Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por
haber hecho una gran elección. Ducati Motor Holding
S.p.A está segura de que, además de usar su nueva Ducati
como medio de transporte habitual, la utilizará para realizar
largos viajes, que esperamos sean agradables y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de
asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A.
le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, sobre
todo, en lo que concierne al rodaje. Así, podrá estar seguro
de que su Ducati le regalará grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además, hemos creado un servicio de información para
ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias
y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
Toda la información de este manual ha sido actualizada a la
fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por
motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y
el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y,
en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al
nuevo propietario.
3
ÍNDICE
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de
seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Palanca del embrague 19
Conmutador derecho 20
Puño giratorio del acelerador 20
Palanca del freno delantero 21
Pedal del freno trasero 22
Pedal del cambio 22
Regulación de la posición del pedal del cambio 23
Regulación de la posición del pedal del freno trasero 24
Elementos y dispositivos principales 25
Posición en la motocicleta 25
Tapón del depósito de combustible 26
Cerradura del asiento y portacascos 27
Caballete lateral 28
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 29
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 31
Variación de la geometría de la motocicleta 33
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10
Salpicadero 11
Funciones de las unidades LCD 12
El sistema immobilizer 14
Llaves 14
Code card 15
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio
del puño del acelerador 16
Duplicado de las llaves 17
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 18
Conmutador izquierdo 19
4
Normas de uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la
motocicleta 35
Controles antes de la puesta en marcha 36
Arranque del motor 37
Arranque y marcha de la motocicleta 39
Frenado 40
Parada de la motocicleta 41
Abastecimiento de combustible 41
Aparcamiento 42
Accesorios de serie 43
Operaciones principales de uso y
mantenimiento 44
Desmontaje del carenado 44
Elevación del depósito de combustible (fig. 36) 45
Sustitución del filtro de aire 46
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 47
Control del desgaste de las pastillas del freno 48
Lubricación de las articulaciones 49
Regulación del cable del acelerador 50
Carga de la batería 51
Tensado de la cadena de transmisión 52
Lubricación de la cadena de transmisión 53
Sustitución de las bombillas de las luces 54
Orientación del faro 58
Neumáticos 59
Control del nivel de aceite del motor 61
Limpieza y sustitución de las bujías 62
Limpieza general 63
Inactividad prolongada 64
Advertencias importantes 64
Características técnicas 65
Dimensiones (mm) 65
Pesos 65
Abastecimientos 66
Motor 67
Distribución 67
Prestaciones 68
Bujías de encendido 68
Alimentación 68
Frenos 69
Transmisión 70
Bastidor 71
Ruedas 71
Neumáticos 71
Suspensiones 71
Sistema de escape 72
Colores disponibles 72
Sistema eléctrico 72
Memorándum para el mantenimiento
periódico 76
ES
5
INDICACIONES GENERALES
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar
la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier
operación que requiera conocimientos técnicos
especiales.
Nuestro personal altamente especializado dispone de
las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo
de intervención según la regla del arte con recambios
originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad,
buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se
utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el
período de garantía, los componentes de la motocicleta no
se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que
no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde
inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente
este manual para que conozca su motocicleta. En caso de
dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un
Taller Autorizado. Los conocimientos proporcionados
por el manual le resultarán útiles durante sus viajes, que
esperamos sean serenos y agradables, y le permitirán
mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta
por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas
informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o
sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se
refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones
de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para
utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné
de conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de un carné de manejo válido.
El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada
y casco de protección.
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los gases de escape son venenosos y pueden causar
pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos
breves.
El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos
cada vez que la motocicleta esté en marcha.
Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o
de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto
siempre sujete firmemente el manillar con las manos y
que el pasajero siempre se sujete con las dos manos a las
manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; no superar
jamás la velocidad que admiten las condiciones de
visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente
anticipación, utilizando los indicadores específicos.
Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en
los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de
zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de
entrada a la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de
combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de
combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavarlas
inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta
a golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable
puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
ES
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones
difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer
tramos de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
390 kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en
la posición más baja, si es posible, en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija
superior o en el guardabarros delantero ya que podrían
originar una peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor
puesto que podrían interferir con las partes móviles de
la motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 59 y se
encuentren en buenas condiciones.
8
fig. 1
fig. 2
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
9
MANDOS PARA EL MANEJO
ES
4
1
7
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de
los mandos necesarios para manejar la motocicleta.
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los
mandos.
Posición de los mandos para manejar la
motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
con llave.
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio.
9) Pedal del freno trasero
10
3
6
5
2
89
fig. 3
Salpicadero (fig. 4)
1) Testigo de las luces de carretera(azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se
encuentra encendida.
2) Testigo de los indicadores de dirección(verde).
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección
está funcionando.
3) Testigo de reserva(amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir,
cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.
4) Testigo de punto muerto N(verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto
muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor(rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del
motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se
pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca.
Si el motor está muy caliente, el testigo pueden
encenderse por un breve período pero se ha de apagar al
aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigoamarilloámbar
Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada
(immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico
del immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea
24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene
activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga
después de 1,8 - 2 segundos.
8) Tacómetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km).
Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en
cero.
9) Cuentarrevoluciones (min
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturadel aceite
1
89
42
-1
).
75
3
b
a
6
fig. 4
ES
11
Funciones de las unidades LCD
Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero
ES
controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos
(véanse fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON, se
alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y del
total.
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de
2 segundos cuando está en la función TRIP
(cuentakilómetros parcial), se pone en cero el display
(LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON,
se visualizan el reloj y la temperatura del aceite.
Ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 6) por al menos 2 segundos.
Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6).
Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora.
Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la
hora. Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los
minutos.
Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se
mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es
más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de
ajuste.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Función de la temperatura del aceite
Cuando la temperatura del aceite disminuye por debajo de
50 °C / 122 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta
por encima de 170 °C / 338 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva, en el display se
visualiza “FUEL”.
Función del indicador de mantenimiento
Después de los primeros 1000 km o 621 millas y, luego,
cada 10.000 km o 6210 millas, cada vez que la llave se
pone en ON por 5 segundos, en el display se visualiza
“MAInt” para indicar que se ha de efectuar el
mantenimiento periódico.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5
segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene
una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero mientras
se está conduciendo el vehículo.
ES
13
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
ES
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico
de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa
automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una
antena especial incorporada en el conmutador. La señal
modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente
a cada encendido, con la cual la centralita reconoce la llave
y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del
motor.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- Una llave A (ROJA)
- Dos llaves B (NEGRAS)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de
goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento.
14
La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y,
además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con
el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A
en un sitio seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en
marcha de la motocicleta.
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8)
con el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en
caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después
de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD por si es
necesario desbloquear el motor por medio del puño del
acelerador.
El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad
de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por
el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4) en caso de
problemas en el sistema immobilizer.
Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el
código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer
por medio del puño del acelerador
ES
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un tiempo
preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el
puño.
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el
código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que
se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD
(7, fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto.
Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y
soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la
cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece
encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos.
Repetir la operación hasta introducir la última cifra.
Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea
20 veces y luego permanece encendido; en este caso,
hay que repetir el procedimiento desde el punto 1.
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha
introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para
indicar que se ha ejecutado el desbloqueo. y se apaga a los
4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente,
el testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la
llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde
el punto 1 por un número ilimitado de veces.
16
Notas
Si el usuario suelta el puño antes del tiempo
preestablecido, el testigo se enciende y es necesario
volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de
operaciones desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al
poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4),
que está situado en el cuadro de instrumentos, parpadea;
el sistema de protección reconoce el código de la llave y
desactiva el bloqueo motor. Presionando el pulsador
START (3, fig. 12), el motor arranca.
2) Si los testigos (6, fig. 4) o (7, fig. 4) permanecen
encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso,
aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en
ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de
color negro.
Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el
motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) sigue parpadeando, significa que
se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer
(por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo
mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente
en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el
funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema
reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe
dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo
todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves
nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone
el cliente.
La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
17
ES
Interruptor de encendido y bloqueo de la
dirección (fig. 10)
ES
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro
posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y
el motor.
C) LOCK: dirección bloqueada.
D) P: luz de posición y dirección bloqueada:
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B),
(C) y (D) puede quitarse la llave.
18
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador hay que pulsar la palanca
de mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.
456
1
23
fig. 11
ES
Palanca del embrague (fig. 11)
En la palanca del embrague (5) hay una virola (6) que sirve
para ajustar la distancia entre la palanca y el puño del
manillar.
Para efectuar la regulación, llevar la palanca (5) totalmente
hacia delante y girar la virola (6) hasta una de sus cuatro
posiciones teniendo en cuenta que:
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
palanca y el puño, y la posición 4 a la mínima.
