Sistemi di scarico - Exhaust systems
Systèmes d'échappement - Auspuffsysteme
Sistemas de escape - エキゾーストシステム
Gruppo di scarico completo 2 in 1 con collettori Ø54
in acciaio inox e silenziatore in titanio. Più leggero di
circa 7 Kg rispetto all'impianto di serie e capace di
aumentare sensibilmente le prestazioni, questo
gruppo è fornito con dB killer rimovibile, centralina
elettronica con mappatura dedicata e coperchio filtro
racing. Per una perfetta integrazione con il retrotreno
della moto, vengono forniti a corredo anche alcuni
elementi, tra cui una coppia di fianchetti.
Complete 2 into 1 exhaust system with 54mm
stainless steel manifolds and titanium silencer. This
system is about 7 Kg (15 lb) lighter than stock and
provides better engine performance. Comes with a
removable dB killer, an ECU with dedicated mapping
and a racing air filter cover. Body side panels are also
included which integrate the new exhaust system to
the Hypermotard's tail section.
Système d'échappement complet 2 en 1 avec
collecteurs Ø54 en acier inox et silencieux en titane.
Plus léger d'environ 7 Kg par rapport au système de
série et capable d'améliorer sensiblement les
performances, ce système est livré avec un dB killer
amovible, un boîtier électronique avec cartographie
dédiée et un couvercle de filtre à air racing. Le kit
comprend également une paire de caches
latérauxpour une intégration parfaite à la ligne du train
arrière de la moto.
Komplette "2 in 1"-Auspuffanlage mit Krümmern (Ø
54mm) aus rostfreiem Stahl und Schalldämpfer aus
Titan. Im Vergleich zur Serienanlage führt die
Montage zu einer spürbaren Leistungssteigerung und
Gewichtseinsparung von ca. 7kg. Die Lieferung
erfolgt mit entfernbaren dB-Killern, elektronischem
Hypermotard
Steuergerät inkl. entsprechendem Mapping sowie
Racing-Luftfilterdeckel. Für eine perfekte optische
Integration in das Motorradheck sind im Lieferumfang
u.a. ein Paar Seitenabdeckungen enthalten.
Grupo de escape completo 2 en 1 con colectores
Ø54 de acero inox y silenciador de titanio. Más ligero,
aprox. 7 Kg respecto al sistema de serie y capaz de
aumentar sensiblemente las prestaciones, este
grupo se suministra con dB killer extraíble, central
electrónica con mapeado especial y tapa filtro racing.
Para una perfecta integración con el tren trasero de la
moto, también se suministran algunos componentes,
entre ellos un par de carenados laterales.
Inoxスチール製Ø54マニホールドおよびチタン製サイレ
ンサー付き2 in 1エキゾーストユニットコンプリート。
標準装備のシステムに比べ約7kg軽量化して性能もアッ
プ。このユニットには着脱可dBキラー、専用コントロール
ユニット、レーシングフィルターカバーが搭載されていま
す。テールエンドと一体化させるため、サイドパネルなど
の部品もセットになっています。
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: fianchetti in carbonio.
Hypermotard 796: fianchetti in plastica. Solo per uso in pista.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carbon side panels.
Hypermotard 769: plastic side panels. For racing use only.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP : caches latéraux en
carbone. Hypermotard 796 : caches latéraux en plastique.
Uniquement pour usage sur piste.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: Seitenabdeckungen aus
Kohlefaser. Hypermotard 796: Seitenabdeckungen aus Kunstst off. Nur
für Rennstreckeneinsatz.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carenados traseros
de carbono. Hypermotard 796: carenados traseros de plástica. Sólo
para uso en pista.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP:カーボン製サイドパネル。
Hypermotard 796:プラスチック製サイドパネル。サーキットでの使用のみ可
hpkgm
110
55
0
3 4 5 6 7 8 9 10 rpm (x .ooo)
Hypermotard 1100
20
10
0
96458910B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96455910B
Hypermotard 796
96451608B
Hypermotard 1100/1100S
134
Hypermotard 1100/1100SHypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 4
Gruppo di scarico racing 2 in 1 con collettori in acciaio
inox (Ømax 54mm) e silenziatore in carbonio con
fondello in titanio. L'impianto è dotato di dB killer
estraibile e vengono forniti a corredo la centralina
elettronica, la scatola filtro racing ed alcuni elementi,
tra cui una coppia di fianchetti, che hanno la funzione
di integrare perfettamente lo scarico al retrotreno della
moto. Oltre ad incrementare le prestazioni, il gruppo
consente anche di alleggerire il veicolo di circa 7kg.
Racing 2 into 1 exhaust kit with stainless steel
manifolds (max. dia. 54mm) and a carbon silencer
featuring a titanium end cap. Comes with removable
dB killer, an ECU with dedicated mapping and racing
air filter cover. Body side panels are also included
which integrate the new exhaust system to the
Hypermotard's tail section. This system is about 7 Kg
(15 lb) lighter than stock and provides better engine
performance.
Kit d'échappement racing 2 en 1 avec collecteurs en
acier inox (Ømax 54mm) et silencieux en carbone avec
sortie en titane. Le système est doté d'un dB killer
amovible, d'un boîtier électronique, d'un couvercle de
filtre à air racing, et d'une paire de caches latéraux qui
ont pour fonction d'intégrer parfaitement
l'échappement au train arrière de la moto. En plus
d'augmenter les performances, le système permet
aussi d'alléger le véhicule d'environ 7,0 kg.
Komplette “2 in 1”-Auspuffanlage mit Krümmern (Ø
54 mm) aus rostfreiem Stahl und Schalldämpfer aus
Kohlefaser mit Titan Endstück. Im Vergleich zur
Serienanlage führt die Montage zu einer spürbaren
Leistungssteigerung und einer Gewichtseinsparung
von ca. 7kg. Die Lieferung erfolgt mit entfernbaren dBKillern, elektronischem Steuergerät inkl.
entsprechendem Mapping sowie RacingLuftfilterdeckel. Für eine perfekte optische Integration
in das Motorradheck sind im Lieferumfang u.a. ein Paar
Seitenabdeckungen enthalten.
Grupo de escape racing 2 en 1 con colectores de
acero inox (Ømáx 54mm) y silenciador de carbono
con tapa trasera de titanio. El sistema está dotado de
dB killer que se puede extraer, acompañado por la
central electrónica, la tapa filtro racing y otros
Hypermotard
elementos, entre los cuales destacan un par de
carenados laterales, para integrar perfectamente el
escape al tren trasero de la moto. Este grupo,
además de aumentar las prestaciones, aligera el
vehículo en aprox. 7,0 kg.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: fianchetti in carbonio.
Hypermotard 796: fianchetti in plastica. Solo per uso in pista.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carbon side panels.
Hypermotard 769: plastic side panels. For racing use only.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP : caches latéraux en
carbone. Hypermotard 796 : caches latéraux en plastique.
Uniquement pour usage sur piste.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: Seitenabdeckungen aus
Kohlefaser. Hypermotard 796: Seitenabdeckungen aus Kunstst off. Nur
für Rennstreckeneinsatz.
Hypermotard 1100/1100 S/1100 evo/1100 evo SP: carenados traseros
de carbono. Hypermotard 796: carenados traseros de plástica. Sólo
para uso en pista.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP:カーボン製サイドパネル。
Hypermotard 796:プラスチック製サイドパネル。サーキットでの使用のみ可
96459210B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96455710B
Hypermotard 796
96450808BA
Hypermotard 1100/1100S
136
Hypermotard 1100/1100SHypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 5
Kit di scarico 2 in 2 in carbonio con fondelli in titanio.
