Bedienungsanleitung Operating Instructions Notice d'emploi
Technische Daten | Technical data | Caractéristiques techniques | |
Meßwerte = typische Werte | Measured values = typical values | Valeurs mesurées = valeurs typiques | |
Riemenantrieb
tacho-geregelter Gleichstrommotor |
Belt drive
tacho-controlled DC motor |
Entraînement à courrole
moteur à courant continu reglé par tension de génératrice |
Dual DC 210-1 |
Netzspannungen
vom Werk eingestellt |
Mains voltages
fixed by the producer |
Tensions secteur
fixées manufacturier |
230 V oder, or, ou
115 V |
Netzfrequenz | Line frequency | Fréquence secteur | 50/60 Hz |
Leistungsaufnahme | Power requirement | Consommation | 1,7 VA |
Plattenteller-Drehzahlen | Platter speeds | Vitesses du plateau | 331/3, 45 U/min. |
Tonhöhen-Abstimmung | Pitch control | Réglage de la hauteur du son | ±6 % |
Gleichlaufschwankungen nach DIN | Wow and flutter (DIN) | Toléranz de vites (DIN) | ± 0,07 % |
Plattenteller nichtmagnetisch, abnehmbar | Platter non-magnetic, removable | Plateau antimagnétique, amovible | 304 mm Ø |
Tonarm
verwindungssteifer, überlanger Alu-Rohrtonarm in kardanischer Vierpunkt-Spitzenlagerung |
Tonearm
distortion-free "ultra-low-mass", aluminium tubular tonearm in gimbal 4 point tip bearing |
Bras de lecture
bras de superlong en tube d'aluminium, antitorsion, avec suspension cardanique à quatre pointes |
|
Störspannungsabstand (nach DIN 45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand Rumpel-Geräuschspannungsabstand |
Signal-to-noise ratio (DIN 45500)
Rumble unweighted signal-to-noise ratio Rumble weighted signal-to-noise ratio |
Rapport signal/bruit (DIN 45500)
Signal/tension extérieure de ronflement Signal/tension perturbatrice de ronflement |
48 dB
72 dB |
Effektive Tonarmlänge | Effective tonearm length | Longueur efficace du bras | 211 mm |
Kröpfungswinkel | Offset angle | Angle de coude | 26° |
Überhang | Overhang | Excédent | 19,5 mm |
Tangentialer Spurfehlwinkel | Tangential tracking error | Angle tangentiel de l'erreur de piste | 0,15°/cm Rad. |
Magnet-Tonabnehmer HiFi DIN 45500 rot R rechter Kanal grün RG rechter Kanal Masse blau GL linker Kanal Masse weiß L linker Kanal |
Cartridge HiFi DIN 45500
red R right channei green RG right channel ground blue GL left channel ground white L left channel |
Cellule HiFi DIN 45500 rouge R canal droit vert RG masse canal droit bleu GL masse canal gauche blanc L canal gauche | Dual ULM 65 E |
Diamantnadel
biradial |
Diamond stylus
biradial |
Aiguille/diamant
biradial |
Dual DN 165 E
18 × 8 µm ◯ |
Empfohlene Auflagekraft | Tracking force | Force d'appui | 15 mN (10-20 mN) |
Übertragungsbereich | Frequency range | Bande passante | 10 Hz.– 25 kHz |
Übertragungsfaktor | Output | Facteur de transmission | 3,5 mV/5 cms -1 /1 kHz |
Compliance horizontal
vertikal |
Compliance horizontal vertical |
Compliance horicontale
verticale |
30 μm/mN
25 μm/mN |
Tonabnehmergewicht | Cartridge weight | Poids de cellule | 2.5 g |
Gesamtkapazität
Tonarmleitung und Tonabnehmerkabel |
Total capacitance
Tonearm leads and audio-cables |
Capacité totale
Câble du bras et câble de la cellule |
ca. 160 pF |
Achtung: Bei abweichender Tonabnehmer-
bestückung sind die erforderlichen Einstell- werte dem separaten Tonabnehmerdaten- blatt zu entnehmen. |
Note: If a different cartridge is used, refer to the separate cartridge data sheet for the necessary setting values. |
Attention: Avec une autre cellule, se repor-
ter à la fiche technique séparée pour les valeurs requises de réglage. |
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpackung. Bitte bewahren Sie alle Verpackungsteile für einen eventuellen späteren Transport auf.
