Ducati 1198, 1198 S Maintenance and user Instructions [es]

Page 1
Manual de uso y mantenimiento
1198 / 1198S
DUCATI SUPERBIKE
Page 2
Manual de uso y mantenimiento
1198 / 1198S
ES
1
Page 3
ES
2
Page 4
¡Buen viaje!
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información de este manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto. Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta; en caso de transferencia de propiedad debe entregarse al nuevo propietario.
ES
3
Page 5
ES
Índice
Pedal del freno trasero Pedal del cambio Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero
56
55
55
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta 10 Salpicadero LCD – Funciones principales 13 LCD – Configuración/visualización de parámetros 15 El sistema immobilizer 45 Code card 46 Procedimiento para desbloquear el immobilizer 47 Duplicado de las llaves 49 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección Conmutador izquierdo Palanca del embrague 52 Conmutador derecho Puño giratorio del acelerador Palanca del freno delantero
4
11
51
53
50
53
54
Elementos y dispositivos principales 58
Posición en la motocicleta 58 Tapón del depósito de combustible Cerradura del asiento 60 Caballete lateral Amortiguador de dirección Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 63 Dispositivos de regulación del amortiguador trasero Variación de la geometría de la motocicleta
61
62
59
67
65
Normas de uso 69
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 69 Controles antes de la puesta en marcha 71 Arranque del motor 72 Arranque y marcha de la motocicleta 74 Frenado 74 Parada de la motocicleta 75 Aparcamiento 75 Reabastecimiento de combustible Accesorios de serie Dispositivo USB (sólo para 1198S) 78
77
76
Page 6
Principales operaciones de uso y mantenimiento 79
Desmontaje del carenado 79 Control y restablecimiento del nivel de líquido refrigerante Control del nivel de líquido de embrague y de freno 84 Verificación del desgaste de las pastillas de freno Lubricación de las articulaciones 87 Regulación de la carrera en vacío del acelerador 88 Carga de la batería Control de la tensión de la cadena de transmisión Lubricación de la cadena de transmisión 91 Sustitución de las bombillas de las luces de carretera y de cruce 92 Sustitución de la bombilla de la luz de posición 94 Indicadores de dirección traseros Luz de la matrícula Orientación del faro Regulación de los espejos retrovisores Neumáticos sin cámara 98 Control del nivel de aceite del motor Limpieza y sustitución de las bujías Limpieza general 102 Inactividad prolongada 103 Advertencias importantes 103
83
89
95
96
95
101
86
90
97
100
Mantenimiento 104
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el concesionario 104
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el cliente 107
Características técnicas 108
Dimensiones (mm) 108 Pesos 108 Motor 110 Distribución 110 Prestaciones 111 Bujías de encendido 111 Alimentación 111 Frenos 112 Transmisión 113 Bastidor 114 Ruedas 114 Neumáticos 114 Suspensiones 114 Escape 115 Colores disponibles 115 Sistema eléctrico 115
Memorándum para el mantenimiento periódico 120
ES
5
Page 7
Indicaciones generales
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía, los compon entes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de dudas póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. El contenido del manual le resultará útil durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirá mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o
sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Page 8
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido. El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección. No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El conductor debe apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta está en marcha. El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las manos sobre el manillar. El pasajero se ha de sujetar siempre con ambas manos a la correa del asiento del pasajero. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Durante el abastecimiento de combustible se pueden inhalar vapores de combustible nocivos para la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Page 9
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
ES
largos, a plena carga, en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 390 Kg.
8
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad. No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 98 y se encuentren en buenas condiciones.
Page 10
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
fig. 1
fig. 2
9
Page 11
Mandos para el manejo
ES
1
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta (fig. 3)
1) Salpicadero.
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave.
3) Conmutador izquierdo.
4) Palanca del embrague.
5) Pedal del freno trasero.
6) Conmutador derecho.
7) Puño giratorio del acelerador.
8) Palanca del freno delantero.
9) Pedal del cambio.
10
4
3
2
9
8
7
6
5
fig. 3
Page 12
Salpicadero (fig. 4)
1) LCD (ver pág. 13).
2) Cuentarrevoluciones (min Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
3) Testigo de punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
4) Testigo de reserva de combustible (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.
5) Testigos de los indicadores de dirección (verde). Se encienden y parpadean cuando el indicador de dirección está en funcionamiento.
6) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca. Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.
-1
).
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo (6) permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
7) Testigo de las luces de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2
10B 10C10A
1
5 9 8 6 3 4 57
8) Testigo “diagnóstico motor - EOBD” (amarillo ámbar).
Si permanece encendido, indica que la centralita ha detectado errores y, en algunos casos, el bloqueo del motor.
9) Testigo “Diagnóstico vehículo”.
Se enciende cuando se presenta un problema en el diagnóstico del vehículo.
10) Testigo limitador - OVER REV.
Testigo 10A: se enciende de modo fijo 800 rpm antes del limitador. Testigo 10A fijo + 10B: se enciende de modo fijo 400 rpm antes del limitador. Testigo 10A + 10B + 10C: parpadea cuando se alcanza el limitador.
fig. 4
ES
11
Page 13
11) Testigo de control de tracción (fig. 5). Testigo 11A: con DTC activo, se enciende cuando se aplica
ES
una reducción mínima de par motor. Testigo 11A + 11B: con DTC activo, se enciende cuando se aplica una reducción baja de par motor. Testigo 11A + 11B + 11C: con DTC activo, se enciende cuando se aplica una reducción media de par motor. Testigo 11A + 11B + 11C + 11D: con DTC activo, se enciende cuando se aplica una reducción alta de par motor.
12) Pulsadores de mando A y B (fig. 6). Pulsador para ver y ajustar los parámetros del salpicadero con dos posiciones A “” y B “▼”.
13) Pulsador parpadeo luz de carretera FLASH (fig. 6). El pulsador que normalmente tiene la función de parpadeo con luz de carretera puede utilizarse para las funciones LAP y dispositivo USB del salpicadero.
11C11B 11D11A
fig. 5
12
13
A
12
B
fig. 6
Page 14
LCD – Funciones principales
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
1) Tacómetro. Indica la velocidad de marcha.
2) Cuentakilómetros. Indica la distancia total recorrida.
3) Cuentakilómetros parcial. Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero (TRIP A y TRIP B).
4) Cuentakilómetros trip fuel. Indica la distancia recorrida en reserva.
5) Reloj.
6) Cronómetro de tiempo en una vuelta.
7) Indicador de revoluciones del motor (RPM).
8) Registro del tiempo por revolución, velocidad
máxima y RPM máximos (LAP).
9) Indicador de tensión de la batería (BATT).
10) Indicador de la temperatura del aire.
11) Indicador de la temperatura del agua. Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor.
Importante
Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura alcanza el valor máximo porque el motor puede dañarse.
7
2 3 4
5
1 6
9
ES
10
11
8
fig. 7
13
Page 15
12) Testigo de mantenimiento preventivo (SERV). El mensaje “SERV” indica que se ha alcanzado la distancia
ES
establecida para el mantenimiento preventivo. El mensaje es señalizado sólo al Key-On durante 5 segundos. El restablecimiento del sistema será realizado por el Taller Autorizado Ducati que se ocupará del mantenimiento.
13) Función LAP. Indica la activación de la función LAP.
14) Función DDA. Indica la activación de la función DDA.
15) Control de la tracción (DTC). Indica la activación de la centralita DTC.
151314
Importante
El salpicadero es un instrumento que permite diagnosticar el sistema de inyección y encendido electrónico. Si se entra accidentalmente en esta función, poner la llave en OFF. En caso de problemas, dirigirse a un centro autorizado Ducati para efectuar los controles necesarios.
14
12
fig. 8
Page 16
LCD – Configuración/visualización de parámetros
Al encendido (llave de OFF a ON) el salpicadero activa durante 1 segundo todos los dígitos del LCD y enciende los testigos en secuencia. Luego pasa a la visualización “normal” y muestra en lugar de la velocidad del vehículo el modelo y, durante 2 segundos, la versión (EU, UK, USA, CND, FRA, JAP). La visualización del modelo es “deslizante” y se repite hasta el arranque del motor.
