduciendo el vehículo.
ES
13
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
ES
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7) Junto con la motocicleta se entregan:
- Una llave A (ROJA)
- Dos llaves B (NEGRAS)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
14
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y, además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con
el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A en un sitio seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD por si es necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador. El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4) en caso de problemas en el sistema immobilizer. Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador
ES
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7, fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto. Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso, hay que repetir el procedimiento desde el punto 1.
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo. y se apaga a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde el punto 1 por un número ilimitado de veces.
16
Notas
Si el usuario suelta el puño antes del tiempo preestablecido, el testigo se enciende y es necesario volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de operaciones desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4), que está situado en el cuadro de instrumentos, parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo motor. Presionando el pulsador START (3, fig. 12), el motor arranca.
2) Si los testigos (6, fig. 4) o (7, fig. 4) permanecen encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) sigue parpadeando, significa que se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave. Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone el cliente. La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
17
ES
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 10)
ES
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor. B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y
el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada. D) P: luz de posición y dirección bloqueada:
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
18
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicador hay que pulsar la palanca de mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.
45 6
1
23
fig. 11
ES
Palanca del embrague (fig. 11)
En la palanca del embrague (5) hay una virola (6) que sirve para ajustar la distancia entre la palanca y el puño del manillar. Para efectuar la regulación, llevar la palanca (5) totalmente hacia delante y girar la virola (6) hasta una de sus cuatro posiciones teniendo en cuenta que: la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima. Al tirar de la palanca (5), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
19
Conmutador derecho (fig. 12)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
ES
posiciones: posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada poner el interruptor en posición para encender la motocicleta.
Importante
Si, tras viajar con la luz encendida, se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la luz queda encendida y es posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 12) El puño giratorio (1), ubicado en el lado derecho del manillar, gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
20
1
3
2
fig. 12
Palanca del freno delantero (fig. 13) Tirando de la palanca (4) hacia el puño giratorio, se acciona el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico. La palanca de mando posee una virola (5) para regular la distancia al puño del manillar. para regular la palanca del freno delantero consultar el párrafo sobre la regulación de la palanca del embrague (pág. 19).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones de la pág. 39.
5 4
ES
fig. 13
21
Pedal del freno trasero (fig. 14) Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
ES
El sistema de mando es hidráulico.
1
fig. 14
Pedal del cambio (fig. 15) El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N con retorno automático y dos movimientos: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra,
1 el testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2 y luego la 3
a
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.
22
6
5
4
3
2
N
1
fig. 15
Regulación de la posición del pedal del cambio
(fig. 16) Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del cambio con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del cambio: Bloquear la varilla (1) empleando la toma de llave (2) y aflojar las contratuercas (3) y (4).
Notas
La tuerca (4) tiene rosca sinistrorsa.
Girar la varilla (1) hasta que el pedal del cambio quede en la posición deseada. Apretar las contratuercas contra la varilla.
13 42
ES
fig. 16
23
Regulación de la posición del pedal del freno trasero (fig. 17)
ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del freno trasero con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del freno trasero: Aflojar la contratuerca (5). Girar el tornillo (6) de regulación de la carrera del pedal hasta establecer la posición deseada. Apretar la contratuerca (5). Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de comenzar a frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2 mm. De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba: Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo. Apretar la contratuerca (7) y controlar de nuevo el juego.
24
6
9
7
8
5
fig. 17
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
Posición en la motocicleta (fig. 18)
1) Tapón del depósito de combustible
2) Cerradura del asiento
3) Perno para el cable portacascos
4) Empuñadura para pasajero
5) Caballete lateral
6) Espejos retrovisores
7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
8) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
9) Varilla de elevación del depósito
10)Tapa del asiento
11)Palanca de anclaje del depósito
12)Cúpula
13)Catalizador
106 4
5
8 7 2
1 13
12
ES
3
12
11
9
fig. 18
25
Tapón del depósito de combustible (fig. 19)
ES
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura. Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón con la llave puesta y presionarlo contra su alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de repostar (ver pág. 41) hay que comprobar que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
26
1/4
OPEN
1
0
fig. 19
Cerradura del asiento y portacascos
(fig. 20 - fig. 21)
ES
Apertura
Introducir la llave en la cerradura y girarla en el sentido de las agujas del reloj para desenganchar el asiento del bastidor. Tirar del asiento hacia atrás para extraerlo de los topes. En la parte trasera del compartimiento, debajo del asiento, se encuentra el cable portacascos (1) (ver pág. 43). Pasar el cable por el casco e introducir la punta del cable en el perno (2). Dejar colgado el casco y montar el asiento para fijarlo.
Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco enganchado mientras se viaja; podría interferir con el manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta.
Cierre
Asegurarse de que todos los elementos estén bien colocados y fijados en el compartimiento debajo del asiento. Introducir las puntas delanteras del fondo del asiento debajo del caballete del bastidor y empujar la punta trasera del asiento hasta oír el enganche del pestillo de la cerradura. Asegurarse de que el asiento quede bien fijo en el bastidor y extraer la llave de la cerradura.
0
1
fig. 20
1
2
fig. 21
27
Caballete lateral (fig. 22)
ES
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar que la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual se apoyará sean adecuadas.
En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc., la motocicleta puede caerse mientras está aparcada. En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja. Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta si está aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
28
Notas
Se aconseja controlar periódicamente el funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2 1
fig. 22
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
En la horquilla de la motocicleta se puede ajustar la extensión (retorno) y la compresión de los brazos. La regulación se realiza con los correspondientes dispositivos roscados:
1) (fig. 23) para modificar la extensión del freno hidráulico;
2) (fig. 23) para modificar la precarga de los muelles internos;
3) (fig. 24) para modificar la compresión del freno hidráulico.
Girar con destornillador de boca plana el dispositivo (1), ubicado en la parte superior de cada brazo de la horquilla, para modificar la extensión del freno hidráulico. Para actuar en el dispositivo (3, fig. 24), introducir una destornillador de boca plana por el agujero pasante del eje de rueda a la altura del eje del brazo de la horquilla. Al girar los tornillos (1 y 3) de regulación se notan varias posiciones cada una de las cuales corresponde a una regulación de la posición de amortiguación. Enroscar completamente el tornillo hasta bloquearlo en la posición “0”, que corresponde al máximo frenado. A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se puede pasar por todas las posiciones de ajuste: “1”, “2”, etc.
ES
1
A
2
fig. 23
29
Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes: Compressione: 6 posiciones.
ES
Extensión: 6 posiciones. Precarga del muelle (A, fig. 23): 18 mm. Rango de regulación: Compressione: 16 posiciones. Extensión: 14 posiciones. Precarga del muelle (A, fig. 23): 10÷25 mm. Para modificar la precarga del muelle interno de cada brazo hay que girar el dispositivo con extremo hexagonal (2) con una llave para hexágonos de 22 mm.
Importante
Regular los dos brazos por igual.