Achtung: Bei abweichender Tonabnehmerbestückung sind die erforderlichen Einstellwerte dem separaten Tonabnehmerdatenblatt zu entrehmen
An der Antiskating-Einrichtung 15 stellen Sie den dazugehörigen Wert nach folgender Tabelle ein:
Auflagekraft-Einstellung 4 |
Antiskating-Einstellung 15
Trockenabtastung Naßabtastung |
|||
---|---|---|---|---|
1 | = 10 | mN | 1 | 0,7 |
1,25 | 5 = 12.5 | 5 mN | 1.25 | 0.8 |
ULM 65 E →1.5 | = 15 | mN | 1.5 | 1.0 |
2 | = 20 | mN | 2 | 1,3 |
2.5 | = 25 | mN | 2,5 | 1,8 |
3 | = 30 | mN | 3 | 2,1 |
Die Drehzahl kann mit der Tonhöhenabstimmung 17 um ± 6 % (ca. 1/2 Ton) varijert werden. Die Drehzahl 331/2 U/min, ist mit dem beleuchteten Stroboskop 18 kontrollierbar
Die Stroboskopanzeige scheint stillzustehen, wenn der Plattenteller genau die Nenndrehzahl hat. Die Drehzahl 45 U/min. ist damit ebenfalls richtig eingestellt.
Anstelle des eingebauten Tonabnehmers bzw. bei Geräten ohne Tonabnehmer kann ein ½-Zoll-Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 2,5...8 g eingebaut werden.
Das Dual-Zubehörprogramm bietet entsprechende Tonabnehmer an. durch Lösen der zwei Befestigungsschrauben abnehmen
Anschlußleitungen am Tonabnehmer abziehen. Neuen Tonabnehmer zuerst lose am Tonkopf befestigen. Anschlußleitungen mit den Anschlußstiften des Tonabnehmers befestigen
Rot R rechter Kanal blau GL linker Kanal Masse Grün RG rechter Kanal Masse weiß L linker Kanal Tonkopf wieder auf Tonarmrohr aufstecken und Mutter 7 festschrauben Einhaulehre auf Seite 16 dieser Bedienungsanleitung ausschneiden und zwischen Tonarmlager und Tonabnehmer legen. Jetzt den Tonabnehmer parallel zum Tonkopf so einstellen, daß die Abtastnadel denau auf der Linie mit 211 mm Abstand steht
Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürlichem Verschleiß ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Überprüfung, die bei Diamant-Abtastnadeln nach mindestens 300 Spielstunden erfolgen sollte. Ihr Fachhändler wird dies gern kostenlos für Sie tun Abgenutzte oder beschädigte (abgesplitterte) Abtastnadeln zerstören die Schallplatten. Verwenden Sie bei Ersatzbedarf nur die in den Technischen Daten des Tonabnehmers empfohlene Nadeltype. Nachgeahmte Abtastnadeln verursachen oftmals hörbare Qualitätsverluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung. Ziehen Sie die Abtastnadel schräg nach vorne ab
Das Einsetzen der Abtastnadel erfolgt in umgekehrter Weise (Fig. 2).
Das Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsbestimmungen (IEC 65) und den EG-Richtlinien 76/499/EWG.
Remove the unit and all accessories from the packaging. Be sure to preserve all packaging components for transport, which may possibly be necessary later
- Install the turntable with the drive belt in place on the rim, but without the turntable pad, on the drive shaft
Note: If a different cartridge is used, refer to the separate cartridge data sheet for the necessary setting values.
Set the appropriate value of the antiskating device 15 on the basis of the following table:
O Setting for spherical styli.
Setting for biradial (elliptical) styli.
Tracking force seal 4 | Antiskating setting 15 | |
---|---|---|
"Dry" playing | "Wet" playing | |
1 = 10 mN | 1 | 0.7 |
1.25 = 12.5 mN | 1.25 | 0.8 |
ULM 65 E →1.5 = 15 mN | 1.5 | 1.0 |
2 = 20 mN | 2 | 1.3 |
2.5 = 25 mN | 2.5 | 1.8 |
3 = 30 mN | З | 2,1 |
With button 10 the tonearm can be raised from any position, even to interrupt play briefly. The platter continues turning.
The speed may be varied with the pitch control 17 by ± 6 % (approx. 1 semitone). The speed 331/3 rpm is checked by means of the illuminated stroboscope 18 .
The stroboscope display appears not to move when the platter is turning exactly at the rated speed.
After this adjustment the speed 45 rpm is corrected automatically.
A ½ inch cartridge with a net weight of 2.5 . 8 g can be fitted in place of the cartridge already fitted or on units without a cartridge.
