Ducati HYPERMOTARD User Manual

Page 1
Page 2
Page 3
Sistemi di scarico - Exhaust systems Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Gruppo di scarico completo 2 in 1 con collettori Ø54 in acciaio inox e silenziatore in titanio. Più leggero di circa 7 Kg rispetto all'impianto di serie e capace di aumentare sensibilmente le prestazioni, questo gruppo è fornito con dB killer rimovibile, centralina elettronica con mappatura dedicata e coperchio filtro racing. Per una perfetta integrazione con il retrotreno della moto, vengono forniti a corredo anche alcuni elementi, tra cui una coppia di fianchetti.
Complete 2 into 1 exhaust system with 54mm stainless steel manifolds and titanium silencer. This system is about 7 Kg (15 lb) lighter than stock and provides better engine performance. Comes with a removable dB killer, an ECU with dedicated mapping and a racing air filter cover. Body side panels are also included which integrate the new exhaust system to the Hypermotard's tail section.
Système d'échappement complet 2 en 1 avec collecteurs Ø54 en acier inox et silencieux en titane. Plus léger d'environ 7 Kg par rapport au système de série et capable d'améliorer sensiblement les performances, ce système est livré avec un dB killer amovible, un boîtier électronique avec cartographie dédiée et un couvercle de filtre à air racing. Le kit comprend également une paire de caches latérauxpour une intégration parfaite à la ligne du train arrière de la moto.
Komplette "2 in 1"-Auspuffanlage mit Krümmern (Ø 54mm) aus rostfreiem Stahl und Schalldämpfer aus Titan. Im Vergleich zur Serienanlage führt die Montage zu einer spürbaren Leistungssteigerung und Gewichtseinsparung von ca. 7kg. Die Lieferung erfolgt mit entfernbaren dB-Killern, elektronischem
Hypermotard
Steuergerät inkl. entsprechendem Mapping sowie Racing-Luftfilterdeckel. Für eine perfekte optische Integration in das Motorradheck sind im Lieferumfang u.a. ein Paar Seitenabdeckungen enthalten.
Grupo de escape completo 2 en 1 con colectores Ø54 de acero inox y silenciador de titanio. Más ligero, aprox. 7 Kg respecto al sistema de serie y capaz de aumentar sensiblemente las prestaciones, este grupo se suministra con dB killer extraíble, central electrónica con mapeado especial y tapa filtro racing. Para una perfecta integración con el tren trasero de la moto, también se suministran algunos componentes, entre ellos un par de carenados laterales.
Inoxスチール製Ø54マニホールドおよびチタン製サイレ ンサー付き2 in 1エキゾーストユニットコンプリート。 標準装備のシステムに比べ約7kg軽量化して性能もアッ プ。このユニットには着脱可dBキラー、専用コントロール ユニット、レーシングフィルターカバーが搭載されていま す。テールエンドと一体化させるため、サイドパネルなど の部品もセットになっています。
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: fianchetti in carbonio. Hypermotard 796: fianchetti in plastica. Solo per uso in pista. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carbon side panels. Hypermotard 769: plastic side panels. For racing use only. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP : caches latéraux en carbone. Hypermotard 796 : caches latéraux en plastique. Uniquement pour usage sur piste. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: Seitenabdeckungen aus Kohlefaser. Hypermotard 796: Seitenabdeckungen aus Kunstst off. Nur für Rennstreckeneinsatz. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carenados traseros de carbono. Hypermotard 796: carenados traseros de plástica. Sólo para uso en pista.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP:カーボン製サイドパネル。 Hypermotard 796:プラスチック製サイドパネル。サーキットでの使用のみ可
hp kgm
110
55
0
3 4 5 6 7 8 9 10 rpm (x .ooo)
Hypermotard 1100
20
10
0
96458910B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96455910B
Hypermotard 796
96451608B
Hypermotard 1100/1100S
134
Hypermotard 1100/1100S Hypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 4
Gruppo di scarico racing 2 in 1 con collettori in acciaio inox (Ømax 54mm) e silenziatore in carbonio con fondello in titanio. L'impianto è dotato di dB killer estraibile e vengono forniti a corredo la centralina elettronica, la scatola filtro racing ed alcuni elementi, tra cui una coppia di fianchetti, che hanno la funzione di integrare perfettamente lo scarico al retrotreno della moto. Oltre ad incrementare le prestazioni, il gruppo consente anche di alleggerire il veicolo di circa 7kg.
Racing 2 into 1 exhaust kit with stainless steel manifolds (max. dia. 54mm) and a carbon silencer featuring a titanium end cap. Comes with removable dB killer, an ECU with dedicated mapping and racing air filter cover. Body side panels are also included which integrate the new exhaust system to the Hypermotard's tail section. This system is about 7 Kg (15 lb) lighter than stock and provides better engine performance.
Kit d'échappement racing 2 en 1 avec collecteurs en acier inox (Ømax 54mm) et silencieux en carbone avec sortie en titane. Le système est doté d'un dB killer amovible, d'un boîtier électronique, d'un couvercle de filtre à air racing, et d'une paire de caches latéraux qui ont pour fonction d'intégrer parfaitement l'échappement au train arrière de la moto. En plus d'augmenter les performances, le système permet aussi d'alléger le véhicule d'environ 7,0 kg.
Komplette “2 in 1”-Auspuffanlage mit Krümmern (Ø 54 mm) aus rostfreiem Stahl und Schalldämpfer aus Kohlefaser mit Titan Endstück. Im Vergleich zur Serienanlage führt die Montage zu einer spürbaren Leistungssteigerung und einer Gewichtseinsparung von ca. 7kg. Die Lieferung erfolgt mit entfernbaren dB­Killern, elektronischem Steuergerät inkl. entsprechendem Mapping sowie Racing­Luftfilterdeckel. Für eine perfekte optische Integration in das Motorradheck sind im Lieferumfang u.a. ein Paar Seitenabdeckungen enthalten.
Grupo de escape racing 2 en 1 con colectores de acero inox (Ømáx 54mm) y silenciador de carbono con tapa trasera de titanio. El sistema está dotado de dB killer que se puede extraer, acompañado por la central electrónica, la tapa filtro racing y otros
Hypermotard
elementos, entre los cuales destacan un par de carenados laterales, para integrar perfectamente el escape al tren trasero de la moto. Este grupo, además de aumentar las prestaciones, aligera el vehículo en aprox. 7,0 kg.
2in1レーシングエキゾーストユニットキット、inoxスチール 製(最大Ø54mm)マニホールド、チタン製エンドキャップ付 きカーボン製サイレンサー。システムは着脱可能なdBキ ラーを搭載し、専用コントロールユニット、レーシングフィ ルターボックス、およびエキゾーストを車両のテールに 一体化させる為のサイドパネルなどの部品を装備して います。性能が良くなっただけでなく、車体重量は約7kg 軽量化されました。
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: fianchetti in carbonio. Hypermotard 796: fianchetti in plastica. Solo per uso in pista. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carbon side panels. Hypermotard 769: plastic side panels. For racing use only. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP : caches latéraux en carbone. Hypermotard 796 : caches latéraux en plastique. Uniquement pour usage sur piste. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: Seitenabdeckungen aus Kohlefaser. Hypermotard 796: Seitenabdeckungen aus Kunstst off. Nur für Rennstreckeneinsatz. Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carenados traseros de carbono. Hypermotard 796: carenados traseros de plástica. Sólo para uso en pista.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP:カーボン製サイドパネル。 Hypermotard 796:プラスチック製サイドパネル。サーキットでの使用のみ可
96459210B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96455710B
Hypermotard 796
96450808BA
Hypermotard 1100/1100S
136
Hypermotard 1100/1100S Hypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 5
Kit di scarico 2 in 2 in carbonio con fondelli in titanio. Omologato per la circolazione su strada, il silenziatore ottimizza le prestazioni del motore grazie anche alla centralina dedicata ed alla scatola filtro a corredo.
2 into 2 carbon silencer kit with titanium end caps. This dual silencer system is homologated for road use, and includes a dedicated ECU and air filter cover.
Kit silencieux 2 en 2 en carbone avec sorties en titane. Homologué pour la circulation sur route, ce système optimise les performances du moteur grâce à son boîtier électronique dédié et au couvercle de filtre à air qui sont livrés avec les silencieux.
Für den Straßenverkehr zugelassenes "2 in 2"­Schalldämpfer Kit aus Kohlefaser mit Titan Endstücken. Die Lieferung erfolgt mit entfernbaren dB-Killern, elektronischem Steuergerät inkl. entsprechendem Mapping sowie Racing­Luftfilterdeckel. Im Vergleich zur Serienanlage führt die Montage zu einer spürbaren Leistungssteigerung.