30
3
fig. 24
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero (fig. 25)
El amortiguador trasero dispone de dispositivos de regulación externos gracias a los cuales es posible adecuar la geometría de la motocicleta a las condiciones de carga. El dispositivo de regulación (1) del lado derecho, que coincide con la fijación inferior del amortiguador al basculante, ajusta la extensión (retorno) del freno hidráulico. Al girar el dispositivo (1) en el sentido de las agujas del reloj, el frenado H; aumenta; en sentido contrario, disminuye S. Calibrado ESTÁNDAR desde la posición de cierre total (sentido de las agujas del reloj), desenroscar el dispositivo (1) 18 posiciones. Precarga del muelle: 25 mm. Las dos virolas (2), ubicadas en la parte superior del amortiguador, regulan la precarga del muelle externo. Para modificar la precarga del muelle hay que girar la virola superior. Apretando o aflojando la virola inferior, aumenta o disminuye la precarga.
Atención
Para girar la virola de regulación de la precarga hay que utilizar una llave articulada. Prestar atención para no herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta; el diente de la llave podría salir del asiento de la virola durante el movimiento.
ES
2
2
1
S
H
fig. 25
31
Atención
ES
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede causar graves daños si es desmontado por personal inexperto.
Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar interferencias con el suelo cuando se transporta un pasajero y equipaje, el muelle del amortiguador trasero debe estar precargado al máximo. Puede resultar necesario regular la extensión del freno hidráulico.
32
Variación de la geometría de la motocicleta
(fig. 26 - fig. 27 - fig. 28) La geometría de la motocicleta es el resultado de pruebas efectuadas por nuestros técnicos en diferentes condiciones de empleo. La modificación de este parámetro es una operación muy delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar peligrosa. Antes de modificar la geometría estándar, se aconseja medir la altura (H, fig. 26) de referencia.
Para que el piloto pueda modificar la geometría de la motocicleta según sus exigencias de manejo, se ha previsto la posibilidad de variar la posición de funcionamiento del amortiguador. Para modificar la distancia entre las articulaciones esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).
Notas
La tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.
Accionar el tirante (2) con una llave abierta. Una vez efectuada la regulación, hay que apretar las tuercas (3) con 25 Nm.
ES
H
fig. 26
1
3
3
Atención
El largo del tirante (2), que equivale a la distancia entre los ejes de las articulaciones (1), no debe superar los 272 mm.
2
2
1
fig. 27
33
La altura máxima de desgrane del UNIBALL del cabezal (A) articulado es 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B).
ES
B
34
A
fig. 28
NORMAS DE USO
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 27) Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta 1000 km
2) De 1000 a 2500 km
1.000 Km
1.000 ÷ 2.500 Km
-1
min
x1000
fig. 27
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones; no superar nunca:
5.500÷6.000 min
-1
. Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro del límite establecido. Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y pendientes. Durante los primeros 100 km hay que frenar con precaución para que la superficie de fricción de las pastillas se asiente en los discos. No frenar de golpe ni de manera prolongada. Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar de repente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, sobre todo, en subida. Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y lubricarla si es necesario.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin superar nunca las 7.000 min
-1
.
35
ES
Importante
ES
Durante el período de rodaje hay que cumplir estrictamente con el programa de mantenimiento y las revisiones que se describen en el manual de garantía. El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden producir averías en la motocicleta como consecuencia de las cuales el piloto y el pasajero puede sufrir lesiones graves.
Antes de comenzar un viaje controlar:
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág. 41).
36
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 61).
Líquido de frenos y embrague
Controlar el nivel del líquido en los respectivos depósitos.
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 59).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen bombillas quemadas, hay que reemplazarlas (pág. 54).
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito y del asiento.
Caballete
Controlar la posición y el funcionamiento del caballete lateral (pág. 28).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Arranque del motor
Atención
Antes de arrancar el motor es necesario conocer los mandos que se deben utilizar durante el manejo.
1) Llevar el interruptor de encendido a la posición ON
(fig. 28). Comprobar que el testigo verde N y el rojo
del salpicadero estén encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe apagarse unos segundos después de arrancar el motor (pág. 11).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 29) esté
en (RUN) y presionar el pulsador de encendido (2, fig. 29).
Este modelo dispone de encendido servoasistido. Esta función permite encender el motor presionando y soltando inmediatamente el pulsador(2). Al presionar el pulsador (2), el encendido se produce automáticamente en
un tiempo que depende de la temperatura del motor. Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor de arranque. Si el motor no se enciende, hay que esperar a que transcurran unos 2 segundos antes de volver a presionar el pulsador de encendido (2).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 28
37
ES
Esperar a que el motor se encienda sin accionar el acelerador.
ES
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número de revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.
1
38
2
fig. 29
Arranque y marcha de la motocicleta
1) Accionar el embrague.
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague; el vehículo empezará a moverse.
4) Soltar completamente la palanca del embrague y acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el embrague, levantar la palanca de selección de marchas y soltar la palanca del embrague. Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar el embrague. Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el desgaste de los órganos de fricción.
39
ES
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
ES
más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se detenga hay que accionar el embrague para evitar que el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta. No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca adherencia, el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones, accionar los mandos de los frenos con extrema delicadeza y atención. Si se efectúan maniobras repentinas, se puede perder el control de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y accionar los frenos alternativamente durante breves tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico. Los neumáticos hinchados con una presión inferior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.
40
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo la llave en OFF (pág. 18).
Importante
Se aconseja no dejar la llave en ON con motor apagado para no dañar los componentes eléctricos.
ES
fig. 30
Abastecimiento de combustible
Al cargar combustible, no hay que llenar excesivamente el depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón (fig. 31).
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo, con un número de octanos de por lo menos 95. En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
Max level
fig. 31
41
Aparcamiento
Aparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete
ES
lateral (ver pág. 28). Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la llave en LOCK para evitar robos. Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor. En caso de necesidad, es posible dejar encendida la luz de posición, poniendo la llave en P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Atención
El utilizo de candados o bloqueos que impiden el avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.
42
fig. 32
Accesorios de serie (fig. 33) Debajo del asiento se encuentran: un manual de uso y mantenimiento; un cable portacascos; una bolsa con herramientas para operaciones comunes de mantenimiento y prueba.
ES
Para acceder al compartimento es necesario quitar el asiento (pág. 27) y la tapa de protección (1) tras aflojar el tornillo de fijación (2) con una moneda.
La bolsa de herramientas (fig. 34) Contiene:
3) llave de tubo hexagonal para bujías
4) perno para llave de bujía;
5) destornillador doble;
6) cable portacascos.
1
2
fig. 33
6
3
4
5
fig. 34
43
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
Desmontaje del carenado (fig. 35)
Para efectuar algunas operaciones de reparación o mantenimiento es necesario desmontar algunas partes del carenado de la motocicleta.
Atención
Si un componente no se vuelve a montar o no se fija correctamente, puede desprenderse durante la marcha y puede perderse el control de la motocicleta.
Desmontaje de la cúpula
Aflojar y quitar los dos tornillos de fijación (1) del soporte del faro.
