Dual CS-455-1 Owners manual

Page 1
Sehr verehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem DUAL-Gerät. Bitte, lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch. Bei eventuellen Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte an Ihren DUAL-Fachhändler. Er ist für den Kundendienst und für Garantieleistungen zuständig. Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik Deutschland stehen die auf der Rückseite dieser Bedienungs­anleitung genannten DUAL-Service-Stellen bereit.
Dear customer
You are now the owner of a DUAL unit of guaranteed quality. Please read these instructions carefully before using your new equipment for the first time. Even though operation is rather simple, you can only utilize the full advantages, if you are throughly familiar with the particular features of this unit. You dealer has sole authorization in respect of servicing and repairs under warranty. Your dealer will guarantee that any work carried out is of high quality and he also is a DUAL spe­cialist trained and kept up to date by DUAL.
Chère cliente, cher client
En achetant cet appareil DUAL chez votre revendeur, vous venez d’acquérir un produit de qualité. Veuillez lire ces instructions de service avant de mettre l’appa­reil en marche. Sa manipulation ne vous posera certainement aucun problème, mais vous ne pouvez utiliser pleinement toutes les possibilités de l’appareil que si vous le connaissez bien. Seul votre revendeur est compétant pour le service après­vente et les cas de garantie. Il effectuera les travaux de garantie; et il connait très bien les appareils DUAL car DUAL donne une for-mation à ses partenaires du commerce spécialisé et les tient informés en permanence.
Zeer geachte cliënt
Met de aankoop van dit DUAL apparaat bij uw vakhandelaar, bent u in het bezit gekomen van een kwaliteits produkt. Alvorens het apparaat in gebruikt te nemen, eerst de gebruiks­aanwijzing goed lezen. Dit kan u later eventuele mogelijkheden, wat betreft de bediening, besparen. Voor servicedienst en garantie, is uitsluitend uw vakhandelaar verantwoordelijk.
Hij verleend u garantie, en hij kent de DUAL apparaten door en door, want DUAL schoold en informeerd doorlopend zijn vak­handelaren.
Apreciada cliente, apreciado cliente
Al decidirse por este aparato DUAL, Ud. ha adquirido un pro­ducto de calidad. Le rogamos lea detenidamente el presente manual de instruc-ciones, antes de poner en marcha el aparato. Su manejo no presenta ninguna dificultad, pero solo tras haberse familiari-zado por completo con el aparato, Ud. podrá disfrutar de todas las posibilidades que le ofrece. Para el servicio técnico y de garantia es competente única­mente su distribuidor especializado. El se hace cargo de las reparaciones en garantia y conoce mejor que nadie los apara­tos DUAL, puesto que DUAL le mantiene als corriente con al necesaria información técnica.
Högt ärade kund
Genom Ert köp av denna DUAL apparat hos Er radiohandlare har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt. Läs igenom den hör bruksanvisningen innan Ni börjar använda apparaten. Handavandet av apparaten ger er säkert inga pro-blem men Ni kan utnyttja alla möjligheter helt, först när Nikan apparaten bra. För kund- och garantiservice är endast Er radiohandlare ans­varig. Han ger Er garanti och känner också DUAL’s anläggnin­gar bäst, eftersom DUAL är skyldig att ge löpandeinformation till sina radiofackhandlare.
Cari clienti
Con l’acquisto di questo apparecchio DUAL vi siete assicurato un prodotto di qualità. Preghiamo di leggere queste istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. L’uso dell’apparecchio certamente non crea problemi, ma diventa possibile assicurarsi tutti i vantaggi dell’apparecchio solo quando lo si conosce a fondo. Per se il serviczio tecnico sono competenti esclusivamente i centri servicio tecnico DUAL. L’indirizzo del più vicino centro potrete trovare sulle Pagine Gialle sotto la voce «televisori e radio-apparecchiriparazione» oppure tramite il vostro rivendito­re di fiducia. Solo i centri di servizio DIAL sono in grado di effet­tuare gli interventi il garanzia anche perchè sono
2
Page 2
continuamen-te informati sulle innovazioni tecniche dei prodotti DUAL.
2
Page 3
D E U T S C H
1 Abdeckhaube 2 Scharnier 3 Tonarm-Balancegewicht 4 Tonarmauflagekraft-Einstellung 5 Lifthebel 6 Plattenteller-Drehzahleinstellung 7 Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung 8 Schalter für Drehzahleinstellung 78 U/min 9 Mutter für Tonkopfbefestigung 10 Start-Stop-Taste 11 Befestigungsschrauben für Tonabnehmer 12 Abtastnadel 13 Justierschraube für Tonarmaufsetzpunkt 14 Antiskating-Einstellung 15 Transportsicherung 16 Tonabnehmerkabel 17 Masseleitung (mit dem Masseanschluß an der Verstärker-
rückseite verbinden)
18 Anschlußbuchse für Netzgerät 12 V/DC
Vorbereitung
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpak­kung. Bitte bewahren Sie alle Verpackungsteile für einen even­tuellen späteren Transport auf. Entfernen Sie durch seitlichen Druck die beiden Transportsiche-rungen 15 (Fig. 1). – Plattenteller aufsetzen und die in der Mitte des
Plattentellers angebrachte Sicherung nach unten drücken, bis sie in die Rille der Plattentellerachse einrastet (Fig. 2). Plattenteller-belag auflegen.
– Scharniere 2 in die dafür vorgesehenen Aussparungen
ein-stecken (Fig. 3).
– Schieben Sie die Abdeckhaube 1 parallel zu der Stellung
der Scharniere 2 (Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein. In dieser Stellung läßt sich die Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen.
Das mitgelieferte Netzgerät wird an die Anschlußbuchse 18 angeschlossen. Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend der Spannungsangabe auf dem Typenschild entweder in die Netz-steckdose mit 230 V/50 Hz oder 115 V/60 Hz einzustecken.
Anschluß des Netzgerätes
5
Page 4
Anschluß an den Verstärker
– Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch)-Steckern ausgerüstete
Tonabnehmerkabel 16 mit dem Phono-Magnet-Eingang des Verstärkers (rot oder schwarz = rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
– Den Masseanschluß 17 an die Masseschraube des
Verstär-kers anschließen.
Tonarm ausbalancieren, Auflage- und Antiskating-
kraft einstellen
1. Auflagekraft 4 auf 0 stellen und Antiskating-Einrichtung 14 entgegen dem Uhrzeigersinn bis an Anschlag drehen.
2. Tonarm-Balancegewicht 3 auf den Tonarm drehen (Fig. 4). Tonarm entriegeln und über die Tonarmablage nach innen schwenken. Lifthebel 5 in Stellung bringen. Dabei Ton- arm festhalten.
3. Tonarm durch Drehen des Balancegewichts exakt ausba­lancieren. Der Tonarm ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt.
4. Erforderliche Auflagekraft für das eingebaute Tonabnehmer-system durch Drehen der Skala 4 einstellen. Auflagekraft für den serienmäßig eingebauten Tonabnehmer OMB 10 = 15 mN = Skaleneintellung 1,5.
An der Antiskating-Einrichtung 14 stellen Sie den dazugehöri- gen Wert nach folgender Tabelle ein:
Auflagekraft
Auflagekraftskala 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Antiskating-Einstellung 14
5
Page 5
Automatischer Start, Drehzahlwahl 33/45
– Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh-
zahl gewählt werden. Mit der Wahl der Plattentellerdrehzahl 33 oder 45 U/min 6 wird automatisch auch der Plattendurch-messer für den automatischen Start vorgewählt. Der Dreh-zahl-Wahlschalter 78 8 muß auf OFF gestellt sein.
– Nadelschutz für die Abtastnadel nach vorne abziehen und
Taste 10 auf Start schieben. Der Tonarm setzt automatisch auf der Schallplatte auf.
Manueller Start, Drehzahlwahl 33/45/78, Tonarmlift
– Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh-
zahl gewählt werden. Wählen Sie mit dem Schalter 6 die Drehzahl 33 oder 45 U/min, der Drehzahl-Wahlschalter 78 8 muß auf OFF gestellt sein. Für die Drehzahl 78 U/min stellen Sie den Drehzahl­Einstell-hebel 6 auf 45 und den Schalter 78 8 auf ON.