Al tirar de la palanca (5), se interrumpe la transmisión del
motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy
importante para todas las fases de manejo de la
motocicleta, especialmente para el arranque.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha
del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca
del embrague (en este caso, el caballete debe estar
levantado).
19
Conmutador derecho (fig. 12)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos
ES
posiciones:
posición (RUN) = encender;
posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente
el motor. Después de la parada poner el interruptor en
posición para encender la motocicleta.
Importante
Si, tras viajar con la luz encendida, se apaga el motor
con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON,
la luz queda encendida y es posible que se descargue la
batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 12)
El puño giratorio (1), ubicado en el lado derecho del
manillar, gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo
de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición
inicial de mínimo en forma automática.
20
1
3
2
fig. 12
Palanca del freno delantero (fig. 13)
Tirando de la palanca (4) hacia el puño giratorio, se acciona
el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya
que se trata de un dispositivo hidráulico.
La palanca de mando posee una virola (5) para regular la
distancia al puño del manillar. para regular la palanca del
freno delantero consultar el párrafo sobre la regulación de
la palanca del embrague (pág. 19).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 39.
54
ES
fig. 13
21
Pedal del freno trasero (fig. 14)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.
ES
El sistema de mando es hidráulico.
1
fig. 14
Pedal del cambio (fig. 15)
El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N
con retorno automático y dos movimientos:
hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra,
1
el testigo N del salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
y luego la 3
a
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo
cambio de marcha.
22
6
5
4
3
2
N
1
fig. 15
Regulación de la posición del pedal del cambio
(fig. 16)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto,
es posible modificar la posición del pedal del cambio con
respecto al estribo.
Para modificar la posición del pedal del cambio:
Bloquear la varilla (1) empleando la toma de llave (2) y
aflojar las contratuercas (3) y (4).
Notas
La tuerca (4) tiene rosca sinistrorsa.
Girar la varilla (1) hasta que el pedal del cambio quede en
la posición deseada.
Apretar las contratuercas contra la varilla.
1342
ES
fig. 16
23
Regulación de la posición del pedal del freno
trasero (fig. 17)
ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es
posible modificar la posición del pedal del freno trasero
con respecto al estribo.
Para modificar la posición del pedal del freno trasero:
Aflojar la contratuerca (5).
Girar el tornillo (6) de regulación de la carrera del pedal
hasta establecer la posición deseada.
Apretar la contratuerca (5).
Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de
comenzar a frenar disponga de un juego de
aproximadamente 1,5÷2 mm.
De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla
de la bomba:
Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el
juego y desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (7) y controlar de nuevo el juego.
24
6
9
7
8
5
fig. 17
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
Posición en la motocicleta (fig. 18)
1) Tapón del depósito de combustible
2) Cerradura del asiento
3) Perno para el cable portacascos
4) Empuñadura para pasajero
5) Caballete lateral
6) Espejos retrovisores
7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
8) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
9) Varilla de elevación del depósito
10)Tapa del asiento
11)Palanca de anclaje del depósito
12)Cúpula
13)Catalizador
1064
5
872
113
12
ES
3
12
11
9
fig. 18
25
Tapón del depósito de combustible (fig. 19)
ES
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la
cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las
agujas del reloj para desbloquear la cerradura.
Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón con la llave puesta y presionarlo contra
su alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta la posición original y extraerla.
Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de repostar (ver pág. 41) hay que comprobar
que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
26
1/4
OPEN
1
0
fig. 19
Cerradura del asiento y portacascos
(fig. 20 - fig. 21)
ES
Apertura
Introducir la llave en la cerradura y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para desenganchar el asiento del bastidor.
Tirar del asiento hacia atrás para extraerlo de los topes.
En la parte trasera del compartimiento, debajo del asiento,
se encuentra el cable portacascos (1) (ver pág. 43).
Pasar el cable por el casco e introducir la punta del cable
en el perno (2). Dejar colgado el casco y montar el asiento
para fijarlo.
Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco
cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco
enganchado mientras se viaja; podría interferir con el
manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta.
Cierre
Asegurarse de que todos los elementos estén bien
colocados y fijados en el compartimiento debajo del
asiento. Introducir las puntas delanteras del fondo del
asiento debajo del caballete del bastidor y empujar la punta
trasera del asiento hasta oír el enganche del pestillo de la
cerradura. Asegurarse de que el asiento quede bien fijo en
el bastidor y extraer la llave de la cerradura.
0
1
fig. 20
1
2
fig. 21
27
Caballete lateral (fig. 22)
ES
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que
controlar que la consistencia y la planaridad de la superficie
en la cual se apoyará sean adecuadas.
En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto
calentado por el sol, etc., la motocicleta puede caerse
mientras está aparcada.
En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando
la rueda trasera en la parte más baja.
Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la
posición de máxima extensión y sujetando con ambas
manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la
motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta si está
aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición
horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha
y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
28
Notas
Se aconseja controlar periódicamente el
funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos
muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de
seguridad (2).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha
del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca
del embrague (en este caso, el caballete debe estar
levantado).
21
fig. 22
Dispositivos de regulación de la horquilla
delantera
En la horquilla de la motocicleta se puede ajustar la
extensión (retorno) y la compresión de los brazos.
La regulación se realiza con los correspondientes
dispositivos roscados:
1) (fig. 23) para modificar la extensión del freno hidráulico;
2) (fig. 23) para modificar la precarga de los muelles
internos;
3) (fig. 24) para modificar la compresión del freno
hidráulico.
Girar con destornillador de boca plana el dispositivo (1),
ubicado en la parte superior de cada brazo de la horquilla,
para modificar la extensión del freno hidráulico. Para actuar
en el dispositivo (3, fig. 24), introducir una destornillador
de boca plana por el agujero pasante del eje de rueda a
la altura del eje del brazo de la horquilla.
Al girar los tornillos (1 y 3) de regulación se notan varias
posiciones cada una de las cuales corresponde a una
regulación de la posición de amortiguación.
Enroscar completamente el tornillo hasta bloquearlo en la
posición “0”, que corresponde al máximo frenado.
A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las
agujas del reloj, se puede pasar por todas las posiciones de
ajuste: “1”, “2”, etc.
ES
1
A
2
fig. 23
29
Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes:
Compressione:6 posiciones.
ES
Extensión: 6 posiciones.
Precarga del muelle (A, fig. 23): 18 mm.
Rango de regulación:
Compressione:16 posiciones.
Extensión: 14 posiciones.
Precarga del muelle (A, fig. 23): 10÷25 mm.
Para modificar la precarga del muelle interno de cada brazo
hay que girar el dispositivo con extremo hexagonal (2) con
una llave para hexágonos de 22 mm.
Importante
Regular los dos brazos por igual.
30
3
fig. 24
Dispositivos de regulación del amortiguador
trasero (fig. 25)
El amortiguador trasero dispone de dispositivos de
regulación externos gracias a los cuales es posible adecuar
la geometría de la motocicleta a las condiciones de carga.
El dispositivo de regulación (1) del lado derecho, que
coincide con la fijación inferior del amortiguador al
basculante, ajusta la extensión (retorno) del freno
hidráulico.
Al girar el dispositivo (1) en el sentido de las agujas
del reloj, el frenado H; aumenta; en sentido contrario,
disminuye S.
Calibrado ESTÁNDAR
desde la posición de cierre total (sentido de las agujas
del reloj), desenroscar el dispositivo (1) 18 posiciones.
Precarga del muelle: 25 mm.
Las dos virolas (2), ubicadas en la parte superior del
amortiguador, regulan la precarga del muelle externo.
Para modificar la precarga del muelle hay que girar la virola
superior. Apretando o aflojando la virola inferior, aumenta
o disminuye la precarga.
Atención
Para girar la virola de regulación de la precarga hay
que utilizar una llave articulada. Prestar atención para no
herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta;
el diente de la llave podría salir del asiento de la virola
durante el movimiento.
ES
2
2
1
S
H
fig. 25
31
Atención
ES
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede
causar graves daños si es desmontado por personal
inexperto.
Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar
interferencias con el suelo cuando se transporta un
pasajero y equipaje, el muelle del amortiguador trasero
debe estar precargado al máximo. Puede resultar
necesario regular la extensión del freno hidráulico.
32
Variación de la geometría de la motocicleta
(fig. 26 - fig. 27 - fig. 28)
La geometría de la motocicleta es el resultado de pruebas
efectuadas por nuestros técnicos en diferentes
condiciones de empleo.
La modificación de este parámetro es una operación muy
delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar
peligrosa.
Antes de modificar la geometría estándar, se aconseja
medir la altura (H, fig. 26) de referencia.
Para que el piloto pueda modificar la geometría de la
motocicleta según sus exigencias de manejo, se ha
previsto la posibilidad de variar la posición de
funcionamiento del amortiguador.
Para modificar la distancia entre las articulaciones
esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).
Notas
La tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.
Accionar el tirante (2) con una llave abierta.