Notas
Prestar atención en no perder las tuercas de bloqueo de los tornillos (1) ubicadas en la cúpula.
Quitar la cúpula (2).
44
1
2
fig. 35
Elevación del depósito de combustible (fig. 36)
Atención
Para evitar pérdidas de combustible por el respiradero del tapón, en el depósito tiene que haber menos de 5 litros.
Extraer el asiento (pág. 27) y levantar el gancho (1). Levantar el depósito y desenganchar la varilla de servicio (2, fig. 37) que está debajo del asiento. Apoyar el depósito sobre la varilla de servicio. Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
Atención
Al bajar el depósito hay que controlar que los tubos se hayan colocado correctamente para que no se aplasten.
ES
1
fig. 36
2
3
fig. 37
45
Sustitución del filtro de aire (fig. 38) El filtro de aire debe sustituirse con la frecuencia indicada
ES
en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía. Para acceder a la caja del filtro hay que levantar el depósito de combustible (pág. 45). Para quitar el filtro hay que desenganchar las lengüetas (1) que fijan la tapa a ambos lados de la caja del filtro. Quitar la tapa (2, fig. 38). Quitar el cartucho del filtro (3, fig. 39) y sustituirlo.
2
Importante
Si el filtro está sucio, la entrada de aire se reduce, el consumo de combustible aumenta, y, por consiguiente, se reduce la potencia del motor y se crean incrustaciones en las bujías. No usar la motocicleta sin filtro. Las impurezas del aire pueden entrar en el motor y dañarlo.
Montar el filtro en la caja, como se ilustra en la figura, y los demás componentes.
Importante
Si la motocicleta se utiliza en carreteras polvorientas o húmedas, el filtro debe sustituirse con una frecuencia mayor a la indicada en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía.
46
1
fig. 38
3
fig. 39
Control del nivel de líquido de embrague y de freno (fig. 40)
El nivel no debe descender por debajo de la marca de MÍN. de los depósitos. Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con la consiguiente ineficacia del sistema. Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, es preciso dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos de los circuitos.
Sistema de embrague
Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel mínimo).
ES
fig. 40
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego, aunque las pastillas del freno se encuentren en buenas condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto. El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes. Controlar la estanqueidad de las juntas.
47
Control del desgaste de las pastillas del freno
(fig. 41)
ES
Freno delantero
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de fricción.
Freno trasero
En cada pastilla el espesor del material de fricción debe ser de al menos 1 mm.
Importante
Para sustituir las pastillas del freno hay que dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado.
48
fig. 41
1 mm
Lubricación de las articulaciones (fig. 42) Periódicamente es necesario controlar el estado de las fundas de los cables del acelerador y del starter. No debe presentar aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar el deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o se atascan, hay que ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado para que los sustituya. Para evitar inconvenientes hay que lubricar periódicamente las puntas de los cables de cada transmisión flexible con grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
ES
Para la transmisión del acelerador se aconseja abrir el mando, tras aflojar los dos tornillos de fijación (1, fig. 42) y engrasar la punta del cable y la polea.
Atención
Cerrar el mando con mucho cuidado introduciendo el
cable en la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 1,8 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.
1
fig. 42
49
Regulación del cable del acelerador (fig. 43) El puño de mando del acelerador en todas las posiciones
ES
de giro debe disponer de una carrera en vacío, medida en el borde del puño, de 2÷4 mm. Si es necesario, regularla mediante el dispositivo (1, fig. 43) situado en el mando.
50
2÷4 mm
1
fig. 43
Carga de la batería (fig. 44) Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la motocicleta. Desconectar, primero, el terminal negativo (-) negro y, luego, el positivo (+) rojo. Desenganchar los bloqueos (1) y quitar la batería.
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos
de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado. Conectar los conductores del cargador a los terminales: rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).
Importante
Conectar la batería al cargador antes de activarlo para evitar que se formen chispas en los terminales y se incendien los gases contenidos en las celdas.
Conectar primero el terminal positivo rojo.
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 1 A de 5 a 10 horas.
1
+
fig. 44
ES
51
Tensado de la cadena de transmisión (fig. 45) Desplazar lentamente la motocicleta hasta encontrar
ES
la posición en que la parte superior de la cadena quede más tensa. Apoyar la motocicleta sobre el caballete lateral. Empujar la cadena con un dedo hacia arriba a la altura de la mitad del basculante (ver etiqueta adhesiva). La parte inferior de la cadena tiene que poder cumplir una carrera de 22÷27 mm. En caso contrario, para tensar la cadena, dirigirse a un Concesionario o Taller Autorizado.
Atención
El correcto apriete de los tornillos de bloqueo del cubo excéntrico es fundamental para la seguridad del piloto.
Importante
Una cadena mal tensada origina un rápido desgaste de los órganos de transmisión.
52
=
22 ÷ 27 mm
=
fig. 45
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubricación durante más tiempo. Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.
ES
53
Sustitución de las bombillas de las luces
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario
ES
verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la pág. 72.
Faro (fig. 46 - fig. 47 - fig. 48 - fig. 49) Para facilitar el mantenimiento del faro delantero se aconseja quitar la cúpula como se indica en el párrafo “Desmontaje de la cúpula” en la pág. 44. Para acceder a las bombillas del faro hay que aflojar el tornillo inferior (1) que fija el conjunto marco/parábola al
cuerpo. Desconectar el conector (2, fig. 47) de la bombilla del faro. Desenganchar el clip de retén (3, fig. 47) de la bombilla y quitarla del soporte.
54
1
fig. 46
3 2
fig. 47
Sustituir la bombilla (4, fig. 48).
Notas
No tocar la parte transparente de la bombilla nueva para no reducir la luminosidad. Colocar y orientar la bombilla correctamente por medio de las lengüetas de la base; enganchar las puntas del clip (3, fig. 47) a los soportes del cuerpo del faro. Conectar los cables.
Para sustituir la bombilla de la luz de posición hay que desconectar el conector. La bombilla (5, fig. 49) tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el conector y fijar el conjunto marco/parábola.
4
ES
fig. 48
5
fig. 49
55
Indicadores de dirección (fig. 50) Aflojar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporte del
ES
indicador. La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar nuevamente la tulipa introduciendo el diente (A) en la ranura del soporte. Apretar el tornillo (1).
A
2
Luz de paro (fig. 51) Para sustituir la bombilla de la luz de paro es necesario aflojar los dos tornillos (1) que fijan la tapa (2) y quitar dicha tapa.
La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar nuevamente la tapa.
56
1
fig. 50
1
2
fig. 51
Luz de la matrícula (fig. 52) Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula (3) hay que extraer el portalámparas. Luego, quitar la bombilla y sustituirla.
ES
3
fig. 52
57
Orientación del faro (fig. 53) Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar
ES
la motocicleta con los neumáticos hinchados con la presión correcta y con una persona sentada en el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta. Efectuar el control si es posible en la penumbra. Encender la luz de cruce: el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe estar a no más de 9/10 de la altura del suelo al centro del faro.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito es el que establece la norma italiana que reglamenta la altura máxima del haz luminoso. Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.