MOTOR APAGADO MOTOR APAGADO MOTOR APAGADO MOTOR APAGADOMOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO
Notas
Para la versión 1198S con Kit Ducati Performance “Descarga completa” instalado, al arranque el salpicadero indica:
Atención
El Kit Ducati Performance “Descarga completa” está destinado al uso EXCLUSIVO en pista.
ES
fig. 9
15
Page 17
Al Key-On, el salpicadero muestra la siguiente información (desactivando las funciones activadas anteriormente menos
ES
el Traction Control, si está activo):
Distancia total Temperatura del aire Reloj Velocidad Temperatura líquido refrigerante N. Revoluciones del motor
Con el pulsador (1, fig. 10) en posición B “” siempre es posible pasar de la función de la distancia total (TOT) a las siguientes:
TRIP A TRIP B TRIP FUEL (sólo si está activo) DTC (disponible sólo si está activo el Traction Control)
para luego volver a la función distancia total (TOT).
Con el pulsador en posición (1, fig. 10) en posición A “▲” el sistema entra en el MENÚ y muestra en secuencia:
Error (sólo si hay al menos un error) BATT RPM LAP (OFF o ON) LAP MEM DDA (OFF o ON) Erase DDA DTC OFF/ON (activo sólo si está el Traction Control)
16
A
1
B
DTC Setup (activo sólo con DTC activado) TIME Set CODE (sólo si está activo)
fig. 10
Importante
Este menú se mantiene activo sólo si la velocidad del vehículo es inferior a 20 km/h; a más de 20 km/h, el salpicadero sale automáticamente del menú y vuelve a la visualización inicial; de todo s modos es posible salir del menú en cualquier momento presionando 3 segundos el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
Page 18
Indicador de la distancia total recorrida
Esta función permite visualizar la indicación de la distancia total recorrida. Al Key-On, el sistema entra automáticamente en esta función. El dato queda memorizado definitivamente y no se puede poner en cero. Al superar el valor de 99999 Km (o 99999 millas), queda visualizada de manera permanente la cifra “99999”.
vs. EU, CND, FRA, JAP
vs. UK, USA
ES
fig. 11
17
Page 19
Indicador de la temperatura del aire
Esta función permite visualizar la temperatura externa.
ES
Datos de visualización: -39 °C÷+124 °C En caso de FAULT del sensor (-40 °C, +125 °C o sensor desconectado) se visualizan los guiones “- - -” no parpadeantes con consiguiente encendido del testigo “Diagnóstico motor - EOBD” (8, fig. 4).
18
vs. EU, UK, CND, FRA, JAP
vs. USA
fig. 12
Page 20
Indicación velocidad vehículo
Esta función permite visualizar la velocidad del vehículo. El salpicadero recibe la información de la velocidad real (calculada en km/h) desde la centralita y muestra el dato aumentado en un 8%. La velocidad máxima visualizada es 299 km/h (186 mph). Después de los 299 km/h (186 mph) el salpicadero muestra las líneas “- - -“ (no parpadeantes).
vs. EU, CND, FRA JAP
v.s. UK, USA
ES
fig. 13
19
Page 21
Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor
ES
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor:
- si el valor es igual o menor que -40 °C (-40 °F) el salpicadero visualiza los guiones (“- - -”) parpadeantes y simultáneamente se enciende el testigo Diagnóstico Motor - EOBD (8, fig. 4);
- si el valor está entre -39 °C (-38 °F) y +39 °C (+102 °F) el salpicadero visualiza “LO” de modo fijo;
- si el valor está entre +40 °C (+104 °F) y +120 °C (+248 °F) el salpicadero visualiza el dato de modo fijo;
- si el valor está entre +121 °C (+250 °F) y +124 °C (+255 °F) el salpicadero visualiza “HI” de modo parpadeante;
- si el valor es igual o mayor que +125 °C (+257 °F) el salpicadero visualiza los guiones (“- - -”) parpadeantes y simultáneamente se enciende el testigo Diagnóstico Motor - EOBD (9, fig. 4);
- en caso de FAULT del sensor, se visualizan los guiones (“- - -”) parpadeantes y simultáneamente se enciende el testigo Diagnóstico Motor - EOBD” (8, fig. 4).
20
vs. EU, UK, CND, FRA, JAP
DATO FIJO
DATO FIJO DATO FIJO
DATO PARPADEANTE
DATO PARPADEANTE
vs. USA
DATO FIJO
DATO FIJO DATO FIJO
DATO PARPADEANTE
DATO PARPADEANTE
DIAGNÓSTICO MOTOR
DIAGNÓSTICO MOTOR
fig. 14
Page 22
Indicador de la distancia parcial recorrida “TRIP A”
Esta función permite visualizar la indicación de la distancia parcial recorrida. En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en posición B “” 3 segundos, el dato se pone en cero. Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en cero y el recuento recomienza automáticamente.
vs. EU, CND, FRA, JAP
vs. UK, USA
ES
fig. 15
21
Page 23
Indicador de la distancia parcial recorrida “TRIP B”
ES
Esta función permite visualizar la indicación de la distancia parcial recorrida. En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en posición B “” 3 segundos, el dato se pone en cero. Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en cero y el recuento recomienza automáticamente.
22
vs. EU, CND, FRA, JAP
vs. UK, USA
fig. 16
Page 24
Indicador de la distancia recorrida en reserva “TRIP FUEL”
Esta función permite visualizar la indicación de la distancia recorrida con el vehículo en reserva. Cuando se enciende el testigo de reserva, independientemente de la función visualizada, se activa automáticamente el TRIP FUEL. Si persiste el estado de reserva, el dato se mantiene en la memoria incluso después del Key-Off. El recuento se interrumpe automáticamente cuando el vehículo sale del estado de reserva. Al superar el número 999.9, el contador vuelve a ponerse en cero y el recuento recomienza automáticamente.
vs. EU, CND, FRA, JAP
vs. UK, USA
ES
fig. 17
23
Page 25
Indicador de mantenimiento (SERV)
Indica cuándo hay que realizar mantenimiento.
ES
El salpicadero muestra el mensaje “SERV” al cumplirse los siguientes kilometrajes: después de los primeros 1000 km de distancia total; cada 12000 km de distancia total. La información se sigue visualizando hasta el restablecimiento del salpicadero. Cuando aparezca el mensaje, dirigirse a un concesionario o centro especializado.
24
fig. 18
Page 26
Indicador de tensión de la batería (BATT)
Esta función da la indicación de la tensión de la batería. Para ver la función hay que entrar en el menú y en la página “BATT”. El salpicadero visualiza la información de la tensión de la batería del siguiente modo:
- si el dato está entre 12,1 y 14,9 Voltios, se visualiza de modo fijo;
- si el dato está entre 10,0 y 12,0 Voltios o entre 15,0 y 16,0 Voltios se visualiza de modo parpadeante;
- si el dato es igual o inferior a 9,9 Voltios se visualiza “LO” parpadeante y se enciende el testigo de diagnóstico del vehículo (9, fig. 4);
- si el dato es igual o superior a 16,1 Voltios se visualiza “HI” parpadeante y se enciende el testigo de diagnóstico del vehículo (9, fig. 4).
ES
FIJO FIJO
ESTADO 1
PARPADEANTE PARPADEANTE
ESTADO 2
ESTADO 3
PARPADEANTE PARPADEANTE
fig. 19
25
Page 27
Regulación del mínimo de revoluciones del motor (RPM)
ES
Esta función describe el funcionamiento de la regulación del mínimo de revoluciones del motor. Para ver la función hay que entrar en el menú y en la página “RPM”. El salpicadero muestra la escala cuentarrevoluciones superior y el número de revoluciones del motor (rpm) de modo numérico para que la regulación del mínimo pueda ser precisa.
26
fig. 20
Page 28
Indicador del tiempo por revolución (LAP)
Esta función describe el funcionamiento del visualizador del tiempo por revolución. Para habilitar la función hay que entrar en el menú y poner la función “LAP” en “On” manteniendo presionado el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” 3 segundos. El arranque y la parada del cronómetro son posibles con el pulsador de las luces de carretera FLASH (12, fig. 5) del conmutador izquierdo. Cada vez que se pulsa el FLASH y la función LAP está activa, el salpicadero muestra durante 10 segundos el tiempo por revolución y luego vuelve a la visualización “normal”. El número máximo de revoluciones memorizable es 30. Si la memoria está llena, cada vez qu e se presiona el pulsador FLASH, el salpicadero deja de memorizar el tiempo por revolución y muestra durante 3 segundos la palabra “FULL” parpadeante hasta que los tiempos se restablecen.