Omologato per la circolazione su strada, il silenziatore
ottimizza le prestazioni del motore grazie anche alla
centralina dedicata ed alla scatola filtro a corredo.
2 into 2 carbon silencer kit with titanium end caps.
This dual silencer system is homologated for road
use, and includes a dedicated ECU and air filter cover.
Kit silencieux 2 en 2 en carbone avec sorties en
titane. Homologué pour la circulation sur route, ce
système optimise les performances du moteur grâce
à son boîtier électronique dédié et au couvercle de
filtre à air qui sont livrés avec les silencieux.
Für den Straßenverkehr zugelassenes "2 in 2"Schalldämpfer Kit aus Kohlefaser mit Titan
Endstücken. Die Lieferung erfolgt mit entfernbaren
dB-Killern, elektronischem Steuergerät inkl.
entsprechendem Mapping sowie RacingLuftfilterdeckel. Im Vergleich zur Serienanlage führt
die Montage zu einer spürbaren Leistungssteigerung.
Kit silenciador 2 en 2 de carbono con tapa trasera de
titanio. Homologado para la circulación en carretera,
este silenciador de diseño agresivo, optimiza las
prestaciones del motor gracias también a la central
especial y a la tapa filtro que se suministra en dotación.
Hypermotard 1100/1100SHypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Page 6
Progettato per essere abbinato al kit silenziatore 2 in
2 in carbonio, il gruppo completo di collettori in acciaio
inox con centralina dedicata, garantisce un sensibile
aumento delle prestazioni della moto. La
trasformazione implica la perdita dell'omologazione.
Racing kit with stainless steel manifolds, revised ECU
and air filter cover to use with the 2 into 2 carbon
silencer kit. This racing kit provides a considerable
increase in performance but is not homologated for
on-road use.
Spécialement conçu pour être associé au kit
silencieux 2 en 2 en carbone, cet ensemble complet
de collecteurs en acier inox avec boîtier électronique
dédié, garantit une augmentation importante des
performances de la moto. La transaformation
implique la perte de l'homologation.
Komplette Auspuffkrümmereinheit aus rostfreiem
Stahl inkl. entsprechendem Steuergerät. Für die
Montage in Verbindung mit dem "2 in 2"-Kohlefaser
Schalldämpferkit geeignet. Führt zu einer spürbaren
Leistungssteigerung des Motors. Die Montage hat
den Verfall der Straßenzulassung zur Folge.
Proyectado para ser combinado con el kit silenciador
2 en 2 de carbono, el grupo completo de colectores
de acero inox con central específica, garantiza un
sensible aumento de las prestaciones de la moto. La
transformación implica la pérdida de la homologación.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
Hypermotard
96458710B
Hypermotard 1100 evo/1100 evo SP
96456210B
Hypermotard 796
96452308B
Hypermotard 1100/1100S
Hypermotard 1100/1100SHypermotard 796/1100 evo/1100 evo SP
Kit di upgrade per gruppo di scarico racing (codici
96450808BA e 96451608B), composto da una coppia
di alberi a cammes con profili racing e centralina con
mappatura dedicata, per un vigoroso incremento
della potenza.
Upgrade kit for racing exhaust system (part numbers
96450808BA and 96451608B), consists of a set of
camshafts with racing profiles and ECU with
dedicated map, for a considerable power increase.
Kit performance à a utiliser en association avec les
ensembles échappements racings (références
96450808BA et 96451608B), composé d'une paire
d'arbres à cames avec profils racing et d'un boîtier
électronique avec une cartographie dédiée, pour une
importante augmentation de la puissance.
Upgrade-Kit für Racing-Auspuff (Art.-Nr. 96450808BA
und 96451608B) zur deutlichen Leistungssteigerung.
Bestehend aus einem Paar Nockenwellen mit RacingProfil und entsprechendem Steuergerät.
Kit de potencia para grupo de escape racing (códigos
96450808BA y 96451608B), compuesto por un par
de árboles de levas con perfiles racing y central con
mapeado especial, para un sensible incremento de la
potencia.
Solo per uso in pista. AUMENTO MEDIO DELLA POTENZA DI
CIRCA 10%. Dati rilevati al banco inerziale.
For racing use only. AVERAGE POWER INCREASE OF ABOUT 10%.
Data calculated using an inertia dynamometer.
Uniquement pour usage sur piste. AUGMENTATION MOYENNE DE
LA PUISSANCE D'ENVIRON 10%. Données relevées au banc
d'essai inertiel.
Nur für Rennstreckeneinsatz. DURCHSCHNITTLICHE
LEISTUNGSSTEIGERUNG VON CIRCA 10%. Am Inertial-Prüfstand
erhobene Daten.
Sólo para uso en pista. AUMENTO PORMEDIO DE LA POTENCIA
DE APROX. 10%. Datos relevados en la bancada de prueba por
inerzia.
レース専用。平均して約10%の出力増加。ベンチテスト測定データ。
96451008B
Hypermotard 1100/1100S
Hypermotard
Gruppo collettore che permette di rimuovere il corpo
catalizzatore; massima pulizia estetica e
ottimizzazione delle prestazioni.
Replacement manifold assembly which allows
removal of catalytic converter body for a clean,
uncluttered look and enhanced performance.
Ensemble collecteur qui permet de déposer le
catalyseur pour un maximum de pureté esthétique et
une optimisation des performances.
Krümmereinheit, die das Entfernen des
Katalystatorkörpers ermöglicht und für besonders
saubere Optik und optimierte Leistung sorgt.
Grupo colector que permite extraer el cuerpo
catalizador; línea pura y optimización de prestaciones.
Cover superiore in fibra di carbonio per fanale
posteriore.
Carbon top cover for tail light.
Cache supérieur en fibre de carbone pour feu arrière.
Obere Rücklicht-Abdeckung aus Kohlefaser.
Cover superior de fibra de carbono para faro trasero.
テールランプ用カーボンファイバー製上部カバー。
96993008B
Hypermotard
Hypermotard
Coppia di parasteli in carbonio per forcella.
Pair of carbon fiber fork tube guards.
Paire de protections de tubes de fourche en carbone.
Gabelholmschutz aus Kohlefaser (Paar).
Par de protectores barras horquilla de carbono.
カーボン製フォークレッグガードセット。
969A03508B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
145
Page 9
Disegnato per esaltare il retrotreno dell'Hypermotard,
questo inedito portatarga in carbonio è completo di
luce targa e della minuteria necessaria per il
riposizionamento delle frecce nel gruppo fanale
posteriore.
Carbon firer number plate (license) holder kit, with
plate light and the necessary hardware for
repositioning the turn indicators upon the tail light
assembly.
Dessiné pour exalter le train arrière de l'Hypermotard,
ce nouveau porte-plaque d'immatriculation en
carbone est muni d'un système d'éclairage de la
plaque d'immatriculation et du kit de
repositionnement des clignotants sous le feu arrière.
Kennzeichenhalter aus Kohlefaser mit
Kennzeichenbeleuchtung. Unterstreicht den
sportlichen, cleanen Look der Hypermotard. Im
Lieferumfang sind die Kleinteile zur Montage der
hinteren Blinker enthalten.
Diseñado para exaltar el tren trasero de la
Hypermotard, este inédito porta matrícula de carbono
tiene luz de matrícula y todos los elementos
necesarios para la colocación de los indicadores de
dirección en el grupo faro trasero.
Jeu complet de couvercles courroie de distribution.
Kompletter Satz Zahnriemenabdeckungen.
Set completo de tapa correa de distribución.
タイミングベルトケース付きセット。
969A07110B
Hypermotard 1100 evo
Hypermotard
Coppia di fianchetti posteriori in carbonio.
Pair of carbon fiber rear side panels.