La orientación vertical del faro se corrige ajustando los tornillos (1, fig. 54) que lo fijan a los soportes laterales.
58
fig. 53
1
fig. 54
Neumáticos
Presión del neumático delantero: 2,1 bar - 2,3 kg/cm Presión del neumático trasero: 2,2 bar - 2,4 kg/cm
2
2
La presión de los neumáticos varía en función de la temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la presión cuando se viaja en zonas con amplias excursiones térmicas o altitudes considerables.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos.
Reparación o sustitución de los neumáticos
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está ligeramente deshinchado, hay que controlar que no presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchado, sustituir el neumático. Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los originales. Apretar firmemente los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha. No utilizar neumáticos con cámara ya que pueden reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.
ES
Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme irregular hay que aumentar la presión de hinchado del neumático de 0,2 a 0,3 bar.
Después de la sustitución de un neumático es necesario equilibrar la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para equilibrar las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
59
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 55) de la banda de rodaje
ES
en el punto de máximo consumo: no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados. Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén encastrados en las ranuras de los neumáticos.
60
fig. 55
Control del nivel de aceite del motor (fig. 56) El nivel de aceite del motor se puede ver a través del visor de inspección (1) de la tapa del embrague. Controlar el nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y con el motor caliente; esperar a que transcurran algunos minutos tras el apagado para que el nivel se estabilice. El nivel debe mantenerse entre las marcas indicadas en el visor. Si el nivel es insuficientes necesario rellenar con aceite motor SELLE Avance Ultra 4. Quitar el tapón de carga (2) y añadir aceite hasta alcanzar el nivel correcto. Poner el tapón.
ES
2
1
Importante
Para cambiar el aceite del motor y los filtros de aceite con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Viscosidad
SAE 10W-40 Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50 10W–40 10W–30
Multigrade
–10
fig. 56
20W 20
30
40
20W–40 20W–50
0 10 20 30 40 C
61
Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 57) Las bujías constituyen un elemento importante del motor
ES
y se deben revisar periódicamente. Esta operación es relativamente fácil y permite controlar si el motor funciona de forma correcta. Extraer las pipetas de las bujías y quitarlas de la culata utilizando la llave suministrada. Controlar el color del aislante cerámico del electrodo central: si el aislante es de color marrón claro uniforme, el motor funciona correctamente. En caso de coloraciones diferentes o incrustaciones oscuras, hay que sustituir la bujía y consultar con un Concesionario o un Taller Autorizado. Controlar también el electrodo central y, si está consumido o vidrioso, sustituir la bujía. Controlar la distancia entre los electrodos, que ha de ser de: 0,7÷0,8 mm.
Importante
Si se debe realizar un ajuste, hay que doblar el electrodo lateral con cuidado. Una distancia mayor o menor, además de disminuir las prestaciones, puede dificultar el encendido o causar problemas de funcionamiento en ralentí.
Limpiar cuidadosamente el electrodo y el aislante con un cepillo metálico y revisar la junta. Limpiar cuidadosamente su asiento en la culata. No dejar caer cuerpos extraños en la cámara de explosión.
62
Montar la bujía en la culata y enroscarla hasta el tope. Apretarla con el par de 20 Nm. Si no se dispone de una llave dinamométrica, se debe apretar a mano y, luego, dar 1/2 vuelta con la llave suministrada.
Importante
No usar bujías de grado térmico inadecuado o con roscas de longitud no reglamentaria. La bujía debe quedar bien fija.
0,7÷0,8 mm
fig. 57
Limpieza general
Para conservar el brillo original de las superficies metálicas y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo posible biodegradables, y evitar detergentes o disolventes demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después de la utilización para evitar la formación de halos producidos por la evaporación del agua en las superficies aún calientes. No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso de hidrolimpiadoras puede agarrotar o dañar gravemente las horquillas, los cubos de rueda, el sistema eléctrico, las juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y los silenciadores de escape, anulando los requisitos de seguridad de la motocicleta.
Si los componentes están muy sucios o grasientos, se puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo que no entre en contacto con los órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.). Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la superficie con una gamuza.
Atención
Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta. Limpiar los discos con disolvente no graso.
63
ES
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado,
ES
aconsejamos las siguientes operaciones: realizar una limpieza general; vaciar el depósito de combustible tras quitar el tapón de descarga con su junta; introducir en los cilindros, por los asientos de las bujías, un poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para que se forme una capa protectora en las paredes internas; apoyar la motocicleta sobre el caballete de servicio; desconectar y quitar la batería. Cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante más de un mes, controlar la batería y recargarla si es necesario. Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la pintura y no retenga la condensación. En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.
64
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza, etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas anticontaminación y antirruido. Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las piezas necesarias con recambios originales Ducati específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
370
Dimensiones (mm) (fig. 58)
Pesos
Pesos En orden de marcha sin líquidos y batería: 178 kg A plena carga: 390 kg
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados, pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse el control de la motocicleta.
780
106 0
803
ES
130
1440 2120
370
370
500
fig. 58
65
Abastecimientos Tipo dm
ES
Depósito de combustible con reserva de 3 dm (litros)
3
Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 14
Cárter del motor y filtro SHELL - Advance Ultra 4 3,3
Circuito de frenos del./tras. y embrague SHELL Advance Brake DOT 4
Protector para contactos eléctricos SHELL Advance Contact Cleaner
Horquilla delantera SHELL Advance Fork 7.5 o Donax TA 0,465 (por brazo)
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.
66
3
(litros)
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°. Diámetro interno mm: 94 Carrera mm: 71,5 Cilindrada total cm 992 Relación de compresión 1:10±0,5 Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE): 64 kW - 84 CV a 8.250 rpm. Par máx. en el cigüeñal (95/1/CE): 86 Nm (8,5 kgm) a 6.250 rpm.
3
:
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y por un eje de levas en la culata. Es accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.
Esquema de distribución desmodrómica (fig. 59)
1) Balancín de apertura (o superior)
2) Espesor de regulación del balancín superior
3) Semianillos
4) Espesor de regulación del balancín de cierre (o inferior)
5) Muelle de retorno del balancín inferior
6) Balancín de cierre (o inferior)
7) Eje de levas
8) Válvula.
1
5
7
2
3
4
6
8
fig. 59
67
ES
Prestaciones
La máxima velocidad en cada una de las marchas se
ES
obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Importante
El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Bujías de encendido
Marca: CHAMPION Tipo: RA 6 HC. Marca: NGK Tipo: DCPR8E.
68
Alimentación
Inyección electrónica indirecta MARELLI Diámetro del cuerpo de mariposa: 45 mm Inyectores por cilindro: 1 Agujeros por inyector: 1 Alimentación de gasolina: 95-98 RON.