ES
fig. 21
27
Page 29
Cuando se inhabilita la función LAP desde el menú, la revolución en curso no se memoriza.
ES
Si la función LAP está activa y el salpicadero se apaga (Key-Off), la función LAP se inhabilita automáticamente (aunque el cronómetro esté activo, la revolución en curso no se memoriza). Si el tiempo no se detiene, al llegar a 99 minutos, 59 segundos, 99 centésimas, el cronómetro recomienza desde 0 (cero) y el recuento del tiempo sigue hasta que la función se inhabilita. Si la función LAP se habilita y la memoria no se ha puesto en cero pero las revoluciones guardadas son inferiores a 30 (ejemplo: 18 revoluciones memorizadas), el salpicadero memoriza las eventuales revoluciones restantes hasta la “saturación” de la memoria (en este caso se podrán memorizar otras 12 revoluciones). Esta función incluye la sola visualización de los tiempos por revolución; igualmente se memorizan otros datos (velocidad máx, rpm máx, limitador) para la posterior visualización completa en la función Lap Memory.
28
Pulsar Flash
A los 10 seg.
Pulsar Flash
A los 10 seg.
fig. 22
Page 30
Indicador de los datos memorizados (LAP Memory)
Muestra los datos memorizados con la función LAP: tiempo por revolución, velocidad MAX y RPM MAX. Para ver los tiempos memorizado s hay que entrar en el menú en la página “LAP MEM”. En esta página del menú, si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““ durante 3 segundos, se entra en la visualización de la primera revolución; el salpicadero indica el número de revolución, el tiempo por revolución, la velocidad MAX y el número de RPM MAX alcanzado de la respectiva revolución. Presionando el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” se visualizan sucesivamente los 30 tiempos memorizados y se vuelve a la primera revolución. Si durante la visualización de los tiempos memorizados el pulsador (1, fig. 10) se mantiene presionado en la posición B “” 3 segundos, el salpicadero pone en cero todos los tiempos memorizados; en este caso, si la función LAP estaba activa, se desactiva automáticamente. La velocidad MAX memorizada es la indicada en el salpicadero durante la función Lap. Si durante la memorización la velocidad MAX indicada supera los 299 km/h (186 mph), se visualiza el dato de la velocidad alcanzada (ejemplo: 316 km/h). Si en la memoria no hay ningún dato, se visualizan los 30 tiempos, con el cronómetro en “00.00.00”, el número de rpm MAX = 0 y la velocidad MAX = 0. Si durante la revolución el motor ha alcanzado uno de los dos umbrales anteriores al limitador o el limitador mismo, durante la visualización de los tiempos memorizados se encienden los testigos (10, fig. 4).
ES
B
A
B x 19
A
A
B x 19
A
B
B = ON 3 seg. Puesta en cero de los tiempos en la memoria
B
fig. 23
29
Page 31
Dispositivo DDA
Esta función permite activar el dispositivo DDA (Ducati Data
ES
Analyzer) (ref. pág. 78): el dispositivo debe estar conectado al cableado del vehículo. Para habilitar la función hay que entrar en el menú y poner la función “DDA” en “On” manteniendo presionado el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““ 3 segundos. El arranque y la parada del dispositivo es posible con el pulsador de las luces de carretera FLASH (13, fig. 6) del conmutador izquierdo. Si la función DDA está activa y el salpicadero se apaga (Key-Off), la función se inhabilita automáticamente.
30
fig. 24
Page 32
Erase DDA
Esta función permite borrar los datos guardados en el dispositivo DDA: el dispositivo debe estar conectado al cableado del vehículo. Para borrar los datos hay que entrar en el menú en la página “Erase DDA”. Si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼“ durante 3 segundos y el dispositivo DDA no adquiere datos, el salpicadero visualiza durante 10 segundos “WAIT…”; después de 10 segundos muestra “ERASE OK” durante 2 segundos para confirmar que los datos del dispositivo DDA se han borrado. Si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼“ durante 3 segundos y el dispositivo DDA está adquiriendo datos, no se borra la memoria del dispositivo y el salpicadero muestra durante 2 segundos “FAIL”.
DDA = ON
NO
ES
B = On 3 seg.
SI
visualización 2 seg.
visualización 10 seg.
visualización 2 seg.
fig. 25
31
Page 33
Función de activación - sistema Ducati Traction Control
ES
Atención
Esta función está disponible sólo en la versión
1198S.
Función de activación del sistema Ducati Traction Control: DTC.
Atención
Objetivo del sistema
El DTC es un sistema de asistencia a disposición del piloto, utilizable tanto para la conducción en carretera como en pista.
32
Por sistema de asistencia se entiende un mecanismo apto para agilizar y hacer más segura la conducción de la motocicleta, pero no elimina ni atenúa las obligaciones del piloto con relación a la prudencia en la conducción y a una conducta que pueda prevenir errores no sólo propios sino ajenos, con maniobras de emergencia conformes a las normas de circulación vial.
El piloto siempre debe considerar que los sistemas de seguridad activa cumplen una función preventiva. Los elementos activos ayudan al piloto a controlar el vehículo para que su gestión sea lo más ágil y segura posible. Los sistemas activos no deben inducir al piloto a conducir a velocidades superiores a las permitidas prescindiendo del contexto de uso del vehículo, las leyes físicas, las normas mencionadas o el código de circulación vial.
fig. 26
Page 34
Activación del sistema
Para activar el sistema hay que operar con la motocicleta parada y en posición de seguridad. Para habilitar la central Traction Control hay que entrar en el menú y poner la función “DTC” en “On” manteniendo presionado el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼” 3 segundos; transcurridos los 3 segundos, aparece “DTC”, que indica la activación del DTC. La sigla “DTC” activa aparece no sólo en la visualización normal sino también en las páginas del menú.
Notas
Las funciones del sistema
Para trabajar con el sistema hay que operar con la motocicleta parada y en posición de seguridad. Cada vez que el DTC se activa, la Centralita Traction Control establece el nivel de intervención n. 8; luego será posible modificar el nivel de intervención con la función “Configuración nivel intervención Traction Control (DTC SETUP)”. Para inhabilitar la central Traction Control hay que entrar en el menú y poner la función “DTC” en “OFF” manteniendo presionado el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼” 3 segundos; transcurridos los 3 segundos, desaparece “DTC”, lo cual indica la desactivación del Traction Control. Si la central Traction Control está activa y de pronto la moto se apaga (Key-Off), la función no se inhabilita y al siguiente encendido (Key-ON) estará aún activa (DTC On).
Si se produce una interrupción repentina de la batería (Batt-OFF), al restablecerse la tensión y al siguiente Key-On, la función ya no estará habilitada (DTC OFF).
Mantenimiento regular
Para el funcionamiento regular del sistema es necesario cumplir con el mantenimiento programado por el fabricante.
Errores de conducción del piloto con sistema DTC activado.
ES
33
Page 35
Función de configuración DTC (Ducati Traction Control)
ES
Atención
Esta función está disponible sólo en la versión
1198S.
Esta función permite ajustar el nivel de intervención de la central DTC (Ducati Traction Control).
Para ajustar la central Traction Control hay que entrar en el menú en la página “Setup DTC” con la moto parada. Esta página se visualiza en el menú una vez activada la central Traction Control (DTC ON). En la parte derecha del display se indica el nivel de intervención del Traction Control (L.1…….L.8) que se ha programado; los niveles de intervención van de “1” a “8” y la intervención del Traction Control aumenta a medida que aumenta el valor de ajuste (ver párrafo siguiente). En esta página del menú, si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼ ” configuración.
página 1: se visualiza “Setup LEV. 1“. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “▼”.
34
3 segundos, se accede a la
3 segundos; el
Sólo si está activo
B = ON 3 seg.
A
B
B = ON 3 seg.
B A
B = ON 3 seg.