– Ziehen Sie den Nadelschutz nach vorne ab und bringen
Sie den Lifthebel 5 in Stellung .
– Nehmen Sie den Tonarm von der Tonarmstütze und
schwenken Sie ihn über die Einlaufrille der Schallplatte. Der Tonarm wird jetzt mit dem Lifthebel 5 bedämpft und platten-schonend abgesenkt .
– Mit dem Lifthebel kann der Tonarm an jeder beliebigen
Stelle - auch zur kurzzeitigen Spielunterbrechung - abgeho­ben werden (Lifthebel in Stellung ). Der Plattenteller dreht sich weiter.
Stop
– Am Ende der Schallplatte wird der Tonarm automatisch zur
Tonarmstütze zurückgeführt und das Gerät abgeschaltet.
– Sie können den Plattenspieler auch abschalten, indem Sie
die Taste 10 auf Stop schalten, oder den Lifthebel 5 in Stellung bringen und den Tonarm auf die Tonarmstütze zurückführen.
Austausch bzw. Einbau des Tonabnehmers
Anstelle des eingebauten Tonabnehmers kann auch ein ½­Zoll-Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 3...10 g eingebaut werden. – Mutter 9 lösen, und Tonkopf nach vorne abziehen (Fig. 5).
Tonabnehmer durch Lösen der zwei Befestigungsschrauben 11 abnehmen.
– Anschlußleitungen am Tonabnehmer abziehen. Neuen
Ton-abnehmer zuerst lose am Tonkopf befestigen. Anschlußlei-tungen mit den Anschlußstiften des Tonabnehmers befes-tigen. Rot R = rechter Kanal, weiß L = linker Kanal, grün RG = rechter Kanal Masse, blau GL = linker Kanal Masse.
festschrauben.
– Befestigen Sie den Tonabnehmerkopf mit Hilfe der
mitgelie-ferten Einbaulehre am Tonkopf.
– Die Montage ist korrekt, wenn die Abtastnadel - von oben
betrachtet - in der V-förmigen Aussparung der Systemein­baulehre steht. Von der Seite betrachtet, muß die Nadel im Bereich der rechteckigen Aussparung stehen (Fig. 7).
Abtastnadel DN 10 bzw. DN 167
Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürlichem Ver­schleiß ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Überprüfung, die bei Diamant-Abtastnadeln nach min. 300 Spielstunden erfolgen sollte. Abgenutzte oder beschädigte (ab-gesplitterte) Abtastnadeln zerstören die Schallplatten. Verwen-den Sie bei Ersatzbedarf nur die Nadel DN 10 für 33/45 Umin bzw. die Nadel DN 167 für 78 U/min. Nachgeahmte Abtastna-deln verursachen oftmals hörbare Qualitätsverluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung. Ziehen Sie die Abtastnadel schräg nach unten ab. Das Einsetzen der Abtastnadel erfolgt in umge-kehrter Weise (Fig. 5).
6
Page 6
E N G L I S H
1 Cover 2 Hinge 3 Tonearm counterweight 4 Scale for setting tonearm tracking force 5 Cue control 6 Speed selector 7 Tonearm support with tone arm lock 8 Switch for speed setting 78 rpm 9 Head-shell locking nut 10 Automatic start-stop switch 11 Securing screw for tonearm set-down 12 Stylus 13 Adjustment screw for tonearm set-down 14 Antiskating setting 15 Transport locking 16 Audio Cinch plugs 17 Earth wire 18 Connection socket for mains set 12 V/DC
Preliminary operations
Unpack the unit and all accessories. Please keep the packa­ging for future use when transporting the device. Remove the two transport lockings 15 by pressing them side­wards (fig. 1). – Fit the platter and depress the locking mechanism in its
centre until it engages in the groove of the platter spindle (fig. 2). Place the platter mat in position.
– Insert the hinges 2 in the appropriate recesses (fig. 3). – Slide the cover 1 parallel to the position of the hinges 2
(opening angle approximately 60°) until it locks in position. In this position, the cover can be removed at any time.
Supply of the mains set
The delivered mains set will be connected to the socket 18. The mains set, corresponding to the voltage indication on the name-plate has to be plugged in to a power-supply plug either with 230 V/50 Hz or 115 V/60 Hz on the primary side.
Connection to amplifier or receiver
– Connect the audio cables 16 to the phono-magnetic-inputs
of the amplifier or receiver (red or black RCA-type plug = right channel, white RCA-type plug = left channel).
– Connect earth wire 17 to the earth connector of your ampli-
fier.
Balancing the tonearm and setting the tracking
and antiskating force
1. Set tracking force 4 to 0 and switch off the antiskating de- vice 14.
2. Turn the tonearm counterbalance 3 on the tonearm (fig. 4). Unlock the tonearm and move it over the tonearm rest. Place the cue control lever 5 in position. Hold the tonearm whilst doing so.
3. Balance the tonearm precisely by turning the counterba­lance. The tonearm is balanced precisely when it pivots freely.
4. Set the required tracking force for the cartridge used by turning the dial 4. The tracking force for series cartridges OMB 10 = 15 mN = dial position 1.5.
Tracking force Tracking force scale 4 1 = 10 mN 1
1.25 = 12.5 mN 1.25
OMB 10 -> 1.5 = 15 mN 1.5
2 = 20 mN 2
2.5 = 25 mN 2.5 3 = 30 mN 3
Antiskating setting 14
7
Page 7
Automatic start, speed selection 33/45
– The speed must be selected according to the record which
is in place. If the turntable speed is set to 33 or 45 rpm 6 the record size is automatically selected for the automatic start. The speed setting switch 78 8 must be turned to OFF.
– Remove stylus cover forwards for the pick-up stylus and
move switch 10 to Start. The pick-up arm automatically lowers onto the record.
Manual start, speed selection 33/45/78, cue control
– The speed must be selected according to the record which
is in place. Use switch 6 to select a speed of 33 or 45 rpm, the speed setting switch 78 8 must be turned to OFF. For 78 rpm move speed setting lever 6 to 45 and switch 78 8 to ON.
– Remove stylus cover forwards and move lift lever 5 into po-
sition .
– Now position the tonearm over the lead-in groove of the re-
cord. The tonearm is now lowered slowly onto the record using the cueing lever 5 . The tonearm is lowered slowly, thus preventing damage to your records.
– The tonearm can be raised at any position, also for brief in-
terruptions when playing, by means of the cue control lever (cueing lever in position ). The platter continues to rotate in this case.
Stop
– At the end of record, the tonearm is automatically repositio-
ned back on the tonearm post and the unit is switched off.
– You can also switch off the turntable by setting switch 10 to
Stop or setting the cueing lever 5 to position and reposi­tioning the tonearm on the tonearm post.
Changing and fitting the cartridge
A ½ inch cartridge with a net weight of 3...10 g can be fitted in place of the cartridge already fitted. – Loosen screw 9 and remove the head shell by pulling it for-
ward (fig. 5). Remove the cartridge by loosening the two se­curing screws 11.
– Pull off the connection wire on the cartridge. Attach the new
cartridge, at first loosely, on the head shell. Secure the connection wires with the connection pin on the cartridge. Red R = right channel, white L = left channel, green RG = right channel ground, blue GL = left channel ground.
– Replace the head shell on the tonearm and secure screw
9.
– Attach the cartridge with the aid of the system installation
gauge.
– This has been correcty installed if the tip of the stylus -
viewed from above - is in the V-shaped recess of the system installation gauge. Viewed from the side, the stylus must be in the area of the rectangular recess (fig. 7).
Stylus DN 10 resp. DN 167
The stylus is subjected to natural wear and tear during playing. We therefore recommend regular checks, which should be carried out after at least 300 playing hours in the case of dia­mond-tipped styli. Worn out or damaged (chipped) styli damage records. In the event of a replacement being necessary, use only a DN 10 stylus for 33/45 rpm and DN 167 stylus for 78 rpm. Other styli often cause audible reductions in quality and increased wear to records. Remove the stylus by pulling it dia-gonally downwards. To fit a stylus in follow the procedure in re-verse order (fig. 5).
