Drager RH 600 User manual

RH 600
Säuglingswärmestrahler Gebrauchsanweisung
D
Infant Radiant Heater Instructions for Use
Radiateur thermique pour nourrissons Notice d'utilisation
Radiador térmico para lactantes Instrucciones de uso
1-17-94a
Inhalt
Inhalt
Seite
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit.................... 3
Zweckbestimmung ................................................... 4
Vorbereiten ............................................................... 6
Gerät positionieren ..................................................... 6
Betriebsbereitschaft prüfen......................................... 6
Betrieb....................................................................... 9
Vorsichtsmaßnahmen ................................................. 9
Heizleistung manuell einstellen....................................10
Hauttemperatur-Regelung anwenden..........................11
Stoppuhr benutzen .....................................................15
Halogenleuchte schwenken ........................................16
Betriebsende..............................................................16
Einstellhinweise ..........................................................17
Photo-Therapie...........................................................19
Aufbereiten ...............................................................20
Instandhaltungsintervalle..........................................21
Akkus entsorgen.........................................................21
Fehler, Ursache, Abhilfe ...........................................22
Was ist was ...............................................................23
Technische Daten .....................................................25
Aufbau und Beschreibung ........................................28
Bestell-Liste ..............................................................29
Teile-Liste..................................................................29
2
Sicherheit
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung Das Gerät muß jährlich einer Inspektion und Wartung
durch Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll). Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute. Für den Abschluß eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService. Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden. Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Zubehör Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör
verwenden.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Sicherheitstechnische Kontrollen*
Das Gerät regelmäßigen sicherheitstechnischen Kontrollen gemäß Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) unterziehen, siehe Kapitel "Instandhaltungsintervalle".
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
* gilt nur für die Bundesrepublik Deutschland
3
Zweckbestimmung
Zweckbestimmung
Der Säuglingswärmestrahler RH 600 ist ein Wärme­strahler für die Warmhaltung von Frühgeborenen, Neuge­borenen und Kleinkindern bis zu einem Körpergewicht von 8 kg.
Einsatzorte sind Kreißsaal, Neonatenstation, Kindersta­tion und Kinderintensivstation.
Das Gerät wird von einem Arzt/Ärztin oder auf Anwei­sung eines Arztes/Ärztin von Krankenschwestern und
-pflegern bedient.
Therapie- und Pflegemöglichkeiten:
– Reanimationsplatz – Pflegeplatz für Normal- und Intensivpflege – Aufwärmen und Ausgleich von Wärmeverlusten – Entwöhnung von Inkubatorkindern – Stoppuhr für APGAR-Test
Mindestabstand von 60 cm zwischen Säuglingswär­mestrahler und Liegefläche einhalten! Sonst Ver­brennungsgefahr für den Patienten möglich.
Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei Patienten die sich im Schock oder im Fieber befinden!
Keine Mobilfunktelefone innerhalb einer Entfernung von 10 Metern zum Gerät benutzen.
Mobilfunktelefone können die Funktion elektromedizini­scher Geräte stören und Patienten gefährden.*
Heizmöglichkeiten des Säuglingswärmestrahlers RH 600:
– Betrieb des Wärmestrahlers mit eingestellter
Heizleistung: Heizleistung des Wärmestrahlers in manueller Betriebsart gesteuert und Therapiezeit bei höheren Heizleistungen überwacht.
– Betrieb des Wärmestrahlers mit Hauttemperatur-
Regelung: Hauttemperatur wird geregelt und überwacht.
* Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit
gemäß den produktspezifischen Normen bzw. gemäß EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). Je nach Bauart des Mobiltelefons und Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung eines Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angege­benen Normen überschreiten und deshalb zu Störungen führen.
4
Montagemöglichkeiten:
– Montage an einem Fahrgestell – Wandmontage
Zweckbestimmung
1-382-94
5
Vorbereiten Gerät positionieren Betriebsbereitschaft prüfen
Vorbereiten
Gerät positionieren
Bei Verwendung am Fahrgestell 1 Feststellschraube lösen und Abstand zwischen
Wärmestrahler und Patient einstellen.
Mindestabstand zwischen Unterkante Säuglings­wärmestrahler und Patienten = 60 cm einhalten!
Feststellschraube wieder feststellen. Auf sicheren Halt
prüfen!
Fahrgestell so positionieren, daß der Wärmestrahler
über dem Patienten ist.
2 Stellschraube drehen und den Wärmestrahler so
neigen, daß die Wärmestrahlung gleichmäßig auf den Patienten gerichtet ist.
Kippsicherheit beachten
Gerät nicht mehr als 10° kippen.
Keine Gegenstände am Stativ des Fahrgestells
anbringen.
2
mindestens 60 cm
1
Bei Wandmontage
Mindestabstand von 60 cm zum Patienten beachten!
Betriebsbereitschaft prüfen
Vor dem Erstbetrieb
Prüfen, ob die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Leistungsschild neben dem Netzkabel überein­stimmt.
Netzstecker einstecken.
XXX XXXX
6
Vor jedem Einsatz 1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Im Selbsttest überprüft der Mikroprozessor die Funk­tion des Gerätes. Alle Anzeigen leuchten ca. 1 Sekunde. Alle Ziffernanzeigen zeigen 88.8. Dauerton ertönt. Dann schaltet das Gerät auf die Betriebsart »Man« (manuelle Einstellung der Heizleistung).
Vorbereiten
Betriebsbereitschaft prüfen
2
2 Bei Anzeige Err = Fehler, siehe Seite 22.
3 In der Anzeige für die Heizstufen blinken
5 LEDs = Heizstufe 5.
4 Taste † oder ˝ kurz drücken:
Einstellung Heizstufe 5 wird übernommen. Werden die Tasten gedrückt gehalten, verstellt sich
die Heizstufe.
5 Taste 6 drücken: zur Prüfung der Temperatur-
messung wird eine Referenztemperatur simuliert.
6 In der Temperaturanzeige erscheint: 36 °C (±0,1 °C),
sonst siehe Seite 22.
Netzausfallalarm und NiCd-Akku prüfen
1
6
4 3 4
5
Netzstecker ziehen.
7 Rote LED N leuchtet. Intervallton setzt ein, die Laut-
stärke bleibt mindestens 30 Sekunden konstant.
Nimmt die Lautstärke vorher ab:
Eingeschaltetes Gerät für 24 Stunden am Netz
lassen, der Akku wird aufgeladen.
Prüfung wiederholen.
Bei Netzausfall oder auch wenn das Gerät versehentlich ausgeschaltet wurde, bleiben die eingestellten Werte 5 Minuten lang gespeichert.
7
7
Vorbereiten Betriebsbereitschaft prüfen
Beleuchtung prüfen
1 Schalter Mdrücken:
Die Liegefläche wird beleuchtet.
1 Schalter Merneut drücken:
Die Beleuchtung erlischt.
2 Netzschalter ganz durchdrücken = AUS.
1 2
Hauttemperatur-Sensor prüfen
Nur für Hauttemperatur-Regelung Gerät eingeschaltet, 3 Taste
4 Hauttemperatur-Sensor einstecken. 5 Die gemessene Temperatur wird angezeigt,
oder
Werden mittig drei Striche angezeigt,
Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
µ
drücken, das Gerät schaltet auf Betriebsart
»Man«.
3 Striche unten in der Anzeige = Temperatur unter 33 °C 3 Striche oben in der Anzeige = Temperatur über 38 °C.
5
4
3
Betriebsbereitschaft der verwendeten Therapie­Geräte prüfen
Babytherm 8000 WB und Photo-Therapy 4000 nach
zugehöriger Gebrauchsanweisung prüfen.
8
Betrieb
Vorsichtsmaßnahmen
Betrieb
Vorsichtsmaßnahmen
Keine Gegenstände, z. B. Tücher, auf dem Säug­lingswärmestrahler ablegen.
Die Entlüftung wird behindert, der Säuglingswärme­strahler und der abgelegte Gegenstand können beschä­digt werden.
Oberseite des Wärmestrahlers und das Schutzgitter nicht berühren, Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs keine entflammbaren Reinigungsmittel oder Medikamente benutzen! Brandgefahr!
Zusätzliche externe Wärmequellen wie z. B. Photo­Therapie-Strahler oder Matratzenheizung erhöhen die Energiezufuhr zum Patienten und sind zu berück­sichtigen.
Umgebungsbedingungen, z. B. Zugluft, können Auswirkungen auf die Temperaturbalance des Patienten haben. Sonneneinstrahlung und Zugluft vermeiden! Zugluft verringert die Effektivität der Strahlungs­heizung des Wärmestrahlers auf der Liegefläche.
Für den Anschluß von Zusatzgeräten am Patienten nur Geräte verwenden, die der EN 60601-1 entsprechen.
Die Meßfunktionen des Gerätes unterliegen der meß­technischen Kontrolle. Siehe Kapitel "Instandhaltungs­intervalle", Seite 21.
Mindestabstand von 60 cm zwischen Säuglingswär­mestrahler und Liegefläche einhalten. Sonst Verbren­nungsgefahr für den Patienten möglich.
Aufwärmzeit einhalten!
Einsatz des Gerätes erst nach 25 Minuten.
Medikamente und Infusionslösungen nicht im Strahlungsbereich plazieren!
Die Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei Patienten, die sich im Schock befinden!
Die Hauttemperatur ist deutlich niedriger als normal. Die Patienten würden mit der Hauttemperatur-Regelung überhitzt werden. Bei Patienten im Schockzustand – Heizleistung in der Betriebsart »Man« einstellen und alle
15 Minuten die Kerntemperatur messen.
Die Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei Patienten, die sich im Fieber befinden!
Die Hauttemperatur ist deutlich höher als normal. Die Patienten würden mit der Hauttemperatur-Regelung unterkühlt werden.
9
Betrieb Heizleistung manuell einstellen
Heizleistung manuell einstellen
in der Betriebsart »Man« Z. B. bei Kurzzeitbehandlung oder bei Patienten, die sich
im Schock befinden und bei denen keine Hauttempera­tur-Regelung angewandt werden darf.
Der Wärmestrahler gibt eine voreingestellte Wärme­menge ab, unabhängig von der Körpertemperatur des Patienten!
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben! Regelmäßig die Kerntemperatur des Kindes messen!
Um auf die vorgeschriebene ständige Überwachung der Kerntemperatur bei erhöhter Wärmeabgabe des Strah­lers hinzuweisen, ertönt ab Heizstufe 6 alle 15 Minuten ein Intervallton (3 kurze Töne).
Diesen Hinweis mit der Taste ® quittieren. (Im unteren Bereich bis zu Heizstufe 5 erfolgt kein Hinweis).
1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Selbsttest abwarten. Danach schaltet das Gerät auf Betriebsart »Man«.
2 Die grüne LED in der Taste 3 In der Anzeige für die Heizstufen blinken 5 grüne
LEDs = Heizstufe 5. Diese Einstellung kann als Standby-Einstellung während des Wartens auf eine Geburt zum Anwärmen der Liegefläche benutzt werden.
4 Taste † oder ˝ kurz drücken, die grünen
LED-Segmente leuchten kontinuierlich.
Aufwärmzeit einhalten!
Einsatz erst nach 25 Minuten.
In Betriebsart »Man« und mit Heizstufe 5 aufwärmen.
Einstellung verändern
5 Taste † oder ˝ gedrückt halten, die Heizstufe
kann schrittweise verändert werden. Jedes grüne LED-Segment symbolisiert eine Heizstufe von ca. 10 % Heizleistung.