B A
B = ON 3 seg.
fig. 27
Page 36
página 2: se visualiza “Setup LEV. 2”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “”.
página 3: se visualiza “Setup LEV. 3”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
página 4: se visualiza “Setup LEV. 4”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
3 segundos;
3 segundos;
3 segundos;
página 5: se visualiza “Setup LEV. 5”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
página 6: se visualiza “Setup LEV. 6”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
página 7: se visualiza “Setup LEV. 7”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
3 segundos;
3 segundos;
3 segundos;
ES
35
Page 37
página 8: se visualiza “Setup LEV. 8”. Si se desea memorizar este “nivel” hay que presionar el
ES
pulsador (1, fig. 10) en la posición B ““▼” el salpicadero sale automáticamente de esta página y vuelve la visualización inicial; en la parte derecha del display aparece el nivel memorizado. Para pasar al nivel siguiente hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “”; para volver al nivel anterior hay que presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲”.
Si el DTC está activo, la configuración se visualiza a la salida de la página “SEtUP DTC”, después de las indicaciones TOT, TRIP A, TRIP B y TRIP Fuel.
La configuración se mantiene en la memoria incluso al Key-Off.
Si se produce una interrupción repentina de la batería (Batt-OFF), al restablecerse la tensión y al siguiente Key-On, la función ya no estará habilitada (DTC OFF).
3 segundos;
36
Indicaciones para la elección del nivel
Atención
La calibración de los 8 niveles del sistema DTC en dotación a su vehículo se ha realizado con los neumáticos originales de la moto (marca, modelo y medidas características). El uso de neumáticos de dimensiones diferentes de las originales puede alterar las características de funcionamiento del sistema. En caso de pequeñas diferencias como, por ejemplo, en caso de neumáticos de marca y/o modelo diferentes pero de la misma clase dimensional (tras. = 190/55-17 ; del. = 120/70-17), puede ser suficiente seleccionar el nivel más adecuado entre aquellos disponibles para restablecer el funcionamiento óptimo del sistema. En caso de uso de neumáticos de otra clase dimensional, o de dimensiones muy diferentes de las originales, es posible que el funcionamiento del sistema se altere a tal punto que ninguno de los 8 niveles disponibles resulte satisfactorio. En este caso se recomienda desactivar el sistema.
Si se elige el nivel 8, la central DTC interviene al mínimo signo de spinning del neumático trasero. Entre el nivel 8 y el nivel 1 hay 6 niveles de intervención intermedios. La intervención del DTC decrece de manera constante pasando del nivel 8 al 1. Si se eligen los niveles 1, 2 y 3 la central DTC permite al neumático trasero tanto el spinning como el arado a la salida de la curva; se recomienda utilizar este nivel sólo en pista y sólo a los usuarios muy expertos.
Page 38
La elección del nivel correcto será función de 3 variables principalmente:
1) La adherencia (tipo de neumático, desgaste neumático, tipo de asfalto, condiciones climáticas, etc.).
2) El trazado/recorrido (curvas con velocidad de recorrido muy similar o muy diferente).
3) El estilo de conducción (más “redondo” o más “áspero”).
Influencia de las condiciones de adherencia: La búsqueda del nivel correcto está estrechamente vinculada a las condiciones de adherencia del trazado/recorrido (ver más abajo los Consejos para el uso en pista y en carretera).
Influencia del tipo de trazado: Si el trazado/recorrido tiene curvas con velocidades de recorrido homogéneas, será más fácil encontrar un nivel de intervención satisfactorio en cada curva; en cambio, un trazado con una curva muy lenta en comparación con el resto de las curvas requerirá un nivel de intervención de compromiso (en la curva lenta el DTC tenderá a intervenir más que en el resto de las curvas).
Influencia del estilo de conducción: El DTC tiende a intervenir más con quien conduce “redondo”, plegando mucho la moto, y menos con quien conduce “áspero”, levantando la moto lo más rápidamente posible a la salida de la curva.
Consejos para el uso en pista
Se recomienda utilizar el nivel 8 durante un par de vueltas de pista completas (para calentar los neumáticos) para la toma de contacto con el sistema; después se recomienda probar sucesivamente los niveles 7, 6, etc. hasta que se encuentre el nivel de intervención DTC más adecuado (siempre con un par de vueltas de pista completas por cada nivel, para poner los neumáticos en temperatura). Una vez encontrado el nivel satisfactorio en todas las curvas, salvo una o dos lentas donde se tenga un exceso de intervención, se puede intentar modificar levemente el propio estilo de conducción “asperizando” más la curva y levantando la moto más rápidamente a la salida, en vez de buscar un nivel de intervención diferente.
Consejos para el uso en carretera
Activar el DTC, seleccionar el nivel 8 y conducir con el estilo propio; en caso de una intervención excesiva del DTC, se recomienda probar sucesivamente los niveles 7, 6, etc. hasta que se encuentre el nivel de intervención DTC más adecuado. Si se produce una variación de las condiciones de adherencia y/o del tipo de recorrido y/o del propio estilo de conducción, y el nivel configurado ya no resulta satisfactorio, pasar al nivel siguiente e ir buscando el nivel adecuado (por ejemplo, si con el nivel 7 la intervención DTC resulta excesiva, pasar al nivel 6; si con el nivel 7 no se produce ninguna intervención DTC, pasar al nivel 8).
ES
37
Page 39
Función de ajuste del reloj
Esta función permite ajustar el reloj.
ES
Para ajustar el reloj hay que entrar en el menú en la página “TIME Set”. En esta página, si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” durante 3 segundos, se entra en el modo de ajuste. Al entrar en esta función, “AM” parpadea: presionando el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” se pasa al parpadeo de “PM”; presionando el pulsador (1, fig. 8) en la posición B “” se vuelve al paso anterior (si son las 00:00 horas, cuando se pasa de AM a PM aparece 12:00); si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “” se pasa al ajuste de las horas, que parpadean. A cada presión en la posición B “”, el recuento avanza de modo rotativo con pasos de 1 hora; manteniendo el pulsador presionado en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo con pasos de 1 hora cada segundo (con la presión prolongada de la tecla las horas no parpadean); si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “” se pasa al ajuste de los minutos, que parpadean. A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo con pasos de 1 minuto; manteniendo el pulsador presionado en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo con pasos de 1 minuto cada segundo. Si el pulsador se mantiene presionado en la posición B “” durante más de 5 segundos, se aumenta de a 100 ms (durante la presión prolongada en la posición B “” los segundos no parpadean); presionando en la posición A “” se sale de la modalidad de ajuste y aparece la nueva hora ajustada.
38
B = ON 3 seg.
Parpadeante
Parpadeante
Parpadeante
Parpadeante
B
B
A
B
A
B
A
B
A
Parpadeante
B
A
Parpadeante
A
fig. 28
Page 40
Diagnóstico del salpicadero
Importante
El salpicadero realiza el diagnóstico del sistema de
modo correcto a los 60 segundos del último Key-Off.
Se visualizan los comportamientos anómalos del vehículo. En caso de varios errores, se visualizan consecutivamente cada 3 segundos. A continuación se ofrece una tabla con los errores que pueden aparecer.
Testigo Mensaje de error Error
COIL 8.1 Error bobina cilindro horizontal
COIL 8.2 Error bobina cilindro horizontal
COIL 9.1 Error bobina cilindro vertical
COIL 9.2 Error bobina cilindro vertical
COIL 10.1 Error bobina cilindro horizontal
COIL 10.2 Error bobina cilindro horizontal
Atención
Cuando aparezca un error, dirigirse a un taller autorizado
Ducati.
