Dual CS-455-1 Owners manual

Sehr verehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem DUAL-Gerät. Bitte, lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch. Bei eventuellen Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte an Ihren DUAL-Fachhändler. Er ist für den Kundendienst und für Garantieleistungen zuständig. Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik Deutschland stehen die auf der Rückseite dieser Bedienungs­anleitung genannten DUAL-Service-Stellen bereit.
Dear customer
You are now the owner of a DUAL unit of guaranteed quality. Please read these instructions carefully before using your new equipment for the first time. Even though operation is rather simple, you can only utilize the full advantages, if you are throughly familiar with the particular features of this unit. You dealer has sole authorization in respect of servicing and repairs under warranty. Your dealer will guarantee that any work carried out is of high quality and he also is a DUAL spe­cialist trained and kept up to date by DUAL.
Chère cliente, cher client
En achetant cet appareil DUAL chez votre revendeur, vous venez d’acquérir un produit de qualité. Veuillez lire ces instructions de service avant de mettre l’appa­reil en marche. Sa manipulation ne vous posera certainement aucun problème, mais vous ne pouvez utiliser pleinement toutes les possibilités de l’appareil que si vous le connaissez bien. Seul votre revendeur est compétant pour le service après­vente et les cas de garantie. Il effectuera les travaux de garantie; et il connait très bien les appareils DUAL car DUAL donne une for-mation à ses partenaires du commerce spécialisé et les tient informés en permanence.
Zeer geachte cliënt
Met de aankoop van dit DUAL apparaat bij uw vakhandelaar, bent u in het bezit gekomen van een kwaliteits produkt. Alvorens het apparaat in gebruikt te nemen, eerst de gebruiks­aanwijzing goed lezen. Dit kan u later eventuele mogelijkheden, wat betreft de bediening, besparen. Voor servicedienst en garantie, is uitsluitend uw vakhandelaar verantwoordelijk.
Hij verleend u garantie, en hij kent de DUAL apparaten door en door, want DUAL schoold en informeerd doorlopend zijn vak­handelaren.
Apreciada cliente, apreciado cliente
Al decidirse por este aparato DUAL, Ud. ha adquirido un pro­ducto de calidad. Le rogamos lea detenidamente el presente manual de instruc-ciones, antes de poner en marcha el aparato. Su manejo no presenta ninguna dificultad, pero solo tras haberse familiari-zado por completo con el aparato, Ud. podrá disfrutar de todas las posibilidades que le ofrece. Para el servicio técnico y de garantia es competente única­mente su distribuidor especializado. El se hace cargo de las reparaciones en garantia y conoce mejor que nadie los apara­tos DUAL, puesto que DUAL le mantiene als corriente con al necesaria información técnica.
Högt ärade kund
Genom Ert köp av denna DUAL apparat hos Er radiohandlare har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt. Läs igenom den hör bruksanvisningen innan Ni börjar använda apparaten. Handavandet av apparaten ger er säkert inga pro-blem men Ni kan utnyttja alla möjligheter helt, först när Nikan apparaten bra. För kund- och garantiservice är endast Er radiohandlare ans­varig. Han ger Er garanti och känner också DUAL’s anläggnin­gar bäst, eftersom DUAL är skyldig att ge löpandeinformation till sina radiofackhandlare.
Cari clienti
Con l’acquisto di questo apparecchio DUAL vi siete assicurato un prodotto di qualità. Preghiamo di leggere queste istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. L’uso dell’apparecchio certamente non crea problemi, ma diventa possibile assicurarsi tutti i vantaggi dell’apparecchio solo quando lo si conosce a fondo. Per se il serviczio tecnico sono competenti esclusivamente i centri servicio tecnico DUAL. L’indirizzo del più vicino centro potrete trovare sulle Pagine Gialle sotto la voce «televisori e radio-apparecchiriparazione» oppure tramite il vostro rivendito­re di fiducia. Solo i centri di servizio DIAL sono in grado di effet­tuare gli interventi il garanzia anche perchè sono
2
continuamen-te informati sulle innovazioni tecniche dei prodotti DUAL.