The Dual range of accessories offers appropriate cartridges
Loosen screw 7 and remove the head shell by pulling it forward. Remove the cartridge by loosening the two securing screws. Pull off the connection wire on the cartridge. Attach the new cartridge, at first loosely, on the head shell. Secure the connection wires with the connection pin on the cartridge.
Red R right channel Green RG right channel ground
blue GL left channel ground white L left channel
Replace the head shell on the tonearm and secure screw 7. Cut out the assembly instructions on page 16 of the operation instructions and place them in between the tonearm bearing and the cartridge. Now adjust the cartridge parallel to the head shell so that the stylus is exactly on the line with a clearance of 211 mm.
The stylus is subject to natural wear and tear during playing. We therefore recommend regular checks, which should be carried out after at least 300 plaving hours in the case of diamond-tipped styli. Your dealer will be happy to do this for you cost-free. Worn out or damaged (chipped) styli damage records. Therefore, only use as replacements the stylus types recommended in the technical data of
the cartridge. Other styli often cause audible reductions in guality and increased wear to records. Remove the stylus by pulling it diagonally downwards
downwards. To fit a stylus in, follow the procedure in reverse order (fig. 2).
The unit complies with the International Safety Regulations for radio and related devices (IEC 65) and the EEC guidelines 76/499/EWG.
Déballez l'appareil et toutes les pièces. Veuillez conserver toutes les pièces d'emballage pour un éventuel transport ultérieur.
Attention: avec une autre cellule, se reporter à la fiche technique séparée pour les valeurs requises de réglage.
Régler le dispositif antiskating 15 sur la valeur correspondante, indiquée dans le tableau ci-après:
O réglage d'aiguilles sphériques
O réglage d'aiguilles biradiales (elliptiques).
Force d'appui 4 | Réglage d'antiskating 15 | |
---|---|---|
Lecture à sec | Lecture au mouillé | |
1 = 10 mN | 1 | 0,7 |
1,25 = 12,5 mN | 1,25 | 0,8 |
ULM 65 E →1,5 = 15 mN | 1,5 | 1,0 |
2 = 20 mN | 2 | 1,3 |
2.5 = 25 mN | 2,5 | 1,8 |
3 = 30 mN | 3 | 2,1 |
Il est possible de faire varier la vitesse de ±6 % (env. ½ ton) avec le système de syntonisation sonore 17 . La vitesse de 33½ tr/mn peut être contrôlée à l'aide du stroboscope éclairé 18 .
Le stroboscope semble être arrêté lorsque le plateau a exactement la vitesse nominale. La vitesse de 45 tr/mn est également réglée correctement dans ce cas.
Il est possible d'installer à la place de la cellule incorporée ou dans les appareils sans cellule une cellule de ½ pouce ayant un poids propre de 2,5 . 8 g. Le programme d'accessoires Dual renferme de telles cellules.
Desserrer l'écrou 7 et retirer la tête de lecture vers l'avant. Retirer la cellule après avoir desserré les deux vis de fixation. Détacher le câble de liaison de la cellule. Fixer tout d'abord provisoirement la nouvelle cellule sur la tête de lecture. Fixer les câbles de liaison sur les broches de la cellule.
Rouge R canal droit Vert RG canal droit masse
bleu GL canal gauche masse blanc L canal gauche
Remettre la tête de lecture sur le bras de pick-up et visser l'écrou 7. Découper le gabarit de montage situé à la page 16 de ces instructions de service et le mettre entre le palier du bras de pick-up et la cellule. Régler ensuite la cellule parallèlement à la tête de lecture, de manière à ce que l'aiguille de lecture soit exactement au-dessus de la ligne à une distance de 211 mm.
L'aiguille de lecture subit une usure naturelle à l'usage. Nous vous recommandons donc de contrôler occasionellement son état, au bout d'env. 300 heures de service pour les aiguilles à diamant. Votre revendeur spécialisé s'en chargera de bonne grâce et gratuitement. Les aiguilles usées et endommagées (brisées) abîment les sillons et détruisent les disques. Si vous remplacez l'aiguille, n'utilisez que le type d'aiguille recommandé dans les caractéristiques techniques de la cellule. Les imitations provoquent une baisse nettement audible de qualité et une usure plus importante des disques.
Tirez l'aiguille de lecture diagonalement en bas. Le remontage de l'aiguille se fait en ordre inverse (fig. 2).
Cet appareil est conforme aux règlements de sécurité internationaux pour les appareils radio et analogues (IEC 65) et aux recommandations du Marché Commun 76/499/EWG.
WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this product to rain or moisture.
Dual GmbH, Postfach 11 44, D-7742 St. Georgen Telefon 0 77 24/8 87-0, Telex 7 92 402