ES
39
Page 41
Testigo Mensaje de error Error
ES
COIL 11.1 Error bobina cilindro vertical
COIL 11.2 Error bobina cilindro vertical
INJE 12.1 Error inyector del cilindro horizontal
INJE 12.2 Error inyector del cilindro horizontal
INJE 13.1 Error inyector del cilindro vertical
INJE 13.2 Error inyector del cilindro vertical
INJE 14.1 Error inyector del cilindro horizontal
INJE 14.2 Error inyector del cilindro horizontal
INJE 15.1 Error inyector del cilindro vertical
INJE 15.2 Error inyector del cilindro vertical
PUMP 16.0 Error relé bomba gasolina
FAN 18.1 Error relé ventiladores
40
Page 42
Testigo Mensaje de error Error
FAN 18.2 Error relé ventiladores
STRT 19.1 Error telerruptor arranque
STRT 19.2 Error telerruptor arranque
STEP. 21.1 Error motor paso a paso
STEP. 21.2 Error motor paso a paso
STEP. 21.3 Error motor paso a paso
LAMB. 22.1 Error calentadores lambda
LAMB. 22.2 Error calentadores lambda
EXVL 23.1 Error motor válvula de escape
EXVL 23.2 Error motor válvula de escape
EXVL 23.3 Error motor válvula de escape
EXVL 23.4 Error motor válvula de escape
ES
41
Page 43
Testigo Mensaje de error Error
ES
TPS 1.1 Error potenciómetro de mariposa
TPS 1.2 Error potenciómetro de mariposa
PRESS 2.1 Error sensor de presión
PRESS 2.2 Error sensor de presión
T.WAT 3.1 Error sensor temperatura agua motor
T.WAT 3.2 Error sensor temperatura agua motor
AIR 4.1 Error sensor de la temperatura del aire
AIR 4.2 Error sensor de la temperatura del aire
BATT 5.1 Error tensión batería
BATT 5.2 Error tensión batería
LAMB 6.1 Error sonda lambda
TILT 6.2 Error sonda lambda 2
42
Page 44
Testigo Mensaje de error Error
DTC 8.0 Error centralita traction control
ECU 30.0 Error centralita de control del motor
PK.UP 34.0 Error sensor pick up
SPEE. 36.0 Error sensor velocidad
IMMO 37.0 Error immobilizer
IMMO 37.1 Error immobilizer
IMMO 37.3 Error immobilizer
IMMO 37.5 Error immobilizer
CAN 38.0 Error línea de comunicación CAN
ES
43
Page 45
Función de retroiluminación
La retroiluminación del salpicadero siempre se activa al
ES
Key-On. Gracias a sensores internos que detectan la intensidad de la luz, el salpicadero reduce en un 20% la máxima intensidad de la retroiluminación en caso de oscuridad, para que no resulte molesta.
Función de apagado “inteligente” del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería regulando automáticamente el apagado del faro. El dispositivo funciona en los siguientes 3 casos:
- 1° - cuando se conmuta la llave de OFF a ON y no se
enciende el motor luego de 60 segundos, el faro se apaga; se vuelve a encender sólo al siguiente arranque del motor.
- 2° - cuando se apaga el motor luego del uso normal de la motocicleta con los faros encendidos, por medio del pulsador RUN-STOP ubicado en el conmutador derecho. En este caso, luego de 60 segundos del apagado del motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con el siguiente encendido del motor.
- 3° - durante el arranque del motor, el faro se apaga y se vuelve a encender al arranque del motor.
44
Función de ENCENDIDO “inteligente” del faro
Esta función permite la activación “programada” del faro incluso con el vehículo apagado (Key-Off). Inmediatamente después del Key-Off, el salpicadero queda activo 60 segundos, permitiendo activar los faros en caso de que se presione el pulsador (1, fig. 10) en la posición A “▲” o B “▼”. Durante estos 60 segundos, a cada presión del pulsador (1, fig. 10) en la posición A “” o B “”, el salpicadero permite activar el faro 30 segundos; a cada presión se suma el tiempo de activación hasta un máximo de 6 accionamientos del pulsador (1, fig. 10) en la posición A “” o B “▼” (el tiempo máximo es de 180 segundos). Después del primer accionamiento del pulsador (1, fig. 10) en la posición A “” o B “”, se obtiene el START de los 30 segundos con la consiguiente activación del faro; sólo si la segunda presión se produce durante estos 30 segundos se podrá sumar el tiempo de activación; si pasan los 30 segundos de activación del faro, ya no se añadirán otros 30 segundos, y el salpicadero desactivará el faro. Para poder restablecer esta función es necesario ejecutar al menos un Key-On/Key-Off. Si hay una interrupción de la batería mientras la función está activa, al restablecerse la tensión, el salpicadero inhabilita la función (el salpicadero no permanece activo 60 segundos).
Page 46
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la central reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves
(fig. 29)
Junto con la motocicleta se entregan:
- 2 llaves B (NEGRAS). Estas llaves contienen el “código del sistema immobilizer”.
Notas
Junto con las dos llaves se entrega una placa (1) con el
número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la placa (1) en un sitio seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
ES
Notas
Su concesionario Ducati podría solicitarle la Code Card
para efectuar algunas operaciones de mantenimiento.
Las llaves negras (B) son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor;
- abrir el tapón del depósito de combustible;
- desbloquear la cerradura del asiento.
B
1
fig. 29
45
Page 47
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 30)
ES
con el código electrónico (A, fig. 31) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo de encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es aconsejable que el usuario lleve siempre el código electrónico de la CODE CARD por si tiene que desbloquear el motor con el procedimiento que se describe a continuación, que permite inhabilitar la función “bloqueo motor”, indicada por el encendido del testigo amarillo ámbar, en caso de problemas en el sistema immobilizer (9, fig. 4). Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.
Atención
La Code Card puede ser solicitada por el concesionario para reprogramar o cambiar una llave.
46
fig. 30
A
fig. 31
Page 48
Procedimiento para desbloquear el immobilizer
En caso de un “BLOQUEO Immobilizer”, es posible efectuar el procedimiento de “Desbloqueo Immobilizer” desde el salpicadero, entrando en la función correspondiente, como se indica a continuación: Entrar en el menú en la página “CODE”.
Notas
Este menú debe estar activo sólo si hay al menos un
error de Immobilizer.
En esta página del menú siempre se visualiza como código inicial “00000”; si se presiona el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” durante 3 segundos, se entra en el procedimiento de introducción del código electrónico de la Code Card.
B = on 3 seg.
B
B
B
B
B
B
ES
A
A
A
B
B
B
A
A
No
¿Código
introducido
OK?
fig. 32
47
Page 49
Introducción del código: al entrar en esta función, el primer dígito de la izquierda
ES
parpadea. Pulsador (1, fig. 10): A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por segundo; presionando en la posición A “” se pasa al ajuste de la segunda cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por segundo; presionando en la posición A “” se pasa al ajuste de la tercera cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por segundo; presionando en la posición A “” se pasa al ajuste de la cuarta cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por segundo; presionando en la posición A “” se pasa al ajuste de la quinta cifra, que parpadea. A cada presión en la posición B “” el recuento avanza de modo rotativo a una cifra por segundo; presionando en la posición A “” se confirma el código.
48
Si el código se ha introducido correctamente, la palabra CODE y el código introducido parpadean simultáneamente 4 segundos; el testigo Diagnóstico Vehículo (9, fig. 4) se apaga; luego el salpicadero sale automáticamente del menú permitiendo el arranque “temporal” del vehículo. Si el error subsiste, al siguiente Key-On, el salpicadero dará de nuevo error y bloqueo del motor. Si el código no se ha introducido correctamente, el salpicadero vuelve automáticamente al menú “CODE” y visualiza el código “00000”.
Page 50
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) si se reconoce el código, el sistema de protección desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador START (2, fig. 37), el motor arranca;
2) si se enciende el testigo de diagnóstico del vehículo (9, fig. 4) y si al presionar el pulsador (1, fig. 10) en la posición B “” aparece el mensaje “Error IMMO”, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia Ducati.
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave. Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia Ducati llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia Ducati memorizará todas las llaves nuevas y las llaves de las que ya dispone el cliente. La red de asistencia Ducati podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
ES
49
Page 51
Interruptor de encendido y bloqueo de la
ES
dirección (fig. 33 y fig. 34)
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor; B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor; C) LOCK: dirección bloqueada; D) P: luz de posición encendida y dirección bloqueada.
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
1198
A
B
C
D
fig. 33
A
B
C
D
50
1198S
fig. 34
Page 52
Conmutador izquierdo (fig. 35)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicador presionar la palanca de mando cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo luz de carretera (FLASH) y mando salpicadero.
5) Pulsador de mando del salpicadero de dos posiciones: posición “▲”; posición “▼”.
ES
4
1 2
3 5
fig. 35
51
Page 53
Palanca del embrague
En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve
ES
para regular la distancia entre la palanca y el puño del semimanillar. Este pomo tiene 10 posiciones (2). Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca. Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Esta regulación es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Atención
Regular la palanca del embrague con la motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete lateral abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
52
2 1
fig. 36
Page 54
Conmutador derecho (fig. 37)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos posiciones: posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.
ES
3
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada poner el interruptor en para encender la motocicleta.