8
Page 8
F R A N Ç A I S
1 Capot 2 Charnière 3 Contrepoids du bras de lecture 4 Réglage de la force d’appui du bras de lecture 5 Levier lève-bras 6 Réglage de la vitesse 7 Support et verrouillage du bras de lecture 8 Commutateur pour le réglage du nombre de tours
à 78 tr/min
9 Ecrou de fixation de la tête de pick-up 10 Manette de commande pour «start» et «stop» 11 Vis de fixation du phonocapteur 12 Aiguille de lecture 13 Vis de réglage du point de pose du bras 14 Réglage antiskating 15 Dispositif de sécurité pour le transport 16 Fiches Cinch pour le raccordement 17 Cosse de masse 18 La douille pour l’adapteur secteur 12 V courant continu
Préparatifs
Retirez l’appareil et tous les accessoires de l’emballage. Con­servez tous les éléments de l’emballage pour un éventuel trans-port ultérieur. Enlevez les deux dispositifs de sécurité pour le transport 15 par pression sur la côte (fig. 1). – Poser la plateau et presser sur l’arrêt pour qu’il
s’enclenche dans la rainure de l’axe du plateau (fig. 2.). Mettre le tapis sur le plateau.
– Emboîtez les charnières 2 dans les évidements prévus à
cet effet (fig. 3).
– Emboîtez le couvercle 1 parallèlement à la position des
charnières 2 (angle d’ouverture de 60° env.) et non pas dans les charnières. Le couvercle peut être retiré à tout moment quand il est dans cette position.
de voltage sur la plaque de type doit être fiché dans une prise de courant de 230 V/50 Hz ou bien de 115 V/60 Hz.
Connexion de l’adapteur secteur
L’adapteur secteur livré va être connecté à la douille 18. Du côté primaire l’adapteur secteur, correspondant à l’indication
9
Page 9
Raccordement à l’amplificateur
– Reliez le câble 16 de pick-up équipé de fiches RCA (Cinch)
à l’entrée phono/magnét de l’amplificateur (noir ou rouge = canal droit, blanc = canal gauche).
– Brancher la cosse 17 sur la borne de masse de
l’amplifica-teur.
Equilibrage du bras de pick-up,
réglage de la force d’appui et de l’antiskating
1. Régler la force d’appui 4 sur 0 et mettre hors service le dis- positif d’antiskating 14.
2. Tourner le contrepoids 3 sur le bras de lecture (fig. 4). Re- tirer le protège - aiguille par l’avant. Déverrouiller le bras de lecture et le faire pivoter sur l’appui vers l’intérieur. Amener le léve-bras 5 dans la position .
3. Equilibrer exactement le bras du pick-up en tournant le con-trepoids d’équilibrage. Le bras du pick-up est parfaitement équilibré lorsqu’il oscille librement sur son support.
4. Régler la force d’appui nécessaire pour la cellule intégrée au bras de pick-up en tournant l’échelle graduée 4. Force d’appui nécessaire pour la cellule OMB 10 = 15 mN = posi­tion d’échelle graduée 1,5.
Régler le dispositif antiskating 14 sur la valeur correspondante, indiquée dans le tableau ci-après:
Force d’appui
Echelle des force d’appui 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Réglage d’antiskating 14
9
Page 10
Démarrage automatique,
sélection de la vitesse 33/45
– Le nombre de tours doit être sélectionné en fonction du
disque mis en place. En choisissant le nombre de tours du tourne-disques 33 ou 45 tours 6, le diamètre du disque est automatiquement présélectionné pour la mise en marche automatique. Le commutateur de sélection 8 pour le nombre de tours 78 doit être mis sur OFF.
– Enlever la protection de la pointe de lecture en la tirant vers
l'avant et mettre la touche 10 sur Start. Le bras se place au-tomatiquement sur le disque.
Mise en service manuelle,
sélection de la vitesse 33/45/78, lève-bras
– Le nombre de tours doit être sélectionné en fonction du
disque mis en place. Sélectionnez à l'aide du commutateur 6 le nombre de tours requis: 33 ou 45 tours, le commutateur de sélection 8 pour 78 tours doit être mis sur OFF. Pour 78 tours, placez le levier de réglage 6 sur 45 tours et le commutateur 8 78 tours sur ON.
– Enlevez la protection de la pointe en la tirant vers l'avant et
mettez le levier 5 en place .
– Déverrouillez le bras de lecture et amenez-le-au-dessus
du sillon d’entrée du disque. Le lève-bras 5 amortit la descente du bras de lecture et dépose délicatement l’aiguille de lecture sur le disque.
– Le lève-bras permet de relever le bras de lecture à n’im-
porte quel endroit de disque - même pour une interruption momentanée par exemple (lève-bras dans la position ). Le plateau continue à tourner.
Arrêt
– A la fin du disque, le bras de pick-up est ramené automa-
tiquement sur son support et l’appareil est mis à arrêt.
– Vous pouvez également arrêter le tourne-disques en
faisant venir la touche 10 sur Stop ou en faisant basculer le levier du lève-bras 5 à la position et en ramenant le bras de pick-up sur son support.
Remplacement et montage de la cellule
Il est possible d’installer à la place de la cellule incorporée ou dans les appareils sans cellule de ½ pouce ayant un poids propre de 3...10 g. – Desserrer l’écrou 9 et retirer la tête de lecture vers l’avant.
Retirer la cellule après avoir desserré les deux vis de fixa­tion 11.
– Détacher le câble de liaison de la cellule. Fixer tout d’abord
provisoirement la nouvelle cellule sur la tête de lecture. Fixer les câbles de liaison sur les broches de la cellule. Rouge R = canal droit, blanc L = canal gauche, vert RG = canal droit masse, bleu GL = canal gauche masse.
– Remettre la tête de lecture sur le bras de pick-up et visser
l’écrou 9.
– Fixer la cellule de lecture de ½ inch sur la plaquette de fi-
xation.
– Le montage est correct si l’aiguille de lecture - vue d’en
haut - se trouve dans l’entaille en V du gabarit de montage de la cellule. Vue de côté, l’aiguille doit se trouver dans la zone de la cécoupure rectangulaire (fig. 7).
Aiguille de lecture DN 10 ou DN 167
L’aiguille de lecture subit une usure naturelle à l’usage. Nous vous recommandons donc de contrôler occasionellement son état, au bout d’environ 300 heres de service pour les aiguilles à diamant. Les aiguilles usées et endommagées (brisées) abî-ment les sillons et détruisent les disques. S'il est nécessaire de changer la pointe, vous ne devez utiliser que le modèle DN 10 pour 33/45 tr/min ou DN 167 pour 78 tr/min. Les imitations pro-voquent une baisse nettement audible de qualité et une usure plus importante des disques. Tirez l’aiguille de lecture diago-nalement en bas. Le remontage de l’aiguille se fait en ordre in-verse (fig. 5).
10
Page 11
N E D E R L A N D S
1 Stofkap 2 Scharnier 3 Balansgewicht arm 4 Naaldkracht-instelling 5 Lift-bediening 6 Toerentalinstelling platenspeler 7 Armsteun met vergrendeling 8 Schakelaar voor instelling 78 toeren (t.p.m.) 9 Wartel van de kopbevestiging 10 Start/stop toets 11 Bevestigingsschroeven voor element 12 Aftastnaald 13 Instelschroef toonarmopzetpunt 14 Antiskating instelling 15 Transport beveiliging 16 Cinch-steker voor ansluiting van de draaitafel 17 Massa contact 18 Aansluitbus voor netvoeding 12 V/DC
Voorbereiding
Neem de platenspeler met alle verpakkingsdelen uit de doos. Bewaar de verpakkiong in zijn geheel, voor later vervoer. Verwijder door zijdeling se druk de beide transport beveiligin­gen 15 (fig. 1). – Plateau opzetten en de in het midden van het plateau aan-
gebrachte zekering naar beneden drukken tot ze in de ril van de plateau-as klikt (fig. 2). Leg de plateau-mat op het plateau.
– Steek de scharnieren 2 in de daartoe aangebrachte uitspa-
ringen (fig. 3).
– Schuif de afdekkap 1 onder een hoek van ca. 60° zover als
mogelijk in die scharnieren 2. In deze stand is de afdekkap eveneets te verwijderen, indien nodig.