2
D E U T S C H
1 Abdeckhaube 2 Scharnier 3 Tonarm-Balancegewicht 4 Tonarmauflagekraft-Einstellung 5 Lifthebel 6 Plattenteller-Drehzahleinstellung 7 Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung 8 Schalter für Drehzahleinstellung 78 U/min 9 Mutter für Tonkopfbefestigung 10 Start-Stop-Taste 11 Befestigungsschrauben für Tonabnehmer 12 Abtastnadel 13 Justierschraube für Tonarmaufsetzpunkt 14 Antiskating-Einstellung 15 Transportsicherung 16 Tonabnehmerkabel 17 Masseleitung (mit dem Masseanschluß an der Verstärker-
rückseite verbinden)
18 Anschlußbuchse für Netzgerät 12 V/DC
Vorbereitung
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpak­kung. Bitte bewahren Sie alle Verpackungsteile für einen even­tuellen späteren Transport auf. Entfernen Sie durch seitlichen Druck die beiden Transportsiche-rungen 15 (Fig. 1). – Plattenteller aufsetzen und die in der Mitte des
Plattentellers angebrachte Sicherung nach unten drücken, bis sie in die Rille der Plattentellerachse einrastet (Fig. 2). Plattenteller-belag auflegen.
– Scharniere 2 in die dafür vorgesehenen Aussparungen
ein-stecken (Fig. 3).
– Schieben Sie die Abdeckhaube 1 parallel zu der Stellung
der Scharniere 2 (Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein. In dieser Stellung läßt sich die Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen.
Das mitgelieferte Netzgerät wird an die Anschlußbuchse 18 angeschlossen. Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend der Spannungsangabe auf dem Typenschild entweder in die Netz-steckdose mit 230 V/50 Hz oder 115 V/60 Hz einzustecken.
Anschluß des Netzgerätes
5
Anschluß an den Verstärker
– Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch)-Steckern ausgerüstete
Tonabnehmerkabel 16 mit dem Phono-Magnet-Eingang des Verstärkers (rot oder schwarz = rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
– Den Masseanschluß 17 an die Masseschraube des
Verstär-kers anschließen.
Tonarm ausbalancieren, Auflage- und Antiskating-
kraft einstellen
1. Auflagekraft 4 auf 0 stellen und Antiskating-Einrichtung 14 entgegen dem Uhrzeigersinn bis an Anschlag drehen.
2. Tonarm-Balancegewicht 3 auf den Tonarm drehen (Fig. 4). Tonarm entriegeln und über die Tonarmablage nach innen schwenken. Lifthebel 5 in Stellung bringen. Dabei Ton- arm festhalten.
3. Tonarm durch Drehen des Balancegewichts exakt ausba­lancieren. Der Tonarm ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt.
4. Erforderliche Auflagekraft für das eingebaute Tonabnehmer-system durch Drehen der Skala 4 einstellen. Auflagekraft für den serienmäßig eingebauten Tonabnehmer OMB 10 = 15 mN = Skaleneintellung 1,5.
An der Antiskating-Einrichtung 14 stellen Sie den dazugehöri- gen Wert nach folgender Tabelle ein:
Auflagekraft
Auflagekraftskala 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Antiskating-Einstellung 14
5
Automatischer Start, Drehzahlwahl 33/45
– Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh-
zahl gewählt werden. Mit der Wahl der Plattentellerdrehzahl 33 oder 45 U/min 6 wird automatisch auch der Plattendurch-messer für den automatischen Start vorgewählt. Der Dreh-zahl-Wahlschalter 78 8 muß auf OFF gestellt sein.
– Nadelschutz für die Abtastnadel nach vorne abziehen und
Taste 10 auf Start schieben. Der Tonarm setzt automatisch auf der Schallplatte auf.