Importante
Después de viajar con las luces encendidas, si se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, las luces quedan encendidas y es posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 37)
El puño giratorio (3) ubicado en el semimanillar derecho gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
1
2
fig. 37
53
Page 55
Palanca del freno delantero (fig. 38)
Tirando de la palanca (1) hacia el puño giratorio, se acciona el
ES
freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico. La palanca (1) de mando consta de un pomo (2) para ajustar la distancia al puño en el semimanillar. Este pomo tiene 10 posiciones (2). Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.
54
21
fig. 38
Page 56
Pedal del freno trasero (fig. 39)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero. El sistema de mando es hidráulico.
1
ES
fig. 39
Pedal del cambio (fig. 40)
El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N con retorno automático; con esta posición se enciende el indicador N (3, fig. 4) del salpicadero. El pedal se puede mover: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
1
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra, el testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
a
luego la 3 A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha y
6
5
4
3
2
N
1
fig. 40
55
Page 57
Ajuste de la posición de los pedales del
ES
cambio y del freno trasero (fig. 41 y fig. 42)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición de las palancas del cambio y del freno trasero con respecto a los respectivos estribos. Para modificar la posición del pedal del cambio: bloquear la varilla (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Notas
La tuerca (2) tiene una rosca sinistrorsa.
Girar la varilla (1) trabajando con una llave abierta por la parte hexagonal, llevando el pedal de cambio a la posición deseada. Apretar las contratuercas contra la varilla.
56
2 1 3
fig. 41
Page 58
Para modificar la posición de la palanca del freno trasero hay que efectuar las siguientes operaciones. Aflojar la contratuerca (4). Girar el tornillo (5) de regulación de carrera del pedal hasta obtener la posición deseada. Apretar la contratuerca (4) con el par de 2,3 Nm. Accionar el pedal y comprobar que tenga un juego de 1,5÷2 mm antes de iniciar la acción de frenado. De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba: Aflojar la contratuerca (6) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla en la horquilla (7) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo. Apretar la contratuerca (6) con el par de 7,5 Nm y medir nuevamente el juego.
7
6
ES
4
5
fig. 42
57
Page 59
Elementos y dispositivos
ES
principales
Posición en la motocicleta (fig. 43)
1) Tapón del depósito de combustible.
2) Cerradura del asiento.
3) Caballete lateral.
4) Amortiguador de dirección.
5) Espejos retrovisores.
6) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera.
7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero.
8) Tirante de regulación de la geometría de la moto.
9) Silenciador de escape (ver “Atención” en pág. 75).
10) Catalizador.
58
6
5 2
7
6
4
910
8
3
15
fig. 43
Page 60
Tapón del depósito de combustible (fig. 44)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura. Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón con la llave puesta y presionarlo contra su alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
ES
1
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de repostar (ver pág. 76) hay que comprobar
que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
fig. 44
59
Page 61
Cerradura del asiento
ES
Apertura (fig. 45)
Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el chasquido del gancho del asiento. Tirar moderadamente de la parte posterior del asiento (2) hacia arriba y levantarlo hasta extraerlo.
Cierre
(fig. 46)
Introducir los ganchos (3) del fondo del asiento debajo del bastidor trasero. Ejercer presión sobre el asiento del pasajero hasta oír el chasquido de la chaveta de la cerradura. Asegurarse de que se haya enganchado correctamente tirando del asiento del pasajero hacia arriba con moderación.
0
1
0
1
1
2
fig. 45
60
3
fig. 46
Page 62
Caballete lateral (fig. 47)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual se apoyará sean adecuadas.
En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc., la motocicleta puede caerse mientras está aparcada. En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja. Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta si está aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
Notas
Se aconseja controlar periódicamente el funcionami ento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2
1
fig. 47
ES
61
Page 63
Amortiguador de dirección (fig. 48 y fig. 49)
Se encuentra delante del depósito y está fijado al bastidor y
ES
a la cabeza de dirección. Su acción favorece un viraje más preciso y estable, mejorando el manejo de la motocicleta en cualquier condición.
1198S
Al girar el pomo (1) en el sentido de las agujas del reloj, la dirección será más dura, y, en el sentido contrario a las agujas del reloj, más suave. Cada posición de regulación se identifica con un “clic”.
Atención (1198S)
No intentar modificar la posición del mecanismo (1) durante la marcha; esto podría causar el descontrol de la motocicleta.
62
1198
1198S
fig. 48
1
fig. 49
Page 64
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
La horquilla de la motocicleta se puede regular tanto en la fase de extensión (retorno) como en la compresión de los vástagos y en la precarga del muelle.
La regulación se realiza con los dispositivos roscados externos:
1) para modificar la extensión del freno hidráulico (fig. 50 y fig. 51);
2) para modificar la precarga de los muelles interiores (fig. 50 y fig. 51);
3) para modificar la compresión del freno hidráulico (fig. 52 y fig. 53).
Colocar la motocicleta en una posición estable sobre el caballete lateral. Con un destornillador de boca plana (1198) o con una llave (1198S) girar el dispositivo de regulación (1) que se encuentra en la punta de cada vástago de la horquilla para modificar la extensión del freno hidráulico. Cada posición de los tornillos (1 y 3) corresponde a un ajuste de la posición de amortiguación. Atornillar a fondo hasta el bloqueo en la posición “0”, que corresponde a la máxima amortiguación. A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se oirán varios chasquidos, correspondientes a las posiciones “1”, “2”, etc.
1198
ES
1
2
A
fig. 50
1198S
1
2
fig. 51
63
Page 65
Las posiciones estándar son: compresión:
ES
3/4 vueltas (1198), 8 posiciones (1198S); extensión: 12 posiciones (1198), 10 posiciones (1198S). Precarga del muelle (1198) (A, fig. 50): 18 mm; corresponde a una precarga real de 9 mm. Precarga del muelle (1198S): desde la APERTURA TOTAL atornillar 8 vueltas en sentido horario; corresponde a una precarga real de 8 mm.
Para modificar la precarga del muelle interno de cada vástago hay que girar el registro de punta hexagonal (2, fig. 50 y fig. 51) con una llave hexagonal de 22 mm.
1198
3
fig. 52
Importante
Regular los dos vástagos por igual.
64
1198S
3
fig. 53
Page 66
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero (fig. 54 y fig. 55)
En el amortiguador trasero hay dispositivos de regulación externos que permiten adecuar la geometría de la moto a las condiciones de carga. El dispositivo (1), ubicado en el lado izquierdo, en correspondencia con la fijación inferior del amortiguador al basculante, regula la extensión (retorno) del freno hidráulico. El dispositivo de regulación (2), ubicado en el depósito de expansión del amortiguador, ajusta la compresión del freno hidráulico. Al girar los dispositivos (1 y 2) en el sentido de las agujas del reloj, el frenado aumenta; en sentido contrario, disminuye. (1198) Calibrado estándar: desde la posición de cierre completo (sentido de las agujas del reloj) aflojar: 2 vueltas el registro (1); 2 vueltas el registro (2). Precarga del muelle: 28 mm. (1198S) Calibrado estándar: desde la posición de cierre completo (sentido de las agujas del reloj) aflojar: 10 posiciones el registro (1); 10 posiciones el registro (2). Precarga del muelle: 23 mm. Las dos abrazaderas (3) ubicadas en la parte superior del amortiguador regulan la precarga del muelle externo. Para modificar la precarga del muelle hay que aflojar la abrazadera superior. Apretando o aflojando la abrazadera inferior, aumenta o disminuye la precarga.
2
3
1198
2
3
1198S
ES
1
fig. 54
1
fig. 55
65
Page 67
Una vez establecida la precarga deseada hay que apretar la abrazadera superior.
ES
Atención
Para girar la abrazadera de regulación de la precarga hay que utilizar una llave articulada. Prestar atención para no herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta; el diente de la llave podría salir del asiento de la abrazadera durante el movimiento.
Atención
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede causar graves daños si es desmontado por personal inexperto.
Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar interferencias con el suelo cuando se transporta un pasajero y equipaje, el muelle del amortiguador trasero debe estar precargado al máximo. Esto puede requerir una modificación de la regulación del freno hidráulico en extensión.
66
Page 68
Variación de la geometría de la motocicleta (fig. 56, fig. 57 y fig. 58)
La geometría de la motocicleta es el resultado de pruebas efectuadas por nuestros técnicos en diferentes condiciones de empleo. La modificación de este parámetro es una operación muy delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar peligrosa. Antes de modificar la geometría estándar, se aconseja medir la altura (H, fig. 56) de referencia.