Aansluiting van de netvoeding
De meegeleverde voeding wirdt op bus 18 angesloten. Primair wordt de netvoeding aangesloten op hetzij 230 V/50 Hz hetzij 115 V/60 Hz, zoals aangegeben op het typeplaat je op de net­voeding.
11
Page 12
Aansluiten aan de versterker
– Vebind het met RCA-(Cinch)-stekers uitgeruiste verbin-
dingssnoer 16 met de ingang Phono-Magnet van de ver­sterker (zwart of rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal).
– Het aardcontact 17 op de aardklem van uw versterker aan-
sluiten.
Toonarm balanceren, naaldkracht en dwarskracht-
kompensatie (antiskating) instellen
1. Naaldkracht 4 op nul instellen en dwarskrachtkompensatie-inrichting (antiskating) 14 uitschakelen.
2. Toonarm balansgewicht 3 op de toonarm draaien (fig. 4). De toonarm ontgrendelen en naar binnen zwenken. Toonarmlift 5 in stand brengen.
3. Toonarm exakt balanceren door verdraaien van toonarm­balansgewicht. Wanneer de toonarm vrij zweeft is toon­armbalans exakt.
4. Benodigde naaldkracht instellen door verdraaien van schaal 4. De voor eht standaard ingebouwde element OMB 10 be-draagt de benodigde naaldkracht 15 mN = instelling 1,5.
De dwarskrachtkompensatie inrichting 14 stelt u in op de waar-de, aangegeven in de volgende tabel:
Naaldkracht
Naaldkracht schaal 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Instelling ‘Antiskating’ 14
11
Page 13
Automatische start, toerental keuze 33/45
– Het toerental dient aan de hand van de plaat gekozen te
worden. Als u voor de draaitafel het toerental 33 of 45 6 kiest, wordt de diameter van de plaat voor de automatische start geselecteerd. De keuzeschakelaar voor 78 toeren 8 dient op OFF te staan.
– Trek het naaldkapje naar voren van de pick-up-naald en
schuif toets 10 op Start. De pick-up-arm wordt automatisch op de plaat geplaatst.
Start met de hand, toerental keuze 33/45/78,
toonarmlift
– Het toerental dient aan de hand van de plaat gekozen te
worden. Kies met schakelaar 6 33 of 45 toeren; de keuze­schakelaar voor 78 toeren 8 dient op OFF te staan. Voor 78 toeren zet u de instelhendel 6 op 45 en de schake­laar 78 8 op ON.
– Trek het naaldkapje er naar voren af en zet de lifthendel 5
op .
– Ontgrendel de toonarm en beweeg deze boven de inloop-
groef van de grammafoonplaat. Wanneer de lifthandle 5 in de stand wordt bewogen, daalt de toonarm behoedzaam naar de grammafoonplaat.
– Behalve in de aanloopgroef kan de toonarm boven elke ge-
wenste plaats van de grammafoonplaat worden gebracht (lifthandle in de stand ).
Stop
– Na afspelen van de grammafoonplaat wordt de toonarm
au-tomatisch naar de steun teruggevoerd, waarna de platen-speler uitschakelt.
– De platenspeler kan op elk gewenst moment worden
uitge-schakeld door bediening van de toets 10 in de richting Stop, of door bediening van de lift 5 in de stand , waarna de toonarm met de hand naar de toonarmsteun wordt gevoerd.
Uitwisselen/inbouwen van het element
In plaats van het ingebouwde element en in platenspelers die zonder element werden geleverd kan een ½-inch element met een eigengewicht van 3...10 gram worden ingebouwd. – Moer 9 lossen en toonkop naar voren wegtrekken. Element
wegnemen na verwijderen van de twee bevestigingsschroe-ven 11.
– Aansluitsnoertjes van de toonkop verwijderen. Het nieuwe
element wordt eerst los aan de toonkop bevestigd, daarna worden de aansluitsnoertjes aan het element bevestigt. De volgende kleurcode is van toepassing. Rood R = rechter kanaal, wit L = linker kanaal, groen RG = massa rechter kanaal, blauw GL = massa linker kanaal.
– Toonkop weer op te toonarm buis steken en met moer 9
vastzeten.
– Bevestig het ½-inch element met de montage toebehoren
van de platenspeler aan de houder.
– De montage is korrekt, wanneer de aftastnaald - van
bowen gezien - in de V-vormige uitsparing van de inbouwmal zichtbaar is. Van de zijkant bekeken moet de naald binnen de rechthoekige uitsparing vallen (fig. 7).
Aftastnaald DN 10 of DN 167
De aftastnaald is door het gebruik onderhevig aan een natuur­lijke slijtage. Wij bevelen daarom een geregelde controle van de aftastnaald aan, in het geval van diamant-aftastnaalden na ca. 300 uren van gebruik. Afgesleten of beschadigde naaldpunten tasten de modulatie in de grammafoonplaten­groef aan en zullen in het algemeen de grammafoonplaat ongeschikt maken voor verder gebruik. Als u de naald wilt vervangen, gebruik dan alleen de naald DN 10 voor 33/45 toeren en de naald DN 167 voor 78 toeren. Imitatie­vervangingsnaalden geven een hoor-baar kwaliteitsverlies en meestal een verhoogde sliitage van de grammafoonplaat. Voor verwijdering van de naald deze schuin naar beneden trekken. Het inzetten gebeurt op de tegengestel-de wijze (fig.
5).
12
Page 14
I T A L I A N O
1 Coperchio di protezione 2 Cerniera 3 Contrappeso del braccio 4 Regolazione della pressione di lettura 5 Leva sollevamento braccio 6 Leva del cambio di velocità 7 Supporto braccio con fissaggio braccio 8 Interruttore per la regolazione del numero di giri 78 g/min 9 Vite di fissaggio per la testina 10 Leva di comando per «start» e «stop» 11 Vite di fissagio per cartuccia 12 Puntina 13 Vite per la regolazione del punto di appoggio de braccio 14 Regolazione del dispositivo antiskating 15 Sicurezza per il trasporto 16 Spine (Cinch) per il collegamento della tavola di lettura 17 Filo di massa 18 Presa di collegamento del’apparecchio a rete elettrica 12 V
corrente continua
Preparazione
Togliere l’apparecchio e tutti gli accessori dal’imballaggio. Vi preghiamo di tenere tutti componenti del’imballaggio per un eventuale futuro trasporto. Levare le due viti per il traporto tramite pressione laterale 15 (ill. 1). – Appoggiare il piatto del giradischi e premere in giù il dispo-
sitivo di sicurezza che si trova in mezzo del piatto finché s’incastra nell’incavo dell’asse del piatto (ill. 2). Rimettere il rivestimento del piatto.
– Mettere cerniere 2 nello spazio previsto (ill. 3). – Inserire con una certa pressione il coperchio di protezione
1 nelle cerniere 2 tenendolo in parallelo a quest’ultime (l’ango-lo di apertura 60° ca). In questa posizione si potrà togliere il coperchie in qualsiasi momento.
connesso - a secon-da dell’indicazione di tensione sulla targhetta modello - alla pre-sa die corrente a 230 V/50 Hz oppure a 115 V/60 Hz.
Collegamento dell’apparecchio a rete elettrica
L’apparecchio fornito viene connesso alla presa di collegamen-to 18. Dal lato primario l’apparecchio viene
13
Page 15
Collegamento all’amplificatore
– Il cavo fonorivelatore con spine RCA-(Cinch) 16 viene colle-
gato all’ingresso fono-magnetico dell’amplificatore (nero o rosso = canale destro, bianco = canale sinistro).
– Collegar il filo di massa 17 alla presa di massa del vostro
amplificatore.
Bilanciamento del braccio, regolazione della forza
d’appoggio e del dispositivo antiskating
1. Regolare sullo «0» la forza d’appoggio 4 ed escludere il dis-positivo antiskating 14.
2. Girare il contrappeso 3 sul braccio. Stilare in avanti il salva- puntina (ill. 4). Sbloccare il braccio e condurlo sopra l’ap­poggio. Portare la leva del sollevabraccio 5 su .
3. Bilanciare il braccio esattamento girando il contrappeso. Il braccio è bilanciato esattamente si rimane sospeso in equi-libro.