µ
leuchtet.
4 3 4
2
1
6 Die gelbe LED O leuchtet bzw. blinkt im Takt der
Heizphasen.
Regelmäßig die Kerntemperatur messen!
Ab Heizstufe 6 fordert das Gerät alle 15 Minuten zur Messung auf. Ein Intervallton ertönt. Der Wärmestrahler heizt weiter.
7 Quittieren mit der Taste ® Ein eventuell gesteckter oder angelegter Hauttemperatur-
Sensor führt auch zu einer Hauttemperatur-Anzeige, die Regelung nach der Hauttemperatur erfolgt jedoch nicht!
10
6
5 5
7
Hauttemperatur-Regelung anwenden
In dieser Betriebsart wird die Hauttemperatur des Kindes auf den gewählten Sollwert geregelt. Der aufgeklebte Sensor mißt die Hauttemperatur. Bei im Vergleich zum Sollwert niedriger Hauttemperatur arbeitet der Wärme­strahler mit hoher Leistung, bei hoher Hauttemperatur mit geringer Leistung. Deshalb:
Nicht benutzen bei Patienten, die sich im Schock
[
befinden! Die Hauttemperatur ist deutlich niedriger als normal. Die Kinder würden bei Anwendung der Hauttemperatur-Regelung über­hitzt werden.
Heizleistung manuell einstellen, Seite 10.
Nicht benutzen bei Patienten, die sich im Fieber
[
befinden. Die Hauttemperatur ist deutlich höher als normal. Die Kinder würden unterkühlt werden.
Sollwerteinstellung überprüfen oder Heizleistung manuell einstellen, Seite 10.
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Bei Verwendung des scheibenförmigen Hauttemperatur­Sensors: 1 Sensorstecker in die Buchse stecken.
Bei Verwendung des stiftförmigen Hauttemperatur­Sensors:
2 Adapterkabel am Sensorkabel anschließen und 3 Adapter-Stecker in die Buchse stecken.
1
3
2
11
Betrieb Hauttemperatur-Regelung anwenden
Hauttemperatur-Sensor anschließen
Bei Verwendung des scheibenförmigen Hauttemperatur­Sensors:
Hauttemperatur-Sensor mit doppelseitig klebendem
Ring versehen.
Klebering von der Unterlage abziehen und konzen-
trisch auf die ringförmige Fläche des Sensors kleben.
Schutzfolie des Kleberings abziehen und den Sensor
mit dem Klebering auf die entsprechende Hautstelle kleben.
Bei Verwendung des stiftförmigen Hauttemperatur­Sensors:
Sensorspitze mit geeignetem Klebeband, z. B.
3M-Microfoam 25 mm/1528-1, auf der entspre­chenden Hautstelle befestigen.
Liegt das Kind auf dem Rücken:
Sensor auf dem Abdomen im Leberbereich
befestigen.
Liegt das Kind auf dem Bauch:
Sensor auf dem Rücken befestigen, vorzugsweise im
Nierenbereich.
Nie den Sensor unter dem Kind befestigen, sonst würde die Kerntemperatur und nicht die Haut­temperatur gemessen und geregelt werden!
Sensorkabel mit Pflaster fixieren.
Die korrekte Befestigung des Hauttemperatur-
Sensors regelmäßig prüfen!
Ein abgefallener Hauttemperatur-Sensor würde die Lufttemperatur messen, das Kind könnte überhitzt werden.
Hauttemperatur-Sensor nicht zur Messung der Rektal-
temperatur benutzen!
Bei Hauttemperatur-Regelung den Sensor nicht
rektal benutzen, sonst würde die Kerntemperatur und nicht die Hauttemperatur gemessen und geregelt werden!
12
1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Nach dem Selbsttest schaltet das Gerät auf Betriebs­art »Man«.
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
1
Wenn die Temperatur außerhalb des Meßbereichs von 33 °C bis 38 °C liegt:
3 Striche unten in der Anzeige =
Temperatur unter 33 °C
3 Striche oben in der Anzeige =
Temperatur über 38 °C
Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
Hauttemperatur-Sensor mindestens 5 Minuten an die Temperatur des Kindes angleichen lassen.
Wenn der angezeigte Wert konstant bleibt: 2 Taste ¡ drücken: die Hauttemperatur-Regelung ist
wirksam, die grüne LED in der Taste leuchtet.
3 In der Temperaturanzeige wird die Hauttemperatur
angezeigt.
°C
°C
3
2
13
Betrieb Hauttemperatur-Regelung anwenden
Zunächst bietet das Gerät den Standard-Temperatur­Sollwert 36,3 °C an.
1 Anzeige 36,3 °C blinkt. 2 Taste p oder P kurz drücken, der Wert wird
übernommen.
1 Anzeige leuchtet kontinuierlich.
Der Temperatur-Sollwert kann in 0,1 °C-Schritten eingestellt werden:
2 Taste p oder P gedrückt halten, bis der
gewünschte Temperatur-Sollwert in der Anzeige erscheint.
3 Die gelbe LED O leuchtet oder blinkt im Takt der
Regelung (Funktionsanzeige der Heizung).
Zur Funktionsprüfung während des Betriebs:
4 Taste 6 drücken. 5 Der simulierte Temperaturwert soll 36 °C (±0,1 °C)
betragen (Funktionsprüfung).
3
2 2
1
5
Wenn der Sensorstecker gezogen wurde oder der Sensor defekt ist:
6 Drei blinkende Striche in der Mitte der Anzeige, 7 rote Alarm-LED Sensor leuchtet.
Dauerton (nicht abschaltbar) setzt ein, dann:
umgehend Sensorstecker einstecken oder
Hauttemperatur-Sensor wechseln.
Wenn der Fehler nicht sofort abgestellt werden kann:
Hauttemperatur-Sensor vom Patienten abnehmen.
Auf Betriebsart »Man« umschalten.
Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
4
6
7
14
Zeit für das Einregeln abwarten
Abweichungen zwischen dem Sollwert der Haut­temperatur und deren Meßwert werden in Zeiten von
ca. 5 bis 15 Minuten eingeregelt.
Die Hauttemperatur des Kindes ändert sich häufig, z. B. infolge von Nahrungsaufnahme oder Manipulationen am Kind. Abweichungen von einigen Zehntelgraden sind normal.
Deshalb: Sollwert der Hauttemperatur nur ändern, wenn Kerntem­peratur korrigiert werden muß!
Bei Abweichungen größer als ±0,5 °C zwischen dem Sollwert der Hauttemperatur und dem Meßwert der Haut­temperatur:
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Stoppuhr benutzen
2
1
1 rote LED ±0,5 °C blinkt, Intervallton setzt ein.
Der Intervallton kann für ca. 10 Minuten unterdrückt werden:
2 Taste G drücken, deren gelbe LED leuchtet.
Stoppuhr benutzen
für Zeiten bis zu 100 Minuten. Wenn die Uhr z. B. zum Zeitpunkt einer Geburt gestartet wurde, ertönen nach 1 Minute, nach 5 Minuten und nach 10 Minuten drei kurze Töne, die an eine Eintragung in das APGAR-Protokoll erinnern.
Stoppuhr starten: 3 Taste ¨ drücken.
Stoppen:
3
4
4 Taste Y drücken.
Anzeige zurücksetzen: 4 Taste Y zum 2. Mal drücken.
15
Betrieb Halogenleuchte schwenken Betriebsende
Halogenleuchte schwenken
zum gezielten Beleuchten 1 Laschen zur Frontplatte hin drücken:
der Lichtkegel schwenkt nach hinten. Laschen ziehen:
der Lichtkegel schwenkt nach vorn.
1
33
1
Betriebsende
Erst:
Netzschalter ganz durchdrücken = AUS
dann:
Netzstecker ziehen.
Nicht umgekehrt, sonst tritt der Netzausfallalarm in Funktion.
Vor dem Aufbereiten ca. 30 Minuten Abkühlzeit abwarten.
16
Einstellhinweise
Säuglingswärmestrahler RH 600 anwenden Stets Kerntemperatur überwachen und die Tempera-
tureinstellung den Erfordernissen des Patienten anpassen.
Keine Haube verwenden, sonst ist der Wärmestrahler
unwirksam.
Betrieb
Einstellhinweise
Patienten nicht zudecken oder ankleiden.
Säuglingswärmestrahler RH 600 und Matratzenheizung mit Gel-Matratze (z. B. Babytherm 8000 WB) anwenden
Matratzentemperatur auf die für den Patienten ange-
messene Kerntemperatur einstellen, z. B. für ein Frühgeborenes zwischen 38,0 °C und 38,3 °C; für ein reifes Neugeborenes 37,0 °C. Hauttemperatur-Sollwert auf die für den Patienten angemessene Hauttemperatur einstellen, z. B. für ein Frühgeborenes 37,0 °C; für ein reifes Neugeborenes 36,5 °C.
Temperatur des Patienten erhöhen:
Matratzentemperatur auf die gewünschte Kerntempe­ratur einstellen. Falls erforderlich, den Sollwert der Hauttemperatur entsprechend höher einstellen.
Bei stark unterkühlten Personen – Matratzentempe­ratur und Sollwert der Hauttemperatur so einstellen, daß der Patient eine Temperaturerhöhung von 1 °C pro Stunde erfährt.
17
Betrieb Einstellhinweise
Temperatur des Patienten stabilisieren:
Matratzentemperatur auf aktuelle Kerntemperatur und Sollwert der Hauttemperatur auf aktuelle Hauttempe­ratur einstellen.
Temperatur des Patienten senken:
Matratzentemperatur auf die gewünschte Kerntempe­ratur einstellen. Falls erforderlich, den Sollwert der Hauttemperatur entsprechend etwas senken.
18
Photo-Therapie
Photo-Therapie nur bei gleichzeitigem Betrieb des Säuglingswärmestrahler RH 600 anwenden.
Sonst Gefahr der Unterkühlung des nackten Kindes! Beispiel: RH 600 Wandmontage, Babytherm 8000 WB
und Photo-Therapy 4000
Photo-Therapie
6
5
7
Fuse
Stativ des Photo-Therapie-Gerätes unter das Fahrge-
stell des Patientenbettes, z. B., schieben.
Lampengehäuse schrägstellen.
Höhe des Photo-Therapie-Gerätes einstellen:
Abstand Unterseite des Lampenkörpers zum Patienten mindestens 0,3 Meter.
Lampengehäuse so positionieren, daß die Wärme-
strahlung ungehindert zum Patienten gelangt.
Photo-Therapie-Gerät nach zugehöriger
Gebrauchsanweisung anwenden.
Wird der Wärmestrahler in der Betriebsart »Man« angewendet:
Heizstufe reduzieren: gegenüber dem Betrieb ohne
Photo-Therapie um ca. 3 Heizstufen.
Die Photo-Therapie-Lampe führt dem Patienten zusätz­liche Wärme zu.
Kerntemperatur des Patienten überwachen!
mindestens
0,3 m
19
Aufbereiten
Aufbereiten
Abrüsten
Gerät(e) ausschalten. Netzstecker ziehen.
Reinigen/Desinfizieren
Vor der Reinigung/Desinfektion den Wärmestrahler
ca. 30 Minuten abkühlen lassen.
Keine Flüssigkeiten ins Innere des Gerätes gelangen
lassen.