Para que el piloto pueda modificar la geometría de la motocicleta según sus exigencias de manejo, se ha previsto la posibilidad de variar la posición de funcionamiento del amortiguador. Para modificar la distancia entre los ejes de las articulaciones esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).
Notas
La tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.
Accionar la toma de llave (4) del tirante (2) con una llave abierta. Finalizada la regulación, apretar las tuercas (3) con 25 Nm.
Atención
La longitud del tirante (2) entre los ejes de las
articulaciones (1) no debe superar los 285 mm.
ES
H
fig. 56
1
3
2
4
1
3
fig. 57
67
Page 69
La cota máxima del UNIBALL de la cabeza articulada (A) es de 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B).
ES
B
68
A
fig. 58
Page 70
Normas de uso
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 59)
Velocidad de rotación que debe respetarse durante el período de rodaje y durante el uso normal:
1) hasta 1000 km;
2) de 1000 a 2500 km.
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones; no superar nunca:
5.500÷6000 min Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor sin salir de los límites establecidos. Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y pendientes.
-1
.
Durante los primeros 100 km usar los frenos con precaución, evitando repentinos y prolongados frenados. Esto permitirá un buen asentamiento de la sup erficie de roce de las pastillas en los discos del freno. Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar de repente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, sobre todo, en subida. Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y lubricarla si es necesario.
ES
69
Page 71
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin
ES
superar nunca:
-1
7000 min
.
Importante
Durante el período de rodaje hay que cumplir estrictamente con el programa de mantenimiento y las revisiones que se describen en el manual de garantía. El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.
70
0 ÷ 1000 Km
1000 ÷ 2500 Km
fig. 59
Page 72
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden producir averías en la motocicleta como consecuencia de las cuales el piloto y el pasajero puede sufrir lesiones graves.
Antes de comenzar un viaje controlar:
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág. 76).
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 100).
Líquido de frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido (pág. 84).
Líquido refrigerante
Controlar el nivel del líquido en el depósito de expansión y eventualmente reponer (pág. 83).
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 98).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen bombillas quemadas hay que reemplazarlas (pág. 92).
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito (pág. 59) y del asiento (pág. 60).
Caballete
Controlar la posición y el funcionamiento del caballete lateral (pág. 61).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.
ES
71
Page 73
Arranque del motor
ES
Atención
Antes de arrancar el motor es necesario conocer los
mandos que se deben utilizar durante el manejo (pág. 10).
Atención
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.
1) Poner el interruptor de encendido en ON (fig. 60 y fig. 61). Comprobar que el testigo verde N y el rojo del salpicadero estén encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe apagarse unos segundos después del encendido del motor (pág. 11).
Atención
El caballete lateral debe encontrarse en posición de reposo (horizontal); en caso contrario, el sensor de seguridad inhibe el encendido.
1198
fig. 60
72
1198S
fig. 61
Page 74
Notas
Es posible encender el motor con el caballete lateral abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
2) Controlar que el interruptor de parada (2, fig. 62) esté en (RUN) y presionar el pulsador de encendido (3, fig. 62).
ES
2
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número de revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.
3
fig. 62
73
Page 75
Arranque y marcha de la motocicleta
1) Accionar el embrague.
ES
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague; el vehículo empezará a moverse.
4) Soltar completamente la palanca del embrague y acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el embrague, levantar la palanca de selección de marchas y soltar la palanca del embrague. Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar el embrague. Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el desgaste de los órganos de fricción.
74
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se detenga hay que accionar el embrague para evitar que el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta. No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca adherencia, el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones, accionar los mandos de los frenos con extrema delicadeza y atención. Si se efectúan maniobras repentinas, se puede perder el control de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y accionar los frenos alternativamente durante breves tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico. Los neumáticos hinchados con una presión inferior o superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.
Page 76
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo la llave en OFF (pág. 50).
Aparcamiento
Dejar la motocicleta aparcada sobre el caballete lateral (ver pág. 61). Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la llave en LOCK para evitar robos. Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor. En caso de necesidad, es posible dejar encendida la luz de posición, poniendo la llave en P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para
evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Atención
El uso de candados o bloqueos que impiden el avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.
ES
75
Page 77
Reabastecimiento de combustible (fig. 63)
Al cargar combustible, no hay que llenar excesivamente el
ES
depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón.
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo, con un número de octanos de por lo menos 95 (ver tabla de “Abastecimientos”, pág. 109). En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
76
Max level
fig. 63
Page 78
Accesorios de serie (fig. 64)
En el compartimiento debajo del asiento del pasajero hay: un manual de uso y mantenimiento; un kit de herramientas compuesto por:
- llave tubo hexagonal para bujías;
- perno para llave de bujía;
- destornillador doble;
- llave Allen para carenados.
ES
fig. 64
77
Page 79
Dispositivo USB (sólo para 1198S)
Se suministra un dispositivo USB (1). Para poder utilizarlo,
ES
colocarlo debajo del asiento con el tapón (2) montado y la conexión (3) del cableado principal conectada. Consultar el procedimiento “Dispositivo DDA” en el apartado “LCD – Configuración/visualización de parámetros“.
78
1
fig. 65
3 1 2
fig. 66
Page 80
Principales operaciones de uso y mantenimiento
Desmontaje del carenado
Para poder efectuar determinadas intervenciones de mantenimiento o reparación es necesario desmontar algunas partes del carenado de la motocicleta.
Atención
Si no se sujeta o no se fija en forma correcta una de las estructuras descritas puede verificarse el desprendimiento repentino del componente durante la marcha y originarse el descontrol de la motocicleta.
Importante
Para no dañar las partes pintadas y el parabrisas de plexiglás de la cúpula, para cada montaje hay que colocar las arandelas de nylon en los tornillos de fijación.
Carenados laterales
Desmontar los carenados con la llave Allen que se encuentra debajo del asiento aflojando: los dos tornillos (1) de fijación a los soportes de los carenados; los seis tornillos (2) de fijación a la cúpula; los cuatro tornillos (3) de fijación al bastidor; los dos tornillos (4) de fijación del carenado derecho con el izquierdo; los dos tornillos (5) de fijación al radiador de aceite; los dos tornillos (6, fig. 68) de fijación delantera a la cúpula.
2
3
1
ES
5
4
fig. 67
79
Page 81
ES
Notas
Prestar atención al paragotas, que queda suelto de los
carenados.
Notas
Para montar nuevamente el carenado izquierdo hay que abrir el caballete lateral haciéndolo pasar por la abertura del carenado.
80
6
fig. 68
Page 82
Espejos retrovisores
Aflojar el tornillo (1) de fijación del espejo retrovisor. Liberar los pernos de fijación (2) de los clips de retén (3) fijados al soporte de la cúpula (4). Quitar las juntas de protección (5) y desconectar la conexión (6) del indicador de dirección. Repetir las operaciones para quitar el otro espejo retrovisor.
Importante
Para montar los espejos hay que aplicar sellador a
la rosca de los tornillos (1).
ES
3
2
4
1
3
fig. 69
556
fig. 70
81
Page 83
Cúpula
ES
Notas
Para desmontar la cúpula del vehículo es necesario quitar los espejos retrovisores y los carenados laterales como se ha ilustrado anteriormente.
Aflojar los dos tornillos (1) de fijación trasera de la cúpula al soporte del faro.
Notas
Terminado el montaje de la cúpula, montar nuevamente los carenados laterales y los espejos retrovisores.
82
1
fig. 71
Page 84
Control y restablecimiento del nivel de líquido refrigerante (fig. 72)
Controlar el nivel de líquido refrigerante del depósito de expansión, que está situado en el lado derecho de la motocicleta; el nivel ha de estar comprendido entre las marcas (1) y (2): la marca más larga (2) es el nivel MAX; la marca más corta (1) es el nivel MIN. Si el nivel está por debajo de MIN, es necesario proceder con el llenado.
Extraer el carenado derecho (pág. 79). Aflojar el tapón de llenado (3, fig. 72) y añadir mezcla de agua y anticongelante SHELL Advance Coolant o Glycoshell (35÷40% del volumen) hasta alcanzar el nivel MAX.
Enroscar nuevamente el tapón (3) y montar todos los componentes. Utilizando este tipo de mezcla se obtienen las mejores condiciones de funcionamiento (inicio de congelación a
-20 °C/-4 °F).