Manueller Start, Drehzahlwahl 33/45/78, Tonarmlift
– Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh-
zahl gewählt werden. Wählen Sie mit dem Schalter 6 die Drehzahl 33 oder 45 U/min, der Drehzahl-Wahlschalter 78 8 muß auf OFF gestellt sein. Für die Drehzahl 78 U/min stellen Sie den Drehzahl­Einstell-hebel 6 auf 45 und den Schalter 78 8 auf ON.
– Ziehen Sie den Nadelschutz nach vorne ab und bringen
Sie den Lifthebel 5 in Stellung .
– Nehmen Sie den Tonarm von der Tonarmstütze und
schwenken Sie ihn über die Einlaufrille der Schallplatte. Der Tonarm wird jetzt mit dem Lifthebel 5 bedämpft und platten-schonend abgesenkt .
– Mit dem Lifthebel kann der Tonarm an jeder beliebigen
Stelle - auch zur kurzzeitigen Spielunterbrechung - abgeho­ben werden (Lifthebel in Stellung ). Der Plattenteller dreht sich weiter.
Stop
– Am Ende der Schallplatte wird der Tonarm automatisch zur
Tonarmstütze zurückgeführt und das Gerät abgeschaltet.
– Sie können den Plattenspieler auch abschalten, indem Sie
die Taste 10 auf Stop schalten, oder den Lifthebel 5 in Stellung bringen und den Tonarm auf die Tonarmstütze zurückführen.
Austausch bzw. Einbau des Tonabnehmers
Anstelle des eingebauten Tonabnehmers kann auch ein ½­Zoll-Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 3...10 g eingebaut werden. – Mutter 9 lösen, und Tonkopf nach vorne abziehen (Fig. 5).
Tonabnehmer durch Lösen der zwei Befestigungsschrauben 11 abnehmen.
– Anschlußleitungen am Tonabnehmer abziehen. Neuen
Ton-abnehmer zuerst lose am Tonkopf befestigen. Anschlußlei-tungen mit den Anschlußstiften des Tonabnehmers befes-tigen. Rot R = rechter Kanal, weiß L = linker Kanal, grün RG = rechter Kanal Masse, blau GL = linker Kanal Masse.
festschrauben.
– Befestigen Sie den Tonabnehmerkopf mit Hilfe der
mitgelie-ferten Einbaulehre am Tonkopf.
– Die Montage ist korrekt, wenn die Abtastnadel - von oben
betrachtet - in der V-förmigen Aussparung der Systemein­baulehre steht. Von der Seite betrachtet, muß die Nadel im Bereich der rechteckigen Aussparung stehen (Fig. 7).
Abtastnadel DN 10 bzw. DN 167
Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürlichem Ver­schleiß ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Überprüfung, die bei Diamant-Abtastnadeln nach min. 300 Spielstunden erfolgen sollte. Abgenutzte oder beschädigte (ab-gesplitterte) Abtastnadeln zerstören die Schallplatten. Verwen-den Sie bei Ersatzbedarf nur die Nadel DN 10 für 33/45 Umin bzw. die Nadel DN 167 für 78 U/min. Nachgeahmte Abtastna-deln verursachen oftmals hörbare Qualitätsverluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung. Ziehen Sie die Abtastnadel schräg nach unten ab. Das Einsetzen der Abtastnadel erfolgt in umge-kehrter Weise (Fig. 5).
6
E N G L I S H
1 Cover 2 Hinge 3 Tonearm counterweight 4 Scale for setting tonearm tracking force 5 Cue control 6 Speed selector 7 Tonearm support with tone arm lock 8 Switch for speed setting 78 rpm 9 Head-shell locking nut 10 Automatic start-stop switch 11 Securing screw for tonearm set-down 12 Stylus 13 Adjustment screw for tonearm set-down 14 Antiskating setting 15 Transport locking 16 Audio Cinch plugs 17 Earth wire 18 Connection socket for mains set 12 V/DC
Preliminary operations
Unpack the unit and all accessories. Please keep the packa­ging for future use when transporting the device. Remove the two transport lockings 15 by pressing them side­wards (fig. 1). – Fit the platter and depress the locking mechanism in its
centre until it engages in the groove of the platter spindle (fig. 2). Place the platter mat in position.