Una vez efectuada la regulación, hay que apretar las
tuercas (3) con 25 Nm.
ES
H
fig. 26
1
3
3
Atención
El largo del tirante (2), que equivale a la distancia
entre los ejes de las articulaciones (1), no debe superar
los 272 mm.
2
2
1
fig. 27
33
La altura máxima de desgrane del UNIBALL del cabezal (A)
articulado es 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B).
ES
B
34
A
fig. 28
NORMAS DE USO
Precauciones durante el primer período de uso
de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 27)
Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta 1000 km
2) De 1000 a 2500 km
1.000 Km
1.000 ÷ 2.500 Km
-1
min
x1000
fig. 27
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención
al cuentarrevoluciones; no superar nunca:
5.500÷6.000 min
-1
.
Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se
aconseja variar continuamente la carga y el régimen de
revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro
del límite establecido.
Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y
las suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con
curvas y pendientes.
Durante los primeros 100 km hay que frenar con
precaución para que la superficie de fricción de las pastillas
se asiente en los discos. No frenar de golpe ni de manera
prolongada.
Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se
adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de
los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar
de repente y no someter el motor a un régimen de
revoluciones elevado, sobre todo, en subida.
Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y
lubricarla si es necesario.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin
superar nunca las 7.000 min
-1
.
35
ES
Importante
ES
Durante el período de rodaje hay que cumplir
estrictamente con el programa de mantenimiento y las
revisiones que se describen en el manual de garantía.
El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor
Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños
sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la
duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad
de revisiones o de puestas a punto.
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden
producir averías en la motocicleta como consecuencia de
las cuales el piloto y el pasajero puede sufrir lesiones
graves.
Antes de comenzar un viaje controlar:
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito.
Eventualmente llenar el depósito (pág. 41).
36
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor
de inspección. Eventualmente reponer (pág. 61).
Líquido de frenos y embrague
Controlar el nivel del líquido en los respectivos depósitos.
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos
(pág. 59).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el
embrague, el acelerador y el cambio, y observar la
respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de
señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen
bombillas quemadas, hay que reemplazarlas (pág. 54).
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito y del
asiento.
Caballete
Controlar la posición y el funcionamiento del caballete
lateral (pág. 28).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Arranque del motor
Atención
Antes de arrancar el motor es necesario conocer los
mandos que se deben utilizar durante el manejo.
1) Llevar el interruptor de encendido a la posición ON
(fig. 28). Comprobar que el testigo verde N y el rojo
del salpicadero estén encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe
apagarse unos segundos después de arrancar el motor
(pág. 11).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha
del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca
del embrague (en este caso, el caballete debe estar
levantado).
2) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 29) esté
en (RUN) y presionar el pulsador de encendido
(2, fig. 29).
Este modelo dispone de encendido servoasistido.
Esta función permite encender el motor presionando y
soltando inmediatamente el pulsador(2). Al presionar el
pulsador (2), el encendido se produce automáticamente en
un tiempo que depende de la temperatura del motor.
Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor
de arranque. Si el motor no se enciende, hay que esperar
a que transcurran unos 2 segundos antes de volver a
presionar el pulsador de encendido (2).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 28
37
ES
Esperar a que el motor se encienda sin accionar el
acelerador.
ES
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número de
revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y
circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.
1
38
2
fig. 29
Arranque y marcha de la motocicleta
1) Accionar el embrague.
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de
marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al
mismo tiempo soltando lentamente la palanca del
embrague; el vehículo empezará a moverse.
4) Soltar completamente la palanca del embrague y
acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el
acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el
embrague, levantar la palanca de selección de marchas y
soltar la palanca del embrague.
Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el
embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar
los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y
soltar el embrague.
Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida,
cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario
reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el
ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos
de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado
durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el
desgaste de los órganos de fricción.
39
ES
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
ES
más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar
accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta
se detenga hay que accionar el embrague para evitar que
el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos
de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.
No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de
los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder
el control de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando
se viaja en superficies con poca adherencia, el frenado
de la motocicleta disminuye notablemente. En estas
situaciones, accionar los mandos de los frenos con
extrema delicadeza y atención. Si se efectúan maniobras
repentinas, se puede perder el control de la motocicleta.
En descensos prolongados con fuerte pendiente, se
aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y
accionar los frenos alternativamente durante breves
tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción
y reduce la eficacia de frenado de modo drástico.
Los neumáticos hinchados con una presión inferior a
la establecida disminuyen la eficacia del frenado y
comprometen la precisión de manejo y la adherencia
en las curvas.
40
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y
dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir
las marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto.
Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo
la llave en OFF (pág. 18).
Importante
Se aconseja no dejar la llave en ON con motor
apagado para no dañar los componentes eléctricos.
ES
fig. 30
Abastecimiento de combustible
Al cargar combustible, no hay que llenar excesivamente
el depósito. El nivel del combustible no debe superar el
agujero de introducción en el sumidero del tapón (fig. 31).
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo,
con un número de octanos de por lo menos 95.
En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
Max level
fig. 31
41
Aparcamiento
Aparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete
ES
lateral (ver pág. 28).
Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la
llave en LOCK para evitar robos.
Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras,
asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta
no se encuentre cerca de fuentes de calor.
En caso de necesidad, es posible dejar encendida la luz de
posición, poniendo la llave en P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para
evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de
encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin
vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Atención
El utilizo de candados o bloqueos que impiden el
avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona,
etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento
de la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.
42
fig. 32
Accesorios de serie (fig. 33)
Debajo del asiento se encuentran:
un manual de uso y mantenimiento;
un cable portacascos;
una bolsa con herramientas para operaciones comunes
de mantenimiento y prueba.
ES
Para acceder al compartimento es necesario quitar el
asiento (pág. 27) y la tapa de protección (1) tras aflojar el
tornillo de fijación (2) con una moneda.
La bolsa de herramientas (fig. 34)
Contiene:
3) llave de tubo hexagonal para bujías
4) perno para llave de bujía;
5) destornillador doble;
6) cable portacascos.
1
2
fig. 33
6
3
4
5
fig. 34
43
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y
MANTENIMIENTO
ES
Desmontaje del carenado (fig. 35)
Para efectuar algunas operaciones de reparación o
mantenimiento es necesario desmontar algunas partes del
carenado de la motocicleta.
Atención
Si un componente no se vuelve a montar o no se fija
correctamente, puede desprenderse durante la marcha y
puede perderse el control de la motocicleta.
Desmontaje de la cúpula
Aflojar y quitar los dos tornillos de fijación (1) del soporte
del faro.
Notas
Prestar atención en no perder las tuercas de bloqueo
de los tornillos (1) ubicadas en la cúpula.
Quitar la cúpula (2).
44
1
2
fig. 35
Elevación del depósito de combustible (fig. 36)
Atención
Para evitar pérdidas de combustible por el respiradero
del tapón, en el depósito tiene que haber menos de 5 litros.
Extraer el asiento (pág. 27) y levantar el gancho (1).
Levantar el depósito y desenganchar la varilla de servicio
(2, fig. 37) que está debajo del asiento.
Apoyar el depósito sobre la varilla de servicio.
Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores
en orden inverso.
Atención
Al bajar el depósito hay que controlar que los tubos se
hayan colocado correctamente para que no se aplasten.
ES
1
fig. 36
2
3
fig. 37
45
Sustitución del filtro de aire (fig. 38)
El filtro de aire debe sustituirse con la frecuencia indicada
ES
en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de
Garantía. Para acceder a la caja del filtro hay que levantar
el depósito de combustible (pág. 45).
Para quitar el filtro hay que desenganchar las lengüetas (1)
que fijan la tapa a ambos lados de la caja del filtro.
Quitar la tapa (2, fig. 38).
Quitar el cartucho del filtro (3, fig. 39) y sustituirlo.
2
Importante
Si el filtro está sucio, la entrada de aire se reduce,
el consumo de combustible aumenta, y, por consiguiente,
se reduce la potencia del motor y se crean incrustaciones
en las bujías.
No usar la motocicleta sin filtro. Las impurezas del aire
pueden entrar en el motor y dañarlo.
Montar el filtro en la caja, como se ilustra en la figura, y
los demás componentes.
Importante
Si la motocicleta se utiliza en carreteras polvorientas
o húmedas, el filtro debe sustituirse con una frecuencia
mayor a la indicada en la tabla de mantenimiento periódico
del Manual de Garantía.
46
1
fig. 38
3
fig. 39
Control del nivel de líquido de embrague y
de freno (fig. 40)
El nivel no debe descender por debajo de la marca de MÍN.
de los depósitos.
Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito
con la consiguiente ineficacia del sistema.
Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos
indicados en la tabla de mantenimiento periódico del
Manual de Garantía, es preciso dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos
de los circuitos.
Sistema de embrague
Si la palanca de mando hace demasiado juego y la
motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha,
significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y
purgue el circuito.
Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos
del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a
aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima
del nivel mínimo).
ES
fig. 40
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego,
aunque las pastillas del freno se encuentren en buenas
condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para
las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto.
El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y
lesiones.
No mezclar aceites de calidades diferentes.
Controlar la estanqueidad de las juntas.
47
Control del desgaste de las pastillas del freno
(fig. 41)
ES
Freno delantero
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos
sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de
un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas
condiciones resultan evidentes las ranuras del material
de fricción.
Freno trasero
En cada pastilla el espesor del material de fricción debe ser
de al menos 1 mm.
Importante
Para sustituir las pastillas del freno hay que dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado.
48
fig. 41
1 mm
Lubricación de las articulaciones (fig. 42)
Periódicamente es necesario controlar el estado de las
fundas de los cables del acelerador y del starter. No debe
presentar aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para
verificar el deslizamiento de los cables interiores: si se
rozan o se atascan, hay que ponerse en contacto con un
Concesionario o un Taller Autorizado para que los sustituya.
Para evitar inconvenientes hay que lubricar periódicamente
las puntas de los cables de cada transmisión flexible con
grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
ES
Para la transmisión del acelerador se aconseja abrir el
mando, tras aflojar los dos tornillos de fijación (1, fig. 42) y
engrasar la punta del cable y la polea.
Atención
Cerrar el mando con mucho cuidado introduciendo el
cable en la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de
1,8 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación
del caballete lateral es necesario ante todo eliminar
cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa
SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.
1
fig. 42
49
Regulación del cable del acelerador (fig. 43)
El puño de mando del acelerador en todas las posiciones
ES
de giro debe disponer de una carrera en vacío, medida en
el borde del puño, de 2÷4 mm. Si es necesario, regularla
mediante el dispositivo (1, fig. 43) situado en el mando.
50
2÷4 mm
➤
➤
1
fig. 43
Carga de la batería (fig. 44)
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la
motocicleta.
Desconectar, primero, el terminal negativo (-) negro y,
luego, el positivo (+) rojo.
Desenganchar los bloqueos (1) y quitar la batería.
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos
de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado.
Conectar los conductores del cargador a los terminales:
rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).
Importante
Conectar la batería al cargador antes de activarlo para
evitar que se formen chispas en los terminales y se
incendien los gases contenidos en las celdas.
Conectar primero el terminal positivo rojo.
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 1 A de 5 a 10 horas.
1
–
+
fig. 44
ES
51
Tensado de la cadena de transmisión (fig. 45)
Desplazar lentamente la motocicleta hasta encontrar
ES
la posición en que la parte superior de la cadena quede
más tensa.
Apoyar la motocicleta sobre el caballete lateral.
Empujar la cadena con un dedo hacia arriba a la altura de
la mitad del basculante (ver etiqueta adhesiva).
La parte inferior de la cadena tiene que poder cumplir una
carrera de 22÷27 mm.
En caso contrario, para tensar la cadena, dirigirse a un
Concesionario o Taller Autorizado.
Atención
El correcto apriete de los tornillos de bloqueo del cubo
excéntrico es fundamental para la seguridad del piloto.
Importante
Una cadena mal tensada origina un rápido desgaste
de los órganos de transmisión.
52
=
22 ÷ 27 mm
=
fig. 45
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para
proteger los elementos deslizantes de los agentes
externos y mantener la lubricación durante más tiempo.
Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes
específicos y no lavar en forma violenta con
hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire
comprimido o con material absorbente y lubricar cada
uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o
Advance Teflon Chain.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar
la cadena, la corona y el piñón del motor.
ES
53
Sustitución de las bombillas de las luces
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario
ES
verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la
potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la
pág. 72.
Faro (fig. 46 - fig. 47 - fig. 48 - fig. 49)
Para facilitar el mantenimiento del faro delantero se
aconseja quitar la cúpula como se indica en el párrafo
“Desmontaje de la cúpula” en la pág. 44.
Para acceder a las bombillas del faro hay que aflojar el
tornillo inferior (1) que fija el conjunto marco/parábola al
cuerpo.
Desconectar el conector (2, fig. 47) de la bombilla del faro.
Desenganchar el clip de retén (3, fig. 47) de la bombilla y
quitarla del soporte.
54
1
fig. 46
32
fig. 47
Sustituir la bombilla (4, fig. 48).
Notas
No tocar la parte transparente de la bombilla nueva
para no reducir la luminosidad.
Colocar y orientar la bombilla correctamente por medio de
las lengüetas de la base;
enganchar las puntas del clip (3, fig. 47) a los soportes del
cuerpo del faro. Conectar los cables.
Para sustituir la bombilla de la luz de posición hay que
desconectar el conector. La bombilla (5, fig. 49) tiene un
acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y
girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir
la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en
el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche.
Montar el conector y fijar el conjunto marco/parábola.
4
ES
fig. 48
5
fig. 49
55
Indicadores de dirección (fig. 50)
Aflojar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporte del
ES
indicador.
La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla,
hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las
agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla
presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas
del reloj hasta oír el enganche. Montar nuevamente la
tulipa introduciendo el diente (A) en la ranura del soporte.
Apretar el tornillo (1).
A
2
Luz de paro (fig. 51)
Para sustituir la bombilla de la luz de paro es necesario aflojar
los dos tornillos (1) que fijan la tapa (2) y quitar dicha tapa.
La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla,
hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y
haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta
oír el enganche. Montar nuevamente la tapa.
56
1
fig. 50
1
2
fig. 51
Luz de la matrícula (fig. 52)
Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula (3) hay
que extraer el portalámparas. Luego, quitar la bombilla y
sustituirla.
ES
3
fig. 52
57
Orientación del faro (fig. 53)
Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar
ES
la motocicleta con los neumáticos hinchados con la
presión correcta y con una persona sentada en el asiento,
perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente
a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia.
Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y
una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta.
Efectuar el control si es posible en la penumbra.
Encender la luz de cruce:
el límite superior entre la zona oscura y la iluminada
debe estar a no más de 9/10 de la altura del suelo al centro
del faro.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito es el que establece la norma
italiana que reglamenta la altura máxima del haz luminoso.
Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso
de la motocicleta.
La orientación vertical del faro se corrige ajustando los
tornillos (1, fig. 54) que lo fijan a los soportes laterales.
58
fig. 53
1
fig. 54
Neumáticos
Presión del neumático delantero:
2,1 bar - 2,3 kg/cm
Presión del neumático trasero:
2,2 bar - 2,4 kg/cm
2
2
La presión de los neumáticos varía en función de la
temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la
presión cuando se viaja en zonas con amplias excursiones
térmicas o altitudes considerables.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
están fríos.
Reparación o sustitución de los neumáticos
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y
demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático
está ligeramente deshinchado, hay que controlar que no
presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchado, sustituir el neumático.
Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los
originales.
Apretar firmemente los capuchones de protección de las
válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha.
No utilizar neumáticos con cámara ya que pueden
reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.
ES
Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme
irregular hay que aumentar la presión de hinchado del
neumático de 0,2 a 0,3 bar.
Después de la sustitución de un neumático es necesario
equilibrar la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para
equilibrar las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
59
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 55) de la banda de rodaje
ES
en el punto de máximo consumo:
no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las
normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para
identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las
paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas,
que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.
Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén
encastrados en las ranuras de los neumáticos.
60
fig. 55
Control del nivel de aceite del motor (fig. 56)
El nivel de aceite del motor se puede ver a través del visor
de inspección (1) de la tapa del embrague.
Controlar el nivel con la motocicleta en posición
perfectamente vertical y con el motor caliente; esperar a
que transcurran algunos minutos tras el apagado para que
el nivel se estabilice.
El nivel debe mantenerse entre las marcas indicadas en
el visor. Si el nivel es insuficientes necesario rellenar con
aceite motor SELLE Avance Ultra 4.
Quitar el tapón de carga (2) y añadir aceite hasta alcanzar
el nivel correcto. Poner el tapón.
ES
2
1
Importante
Para cambiar el aceite del motor y los filtros de aceite
con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento
periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Viscosidad
SAE 10W-40
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden
utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de
la motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
fig. 56
20W
20
30
40
20W–40 20W–50
010203040 C
61
Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 57)
Las bujías constituyen un elemento importante del motor
ES
y se deben revisar periódicamente.
Esta operación es relativamente fácil y permite controlar
si el motor funciona de forma correcta.
Extraer las pipetas de las bujías y quitarlas de la culata
utilizando la llave suministrada.
Controlar el color del aislante cerámico del electrodo
central: si el aislante es de color marrón claro uniforme,
el motor funciona correctamente.
En caso de coloraciones diferentes o incrustaciones
oscuras, hay que sustituir la bujía y consultar con un
Concesionario o un Taller Autorizado.