Fahrgestell; Säuglingswärmestrahler außen:
Sichtbare Verunreinigungen mit einem Einwegtuch,
das mit einem Spülmittel getränkt ist, entfernen.
Oberflächen wischdesinfizieren.
Nach der Einwirkzeit mit einem reinen, feuchten Tuch
nachwischen und abtrocknen.
Folgende Wisch-Desinfektionsmittel können z. B. empfohlen werden:
Bacillotox Fa. Bode, Hamburg Incidur Fa. Henkel Hygiene GmbH,
Düsseldorf Dismozon pur Fa. Bode Chemie GmbH & Co. Sekusept-Pulver Fa. Henkel Hygiene GmbH,
Düsseldorf
Anwendungsvorschriften der Hersteller beachten.
Vor dem erneuten Einsatz
Nach Wischdesinfektion das Gerät einige Stunden
ohne Patienten betreiben, um eventuelle Reste von Desinfektionsmitteln zu beseitigen: Wärmestrahler in Betriebsart »Man« auf Heizstufe 5 einstellen.
Betriebsbereitschaft prüfen, Seite 6.
Nur die empfohlenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden! Sonst Gefahr der Bildung von Spannungs­rissen in Acrylglas und Makrolon, z. B. bei der Verwen­dung von Alkohol.
Zur Desinfektion Präparate aus der Gruppe der Flächendesinfektionsmittel verwenden. Aus Gründen der Materialverträglichkeit eignen sich Präparate auf der Wirkstoffbasis von
– Aldehyden, – quaternären Ammoniumverbindungen.
Wegen möglicher Schädigung der Materialien eignen sich keine Präparate auf der Basis von
– Halogen-abspaltenden Verbindungen, – starken organischen Säuren, – Sauerstoff-abspaltenden Verbindungen.
Für Anwender in der Bundesrepublik Deutschland empfehlen wir grundsätzlich die Verwendung von Desinfektionsmitteln, die in der jeweils aktuellen DGHM­Liste eingetragen sind (DGHM: Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie). Die DGHM-Liste (mhp-Verlag GmbH Wiesbaden) nennt auch die Wirkstoffbasis jedes Desinfektionsmittels. Für Länder, in der die DGHM-Liste nicht bekannt ist, gilt die Empfehlung der oben genannten Wirkstoffbasen.
20
Instandhaltungsintervalle
Gerät bzw. Geräteteile vor jeder Instandhaltungs­maßnahme – auch bei Rücksendung zu Reparaturzwecken – reinigen und desinfizieren!
[ Vor jeder Instandhaltung Netzstecker ziehen!
Temperatur-Meßeinrichtung Meßkette überprüfen
im Rahmen der Meß­technischen Kontrolle durch Fachleute
NiCd-Akku für Netzaus- Austauschen nach 2 Jahren fallalarm durch Fachleute
Instandhaltung
Time Keeper RAM nach 4 Jahren durch
Fachleute austauschen
Meßtechnische Kontrollen alle 2 Jahre durch Fachleute
Geräte-Inspektion und Jährlich durch Fachleute Wartung
Wiederkehrende Jährlich durch Fachleute Sicherheitstechnische Kontrollen
Akkus entsorgen
– nicht ins Feuer werfen,
– nicht gewaltsam öffnen.
Verätzungsgefahr! Akkus können explodieren!
Akkus sind Sonderabfall:
entsprechend den örtlichen Abfallbeseitigungsvor-
schriften entsorgen.
Auskünfte erteilen die örtlichen Umwelt- und Ordnungs­ämter sowie geeignete Entsorgungsunternehmen.
21
Fehler, Ursache, Abhilfe
Fehler, Ursache, Abhilfe
Fehleranzeige Ursache Abhilfe
Rote LED ±0,5 °C blinkt. Istwert der Hauttemperatur Wenn Meßwert kleiner als Sollwert: Intervallton ertönt. weicht um mehr als ±0,5 °C korrekte Befestigung des
vom Sollwert ab. Hauttemperatur-Sensors prüfen!
Wenn Meßwert größer als Sollwert:
Kerntemperatur messen!
Rote LED Sensor leuchtet. Stecker des Hauttemperatur- Steckverbindung prüfen. Dauerton ertönt. Sensors nicht gesteckt. In der Hauttemperatur-Anzeige: 3 Striche in der Mitte. Sensor defekt. Sensor vom Patienten abnehmen,
auf Betriebsart »Man« umschalten, Sensor austauschen, dann wieder auf Betriebsart »Auto« umschalten.
Rote LED NNNN leuchtet. Keine elektrische Spannung. Prüfen, ob Netzstecker gesteckt. Dauerton ertönt. Prüfen, ob die beiden Netz-
sicherungen in Ordnung sind. Prüfen, ob Netzspannung vorhanden ist. DrägerService in Anspruch nehmen.
Rote LED Inop leuchtet. Funktionsstörung Fehlercode notieren, In der Stoppuhr erscheint Err im DrägerService in Anspruch nehmen. Wechsel mit einem Fehlercode. Dauerton setzt ein.
Beleuchtung funktioniert nicht. Halogenleuchte defekt. Halogenleuchte durch
Fachleute austauschen lassen.
Strahlungsleistung ist Ein oder mehrere Strahler durch Fachleute ungenügend. Infrarotstrahler defekt. austauschen lassen.
Referenztemperatur 36 °C ist Temperatur-Meßeinrichtung DrägerService in Anspruch nehmen. außerhalb der Toleranz von
±0,1 °C, wenn Taste 6 gedrückt. In der Hauttemperatur-Anzeige:
3 Striche unten Hauttemperatur <33 °C Prüfen, ob der Hauttemperatur­3 Striche oben Hauttemperatur >38 °C Sensor korrekt befestigt ist.
arbeitet ungenau.
22
Was ist was
Was ist was
5
4
18
9
1 Bedienpanel des Wärmestrahlers 2 Infrarot-Keramikstrahler (4x) 3 Halogenleuchte 4 Schutzgitter
6237
9 Fahrgestell
mit Feststellschraube zur Höhenverstellung und Stellschraube zum Einstellen des Neigungswinkels vom Strahlergehäuse
[ Hinweis beachten!
5 Handgriff 6 Gerätesicherung (2x) 7 Leistungsschild 8 Wandhalter
23
Was ist was
Bedienpanel
14
°C
Check
36°C
±0,1
°C
±0,5°C
[
13
12 11 10
8
1 Netzschalter 2 Schalter für Beleuchtung 3 Taste für Betriebsart »Man« (manuell),
wenn eingeschaltet, leuchtet die grüne LED.
4 Taste zum Quittieren des Intervalltons,
der bei Heizstufen größer als 5, alle 15 Minuten zum Messen der Kerntemperatur auffordert. Nach dem Quittieren erlischt die gelbe LED.
5 Grüne Bandanzeige für die Heizleistung;
ein Segment entspricht einer Heizstufe von 10 % Heizleistung; links davon: Taste zum Reduzieren der Heizleistung; rechts davon: Taste zum Vergrößern der Heizleistung.
6 Taste für Betriebsart »Auto« (automatisch);
grüne LED leuchtet, wenn Taste gedrückt = Haut­temperatur-Regelung eingeschaltet wurde.
7 Rote LED Sensor;
leuchtet bei Hauttemperatur-Regelung, wenn der Hauttemperatur-Sensor gezogen wurde oder defekt ist.
8
Hinweise zur Anwendung der Hauttemperatur-
[
Regelung beachten!
9 Rote LED ±0,5 °C;
blinkt, wenn der Meßwert der Hauttemperatur um mehr als ±0,5 °C vom Sollwert abweicht.
Auto
Sensor
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset 15 min
D
Stop Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10 Anschluß für Hauttemperatur-Sensor
11 Taste zum 10minütigen Unterdrücken des
Intervalltons; die gelbe LED leuchtet, wenn Intervallton stumm­geschaltet.
12 Taste zum Simulieren der Temperatur 36 ±0,1 °C
(Funktionsprüfung).
13 Anzeige des Sollwertes der Hauttemperatur;
links davon: Taste zum Reduzieren; rechts davon: Taste zum Erhöhen.
14 Anzeige für den Meßwert der Hauttemperatur 15 Anzeige der Stoppuhr;
links davon: Taste zum Starten rechts davon: Taste zum Stoppen (1x) Zurückstellen (2x)
16 Gelbe LED OOOO ;
leuchtet/blinkt im Takt der Heizphasen.
17 Rote LED NNNN ;
leuchtet bei Spannungsausfall.
18 Rote LED Inop;
leuchtet bei gestörter Funktion.
24
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Bei Betrieb:
Temperatur 15 °C bis 30 °C Luftdruck 900 hPa bis 1100 hPa rel. Feuchte 0 bis 90 %, keine Betauung Luftgeschwindigkeit max. 0,3 m/s
Bei Lagerung/Transport
Temperatur –20 °C bis 60 °C Luftdruck 900 hPa bis 1100 hPa rel. Feuchte 0 bis 90 %, keine Betauung
Technische Daten
Wärmestrahler
Strahlungsleistung
Abstand zwischen Strahler und Liegefläche, in cm
80 7 14
70 9 18
60 10 25
Leuchte Halogen 12 V / 35 W Stoppuhr 0 bis 99 Minuten, 59 Sekunden;
Abstand Oberkante Strahlergehäuse zur Decke >50 cm
Bestrahlungsstärke bei Heizstufe 5, in mW/cm
Start, Stop im Sekundentakt; Reset-Funktion; Akustisches Signal bei 1 Minute, 5 Minuten, 10 Minuten
Bestrahlungsstärke bei
2
Heizstufe 10, in mW/cm
2
25
Technische Daten
Hauttemperatur-Messung
Sensor nur erdbezogene original Dräger-Sensoren verwenden
siehe Bestell-Liste, Seite 29.
Meßbereich 33 °C bis 38 °C Genauigkeit ±0,1°C Genauigkeit der gesamten Meßkette ±0,2 °C Sollwertbereich 35 °C bis 37 °C
Betriebskennwerte
Netzspannung 100/120/127/230/240 V (nach Bestellung)
50/60 Hz
Leistungsaufnahme 680 W
Gerätesicherungen M 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 Stück)
Schutzklasse I
Hauttemperatur-Sensor
Standards EN 60601-1
Elektromagnetische Verträglichkeit EMV geprüft nach EN 60601-1-2
Gewicht 7 kg (ohne Befestigungsbügel)
Typ B
m
EN 60601-2-21
26
Abmessungen
Strahler
Technische Daten
200
205
Strahler auf Fahrgestell
60
685
1200 bis 1770
100
500
920
27
Aufbau und Beschreibung
Aufbau und Beschreibung
Der Säuglingswärmestrahler besteht aus dem Heizungs­teil und dem Steuerungs/Regelungs-Teil.
Im Heizungsteil befinden sich 4 Infrarot-Keramikstrahler und eine Niedervolt-Halogenleuchte.
Die Halogenleuchte ermöglicht eine gute Beleuchtung des Arbeitsfeldes und eine, im Gegensatz zu Glüh­lampen, gute Farbwiedergabe, so daß diagnostisch wichtige Farbnuancen leichter erkannt werden können.
Die Steuerung/Regelung befindet sich im seitlichen Gehäuseteil. Auf der zum Arbeitsfeld zeigenden Seite ist die Folientastatur mit den Anzeige- und Eingabe-Tasten.
Mit der Steuerung von Hand (Betriebsart manuell) werden feste Heizleistungen eingestellt.