– Insert the hinges 2 in the appropriate recesses (fig. 3). – Slide the cover 1 parallel to the position of the hinges 2
(opening angle approximately 60°) until it locks in position. In this position, the cover can be removed at any time.
Supply of the mains set
The delivered mains set will be connected to the socket 18. The mains set, corresponding to the voltage indication on the name-plate has to be plugged in to a power-supply plug either with 230 V/50 Hz or 115 V/60 Hz on the primary side.
Connection to amplifier or receiver
– Connect the audio cables 16 to the phono-magnetic-inputs
of the amplifier or receiver (red or black RCA-type plug = right channel, white RCA-type plug = left channel).
– Connect earth wire 17 to the earth connector of your ampli-
fier.
Balancing the tonearm and setting the tracking
and antiskating force
1. Set tracking force 4 to 0 and switch off the antiskating de- vice 14.
2. Turn the tonearm counterbalance 3 on the tonearm (fig. 4). Unlock the tonearm and move it over the tonearm rest. Place the cue control lever 5 in position. Hold the tonearm whilst doing so.
3. Balance the tonearm precisely by turning the counterba­lance. The tonearm is balanced precisely when it pivots freely.
4. Set the required tracking force for the cartridge used by turning the dial 4. The tracking force for series cartridges OMB 10 = 15 mN = dial position 1.5.
Tracking force Tracking force scale 4 1 = 10 mN 1
1.25 = 12.5 mN 1.25
OMB 10 -> 1.5 = 15 mN 1.5
2 = 20 mN 2
2.5 = 25 mN 2.5 3 = 30 mN 3
Antiskating setting 14
7
Automatic start, speed selection 33/45
– The speed must be selected according to the record which
is in place. If the turntable speed is set to 33 or 45 rpm 6 the record size is automatically selected for the automatic start. The speed setting switch 78 8 must be turned to OFF.
– Remove stylus cover forwards for the pick-up stylus and
move switch 10 to Start. The pick-up arm automatically lowers onto the record.
Manual start, speed selection 33/45/78, cue control
– The speed must be selected according to the record which
is in place. Use switch 6 to select a speed of 33 or 45 rpm, the speed setting switch 78 8 must be turned to OFF. For 78 rpm move speed setting lever 6 to 45 and switch 78 8 to ON.
– Remove stylus cover forwards and move lift lever 5 into po-
sition .
– Now position the tonearm over the lead-in groove of the re-
cord. The tonearm is now lowered slowly onto the record using the cueing lever 5 . The tonearm is lowered slowly, thus preventing damage to your records.
– The tonearm can be raised at any position, also for brief in-
terruptions when playing, by means of the cue control lever (cueing lever in position ). The platter continues to rotate in this case.
Stop
– At the end of record, the tonearm is automatically repositio-
ned back on the tonearm post and the unit is switched off.
– You can also switch off the turntable by setting switch 10 to
Stop or setting the cueing lever 5 to position and reposi­tioning the tonearm on the tonearm post.
Changing and fitting the cartridge
A ½ inch cartridge with a net weight of 3...10 g can be fitted in place of the cartridge already fitted. – Loosen screw 9 and remove the head shell by pulling it for-
ward (fig. 5). Remove the cartridge by loosening the two se­curing screws 11.
– Pull off the connection wire on the cartridge. Attach the new
cartridge, at first loosely, on the head shell. Secure the connection wires with the connection pin on the cartridge. Red R = right channel, white L = left channel, green RG = right channel ground, blue GL = left channel ground.
– Replace the head shell on the tonearm and secure screw
9.
– Attach the cartridge with the aid of the system installation
gauge.