Capacidad del circuito de refrigeración: 2,8 dm
3
(litros).
Atención
Esta operación debe efectuarse cuando el motor está frío y la motocicleta en posición perfectamente vertical en una superficie plana.
MAX
MIN
3
ES
2
1
fig. 72
83
Page 85
Control del nivel de líquido de embrague
ES
y de freno
El nivel no debe descender por debajo de la marca de MIN de los depósitos (fig. 73) (la figura ilustra los depósitos de líquido de freno delantero y trasero). Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con la consiguiente ineficacia del sistema. Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, es preciso dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años se aconseja sustituir todos los tubos de
los sistemas.
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego, aunque las pastillas del freno se encuentren en buenas condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto. El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes. Controlar la estanqueidad de las juntas.
84
fig. 73
Page 86
Sistema de embrague
Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.
Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel mínimo).
ES
fig. 74
85
Page 87
Verificación del desgaste de las pastillas
ES
de freno (fig. 75 y fig. 76)
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de fricción.
Importante
Para sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado.
MIN
1 mm
86
1198
1198S
1 mm
fig. 75
fig. 76
Page 88
Lubricación de las articulaciones
Periódicamente es necesario controlar el estado de la funda de los cables del acelerador y del starter. No debe presentar aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar el deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o se atascan, hay que ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado para que los sustituya. Para prevenir estos inconvenientes, en el caso de la transmisión del acelerador se aconseja abrir el mando destornillando los dos tornillos de fijación (1, fig. 77) y engrasar las puntas del cable y la polea con grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
ES
1
Atención
Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables en la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 10 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.
fig. 77
87
Page 89
Regulación de la carrera en vacío del
ES
acelerador
El puño de mando del acelerador en todas las posiciones de viraje debe disponer de una carrera en vacío, medida en el borde del puño, de 1,5÷2,0 mm. Si es necesario, regularla mediante los dispositivos (1 y 2, fig. 79) situados a la altura del tubo de dirección, en el lado derecho del vehículo. El dispositivo (1) es el de apertura y el dispositivo (2) es el de cierre. Extraer las protecciones de los dispositivos y aflojar las contratuercas. Regular los dos dispositivos de modo proporcional: girando en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el juego; en el sentido contrario, disminuye. Una vez completada la regulación, apretar las contratuercas y calzar las protecciones.
88
1
1,5÷2 mm
1,5÷2 mm
2
fig. 78
fig. 79
Page 90
Carga de la batería (fig. 80)
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la motocicleta. Desmontar el carenado izquierdo (pág. 79), destornillar el tornillo (1) y quitar el estribo de fijación (2). Desenchufar el terminal negativo (-) negro y luego el positivo (+) rojo.
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado. Conectar los conductores del cargador a los terminales: rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).
Importante
Conectar la batería al cargador antes de activarlo: si saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden inflamar los gases que hay en las celdas. Conectar primero el terminal positivo rojo (+).
Colocar nuevamente la batería en su soporte (3), conectar los terminales tras engrasar los tornillos de fijación para mejorar la conductividad y fijar el soporte (2) con el tornillo (1).
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 0,9 A durante 5÷10 horas.
3
+
ES
1
-
2
fig. 80
89
Page 91
Control de la tensión de la cadena de
ES
transmisión (fig. 81)
Importante
Para tensar la cadena de transmisión dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
Para tensar la cadena (sobre el caballete lateral): poner el metro en la mitad del tramo inferior de la cadena, presionar la cadena hacia abajo y tensar hasta que la distancia entre el aluminio del basculante y el centro del perno de la cadena sea de 33÷35 mm.
Atención
El apriete de los tornillos (1) del basculante es
fundamental para la seguridad del piloto y del pasajero.
Importante
Una cadena mal tensada puede causar un rápido
desgaste de los órganos de transmisión.
90
33 ÷ 35 mm
.
fig. 81
1
fig. 82
Page 92
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubricación durante más tiempo. Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.
ES
91
Page 93
Sustitución de las bombillas de las luces
ES
de carretera y de cruce
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la pág. 115. Antes de volver a montar los componentes, hay que comprobar que la bombilla instalada funcione. La fig. 83 ilustra la posición de las bombillas de las luces de cruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1).
Faro delantero
Para acceder a la bombilla izquierda hay que quitar la tapa (2) pulsando la palanca (A). Girar la abrazadera de bloqueo (3) del cuerpo de la bombilla superior en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer la bombilla quemada. Sustituirla con una nueva idéntica. Para el montaje, girar la abrazadera de bloqueo (3) en el sentido de las agujas del reloj hasta bloquear la bombilla. Para acceder a la bombilla derecha y sustituirla, proceder de manera análoga.
92
LO
1
HI
fig. 83
A
3
2
fig. 84
Page 94
Notas
Para sustituir las bombillas del faro no es necesario desconectar del cuerpo del faro el cable del cableado eléctrico principal.
Notas
No tocar directamente con las manos la parte transparente de la bombilla nueva para no reducir la luminosidad.
Montaje
Una vez sustituida la bombilla, colocar la tapa y cerrarla pulsando la palanca.
ES
93
Page 95
Sustitución de la bombilla de la luz de
ES
posición
Para acceder a las bombillas de posición (1) introducir la mano dentro del soporte del faro, extraer el portalámpara y sustituir la bombilla; girar la abrazadera de bloqueo de las bombillas (1) en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer la bombilla quemada. Cambiar la bombilla quemada. Para el montaje, girar la bombilla (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta bloquearla.
94
1
fig. 85
Page 96
Indicadores de dirección traseros (fig. 86)
Para sustituir las bombillas de los indicadores de dirección traseros es necesario girar un cuarto de vuelta el cuerpo del indicador (1), dejándolo con la lente hacia arriba, y extraerlo del soporte. La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el cuerpo del indicador de dirección (3) y fijarlo al soporte girándolo un cuarto de vuelta.
Luz de la matrícula (fig. 87)
Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula hay que aflojar el tornillo (3) y quitar la tapa (4). Extraer la bombilla y sustituirla.
ES
1
2
fig. 86
4
3
fig. 87
95
Page 97
Orientación del faro (fig. 88)
Controlar si el proyector está bien orientado poniendo
ES
la motocicleta, con los neumáticos hinchados con la presión adecuada y con una persona sobre el asiento, bien perpendicular al eje longitudinal, frente a una pared o a una pantalla a 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta. Efectuar el control si es posible en la penumbra. Encender la luz de cruce: el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura desde el suelo hasta el centro del faro.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito es el que establece la norma italiana que reglamenta la altura máxima del haz luminoso. Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.
96
fig. 88
Page 98
Para rectificar la orientación horizontal del faro izquierdo, hay que girar el tornillo de regulación (1, fig. 89), situado detrás del faro. Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj para desplazar el haz luminoso hacia la derecha, y en el sentido contrario a las agujas del reloj para desplazarlo hacia la izquierda. Para rectificar la orientación vertical del faro izquierdo, hay que girar el tornillo de regulación (2, fig. 89) situado detrás del faro. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj para bajar el haz luminoso y en el sentido contrario para subirlo. Repetir las operaciones para regular el faro derecho.
Regulación de los espejos retrovisores
(fig. 90)
Regular manualmente el espejo haciendo presión en el punto (A).
1
ES
2
fig. 89
A
fig. 90
97
Page 99
Neumáticos sin cámara
Presión del neumático delantero:
ES
2,1 bar - 2,3 Kg/cm Presión del neumático trasero: 2,2 bar - 2,4 Kg/cm La presión de los neumáticos varía en función de la temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la presión cuando se viaja en zonas con amplias excursiones térmicas o altitudes considerables.
2
.
2
.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos. Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme irregular hay que aumentar la presión de hinchado del neumático 0,2÷0,3 bar.
98
Reparación o sustitución de los neumáticos (sin cámara)
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está ligeramente deshinchado, hay que controlar que no presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchazo sustituir el neumático. Utilizar neumáticos del mismo tipo y de la misma marca que los originales. Apretar firmemente los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha. No utilizar neumáticos con cámara ya que pueden reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario balancear la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para equilibrar las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Page 100
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 91) de la banda de rodaje en el punto de máximo consumo: no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados. Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén encastrados en las ranuras de los neumáticos.
ES
S
fig. 91
99
Loading...