Mit der Hauttemperatur-Regelung wird die Haut­temperatur nach einem vorgegebenen Sollwert geregelt (Betriebsart Auto). In beiden Betriebsarten sorgen Kontrollroutinen und Alarmeinrichtungen für die Überwachung.
Mit der eingebauten Stoppuhr wird, zum Zeitpunkt der Geburt gestartet, mit einem Ton auf die für den APGAR­Test relevanten Zeitpunkte (1 Minute, 5 Minuten, 10 Minuten) hingewiesen.
28
Bestell-Liste
Teile-Liste
Bestell-Liste
Benennung und Beschreibung Sach-Nr. Säuglingswärmestrahler RH 600 2M 20 539
am Fahrgestell Netzspannung je nach Bestellung 100, 120, 127, 230, 240 V; 50/60 Hz mit manueller Einstellung der Heizleistung, Hauttemperatur-Regelung, Halogenleuchte und Stoppuhr
Säuglingswärmestrahler RH 600 2M 20 116
zur Wandmontage Zur Wandmontage notwendiger 2M 20 540
Montagerüstsatz
Verbrauchsteile
Hauttemperatur-Sensor, 82 00 757 inkl. 250 Kleberinge
Kleberinge, 250 Stück 68 50 021
Teile-Liste
Alternativ zu den in der Bestell-Liste aufgeführten Sach­nummern können die folgenden, nicht mehr im Dräger­Lieferprogramm enthaltenen Teile bzw. Geräte, verwendet werden.
Benennung und Beschreibung Sach-Nr.
PT 8000 2M 20 520 PT 800 2M 18 800 Stativ für Phototherapie 2M 18 780 Hauttemperatursensor, Export 82 00 757 Hauttemperatursensor, geeicht 82 00 756 Set Hauttemperatursensor 2M 21 726 Set Hauttemperatursensor, geeicht 2M 22 010
Hauttemperatur-Sensor, gelb, 10 Stück 2M 21 916 Klebepads, 20 Stück 2M 21 735 Ersatzklebepad, 100 Stück 2M 21 734 Notwendiges Zubehör für stiftförmigen
Hauttemperatur-Sensor 2M 21 916: Adapterkabel 2M 20 736
Halogenlampe 12 V, 35 W 18 33 537
Photo-Therapie
Photo-Therapy 4000, 230 V 2M 21 000 Photo-Therapie 4000, 120 V 2M 21 700 Stativ zum Photo-Therapie-Gerät 2M 18 780
Wärmebett
Babytherm 8000 WB 230 V FR 00 050 Babytherm 8000 WB 120 V FR 00 088
Technische Unterlagen auf Anfrage.
29
Contents
Contents
Page
For Your Safety and That of Your Patients ...............31
Intended Use.............................................................32
Preparation................................................................34
Positioning the apparatus............................................34
Checking readiness for operation ...............................34
Operation ..................................................................37
Safety precautions......................................................37
Setting the heater output manually ..............................38
Using skin temperature control ...................................39
Using the timer ...........................................................43
Adjusting the halogen lamp beam ...............................44
Shutdown...................................................................44
Setting instructions.....................................................45
Phototherapy..............................................................47
Care...........................................................................48
Maintenance intervals ...............................................49
Disposal of used batteries...........................................49
Troubleshooting........................................................50
What's what...............................................................51
Technical Data ..........................................................53
Construction and description....................................56
Order List ..................................................................57
Parts List ...................................................................57
30
Safety
For Your Safety and That of Your Patients
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the apparatus requires full understanding and strict observation of these instructions. The apparatus is only to be used for purposes specified here.
Maintenance The apparatus must be inspected and serviced yearly by
trained service personnel (and a record kept). Repair and general overhaul of the apparatus may only be carried out by trained service personnel.We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs also be carried out by them. Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance. Observe chapter "Maintenance Intervals".
Accessories
Do not use accessory parts other than those in the order list.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the apparatus is irrevocably transferred to the owner or operator to the extent that the apparatus is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by DrägerService or if the apparatus is used in a manner not conforming to its intended use.
Dräger cannot be held responsible for damage caused by non-compliance with the recommendations given above. The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger are likewise not modified by the recommendations given above.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Not for use in areas of explosion hazard
This apparatus is neither approved nor certified for use in areas where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
31
Intended Use
Intended Use
The RH 600 infant radiant heater is a radiant heater for keeping premature babies, neonates and infants, up to a body weight of 8 kg, warm.
It is intended for use in the delivery room, neonate unit, paediatric unit and paediatric intensive care units.
This apparatus must be operated by a doctor or by nurses or care assistants under the instructions of a doctor.
Therapeutic and care possibilities:
– Reanimation station – Care station for normal and intensive care – Warming and compensating for heat loss – Weaning of incubator infants – Timer for APGAR test
Always maintain a minimum distance of 60 cm between the infant radiant heater and the bed. Otherwise, risk of burning the patient.
Do not use skin temperature control for patients in shock or with a high temperature.
Do not use mobile phones within 10 metres of the apparatus.
Mobile phones can disrupt the function of electro­medical equipment and can thereby endanger the health or life of patients.*
Heating possibilities of the RH 600 infant radiant heater:
– Operation of the radiant heater with set heat output:
Radiant heater output controlled in manual mode, with treatment time monitored at higher heater outputs.
– Radiant heater operated with automatic skin
temperature control: Skin temperature controlled and monitored.
* Dräger medical appliances comply with the interference immunity
requirements of the specific standards for the products or EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). However, depending on the design of the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in the immediate environment of a mobile phone that exceed the values of the standards quoted and therefore cause interference.
32
Installation options:
– Mounted on wheeled stand – Wall-mounted
Intended Use
1-382-94
33
Preparation Positioning the apparatus Checking readiness for operation
Preparation
Positioning the apparatus
Installation on wheeled stand 1 Unscrew the height-setting screw and set the distance
between the radiant heater and the patient.
Always maintain the minimum clear height between the bottom edge of the infant radiant heater and the patient = 60 cm.
Retighten the height-setting screw. Check that the
tube cannot slip down.
Position the stand so that the radiant heat is directly
above the patient.
2 Turn the swivel-adjusting screw and tilt the radiant
heater so that the radiant heat is directed evenly at the patient.
Prevention of tipping
Do not tilt the apparatus by more than 10°.
Do not place any objects on the trolley bracket.
2
at least 60 cm
1
Wall-mounted installation
Always keep a minimum clear distance of 60 cm to the
patient.
Checking readiness for operation
Before using for the first time
Check that the mains power supply conforms to the
specifications on the rating plate next to the power cord.
Plug in the power plug.
XXX XXXX
34
Before each use 1 Press the power switch until it clicks into position =
ON. The microprocessor then runs a self-test to check that
the apparatus is functioning correctly. All displays come on for about 1 second. All numeric displays show 88.8. A continuous tone is sounded. The apparatus then switches over to »Man« mode (manual adjustment of heater output).
2 The message Err on the display indicates a fault.
See page 50.
Preparation
Checking readiness for operation
2
1
3 5 LEDs are lit in the heater output display = heater
level 5.
4 Press key † or ˝
Heater level 5 is accepted.
If the keys are held down, the heater level is changed.
5 Press key 6: a reference temperature is simulated to
check the temperature measurement.
6 The message 36 °C (±0.1 °C) should appear in the
temperature display. If not, see page 50.
Checking the power failure alarm and NiCd rechargeable battery
Disconnect the power plug.
7 The red LED marked N comes on. An intermittent
tone is sounded: the volume of this signal must remain constant for at least 30 seconds.
and release immediately.
6
4 3 4
5
If the volume fades earlier:
Leave the apparatus switched on and connected to
the mains until the battery is charged.
Repeat the test.
In the event of power failure, or if the apparatus is accidentally switched off, the settings remain stored in memory for 5 minutes.
7
35
Preparation Checking readiness for operation
Checking the lighting
1 Press the light switch M:
The resting surface of the bed will be illuminated.
1 Press switch Monce again:
The light will be switched off.
2 Press the power switch in as far as it will go = OFF.
1 2
Checking the skin temperature sensor
Only for skin temperature control. With the apparatus switched on, 3 Press the
»Man« (manual) mode.
4 Plug in the skin temperature sensor. 5 The measured temperature is displayed,
or
3 dashes at bottom of display = temperature less than 33 °C 3 dashes at top of display = temperature above 38 °C
If 3 dashes are displayed in the middle of the display:
See section on "Troubleshooting", page 50.
µ
key: the apparatus switches over to
5
4
3
Checking that the care devices are ready for operation
Check the Babytherm 8000 WB and Photo-
Therapy 4000 as indicated in their specific Instructions for Use.
36
Operation
Safety precautions
Operation
Safety precautions
Do not place any articles, e.g. material, on top of the infant radiant heater.
Ventilation would be impeded, and the infant radiant heater and deposited article could be damaged.
Do not touch the top surface of the radiant heater or the mesh guard. Danger of burns.
During operation, do not use any inflammable cleaning agents or medicaments. Fire hazard.
Additional external heat sources, such as a radiant photo-therapy unit or mattress heater increase the energy supply to the patient and must be taken into account.
Environmental conditions, e.g. draughts, can affect the temperature balance of the patient. Avoid direct sunlight and draughts. Draughts reduce the effect of the infant radiant heater at the surface of the bed.
For the connection of auxiliary devices to the patient, use only devices conforming to EN 60601-1.
The measuring functions of the apparatus must be inspected regularly. See the section on "Maintenance Intervals", page 49.
Always keep the minimum distance of 60 cm between the infant radiant heater and the bed. Otherwise there is a risk of causing burns to the patient.
Wait for the heater to warm up.
The apparatus is only ready for use after 25 minutes.
Do not place medicines and infusion solutions within the radiation range.
Do not use skin temperature control for patients in shock.
The skin temperature of a patient in shock is much lower than normal. The patients would be excessively warmed if the skin temperature control system were used. For patients in shock, adjust the heater output in »Man« mode and measure the core temperature every 15 minutes.
Do not use skin temperature control for patients with a high temperature.
The skin temperature will be much higher than normal. The patients would be overcooled by the skin tempera­ture control.
37
Operation Setting the heater output manually
Setting the heater output manually
In »Man« mode E.g. for short-term treatment or for infants in shock and
for whom automatic skin temperature control must not be used. The radiant heater delivers a preset heat output, regardless of the body temperature of the infant.
Do not operate the apparatus without medical supervision. Regularly check the core temperature of the infant.
To remind the user to monitor the core temperature constantly at higher heater output levels, an intermittent tone (3 short bleeps) is sounded every 15 minutes at heater level 6 and above. Acknowledge this audible alarm by pressing the ® key (no audible alarm is emitted in the lower range up to heater level 5).
1 Press the power switch until it clicks into place = ON.
Wait for completion of the self-test. The apparatus then switches over to »Man« mode.
2 The green LED in the µ key lights up. 3 5 green LEDs flash in the heat level display = heat
level 5. This setting can be used as a standby setting to warm the resting surface of the bed.
4 Briefly press key or ˝ : the green LED segments
will remain constantly lit.
Wait for the warm-up time
Wait 25 minutes before using the apparatus.
Warm up in »Man« mode and with heat level 5.
Changing the setting
5 Hold down key or ˝. The heater level can be
adjusted in discrete increments, i.e. segment by segment. Each LED segment represents a heater level of approx. 10 % of the maximum heater output.