4. Regolare la forza richiesta dalla relativa cartuccia montata girando la scala 4. La forza d’appoggio per la cartuccia montata di serie OMB 10 = 15 mN.
Sul dispositivo antiskating 14 si regola il valore rispettivo secon-do la tabelle seguente:
Pressione di lettura
Scala pressione di lettura 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Regolazione antiskating 14
13
Page 16
Avviamento automatico, selezione velocità 33/45
– Selezionare il numero di giri in base al disco collocato sul
piatto. Selezionando il numero di giri 33 o 45 g/min 6 del piatto del giradischi oppure 45 g/min, viene preselezionato automaticamente anche il diametro del disco per l'avvia­mento automatico. Il selettore del numero di giri 78 8 deve essere disposto su OFF.
– Estrarre in avanti la protezione per la puntina di riproduzio-
ne e far scorrere il tasto 10 portandolo su Start. Il braccio del pick-up si colloca automaticamente sul disco.
Avviamento manuale, selezione velocità 33/45/78,
levetta braccio
– Selezionare il numero di giri in base al disco collocato sul
piatto. Mediante l'interruttore 6 selezionare il numero di giri 33 o 45 g/min, il selettore del numero di giri 78 8 deve esse-re disposto su OFF. Per il numero di giri 78 g/min disporre la levetta di regola­zione 6 per il numero di giri su 45 e l'interruttore 78 8 su ON.
– Estrarre in avanti la protezione per la puntina e portare la
le-vetta di sollevamento 5 sulla posizione .
– Togliere il braccio dall’incastro del supporto braccio e por-
tarlo sul solco iniziali del disco. Azionando ora la levetta sol-levamento braccio 5 il braccio si abbassa a descesa fre-nata avendo cura dei vostri dischi.
– Tramite la levetta sollevamento braccio, il braccio potrà
essere sollevato in qualsiasi punto - anche per una breve interruzione della riproduzione - (levetta in posizione ). Il piatto continua a girare.
Arresto
– A fine disco il braccio viene riportato automaticamento sul
supporto e l’apparecchio si spegne.
– Si può anche spegnere il giradischi commutando il tasto
10 su Stop o portando la levetta braccio 5 in posizione e ri-portando il braccio sul sono supporto.
Cambio o rispettivamente montaggio
del fonorivelatore
Invece del fonorivelatore incorporato, oppure con gli apparecchi senza fonorivelator, si potrà montare un fonorivelator da ½” dal peso proprio di 3...10 g. – Svitare il dado 9 e sfilare in testina in avanti (ill. 5). Svitando
le due viti di fissaggio 11 si può togliere il fonorivelatore.
– Sfilare le connessioni sul fonorivelatore. Applicare il fono-
rivelatore nuovo in un primo momento senza fissarlo. Colle-gare le connessioni ai contatti connettori del fonorivelatore. Rosso R = canale destro, bianco L = canale sinistro, verde RG = massa canale destro, blu GL = massa canale sinistro.
– Riapplicare ora la testina sul foro del braccio ed avvitare
bene il dado 9.
– Si fissa la testina di ½” assieme agli accessori di
montaggio del giradischi sulla lastra di fissaggio.
– Il montaggio è corretto se la puntina - vista da sopra - com-
bacia con la scanalatura a V del calibro allegato. Vista dal lato al puntina deve trovarsi nella zona della scanalatura rettengolare (ill. 7).
Puntina DN 10 oppure DN 167
La puntina è soggeta ad una naturale usura attraverso la lettura di dischi. Pertanto consigliamo un controllo saltuario che per le puntine di diamante dovrebbe effettuarsi dopo 300 ore d’uso circa. Puntine consumate o danneggiate (scagliate) asportano la modulazione dai solchi sonori e rovinano i dischi. Se è ne-cessaria una sostituzione utilizzare soltanto la puntina DN 10 per 33/45 g/min oppure la puntina DN 167 per 78 g/min. Pun-tine di imitazione provocano spesso perdite di qualità notevoli ed usura eccessiva dei dischi. Per togliere la puntina sfilarla inclinata in giù. Il montaggio della puntina si esegue nella stessa maniera (ill. 5).
14
Page 17
E S P A Ñ O L
1 Cubierta abatible 2 Bisagra 3 Contrapeso del brazo fonocaptor 4 Ajuste de la fuerza de apoyo del brazo 5 Palanca para ascenso o descenso del brazo fonocaptor 6 Ajuste del número de revoluciones del plato gradiscos 7 Soporte del brazo fonocaptor con encaje 8 Interruptor para el ajuste de las revoluciones 78 r.p.m. 9 Tuerca para fijar la cabeza fonocaptora 10 Tecla de mando para «start-stop» (para - aranque) 11 Tornillo de sujeción para la cabeza fonocaptora 12 Aguja 13 Tornillo de ajuste para punto de descenso del brazo 14 Ajuste de la compensación del empuje lateral 15 Seguro de transporto 16 Tomas Cinch para la conexión de la platina tocadiscos 17 Cable de tierra 18 Hembrilla de conexión para fuente de alimentación 12 V
corriente continua
Preparación
Saque el aparato y todos los accesorios del embalaje. Conser-ve el embalaje completo para un eventual transporto posterior. Presionando lateralmente se sacarán los dos seguros mecáni-cos contra daños de transporte 15 (fig. 1). – Colocar el plato giradiscos, a continuación presionar hacia
abajo la fijación colocada en el centro del plato giradiscos hast que esta quede ajustada a la ranura (fig. 2). Colocar el revestimiento del plato giradiscos.
– Colocar las bisagras 2 en las aberturas correspondientes
(fig. 3).
– Deslice la cubierta abatible 1 parallelamente a las piezas
de unión que contienen las bisagras 2 (ángulo de abertura aproximadamente 60°) hasta que la cubierta encaje perfec-tamente. En esta misma posición se podra extraer en cual-quier momento la cubierta abatible.
La fuente de alimentación que se suministra adjunta se conecta a la hembrilla de conexión 18. En el lado primario la mente de
Conexión de la fuente de alimentación
15
Page 18
alimentación se ha de enchufar conforme a la indicación de tensión en la placa de características en una toma de corriente de la red de alimentación de 230 V/50 Hz o de 115 V/60 Hz.
Conexión al amplificador
– Conecte Vd. el cable 16 fonocaptor equipado con clavija
RCA-(Cinch) a la entrada Phono-Magnet del amplificador (negro o rojo = canal derecho, blanco = canal izquierdo).
– Conectar el cable de tierra 17 en el terminal de tierra del
amplificador.
Equilibrado del brazo fonocaptor, ajuste de la
fuerza de apoyo y de compensación del ajuste lateral
1. Colocar la fuerza de apoyo 4 a 0 y desconectar el disposi­tivo del ajuste lateral 14.
2. Enrosque el contrapeso 3 en el brazo fonocaptor (fig. 4). Desbloquear el brazo y girarlo hacia adentro por encima del punto de apoyo. Poner el dispositivo de elevación/descenso del brazo 5 en posición .
3. Equlibrar el brazo fonocaptor exactamente mediant giros del contrapeso. El brazo fonocaptor dispondrà de un equilibrio exacto si puede penduar libremente.
4. Girando la escala 4 se ajusta la fuerza de apoyo para la aguja fonocaptora. Fuerza de apoyo para la aguja fonocap­tora colocada en serie OMB 10 = 15 mN.
En el dispositivo de compensación del emuje lateral 14 deberá ajustar el valor correspondiente según la tabla siguiente:
Fuerza de apoyo
Fuerza de apoyo 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Ajuste compensador 14
15
Page 19
Puesta en marcha automática,
elección de revoluciones 33/45
– Dependiendo del disco que se haya puesto se elegirá una
velocidad. Con la opción de la velocidad del plato del disco 33 o 45 r.p.m 6 se preselecciona también el diámetro del disco para la puesta en funcionamiento automática. El se­lector de velocidad 78 8 tiene que estar puesto en OFF.
– Retire la protección de la aguja hacia delante y deslice la
tecla 10 hasta el Start. El brazo del tocadiscos se coloca sobre el disco automáticamente.