Paire de caches latéraux arrière en carbone.
Seitliche, hintere Abdeckungen aus Kohlefaser (Paar).
Tapas laterales traseras de carbono.
カーボン製リアサイドパネルセット。
L'accessorio non è abbinabile al gruppo di scarico completo codici ,
96455910B, 96451608B, 96455710B e 96450808BA.
This accessory is not combinable with the complete racing exhaust
systems (parts no. 96455910B, 96451608B, 96455710B and
96450808BA).
L'accessoire ne peut pas être associé aux systèmes d'échappement
complets références 96455910B, 96451608B, 96455710B et
96450808BA.
Das Zubehör kann nicht mit der kompletten Auspuffeinheit Art.-Nr.
96455910B, 96451608B, 96455710B und 96450808BA. kombiniert
werden.
El accesorio no se puede combinar con el grupo de escape completo
códigos 96455910B, 96451608B, 96455710B y 96450808BA.
Coppia di paratacchi in carbonio per pedane pilota in
configurazione monoposto. In particolare, il disegno è
stato curato in caso di abbinamento con il gruppo di
scarico completo 2 in 1.
Pair of carbon fiber heel guards for rider footpegs, in
monoposto version. Specially deisgned to match
complete 2 into 1 exhaust system.
Paire de pare-talons en carbone pour repose-pieds
pilote. Le dessin a été spécialement conçu pour une
association au système d'échappement complet 2 en 1.
Fersenschutzelemente aus Kohlefaser (Paar) für
Fahrerfußrasten in Monoposto-Konfiguration . Das
Desgin wurde extra für die "2 in 1"-KomplettAuspuffanlage entwickelt.
Par de protectores de talón de carbono para estribos
del piloto, en configuración monoplaza. Se ha cuidado
el detalle para que combine con el grupo de escape
completo 2 en 1.
フットペグ用カーボン製ヒールガードセット(モノポストセ
ッティング用)。 2 in 1 エキゾーストユニットコンプリート
と合わせて使用するためにデザインされました。
Il montaggio di questo accessorio richiede la rimozione delle pedane
passeggero.
To install this accessory it is necessary to remove the passenger
footpegs.
Pour monter cet accessoire il est nécessaire de déposer les reposepieds passager.
Vor der Montage dieses Zubehörs müssen die Beifahrerfußrasten
entfernt werden.
El montaje de este accesorio necesita la extracción de los estribos
pasajero.
このアクセサリーを取り付けるにはパッセンジャーフットレストを取り外す
必要があります。
96987508B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Coperchio in fibra di carbonio per valvola allo scarico.
Carbon fiber cover for exhaust butterfly valve.
Cache valve d'échappement en fibre de carbone.
Kohlefaser Abdeckung für Auslasssteuerung.
Tapa de fibra de carbono para válvula en el escape.
エキゾーストバルブ用カーボンファイバー製カバー。
96996108B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
Hypermotard
148
149
Page 11
Ciclistica e impianti frenanti - Chassis and brake systems
Partie-cycle et systèmes de freinage - Fahrwerk und Bremsanlagen
Bastidor y sistemas de frenos - 車体およびブレーキシステム
Kit pedane pilota rialzate ed arretrate con comandi
snodabili in alluminio dal pieno. Questi comandi di
stretta derivazione racing, consentono angoli di piega
ancora più spinti e un perfetto controllo della moto
grazie al loro riposizionamento rialzato (20 mm) e
arretrato (20 mm) rispetto ai comandi di serie.
L'avvisatore in materiale plastico - sostituibile - preserva
inoltre i comandi in caso di sfregamento con l'asfalto e
lo speciale design assicura un grip sicuro con lo stivale.
Raised rider's footpeg kit with a more backward stance,
with articulated controls in billet aluminium. These racingderived controls allow for even steeper leaning angles
and perfect control of the bike, thanks to their different
position: more raised (20 mm) and further back (20 mm)
than standard. The plastic element - that can be replaced
- protects the controls in case of rubbing on asphalt while
the special design ensures a safe grip of the boot.
Kit repose-pieds pilote rehaussés et reculés avec
commandes articulées en aluminium usiné dans la
masse. Ces commandes reculées racing permettent des
prises d'angles plus importantes et un contrôle parfait de
la moto, grâce à leur repositionnement rehaussé (20 mm)
et reculé (20 mm) par rapport aux commandes de série.
La pièce en matière plastique - remplaçable - préserve
les commandes en cas de frottement sur l'asphalte et
leur design spécial assure un excellent grip avec la botte.
Aus dem Vollen gearbeitete, höher gelegte (20 mm),
nach hinten versetzte (20 mm) Aluminium FußrastenAnlage mit Gelenksteuerungen. Erlaubt im Vergleich
zu den Serien Fußrasten noch größere
Neigungswinkel und eine perfekte Motorradkontrolle.
Austauschbare Kunststoffelemente gewährleisten
Hypermotard
eine sichere Haftung des Stiefels und schützt die
Fußraste im Fall des Aufschleifens auf dem Asphalt.
Kit estribos piloto en posición más elevada y retrasada
con mandos articulados de aluminio de pieza plena. Estos
mandos derivados de competición, permiten ángulos de
viraje más pronunciados y un perfecto control de la moto
gracias a la posición elevada (20 mm) y retrasada (20 mm)
respecto a los mandos de serie. El avisador de material
plástico - que se puede sustituir - también protege los
mandos en caso de roce con el asfalto. El diseño especial
asegura un buen agarre con la bota.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibili con
pedane passeggero di serie.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatible with
standard passenger footrests.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibles avec les
repose-pieds passager de série
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: Kompatibel mit der
serienmäßigen Beifahrerfußrasten Anlage.
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: compatibles con los
estribos pasajero de serie.
ハイパーモタード1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP: 標準装備パッセ
ンジャーフットレストに適合。
96631708B
Hypermotard 796/1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
150
Page 12
Ammortizzatore posteriore Öhlins completamente
regolabile sia in estensione che in compressione;
possibilità di variare il precarico molla per un setting
ottimale.
Öhlins fully adjustable rear shock absorber with
spring. Compression, rebound and spring preload
adjustment allows ideal rear suspension setup.
Amortisseur arrière Öhlins entièrement réglable aussi
bien en détente qu'en compression. Possibilité de
régler la précontrainte du ressort pour modifier
l'assiette.
Zentralfederbein von Öhlins, voll einstellbar in Druckund Zugstufe sowie Federvorspannung.
Amortiguador trasero Öhlins completamente
regulable tanto en extensión como en compresión,
con la posibilidad de variar la precarga muelle para un
óptimo setting.
Ammortizzatore di sterzo trasversale in alluminio;
tramite l'apposita manopola di regolazione consente di
variare la risposta dell'ammortizzatore per dare più
stabilità all'avantreno in relazione al proprio stile di guida.
Cross-mounted aluminum steering damper with
adjuster knob to tailor damper response to your riding
style for improved front end stability.
Amortisseur de direction transversal en aluminium.
La molette de réglage permet de régler l'amortisseur
pour donner plus de stabilité au train avant et
s'adapter aux différents styles de conduite.
Querliegender, individuell einstellbarer Lenkungsdämpfer
aus Aluminium. Verleiht dem Vorderrad mehr Stabilität.
Amortiguador de dirección transversal de aluminio;
por medio del puño específico de regulación permite
variar la respuesta del amortiguador para dar más
estabilidad al tren delantero en relación al propio
estilo de conducción.
Ammortizzatore di sterzo rotazionale Öhlins con
possibilità di regolazione separata dell'azione
smorzante alle sollecitazioni a bassa e ad alta velocità.