Kit silenciador 2 en 2 de carbono con tapa trasera de titanio. Homologado para la circulación en carretera, este silenciador de diseño agresivo, optimiza las prestaciones del motor gracias también a la central especial y a la tapa filtro que se suministra en dotación.
チタン製エンドキャップ付き2in2カーボン製サイレンサー キット。一般道走行用に承認されているサイレンサーは 専用nコントロールユニットおよび付属のフィルターカバ ーのお陰でエンジンの性能を向上させます。
Hypermotard
96458610B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96456110B
Hypermotard 796
96451108B
Hypermotard 1100/1100S
138
Hypermotard 1100/1100S Hypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 6
Progettato per essere abbinato al kit silenziatore 2 in 2 in carbonio, il gruppo completo di collettori in acciaio inox con centralina dedicata, garantisce un sensibile aumento delle prestazioni della moto. La trasformazione implica la perdita dell'omologazione.
Racing kit with stainless steel manifolds, revised ECU and air filter cover to use with the 2 into 2 carbon silencer kit. This racing kit provides a considerable increase in performance but is not homologated for on-road use.
Spécialement conçu pour être associé au kit silencieux 2 en 2 en carbone, cet ensemble complet de collecteurs en acier inox avec boîtier électronique dédié, garantit une augmentation importante des performances de la moto. La transaformation implique la perte de l'homologation.
Komplette Auspuffkrümmereinheit aus rostfreiem Stahl inkl. entsprechendem Steuergerät. Für die Montage in Verbindung mit dem "2 in 2"-Kohlefaser Schalldämpferkit geeignet. Führt zu einer spürbaren Leistungssteigerung des Motors. Die Montage hat den Verfall der Straßenzulassung zur Folge.
Proyectado para ser combinado con el kit silenciador 2 en 2 de carbono, el grupo completo de colectores de acero inox con central específica, garantiza un sensible aumento de las prestaciones de la moto. La transformación implica la pérdida de la homologación.
カーボン製2in2サイレンサーキットと使用するために開 発され、専用コントロールユニット付きステンレス製マニ ホールドコンプリートユニットは車両の性能をアップさせ ます。 改造を加えると承認を失います。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
Hypermotard
96458710B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96456210B
Hypermotard 796
96452308B
Hypermotard 1100/1100S
Hypermotard 1100/1100S Hypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Kit di upgrade per gruppo di scarico racing (codici 96450808BA e 96451608B), composto da una coppia di alberi a cammes con profili racing e centralina con mappatura dedicata, per un vigoroso incremento della potenza.
Upgrade kit for racing exhaust system (part numbers 96450808BA and 96451608B), consists of a set of camshafts with racing profiles and ECU with dedicated map, for a considerable power increase.
Kit performance à a utiliser en association avec les ensembles échappements racings (références 96450808BA et 96451608B), composé d'une paire d'arbres à cames avec profils racing et d'un boîtier électronique avec une cartographie dédiée, pour une importante augmentation de la puissance.
Upgrade-Kit für Racing-Auspuff (Art.-Nr. 96450808BA und 96451608B) zur deutlichen Leistungssteigerung. Bestehend aus einem Paar Nockenwellen mit Racing­Profil und entsprechendem Steuergerät.
Kit de potencia para grupo de escape racing (códigos 96450808BA y 96451608B), compuesto por un par de árboles de levas con perfiles racing y central con mapeado especial, para un sensible incremento de la potencia.
レーシングエキゾーストユニット用アップグレードキット( 部品番号:96450808BAおよび96451608B):性能をアップ させる為のレーシングカムシャフトセットおよび専用コン トロールユニット搭載。
Solo per uso in pista. AUMENTO MEDIO DELLA POTENZA DI CIRCA 10%. Dati rilevati al banco inerziale. For racing use only. AVERAGE POWER INCREASE OF ABOUT 10%. Data calculated using an inertia dynamometer. Uniquement pour usage sur piste. AUGMENTATION MOYENNE DE LA PUISSANCE D'ENVIRON 10%. Données relevées au banc d'essai inertiel. Nur für Rennstreckeneinsatz. DURCHSCHNITTLICHE LEISTUNGSSTEIGERUNG VON CIRCA 10%. Am Inertial-Prüfstand erhobene Daten. Sólo para uso en pista. AUMENTO PORMEDIO DE LA POTENCIA DE APROX. 10%. Datos relevados en la bancada de prueba por inerzia.
レース専用。平均して約10%の出力増加。ベンチテスト測定データ。
96451008B
Hypermotard 1100/1100S
Hypermotard
Gruppo collettore che permette di rimuovere il corpo catalizzatore; massima pulizia estetica e ottimizzazione delle prestazioni.
Replacement manifold assembly which allows removal of catalytic converter body for a clean, uncluttered look and enhanced performance.
Ensemble collecteur qui permet de déposer le catalyseur pour un maximum de pureté esthétique et une optimisation des performances.
Krümmereinheit, die das Entfernen des Katalystatorkörpers ermöglicht und für besonders saubere Optik und optimierte Leistung sorgt.
Grupo colector que permite extraer el cuerpo catalizador; línea pura y optimización de prestaciones.
マニホールドユニットを使用して触媒システムボディを取 り外すことにより、外面のクリーニングが簡単になり、性 能もアップします。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
140
979300268
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Carbonio - Carbon Carbone - Kohlefaser
Carbono - カーボン
Parafango anteriore basso in fibra di carbonio.
Carbon fiber low front fender.
Garde-boue avant bas en carbone.
Vorderer Kotflügel aus Kohlefaser, tiefliegend.
Guardabarros delantero bajo de carbono.
カーボン製フロント下部マッドガード。
96985308B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
141
Page 7
Parafango posteriore a pinna in carbonio.
Carbon fiber rear mudguard.
Garde-boue arrière en carbone.
Hintere Kotflügelflosse aus Kohlefaser.
Guardabarros trasero de carbono con forma de aleta.
カーボン製フィンリアマッドガード。
Hypermotard
96987408B
Hypermotard 796/1100/1100S/1100 evo
Cover serbatoio realizzata in fibra di carbonio, esalta l'esclusività della moto.
Carbon fiber tank cover.
Cache réservoir réalisé en fibre de carbone, exalte l'exclusivité de la moto.
Tank-Abdeckung aus Kohlefaser - unterstreicht den exklusiven Look des Motorrads.
Tapa depósito realizado en fibra de carbono, resalta la exclusividad de la moto.
カーボンファイバー製タンクカバーが特別な雰囲気を醸 しだします。
96984908B
Hypermotard
Parafango posteriore in carbonio con copricatena.
Carbon fiber rear mudguard with chain guard.
Garde-boue arrière en carbone avec protection de chaîne.
Hinterer Kotflügel mit Kettenschutz aus Kohlefaser.
Guardabarros trasero de carbono con cubre cadena.
チェーンカバー付きカーボン製リアマッドガード。
142
96985408B
Hypermotard
Page 8
Mascherina frontale in fibra di carbonio che comprende il cupolino e l'inconfondibile "becco" dell'Hypermotard.
Carbon front fairing including headlight cowling, and the unique "nose" of the Hypermotard.
Carénage avant en fibre de carbone comprenant le tête de fourche et le "bec" incomparable de l'Hypermotard.
Frontverschalung aus Kohlefaser - umfasst die Cockpitverkleidung und den umverwechselbaren "Schnabel" der Hypermotard.
Máscara delantera de fibra de carbono que incluye la cúpula y el inconfundible "pico" de la Hypermotard.
カーボンファイバー製フロントシールドにはヘッドランプ フェアリングおよび特徴のあるハイパーモタードの「くち ばし」が装備されています。
96993208B
Hypermotard
Cover superiore in fibra di carbonio per fanale posteriore.
Carbon top cover for tail light.
Cache supérieur en fibre de carbone pour feu arrière.
Obere Rücklicht-Abdeckung aus Kohlefaser.
Cover superior de fibra de carbono para faro trasero.
テールランプ用カーボンファイバー製上部カバー。
96993008B
Hypermotard
Hypermotard
Coppia di parasteli in carbonio per forcella.
Pair of carbon fiber fork tube guards.
Paire de protections de tubes de fourche en carbone.
Gabelholmschutz aus Kohlefaser (Paar).
Par de protectores barras horquilla de carbono.
カーボン製フォークレッグガードセット。
969A03508B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
145
Page 9
Disegnato per esaltare il retrotreno dell'Hypermotard, questo inedito portatarga in carbonio è completo di luce targa e della minuteria necessaria per il riposizionamento delle frecce nel gruppo fanale posteriore.