Frenos
Delantero
Tipo: perforado de acero. n° 2 discos. Material de la pista de frenado: acero. Material de la campana: acero. Diámetro del disco: 320 mm. Mando hidráulico mediante palanca situada en el lado derecho del manillar. Superficie de frenado, cm
2
: 44 por disco Pinzas del freno con pistones diferenciados Marca y tipo: BREMBO 30/34-4 Pistones. Material de fricción: FERIT I/D 450 FF. Tipo de bomba: PSC 16.
Trasero
Tipo: De disco fijo perforado de acero. Diámetro del disco: 245 mm. Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.
Superficie de frenado:
2
.
25 cm Pinza del freno: Ø cilindro 32 mm. Marca y tipo: BREMBO P 32 Material de fricción: FERIT I/D 450 FF. Tipo de bomba: PS 11 C.
Atención
El líquido empleado por el sistema de frenos es corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, lavar abundantemente con agua corriente la parte afectada.
ES
69
Transmisión
Embrague:
ES
multidisco en seco; mando mediante palanca en el lado izquierdo del manillar. Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio mediante engranajes con dientes rectos. Relación piñón motor – corona del embrague: 32/59 Cambio de: 6 relaciones; con engranajes de toma constante, pedal de mando a la izquierda.
Relación piñón salida cambio – corona trasera: 15/41 Relaciones totales:
a
15/37
1
a
17/30
2
a
20/27
3
a
22/24
4
a
24/23
5
a
28/24
6
70
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una cadena: Marca: RK Tipo: 525 GXV Dimensiones: 5/8” x 1/4” N° de eslabones: 103+1 eslabón abierto
Importante
Las relaciones indicadas han sido homologadas y no pueden cambiarse.
En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A. está a disposición para indicar relaciones diferentes a las de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un Taller Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera, es indispensable dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado. Una sustitución imperfecta de este componente puede comprometer gravemente la seguridad del piloto y del pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
Bastidor
Tubular con jaula superior de acero de alta resistencia Ángulo de viraje (por lado): 27° Inclinación del tubo de dirección: 24° Carrera de avance mm: 96
Ruedas
Llantas de aleación ligera con cinco radios.
Delantera
Marca: BREMBO Dimensiones: MT3.50x17"
Trasera
Marca: BREMBO Dimensiones: MT5,50x17" Las dos ruedas son de eje extraíble.
Neumáticos
Delantero
Radial sin cámara. Dimensiones: 120/70-ZR17
Trasero
Radial sin cámara. Dimensiones: 180/55-ZR17
Suspensiones
Delantera
Horquilla hidráulica invertida Diámetro de las botellas: 43 mm. Carrera en el eje de los brazos: 130 mm.
Trasera
Accionamiento progresivo obtenido por medio del montaje de un balancín entre el bastidor y el fulcro superior del amortiguador. Amortiguador con ajuste de extensión y precarga del muelle Articulado por la parte inferior a un basculante de aluminio El basculante gira alrededor del perno central que pasa por el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad excepcional. Carrera del amortiguador: 65 mm. Excursión de la rueda trasera: 148 mm.
Notas
No realizar intervenciones en la motocicleta que puedan alterar las características técnicas en las que se ha basado la homologación de la motocicleta.
71
ES
Sistema de escape
Catalizado de conformidad con las normativas
ES
anticontaminación Euro 3. Versión EE.UU.:no catalizada.
Colores disponibles
S2R 1000
Rojo Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG) con banda blanca cód. D753 (PPG); Bastidor de color rojo y llantas de color blanco.
Negro brillante cód. 248.514 (PPG); Bastidor de color negro y llantas de color blanco.
Gris oscuro metalizado cód. *0022 (PPG); Bastidor y llantas de color negro.
72
Sistema eléctrico
Partes principales: faro delantero: bombilla tipo: H4 (12V-55/60W). luz de posición: bombilla tipo: T4W (12V-4).
Mandos eléctricos situados en los semimanillares. Indicadores de dirección bombillas tipo: R10W (12V-10W). Claxon. Interruptores de las luces de paro. Batería, 12V-16 Ah. Alternador 12V-520W. Regulador electrónico, protegido con fusible de 40Aubicado al lado de la batería. Motor de arranque, 12V-0,7 kW. Faro trasero y luz de paro: bombilla tipo: P21/5W (12V-5/21W). Luz de la matrícula: bombilla tipo: W5W (12-5W).
Notas
Para la sustitución de las bombillas, ver el párrafo “Sustitución de las bombillas de las luces” de pág. 54.
Fusibles
La caja principal de los fusibles está a la izquierda de la batería (fig. 60). Para acceder a los fusibles hay que quitar la tapa de protección (1) en la que se indica el orden de montaje y el amperaje. Sólo hay seis fusibles conectados al sistema y dos son de reserva.
El fusible de 40A (2) a la derecha de la batería (fig. 60) protege el regulador electrónico. Para acceder al fusible es necesario quitar el capuchón de protección (3).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del cable conductor interno (4, fig. 61).
Importante
Para evitar cortocircuitos hay que sustituir los fusibles
con la llave de encendido en OFF.
Atención
Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes de las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.
1
4
SANO QUEMADO
3
4
ES
2
fig. 60
fig. 61
73
Leyenda del esquema del sistema eléctrico y de encendido
ES
1) Conmutador derecho
2) Antena transponder
3) Conmutador de llave
4) Relé principal
5) Caja de los fusibles
6) Motor de arranque
7) Telerruptor de arranque
8) Batería
9) Fusible del regulador
10)Regulador
11)Alternador
12)Indicador de dirección trasero derecho
13)Faro trasero
14)Luz de la matrícula:
15)Indicador de dirección trasero izquierdo
16)Depósito del combustible
17)Relé de inyección
18)Conexión del autodiagnóstico
19)Toma del mantenedor
20)Sensor de velocidad
21)Interruptor del pie lateral
22)Sonda lambda
23)Bobina del cilindro horizontal
24)Bujía del 1er cilindro horizontal
25)Bujía del 2º cilindro horizontal
26)Bobina del cilindro vertical
27)Bujía del 1er cilindro vertical
28)Bujía del 2º cilindro vertical
29)Inyector del cilindro horizontal
74
30)Inyector del cilindro vertical
31)Potenciómetro de la mariposa
32)Sensor de revoluciones/fase
33)Sensor de la temperatura del aceite de la centralita
34)Stepper motor
35)Centralita
36)Interruptor del testigo de cambio en punto muerto
37)Interruptor de presión del aceite
38)Interruptor de parada trasero
39)Interruptor de parada delantero
40)Interruptor de embrague
41)Sensor de la temperatura del aceite del instrumento
42)Conmutador izquierdo
43)Sensor de la temperatura/presión del aire
44)Salpicadero
45)Indicador de dirección delantero izquierdo
46)Claxon
47)Faro
48)Indicador de dirección delantero derecho
Códigos de los olores de los cables B Azul W Blanco V Violeta Bk Negro
Y Amarillo R Rojo Lb Azul claro Gr Gris G Verde Bn Marrón O Naranja P Rosa
Leyenda de las cajas de fusibles (1, fig. 60)
Pos. Servicios Val.