6 The yellow LED O lights up or flashes according to
the heating phases.
4 3 4
5 5
2
1
6
Regularly check the core temperature
At heater level 6 and above, an intermittent audible alarm is emitted every 15 minutes to remind the operator to check the patient's core temperature. The radiant heater continues to heat.
7 Acknowledge this signal with the ® key. If a skin temperature sensor is connected or applied in
manual mode, it will generate a skin temperature display but will not automatically control the skin temperature.
38
7
Using skin temperature control
In this operating mode, the skin temperature of the infant is constantly adjusted towards a selected temperature setting. The sensor attached to the skin measures the skin temperature. If the measured skin temperature is lower than the set value, the radiant heater level is increased. If the skin temperature is higher than the set value, the radiant heater level is reduced. Therefore:
Do not use for infants in a state of shock. Their
[
skin temperature will be much lower than normal. If automatic skin temperature control is used, it would cause overheating of the body (hyperthermia).
Set the heater level manually, see page 38.
Operation
Using skin temperature control
Do not use for infants with a high temperature
[
(fever). Their skin temperature will be much higher than normal. If automatic skin temperature control is used, it could induce hypothermia.
Check the set value or set the heater level manually, see page 38.
When using the disc-shaped skin temperature sensor: 1 Plug the sensor connector into the socket.
When using the rod-shaped skin temperature sensor: 2 Connect the adapter cable to the sensor cable and
1
3 Plug the adapter connector into the socket.
3
2
39
Operation Using skin temperature control
Connecting the skin temperature sensor
If using the disc-shaped skin temperature sensor:
Fit the double-sided adhesive ring to the temperature
sensor:
Detach the adhesive ring from its backing and stick it
concentrically to the annular surface of the sensor.
Detach the protective foil from the adhesive ring and
stick the sensor to the appropriate part of the skin with the adhesive ring.
If using the rod-shaped skin temperature sensor:
Attach the tip of the sensor to the appropriate part of
the skin with adhesive tape, e.g. 3M Microfoam 25 mm/1528-1.
If the infant is in the dorsal position:
Attach the sensor to the abdomen in the region of the
liver.
If the infant is in the prone position:
Attach the sensor to the back, preferably in the region
of the kidneys.
Never place the sensor under the baby: otherwise, the core temperature rather than skin temperature would be measured and adjusted.
Secure the sensor cable with adhesive tape.
Regularly check that the skin temperature sensor
is in the correct position.
If the skin temperature has fallen from the infant, it will measure air temperature, leading to a risk of excessively warming the infant.
Never use the skin temperature sensor to measure
rectal temperature.
During skin temperature control, the sensor must
never be used rectally, since otherwise it would be measuring core temperature instead of skin temperature as feedback control parameter.
40
1 Press the power switch until it clicks into position =
ON. After the self-test, the apparatus switches to »Man« (manual) operating mode.
Operation
Using skin temperature control
1
If the temperature is outside the measuring range from 33 °C to 38 °C:
3 dashes at bottom of display =
Temperature below 33 °C.
3 dashes at top of display =
Temperature above 38 °C.
See section on "Troubleshooting", page 50.
Allow at least 5 minutes for the skin temperature sensor to adjust to the temperature of the infant.
If the displayed value remains constant: 2 Press the ¡ key: skin temperature control is
activated, and the green LED is lit.
3 The skin temperature is displayed in the temperature
display.
°C
°C
3
2
41
Operation Using skin temperature control
The system initially proposes the default temperature setting 36.3 °C.
1 The value 36.3 °C flashes in the display. 2 Briefly press and release p or P to confirm the
value.
1 The displayed value remains constant.
The temperature setting can be adjusted in 0.1 °C steps: 2 Hold down key p or P until the desired temperature
setting appears in the display.
3 The yellow LED O lights up or flashes according to
the adjustment (heater function display).
To check heater function during operation:
4 Press the 6 key. 5 The simulated temperature value must be 36 °C
(±0.1 °C) (function check).
3
2 2
1
5
4
If the sensor probe is disconnected or the sensor is defective:
6 Three flashing dashes in the middle of the display 7 the red alarm LED marked Sensor flashes.
A continuous audible alarm tone is emitted.
Immediately connect the sensor plug or change the
skin temperature sensor.
If the error cannot be remedied immediately:
Remove the skin temperature sensor from the patient.
Switch to manual mode (»Man«).
See "Troubleshooting", page 50.
42
6
7
Allow time for the system to reach steady state
Deviations between the set and measured skin tempera­ture are normally corrected within 5 to 15 minutes.
An infant's skin temperature changes frequently, for instance as a result of food intake or handling. Deviations of a few tenths of a degree are normal.
Therefore: Only change the set value for skin temperature if the core temperature needs to be corrected.
Operation
Using skin temperature control
Using the timer
2
For deviations of more than ±0.5 °C between the set skin temperature and the measured skin temperature:
1 The red LED marked ±0.5 °C flashes, and an
intermittent tone is sounded.
The intermittent tone can be muted for approx. 10 minutes:
2 Press the G key. The yellow LED in the key will
come on.
Using the timer
for up to 100 minutes. If the timer is started e.g. at the time of a birth, three short tones are sounded after 1 minute, after 5 minutes and after 10 minutes to prompt an entry in the APGAR report.
To start the timer:
1
3 Press key ¨.
To stop: 4 Press key Y.
To reset the display: 4 Press key Y a second time.
3
4
43
Operation Adjusting the halogen lamp beam Shutdown
Adjusting the halogen lamp beam
for precisely aimed lighting 1 Press the tabs towards the front panel
to adjust the light cone towards the rear. Pull the tabs
to move the light cone forwards.
1
33
1
Shutdown
First:
Fully press in the power switch = OFF.
Then:
Disconnect the power plug.
These two steps must not be performed in reverse order, because otherwise the power failure alarm is activated.
Wait approx. 30 minutes for the apparatus to cool down before servicing/cleaning.
44
Setting instructions
Operating the RH 600 infant radiant heater Constantly monitor the core temperature and adjust
the temperature setting to the requirements of the patient.
Do not fit a cover panel, otherwise the radiant heater
will be ineffective.
Operation
Setting instructions
Do not cover or clothe the infant.
Operation of the RH 600 infant radiant heater and mattress heater with gel mattress (e.g. Babytherm 8000 WB)
Set the mattress temperature to the appropriate core
temperature for the patient, e.g. between 38.0 °C
and 38.3 °C for a premature neonate, or 37.0 °C for a neonate born after the full term. Set the skin temperature setting to the appropriate skin temperature for the patient, e.g. 37.0 °C for a premature neonate, or 36.5 °C for a neonate born full term.
Increasing the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the desired core temperature. If necessary, increase the skin tempera-ture setting accordingly.
For infants with severe hypothermia: adjust the mattress temperature and skin temperature settings so that the patient is warmed by about 1 °C per hour.
45
Operation Setting instructions
Stabilising the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the present core temperature, and set the skin temperature control setting to the present skin temperature.
Reducing the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the desired core temperature. If necessary, slightly reduce the skin temperature setting accordingly.
46
Phototherapy
To reduce risk of hyperthermie you may use photo­therapy in combination with the RH 600 infant radiant heater.
Otherwise, risk of inducing hypothermia in the undressed infant.
Phototherapy
6
5
7
Fuse
Example: Wall-mounted RH 600 with Babytherm 8000 WB and Photo-Therapy 4000
Push the stand of the phototherapy unit under the
frame of the infant bed, e.g. Babytherm 8000 WB.
Tilt the lamp housing towards the bed.
Adjust the height of the phototherapy unit: minimum
clearance between the lower edge of the lamp body and the patient: 0.3 metres.
Position the lamp housing so that the radiant heat
reaches the patient unimpeded.
Follow the specific Instructions for Use of the
phototherapy units.
If operating the radiant heater in »Man« mode:
Reduce the heater output level by 3 steps
compared to operation without phototherapy.
Using the phototherapy units will result in increasing the temperature of the infant.
Monitor the core temperature of the infant.
min.
0,3 m
47
Care
Care
Shutdown
Switch off the device(s). Disconnect the power plug.
Cleaning/disinfecting
Allow the radiant heater to cool down for about
30 minutes before cleaning/disinfecting.
Do not allow any liquids to enter the apparatus.
Wheeled stand; Infant radiant heater, exterior:
Remove any visible impurities with a disposable cloth
soaked in washing-up liquid.
Wipe-disinfect all surfaces.
Wait the specified time for the detergent to act and
then wipe off with a damp cloth and dry.
Only use the recommended detergents and disinfectants. Unauthorised products, e.g. alcohol, may cause stress cracking of the acrylic glass and "macrolon" material.
For example, the following wipe-disinfectants may be used:
Bacillotox Bode, Hamburg Incidur Henkel Hygiene GmbH,
Düsseldorf Dismozon pur Bode Chemie GmbH & Co. Sekusept-Pulver Henkel Hygiene GmbH,
Düsseldorf
Follow the Instructions for Use provided by the detergent manufacturer.
Before next use
After wipe-disinfection, operate the fully assembled
unit for a few hours without the patient, in order to eliminate any disinfectant residues. Set the radiant heater to heat level 5 in »Man« mode.
Check that the unit is ready for operation:
see page 34.
Use only preparations classified as "surface disinfectants" for disinfecting. For material compatibility, we recommend preparations based on
– aldehydes – quaternary ammonium compounds.
Due to possible damage to materials, the following preparations are unsuitable:
– halogen-releasing compounds – strong organic acids – oxygen-releasing compounds.
For users in the Federal Republic of Germany, we recommend the use of disinfectants listed in the current DGHM list (DGHM = German Society for Hygiene and Microbiology). The DGHM list (published by mhp Verlag GmbH, Wiesbaden) also specifies the active basis of each disinfectant. For countries where the DGHM list is unavailable, we recommend products based on the above active compounds.
48
Maintenance intervals
Always clean and disinfect the unit and accessories before any maintenance – even when returning the unit to supplier for repair.
[ Always disconnect power supply before any
maintenance.
Temperature The complete measuring measuring system chain must be checked as
part of the safety check by factory-trained technicians
Ni-Cd battery for Must be replaced after power failure alarm 2 years by factory-trained
technicians
Maintenance
Time Keeper RAM After 4 years by factory-
trained technicians
Metrological inspections Once a year by factory-
trained technicians
Inspection and maintenance Once a year by factory-
trained technicians
Disposal of used batteries
– Do not throw into fire. – Do not force open. Danger of chemical burns. Batteries may explode.
Batteries must be treated as special waste:
Discard in conformity with local waste disposal
regulations.
Please obtain information from your local environmental and planning authorities and waste disposal companies.
49
Troubleshooting
Troubleshooting
Fault indicator Cause Remedy
Red LED marked ±0,5 °C flashes. Intermittent tone is sounded.
Red LED marked Sensor comes on. Continuous tone. In the skin temperature display: 3 dashes in the middle.
Red LED marked NNNN comes on. Continuous tone.
Red LED marked Inop comes on. In the timer, the message Err is displayed alternately with an error code. Constant tone starts.
Actual value of skin temperature deviates by more than ± 0.5 °C from the set value.
Connector of the skin temperature sensor not plugged in.
Sensor defective.
No electric voltage. Check that the power plug is
Malfunction Note the error code.
If the measured value is less than the set value: check that the skin temperature sensor is correctly fixed.