Carbon firer number plate (license) holder kit, with plate light and the necessary hardware for repositioning the turn indicators upon the tail light assembly.
Dessiné pour exalter le train arrière de l'Hypermotard, ce nouveau porte-plaque d'immatriculation en carbone est muni d'un système d'éclairage de la plaque d'immatriculation et du kit de repositionnement des clignotants sous le feu arrière.
Kennzeichenhalter aus Kohlefaser mit Kennzeichenbeleuchtung. Unterstreicht den sportlichen, cleanen Look der Hypermotard. Im Lieferumfang sind die Kleinteile zur Montage der hinteren Blinker enthalten.
Diseñado para exaltar el tren trasero de la Hypermotard, este inédito porta matrícula de carbono tiene luz de matrícula y todos los elementos necesarios para la colocación de los indicadores de dirección en el grupo faro trasero.
ハイパーモタード(Hypermotard)のテールエンドを際立た せるためにデザインされたこのカーボン製ナンバープレ ートホルダーにはナンバープレートランプとテールランプ ユニットにターンインジケーターの再配置をするために 必要なネジ類も付属しています。
96993608B
Hypermotard
Set completo di carter cinghia di distribuzione.
Complete timing belt cover kit.
Jeu complet de couvercles courroie de distribution.
Kompletter Satz Zahnriemenabdeckungen.
Set completo de tapa correa de distribución.
タイミングベルトケース付きセット。
969A07110B
Hypermotard 1100 evo
Hypermotard
Coppia di fianchetti posteriori in carbonio.
Pair of carbon fiber rear side panels.
Paire de caches latéraux arrière en carbone.
Seitliche, hintere Abdeckungen aus Kohlefaser (Paar).
Tapas laterales traseras de carbono.
カーボン製リアサイドパネルセット。
L'accessorio non è abbinabile al gruppo di scarico completo codici , 96455910B, 96451608B, 96455710B e 96450808BA. This accessory is not combinable with the complete racing exhaust systems (parts no. 96455910B, 96451608B, 96455710B and 96450808BA). L'accessoire ne peut pas être associé aux systèmes d'échappement complets références 96455910B, 96451608B, 96455710B et 96450808BA. Das Zubehör kann nicht mit der kompletten Auspuffeinheit Art.-Nr. 96455910B, 96451608B, 96455710B und 96450808BA. kombiniert werden. El accesorio no se puede combinar con el grupo de escape completo códigos 96455910B, 96451608B, 96455710B y 96450808BA.
このアクセサリーはエキゾーストユニットコンプリート(部品番号:96455910B, 96451608B, 96455710B,96450808BA.)には適していません。
96985508B
Hypermotard 796/1100
147
Page 10
Coppia di fianchetti posteriori in carbonio specifici per gruppo di scarico completo cod. 96450808B, 96455910B e 96455710B.
Pair of carbon fiber rear side panels, specific for complete exhaust systems part number 96450808B, 96455910B and 96455710B.
Paire de caches latéraux arrière en carbone conçus pour être associés au système d'échappement complet réf. 96450808B, 96455910B et 96455710B.
Hintere Seitenabdeckungen aus Kohlefaser (Paar) für Komplett-Auspuffanlage Art.-Nr. 96450808B, 96455910B und 96455710B.
Par de carenados traseros de carbono específicos para grupo de escape completo código 96450808B, 96455910B y 96455710B.
エキゾーストユニットコンプリート部品番号:96450808B, 96455910B, 96455710B。
96987608B
Hypermotard 796/1100/1100S
Paratacco passeggero realizzato in fibra di carbonio. Il codice si riferisce al singolo pezzo.
Carbon fiber passenger heel guard for use on either the left or right side. Part number is for a single part only.
Pare-talon passager réalisé en fibre de carbone. La référence concerne une seule pièce.
Beifahrer Fersenschutz aus Kohlefaser. Verpackungseinheit ein Stück.
Protector talon pasajero realizado en fibra de carbono. El código se refiere a cada pieza.
カーボンファイバー製パッセンジャーヒールガード。部品 番号は1個に対するものでセットではありません。
96985008B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Hypermotard
Coppia di paratacchi in carbonio per pedane pilota in configurazione monoposto. In particolare, il disegno è stato curato in caso di abbinamento con il gruppo di scarico completo 2 in 1.
Pair of carbon fiber heel guards for rider footpegs, in monoposto version. Specially deisgned to match complete 2 into 1 exhaust system.
Paire de pare-talons en carbone pour repose-pieds pilote. Le dessin a été spécialement conçu pour une association au système d'échappement complet 2 en 1.
Fersenschutzelemente aus Kohlefaser (Paar) für Fahrerfußrasten in Monoposto-Konfiguration . Das Desgin wurde extra für die "2 in 1"-Komplett­Auspuffanlage entwickelt.
Par de protectores de talón de carbono para estribos del piloto, en configuración monoplaza. Se ha cuidado el detalle para que combine con el grupo de escape completo 2 en 1.
フットペグ用カーボン製ヒールガードセット(モノポストセ ッティング用)。 2 in 1 エキゾーストユニットコンプリート と合わせて使用するためにデザインされました。
Il montaggio di questo accessorio richiede la rimozione delle pedane passeggero. To install this accessory it is necessary to remove the passenger footpegs. Pour monter cet accessoire il est nécessaire de déposer les repose­pieds passager. Vor der Montage dieses Zubehörs müssen die Beifahrerfußrasten entfernt werden. El montaje de este accesorio necesita la extracción de los estribos pasajero.
このアクセサリーを取り付けるにはパッセンジャーフットレストを取り外す 必要があります。
96987508B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Coperchio in fibra di carbonio per valvola allo scarico.
Carbon fiber cover for exhaust butterfly valve.
Cache valve d'échappement en fibre de carbone.
Kohlefaser Abdeckung für Auslasssteuerung.
Tapa de fibra de carbono para válvula en el escape.
エキゾーストバルブ用カーボンファイバー製カバー。
96996108B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Hypermotard
148
149
Page 11
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびブレーキシステム
Kit pedane pilota rialzate ed arretrate con comandi snodabili in alluminio dal pieno. Questi comandi di stretta derivazione racing, consentono angoli di piega ancora più spinti e un perfetto controllo della moto grazie al loro riposizionamento rialzato (20 mm) e arretrato (20 mm) rispetto ai comandi di serie. L'avvisatore in materiale plastico - sostituibile - preserva inoltre i comandi in caso di sfregamento con l'asfalto e lo speciale design assicura un grip sicuro con lo stivale.
Raised rider's footpeg kit with a more backward stance, with articulated controls in billet aluminium. These racing­derived controls allow for even steeper leaning angles and perfect control of the bike, thanks to their different position: more raised (20 mm) and further back (20 mm) than standard. The plastic element - that can be replaced
- protects the controls in case of rubbing on asphalt while the special design ensures a safe grip of the boot.
Kit repose-pieds pilote rehaussés et reculés avec commandes articulées en aluminium usiné dans la masse. Ces commandes reculées racing permettent des prises d'angles plus importantes et un contrôle parfait de la moto, grâce à leur repositionnement rehaussé (20 mm) et reculé (20 mm) par rapport aux commandes de série. La pièce en matière plastique - remplaçable - préserve les commandes en cas de frottement sur l'asphalte et leur design spécial assure un excellent grip avec la botte.
Aus dem Vollen gearbeitete, höher gelegte (20 mm), nach hinten versetzte (20 mm) Aluminium Fußrasten­Anlage mit Gelenksteuerungen. Erlaubt im Vergleich zu den Serien Fußrasten noch größere Neigungswinkel und eine perfekte Motorradkontrolle. Austauschbare Kunststoffelemente gewährleisten
Hypermotard
eine sichere Haftung des Stiefels und schützt die Fußraste im Fall des Aufschleifens auf dem Asphalt.
Kit estribos piloto en posición más elevada y retrasada con mandos articulados de aluminio de pieza plena. Estos mandos derivados de competición, permiten ángulos de viraje más pronunciados y un perfecto control de la moto gracias a la posición elevada (20 mm) y retrasada (20 mm) respecto a los mandos de serie. El avisador de material plástico - que se puede sustituir - también protege los mandos en caso de roce con el asfalto. El diseño especial asegura un buen agarre con la bota.
ため、カーブ時により傾斜をつけることも可能です。プラスチッ ク製ホーンはアスファルトで擦れてしまった場合に交換可能で 、特別なデザインによりブーツでよくグリップがきき、安心です。
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibili con pedane passeggero di serie. Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatible with standard passenger footrests. Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibles avec les repose-pieds passager de série Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: Kompatibel mit der serienmäßigen Beifahrerfußrasten Anlage. Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibles con los estribos pasajero de serie.