Consente inoltre di selezionare l'angolo di sterzo entro
il quale si desidera che l'ammortizzatore intervenga.
Questo permette al pilota di non affaticarsi nelle curve
lente più strette ma di mantenere il massimo controllo
della moto nei cambi di direzione più rapidi ed insidiosi.
Öhlins rotary steering damper. Includes individual
adjusters for low speed and high speed damping. Also
includes adjustment for the range of steering angle to
be dampened. Once installed and correctly adjusted,
the Ohlins rotary steering damper provides optimum
control in not only slow and tight turns, but also when
making sudden and tricky changes in direction.
Amortisseur de direction rotatif Öhlins à réglage
séparé de l'action d'amortissement à basse et haute
vitesses. La sélection de l'angle de braquage
souhaité pour l'intervention de l'amortisseur est
possible. Ceci permet au pilote de ne pas se fatiguer
lors des virages lents les plus étroits tout en gardant
le contrôle maximum de la moto lors des
changements de direction rapides et insidieux.
Rotations-Lenkungsdämpfer von Öhlins mit seperater
Einstellmöglichkeit für High- bzw. Lowspeed
Dämpfung. Erlaubt die Wahl des Einschlagwinkels in
dessen Bereich das Ansprechen des Dämpfers
erwünscht ist. Schützt den Fahrer in langsamen,
engen Kurven vor schnellem Ermüden der Arme und
garantiert gleichzeitig die maximale Motorradkontrolle
bei schnellen, plötzlichen Richtungswechseln.
Amortiguador de dirección rotacional Öhlins con
posibilidad de regulación, separada de la acción
amortiguadora, a los esfuerzos a baja y alta velocidad.
Permite también seleccionar el ángulo de viraje dentro
del cual se desea que el amortiguador intervenga. Esto
permite al piloto no cansarse en las curvas lentas más
cerradas y mantener el máximo control de la moto en
los cambios de dirección más rápidos y exigentes.
Puntone regolabile realizzato in alluminio che
permette di variare l'altezza del retrotreno della moto,
modificandone così l'assetto in base al proprio stile
di guida.
Adjustable aluminum rear suspension ride height
linkage. Allows ride height to be finely tuned to rider's
preferences.
Biellette réglable en aluminium permettant de régler
la hauteur du train arrière de la moto, modifiant ainsi
l'assiette pour s'adapter aux différents styles de
conduite.
Einstellbare Momentabstützung aus Aluminium - zur
Einstellung der Motorradhöhe (hinten) und damit zur
Anpassung an jeden Fahrstil.
Reenvio regulable realizado en aluminio que permite
variar la altura del tren trasero de la moto,
modificando el ajuste de acuerdo a cada estilo de
conducción.
ライディングスタイルに合わせたリアハイトの調整を可
能にするアルミニウム製アジャスタブルロッド。
96849608B
Hypermotard 796/1100/1100 evo
Hypermotard
152
153
Page 13
Kit pinze freno radiali monoblocco, realizzate da
un'unica fusione di alluminio per garantire una
maggiore rigidezza e potenza frenante; nel kit viene
fornito anche il tubo freno anteriore dedicato.
Brembo "Enbloc" radial front brake calipers kit.
Calipers made from a single aluminum casting for
maximum rigidity and thus preimum braking feel and
power. Kit also includes the dedicated front brake
hose.
Kit d'étriers de frein radiaux Monobloc, réalisés à
partir d'une seule fusion d'aluminium pour garantir
une meilleure rigidité et une plus grande puissance
de freinage. Le kit est doté de la durite de frein avant
spécifique.
Aluminiumguss Monoblock-Radialbremssättel Kit.
Garantieren einen höhere Verwindungssteifigkeit und
bessere Bremsleistung. Im Lieferumfang sind die
passenden, vorderen Bremsleitungen enthalten.
Kit pinzas de freno radiales monobloque, realizadas a
partir de la fusión de un bloque macizo de aluminio,
para garantizar una mayor rigidez y potencia de
frenado; en el kit se suministra también el latiguillo
metálico de freno delantero.
Comando gas Racing con corsa ridotta dell'acceleratore;
è sufficiente una piccola rotazione della manopola per
ottenere una maggior apertura della farfalla ed
accelerazioni "rabbiose" ad ogni uscita di curva.
Quick turn throttle kit. Kit provides wider throttle
opening per degree of throttle twist. Includes push
and pull throttle cables.
Commande des gaz Racing à tirage rapide, offrant une
ouverture supérieure du paillon pour la même rotation
de la poignée de gaz. Le kit de câblage est fourni.
Racing-Gassteuerung mit reduziertem Steuerungshub
- bereits ein geringes Drehen am Gasgriff reicht aus,
um die Drosselklappe in einem größeren Winkel zu
öffnen und aggressiver zu beschleunigen.
Mando combustible Racing con carrera reducida del
acelerador; una pequeña rotación del puño es suficiente
para obtener una mayor apertura de la mariposa y
aceleraciones fulgurantes en cada salida de curva.
Solo per uso in pista.
For racing use only.
Uniquement pour usage sur piste.
Nur für Rennstreckeneinsatz.
Sólo para uso en pista.
レース専用。
96852308B
Hypermotard 1100/1100S
Slider in teflon da applicare sotto il pedalino
poggiapiede per proteggerlo dallo sfregamento con
l'asfalto durante le pieghe più impegnative. Il codice
si riferisce al singolo pezzo.
Teflon footpeg slider. Fits under either the left or the
right rider's footpeg, and offer protection in the event
of contact with pavement. Part number refers to a
single footpeg slider only.
Slider en téflon qui s'applique sous le repose-pied
pour le protéger du frottement sur l'asphalte lors
d'importantes prises d'angle. La référence concerne
une seule pièce.
Slider aus Teflon - wird unter der Fußraste angebracht
und schützt diese vor dem Aufschleifen am Asphalt in
extremer Schräglage. Verpackungseinheit: Ein Stück.
Deslizadera de teflón que se aplica debajo del pedal
apoya-pie para protegerlo del roce con el asfalto
durante las tumbadas más radicales. El código se
refiere a cada pieza.
Non applicabile a pedane rialzate codice 96631708B.
Only fits Hypermotard's stock riders footpegs. Can not be fitted to
raised rearset rider's footpeg kit (part no. 96631708B).
Non associable aux repose-pieds rehaussés référence 96631708B.
Nicht verwendbar in Verbindung mit den höher gelegten Fussrasten
(Art.-Nr. 96631708B).
No aplicable a estribos elevados código 96631708B.
高めに設定されたフットペグ部品番号:96631708Bには使用しないで下さい。
96761108B
Hypermotard 796/1100/1100S/1100 evo
Hypermotard
154
155
Page 14
Vetroresina e fibre plastiche - Fibreglass and plastic fibres
Fibre de verre et fibres plastiques - Glasfaserkunststoff und Kunststofffasern
Fibra de vidrio y fibras plásticas - ガラスファイバーおよびプラスチックファイバー
Coppia di paramani Racing di colore nero opaco.
Prelevati direttamente dal mondo delle competizioni,
si distinguono per l'anima in alluminio che assicura la
massima protezione per le mani ed i comandi.
Set of matte black Racing hand guards. Directly
derived from the racing applications, among their
special features is an aluminium core guaranteeing
utmost protection for hands and controls.
Paire de pare-mains noir mat Racing. Issus du monde
de la course, ils se caractérisent par leur châssis en
aluminium qui assure une protection optimale pour
les mains et les commandes.
Racing-Handschutzelemente in Mattschwarz (Paar).
Bieten durch ihren Aluminium-Kern maximalen
Schutz für Steuerung und Hände.
Par de protectores Racing de color negro opaco.