Controlar también el electrodo central y, si está consumido
o vidrioso, sustituir la bujía.
Controlar la distancia entre los electrodos, que ha de ser
de:
0,7÷0,8 mm.
Importante
Si se debe realizar un ajuste, hay que doblar el
electrodo lateral con cuidado. Una distancia mayor o
menor, además de disminuir las prestaciones, puede
dificultar el encendido o causar problemas de
funcionamiento en ralentí.
Limpiar cuidadosamente el electrodo y el aislante con un
cepillo metálico y revisar la junta.
Limpiar cuidadosamente su asiento en la culata.
No dejar caer cuerpos extraños en la cámara de explosión.
62
Montar la bujía en la culata y enroscarla hasta el tope.
Apretarla con el par de 20 Nm.
Si no se dispone de una llave dinamométrica, se debe
apretar a mano y, luego, dar 1/2 vuelta con la llave
suministrada.
Importante
No usar bujías de grado térmico inadecuado o con
roscas de longitud no reglamentaria.
La bujía debe quedar bien fija.
0,7÷0,8 mm
fig. 57
Limpieza general
Para conservar el brillo original de las superficies metálicas
y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y
limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las
carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo
posible biodegradables, y evitar detergentes o disolventes
demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después de
la utilización para evitar la formación de halos producidos
por la evaporación del agua en las superficies aún
calientes.
No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión.
El uso de hidrolimpiadoras puede agarrotar o dañar
gravemente las horquillas, los cubos de rueda, el sistema
eléctrico, las juntas de retén de la horquilla, las tomas de
aire y los silenciadores de escape, anulando los requisitos
de seguridad de la motocicleta.
Si los componentes están muy sucios o grasientos, se
puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo
que no entre en contacto con los órganos de la transmisión
(cadena, piñón, corona, etc.).
Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la
superficie con una gamuza.
Atención
Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los
frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del
freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta.
Limpiar los discos con disolvente no graso.
63
ES
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado,
ES
aconsejamos las siguientes operaciones:
realizar una limpieza general;
vaciar el depósito de combustible tras quitar el tapón de
descarga con su junta;
introducir en los cilindros, por los asientos de las bujías, un
poco de aceite de motor y girar el motor manualmente
para que se forme una capa protectora en las paredes
internas;
apoyar la motocicleta sobre el caballete de servicio;
desconectar y quitar la batería. Cuando la motocicleta ha
permanecido inactiva durante más de un mes, controlar la
batería y recargarla si es necesario.
Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la
pintura y no retenga la condensación.
En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.
64
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza,
etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas
anticontaminación y antirruido.
Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las
piezas necesarias con recambios originales Ducati
específicos, conformes con las leyes vigentes en cada
país.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
370
Dimensiones (mm) (fig. 58)
Pesos
Pesos
En orden de marcha sin líquidos y batería:
178 kg
A plena carga: 390 kg
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados,
pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y
puede perderse el control de la motocicleta.
780
106 0
803
ES
130
1440
2120
370
370
500
fig. 58
65
AbastecimientosTipodm
ES
Depósito de combustible con reserva de 3 dm
(litros)
3
Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 14
Cárter del motor y filtroSHELL - Advance Ultra 43,3
Circuito de frenos del./tras. y embragueSHELL Advance Brake DOT 4—
Protector para contactos eléctricos SHELL Advance Contact Cleaner—
Horquilla delanteraSHELL Advance Fork 7.5 o Donax TA0,465 (por brazo)
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.
66
3
(litros)
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.
Diámetro interno mm:
94
Carrera mm:
71,5
Cilindrada total cm
992
Relación de compresión 1:10±0,5
Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE):
64 kW - 84 CV a 8.250 rpm.
Par máx. en el cigüeñal (95/1/CE):
86 Nm (8,5 kgm) a 6.250 rpm.
3
:
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas
por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre)
y por un eje de levas en la culata. Es accionada por el
cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas
dentadas.
Esquema de distribución desmodrómica (fig. 59)
1) Balancín de apertura (o superior)
2) Espesor de regulación del balancín superior
3) Semianillos
4) Espesor de regulación del balancín de cierre (o inferior)
5) Muelle de retorno del balancín inferior
6) Balancín de cierre (o inferior)
7) Eje de levas
8) Válvula.
1
5
7
2
3
4
6
8
fig. 59
67
ES
Prestaciones
La máxima velocidad en cada una de las marchas se
ES
obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de
rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Importante
El incumplimiento de tales normas exime Ducati
Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de
daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Bujías de encendido
Marca:
CHAMPION
Tipo:
RA 6 HC.
Marca:
NGK
Tipo:
DCPR8E.
68
Alimentación
Inyección electrónica indirecta MARELLI
Diámetro del cuerpo de mariposa:
45 mm
Inyectores por cilindro: 1
Agujeros por inyector: 1
Alimentación de gasolina: 95-98 RON.
Frenos
Delantero
Tipo:
perforado de acero.
n° 2 discos.
Material de la pista de frenado:
acero.
Material de la campana:
acero.
Diámetro del disco:
320 mm.
Mando hidráulico mediante palanca situada en el lado
derecho del manillar.
Superficie de frenado, cm
2
:
44 por disco
Pinzas del freno con pistones diferenciados
Marca y tipo:
BREMBO 30/34-4 Pistones.
Material de fricción:
FERIT I/D 450 FF.
Tipo de bomba:
PSC 16.
Trasero
Tipo:
De disco fijo perforado de acero.
Diámetro del disco:
245 mm.
Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.
Superficie de frenado:
2
.
25 cm
Pinza del freno:
Ø cilindro 32 mm.
Marca y tipo:
BREMBO P 32
Material de fricción:
FERIT I/D 450 FF.
Tipo de bomba:
PS 11 C.
Atención
El líquido empleado por el sistema de frenos es
corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o
con la piel, lavar abundantemente con agua corriente la
parte afectada.
ES
69
Transmisión
Embrague:
ES
multidisco en seco;
mando mediante palanca en el lado izquierdo del manillar.
Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio
mediante engranajes con dientes rectos.
Relación piñón motor – corona del embrague:
32/59
Cambio de:
6 relaciones;
con engranajes de toma constante, pedal de mando a
la izquierda.
Relación piñón salida cambio – corona trasera:
15/41
Relaciones totales:
a
15/37
1
a
17/30
2
a
20/27
3
a
22/24
4
a
24/23
5
a
28/24
6
70
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante
una cadena:
Marca:
RK
Tipo:
525 GXV
Dimensiones:
5/8” x 1/4”
N° de eslabones:
103+1 eslabón abierto
Importante
Las relaciones indicadas han sido homologadas y no
pueden cambiarse.
En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos
especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A.
está a disposición para indicar relaciones diferentes a
las de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un Taller
Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera, es
indispensable dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado.
Una sustitución imperfecta de este componente puede
comprometer gravemente la seguridad del piloto y del
pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
Bastidor
Tubular con jaula superior de acero de alta resistencia
Ángulo de viraje (por lado):
27°
Inclinación del tubo de dirección:
24°
Carrera de avance mm:
96
Ruedas
Llantas de aleación ligera con cinco radios.
Delantera
Marca:
BREMBO
Dimensiones:
MT3.50x17"
Trasera
Marca:
BREMBO
Dimensiones:
MT5,50x17"
Las dos ruedas son de eje extraíble.
Neumáticos
Delantero
Radial sin cámara.
Dimensiones:
120/70-ZR17
Trasero
Radial sin cámara.
Dimensiones:
180/55-ZR17
Suspensiones
Delantera
Horquilla hidráulica invertida
Diámetro de las botellas: 43 mm.
Carrera en el eje de los brazos: 130 mm.
Trasera
Accionamiento progresivo obtenido por medio del montaje
de un balancín entre el bastidor y el fulcro superior del
amortiguador. Amortiguador con ajuste de extensión y
precarga del muelle Articulado por la parte inferior a un
basculante de aluminio
El basculante gira alrededor del perno central que pasa por
el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad
excepcional.
Carrera del amortiguador: 65 mm.
Excursión de la rueda trasera: 148 mm.
Notas
No realizar intervenciones en la motocicleta que
puedan alterar las características técnicas en las que se ha
basado la homologación de la motocicleta.
71
ES
Sistema de escape
Catalizado de conformidad con las normativas
ES
anticontaminación Euro 3.
Versión EE.UU.:no catalizada.
Colores disponibles
S2R 1000
Rojo Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG) con banda
blanca cód. D753 (PPG);
Bastidor de color rojo y llantas de color blanco.
Negro brillante cód. 248.514 (PPG);
Bastidor de color negro y llantas de color blanco.
Gris oscuro metalizado cód. *0022 (PPG);
Bastidor y llantas de color negro.
72
Sistema eléctrico
Partes principales:
faro delantero:
bombilla tipo: H4 (12V-55/60W).
luz de posición:
bombilla tipo: T4W (12V-4).