ハイパーモタード1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: 標準装備パッセ ンジャーフットレストに適合。
96631708B
Hypermotard 796/1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
150
Page 12
Ammortizzatore posteriore Öhlins completamente regolabile sia in estensione che in compressione; possibilità di variare il precarico molla per un setting ottimale.
Öhlins fully adjustable rear shock absorber with spring. Compression, rebound and spring preload adjustment allows ideal rear suspension setup.
Amortisseur arrière Öhlins entièrement réglable aussi bien en détente qu'en compression. Possibilité de régler la précontrainte du ressort pour modifier l'assiette.
Zentralfederbein von Öhlins, voll einstellbar in Druck­und Zugstufe sowie Federvorspannung.
Amortiguador trasero Öhlins completamente regulable tanto en extensión como en compresión, con la posibilidad de variar la precarga muelle para un óptimo setting.
好みのセッティングにリバウンド/コンプレッションおよび スプリングプリロードを完全調整可Öhlins製リアショッ クアブーバー。
36520811A
Hypermotard 1100/1100 evo
Ammortizzatore di sterzo trasversale in alluminio; tramite l'apposita manopola di regolazione consente di variare la risposta dell'ammortizzatore per dare più stabilità all'avantreno in relazione al proprio stile di guida.
Cross-mounted aluminum steering damper with adjuster knob to tailor damper response to your riding style for improved front end stability.
Amortisseur de direction transversal en aluminium. La molette de réglage permet de régler l'amortisseur pour donner plus de stabilité au train avant et s'adapter aux différents styles de conduite.
Querliegender, individuell einstellbarer Lenkungsdämpfer aus Aluminium. Verleiht dem Vorderrad mehr Stabilität.
Amortiguador de dirección transversal de aluminio; por medio del puño específico de regulación permite variar la respuesta del amortiguador para dar más estabilidad al tren delantero en relación al propio estilo de conducción.
アルミニウム製トラバースステアリングダンパー。ライディ ングスタイルに合ったステアリングの安定感を得るため、 調整用ノブによりダンパーを調整するが出ます。
96760408B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo
96788910B
Hypermotard 796
Hypermotard
Ammortizzatore di sterzo rotazionale Öhlins con possibilità di regolazione separata dell'azione smorzante alle sollecitazioni a bassa e ad alta velocità. Consente inoltre di selezionare l'angolo di sterzo entro il quale si desidera che l'ammortizzatore intervenga. Questo permette al pilota di non affaticarsi nelle curve lente più strette ma di mantenere il massimo controllo della moto nei cambi di direzione più rapidi ed insidiosi.
Öhlins rotary steering damper. Includes individual adjusters for low speed and high speed damping. Also includes adjustment for the range of steering angle to be dampened. Once installed and correctly adjusted, the Ohlins rotary steering damper provides optimum control in not only slow and tight turns, but also when making sudden and tricky changes in direction.
Amortisseur de direction rotatif Öhlins à réglage séparé de l'action d'amortissement à basse et haute vitesses. La sélection de l'angle de braquage souhaité pour l'intervention de l'amortisseur est possible. Ceci permet au pilote de ne pas se fatiguer lors des virages lents les plus étroits tout en gardant le contrôle maximum de la moto lors des changements de direction rapides et insidieux.
Rotations-Lenkungsdämpfer von Öhlins mit seperater Einstellmöglichkeit für High- bzw. Lowspeed Dämpfung. Erlaubt die Wahl des Einschlagwinkels in dessen Bereich das Ansprechen des Dämpfers erwünscht ist. Schützt den Fahrer in langsamen, engen Kurven vor schnellem Ermüden der Arme und garantiert gleichzeitig die maximale Motorradkontrolle bei schnellen, plötzlichen Richtungswechseln.
Amortiguador de dirección rotacional Öhlins con posibilidad de regulación, separada de la acción amortiguadora, a los esfuerzos a baja y alta velocidad. Permite también seleccionar el ángulo de viraje dentro del cual se desea que el amortiguador intervenga. Esto permite al piloto no cansarse en las curvas lentas más cerradas y mantener el máximo control de la moto en los cambios de dirección más rápidos y exigentes.
/高速時の振動を調整し対するÖhlins製ステアリング ダンパー。そのほか、ステアリングアングルを好みのアン グルに選択できます。るいカーブでれることなく操縦 性をち、急な方向変更にも対するよう点検します。
96764608B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo
Puntone regolabile realizzato in alluminio che permette di variare l'altezza del retrotreno della moto, modificandone così l'assetto in base al proprio stile di guida.
Adjustable aluminum rear suspension ride height linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's preferences.
Biellette réglable en aluminium permettant de régler la hauteur du train arrière de la moto, modifiant ainsi l'assiette pour s'adapter aux différents styles de conduite.
Einstellbare Momentabstützung aus Aluminium - zur Einstellung der Motorradhöhe (hinten) und damit zur Anpassung an jeden Fahrstil.
Reenvio regulable realizado en aluminio que permite variar la altura del tren trasero de la moto, modificando el ajuste de acuerdo a cada estilo de conducción.
ライディングスタイルに合わせたリアハイトの調整を可 能にするアルミニウム製アジャスタブルロッド。
96849608B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
Hypermotard
152
153
Page 13
Kit pinze freno radiali monoblocco, realizzate da un'unica fusione di alluminio per garantire una maggiore rigidezza e potenza frenante; nel kit viene fornito anche il tubo freno anteriore dedicato.
Brembo "Enbloc" radial front brake calipers kit. Calipers made from a single aluminum casting for maximum rigidity and thus preimum braking feel and power. Kit also includes the dedicated front brake hose.
Kit d'étriers de frein radiaux Monobloc, réalisés à partir d'une seule fusion d'aluminium pour garantir une meilleure rigidité et une plus grande puissance de freinage. Le kit est doté de la durite de frein avant spécifique.
Aluminiumguss Monoblock-Radialbremssättel Kit. Garantieren einen höhere Verwindungssteifigkeit und bessere Bremsleistung. Im Lieferumfang sind die passenden, vorderen Bremsleitungen enthalten.
Kit pinzas de freno radiales monobloque, realizadas a partir de la fusión de un bloque macizo de aluminio, para garantizar una mayor rigidez y potencia de frenado; en el kit se suministra también el latiguillo metálico de freno delantero.
アルミニウム製モノブロックラジアルブレーキキャリパー キットは剛性が高く、ブレーキパフォーマンスがアップし ます。キットには専用のフロントブレーキラインも付属し ています。
96849508B
Hypermotard 1100/1100 evo
Coppia di cerchi in alluminio forgiato neri con disegno a cinque razze ad "Y"; misure: Ant. 3,50 x 17 / Post. 5,50 x 17.
Pair of black forged and machined aluminum 5 Y­spoke Marchesini rims with red pin-stripe. Front rim is 3.50x17 and rear rim is 5.50x17.
Paire de jantes noires cinq branches en Y en aluminium forgé; dimensions : av. 3,50 x 17 / ar. 5,50 x 17.
Geschmiedete, schwarze Aluminium Felgen, im 5­Speichen-"Y"-Design (Paar); Maße: Vorderrad: 3,50 x 17 / Hinterrad: 5,50 x 17.
Juego de llantas de aluminio forjado negras con diseño de cinco radios en "Y"; medidas: Del. 3,50 x 17 / Tras. 5,50 x 17.
造アルミニウム製Y型5スポークブラックリムセット、サ イ:フロント3.50x17、リア5.50x17。
96849408B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
Hypermotard
Comando gas Racing con corsa ridotta dell'acceleratore; è sufficiente una piccola rotazione della manopola per ottenere una maggior apertura della farfalla ed accelerazioni "rabbiose" ad ogni uscita di curva.
Quick turn throttle kit. Kit provides wider throttle opening per degree of throttle twist. Includes push and pull throttle cables.
Commande des gaz Racing à tirage rapide, offrant une ouverture supérieure du paillon pour la même rotation de la poignée de gaz. Le kit de câblage est fourni.
Racing-Gassteuerung mit reduziertem Steuerungshub
- bereits ein geringes Drehen am Gasgriff reicht aus, um die Drosselklappe in einem größeren Winkel zu öffnen und aggressiver zu beschleunigen.
Mando combustible Racing con carrera reducida del acelerador; una pequeña rotación del puño es suficiente para obtener una mayor apertura de la mariposa y aceleraciones fulgurantes en cada salida de curva.