1-9 General 30 A
2-10 Bomba del combustible, inyectores y
3-11 Key sense 10 A
4-12 Alimentación de la centralita 3 A
5-13 Ráfagas 7,5 A
6-14 Luces de posición, salpicadero y
7-15 Parada y claxon 10 A
8-16 Toma del mantenedor 5 A
del manual.
bobinas
luces de cruce y de carretera
Notas
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
20 A
15 A
ES
75
MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO PERIÓDICO
ES
km Nombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
76
Ducati Service
Kilometraje Fecha
Manual de uso e manutenção
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R 1000
PT
1
PT
2
Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e divertidas. No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe grandes emoções. Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos centros de assistência autorizados. Por outro lado, preparámos um serviço de informações para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua disposição para sugestões e conselhos úteis.
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer na compilação do presente manual. Todas as informações contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação resultante do desenvolvimento e evolução dos produtos acima mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição originais da Ducati.
PT
Divirta-se!
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo proprietário.
3
PT
ÍNDICE
Manípulo rotativo do comando do acelerador 20 Alavanca de comando do travão dianteiro 21 Pedal de comando do travão traseiro 22 Pedal de comando da caixa de velocidades 22 Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades 23 Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro 24
Indicações gerais 6
Garantia 6 Símbolos 6 Informações úteis para viajar em segurança 7 Condução em plena carga 8 Dados de identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução do motociclo 10 Painel de instrumentos 11 Funções das unidades LCD 12 O sistema do imobilizador 14 Chaves 14 Code card 15 Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador 16 Duplicação das chaves 17 Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 18 Comutador esquerdo 19 Alavanca de comando da embraiagem 19 Comutador direito 20
4
Elementos e dispositivos principais 25
Posição no motociclo 25 Tampão do depósito de combustível 26 Fechadura do selim e do porta-capacete 27 Cavalete lateral 28 Botões de regulação da forquilha dianteira 29 Botões de regulação do amortecedor traseiro 31 Variação da disposição da moto 33
Normas de utilização 35
Precauções para o primeiro período de utilização da moto 35 Controlos antes do arranque 36 Arranque do motor 37 Arranque e funcionamento do motociclo 39 Travagem 40 Paragem do motociclo 41 Abastecimento de combustível 41 Estacionamento 42 Acessórios fornecidos 43
Principais operações de uso e manutenção 44
Remoção da carenagem 44 Levantamento do depósito de combustível 45 Substituição do filtro de ar 46 Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 47 Verificação do desgaste das pastilhas do travão 48 Lubrificação das articulações 49 Regulação do cabo de comando do acelerador 50 Carga da bateria 51 Controlo da tensão da corrente de transmissão 52 Lubrificação da corrente de transmissão 53 Substituição das lâmpadas das luzes 54 Orientação do farol 58 Pneus 59 Controlo do nível de óleo no motor 61 Limpeza e substituição das velas 62 Limpeza geral 63 Longa inactividade 64 Advertências importantes 64
Características técnicas 65
Dimensões (mm) 65 Pesos 65 Abastecimentos 66 Motor 67 Distribuição 67 Desempenhos 68 Velas de ignição 68 Alimentação 68
Travões 69 Transmissão 70 Chassi 71 Rodas 71 Pneus 71 Suspensões 71 Sistema de escape 72 Cores disponíveis 72 Sistema eléctrico 72
Lembrete das manutenções periódicas 76
PT
5
INDICAÇÕES GERAIS
PT
Garantia
No seu interesse, para a garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para qualquer operação que requeira uma competência técnica especial. O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção especializada utilizando exclusivamente peças de substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas em provas desportivas. Durante o período de garantia, nenhum componente pode ser alterado, modificado ou substituído por outro não original, sob pena de anulação imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá aprender serão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas e divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual são fornecidas notas informativas com significados particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no motociclo e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem-se ao sentido de marcha do motociclo.
Informações úteis para viajar em segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença; para utilizar o motociclo, é necessário ser titular de carta de condução válida. Não coloque o motociclo à disposição de pilotos inexperientes ou que não possuam carta de condução. Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre vestuário adequado e capacete de protecção. Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade. Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem provocar perda de consciência ou até a morte num breve espaço de tempo. O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins sempre que a moto estiver em movimento. Para estar preparado para cada mudança de direcção ou variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as mãos no guiador, enquanto que o passageiro deve estar sempre com as duas mãos apoiadas nas alças apropriadas do chassi por baixo do selim. Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais. Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar viragens ou mudanças de direcção. Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que o precedem. Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às auto-estradas. Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e tenha atenção para não derramar combustível no motor ou no tubo de escape. Não fume durante o reabastecimento. Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e mude de roupa. Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem vigilância. O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o cavalete lateral. Nunca estacione em terrenos irregulares ou moles, que podem provocar a queda da moto.
PT
7
Condução em plena carga
Este motociclo foi concebido para percorrer longos percursos com plena carga em absoluta segurança. A disposição dos pesos no motociclo é muito importante para manter inalterados os padrões de segurança e evitar dificuldades em caso de manobras repentinas ou em troços de estrada irregulares.
PT
Informações sobre a carga transportável
O peso total do motociclo em marcha com condutor, passageiro, bagagem e acessórios adicionais não deve ultrapassar os: 390 Kg.
Coloque a bagagem ou os acessórios mais pesados na posição mais baixa e, se possível, no centro do motociclo. Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto instável. Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar uma instabilidade perigosa no motociclo. Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi, pois podem interferir com as peças em movimento do motociclo. Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na pág. 59 e se estão em boas condições.
8
fig. 1
fig. 2
Dados de identificação
Cada motociclo Ducati está marcado com dois números de identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2) respectivamente.
Chassi N.º
Motor N.º
Nota
Estes números que identificam o modelo do motociclo devem ser mencionados para o pedido de peças de substituição.
PT
9
COMANDOS PARA A CONDUÇÃO
PT
Atenção
Este capítulo descreve o posicionamento e a função dos comandos necessários à condução do motociclo. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada comando.
Posição dos comandos para a condução do motociclo (fig. 3)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a
chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
5) Comutador direito.
6) Manípulo rotativo do comando do acelerador.
7) Alavanca de comando do travão dianteiro.
8) Pedal de comando da caixa de velocidades.
9) Pedal de comando do travão traseiro.
10
4
3
8 9
1
7
6
5
2
fig. 3
Painel de instrumentos (fig. 4)
1) Indicador luminoso dos máximos (azul). Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.
2) Luz dos indicadores de direcção (verde). Acende-se e fica intermitente quando um indicador de direcção está a funcionar.
3) Indicador de reserva de combustível (amarelo). Acende-se quando o depósito está na reserva; restam cerca de 3 litros de combustível.
4) Indicador de ponto morto N (verde). Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição de ponto morto.
5) Indicador da pressão do óleo do motor
(vermelho).
Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo do motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor de ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns segundos após o arranque do motor. Pode acontecer que se acenda por breves instantes quando o motor estiver muito quente, apagando-se quando o regime de rotações aumenta.
Importante
Não utilize a moto quando o indicador luminoso permanecer aceso, pois pode danificar o motor.
6) Indicador luminoso amarelo âmbar Acende-se e fica a piscar quando o motociclo está parado (Imobilizador activo); é também utilizado como diagnóstico do imobilizador.
Nota
Uma vez activado o imobilizador, o indicador fica intermitente durante 24 horas e depois apaga-se, deixando-o porém activo.
7) Indicador luminoso EOBD (amarelo âmbar). Acende-se indicando o bloqueio do motor. Apaga-se passados alguns segundos (normalmente 1,8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h). Indica a velocidade de marcha. a) LCD (1):
- Conta-quilómetros (km).
Indica a distância total percorrida.
- Conta-quilómetros parcial (km).
Indica a distância percorrida desde a última reinicialização.
9) Conta-rotações (min Indica o número de rotações do motor por minuto. b) LCD (2):
- Relógio
- Temperatura do óleo
8 9
a
-1
).
1
4 2
7 5
6
3
fig. 4
PT
b
11
Funções das unidades LCD
Aquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de instrumentos faz uma Verificação de todos os instrumentos (ponteiros, visor, indicadores), consulte (fig. 5 e fig. 6).
Funções das unidades LCD (1) Premindo o botão (A,fig. 6) com a chave em ON visualiza-
PT
se alternadamente o conta-quilómetros parcial e total.
Colocação a zero do conta-quilómetros parcial
Mantendo premido o botão (A, fig. 6) durante mais de 2 segundos quando estiver na função TRIP (conta­quilómetros parcial), obtém-se o reinício no visor (LCD 1).
Funções das unidades LCD (2)
Premindo o botão (B, fig. 6) com a chave ON, visualiza-se o relógio e a temperatura do óleo.
Regulação do relógio
Prima o botão (B,fig. 6) durante pelo menos 2 segundos. Regule AM/PM premindo o botão (A,fig. 6). Prima o botão (B) para passar à regulação da hora. Prima o botão (A) repetidamente para modificar a indicação da hora. Prima o botão (B) para passar à regulação dos minutos. Prima o botão (A) para avançar os minutos; mantendo o botão premido durante mais de 5 segundos, a indicação muda mais rapidamente. Prima o botão (B) para sair do modo de regulação.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Função de temperatura do óleo
Quando a temperatura do óleo desce abaixo de 50 °C, aparece no visor a mensagem “LO” e acima de 170 °C visualiza-se “HI”.
Função do indicador do nível de combustível
Quando o indicador luminoso da reserva se acende, aparece no visor a mensagem “FUEL”.
Função do indicador de manutenção
Após os primeiros 1.000 Km e posteriormente a cada
10.000 Km, sempre que a chave está em ON durante 5 segundos, visualiza-se no mostrador a mensagem “MAInt” para indicar que o prazo da manutenção periódica expirou.
Função da retro-iluminação
Se premir a tecla (B, fig. 6) durante 5 segundos com a chave na posição ON, a cada pressão do botão haverá uma variação da intensidade luminosa do painel de instrumentos.
Atenção
As intervenções no painel de instrumentos devem ser sempre efectuadas com o veículo parado. Nunca faça nenhuma intervenção no painel de instrumento enquanto estiver a conduzir o veículo.
PT
13
O sistema do imobilizador
Para aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui um sistema electrónico de bloqueio do motor (IMOBILIZADOR) que é activado automaticamente sempre que se desliga o quadro. De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo electrónico com a função de modular o sinal emitido no momento do arranque por uma antena especial
PT
incorporada no comutador. O sinal modulado constitui a “palavra de ordem”, sempre diferente a cada arranque, com que o módulo reconhece a chave e só nesta condição, permite o arranque do motor.
Chaves (fig. 7) Com o motociclo são fornecidas:
- 1 chave A (VERMELHA)
- 2 chaves B (PRETAS)
Atenção
A chave vermelha A está coberta com uma capa de borracha para ser conservada em perfeitas condições, evitando o contacto com outras chaves. Não retire esta protecção a não ser em caso de necessidade.
As chaves B são as de uso normal e servem para:
- o arranque.
- o tampão do depósito de combustível.
- a fechadura do selim.
A chave A exerce as mesmas funções das chaves B, além de permitir cancelar e reprogramar, em caso de necessidade, outras chaves pretas.
Nota
Com as três chaves é também fornecida uma
placa (1) com o número de identificação das chaves.
Atenção
Separe as chaves e guarde a placa (1) e a chave A num lugar seguro. É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves pretas para o arranque do motociclo.
B
A
14
1
fig. 7
Code card
Juntamente com as chaves, é fornecido um CODE CARD (fig. 8), no qual está indicado: o código electrónico (A, fig. 9), a utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há ignição depois do key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro. O utilizador deve ter sempre consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na eventualidade de necessitar de efectuar o desbloqueio do motor através do procedimento que utiliza o manípulo do acelerador. O procedimento seguinte permite ao utilizador a possibilidade de desactivar a função “bloqueio do motor” representada pelo acendimento simultâneo do indicador amarelo âmbar EOBD (7,fig. 4), no caso de problemas com o sistema do imobilizador. A operação só é possível conhecendo o código electrónico (electronic code) indicado no code card.
PT
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador
1) Coloque a chave em ON e rode completamente o manípulo do acelerador mantendo-o rodado. O indicador EOBD (7, fig. 4) apaga-se após um tempo pré­estabelecido de 8 segundos.
2) Quando o indicador EOBD se apagar, solte o manípulo.
3) O indicador luminoso EOBD acende-se e fica
PT
intermitente. Deve então inserir o código electrónico de desbloqueio indicado no CODE CARD fornecido ao cliente pelo concessionário no acto de entrega da moto.
4) Conte um número de intermitências do indicador EOBD (7,fig. 4) igual ao primeiro dígito do código secreto. Coloque o manípulo do acelerador na posição de abertura total durante 2 segundos, depois solte-o. É assim reconhecida a introdução de um dígito e o indicador EOBD acende-se e permanece assim durante um período predefinido de 4 segundos. Repita a operação até à introdução do último digito. Se não realizar nenhuma operação com o acelerador, o indicador EOBD pisca 20 vezes, depois fica aceso de modo fixo e o procedimento deve ser repetido a partir do ponto (1).
5) Ao soltar o manípulo do acelerador, no caso de ter introduzido correctamente o código, o indicador EOBD acende-se de modo intermitente para indicar o desbloqueio. O indicador luminoso regressa ao seu estado normal (apagado) após 4 segundos.
16
6) Se o código NÃO tiver sido introduzido correctamente, o indicador EOBD permanece aceso e é possível repetir as operações colocando novamente a chave em OFF e recomeçando a partir do ponto (1) por um número ilimitado de vezes.