If the measured value is greater than the set value:
measure the core temperature.
Check the plug-in connection.
Remove the sensor from the patient; switch over to »Man« mode; replace sensor, and then switch back to »Auto« mode.
connected. Check that both mains fuses are working correctly. Check that the mains voltage is available. Call Dräger Service.
Call Dräger Service.
Lighting does not work. Halogen lamp defective. Have the halogen lamp replaced by
trained personnel.
Insufficient radiant power. One or more infrared radiators
defective.
36 °C reference temperature is outside the tolerance of ± 0.1 °C
when key 6 is pressed.
In the skin temperature display: 3 dashes at bottom 3 dashes at top
Inaccurate operation of the temperature measuring device.
Skin temperaturee < 33 °C Skin temperature > 38 °C.
Have the radiant heater replaced by trained personnel.
Call Dräger Service.
Check that the skin temperature sensor is correctly fixed.
50
What's what
What's what
5
4
18
9
1 Control panel of the radiant heater 2 Infrared ceramic radiating elements (4x) 3 Halogen lamp 4 Protective mesh
6237
9 Wheeled stand
with fixing screw for height adjustment and setscrew for setting the tilt angle of the radiant heater housing.
[ Follow instructions.
5 Handle 6 System fuse (2x) 7 Rating plate 8 Wall bracket
51
What's what
Control panel
14
°C
Check
36°C
±0,1
[
°C
±0,5°C
Auto
Sensor
13
12 11 10
8
1 Power switch 2 Lamp switch 3 Push-button for »Man« (manual) mode;
when activated, the green LED is lit.
4 Push-button for acknowledging the intermittent
alarm tone that is sounded every 15 minutes at heater level 5 and above to remind the user to measure the core temperature. The yellow LED goes out after the alarm is acknowledged.
5 Green bar-segment display for the heater output
level; one segment corresponds to a heater level of 10% max. heater power; To the left of the bar display: Key for reducing the heater level. To the right of the bar display: Key for increasing the heater level.
6 Push-button for »Auto« (automatic) mode;
the green LED comes on when the button is pressed = skin temperature control activated.
7 Red LED "Sensor":
comes on during skin temperature control if the skin temperature sensor is removed or defective.
8
Follow the Instructions for Use of the skin
[
temperature control.
9 Red LED ±0,5 °C;
flashes when the measured skin temperature deviates by more than ±0.5 °C from the set value.
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset 15 min
D
Stop Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10Connection for skin temperature sensor 11Push-button for muting the intermittent alarm tone for
10 minutes; the yellow LED comes on while the intermittent tone is muted.
12Push-button for simulating the temperature
36 ±0.1 °C (function check).
13Display for the set value of the skin temperature.
To the left of setpoint display: Key for reducing the skin temperature setting. To the right of setpoint display: Key for increasing the skin temperature setting.
14Display for the actual measured skin temperature. 15Timer display.
To the left of the display: Start key. To the right of the display: Stop key (1x) Reset key (2x)
16Yellow LED OOOO;
lights up/flashes according to heater phases.
17Red LED NNNN ;
lights up in the event of a power failure.
18Red LED Inop;
lights up in the event of a malfunction.
52
Technical Data
Ambient conditions
During operation:
Temperature 15 °C to 30 °C Atmospheric pressure 900 hPa to 1100 hPa Relative humidity 0 to 90 %, no condensation Air velocity Max. 0.3 m/s
During storage/transport:
Temperature –20 °C to +60 °C Atmospheric pressure 900 hPa to 1100 hPa Relative humidity 0 to 90 %, no condensation
Technical Data
Radiant heater
Radiant power
Distance between radiant heater and resting surface of bed, in cm
80 7 14
70 9 18
60 10 25
Light Halogen, 12 V / 35 W Timer 0 to 99 minutes 59 seconds;
Clearance between top edge of radiant heater housing and ceiling >50 cm
Radiated power at heater level 5, in mW/cm
2
Radiated power at heater level 10, in mW/cm
Start and stop times programmed in seconds; Reset function; Audible signal at 1 minute, 5 minutes and 10 minutes
2
53
Technical Data
Skin temperature measurement
Sensor Use only genuine Dräger earthed sensors:
see Order List on page 57.
Measuring range 33 °C to 38 °C Precision ±0.1 °C Precision of the complete measuring chain ±0.2 °C Setting range 35 °C to 37 °C
Operating characteristics
Mains voltage 100/120/127/230/240 V (please specify on order)
50/60 Hz
Power input 680 W
System fuses M 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 fuses)
Protection class
Skin temperature sensor
Standards EN 60601-1
Electromagnetic compatibility EMC Tested to EN 60601-1-2
Weight 7 kg (without fixing clamp)
I
Type B
m
EN 60601-2-21
54
Dimensions
Radiant heater
Technical Data
200
205
Radiant heater on wheeled stand
60
685
1200
1200
bis
to
1770
1770
100
500
920
55
Construction and description
Construction and description
The infant radiant heater consists of the heater unit and the control unit.
The heater unit comprises 4 infrared ceramic radiating elements and a low-voltage halogen lamp.
The halogen light provides good illumination of the working area and, compared to incandescent lights, good colour reproduction, so that diagnostically significant colour shades can be more easily recognised.
The control unit is located on the side of the housing. The part of the control unit facing the work area has a membrane keypad with the display and input keys.
In manual control mode, the heater level is set to fixed values.
With skin temperature control (automatic mode), the skin temperature is continuously adjusted towards a predefined set value. In both manual and automatic modes, correct monitoring is ensured by control routines and alarms.
With the built-in timer, started at the time of birth, the times relevant for the APGAR test (1 minute, 5 minutes and 10 minutes) are indicated by an audible signal.
56
Order List
Parts List
Order List
Name and description Part No. RH 600 Infant Radiant Heater 2M 20 539
on wheeled stand Mains voltage to order 100, 120, 127, 230 or 240 V; 50/60 Hz with manual heater output control, Skin temperature control, Halogen light and timer
RH 600 Infant Radiant Heater 2M 20 116
for wall-mounting Set of fixings for wall mounting 2M 20 540
Consumables
Skin temperature sensor, 82 00 757 incl. 250 adhesive rings
Adhesive rings, set of 250 68 50 021 Skin temperature sensor, yellow, set of 10 2M 21 916
Parts List
As alternatives to the part numbers listed in the "Order List", the following parts or devices that are no longer included in the standard Dräger equipment and accessories may be used:
Name and Description Order No.
PT 8000 2M 20 520 PT 800 2M 18 800 Phototherapy stand 2M 18 780 Skin temperature sensor, Export 82 00 757 Skin temperature sensor, calibrated 82 00 756 Set, skin temperature sensor 2M 21 726 Set, skin temperature sensor, calibrated 2M 22 010
Adhesive pads, set of 20 2M 21 735 Replacement adhesive pads, set of 100 2M 21 734 Accessories required for rod-type
skin temperature sensor 2M 21 916: Adapter cable 2M 20 736
Halogen light, 12 V, 35 W 18 33 537
Phototherapy
Photo-Therapy 4000, 230 V 2M 21 000 Photo-Therapy 4000, 120 V 2M 21 700 Stand for phototherapy unit 2M 18 780
Warming bed
Babytherm 8000 WB 230 V FR 00 050 Babytherm 8000 WB 120 V FR 00 088
Technical documentation available on request
57
Sommaire
Sommaire
Page
Pour votre sécurité et celle de vos patients .............59
Domaine d‘application..............................................60
Préparation................................................................62
Positionnement de l‘appareil .......................................62
Vérification de l‘état de marche...................................62
Fonctionnement ........................................................65
Mesures de précaution ...............................................65
Réglage manuel de la puissance de chauffage............66
Utilisation de la regulation de la température cutanée ....67
Utilisation du chronomètre ..........................................71
Orientation de la lampe halogène................................72
Fin d‘utilisation ...........................................................72
Consignes de réglage ................................................73
Photothérapie.............................................................75
Entretien....................................................................76
Périodicité de maintenance ......................................77
Elimination des accumulateurs....................................77
Défaut, cause, remède .............................................78
Nomenclature ...........................................................79
Caractéristiques........................................................81
Structure et description............................................84
Pour vos commandes ...............................................85
Liste des pièces détachées ......................................85
58
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation de l'appareil présuppose la connaissance et l'observation exactes de cette notice d'utilisation. L'appareil est uniquement destiné à l'utilisation décrite.
Maintien en état L'appareil doit être soumis tous les ans à des contrôles
et à des prestations de maintenance par des spécialistes (donnant lieu à une fiche d'intervention). Réparations de l'appareil uniquement par des techniciens spécialisés. Pour l'établissement d'un contrat de maintenance ainsi que pour assurer les réparations, nous vous recom­mandons l'Assistance Technique Dräger. Pour le maintien en l'état n'utiliser que des pièces Dräger d'origine. Respecter le chapitre "Périodicité de maintenance".
Responsabilité du fonctionnement ou des dommages
La responsabilité du fonctionnement de l'appareil incombe dans tous les cas au propriétaire ou à l'utilisateur dans la mesure où la maintenance et l'entretien de l'appareil sont assurés de manière incorrecte par des personnes n 'appartenant pas à l'Assistance Technique Dräger ou lorsque l'appareil a subi une manipulation non conforme à sa destination.
Dräger décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non respect des consignes énumérées ci-dessus. Les conditions générales de garantie et de responsabilité concernant les conditions de vente et de livraison de Dräger ne sont pas étendues par les remarques ci-dessus.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Accessoires
Employer exclusivement les accessoires figurant sur la liste des accessoires.
Ne pas utiliser dans les zones explosives
L'appareil n'est pas homologué pour l'utilisation dans les zones explosives.
59
Domaine d‘application
Domaine d‘application
Le rampe chauffante pour nourrissons RH 600 est destiné à maintenir au chaud les prématurés, les nouveaunés et les enfants en bas âge dont le poids corporel ne dépasse pas 8 kg.
Cet appareil s‘utilise dans les salles d‘accouchement, les salles de soins des nourrissons et des enfants et les services de soins intensifs des enfants.
Cet appareil doit être utilisé par un médecin ou des infirmiers/infirmières sur instructions d‘un médecin.
Possibilités de thérapie et d‘entretien :
– salle de réanimation – unité de soins normaux et intensifs – réchauffement et compensation des pertes de chaleur – sevrage d‘enfants sous incubateur – chronomètre pour test APGAR
Respecter une distance minimale de 60 cm entre la rampe chauffante pour nourrissons et la table de couchage ! Sinon, il y a un risque de brûlure pour le patient.
Ne pas utiliser le régulateur de la température cutanée chez les patients qui sont en état de choc ou qui sont fébriles !
Ne pas utiliser de radiotéléphones mobiles dans un rayon de 10 mètres autour de l‘appareil.
Les radiotéléphones mobiles peuvent perturber le bon fonctionnement des appareils électriques médicaux et exposer les patients à des dangers.*
Possibilités de chauffage de la rampe chauffante pour nourrissons RH 600 :
– fonctionnement de la rampe chauffante avec
puissance de chauffage réglée : Puissance de chauffage émise par la rampe chauffante, contrôlée en réglage manuel et durée de thérapie surveillée en cas de puissances de chauffage plus élevées.
– fonctionnement de la rampe chauffante avec
régulation de la température cutanée : La température cutanée est régulée et surveillée.