Puesta en marcha manual, elección de
revoluciones 33/45/78, dispositivo de elevación
– Dependiendo del disco que se haya puesto se elegirá una
velocidad. Seleccione con el interruptor 6 la velocidad 33 o 45 r.p.m., el selector de velocidad 78 8 tiene que estar puesto en OFF. Para la velocidad 78 r.p.m. ponga la palanca de ajuste de velocidad 6 en 45 y el interruptor 78 8 en ON.
– Retire la protección de la aguja hacia delante y coloque la
palanca de elevación 5 en la posición .
– Ahora el brazo bajará - poner dispositivo a
ascenso/descen-so 5 en posición - cuidadosa y amoriguadamente con dicho dispositivo.
– Con el dispositivo ascenso/descenso se podrá levantar -
también para interrupciones cortas - el brazo en cualquier lugar deseado dispositivo en posición . El plato giradiscos sigue girando.
Desconexión
– Al final del disco, el brazo es retirado automáticamente y el
aparato es desconectado.
– El tocadiscos también puede ser desconectado por Ud.,
mientras deslice la tecla 10 hasta el Stop o ponga el dis- positivo ascenso/descenso 5 en posición y gire el brazo hasta su punto de apoyo.
Cambio o montaje de la cápsula fonocaptora
Si non desea utilizar la cápsula fonocaptora montada en serie o dispone de un tocadiscos sin cápsula, podrá montar una de ½ pulgada con un peso propio de 3...10 g. – Desenroscar la tuerca 9 y sacar la cabeza fonocaptora ti-
rando hacia adelante (fig. 5). Quitando los dos tornillos de sujeción se podrá soltar la cápsula fonocaptora 11.
– Sacar los cables de conexión. Ajustar primeramente la
nueva cápsula por medio de los dos tornillos de sujeción, seguidamente volver a montar los cables de conexión. Rojo R = canal derecho, blanco L = canal izquierdo, verde RG = masa del canal derecho, azul GL = masa del canal
izquier-do. – Montar la cabeza fonocaptora y enroscar la tuerca 9. – Fije usted a la placa sustentadora el sistema de
fonocaptor de ½ inch. – El montaje será correcto si la aguja palpadora esta -
mirada desde arriba - en la escotadura en forma de V
existente en la plantilla de montaje del sistema. Mirando
por el costado, la aguja debe encontrarse el el área de la
escotadura de forma rectangual (fig. 7).
Aguja DN 10 o DN 167
La aguja esta sujeta a desgaste natural durante la reproduc­ción. Por eso recomendamos un control oportuno, que con agujas de diamante será necesario como minimo después de unas 300 horas de reproducción. Las agujas con desgaste ex-cesivo o dañadas (astilladas) dañan los discos. Utilice de re-puesto sólo la aguja DN 10 para 33/45 r.p.m o la aguja DN 167 para 78 r.p.m.. Agujas de imitación ocasionan perdidas de ca-lidad perceptibles y excesivo desgaste del disco. Para sacar la aguja se deberá tirar de ella inclinandola hacia abajo, para po-nerla se deberá obrar al contrario (fig. 5).
16
Page 20
S V E N S K A
1 Skyddskåpa 2 Gångjärn 3 Tonarms-motvikt 4 Nåltrycks-inställning 5 Lyft 6 Tangent för inställning av skivtallriksvarvtal 7 Tonarmsstöd med tonarmslås 8 Reglage för varvtalsinställning 78 v/min 9 Mutter för fastsättning av tonhuvud 10 Tangent för start-stop 11 Fastsättningsskruvar för pick-up 12 Pick-up nål 13 Justeringsskruv för tonarmens nedläggningspunkt 14 Antiskating-inställning 15 Transportsäkring 16 RCA kontakter för anslutning av skivspelare 17 Jordledning 18 Anslutningsdosa för nätapparat 12 V likström
Förberedelse
Tag ut apparaten med alla tillhörande delar ur förpackningen. Bevara alla förpackningsdelarna för en eventuell senare trans­port. Avlägsna de två transportsäkringarna 15 genom tryck på sidor- na (fig. 1). – Sätt på skivtallriken och tryck ned den säkring som sitter i
mitten av denna, så att griper in i skivtallrikens spår (fig. 2).
Lägg på skivtallrikspålägget. – Stick in gångjärnen 2 i de härför avsedda urtagen (fig. 3). – Skjut in huven 1 parallelt med gångjärnen 2 i botten på
des-sa (öppningsvinkel 60°). I detta läge kan huven alltid
åter ta-gas bort.
Anslutning av nätapparaten
Den nätapparat som medlevereras, anslutes till anslutningsdo-sa 18. På primärsidan anslutes nätapparaten enligt den spän-ning som anges på typskylten antingen till 230 V/50 Hz eller till 115 V/60 Hz.
Anslutning till förstärkaren
– Anslut kabeln 16 som är försedd med RCA (Cinch) anslut-
ningar till phono-magnet ingången i förstärkaren (svart eller röd = höger kanal, vit = vänster kanal).
– Anslut jordledningen 17 till jordklämman på förstärkaren.
Utbalancering av tonarm, inställning av nåltryck
och antiskating
1. Ställ nåltryck 4 på 0 och koppla bort antiskatinganordningen 14.
2. Vrid balansvikten 3 på tonarmen (fig. 4). Lossa tonarm- spärren och lyft av armen från stödet. Sätt tonarmsned­lägget 5 position .
3. Balancera ut tonarmen exakt genom att vrida på balans­vikten. Tonarmen är exakt utbalancerad när den svävar fritt.
4. Ställ in erforderligt nåltryck för det inmonterade pick-up sys­temet genom att vrida på skalan 4. Nåltrycket för det serie­mässigt inmonterade systemet OMB 10 = 15 mN.
Antiskatingen 14 ställs in enligt följande tabell:
Nåltryck
Nåltryck skala 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Inställning av antiskating 14
Automatisk start, val av varvtal 33/45
– Varvtalel måste ställas in i enlighet med resp grammofon-
skiva. När varvtalet, 33 eller 45 v/min 6, ställs in väljs auto- matiskt även skivdiametern för den automatiska starten. Varvtalsreglage 78 8 måste stå på OFF.
– Tag bort pickup-skyddet genom att dra det framåt, och ställ
in reglage 10 på Start. Tonarmen sänks automatiskt ned på grammofonskivan.
17
Page 21
17
Page 22
Manuell start, val av varvtal 33/45/78, tonarmslyft
– Varvtalel måste ställas in i enlighet med resp grammofon-
skiva. Välj varvtal 33 eller 45 v/min med reglage 6, varvtals­reglage 78 8 måste stå på OFF. Ställ, för varvtal 78 v/min, in varvtalsreglage 6 på 45, och
reglage 78 8 på ON. – Drag bort pickup-skyddet och ställ in spaken 5 på läge . – För ut armen över ingångsspåret på skivan. Genom att föra
liftspaken 5 i läge sänks tonarmen skonsamt ned mot
ski-van, om man för spaken i läge “Lift” avbrytes
spelningen, men tallriken roterar vidare.
Stopp
När skivan är färdigspelad lyftes tonarmen automatiskt i från skivan och apparaten stängs av. För att stänga av apparaten manuellt ställ in reglage 10 på Stop eller för man liftspaken i läge och för tonarmen tillbaka till tonarmssödet.
Ytbyte resp. inmontering av pick-up system
Istället för det monterade pick-up systemet kan man montera ett ½-tums pick-up system med en egenvikt på 3...10 g. – Lossa mutter 9 och dra loss tonhuvudet framåt (fig. 5). Ta
bort pick-up-en genom att lossa de två fästskruvarna 11. – Dra loss anslutningsledningarna från pick-up-en. Sätt först
fast den nya pick-up-ens anslutningsstift. Röd R = höger
ka-nal, vit L = vänster kanal, grön RG = höger kanal jord,
blå GL = vänster kanal jord.
– Sätt åter på tonhuvudet på tonarmsröret och skruva fast
muttern 9.
– Montera pu-systemet med 1/2” fäste på skivspelarens
sepa-rata monteringsbrygga.