レーシングスロットルコントロールはハンドルバーをすだけでスロットルを開くことができ、カーブがわる たびに「ったよに」スードを増すができます。
Solo per uso in pista. For racing use only. Uniquement pour usage sur piste. Nur für Rennstreckeneinsatz. Sólo para uso en pista.
レース専用。
96852308B
Hypermotard 1100/1100S
Slider in teflon da applicare sotto il pedalino poggiapiede per proteggerlo dallo sfregamento con l'asfalto durante le pieghe più impegnative. Il codice si riferisce al singolo pezzo.
Teflon footpeg slider. Fits under either the left or the right rider's footpeg, and offer protection in the event of contact with pavement. Part number refers to a single footpeg slider only.
Slider en téflon qui s'applique sous le repose-pied pour le protéger du frottement sur l'asphalte lors d'importantes prises d'angle. La référence concerne une seule pièce.
Slider aus Teflon - wird unter der Fußraste angebracht und schützt diese vor dem Aufschleifen am Asphalt in extremer Schräglage. Verpackungseinheit: Ein Stück.
Deslizadera de teflón que se aplica debajo del pedal apoya-pie para protegerlo del roce con el asfalto durante las tumbadas más radicales. El código se refiere a cada pieza.
カーブなどでアスファルトとの接触から守る(フットペグペ ダル下に取り付け)テフロン加工スライダー。部品番号 は1個に対するものでセットではありません。
Non applicabile a pedane rialzate codice 96631708B. Only fits Hypermotard's stock riders footpegs. Can not be fitted to raised rearset rider's footpeg kit (part no. 96631708B). Non associable aux repose-pieds rehaussés référence 96631708B. Nicht verwendbar in Verbindung mit den höher gelegten Fussrasten (Art.-Nr. 96631708B). No aplicable a estribos elevados código 96631708B.
めに定されたフットペグ部品番号:96631708Bには使用しないで下さい。
96761108B
Hypermotard 796/1100/1100S/1100 evo
Hypermotard
154
155
Page 14
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ガラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Coppia di paramani Racing di colore nero opaco. Prelevati direttamente dal mondo delle competizioni, si distinguono per l'anima in alluminio che assicura la massima protezione per le mani ed i comandi.
Set of matte black Racing hand guards. Directly derived from the racing applications, among their special features is an aluminium core guaranteeing utmost protection for hands and controls.
Paire de pare-mains noir mat Racing. Issus du monde de la course, ils se caractérisent par leur châssis en aluminium qui assure une protection optimale pour les mains et les commandes.
Racing-Handschutzelemente in Mattschwarz (Paar). Bieten durch ihren Aluminium-Kern maximalen Schutz für Steuerung und Hände.
Par de protectores Racing de color negro opaco. Extraídos directamente del mundo de las competiciones, se distinguen por el núcleo de aluminio que asegura la máxima protección para las manos y los mandos.
パークブラックカラーのレーシングハンドガードセット。レー スの世界で使用されているものが届きました。アルミニウム を使用しているため、とスイッチ類を安全に保護します。
Accessorio non compatibile con gli specchi retrovisori di serie; si consiglia l'abbinamento con gli specchi retrovisori codice 96987208B. Racing hand guards are not compatible with standard rear-view mirrors. We recommend matching them with the new rear-view LED mirrors (part no. 96987208B). Accessoire non compatible avec les rétroviseurs de série ; l'association avec les rétroviseurs référence 96987208B est conseillée. Dieses Zubehör kann nicht mit den serienmäßigen Rückspiegeln montiert werden. Wir empfehlen eine Kombination mit den Rückspiegeln, Art.-Nr. 96987208B. Accesorio no compatible con los espejos retrovisores de serie; se recomienda combinarlo con los espejos retrovisores código 96987208B.
標準装備のリアビューミラーでは使用できません。部品番号:96987208B のリアビューミラーと使用することを推奨します。
96764708B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
96788810B
Hypermotard 796
Plexiglas fumè di nuova concezione, migliora la protezione del guidatore dall'aria. Disegnato per integrarsi perfettamente con la linea del gruppo faro della moto, ne mantiene inalterato lo stile sportivo ed aggressivo.
Tall smoked plexiglas sheild that improves rider protection and perfectly compliments the lines of the headlight and fairing, thus keeping the sporty and aggressive look of the bike.
Bulle en plexiglas fumé améliorant la protection du pilote. Dessinée pour s'intégrer parfaitement à la ligne de l'ensemble bloc phare moto, il en conserve le style sportif et le caractère agressif.
Rauch-Plexiglas Windschutz - schützt den Fahrer noch besser vor Luftwiderstand. Das Design fügt sich perfekt in die Scheinwerfereinheit der Hypermotard ein ohne den sportlichen und aggressiven Look zu stören.
Cúpula de plexiglás fumé de nueva concepción, mejora la protección del piloto contra el viento. Diseñada para integrarse perfectamente con la línea del grupo faro de la moto, mantiene inalterado el estilo deportivo y agresivo.
しいコンセプトのスモークプレキシガラスはライダーを エアから守ります。ヘッドランプユニットのラインと完全に 合するデザインでスポーティブつアグレッシブなス タイルを損ないません。
96763708BA
Hypermotard
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Hypermotard
Antifurto specifico Ducati Performance a basso assorbimento di corrente, completo di sensore di movimento, sirena integrata, telecomando personalizzato e cablaggi dedicati.
Ducati Performance alarm system. This state of the art anti-theft system includes movement sensor, integrated siren, customized remote control, dedicated wiring and energy saver operation.
Système antivol Ducati Performance à basse consommation de courant, doté d'un capteur de mouvement, d'une sirène intégrée, d'une télécommande personnalisée et du câblage dédié.
"DucatiPerformance" Alarmanlage mit niedriger Stromaufnahme. Lieferung mit Bewegungssensor, integrierter Sirene, Fernsteuerung und Anschluss Kabeln.
Antirrobo específico Ducati Performance de bajo consumo de corriente, con sensor de movimiento, sirena integrada, mando a distancia personalizado y cableado específico.
動作センサー、サイレン内蔵、リモコン、ファミリー対ケーブル付き、低消費DucatiPerformance専用盗 難防止システム。
Rispetta i requisiti delle omologazioni THATCHAM (UK). It complies with THATCHAM (UK) requirements. Conforme aux conditions requises des homologations THATCHAM (UK). Entspricht den Anforderungen der Zulassungen THATCHAM (UK). It complies with THATCHAM (UK) requirements.
THATCHAM (UK)規制っています。
STD
96760008B 96760108B
Hypermotard
157
Page 15
Specchi retrovisori di nuovo disegno con indicatore di direzione a LED incorporato, consentono il classico posizionamento con asta a manubrio.
Pair of conventional rear-view mirrors with built-in LED turn indicators. Mirrors mount in normal fashion to handlebar controls, and kit includes necessary wiring and brackets.
Rétroviseurs avec clignotants LED intégrés. Ils se montent directement sur le guidon de façon classique.
Rückspiegel mit integrierten LED-Blinkern zur klassische Montage auf Lenker.
Espejos retrovisores de nuevo diseño con indicador de dirección de LED incorporado, permiten el clásico posicionamiento con varilla en el manillar.
LEDターンインジケーターが内臓されたしいデザイン のリアビューミラーはハンドルバーロッドでのめ が可能です。
Compatibili con paramani racing codice 96764708B e 96788810B. Compatible with racing hand guards part no. 96764708B and 96788810B. Compatibles avec les protections mains racing référence 96764708B et 96788810B. Kompatibel mit den Racing-Handschutzelementen (Art.-Nr. 96764708B und 96788810B) Compatible with racing hand guards part no. 96764708B y 96788810B.
レーシングハンドガード(部品番号:96764708B,96788810B)と使用可能。
Hypermotard
96987208B
Hypermotard
Touring - Touring Touring - Touring
Touring - ツーリング
Asta in metallo anodizzato nero completa di apposito morsetto di fissaggio; applicata al manubrio, consente di spostare lo specchietto di serie, montato sul paramani, e di collocarlo nella classica posizione rialzata. Il codice si riferisce alla singola asta.
Rear view mirror relocation kit. Black anodized metal rod complete with special fastening clamp attaches to the handlebar and, relocates the standard rear-view mirror from it's orginal position (on hand guard) to a new, higher pisition. Part number will fit left or right side and refers to one kit only.
Tige en métal anodisé noir avec collier de fixation spécial. Montée sur le guidon, elle permet de déplacer le rétroviseur de série des pare-mains vers une position classique. La référence concerne une seule pièce.