* Les appareils médicaux Dräger répondent aux exigences des normes
spécifiques produit en matière de résistance aux perturbations et/ou de la norme EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). Selon le type de téléphone portable et les conditions d'utilisation, des intensités de champ dépassant les valeurs spécifiées dans les normes, et risquant donc de provoquer des perturbations, sont possibles à proximité immédiate d'un téléphone portable.
60
Possibilités de montage :
– montage sur un chariot – montage mural
Domaine d‘application
1-382-94
61
Préparation Positionnement de l‘appareil Vérification de l‘état de marche
Préparation
Positionnement de l‘appareil
En cas d‘utilisation sur un chariot 1 Dévisser la vis de blocage et respecter une certaine
distance entre la rampe chauffante et le patient.
Respecter une distance minimale de 60 cm entre le bord inférieur de la rampe chauffante et le patient !
Rebloquer la vis. S‘assurer que l‘appareil est en
position sûre !
Positionner le chariot de façon à ce que la rampe
chauffante se trouve au dessus du patient.
2 Tourner la vis de réglage et incliner la rampe
chauffante de sorte à orienter l‘émission uniformé­ment vers le patient.
Respect de la sécurité au renversement
Ne pas basculer l‘appareil à plus de 10°.
Ne pas poser d‘objets sur le support du chariot.
2
au moins
60 cm
1
En cas de montage mural
Respecter une distance minimale de 60 cm jusqu‘au
patient !
Vérification de l‘état de marche
Avant la première mise en service
Contrôler si la tension secteur correspond aux
indications qui figurent sur la plaque signalétique située à côté du câble secteur.
Brancher la fiche secteur.
XXX XXXX
62
Avant chaque utilisation 1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à
encliquetage = MARCHE. A l'auto-test, le microprocesseur contrôle le
fonctionnement de l‘appareil. Tous les affichages sont allumés pendant 1 seconde environ. Tous les affichages numériques indiquent 88.8. Un signal sonore permanent retentit. Puis, l‘appareil commute sur le mode de service »Man« (réglage manuel de la puissance de chauffage).
2 En cas d‘affichage Err = Erreur, voir page 78.
3 Sur l‘affichage indiquant les niveaux de chauffage,
5 LED clignotent = niveau de chauffage 5.
Préparation
Vérification de l‘état de marche
2
1
4 Appuyer brièvement sur la touche † ou ˝ :
Le réglage du niveau de chauffage 5 est repris. Si les touches sont maintenues appuyées, le niveau
de chauffage se règle.
5 Appuyer sur la touche 6 : pour contrôler la mesure
de température, une température de référence est simulée.
6 Sur l‘écran de température apparaît 36 °C (±0,1 °C),
sinon voir page 78.
Alarme de panne secteur et contrôle de l‘accumulateur au NiCd
Débrancher la fiche secteur.
7 La LED rouge N est allumée, l‘alarme sonore
intermittente retentit, l‘intensité reste constante pendant au moins 30 secondes.
Si l‘intensité diminue avant :
Laisser l‘appareil allumé et branché au réseau
pendant 24 heures, l‘accumulateur se recharge.
6
4 3 4
5
7
Répéter le contrôle.
En cas de panne secteur ou si l‘appareil a été éteint par inadvertance, les valeurs réglées restent mémorisées pendant 5 minutes.
63
Préparation Vérification de l‘état de marche
Contrôle de l‘éclairage
1 Appuyer sur l‘interrupteur M:
Le lit est éclairée.
1 Appuyer une nouvelle fois sur l‘interrupteur M:
L‘éclairage s‘éteint.
2 Appuyer à fond sur l‘interrupteur principal = ARRET.
1 2
Contrôle du capteur de température cutanée
Uniquement pour la régulation de la température cutanée Appareil éteint, 3 Appuyer sur la touche µ, l‘appareil commute en
mode de service »Man«.
4 Brancher le capteur de température cutanée. 5 La température mesurée est affichée,
ou
3 tirets en haut de l‘affichage = température inférieure à 33 °C 3 tirets en bas de l‘affichage = température supérieure à 38 °C.
Si trois tirets sont affichés au milieu,
Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
5
4
3
Vérification de l‘état de marche des appareils de thérapie utilisés
Contrôler Babytherm 8000 WB et Photo-
Therapy 4000 conformément aux notices d‘utilisation correspondantes.
64
Fonctionnement
Mesures de précaution
Fonctionnement
Mesures de précaution
Ne pas poser d‘objets, p. ex. de serviettes sur la rampe chauffante pour nourrissons.
L‘aération serait entravée, la rampe chauffante pour nourrissons et l‘objet posé risquent d‘être endommagés.
Ne pas toucher la partie supérieure de la rampe chauffante, ni la grille de protection, risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, ne pas utiliser de produits de nettoyage, ni de médicaments inflammables ! Risque d‘incendie !
D‘autres sources de chaleur externes, telles qu'une photothérapie ou un chauffage de matelas augmentent l‘apport en énergie au patient et sont à prendre en considération.
Les conditions d‘environnement, p. ex. courant d‘air, peuvent avoir des répercussions sur l‘équilibre de température du patient. Eviter toute exposition aux rayons solaires et les courants d‘air ! Les courants d‘air diminuent l‘efficacité du chauffage de la rampe chauffante sur la table de couchage.
Pour le raccordement d‘appareils auxiliaires, utiliser exclusivement des appareils qui sont conformes à la norme EN 60601-1.
Les fonctions de mesure de l‘appareil sont soumises au contrôle relatif aux techniques de mesure. Voir chapitre “Périodicité de maintenance”, page 77.
Respecter une distance minimale de 60 cm entre la rampe chauffante pour nourrissons et la table de couchage. Sinon, il y a un risque de brûlure pour le patient.
Respecter le temps de préchauffage !
Utilisation de l‘appareil seulement après 25 minutes.
Ne pas placer de médicaments, ni de solutions de perfusion dans la zone d‘émission !
Ne pas utiliser la régulation de la température cutanée sur les patients qui se trouvent en état de choc !
La température cutanée est nettement inférieure à la normale. Avec la régulation de la température cutanée, les patients seraient surchauffés. Chez les patients en état de choc, régler la puissance de chauffage en mode de service »Man« et mesurer la température centrale toutes les 15 minutes.
Ne pas utiliser la régulation de la température cutanée chez les patients fébriles !
La température cutanée est nettement supérieure à la normale. Avec la régulation de la température cutanée, les patients seraient soumis à un refroidissement.
65
Fonctionnement Réglage manuel de la puissance de chauffage
Réglage manuel de la puissance de chauffage
en mode de service »Man« P. ex. lors de traitement courte durée ou chez les patients
qui se trouvent en état de choc et pour lesquels la régulation de la température cutanée ne peut pas être utilisée.
La rampe chauffante émet une quantité de chaleur préréglée, indépendamment de la température corporelle du patient !
Ne pas utiliser l‘appareil sans surveillance ! Mesurer régulièrement la température centrale de l‘enfant !
Pour faciliter la surveillance permanente recommandée de la température centrale en cas d‘augmentation des émissions de chaleur de la rampe, un signal sonore intermittent retentit toutes les 15 minutes à partir du niveau de chauffage 6 (3 brefs signaux sonores).
Confirmer cette indication à l‘aide de la touche ®. (Aucune indication n‘apparaît dans la zone inférieure jusqu‘au niveau de chauffage 5).
1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à encliquetage
= MARCHE. Attendre l‘auto-test. Puis, l‘appareil commute sur le mode de service »Man«.
2 La LED verte située sur la touche µ s'allumme. 3 Les LED vertes clignotent sur l‘écran pour le niveau de
chauffage = niveau de chauffage 5. Ce réglage peut être utilisé pendant l‘attente d‘une naissance jusqu‘au préchauffage du berceau.
4 Appuyer brièvement sur la touche † ou ˝, les
segments LED verts sont allumés en permanence.
Respecter le temps de préchauffage !
Utilisation seulement au bout de 25 minutes.
Préchauffer en mode de service »Man« avec le niveau
de chauffage 5.
4 3 4
2
1
Modifier le réglage
5 Tenir la touche † ou ˝
chauffage peut être modifié par niveaux. Chaque segment LED vert symbolise un niveau de
chauffage d‘une puissance de 10 % env.
6 La LED jaune Oest allumée et/ou clignote pendant le
cycle des phases de chauffage.
Mesurer régulièrement la température centrale !
A partir du niveau de chauffage 6, l‘appareil exige une vérification toutes les 15 minutes. Un signal sonore intermittent retentit. La rampe chauffante continue de chauffer.
7 Confirmation à l‘aide de la touche ® Un capteur de température cutanée éventuellement
branché ou installé indique la température cutanée. Cependant, la régulation de la température cutanée n‘est pas active !
66
appuyée, le niveau de
6
5 5
7
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Dans ce mode de service, la température cutanée de l‘enfant est régulée sur la valeur de consigne sélectionnée. Le capteur branché permet de mesurer la température cutanée. En cas de température cutanée inférieure à la valeur de consigne, la rampe chauffante fonctionne à puissance élevée, en cas de température cutanée élevée, à faible puissance.
Ne pas utiliser chez les patients qui se trouvent
[
en état de choc ! La température cutanée est nettement inférieure à la normale. Les enfants seraient surchauffés en cas d‘utilisation de la régulation de la température cutanée.
Régler manuellement la puissance de chauffage, page 66.
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Ne pas utiliser chez les patients fébriles. La
[
température cutanée est nettement supérieure à la normale. Les enfants seraient soumis à un sous-refroidissement.
Contrôler le réglage de la valeur de consigne ou régler manuellement la puissance de chauffage, page 66.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée en forme de disque :
1 Brancher la fiche du capteur dans la prise.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée en forme de fil :
1
2 Raccorder le câble de l‘adaptateur au câble du
capteur et
3 Brancher la fiche d‘adaptateur dans la prise.
3
2
67
Fonctionnement Utilisation de la régulation de la température cutanée
Placement du capteur de température cutanée
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée en forme de disque :
Doter le capteur de température cutanée d‘un anneau
adhésif à double face.
Retirer l‘anneau adhésif du support et le coller sur la
surface en forme d‘anneau du capteur.
Retirer la feuille de protection de l‘anneau adhésif et
coller le capteur doté de l‘anneau adhésif sur la peau à l‘endroit correspondant.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée en forme de fil :
Fixer l‘extrémité du capteur avec la bande adhésive
appropriée, p. ex. 3M-Microfoam 25 mm/1528-1 sur la peau à l‘endroit correspondant.
Lorsque l‘enfant est allongé sur le dos :
Fixer le capteur sur l‘abdomen au niveau du foie.
Lorsque l‘enfant est allongé sur le ventre :
Fixer le capteur sur le dos, de préférence au niveau
des reins.
Ne jamais fixer le capteur sous l‘enfant, car dans ce cas c'est la température centrale qui serait mesurée et réglée, et non la température cutanée !
Fixer le câble du capteur au moyen d‘un adhésif.
S‘assurer régulièrement que le capteur de
température cutanée est fixée correctement !
Si le capteur de température cutanée tombe, la température ambiante serait mesurée et l‘enfant pourrait être surchauffé.
Ne pas utiliser le capteur de température cutanée
pour mesurer la température rectale !
En cas de régulation de la température cutanée, ne
pas utiliser le capteur pour mesurer la température rectale, car dans ce cas c'est la température centrale qui serait mesurée et réglée, et non la température cutanée !