Mandos eléctricos situados en los semimanillares.
Indicadores de dirección
bombillas tipo: R10W (12V-10W).
Claxon.
Interruptores de las luces de paro.
Batería, 12V-16 Ah.
Alternador 12V-520W.
Regulador electrónico, protegido con fusible de
40Aubicado al lado de la batería.
Motor de arranque, 12V-0,7 kW.
Faro trasero y luz de paro:
bombilla tipo: P21/5W (12V-5/21W).
Luz de la matrícula:
bombilla tipo: W5W (12-5W).
Notas
Para la sustitución de las bombillas, ver el párrafo
“Sustitución de las bombillas de las luces” de pág. 54.
Fusibles
La caja principal de los fusibles está a la izquierda de la
batería (fig. 60).
Para acceder a los fusibles hay que quitar la tapa de
protección (1) en la que se indica el orden de montaje y
el amperaje.
Sólo hay seis fusibles conectados al sistema y dos son de
reserva.
El fusible de 40A (2) a la derecha de la batería (fig. 60)
protege el regulador electrónico.
Para acceder al fusible es necesario quitar el capuchón de
protección (3).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del
cable conductor interno (4, fig. 61).
Importante
Para evitar cortocircuitos hay que sustituir los fusibles
con la llave de encendido en OFF.
Atención
Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes de
las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede
causar daños graves al sistema eléctrico o incluso
incendios.
1
4
SANOQUEMADO
3
4
ES
2
fig. 60
fig. 61
73
Leyenda del esquema del sistema eléctrico y de encendido
ES
1) Conmutador derecho
2) Antena transponder
3) Conmutador de llave
4) Relé principal
5) Caja de los fusibles
6) Motor de arranque
7) Telerruptor de arranque
8) Batería
9) Fusible del regulador
10)Regulador
11)Alternador
12)Indicador de dirección trasero derecho
13)Faro trasero
14)Luz de la matrícula:
15)Indicador de dirección trasero izquierdo
16)Depósito del combustible
17)Relé de inyección
18)Conexión del autodiagnóstico
19)Toma del mantenedor
20)Sensor de velocidad
21)Interruptor del pie lateral
22)Sonda lambda
23)Bobina del cilindro horizontal
24)Bujía del 1er cilindro horizontal
25)Bujía del 2º cilindro horizontal
26)Bobina del cilindro vertical
27)Bujía del 1er cilindro vertical
28)Bujía del 2º cilindro vertical
29)Inyector del cilindro horizontal
74
30)Inyector del cilindro vertical
31)Potenciómetro de la mariposa
32)Sensor de revoluciones/fase
33)Sensor de la temperatura del aceite de la centralita
34)Stepper motor
35)Centralita
36)Interruptor del testigo de cambio en punto muerto
37)Interruptor de presión del aceite
38)Interruptor de parada trasero
39)Interruptor de parada delantero
40)Interruptor de embrague
41)Sensor de la temperatura del aceite del instrumento
42)Conmutador izquierdo
43)Sensor de la temperatura/presión del aire
44)Salpicadero
45)Indicador de dirección delantero izquierdo
46)Claxon
47)Faro
48)Indicador de dirección delantero derecho
Códigos de los olores de los cables
B Azul
W Blanco
V Violeta
Bk Negro
Y Amarillo
R Rojo
Lb Azul claro
Gr Gris
G Verde
Bn Marrón
O Naranja
P Rosa
Leyenda de las cajas de fusibles (1, fig. 60)
Pos.ServiciosVal.
1-9General30 A
2-10Bomba del combustible, inyectores y
3-11Key sense10 A
4-12Alimentación de la centralita 3 A
5-13Ráfagas7,5 A
6-14Luces de posición, salpicadero y
7-15Parada y claxon10 A
8-16Toma del mantenedor5 A
del manual.
bobinas
luces de cruce y de carretera
Notas
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
20 A
15 A
ES
75
MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
ES
kmNombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
76
Ducati Service
KilometrajeFecha
Manual de uso e manutenção
DUCATIMONSTER
MONSTER S2R 1000
PT
1
PT
2
Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os
utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente
escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua
nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar
para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor
Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e
divertidas.
No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada
vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a
seguir atentamente as simples normas aqui contidas,
especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a
certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições
de proporcionar-lhe grandes emoções.
Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos
nossos centros de assistência autorizados.
Por outro lado, preparámos um serviço de informações
para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua
disposição para sugestões e conselhos úteis.
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer
responsabilidade por eventuais erros em que possa
incorrer na compilação do presente manual. Todas as
informações contidas neste manual consideram-se
actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor
Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer
modificação resultante do desenvolvimento e evolução
dos produtos acima mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do
motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição
originais da Ducati.
PT
Divirta-se!
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no
caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao
novo proprietário.
3
PT
ÍNDICE
Manípulo rotativo do comando do acelerador 20
Alavanca de comando do travão dianteiro 21
Pedal de comando do travão traseiro 22
Pedal de comando da caixa de velocidades 22
Regulação da posição do pedal de comando da caixa de
velocidades 23
Regulação da posição do pedal de comando do travão
traseiro 24
Indicações gerais 6
Garantia 6
Símbolos 6
Informações úteis para viajar em segurança 7
Condução em plena carga 8
Dados de identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução do motociclo 10
Painel de instrumentos 11
Funções das unidades LCD 12
O sistema do imobilizador 14
Chaves 14
Code card 15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do
manípulo do acelerador 16
Duplicação das chaves 17
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 18
Comutador esquerdo 19
Alavanca de comando da embraiagem 19
Comutador direito 20
4
Elementos e dispositivos principais 25
Posição no motociclo 25
Tampão do depósito de combustível 26
Fechadura do selim e do porta-capacete 27
Cavalete lateral 28
Botões de regulação da forquilha dianteira 29
Botões de regulação do amortecedor traseiro 31
Variação da disposição da moto 33
Normas de utilização 35
Precauções para o primeiro período de utilização
da moto 35
Controlos antes do arranque 36
Arranque do motor 37
Arranque e funcionamento do motociclo 39
Travagem 40
Paragem do motociclo 41
Abastecimento de combustível 41
Estacionamento 42
Acessórios fornecidos 43
Principais operações de uso e manutenção 44
Remoção da carenagem 44
Levantamento do depósito de combustível 45
Substituição do filtro de ar 46
Controlo do nível do líquido dos travões e
da embraiagem 47
Verificação do desgaste das pastilhas do travão 48
Lubrificação das articulações 49
Regulação do cabo de comando do acelerador 50
Carga da bateria 51
Controlo da tensão da corrente de transmissão 52
Lubrificação da corrente de transmissão 53
Substituição das lâmpadas das luzes 54
Orientação do farol 58
Pneus 59
Controlo do nível de óleo no motor 61
Limpeza e substituição das velas 62
Limpeza geral 63
Longa inactividade 64
Advertências importantes 64
Características técnicas 65
Dimensões (mm) 65
Pesos 65
Abastecimentos 66
Motor 67
Distribuição 67
Desempenhos 68
Velas de ignição 68
Alimentação 68
Travões 69
Transmissão 70
Chassi 71
Rodas 71
Pneus 71
Suspensões 71
Sistema de escape 72
Cores disponíveis 72
Sistema eléctrico 72
Lembrete das manutenções periódicas 76
PT
5
INDICAÇÕES GERAIS
PT
Garantia
No seu interesse, para a garantia e fiabilidade do produto,
aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário
ou a uma Oficina Autorizada para qualquer operação que
requeira uma competência técnica especial.
O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de
ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção
especializada utilizando exclusivamente peças de
substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita
permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de
Garantia. A garantia não será reconhecida às motos
usadas em provas desportivas. Durante o período de
garantia, nenhum componente pode ser alterado,
modificado ou substituído por outro não original, sob pena
de anulação imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente
o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu
motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções
que irá aprender serão úteis durante as viagens que a
Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas e
divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante
muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual
são fornecidas notas informativas com significados
particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode
criar uma situação de perigo e causar graves lesões
pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no
motociclo e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em
curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda
referem-se ao sentido de marcha do motociclo.
Informações úteis para viajar em segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência
na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença;
para utilizar o motociclo, é necessário ser titular de carta de
condução válida.
Não coloque o motociclo à disposição de pilotos
inexperientes ou que não possuam carta de condução.
Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre
vestuário adequado e capacete de protecção.
Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam
enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade.
Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados.
Os fumos de escape são venenosos e podem provocar
perda de consciência ou até a morte num breve espaço de
tempo.
O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins
sempre que a moto estiver em movimento.
Para estar preparado para cada mudança de direcção ou
variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as
mãos no guiador, enquanto que o passageiro deve estar
sempre com as duas mãos apoiadas nas alças apropriadas
do chassi por baixo do selim.
Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais.
Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de
qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as
condições de visibilidade, de piso da estrada e de
intensidade de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando
os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar
viragens ou mudanças de direcção.
Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas”
dos veículos que o precedem.
Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de
zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de
acesso às auto-estradas.
Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e
tenha atenção para não derramar combustível no motor ou
no tubo de escape.
Não fume durante o reabastecimento.
Durante o abastecimento, pode inalar vapores de
combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de
combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente
com água e sabão e mude de roupa.
Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem
vigilância.
O motor, os tubos de escape e os silenciadores
permanecem quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo
depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado
para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com
o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto
de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando
o cavalete lateral.
Nunca estacione em terrenos irregulares ou moles, que
podem provocar a queda da moto.
PT
7
Condução em plena carga
Este motociclo foi concebido para percorrer longos
percursos com plena carga em absoluta segurança.
A disposição dos pesos no motociclo é muito importante
para manter inalterados os padrões de segurança e evitar
dificuldades em caso de manobras repentinas ou em
troços de estrada irregulares.
PT
Informações sobre a carga transportável
O peso total do motociclo em marcha com condutor,
passageiro, bagagem e acessórios adicionais não deve
ultrapassar os:
390 Kg.
Coloque a bagagem ou os acessórios mais pesados na
posição mais baixa e, se possível, no centro do motociclo.
Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma
bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto
instável.
Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da
direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar
uma instabilidade perigosa no motociclo.
Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi,
pois podem interferir com as peças em movimento do
motociclo.
Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na
pág. 59 e se estão em boas condições.
8
fig. 1
fig. 2
Dados de identificação
Cada motociclo Ducati está marcado com dois números
de identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2)
respectivamente.
Chassi N.º
Motor N.º
Nota
Estes números que identificam o modelo do
motociclo devem ser mencionados para o pedido de
peças de substituição.
PT
9
COMANDOS PARA A CONDUÇÃO
PT
Atenção
Este capítulo descreve o posicionamento e a função
dos comandos necessários à condução do motociclo.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada
comando.
Posição dos comandos para a condução do
motociclo (fig. 3)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a
chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
5) Comutador direito.
6) Manípulo rotativo do comando do acelerador.
7) Alavanca de comando do travão dianteiro.
8) Pedal de comando da caixa de velocidades.
9) Pedal de comando do travão traseiro.
10
4
3
89
1
7
6
5
2
fig. 3
Painel de instrumentos (fig. 4)
1) Indicador luminoso dos máximos(azul).
Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.
2) Luz dos indicadores de direcção(verde).
Acende-se e fica intermitente quando um indicador de
direcção está a funcionar.
3) Indicador de reserva de combustível(amarelo).
Acende-se quando o depósito está na reserva; restam
cerca de 3 litros de combustível.
4) Indicador de ponto morto N(verde).
Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição
de ponto morto.
5) Indicador da pressão do óleo do motor
(vermelho).
Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo
do motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor
de ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns
segundos após o arranque do motor.
Pode acontecer que se acenda por breves instantes
quando o motor estiver muito quente, apagando-se
quando o regime de rotações aumenta.
Importante
Não utilize a moto quando o indicador luminoso
permanecer aceso, pois pode danificar o motor.
6) Indicador luminosoamareloâmbar
Acende-se e fica a piscar quando o motociclo está parado
(Imobilizador activo); é também utilizado como diagnóstico
do imobilizador.
Nota
Uma vez activado o imobilizador, o indicador fica
intermitente durante 24 horas e depois apaga-se,
deixando-o porém activo.
7) Indicador luminoso EOBD (amarelo âmbar).
Acende-se indicando o bloqueio do motor. Apaga-se
passados alguns segundos (normalmente 1,8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h).
Indica a velocidade de marcha.
a) LCD (1):
- Conta-quilómetros (km).
Indica a distância total percorrida.
- Conta-quilómetros parcial (km).
Indica a distância percorrida desde a última
reinicialização.
9) Conta-rotações (min
Indica o número de rotações do motor por minuto.
b) LCD (2):
- Relógio
- Temperaturado óleo
89
a
-1
).
1
42
75
6
3
fig. 4
PT
b
11
Funções das unidades LCD
Aquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de
instrumentos faz uma Verificação de todos os instrumentos
(ponteiros, visor, indicadores), consulte (fig. 5 e fig. 6).
Funções das unidades LCD (1)
Premindo o botão (A,fig. 6) com a chave em ON visualiza-
PT
se alternadamente o conta-quilómetros parcial e total.
Colocação a zero do conta-quilómetros parcial
Mantendo premido o botão (A, fig. 6) durante mais de
2 segundos quando estiver na função TRIP (contaquilómetros parcial), obtém-se o reinício no visor (LCD 1).
Funções das unidades LCD (2)
Premindo o botão (B, fig. 6) com a chave ON, visualiza-se
o relógio e a temperatura do óleo.
Regulação do relógio
Prima o botão (B,fig. 6) durante pelo menos 2 segundos.
Regule AM/PM premindo o botão (A,fig. 6). Prima o
botão (B) para passar à regulação da hora. Prima o botão (A)
repetidamente para modificar a indicação da hora. Prima o
botão (B) para passar à regulação dos minutos.
Prima o botão (A) para avançar os minutos; mantendo o
botão premido durante mais de 5 segundos, a indicação
muda mais rapidamente. Prima o botão (B) para sair do
modo de regulação.
12
OFF
Km/h
-1
min
x1000
fig. 5
CHECK
2
1
A
B
fig. 6
Função de temperatura do óleo
Quando a temperatura do óleo desce abaixo de 50 °C,
aparece no visor a mensagem “LO” e acima de 170 °C
visualiza-se “HI”.
Função do indicador do nível de combustível
Quando o indicador luminoso da reserva se acende,
aparece no visor a mensagem “FUEL”.
Função do indicador de manutenção
Após os primeiros 1.000 Km e posteriormente a cada
10.000 Km, sempre que a chave está em ON durante
5 segundos, visualiza-se no mostrador a mensagem
“MAInt” para indicar que o prazo da manutenção
periódica expirou.
Função da retro-iluminação
Se premir a tecla (B, fig. 6) durante 5 segundos com a
chave na posição ON, a cada pressão do botão haverá
uma variação da intensidade luminosa do painel de
instrumentos.
Atenção
As intervenções no painel de instrumentos devem
ser sempre efectuadas com o veículo parado. Nunca faça
nenhuma intervenção no painel de instrumento enquanto
estiver a conduzir o veículo.
PT
13
O sistema do imobilizador
Para aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui
um sistema electrónico de bloqueio do motor
(IMOBILIZADOR) que é activado automaticamente
sempre que se desliga o quadro.
De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo
electrónico com a função de modular o sinal emitido no
momento do arranque por uma antena especial
PT
incorporada no comutador. O sinal modulado constitui a
“palavra de ordem”, sempre diferente a cada arranque,
com que o módulo reconhece a chave e só nesta
condição, permite o arranque do motor.
Chaves (fig. 7)
Com o motociclo são fornecidas:
- 1 chave A (VERMELHA)
- 2 chaves B (PRETAS)
Atenção
A chave vermelha A está coberta com uma capa de
borracha para ser conservada em perfeitas condições,
evitando o contacto com outras chaves. Não retire esta
protecção a não ser em caso de necessidade.
As chaves B são as de uso normal e servem para:
- o arranque.
- o tampão do depósito de combustível.
- a fechadura do selim.
A chave A exerce as mesmas funções das chaves B,
além de permitir cancelar e reprogramar, em caso de
necessidade, outras chaves pretas.
Nota
Com as três chaves é também fornecida uma
placa (1) com o número de identificação das chaves.
Atenção
Separe as chaves e guarde a placa (1) e a chave A
num lugar seguro.
É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves
pretas para o arranque do motociclo.
B
A
14
1
fig. 7
Code card
Juntamente com as chaves, é fornecido um CODE CARD
(fig. 8), no qual está indicado: o código electrónico (A, fig. 9),
a utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há
ignição depois do key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro.
O utilizador deve ter sempre consigo o código electrónico
indicado no CODE CARD, na eventualidade de necessitar
de efectuar o desbloqueio do motor através do
procedimento que utiliza o manípulo do acelerador.
O procedimento seguinte permite ao utilizador a
possibilidade de desactivar a função “bloqueio do motor”
representada pelo acendimento simultâneo do indicador
amarelo âmbar EOBD (7,fig. 4), no caso de problemas com
o sistema do imobilizador.
A operação só é possível conhecendo o código electrónico
(electronic code) indicado no code card.
PT
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador
através do manípulo do acelerador
1) Coloque a chave em ON e rode completamente o
manípulo do acelerador mantendo-o rodado.
O indicador EOBD (7, fig. 4) apaga-se após um tempo préestabelecido de 8 segundos.
2) Quando o indicador EOBD se apagar, solte o manípulo.