Spiegelausleger aus schwarz eloxiertem Metall, inkl. Klemmfaust. Ermöglicht die Anbringung des serienmäßig am Handschutz montierten Rückspiegels, in der klassischen, höheren Position. Verpackungseinheit ein Stück.
Varilla de metal anodizada negra con especial mordaza de fijación; aplicada al manillar, permite desplazar el espejo retrovisor de serie, montado en el protector manos, y colocarlo en la clásica posición elevada. El código se refiere a una sóla varilla.
アルマイトブラックタル製ロッド、専用クランプ付き。ハ ンドルバーに取り付つけ、リアビューミラー装着置(ハ ンドガード上)を変更、高めの置に取り付けます。部 品番号はロッド単体(個1)を意味します。
96760708B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Hypermotard
Indicatori di direzione a LED realizzati in alluminio; curate nello stile e nelle finiture, queste nuove frecce si contraddistinguono per la loro linea sportiva ed elegante.
Aluminum LED turn indicators, styled and finished to perfectly compliment the Hypermotard's unique look.
Clignotants LED en aluminium. Style et finitions soignés caractérisent ces nouveaux clignotants qui se distinguent par leur dessin sportif et élégant.
LED-Blinker aus Aluminium. Die hochwertige Verarbeitung und der elegante Look unterstreicht die sportliche Linie der Hypermotard.
Indicadores de dirección de LED realizados en aluminio; cuidados en su estilo y acabado, estos nuevos indicadores de dirección se distinguen por su línea deportiva y elegante.
スタイルや仕上げにこだわったこのしいアルミニウム 製LEDターンインジケーターは、スポーティーでエレガン トです。
158
96628207BA
Hypermotard
Piastra inferiore realizzata in alluminio anodizzato per proteggere il motore da detriti e possibili urti.
Anodized aluminum engine guard kit. Kit includes monting brackets and fasteners.
Sabot en aluminium anodisé pour protéger le moteur contre les projections et les chocs éventuels.
Untere Platte aus eloxiertem Aluminium zum Schutz des Motors vor Schottersteinchen und möglichen Stößen.
Placa de protección inferior realizada en aluminio anodizado para proteger el motor de residuos y posibles golpes.
衝撃やごからエンジンをるアルマイト加アルミニ ウム製ロアプレート。
96760208B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
159
Page 16
Sella racing dal profilo studiato per accentuare la posizione di guida sull'avantreno, favorendo così la maneggevolezza ed il controllo della moto. L'imbottitura ed il tessuto speciale con cui è realizzata la rendono confortevole ed impediscono lo scivolamento del pilota.
Racing seat. Special profile is designed for a more forward ride postion to aid the rider with improved handling and control. Special padding and special fabric cover are used ensure high comfort level and prevent rider from sliding.
Selle racing au profil étudié pour accentuer la position de conduite sur le train avant, favorisant ainsi la maniabilité et la maîtrise de la moto. Le rembourrage et le tissu spécial rendent la selle confortable et empêchent le pilote de glisser.
Racing-Sitzbank mit speziellem Profil. Die nach vorne orientierte Sitzposition begünstigt die Wendigkeit und Agilität des Motorrads. Das Spezialgewebe des Sitzbankbezugs macht diese besonders komfortabel und rutschfest.
Asiento racing con un perfil estudiado para acentuar la posición de conducción en el tren delantero, favoreciendo la maniobrabilidad y el control de la moto. El acolchado y la tela especial con el cual está realizado lo hacen confortable e impiden el deslizamiento del piloto.
フロントエンドりのライディングポジションによりハンド リングとコントロール性を向上したレーシングシート。特 別なシートパッドおよび生地を使用し、快適で、シート上 でりません。
Hypermotard
Sella comfort a seduta ribassata, caratterizzata da rivestimento in materiali pregiati e finiture esclusive. La particolare conformazione e l'imbottitura in schiumati di diversa densità, garantisce un elevato livello di comfort.
Comfort seat with lowered seating featuring top materials lining and exclusive finishes. The special shaping and the padding in different density foamed materials ensures a high comfort level.
Selle confort avec assise surbaissée, caractérisée par un revêtement en matériaux de qualité et des finitions exclusives. La conformation particulière et le rembourrage en mousses de diverses densités garantissent un haut niveau de confort.
Komfort Sitzbank mit geringerer Sitzhöhe ­hochwertiges Material und exklusives Finish. Die besondere Form sowie die Polsterung mit unterschiedlichen Schaumstoffdichten gewährleisten höchsten Komfort.
Asiento confort rebajado, caracterizado por el revestimiento con materiales de calidad y terminaciones exclusivas. El diseño específico y los confortables materiales empleados en el relleno garantizan un elevado nivel de confort.
高級素材カバーと特別なが特徴の定のコ ンフォートシート。なるフォーム密度のクッションと特徴 のある形は最高の快適さを提供します。
Abbassamento seduta rispetto a sella di serie: Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP circa 25 mm; Hypermotard 796 circa circa 5 mm. Seating lowering compared to standard seat: Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP approx. 25 mm; Hypermotard 796 approx. 5 mm. Abaissement de l'assise par rapport à la selle de série : Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP environ 25 mm ; Hypermotard 796 environ 5 mm. Minderung der Sitzhöhe im Vergleich zur serienmäßigen Ausstattung: Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP 25 mm; Hypermotard 796 circa 5 mm. Asiento rebajado respecto al de serie: Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP aproximadamente 25 mm; Hypermotard 796 aproximadamente 5 mm.
標準装備のシートよりめのシート高設定:ハイパーモタード1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SPは約25 mm、 Hypermotard796は 約5 mm
96985108BA
Hypermotard
96782608B
Hypermotard
Il copri serbatoio per Hypermotard ha una duplice funzione: la prima consiste nel proteggere il serbatoio da possibili graffi, mentre la seconda permette un fissaggio sicuro della borsa da serbatoio (codici 96759408B, 96776208B) e della coppia di tasche laterali anteriori (codice 96759508B, 96776308B). La maniacale cura del dettaglio, unita ad una sapiente lavorazione artigianale, fanno si che il proteggi serbatoio si presti per essere utilizzato anche da solo, come ulteriore elemento estetico.
Cover and tank bag mount for Hypermotoad. Used as a cover, it protects the tank from scratches and perfectly compliments the Hypermotard's styling. Cover also serves as the mounting system for not only the tank bag (part no. 96759408B, 96776208B), but also the innovative front side bags (part no. 96759508B, 96776308B).
Le tapis de réservoir pour Hypermotard a deux fonctions : la première consiste à protéger le réservoir contre les rayures, la seconde permet une fixation sûre de la sacoche de réservoir (référence 96759408B, 96776208B) et de la paire de poches latérales avant (références 96759508B, 96776308B). Le soin méticuleux apporté aux détails allié à une manufacture artisanale de qualité en font une pièce très esthétique.
Hypermotard Tankschutzabdeckung. Sie schützt den Tank vor Kratzern und ermöglicht die sichere Befestigung des Tankrucksacks (Art.-Nr. 96759408B, 96776208B) und der seitlichen Tankpacktaschen (Art.­Nr. 96759508B, 96776308B). Durch das detailreiche Design und die hohe Verarbeitungsqualität eignet sich diese Tankschutzabdeckung auch ohne die dazugehörigen Taschen als Stilelement, dass Ihrem Motorrad eine besondere Optik verleiht.
El cubre depósito para Hypermotard tiene una doble función: la primera consiste en proteger el depósito de posibles rayaduras, la segunda permite una fijación segura de la bolsa para depósito (código 96759408B, 96776208B) y del par de bolsillos laterales delanteros (códigos 96759508B, 96776308B). El extremo cuidado del detalle, junto a una experimentada elaboración artesanal, hacen que se pueda utilizar el protector de depósito sólo, como un elemento estético.
ハイパーモタード用タンクカバーには2つの能がありま す:一つはタンクをなどから守はタンク バッグ(部品番号:96759408B,96776208B)およびフロント サイドポケットセット(部品番号:96759508B,96776308B)を
確実に固定する事です。詳細にまでこだわり、職人の知って作られているため、タンクガードは単体でも使
用することができます。
96759308B 96776108B
Hypermotard
Hypermotard
160
161
Page 17
Coppia di tasche laterali anteriori realizzate in tessuto Sky; aumentano la capacità di carico complessiva di circa 16 litri e sono state attento oggetto di design per integrarsi nello stile della moto, senza appesantirne la linea. Per il montaggio necessitano del copriserbatoio (codici 96759308B, 96776108B) a cui si fissano tramite apposite cerniere ed attacchi rapidi.