Extraídos directamente del mundo de las competiciones,
se distinguen por el núcleo de aluminio que asegura la
máxima protección para las manos y los mandos.
Accessorio non compatibile con gli specchi retrovisori di serie; si
consiglia l'abbinamento con gli specchi retrovisori codice 96987208B.
Racing hand guards are not compatible with standard rear-view
mirrors. We recommend matching them with the new rear-view LED
mirrors (part no. 96987208B).
Accessoire non compatible avec les rétroviseurs de série ; l'association
avec les rétroviseurs référence 96987208B est conseillée.
Dieses Zubehör kann nicht mit den serienmäßigen Rückspiegeln
montiert werden. Wir empfehlen eine Kombination mit den
Rückspiegeln, Art.-Nr. 96987208B.
Accesorio no compatible con los espejos retrovisores de serie; se
recomienda combinarlo con los espejos retrovisores código 96987208B.
Plexiglas fumè di nuova concezione, migliora la
protezione del guidatore dall'aria. Disegnato per
integrarsi perfettamente con la linea del gruppo faro
della moto, ne mantiene inalterato lo stile sportivo ed
aggressivo.
Tall smoked plexiglas sheild that improves rider
protection and perfectly compliments the lines of the
headlight and fairing, thus keeping the sporty and
aggressive look of the bike.
Bulle en plexiglas fumé améliorant la protection du
pilote. Dessinée pour s'intégrer parfaitement à la
ligne de l'ensemble bloc phare moto, il en conserve
le style sportif et le caractère agressif.
Rauch-Plexiglas Windschutz - schützt den Fahrer noch
besser vor Luftwiderstand. Das Design fügt sich
perfekt in die Scheinwerfereinheit der Hypermotard
ein ohne den sportlichen und aggressiven Look zu
stören.
Cúpula de plexiglás fumé de nueva concepción,
mejora la protección del piloto contra el viento.
Diseñada para integrarse perfectamente con la línea
del grupo faro de la moto, mantiene inalterado el
estilo deportivo y agresivo.
Componenti elettrici ed elettronici - Electric and electronic components
Composants électriques et électroniques - Elektrische und elektronische Komponenten
Componentes eléctricos y electrónicos - 電子部品と電子機器
Hypermotard
Antifurto specifico Ducati Performance a basso
assorbimento di corrente, completo di sensore di
movimento, sirena integrata, telecomando
personalizzato e cablaggi dedicati.
Ducati Performance alarm system. This state of the
art anti-theft system includes movement sensor,
integrated siren, customized remote control,
dedicated wiring and energy saver operation.
Système antivol Ducati Performance à basse
consommation de courant, doté d'un capteur de
mouvement, d'une sirène intégrée, d'une
télécommande personnalisée et du câblage dédié.
"DucatiPerformance" Alarmanlage mit niedriger
Stromaufnahme. Lieferung mit Bewegungssensor,
integrierter Sirene, Fernsteuerung und Anschluss
Kabeln.
Antirrobo específico Ducati Performance de bajo
consumo de corriente, con sensor de movimiento,
sirena integrada, mando a distancia personalizado y
cableado específico.
Rispetta i requisiti delle omologazioni THATCHAM (UK).
It complies with THATCHAM (UK) requirements.
Conforme aux conditions requises des homologations THATCHAM (UK).
Entspricht den Anforderungen der Zulassungen THATCHAM (UK).
It complies with THATCHAM (UK) requirements.
THATCHAM (UK)規制に従っています。
STD
96760008B
96760108B
Hypermotard
157
Page 15
Specchi retrovisori di nuovo disegno con indicatore di
direzione a LED incorporato, consentono il classico
posizionamento con asta a manubrio.
Pair of conventional rear-view mirrors with built-in
LED turn indicators. Mirrors mount in normal fashion
to handlebar controls, and kit includes necessary
wiring and brackets.
Rétroviseurs avec clignotants LED intégrés. Ils se
montent directement sur le guidon de façon
classique.
Rückspiegel mit integrierten LED-Blinkern zur
klassische Montage auf Lenker.
Espejos retrovisores de nuevo diseño con indicador
de dirección de LED incorporado, permiten el clásico
posicionamiento con varilla en el manillar.
Compatibili con paramani racing codice 96764708B e 96788810B.
Compatible with racing hand guards part no. 96764708B and
96788810B.
Compatibles avec les protections mains racing référence 96764708B
et 96788810B.
Kompatibel mit den Racing-Handschutzelementen (Art.-Nr. 96764708B
und 96788810B)
Compatible with racing hand guards part no. 96764708B y
96788810B.
レーシングハンドガード(部品番号:96764708B,96788810B)と使用可能。
Hypermotard
96987208B
Hypermotard
Touring - Touring
Touring - Touring
Touring - ツーリング
Asta in metallo anodizzato nero completa di apposito
morsetto di fissaggio; applicata al manubrio,
consente di spostare lo specchietto di serie, montato
sul paramani, e di collocarlo nella classica posizione
rialzata. Il codice si riferisce alla singola asta.
Rear view mirror relocation kit. Black anodized metal
rod complete with special fastening clamp attaches
to the handlebar and, relocates the standard rear-view
mirror from it's orginal position (on hand guard) to a
new, higher pisition. Part number will fit left or right
side and refers to one kit only.
Tige en métal anodisé noir avec collier de fixation
spécial. Montée sur le guidon, elle permet de
déplacer le rétroviseur de série des pare-mains vers
une position classique. La référence concerne une
seule pièce.
Spiegelausleger aus schwarz eloxiertem Metall, inkl.
Klemmfaust. Ermöglicht die Anbringung des
serienmäßig am Handschutz montierten
Rückspiegels, in der klassischen, höheren Position.
Verpackungseinheit ein Stück.
Varilla de metal anodizada negra con especial
mordaza de fijación; aplicada al manillar, permite
desplazar el espejo retrovisor de serie, montado en el
protector manos, y colocarlo en la clásica posición
elevada. El código se refiere a una sóla varilla.
Indicatori di direzione a LED realizzati in alluminio;
curate nello stile e nelle finiture, queste nuove frecce
si contraddistinguono per la loro linea sportiva ed
elegante.
Aluminum LED turn indicators, styled and finished to
perfectly compliment the Hypermotard's unique look.
Clignotants LED en aluminium. Style et finitions
soignés caractérisent ces nouveaux clignotants qui
se distinguent par leur dessin sportif et élégant.
LED-Blinker aus Aluminium. Die hochwertige
Verarbeitung und der elegante Look unterstreicht die
sportliche Linie der Hypermotard.
Indicadores de dirección de LED realizados en
aluminio; cuidados en su estilo y acabado, estos
nuevos indicadores de dirección se distinguen por su
línea deportiva y elegante.
Piastra inferiore realizzata in alluminio anodizzato per
proteggere il motore da detriti e possibili urti.
Anodized aluminum engine guard kit. Kit includes
monting brackets and fasteners.
Sabot en aluminium anodisé pour protéger le moteur
contre les projections et les chocs éventuels.
Untere Platte aus eloxiertem Aluminium zum Schutz
des Motors vor Schottersteinchen und möglichen
Stößen.
Placa de protección inferior realizada en aluminio
anodizado para proteger el motor de residuos y
posibles golpes.
衝撃やごみからエンジンを守るアルマイト加工アルミニ
ウム製ロアプレート。
96760208B
Hypermotard 1100/1100S/1100 evo/1100 evo SP
159
Page 16
Sella racing dal profilo studiato per accentuare la
posizione di guida sull'avantreno, favorendo così la
maneggevolezza ed il controllo della moto.
L'imbottitura ed il tessuto speciale con cui è realizzata
la rendono confortevole ed impediscono lo
scivolamento del pilota.