3) O indicador luminoso EOBD acende-se e fica
PT
intermitente. Deve então inserir o código electrónico de
desbloqueio indicado no CODE CARD fornecido ao cliente
pelo concessionário no acto de entrega da moto.
4) Conte um número de intermitências do indicador EOBD
(7,fig. 4) igual ao primeiro dígito do código secreto.
Coloque o manípulo do acelerador na posição de abertura
total durante 2 segundos, depois solte-o. É assim
reconhecida a introdução de um dígito e o indicador EOBD
acende-se e permanece assim durante um período
predefinido de 4 segundos. Repita a operação até à
introdução do último digito.
Se não realizar nenhuma operação com o acelerador, o
indicador EOBD pisca 20 vezes, depois fica aceso de
modo fixo e o procedimento deve ser repetido a partir
do ponto (1).
5) Ao soltar o manípulo do acelerador, no caso de ter
introduzido correctamente o código, o indicador EOBD
acende-se de modo intermitente para indicar o
desbloqueio. O indicador luminoso regressa ao seu estado
normal (apagado) após 4 segundos.
16
6) Se o código NÃO tiver sido introduzido correctamente,
o indicador EOBD permanece aceso e é possível repetir as
operações colocando novamente a chave em OFF e
recomeçando a partir do ponto (1) por um número ilimitado
de vezes.
Nota
Se soltar o manípulo antes do período préestabelecido, a luz avisadora volta a acender e é
necessário colocar a chave em OFF e repetir a sequência
a partir do ponto (1).
Funcionamento
Sempre que se roda a chave do comutador de ON para
OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor.
Aquando do arranque do motor, rodando a chave de OFF
para ON:
1) Se o código for reconhecido, o indicador (6, fig. 4),
situado no quadro de instrumentos, emite uma breve
intermitência; o sistema de protecção reconheceu o
código da chave e desactiva o bloqueio do motor.
Premindo o botão START (3, fig. 12), o motor arranca;
2) Se o indicador (6, fig. 4) ou o indicador EOBD (7, fig. 4)
permanecerem acesos, o código não foi reconhecido.
Neste caso, é aconselhável colocar a chave na posição
OFF e, de seguida, de novo em ON; se o bloqueio persistir,
tente de novo com a outra chave preta fornecida.
Se mesmo assim não conseguir arrancar o motor, dirija-se
à rede de assistência DUCATI.
3) Se o indicador (6, fig. 4) permanecer intermitente,
significa que uma sinalização do sistema do imobilizador
foi restabelecida (por exemplo, com o procedimento de
desbloqueio através do manípulo). Rodando a chave para
a posição OFF e novamente para ON, o indicador do
imobilizador deve retomar o funcionamento normal
(vide ponto 1).
Atenção
Choques violentos podem danificar os componentes
electrónicos da chave.
Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave.
A utilização de chaves diferentes pode impedir que o
sistema reconheça o código da chave inserida.
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares,
deve dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar todas
as chaves que ainda possui e o CODE CARD.
A rede de assistência DUCATI efectuará a memorização
(até um máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e
das que já possuía.
A rede de assistência DUCATI pode pedir ao cliente que
demonstre ser o proprietário do motociclo.
Os códigos das chaves não apresentados no processo de
memorização são cancelados da memória, garantindo que
as chaves eventualmente perdidas não estarão em
condições de arrancar o motor.
Nota
No caso de mudança de proprietário do motociclo,
é indispensável que o novo proprietário fique na posse de
todas as chaves e do CODE CARD.
17
PT
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção
(fig. 10)
Está situado em frente ao depósito e possui quatro
posições:
A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor;
B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor;
C) LOCK: bloqueia a direcção;
PT
D) P: luzes de presença e bloqueio da direcção.
Nota
Para colocar a chave nestas últimas duas posições, é
necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B),
(C) e (D) a chave pode ser retirada.
18
fig. 10
Comutador esquerdo (fig. 11)
1) Comutador, comando de selecção da luzes, de duas
posições:
posição = luz de médios acesa;
posição = luz de máximos acesa.
2) Botão = indicador de direcção de três posições:
posição central = desligado;
posição = viragem à esquerda;
posição = viragem à direita.
Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando
depois desta regressar ao centro.
3) Botão = buzina.
4) Botão = máximos intermitentes.
Alavanca de comando da embraiagem (fig. 11)
A alavanca (5) que acciona o desengate da embraiagem
possui uma anilha (6) para a regulação da distância entre a
alavanca e o manípulo no guiador.
Para efectuar a regulação, mantenha a alavanca (5)
completamente para a frente e accione a anilha (6)
rodando-a para uma das quatro posições previstas, tendo
em atenção que:
a posição n.º 1 corresponde à distância máxima entre a
alavanca e o manípulo, enquanto que a posição n.º 4
corresponde à distância mínima.
Quando a alavanca (5) é accionada, interrompe-se a
transmissão do motor para a caixa de velocidades e,
consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização
456
é muito importante em todas as fases de condução do
motociclo, especialmente nos arranques.
Importante
A utilização correcta deste dispositivo prolonga a
vida do motor evitando danos a todos os órgãos da
transmissão.
Nota
É possível ligar a moto com o cavalete lateral
estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto
morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a
alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso,
o cavalete deve estar fechado).
1
23
fig. 11
PT
19
Comutador direito (fig. 12)
1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, de duas
posições:
posição (RUN) = andamento;
posição (OFF) = paragem do motor.
Atenção
PT
Este interruptor serve sobretudo nos casos de
emergência, quando é necessário desligar rapidamente
o motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na
posição para poder arrancar o motociclo.
Importante
Viajar com a luz acesa, desligar o motor com o
interruptor (1) e deixar a chave de ignição em ON pode
descarregar a bateria, já que a luz permanece acesa.
2) Botão = arranque do motor.
Manípulo rotativo do comando do acelerador
(fig. 12)
O manípulo rotativo (1), no lado direito do guiador,
comanda a abertura das válvulas borboleta do corpo da
borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa
automaticamente à posição inicial de ralenti.
20
1
3
2
fig. 12
Alavanca de comando do travão dianteiro (fig. 13)
Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (4) na
direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço
com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que
possui funcionamento hidráulico.
A alavanca de comando possui uma anilha (5) para a
regulação da distância da alavanca do manípulo no guiador:
A alavanca de comando possui uma anilha (5) para a
regulação da distância da alavanca do manípulo no guiador:
para a regulação da alavanca de comando do travão
dianteiro, consulte a regulação da alavanca do comando
da embraiagem (pág. 19).
Atenção
Antes de utilizar estes comandos, leia as instruções
fornecidas na pág. 39.
54
PT
fig. 13
21
Pedal de comando do travão traseiro (fig. 14)
Para accionar o travão traseiro, prima o pedal (1) para baixo
com o pé.
O sistema de comando é do tipo hidráulico.
PT
1
fig. 14
Pedal de comando da caixa de velocidades
(fig. 15)
O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma
posição de repouso central N com retorno automático e
dois movimentos:
para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a 1
velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior.
Com esta operação, o indicador N no painel de
instrumentos apaga-se;
para cima = levante o pedal para engatar a 2
de seguida, a 3
a
, 4a, 5a e 6a velocidades.
a
velocidade e,
A cada posição do pedal corresponde apenas uma
mudança de velocidade.
22
6
5
a
4
3
2
N
1
fig. 15
Regulação da posição do pedal de comando da
caixa de velocidades (fig. 16)
Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível
modificar a posição da alavanca de comando da caixa de
velocidades em relação ao apoio dos pés.
Para alterar a posição da alavanca de comando da caixa de
velocidades, proceda do seguinte modo:
Bloqueie a haste (1) utilizando a tomada de chave (2) e
desaperte as contraporcas (3) e (4).
Nota
A porca (4) tem uma rosca esquerda.
PT
Rode a haste (1), fazendo com que o pedal da caixa de
velocidades assuma a posição desejada.
Aperte ambas as contraporcas contra a haste.
1342
fig. 16
23
Regulação da posição do pedal de comando do
travão traseiro (fig. 17)
Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível
modificar a posição da alavanca de comando do travão
traseiro em relação ao apoio dos pés.
Para modificar a posição da alavanca de comando do
travão traseiro, proceda do seguinte modo:
Desaperte a contraporca (5).
PT
Rode o parafuso (6) de regulação do curso do pedal até
estabelecer a posição desejada.
Aperte a contraporca (5).
Verifique, accionando o pedal com a mão, se este
apresenta uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes de iniciar
a travagem.
Se isto não acontecer, modifique o comprimento da haste
de comando da bomba do seguinte modo:
Desaperte a contraporca (7) da haste da bomba.
Aperte a haste (8) na forquilha (9) para aumentar a folga ou
desaperte-a para diminuir.
Aperte a contraporca (7) e volte a verificar a folga.
24
6
9
7
8
5
fig. 17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.