Pair of front side bags. Made in Sky fabric, these bags increase loading capacity by about 16 liters. These bags were skillfully designed to ensure they matched the bike's style. Tank cover is necessary (part no. 96759308B, 96776108B) for their installation; they are attached by zippers and quick-release fasteners.
Paire de poches latérales avant réalisées en Sky. Elles augmentent la capacité de chargement d'ensemble d'environ 16 litres. Le design des poches a été bien étudié pour respecter le style de la moto, sans en alourdir la ligne. Elles se montent sur le tapis de réservoir dédié (références 96759308B, 96776108B) auquel elles sont fixées avec un système simple et sûr.
Vordere, seitliche Packtaschen aus Sky-Gewebe sorgen für zusätzliche 16 Liter Stauraum. Bei der Entwicklung wurde besonderer Wert darauf gelegt, den Look und die Linienführung der Hypermotard nicht zu stören. Für die Montage wird die Tankschutzabdeckung (Art.-Nr. 96759308B, 96776108B) mit den passenden Aufnahmen und Schnellverschlüssen benötigt.
Par de bolsas laterales delanteras realizadas en tela Sky; aumentan la capacidad de carga total en aprox. 16 litros. Estos bolsillos han sido objeto de un detallado diseño respetando el estilo de la moto, sin alterar la línea. Para el montaje necesitan del cubre depósito (códigos 96759308B, 96776108B) al cual se fijan por medio de bisagras específicas y tomas de sujeción rápidas.
Sky生地使用フロントサイドポケットセットを使用すると荷 物容量を約16リットルまで増ができます。バイクの
ラインスタイルをえることなく小物収納できるデザ インです。取り付けには専用の取り付けフックがあるタン クカバー(部品番号:96759308B,96776108B)が必要です。
Hypermotard
96759508B 96776308B
Hypermotard
Borsa morbida posteriore da abbinare al portapacchi (codice 96760508B) a cui si fissa tramite fibbie di sicurezza. L'utilizzo di tessuti pregiati, che la rendono resistente ad agenti atmosferici e chimici, e la sua capacità di carico di oltre 10 litri, fanno sì che questa borsa sia particolarmente utile nell'utilizzo della moto per escursioni fuori porta.
Soft rear trunk bag (mount with Hypermotard luggage rack part no.96760508B). Made of Sky fabric, which can witthstand chemical agents and weather, the rear trunk bag fastens with safety buckles, and has about a 10 liter capacity.
Sacoche souple arrière à associer au porte-bagages (référence 96760508B) auquel il est fixé avec des boucles. L'utilisation de tissus précieux le rendent résistant aux différentes conditions climatiques et aux agents chimiques. Sa capacité de chargement de plus de 10 litres le rend particulièrement utile lors de sorties extra-urbaines.
Weiche Heckpacktasche für die Montage auf dem Gepäckträger (Art.-Nr. 96760508B). Sicherheitsschnallen sorgen für stabilen Halt. Die verwendeten Materialien sind besonders wasserabweisend und überaus widerstandsfähig gegenüber Benzin, Lösungsmittel und UV-Strahlen. Mit über 10 Litern Fassungsvermögen eignet sich die Heckpacktasche bestens für einen Motorradtrip übers Land.
Bolsa blanda trasera para combinar con el porta­equipaje (código 96760508B) al cual se fija por medio de hebillas de seguridad. El uso de telas de calidad, resistentes a los agentes atmosféricos y químicos, y su capacidad de carga superior a los 10 Litros, hacen que esta bolsa sea particularmente útil para el uso de la moto en largas excursiones.
荷台(部品番号:96760508B)専用リアフトバッグ(専用バ ックルで取り付け)。高級生地を使用し耐久性にみ、 量は約10リットル。ちょっとした外出時のライディングに とても便利です。
96760908B 96776408B
Hypermotard
Hypermotard
Borsa da serbatoio morbida realizzata in tessuto Sky, idrorepellente, resistente a benzina e solventi ed ai raggi solari. Dotata di tasche facilmente accessibili, in cui riporre piccoli oggetti, ha una capienza di oltre 14 litri. Per il montaggio è necessario acquistare anche il copri serbatoio (codici 96759308B, 96776108B) a cui si fissa tramite agganci rapidi ad alta resistenza.
Soft tank bag made of Sky fabric, water-proof, resistant to fuel, solvents and sunlight. The 14-liter capacity tank bag fastens to tank cover (part no. 96759308B, 96776108B) by means of quick-release fasteners.
Sacoche de réservoir souple, réalisée en Sky, hydrofuge, résistant à l'essence et aux solvants ainsi qu'aux rayons solaires. Doté de poches facilement accessibles, pour pouvoir ranger des petits objets, elle a une capacité de plus de 14 litres. Elle se monte sur le tapis de réservoir Hypermotard (références 96759308B, 96776108B) grâce à un système simple et sûr.
Weiche Tanktasche aus Sky-Gewebe. Wasserabweisend und besonders widerstandsfähig gegenüber Benzin, Lösungsmittel und UV-Strahlen. Über 14 Liter Fassungsvermögen bieten außreichend Platz, die leicht zugänglichen Einzelfächer eignen sich bestens zur Unterbringung von kleineren Gegenständen. Für die Montage ist die Tankschutzabdeckung (Art.-Nr. 96759308B, 96776108B) erforderlich. Dank der praktischen und hoch widerstandsfähigen Schnellanschlüsse lässt sich die Tanktasche schnell befestigen und entfernen.
Bolsa para depósito blanda realizada en tela Sky, hidro­repelente, resistente a combustibles, disolventes y rayos solares. Con bolsillos de fácil acceso, para guardar pequeños objetos, tiene una capacidad superior a 14 litros. Para el montaje es necesario adquirir también el cubre depósito (códigos 96759308B, 96776108B) en el cual se fija por medio de enganches rápidos de alta resistencia.
Sky生地使用タンクフトバッグ、防水性にみ、燃料や 溶剤日光にも高耐性。使いすいポケットもあり、小 物収納できます。量:14リットル。クイックリリースフ
ックを使用するため、取り付けにはタンクカバー(部品番 号:96759308B,96776108B)を購入する必要があります。
162
96759408B 96776208B
Hypermotard
Portapacchi posteriore realizzato in alluminio anodizzato nero, ideale per l'alloggiamento della borsa posteriore morbida (codici 96760908B, 96776408B) e per utilizzare la rete elastica porta oggetti (codice 967415AAA). La colorazione nera, le dimensioni e le finiture fanno sì che il portapacchi si integri perfettamente nella sagoma della moto, senza turbarne l'estetica.
Rear luggage rack in black anodized aluminum. Rack's black color, size and finish make it a perfect match for the Hypermotard's style. Works very well with soft rear bag (part no. 96760908B, 96776408B) and the multipurpose elastic net (part no. 967415AAA).
Porte-bagages arrière réalisé en aluminium anodisé noir, idéal pour recevoir la sacoche souple arrière Ducati Performance (références 96760908B, 96776408B) ou pour utiliser le filet porte-objets (référence 967415AAA). Il s'intègre parfaitement aux lignes grâce à sa coloration noire, à ses dimensions et sa finition soignée.
Hinterer Gepäckträger aus schwarz eloxiertem Aluminium. Dient als Auflage für die Gepäckträgertasche (Art.-Nr. 96760908B, 96776408B) und ermöglicht die Verwendung des Staunetzes (Art.-Nr. 967415AAA). Farbe, Design und Verarbeitung des Gepäckträgers fügen sich perfekt in das Gesamtbild der Hypermotard ein.
Porta-equipaje trasero realizado en aluminio anodizado negro, ideal para el alojamiento de la bolsa trasera blanda (códigos 96760908B, 96776408B) y para utilizar la red elástica porta-objetos (código 967415AAA). El color negro, las dimensiones y el acabado hacen que el porta-equipaje se integre perfectamente a la silueta de la moto, sin alterar la estética.
アルマイトブラックアルミニウム製後部荷台、リアフト バッグ(部品番号:96760908B,96776408B)を置し、ネッ ト(部品番号:967415AAA)を使用するのに最適。ブラック カラーを使用することにより、バッグ等の荷物を載せて いても完にフィットし、外見的にもスタイリッシです。
96760508B
Hypermotard
163
Page 18
Protezione adesiva in carbonio per portapacchi codice 96760508B.
Adhesive carbon protector for luggage rack part no. 96760508B.
Protection adhésive finition carbone pour porte­bagages référence 96760508B.
Aufklebbarer Schutz aus Kohlefaser für Gepäckträger (Art.-Nr. 96760508B).