Racing seat. Special profile is designed for a more
forward ride postion to aid the rider with improved
handling and control. Special padding and special
fabric cover are used ensure high comfort level and
prevent rider from sliding.
Selle racing au profil étudié pour accentuer la position
de conduite sur le train avant, favorisant ainsi la
maniabilité et la maîtrise de la moto. Le rembourrage
et le tissu spécial rendent la selle confortable et
empêchent le pilote de glisser.
Racing-Sitzbank mit speziellem Profil. Die nach vorne
orientierte Sitzposition begünstigt die Wendigkeit und
Agilität des Motorrads. Das Spezialgewebe des
Sitzbankbezugs macht diese besonders komfortabel
und rutschfest.
Asiento racing con un perfil estudiado para acentuar
la posición de conducción en el tren delantero,
favoreciendo la maniobrabilidad y el control de la
moto. El acolchado y la tela especial con el cual está
realizado lo hacen confortable e impiden el
deslizamiento del piloto.
Sella comfort a seduta ribassata, caratterizzata da
rivestimento in materiali pregiati e finiture esclusive.
La particolare conformazione e l'imbottitura in
schiumati di diversa densità, garantisce un elevato
livello di comfort.
Comfort seat with lowered seating featuring top
materials lining and exclusive finishes. The special
shaping and the padding in different density foamed
materials ensures a high comfort level.
Selle confort avec assise surbaissée, caractérisée par
un revêtement en matériaux de qualité et des
finitions exclusives. La conformation particulière et le
rembourrage en mousses de diverses densités
garantissent un haut niveau de confort.
Komfort Sitzbank mit geringerer Sitzhöhe hochwertiges Material und exklusives Finish. Die
besondere Form sowie die Polsterung mit
unterschiedlichen Schaumstoffdichten gewährleisten
höchsten Komfort.
Asiento confort rebajado, caracterizado por el
revestimiento con materiales de calidad y
terminaciones exclusivas. El diseño específico y los
confortables materiales empleados en el relleno
garantizan un elevado nivel de confort.
Abbassamento seduta rispetto a sella di serie: Hypermotard 1100 /
1100S / 1100 evo / 1100 evo SP circa 25 mm; Hypermotard 796 circa
circa 5 mm.
Seating lowering compared to standard seat: Hypermotard 1100 /
1100S / 1100 evo / 1100 evo SP approx. 25 mm; Hypermotard 796
approx. 5 mm.
Abaissement de l'assise par rapport à la selle de série : Hypermotard
1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP environ 25 mm ; Hypermotard
796 environ 5 mm.
Minderung der Sitzhöhe im Vergleich zur serienmäßigen Ausstattung:
Hypermotard 1100 / 1100S / 1100 evo / 1100 evo SP 25 mm;
Hypermotard 796 circa 5 mm.
Asiento rebajado respecto al de serie: Hypermotard 1100 / 1100S /
1100 evo / 1100 evo SP aproximadamente 25 mm; Hypermotard 796
aproximadamente 5 mm.
標準装備のシートより低めのシート高設定:ハイパーモタード1100 / 1100S
/ 1100 evo / 1100 evo SPは約25 mm、 Hypermotard796は 約5 mm
96985108BA
Hypermotard
96782608B
Hypermotard
Il copri serbatoio per Hypermotard ha una duplice
funzione: la prima consiste nel proteggere il serbatoio
da possibili graffi, mentre la seconda permette un
fissaggio sicuro della borsa da serbatoio (codici
96759408B, 96776208B) e della coppia di tasche
laterali anteriori (codice 96759508B, 96776308B). La
maniacale cura del dettaglio, unita ad una sapiente
lavorazione artigianale, fanno si che il proteggi
serbatoio si presti per essere utilizzato anche da solo,
come ulteriore elemento estetico.
Cover and tank bag mount for Hypermotoad. Used
as a cover, it protects the tank from scratches and
perfectly compliments the Hypermotard's styling.
Cover also serves as the mounting system for not
only the tank bag (part no. 96759408B, 96776208B),
but also the innovative front side bags (part no.
96759508B, 96776308B).
Le tapis de réservoir pour Hypermotard a deux
fonctions : la première consiste à protéger le
réservoir contre les rayures, la seconde permet une
fixation sûre de la sacoche de réservoir (référence
96759408B, 96776208B) et de la paire de poches
latérales avant (références 96759508B, 96776308B).
Le soin méticuleux apporté aux détails allié à une
manufacture artisanale de qualité en font une pièce
très esthétique.
Hypermotard Tankschutzabdeckung. Sie schützt den
Tank vor Kratzern und ermöglicht die sichere
Befestigung des Tankrucksacks (Art.-Nr. 96759408B,
96776208B) und der seitlichen Tankpacktaschen (Art.Nr. 96759508B, 96776308B). Durch das detailreiche
Design und die hohe Verarbeitungsqualität eignet sich
diese Tankschutzabdeckung auch ohne die
dazugehörigen Taschen als Stilelement, dass Ihrem
Motorrad eine besondere Optik verleiht.
El cubre depósito para Hypermotard tiene una doble
función: la primera consiste en proteger el depósito
de posibles rayaduras, la segunda permite una
fijación segura de la bolsa para depósito (código
96759408B, 96776208B) y del par de bolsillos
laterales delanteros (códigos 96759508B,
96776308B). El extremo cuidado del detalle, junto a
una experimentada elaboración artesanal, hacen que
se pueda utilizar el protector de depósito sólo, como
un elemento estético.
Coppia di tasche laterali anteriori realizzate in tessuto
Sky; aumentano la capacità di carico complessiva di
circa 16 litri e sono state attento oggetto di design per
integrarsi nello stile della moto, senza appesantirne la
linea. Per il montaggio necessitano del copriserbatoio
(codici 96759308B, 96776108B) a cui si fissano
tramite apposite cerniere ed attacchi rapidi.
Pair of front side bags. Made in Sky fabric, these bags
increase loading capacity by about 16 liters. These
bags were skillfully designed to ensure they matched
the bike's style. Tank cover is necessary (part no.
96759308B, 96776108B) for their installation; they are
attached by zippers and quick-release fasteners.
Paire de poches latérales avant réalisées en Sky. Elles
augmentent la capacité de chargement d'ensemble
d'environ 16 litres. Le design des poches a été bien
étudié pour respecter le style de la moto, sans en
alourdir la ligne. Elles se montent sur le tapis de
réservoir dédié (références 96759308B, 96776108B)
auquel elles sont fixées avec un système simple et sûr.
Vordere, seitliche Packtaschen aus Sky-Gewebe
sorgen für zusätzliche 16 Liter Stauraum. Bei der
Entwicklung wurde besonderer Wert darauf gelegt,
den Look und die Linienführung der Hypermotard
nicht zu stören. Für die Montage wird die
Tankschutzabdeckung (Art.-Nr. 96759308B,
96776108B) mit den passenden Aufnahmen und
Schnellverschlüssen benötigt.
Par de bolsas laterales delanteras realizadas en tela
Sky; aumentan la capacidad de carga total en aprox.
16 litros. Estos bolsillos han sido objeto de un
detallado diseño respetando el estilo de la moto, sin
alterar la línea. Para el montaje necesitan del cubre
depósito (códigos 96759308B, 96776108B) al cual se
fijan por medio de bisagras específicas y tomas de
sujeción rápidas.
Borsa morbida posteriore da abbinare al portapacchi
(codice 96760508B) a cui si fissa tramite fibbie di
sicurezza. L'utilizzo di tessuti pregiati, che la rendono
resistente ad agenti atmosferici e chimici, e la sua
capacità di carico di oltre 10 litri, fanno sì che questa
borsa sia particolarmente utile nell'utilizzo della moto
per escursioni fuori porta.