– This has been correcty installed if the tip of the stylus -
viewed from above - is in the V-shaped recess of the system installation gauge. Viewed from the side, the stylus must be in the area of the rectangular recess (fig. 7).
Stylus DN 10 resp. DN 167
The stylus is subjected to natural wear and tear during playing. We therefore recommend regular checks, which should be carried out after at least 300 playing hours in the case of dia­mond-tipped styli. Worn out or damaged (chipped) styli damage records. In the event of a replacement being necessary, use only a DN 10 stylus for 33/45 rpm and DN 167 stylus for 78 rpm. Other styli often cause audible reductions in quality and increased wear to records. Remove the stylus by pulling it dia-gonally downwards. To fit a stylus in follow the procedure in re-verse order (fig. 5).
8
F R A N Ç A I S
1 Capot 2 Charnière 3 Contrepoids du bras de lecture 4 Réglage de la force d’appui du bras de lecture 5 Levier lève-bras 6 Réglage de la vitesse 7 Support et verrouillage du bras de lecture 8 Commutateur pour le réglage du nombre de tours
à 78 tr/min
9 Ecrou de fixation de la tête de pick-up 10 Manette de commande pour «start» et «stop» 11 Vis de fixation du phonocapteur 12 Aiguille de lecture 13 Vis de réglage du point de pose du bras 14 Réglage antiskating 15 Dispositif de sécurité pour le transport 16 Fiches Cinch pour le raccordement 17 Cosse de masse 18 La douille pour l’adapteur secteur 12 V courant continu
Préparatifs
Retirez l’appareil et tous les accessoires de l’emballage. Con­servez tous les éléments de l’emballage pour un éventuel trans-port ultérieur. Enlevez les deux dispositifs de sécurité pour le transport 15 par pression sur la côte (fig. 1). – Poser la plateau et presser sur l’arrêt pour qu’il
s’enclenche dans la rainure de l’axe du plateau (fig. 2.). Mettre le tapis sur le plateau.
– Emboîtez les charnières 2 dans les évidements prévus à
cet effet (fig. 3).
– Emboîtez le couvercle 1 parallèlement à la position des
charnières 2 (angle d’ouverture de 60° env.) et non pas dans les charnières. Le couvercle peut être retiré à tout moment quand il est dans cette position.
de voltage sur la plaque de type doit être fiché dans une prise de courant de 230 V/50 Hz ou bien de 115 V/60 Hz.
Connexion de l’adapteur secteur
L’adapteur secteur livré va être connecté à la douille 18. Du côté primaire l’adapteur secteur, correspondant à l’indication
9
Raccordement à l’amplificateur
– Reliez le câble 16 de pick-up équipé de fiches RCA (Cinch)
à l’entrée phono/magnét de l’amplificateur (noir ou rouge = canal droit, blanc = canal gauche).
– Brancher la cosse 17 sur la borne de masse de
l’amplifica-teur.
Equilibrage du bras de pick-up,
réglage de la force d’appui et de l’antiskating
1. Régler la force d’appui 4 sur 0 et mettre hors service le dis- positif d’antiskating 14.
2. Tourner le contrepoids 3 sur le bras de lecture (fig. 4). Re- tirer le protège - aiguille par l’avant. Déverrouiller le bras de lecture et le faire pivoter sur l’appui vers l’intérieur. Amener le léve-bras 5 dans la position .
3. Equilibrer exactement le bras du pick-up en tournant le con-trepoids d’équilibrage. Le bras du pick-up est parfaitement équilibré lorsqu’il oscille librement sur son support.
4. Régler la force d’appui nécessaire pour la cellule intégrée au bras de pick-up en tournant l’échelle graduée 4. Force d’appui nécessaire pour la cellule OMB 10 = 15 mN = posi­tion d’échelle graduée 1,5.
Régler le dispositif antiskating 14 sur la valeur correspondante, indiquée dans le tableau ci-après:
Force d’appui
Echelle des force d’appui 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Réglage d’antiskating 14
9
Loading...
+ 20 hidden pages