– Systemet är rätt monterat om nålen - sett från ovan - befin-
ner sig i den V-formade öppningen av monteringsmallen. Från sidan sett skall nålen befinna sig i den rektangelfor­made merkeringen (fig. 7).
Pick-up nål DN 10 resp DN 167
Nålen utsätts givetvis för förslitning vid avspelning. Därför bör en diamantnål kontrolleras efter ca 300 speltimmar. Utslitna eller skadade nålar kan på mycket kort tid förstöra skivorna. Om grammofonstiftet måste bytas ut; använd endast stift DN 10 för 33/45 v/min resp stift DN 167 för 78 v/min. Icke original­pick-ipnål förorsakar oftast hörbara kvalitetsförluster och ökar slita-get på grammofonskivorna. Dra av pick-upnålen snett nedåt. Ni sätter dit nålen omvänt sätt (fig. 5).
18
Page 23
P O R T U G U E S
1 Tampa 2 Charneira 3 Peso de balanço do braço 4 Regulação da força de apoio do braço 5 Alavanca elevadora 6 Regulação da rotação do prato 7 Apoio para o braço com dispositivo de bloqueio 8 Interruptor para regulação das 78 rotações por minuto
(rpm)
9 Porca de fixação para a cabeça de som 10 Tecla de start e stop 11 Parafusos de fixação para o fonocaptador 12 Sistema de fonocaptação 13 Parafuso de ajuste do ponto de contacto do braço 14 Regulação antiskating 15 Protecção para o transporte 16 Cabo do captador de som 17 Cabo de massa (ligar a conexão de massa na parte
traseira do amplificador)
18 Tomada de ligação para o transformador 12 V/DC
Preparação
Tire o aparelho e todos os acessorios da embalagem. Por fa­vor, conserve todas as partes da embalagem para um eventual transporte futuro. Remova, mediante pressão lateral, as duas protecções para o transporte 15 (Fig. 1). – Colocar o prato do gira-discos e premir a protecção que se
encontra no meio do prato até que esta encaixe no seu
eixo (Fig. 2). Colocar o revestimento do prato do gira-
discos. – Introduzir as dobradiças 2 nos respectivos entalhes (Fig.
3).
– Empurrar a tampe 1, num movimento paralelo, para a
posi-ção em que se encontram as dobradiças 2 (ângulo
de aber-tura ca. de 60°). Nesta posição a tampa pode ser
sempre retirada.
O transformador, fornecido juntamente, liga-se à tomada de ligação 18. Em primeiro lugar deve-se ligar o transformador a uma tomada de corrente de 230 V/50 Hz ou de 115 V/60 Hz, conforme a tensão indicada na placa de referências.
Ligação do transformador
19
Page 24
Ligação ao amplificador
– Ligue o cabo do captador de som 16, equipado com as
fichas macho RCA-(Cinch), à entrada solenóide «Phono»
do amplificador (vermelho = canal direito, branco = canal
esquerdo). – Ligar a conexão de massa 17 ao parafuso de massa do
amplificador.
Balanço do braço de som, regulação da força de
apoio e antiskating
1. Regular da força 4 em «0» ej rodar o dispositivo
antiskating 14 no sentido contrário aos ponteiros do
relógio até ao fim.
2. Girar o peso de equilibrio do braço do gira-discos 3 (fig. 4).
Desbloquear o braço de som, levantá-lo e movê-lo para o
interior. Colocar a alavanca elevadora 5 na posição , se-
gurando o braço de som.
3. Equilibrar-exactamento o balanço do braço, rodando o pe-
so. O equilibrio do braço é ideal quando este ficar suspen-
so.
4. Tornar a colocar o braço no apoio e bloquear. Regular a
força de apoio necessária para i sistema de fonocaptação,
rodando a escala 4. A força de apoio para o fonocaptador
original OMB 10 = 15 mN = regulação da escala 1,5.
No dispositivo antiskating 14 regular então o respectivo valor conforme a seguinte tabela:
Força de apoio
Escala de força de apoio 4
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OMB 10 -> 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Regulação antiskating 14
5
Page 25
Start automático, selecção das rotações 33/45
– Seleccionar as rotações de acordo com o disco. Ao selec-
cionar as 33 ou 45 rpm do prato do gira-discos 6 seleccio-
na-se automaticamente o diâmetro de disco para o start
au-tomático. O selector das 78 rotações 8 deve estar em
OFF. – Retirar a protecção da agulha puxando para a frente e des-
locar a tecla 10 para Start. O braço do fonocaptador é
auto-maticamente colocado sobre o disco.
Start manual, selecção das rotações 33/45/78,
alavanca elevadora
– Seleccionar as rotações de acordo com o disco. Com o in-
terruptor 6 selecccione as 33 ou 45 rpm. O selector das 78
rotações 8 deve estar em OFF.
Para as 78 rpm, coloque a alavanca de regulação das
rota-ções 6 em 45 e o interruptor 78 8 em ON. – Retire a protecção da agulha puxando para a frente e colo-
que a alavanca 5 na posição . – Tire o braço do apoio e coloque-o sobre o lugar desejado
no disco. Em seguida, som a ajuda da alavanca elevadora
5, faça o braço descer de forma amortecida não
danificando o disco . – Com a ajuda da alavanca elevadora, o braço de som pode
ser leventado em qualquer lugar - mesmo para uma inter-
rupção momentânea da música - (alavanca elevadora na
posição ). O prato dos discos continua a girar.
Stop
– No fim do disco, o braço regressa automaticamente ao
apoio e eo aparelho desliga-se. – Tambén pode ligar o gira-discos, colocando a tecla 10 em
Stop ou a alavanca elevadora 5 na posição e o braço no
respectivo apoio.
Substituição ou montagem do captador de som
Em vez do captador de som montado ou em aparelhos sem captador, pode ser montado um captador de ½” com um peso próprio de 3...10 g. – Desapertar a porca 9 e retirar a cabeça de som para a
fren-te (Fig. 5). Retirar o captador de som desapertando os dois parafusos de fixação 11.
– Puxar as duas linhas de conexão no captador de som.
Fixar o novo captador primeiro na cabeça de som. Depois intro-duzir a ficha macho do captador. Vermelho R = canal direi-to, branco L = canal esquerdo, verde RG = canal direito massa, azul GL = canal esquerdo massa.
– Voltar a encaixar a cabeça de som no braço e apertar bem
a porca 9.
– Fixar o captador de som à cabeça de som com a ajuda do
equema de montagem fornecido.
– A montagem è correcta se a agulha - vista de cima - estiver
no entalhe em forma de V do equema de montagem. Vista de lado, a agulha tem de estar na mira do enthalhe rectan­gular (Fig. 7).
Agulha de exploraçã DN 10 ou DN 167
A agulha de exploração está exposta ao desgaste natural. Por isso, nós recomendamos o controle regular, que, nas agulhas de diamante, deve ser feito pelo menos após 300 horas de ser-viço. O seu comerciante especializado fá-lo-á­grátis. Agulhas gastas e danificadas (lascadas) destróem os discos. Caso ne-cessário, substituir apenas pela agulha DN 10 para 33/45 rpm ou pela agulha DN 167 para 78 rpm. Agulhas de imitação origi-nam, frequentemente, perdas de qualidade de som e um maior desgaste dos discos. Retire a agulha, puxando-a para a frente. A colocação da nova agulha deve ser feita no sentido inverso (Fig. 5).
20
Page 26
Technische Daten
Meßwerte = typische Werte
Riemenantrieb
elektronisch geregelter Gleich­strommotor
Netzspannung
(Steckdosen-Netzgerät)
Technical data
Measured values = typical values
Belt drive
electronic-controlled DC motor
Mains voltage
(mains set)
Caractéristiques tech­niques
valeurs mesurées = valeurs typiques
Entraînement à courrole
moteur à courant continu reglé par électronique
Tensions secteur
(adapteur secteur)
Dati tecnici
Valori di misuri = valori tipici
Trasmissione a cinghia
motore CC con regolazione elettronica
Tensione di rete
(presa - alimentatore)
230 V/50 Hz 115 V/60 Hz
Netzfrequenz Line frequency Fréquence secteur Frequenza 50/60 Hz Leistungsaufnahme Power requirement Concommation Potenza assorbita 1,5 W Plattenteller-
Drehzahlen
U/Min
Gleichlaufschwankunge n
DIN/WRMS
Störspannungsabstand
(DIN 45500)
Rumpel-Fremdspannungs­abstand Rumpel-Geräuschspannungs­abstand
Effektive Tonarmlänge Effective tonearm length Longeur efficace du bras Lunghezza effettiva del
Platter speeds
rpm
Wow and Flutter
DIN/WRMS
Signal-to-noise ratio
(DIN 45500) Rumble unweighted signal-to­noise ratio Rumble weighted signal-to-noise ratio
Vitesses du plateau
tr/mn
Tolérance de vites
DIN/WRMS
Rapport signal/bruit
(DIN 45500) Signal/tension extérieure de ronflement Signal/tension perturbatrice de ronflement
N° giri piatto disco
giri/min.