Nota
Se soltar o manípulo antes do período pré­estabelecido, a luz avisadora volta a acender e é necessário colocar a chave em OFF e repetir a sequência a partir do ponto (1).
Funcionamento
Sempre que se roda a chave do comutador de ON para OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Aquando do arranque do motor, rodando a chave de OFF para ON:
1) Se o código for reconhecido, o indicador (6, fig. 4), situado no quadro de instrumentos, emite uma breve intermitência; o sistema de protecção reconheceu o código da chave e desactiva o bloqueio do motor. Premindo o botão START (3, fig. 12), o motor arranca;
2) Se o indicador (6, fig. 4) ou o indicador EOBD (7, fig. 4) permanecerem acesos, o código não foi reconhecido. Neste caso, é aconselhável colocar a chave na posição OFF e, de seguida, de novo em ON; se o bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta fornecida. Se mesmo assim não conseguir arrancar o motor, dirija-se à rede de assistência DUCATI.
3) Se o indicador (6, fig. 4) permanecer intermitente, significa que uma sinalização do sistema do imobilizador foi restabelecida (por exemplo, com o procedimento de desbloqueio através do manípulo). Rodando a chave para a posição OFF e novamente para ON, o indicador do imobilizador deve retomar o funcionamento normal (vide ponto 1).
Atenção
Choques violentos podem danificar os componentes electrónicos da chave. Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave. A utilização de chaves diferentes pode impedir que o sistema reconheça o código da chave inserida.
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares, deve dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar todas as chaves que ainda possui e o CODE CARD. A rede de assistência DUCATI efectuará a memorização (até um máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e das que já possuía. A rede de assistência DUCATI pode pedir ao cliente que demonstre ser o proprietário do motociclo. Os códigos das chaves não apresentados no processo de memorização são cancelados da memória, garantindo que as chaves eventualmente perdidas não estarão em condições de arrancar o motor.
Nota
No caso de mudança de proprietário do motociclo, é indispensável que o novo proprietário fique na posse de todas as chaves e do CODE CARD.
17
PT
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção
(fig. 10) Está situado em frente ao depósito e possui quatro posições:
A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor; B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor; C) LOCK: bloqueia a direcção;
PT
D) P: luzes de presença e bloqueio da direcção.
Nota
Para colocar a chave nestas últimas duas posições, é necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B), (C) e (D) a chave pode ser retirada.
18
fig. 10
Comutador esquerdo (fig. 11)
1) Comutador, comando de selecção da luzes, de duas posições: posição = luz de médios acesa; posição = luz de máximos acesa.
2) Botão = indicador de direcção de três posições: posição central = desligado; posição = viragem à esquerda; posição = viragem à direita. Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando depois desta regressar ao centro.
3) Botão = buzina.
4) Botão = máximos intermitentes.
Alavanca de comando da embraiagem (fig. 11) A alavanca (5) que acciona o desengate da embraiagem possui uma anilha (6) para a regulação da distância entre a alavanca e o manípulo no guiador. Para efectuar a regulação, mantenha a alavanca (5) completamente para a frente e accione a anilha (6) rodando-a para uma das quatro posições previstas, tendo em atenção que: a posição n.º 1 corresponde à distância máxima entre a alavanca e o manípulo, enquanto que a posição n.º 4 corresponde à distância mínima. Quando a alavanca (5) é accionada, interrompe-se a transmissão do motor para a caixa de velocidades e, consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização
45 6
é muito importante em todas as fases de condução do motociclo, especialmente nos arranques.
Importante
A utilização correcta deste dispositivo prolonga a vida do motor evitando danos a todos os órgãos da transmissão.
Nota
É possível ligar a moto com o cavalete lateral estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).
1
23
fig. 11
PT
19
Comutador direito (fig. 12)
1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, de duas posições: posição (RUN) = andamento; posição (OFF) = paragem do motor.
Atenção
PT
Este interruptor serve sobretudo nos casos de emergência, quando é necessário desligar rapidamente o motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na posição para poder arrancar o motociclo.
Importante
Viajar com a luz acesa, desligar o motor com o interruptor (1) e deixar a chave de ignição em ON pode descarregar a bateria, já que a luz permanece acesa.
2) Botão = arranque do motor.
Manípulo rotativo do comando do acelerador
(fig. 12) O manípulo rotativo (1), no lado direito do guiador, comanda a abertura das válvulas borboleta do corpo da borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa automaticamente à posição inicial de ralenti.
20
1
3
2
fig. 12
Alavanca de comando do travão dianteiro (fig. 13) Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (4) na direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que possui funcionamento hidráulico. A alavanca de comando possui uma anilha (5) para a regulação da distância da alavanca do manípulo no guiador: A alavanca de comando possui uma anilha (5) para a regulação da distância da alavanca do manípulo no guiador: para a regulação da alavanca de comando do travão dianteiro, consulte a regulação da alavanca do comando da embraiagem (pág. 19).
Atenção
Antes de utilizar estes comandos, leia as instruções fornecidas na pág. 39.
5 4
PT
fig. 13
21
Pedal de comando do travão traseiro (fig. 14) Para accionar o travão traseiro, prima o pedal (1) para baixo com o pé. O sistema de comando é do tipo hidráulico.
PT
1
fig. 14
Pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 15) O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma posição de repouso central N com retorno automático e dois movimentos: para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a 1 velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior. Com esta operação, o indicador N no painel de instrumentos apaga-se; para cima = levante o pedal para engatar a 2 de seguida, a 3
a
, 4a, 5a e 6a velocidades.
a
velocidade e,
A cada posição do pedal corresponde apenas uma mudança de velocidade.
22
6
5
a
4
3
2
N
1
fig. 15
Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 16)
Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível modificar a posição da alavanca de comando da caixa de velocidades em relação ao apoio dos pés. Para alterar a posição da alavanca de comando da caixa de velocidades, proceda do seguinte modo: Bloqueie a haste (1) utilizando a tomada de chave (2) e desaperte as contraporcas (3) e (4).
Nota
A porca (4) tem uma rosca esquerda.
PT
Rode a haste (1), fazendo com que o pedal da caixa de velocidades assuma a posição desejada. Aperte ambas as contraporcas contra a haste.
13 42
fig. 16
23
Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro (fig. 17)
Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível modificar a posição da alavanca de comando do travão traseiro em relação ao apoio dos pés. Para modificar a posição da alavanca de comando do travão traseiro, proceda do seguinte modo: Desaperte a contraporca (5).
PT
Rode o parafuso (6) de regulação do curso do pedal até estabelecer a posição desejada. Aperte a contraporca (5). Verifique, accionando o pedal com a mão, se este apresenta uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes de iniciar a travagem. Se isto não acontecer, modifique o comprimento da haste de comando da bomba do seguinte modo: Desaperte a contraporca (7) da haste da bomba. Aperte a haste (8) na forquilha (9) para aumentar a folga ou desaperte-a para diminuir. Aperte a contraporca (7) e volte a verificar a folga.
24
6
9
7
8
5
fig. 17
Loading...