Soft rear trunk bag (mount with Hypermotard luggage
rack part no.96760508B). Made of Sky fabric, which
can witthstand chemical agents and weather, the rear
trunk bag fastens with safety buckles, and has about
a 10 liter capacity.
Sacoche souple arrière à associer au porte-bagages
(référence 96760508B) auquel il est fixé avec des
boucles. L'utilisation de tissus précieux le rendent
résistant aux différentes conditions climatiques et
aux agents chimiques. Sa capacité de chargement de
plus de 10 litres le rend particulièrement utile lors de
sorties extra-urbaines.
Weiche Heckpacktasche für die Montage auf dem
Gepäckträger (Art.-Nr. 96760508B). Sicherheitsschnallen
sorgen für stabilen Halt. Die verwendeten Materialien
sind besonders wasserabweisend und überaus
widerstandsfähig gegenüber Benzin, Lösungsmittel und
UV-Strahlen. Mit über 10 Litern Fassungsvermögen
eignet sich die Heckpacktasche bestens für einen
Motorradtrip übers Land.
Bolsa blanda trasera para combinar con el portaequipaje (código 96760508B) al cual se fija por medio
de hebillas de seguridad. El uso de telas de calidad,
resistentes a los agentes atmosféricos y químicos, y
su capacidad de carga superior a los 10 Litros, hacen
que esta bolsa sea particularmente útil para el uso de
la moto en largas excursiones.
Borsa da serbatoio morbida realizzata in tessuto Sky,
idrorepellente, resistente a benzina e solventi ed ai
raggi solari. Dotata di tasche facilmente accessibili, in
cui riporre piccoli oggetti, ha una capienza di oltre 14
litri. Per il montaggio è necessario acquistare anche il
copri serbatoio (codici 96759308B, 96776108B) a cui
si fissa tramite agganci rapidi ad alta resistenza.
Soft tank bag made of Sky fabric, water-proof,
resistant to fuel, solvents and sunlight. The 14-liter
capacity tank bag fastens to tank cover (part no.
96759308B, 96776108B) by means of quick-release
fasteners.
Sacoche de réservoir souple, réalisée en Sky,
hydrofuge, résistant à l'essence et aux solvants ainsi
qu'aux rayons solaires. Doté de poches facilement
accessibles, pour pouvoir ranger des petits objets, elle
a une capacité de plus de 14 litres. Elle se monte sur le
tapis de réservoir Hypermotard (références 96759308B,
96776108B) grâce à un système simple et sûr.
Weiche Tanktasche aus Sky-Gewebe. Wasserabweisend
und besonders widerstandsfähig gegenüber Benzin,
Lösungsmittel und UV-Strahlen. Über 14 Liter
Fassungsvermögen bieten außreichend Platz, die leicht
zugänglichen Einzelfächer eignen sich bestens zur
Unterbringung von kleineren Gegenständen. Für die
Montage ist die Tankschutzabdeckung (Art.-Nr. 96759308B,
96776108B) erforderlich. Dank der praktischen und hoch
widerstandsfähigen Schnellanschlüsse lässt sich die
Tanktasche schnell befestigen und entfernen.
Bolsa para depósito blanda realizada en tela Sky, hidrorepelente, resistente a combustibles, disolventes y
rayos solares. Con bolsillos de fácil acceso, para
guardar pequeños objetos, tiene una capacidad
superior a 14 litros. Para el montaje es necesario
adquirir también el cubre depósito (códigos
96759308B, 96776108B) en el cual se fija por medio
de enganches rápidos de alta resistencia.
Portapacchi posteriore realizzato in alluminio anodizzato
nero, ideale per l'alloggiamento della borsa posteriore
morbida (codici 96760908B, 96776408B) e per utilizzare
la rete elastica porta oggetti (codice 967415AAA). La
colorazione nera, le dimensioni e le finiture fanno sì che
il portapacchi si integri perfettamente nella sagoma della
moto, senza turbarne l'estetica.
Rear luggage rack in black anodized aluminum. Rack's
black color, size and finish make it a perfect match for
the Hypermotard's style. Works very well with soft
rear bag (part no. 96760908B, 96776408B) and the
multipurpose elastic net (part no. 967415AAA).
Porte-bagages arrière réalisé en aluminium anodisé
noir, idéal pour recevoir la sacoche souple arrière
Ducati Performance (références 96760908B,
96776408B) ou pour utiliser le filet porte-objets
(référence 967415AAA). Il s'intègre parfaitement aux
lignes grâce à sa coloration noire, à ses dimensions
et sa finition soignée.
Hinterer Gepäckträger aus schwarz eloxiertem
Aluminium. Dient als Auflage für die Gepäckträgertasche
(Art.-Nr. 96760908B, 96776408B) und ermöglicht die
Verwendung des Staunetzes (Art.-Nr. 967415AAA). Farbe,
Design und Verarbeitung des Gepäckträgers fügen sich
perfekt in das Gesamtbild der Hypermotard ein.
Porta-equipaje trasero realizado en aluminio anodizado
negro, ideal para el alojamiento de la bolsa trasera
blanda (códigos 96760908B, 96776408B) y para utilizar
la red elástica porta-objetos (código 967415AAA). El
color negro, las dimensiones y el acabado hacen que
el porta-equipaje se integre perfectamente a la silueta
de la moto, sin alterar la estética.
Zähne / Número dientes / 歯の数
Passo / Pitch / Pas / Teilung / Paso / ピッチ
PXX
Lunghezza in centimetri / Length in cm / Longueur
LXX
en cm / Länge cm / Longitud cm / 長さ(cm)
Diametro / Diameter / Diamètre /
OX
Durchmesser / Diámetro / 直径
Superbike
SBK
Hypermotard
HYM
Monster
M
Multistrada
MTS
SportClassic
SC
Streetfighter
SF
Accessorio non omologato per la circolazione su strada.
This accessory is not approved for road circulation.
L’accessoire n’est pas homologué pour la circulation
sur route.
Das Zubehörteil ist nicht für den Straßenverkehr
zugelassen.
El accesorio no está homologado para la
circulación en carreteras.
このアクセサリーは、一般公道走行用として認可を受けて
いません。
Sistema di scarico omologato secondo la
Normativa Europea 2005/30/CE.
Exhaust system type-approved according to
European Standard 2005/30/EC.
Système d’échappement homologué aux termes
de la Norme Européenne 2005/30/CE.
Der Europäischen Richtlinie 2005/30/EG gemäß
zugelassenes Auspuffsystem.
Sistema de escape homologado de acuerdo a la
Norma Europea 2005/30/CE.
ヨーロッパ規格2005/30/CEに則った承認サイレンサ
ーシステム。
Attenzione: Leggere le note a piè pagina.
Warning: Read the notes at the bottom of the page.
Attention: Lire les remarques au fond de la page.
Achtung: Fußnote lesen.
Atención: Leer las notas a pie de página.
警告:このページの下の注意事項を読んでください。
Accessorio realizzato con la collaborazione di
Ducati Corse.
Accessory realized in cooperation with Ducati Corse.
Accessoire réalisé en collaboration avec Ducati Corse.
In Zusammenarbeit mit Ducati Corse realisiertes
Zubehör.
Accesorio realizado en colaboración con Ducati Corse.
Ducati Corseとの協力により実現したアクセサリー。
Le foto presenti nel catalogo possono riferirsi a
prototipi che possono subire delle modifiche in fase
d’industrializzazione. Ducati si riserva il diritto di
apportare modifiche e miglioramenti a qualsiasi
prodotto, senza obbligo di preavviso o di effettuare
tali modifiche su quelli già venduti. I diritti di
riproduzione delle fotografie contenute nel presente
catalogo appartengono a Ducati Motor Holding S.p.A.