Tolleranza di velocitá
DIN/WRMS
Rapporto segnale/rumore
(DIN 45500) Segnale/tensione esterna rombante Segnale/tensione di disturbo rombante
33, 45, 78
± 0,07/0,04 %
48 dB 72 dB
211 mm
braccio
Kröpfungswinkel Offset angle Angle de coude Angolo di piegatura 26° Überhang Overhang Excédent Eccedenza 19,5 mm Tangentialer
Spurfehlwinkel Magnet-Tonabnehmer
HiFi DIN 45500 rot R rechter Kanal grün RG rechter Kanal Masse blau GL linker Kanal Masse weiß L linker Kanal
Diamantnadel für 33/45
elliptisch
Diamantnadel für78
sphärisch
Empfohlene Auflagekraft
Tangential tracking error Angle tangentiel de
l’erreur de piste
Cartridge HiFi DIN 45500
red R right channel green RG right channel ground blue GL left channel ground white L left channel
Diamond stylus for 33/45
elliptical
Diamond stylus for 78
conical
Cellule HiFi DIN 45500
rouge R canal droit vert RG masse canal droit bleu GL masse canal gauche blanc L canal gauche
Aiguille/diamant pour 33/45
elliptique
Aiguille/diamant pour 78
sphériques
Angolo tangenziale di scarto di traccia
Fonoricevitore elettro­magnetico HiFi DIN 45500
rosso R canale destro verde RG massa canale destro blu GL massa canale sinistro bianco L canale sinistro
Puntina di diamante 33/45
elittica
Puntina di diamante 78
sferico
0,15°/cm Rad.
OMB 10
DN 10 18x8 µm
DN 167 65 µm
Tracking force Force d’appui Forza d’appoggio 15 mN ± 2 mN
(1,5 ± 0,2 g)
21
Page 27
Übertragungsbereich Frequency range Bande passante Banda passante 20 Hz - 22 kHz Übertragungsfaktor Output Facteur de transmission Fattore di trasmissione 4 mV/5 cms-1/1 kHz Abtastfähigkeit (315 Hz) Tracking capability (315 Hz) Capacité de lecture (315
Hz)
Capacità di lettore (315 Hz) 80 µm
Tonabnehmergewicht Cartridge weight Poids de cellule Peso fonorivelatore 2,5 g Gesamtkapazität
Tonarmleitung und Tonabneh­merkabel
Total capacitance
tonearm leads and audio-cables
Capacité totale
câble du bras et câble de la cellule
Capacità totale
cavo braccio e fonorivelatore
~ 160 pF
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensions (L x H x P) Dimensioni (L x A x P) 440 x 119 x 360
21
Page 28
Dual-Service-Stellen
Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik Deutschland stehen folgende Dual-Service-Stellen bereit:
Ort PLZ Firma Straße Telefon Fax
Augsburg 86167 Bienek Klaus Affinger Straße 4 0821 / 707075 0821 / 742527 Bendorf 56170 Michels GmbH & Co. Dr.-Otto-Siedlung 50 02622 / 2096 02622 / 2099 Benningen 71726 Beck Audio-Video Schulstr. 19 07144 / 16759 07144 / 15806 Berlin 12681 Gehado Elektronik-Service GmbH Wolfener Str. 36 030 / 9369340 030 / 93693444 Berlin 13509 Analog-Digital-Service Conradstr. 4 030 / 4352050 030 / 4352080 Bielefeld 33604 Fillies Uwe Oststraße 2 a 0521 / 171318 0521 / 28319 Bitterfeld 06749 Friedemann Harry Bismarckstraße 56 03493 / 22150 03493 / 21587 Braunschweig 38106 Adler Willi Bültenweg 93 0531 / 340901 0531 / 340907 Bremen 28279 John GmbH Fritz-Thiele-Straße 13 0421 / 839660 0421 / 833906 Dresden 01067 Gehado Elektronik-Service GmbH Webergasse 2 - 4 0351 / 492730 0351 / 4927324 Dresden 01159 Elektropark Heller Kesseldorfer Str. 59 0351 / 4121424 0351 / 4121176 Dortmund 44149 Rarey - Service GmbH Brennaborstraße 10 0231 / 7265444 0231 / 7265445 Dortmund 44357 Gehado Elektronik-Service GmbH Freigrafenweg 23 - 29 0231 / 9370000 0231 / 93700034 Erkrath 40699 Langer Otmar Neanderstr. 5 0211 / 242474 0211 / 242834 Frankfurt/Main 60439 Gerz GmbH Kundendienst Hadrianstr. 1 069 / 576677 069 / 571166 Freiberg 09599 Gottschalk Horst Chemnitzer Straße 17 03731 / 22661 03731 / 31003 Freiburg 79111 Franke HiFi-Service Rimsinger Weg 16 0761 / 42671 0761 / 42675 Fuldabrück 34277 Voigt & Co. Ederweg 8 0561 / 583600 0561 / 9582514 Hamburg 20539 AVT GmbH Billstraße 30 040 / 787707 040 / 787586 Hamburg 22041 Meisterhand Service Brunnenkoppel 24 040 / 6684947 040 / 6681463 Hannover 30179 Technik & Elektronik Service GmbH Vahrenwalder Str. 311 0511 / 636051 0511 / 3730031 Karlsruhe 76185 Franke Fritz Lotzbeckstr. 9 0721 / 570070 0721 / 5700736 Kempten 87439 Fahrner Wolfgang Feilbergstraße 15 0831 / 22386 wie Telefon Köln 50858 Michels GmbH & Co. Max-Planck-Str. 13 02234 / 18420 02234 / 184220 Leipzig/Bienitz 04430 Gehado Elektronik-Service GmbH Ringstr./Gewergeb. Doelzig 034205 / 6750 034205 / 67544 Loitz 17121 Schubert G. Lange Reihe 38 b 039998 / 10577 039998 / 10566 Mannheim 68219 Busalt Werner Krügerstr. 5 0621 / 21157 0621 / 732325 Meißen 01662 Krause Udo Tonberg 1 03521 / 732325 03521 / 732325 Mönchweiler 78087 Rohde Gerd Herdstraße 35 07721 / 963060 07721 / 64487 Neu-Ulm 89231 Semler Alfred Kranzweg 3 0731 / 78139 0731 / 723693 Nürnberg 90431 Palmer Electronic Rehdorfstr. 10 0911 / 260455 0911 / 3263347 Pirna 01796 Pirna Electronic-Center Klosterstraße 5 03501 / 447434 03501 / 447435 Ravensburg 88214 Denzel Franz Ziegelstr. 52/1 0751 / 31281 0751 / 23059 Rudolstadt 07407 Broemel Musikhaus Marktstr. 31 03672 / 422228 03672 / 423340 Sankt Ingbert 66386 Barth Norbert A. Kaiserstraße 89 06894 / 4348 06894 / 36503 Steinbach 98587 Günnel A. Dipl.-Ing. Bismarckstr. 44 036847 / 30219 wie Telefon Storkow 15859 Tinius - Fernseh + Kaczmarek Am Markt 8 033678 / 2222 033678 / 71029 Wismar 23966 Speicher TV Krönkenhagen 36 03841 / 282374 03841 / 282528 Zwickau 08056 Reichel & Trampler M.-Pechstein-Str. 8 0375 / 213538 wie Telefon
01 054 60 I n.P./01/99
Page 29
01 054 60 I n.P./01/99
Loading...