Protección adhesiva de carbono para porta-maletas código 96760508B.
荷台用カーボン製保護シール、部品番号:96760508B。
96993508B
Hypermotard
Protezione adesiva trasparente per serbatoio.
Adhesive clear tank protector.
Protection de réservoir autocollante finition transparente.
Aufklebbarer transparenter Tankschutz.
Protección adhesiva transparente para depósito.
タンク用クリアー保護シール。
96764807B
Hypermotard
Hypermotard
Accessori vari - Sundry accessories Accessoires divers - Verschiedenes Zubehör
Accesorios varios - 各種アクセサリー
Protezione adesiva in carbonio per serbatoio.
Adhesive carbon tank protector.
Protection de réservoir autocollante avec corps en pur carbone et revêtu d'une résine de protection.
Aufklebbarer Tankschutz aus Kohlefaser.
Protección adhesiva de carbono para depósito.
タンク用カーボン製保護シール。
96763408B
Hypermotard
Per tenere la polvere lontana dalla moto, proteggila con questo elegante telo coprimoto realizzato su misura per la tua Ducati.
Protect your motorcycle from dust with this stylish bike cover specifically shaped to fit your Ducati.
Pour tenir la moto à l'écart de la poussière, protégez­la avec cette élégante housse de protection réalisée sur mesure pour votre Ducati.
Elegantes Hypermotard Abdecktuch zum Schutz vor Staub, "maßgefertigt" für Ihre Ducati.
Para mantener el polvo lejos de la moto, protégela con esta elegante funda cubre moto realizada a la medida para tu Ducati.
Ducatiのバイクサイに合わせて作られたこのエレガン トなカバーで車両を埃から守ります。
96760608B
Hypermotard
Hypermotard
164
165
Page 19
Page 20
Page 21
X
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Legenda simboli - Key to simbols Légende symboles - Symbolverzeichnis
Leyenda símbolos - 重要マーク
Giallo / Yellow / Jaune / Gelb / Amarillo / イエロー Rosso / Red / Rouge / Rot / Rojo / レッド Grigio / Grey / Gris / Grau / Gris / グレイ Nero / Black / Noir / Schwarz / Negro / ブラック Oro / Gold / Or / Gold / Oro / ールド Argento / Silver / Argent / Silber / Plata / シルバー Bianco perla / Pearl white / Blanc perle /
Perlmutt-weiss / Blanco perla / パールホイト
Oro puro Giallo Ducati Argento vivo Amaranto glossy Rosso gp Arancione scrambler Verde tricolore Azzurro mediterraneo Blu italia Lilla glamour
Dark / Dark / Dark / Dark / Dark / ダーク Satinato / Satin-finished / Satiné / Satiniert / Satinado / サテン仕上 Lucido / Polished / Poli / Poliert / Pulido / ルシッド Anodizzato / Anodized / Anodisé / Eloxiert / Anodizado / アルマイト仕上 Opaco / Matte / Mat / Matt / Opaco / マット
USA Australia Japan Standard
STD
Destro / Right / Droit / Rechts / Derecha / 右側 Sinistro / Left / Gauche / Links / Izquierda / 左側 Verticale / Vertical / Vertical / Senkrecht / Vertical / バーチカル Orizzontale / Horizontal / Horizontal / Waagrecht / Horizontal / ホリゾンタル
Numero denti / No. of teeth / Nombre de dents /
TXX
Zähne / Número dientes / Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / さ(cm) Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro /
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada. This accessory is not approved for road circulation. L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation sur route. Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr zugelassen. El accesorio no está homologado para la circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可をけて いません。
Sistema di scarico omologato secondo la Normativa Europea 2005/30/CE. Exhaust system type-approved according to European Standard 2005/30/EC. Système d’échappement homologué aux termes de la Norme Européenne 2005/30/CE. Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß zugelassenes Auspuffsystem. Sistema de escape homologado de acuerdo a la Norma Europea 2005/30/CE.
ーロッパ規2005/30/CEにった承認サイレンサ ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina. Warning: Read the notes at the bottom of the page. Attention: Lire les remarques au fond de la page. Achtung: Fußnote lesen. Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの意事でくさい。
Accessorio realizzato con la collaborazione di Ducati Corse. Accessory realized in cooperation with Ducati Corse. Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse. In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes Zubehör. Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a prototipi che possono subire delle modifiche in fase d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di riproduzione delle fotografie contenute nel presente catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A. Ogni riproduzione delle stesse senza il previo consenso di quest’ultima è vietata. L’installazione, montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti raffigurati nel presente catalogo devono essere effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o modifiche degli stessi effettuate da terzi non autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di ricambi e accessori non originali comporta la decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to prototypes, subject to possible changes upon mass production. Ducati reserves the right to make changes and improvements to any product without any obligation to give prior notice or to carry out such changes to products already sold. Reproduction rights of the photographs represented in this catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any reproduction of these photographs without the explicit permission of the latter is strictly prohibited. Have products shown in this catalogue installed, mounted, removed and/or repaired exclusively by entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A. Authorised Network (dealers and/or authorised workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not guarantee nor can be held responsible or liable in case these products are not used as intended, are installed, serviced and/or modified by unauthorised third parties or by the customer. The use of non­original parts and accessories on the vehicle will make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des prototypes susceptibles de modifications en phase d’industrialisation. Ducati se réserve le droit d’apporter des modifications et améliorations aux produits sans obligation de notification préalable et sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus. Les droits de reproduction des visuels présentés dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord explicité de cette dernière est formellement interdite. L’installation, le montage, le démontage et/ou la réparation des produits figurant dans ce catalogne doivent être effectués exclusivement par un personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne donne aucune garantie et décline toute responsabilità ou obligation en cas d’utilisation impropre de ces produits, installations, interventions et/ou modifications des produits effectuées par des tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur le véhicule comporte la déchéance de la présente garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien könnten Prototypen darstellen und daher in der Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an einem Produkt vorzunehmen oder solche Veränderungen an bereits verkauften Produkten vorzunehmen. Die Kopier- und Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung Letzterer ist strikt verboten. Die Installation, Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen Einrichtungen (Vertragshändler und/oder Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im Fall eines unangemessenen Einsatzes, unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse a prototipos que pueden sufrir modificaciones en fase de industrialización. Ducati se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos. Los derechos de reproducción de las fotografías del presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin el previo consentimiento de esta última, está prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o reparación de los productos representados en el presente catálogo deben ser efectuados exclusivamente por técnicos que pertenecen a la Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A. (concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni asume ninguna responsabilidad u obligación en caso de uso inapropiado de dichos productos, instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de los mismos efectuado por terceros no autorizados o por el cliente mismo. El uso en el vehículo de recambios y accesorios no originales hace que inmediatamente se pierda la presente garantía convencional.
カタログはプロトタイプです。販売とは なることがります。Ducatiは製品にあらゆる変更およ び良を行し、変更導入前に販売済みの 車してこれらの変更する、または変更を 行義務りませカタログにされている
製権はDucati Motor Holding S.p.A.しています。 これらの写真の無断複製は、一カタログにめられた製品のり付け、組
し、及び/もしくは、理は、必ずドゥカティモーターホー ルディング株式会社に所属するサースネットーク( 規ディーラー、及び/もしくは、ークシップ)のスタッ フによって実されなけれなりません。第三者、また はユーザー自身による製品の不適正な使用、り付け 、介入変更が行われた合は、ドゥカティモーターホ ールディング株式会社は切の証、責任、義務を負 いません。オリジナル以外のアクセサリーおよびスペア を使用した合、効になります。
切禁止されています。
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea inoltre l’importanza di indossare sempre un casco omologato ed un abbigliamento adeguatamente protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great emphasis on safety and encourages its customers to use their motorcycles sensibly and responsibly in compliance with traffic regulations, to always wear a type-approved helmet and adequate protective gear and to make sure their passengers do the same when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité, Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser leurs motos de façon responsable et prudente, dans le respect des limites prévues par le code de la route. Ducati met en évidence l’importance de porter toujours un casque homologué et des vêtements de protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit” richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten. Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y prudente de la moto, respetando los límites previstos por las normas. Destaca también la importancia de utilizar siempre casco homologado y adecuada indumentaria protectora tanto para el piloto así como para el pasajero.
Ducati Motor Holding S.p.A.はいつも安を重要な テーマとえています。お様には道路交通で定め られた範囲で、 らの行動に責を持ち、 実なバイ クの使用をびかけています。 に承認ルメットお よび身体を 護するウエア着用の重要性に重 おき、ライダーけで なく、同乗者に同様のことをいしています。
265
Loading...