Ogni riproduzione delle stesse senza il previo
consenso di quest’ultima è vietata. L’installazione,
montaggio, smontaggio e/o riparazione dei prodotti
raffigurati nel presente catalogo devono essere
effettuate esclusivamente da soggetti appartenenti
alla Rete Ufficiale di Ducati Motor Holding S.p.A.
(concessionari e/o officine autorizzate). Ducati Motor
Holding S.p.A. non presta alcuna garanzia né assume
alcuna responsabilità od obbligo in caso di uso
improprio di tali prodotti, installazioni, interventi e/o
modifiche degli stessi effettuate da terzi non
autorizzati o dal cliente stesso. L’utilizzo sul veicolo di
ricambi e accessori non originali comporta la
decadenza della presente garanzia convenzionale.
The pictures of the catalogue may refer to
prototypes, subject to possible changes upon mass
production. Ducati reserves the right to make
changes and improvements to any product without
any obligation to give prior notice or to carry out such
changes to products already sold. Reproduction
rights of the photographs represented in this
catalogue belong to Ducati Motor Holding S.p.A. Any
reproduction of these photographs without the
explicit permission of the latter is strictly prohibited.
Have products shown in this catalogue installed,
mounted, removed and/or repaired exclusively by
entities belonging to Ducati Motor Holding S.p.A.
Authorised Network (dealers and/or authorised
workshops). Ducati Motor Holding S.p.A. does not
guarantee nor can be held responsible or liable in
case these products are not used as intended, are
installed, serviced and/or modified by unauthorised
third parties or by the customer. The use of nonoriginal parts and accessories on the vehicle will
make this standard warranty null and void.
Les photos reportées dans le catalogue illustrent des
prototypes susceptibles de modifications en phase
d’industrialisation. Ducati se réserve le droit
d’apporter des modifications et améliorations aux
produits sans obligation de notification préalable et
sans actions rétroactive sur les produits déjà vendus.
Les droits de reproduction des visuels présentés
dans ce catalogue appartiennent à Ducati Motor
Holding S.p.A. Toute reproduction sans accord
explicité de cette dernière est formellement interdite.
L’installation, le montage, le démontage et/ou la
réparation des produits figurant dans ce catalogne
doivent être effectués exclusivement par un
personnel qualifié appartenant au Réseau Officiel de
Ducati Motor Holding S.p.A. (concessionnaires et/ou
ateliers autorisés). Ducati Motor Holding S.p.A. ne
donne aucune garantie et décline toute
responsabilità ou obligation en cas d’utilisation
impropre de ces produits, installations, interventions
et/ou modifications des produits effectuées par des
tiers non autorisés ou par le client. L’utilisation de
pièces détachées et d’accessoires non d’origine sur
le véhicule comporte la déchéance de la présente
garantie conventionnelle.
Die in diesem Katalog wiedergegebenen Fotografien
könnten Prototypen darstellen und daher in der
Industrialisierungsphase Änderungen unterworfen
werden. Ducati behält sich vor, ohne vorherige
Ankündigung Änderungen und Verbesserungen an
einem Produkt vorzunehmen oder solche
Veränderungen an bereits verkauften Produkten
vorzunehmen. Die Kopier- und
Vervielfältigungsrechte der in diesem Katalog
befindlichen Fotografien liegen bei Ducati Motor
Holding S.p.A. Jegliche Kopie oder Verfielfältigung
dieser Fotografien ohne ausdrückliche Genehmigung
Letzterer ist strikt verboten. Die Installation,
Montage, der Ausbau und/oder die Reparatur der in
diesem Katalog abgebildeten Produkte dürfen
ausschließlich nur von dem Offiziellen Verkaufsnetz
der Ducati Motor Holding S.p.A. angehörigen
Einrichtungen (Vertragshändler und/oder
Vertragswerkstätten) vorgenommen werden. Ducati
Motor Holding S.p.A. gibt keinerlei Garantie und
übernimmt keinerlei Haftung oder Verpflichtungen im
Fall eines unangemessenen Einsatzes,
unsachgemäßen Installationen, Eingriffen und/oder
bei Änderungen dieser Produkte durch unbefugte
Dritte oder durch den Kunden selbst. Der Einsatz von
Ersatzteilen und Zubehör, bei denen es sich um keine
Originalteile handelt, führt zum Verfall dieser
konventionellen Garantie.
Las fotos presentes en el catálogo pueden referirse
a prototipos que pueden sufrir modificaciones en
fase de industrialización. Ducati se reserva el
derecho de aportar modificaciones y mejoras a
cualquier producto, sin la obligación de preaviso o de
efectuar tales modificaciones sobre los ya vendidos.
Los derechos de reproducción de las fotografías del
presente catálogo, pertenecen a Ducati Motor
Holding S.p.A. Cada reproducción de las mismas sin
el previo consentimiento de esta última, está
prohibido. La instalación, montaje, desmontaje y/o
reparación de los productos representados en el
presente catálogo deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos que pertenecen a la
Red Oficial de Ducati Motor Holding S.p.A.
(concesionarios y/o talleres autorizados). Ducati
Motor Holding S.p.A. no brinda ninguna garantía ni
asume ninguna responsabilidad u obligación en caso
de uso inapropiado de dichos productos,
instalaciones, intervenciones y/o modificaciones de
los mismos efectuado por terceros no autorizados o
por el cliente mismo. El uso en el vehículo de
recambios y accesorios no originales hace que
inmediatamente se pierda la presente garantía
convencional.
Ducati Motor Holding S.p.A., da sempre sensibile al
tema della sicurezza, invita i propri clienti ad un utilizzo
responsabile e prudente della moto, nel rispetto delle
limitazioni previste dal codice stradale. Sottolinea
inoltre l’importanza di indossare sempre un casco
omologato ed un abbigliamento adeguatamente
protettivo e di prestare attenzione perchè l’eventuale
passeggero faccia lo stesso.
Ducati Motor Holding S.p.A. has always placed great
emphasis on safety and encourages its customers to
use their motorcycles sensibly and responsibly in
compliance with traffic regulations, to always wear a
type-approved helmet and adequate protective gear
and to make sure their passengers do the same
when riding two-up.
Depuis toujours sensible au thème de la sécurité,
Ducati Motor Holding S.p.A. invite ses clients à utiliser
leurs motos de façon responsable et prudente, dans le
respect des limites prévues par le code de la route.
Ducati met en évidence l’importance de porter
toujours un casque homologué et des vêtements de
protection adéquats, ainsi que de prêter attention à ce
que le passager fasse le même.
Ducati Motor Holding S.p.A., die immer schon ein
besonderes Augenmerk auf das Thema “Sicherheit”
richtet, fordert ihre Kunden dazu auf, ihr Motorrad
verantwortungsvoll und mit entsprechender Vorsicht zu
fahren und dabei die von der Straßenverkehrsordnung
vorgeschriebenen Einschränkungen einzuhalten.
Darüber hinaus unterstreicht wie wichtig es ist, einen
Helm mit Zulassung und angemessene Schutzkleidung
zu tragen sowie darauf zu achten, dass der eventuelle
Mitfahrer sich ebenfalls an diese Erfordernisse hält.
Ducati Motor Holding S.p.A., siempre atenta al tema de
la seguridad, invita sus clientes a un uso responsable y
prudente de la moto, respetando los límites previstos
por las normas. Destaca también la importancia de
utilizar siempre casco homologado y adecuada
indumentaria protectora tanto para el piloto así como
para el pasajero.