68
1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à
encliquetage = MARCHE. Après l‘auto-test, l‘appareil commute en mode de service »Man«.
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
1
Lorsque la température se situe hors de la plage de réglage de 33 °C à 38 °C :
3 tirets en bas de l‘affichage =
température inférieure à 33 °C
3 tirets en haut de l‘affichage =
température supérieure à 38 °C
Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
Attendre pendant au moins 5 minutes avant que le capteur de température cutanée soit au même niveau que la température de l‘enfant.
Lorsque la valeur affichée reste constante : 2 Appuyer sur la touche ¡ : la régulation de la
température cutanée est active, la LED verte sur la touche est allumée.
3 La température cutanée est affichée sur l‘affichage de
température.
°C
°C
3
2
69
Fonctionnement Utilisation de la régulation de la température cutanée
D‘abord l‘appareil propose la valeur de consigne de la température standard 36,3 °C.
1 L‘affichage 36,3 °C clignote. 2 Appuyer brièvement sur la touche p ou P, la valeur
est reprise.
1 L‘affichage est allumé en permanence.
La valeur de consigne de la température peut être réglée par pas de 0,1 °C :
2 Maintenir la touche p ou P appuyée jusqu‘à ce
que la valeur de consigne de la température souhaitée apparaisse sur l‘affichage.
3 La LED jaune O est allumée ou clignote pendant le
cycle de régulation (affichage de fonctionnement du chauffage).
Pour le contrôle de fonctionnement pendant l‘utilisation :
4 Appuyer sur la touche 6. 5 L‘affichage de la valeur de température simulée doit
être de 36 °C (±0,1 °C) (contrôle de fonctionnement).
3
2 2
1
5
Lorsque la fiche du capteur a été débranchée ou que le capteur est défectueux :
6 Trois tirets clignotants au milieu de l‘affichage, 7 la LED d‘alarme rouge "Capteur" est allumée.
Le signal permanent (ne peut pas être arrêté) est déclenché, puis :
Brancher rapidement la fiche du capteur ou remplacer
le capteur de température cutanée.
Lorsque l‘alarme ne peut pas être supprimée :
Retirer le capteur de température cutanée du patient.
Commuter sur le mode de service »Man«
Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
4
6
7
70
Attendre le temps de réglage
Les écarts entre la valeur de consigne de la température cutanée et la valeur mesurée sont comblés dans une période de 5 à 15 minutes env..
La température cutanée de l‘enfant change souvent, p. ex. à la suite d‘une ingestion de nourriture ou de manipulations de l‘enfant. Des écarts de quelques dixièmes de degrés sont tout à fait normaux.
C‘est pourquoi : il ne faut modifier la valeur de consigne de la température cutanée que lorsque la température centrale doit être corrigée !
En cas d‘écarts supérieurs à ±0,5 °C entre la valeur de consigne de la température cutanée et la valeur mesurée de la température cutanée :
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Utilisation du chronomètre
2
1
1 LED rouge ±0,5 °C clignote, le signal sonore
intermittent est activé.
Le signal sonore intermittent peut être inhibé pendant 10 minutes env :
2 Appuyer sur la touche G, dont la LED jaune est
allumée.
Utilisation du chronomètre
pour une période pouvant atteindre 100 minutes. Lorsque le chronomètre a été lancé p. ex. au moment d‘une naissance, trois brefs signaux sonores retentissent au bout d‘une minute, de 5 minutes et de 10 minutes. Ceux-ci rappellent qu‘il faut inscrire les résultats sur le score APGAR.
Lancer le chronomètre : 3 Appuyer sur la touche ¨.
3
4
Arrêt : 4 Appuyer sur la touche Y.
Remise à zéro de l‘affichage : 4 Appuyer 2 fois sur la touche Y.
71
Fonctionnement Orientation de la lampe halogène Fin d‘utilisation
Orientation de la lampe halogène
pour un éclairage ciblé 1 Orienter les attaches vers la plaque frontale :
Le cône lumineux est orienté vers l‘arrière. Orienter les attaches vers l'avant :
Le cône lumineux est orienté vers l‘avant.
1
33
1
Fin d‘utilisation
En premier lieu :
Appuyer l‘interrupteur principal à fond = ARRET
Puis :
Débrancher la prise secteur
Ne pas procéder en sens inverse, faute de quoi l‘alarme de panne secteur se déclencherait.
Avant d‘effectuer toute opération d‘entretien, attendre que l‘appareil se refroidisse pendant 30 minutes env.
72
Consignes de réglage
Utiliser la rampe chauffante pour nourrissons RH 600. Surveiller constamment la température centrale et adapter le réglage de la température aux besoins du patient.
Ne pas utiliser un couvercle protecteur, le chauffage
serait inactif.
Fonctionnement
Consignes de réglage
Ne pas couvrir ni habiller le patient.
Utilisation de la rampe chauffante pour nourrissons RH 600 et du chauffage de matelas avec le matelas Gel (p. ex. Babytherm 8000 WB)
Adapter la température du matelas à la température
centrale appropriée pour le patient, p. ex. pour un
prématuré entre 38,0 °C et 38,3 °C ; pour un nouveau-né mature 37,0 °C. Adapter la valeur de consigne de la température cutanée à la température cutanée appropriée pour le patient, p. ex. pour un prématuré 37,0 °C ; pour un nouveau-né mature 36,5 °C.
Augmenter la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température centrale souhaitée. Le cas échéant, augmenter la valeur de consigne de la température cutanée. Si le patient est en forte hypothermie : régler la température du matelas et la valeur de consigne de la température cutanée de façon à obtenir une augmentation de température de 1 °C par heure.
73
Fonctionnement Consignes de réglage
Stabiliser la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température centrale et la valeur de consigne de la température cutanée à la température cutanée actuelle.
Diminuer la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température centrale souhaitée. Le cas échéant, diminuer légèrement la valeur de consigne de la température cutanée en conséquence.
74
Photothérapie
Utiliser la photothérapie uniquement en fonctionne­ment simultané avec la rampe chauffante pour nourrissons RH 600.
Sinon, risque d'hypothermie de l‘enfant nu ! Exemple : RH 600 montage mural, Babytherm 8000 WB
et Photo-Therapy 4000
Mettre le support de l‘appareil de photothérapie sous
le chariot du lit du patient, p. ex.
Placer le boîtier de la lampe en sens oblique.
Régler la hauteur de l‘appareil de photothérapie ;
distance entre la partie inférieure de la lampe et le patient = au moins 0,3 mètres.
Photothérapie
6
5
7
Fuse
au moins
0,3 m
Positionner le boîtier de la lampe de manière à ne pas
entraver l‘émission de chaleur vers le patient.
Utiliser l‘appareil de photothérapie conformément à la
notice d‘utilisation correspondante.
Lorsque la rampe chauffante est utilisée en mode de service »Man« :
Réduire le niveau de chauffage : de 3 niveaux env.
par rapport au fonctionnement sans photothérapie.
La lampe de photothérapie assure au patient un apport supplémentaire en chaleur.
Surveiller la température centrale du patient !
75
Entretien
Entretien
Démontage
Eteindre le ou les appareil(s). Débrancher la prise
secteur.
Nettoyage/désinfection
Avant le nettoyage/la désinfection, laisser refroidir la
rampe chauffante pendant 30 minutes environ.
Ne pas laisser de liquides pénétrer à l‘intérieur de
l‘appareil.
Chariot : Extérieur de la rampe chauffante pour nourrissons :
Eliminer les impuretés apparentes à l‘aide d‘un chiffon
jetable imbibé de produit de lavage.
Nettoyer les surfaces en les essuyant.
Une fois que le temps d‘action s‘est écoulé, essuyer
et sécher au moyen d‘un chiffon propre et humide.
Les désinfectants de surface suivants p. ex. peuvent être recommandés :
Bacillotox Sté Bode, Hambourg Incidur Sté Henkel Hygiene GmbH,
Düsseldorf Dismozon pur Sté Bode Chemie GmbH & Co. Poudre Sekusept Sté Henkel Hygiène GmbH,
Düsseldorf
Observer les prescriptions d‘utilisation du fabricant !
Avant une nouvelle utilisation
Après la désinfection, utiliser l‘appareil sans patient
pendant quelques heures afin d‘éliminer les éventuels résidus de désinfectant : Régler la rampe chauffante en mode de service «Man» sur le niveau de chauffage 5.
Vérifier l‘état de marche, page 62.
Utiliser exclusivement les produits de nettoyage et de désinfection recommandés ! Sinon, risque de formation de fissures dans le Plexiglas et le Makrolon, p. ex. lors d‘utilisation d‘alcool.
Pour la désinfection, utiliser des préparations du groupe des désinfectants de surface. Pour des raisons de compatibilité de matériaux, n‘utiliser que des produits à base de :
– aldéhydes, – combinaisons quaternaires d‘ammoniaque.
En raison du risque de dégradation des matériaux, ne pas utiliser de produits à base de :
– combinaisons dégageant des halogènes, – acides organiques forts – combinaisons dégageant de l‘oxygène.
Pour les utilisateurs allemands, nous recommandons d‘utiliser de préférence les substances désinfectantes mentionnées dans la dernière liste de la DGHM (Société Allemande d‘Hygiène et de Microbiologie). La liste de la DGHM (mhp-Verlag, Wiesbaden) cite également les principes actifs de chaque désinfectant. Pour les pays ne connaissant pas la liste de la DGHM, il faut se reporter aux recommandations portant sur les produits de base cités plus haut.
76
Périodicité de maintenance
Nettoyer et désinfecter l‘appareil ou ses sous­ensembles avant chaque opération de maintenance et avant chaque expédition pour réparation !
[ Avant chaque opération de maintenance,
débrancher la prise secteur !
Dispositif de mesure Faire contrôler la chaîne de de température mesure par des spécialistes
dans le cadre du contrôle relatif aux techniques de mesure
Maintenance
Accumulateur au NiCd A remplacer par des pour alarme de panne spécialistes au bout de secteur 2 ans
Time Keeper RAM A remplacer par des
spécialistes après 4 ans
Contrôles relatifs aux Chaque année par des techniques de mesure spécialistes
Inspection de l‘appareil Chaque année par des et entretien spécialistes
Elimination des accumulateurs
– ne pas jeter au feu, – ne pas ouvrir de force. Risque de corrosion ! Les accumulateurs peuvent
exploser !
Les accumulateurs entrent dans la catégorie des déchets spéciaux :
Eliminer conformément aux directives locales sur
l‘élimination des déchets.
Les services publics de l‘environnement et de la voirie, ainsi que les entreprises spécialisés vous renseigneront sur les techniques d‘élimination possibles.
77
Défaut, cause, remède
Défaut, cause, remède
Affichage d‘erreur Cause Remède
La LED rouge ±0,5 °C clignote. Le signal sonore intermittent retentit.
La LED rouge Capteur est allumée. Le signal sonore permanent retentit. Sur l‘affichage de la température cutanée : 3 tirets au milieu.
La LED rouge NNNN est allumée. Le signal sonore permanent retentit.
La LED rouge Inop est allumée. Err apparaît sur le chronomètre en alternance avec un code erreur. Le signal sonore permanent est déclenché.
La valeur réelle de la température cutanée s'écarte de plus de ±0,5 °C de la valeur de consigne.
La fiche du capteur de température cutanée n‘est pas branchée.
Capteur défectueux.
Pas de tension électrique. Vérifier que la prise secteur est
Dysfonctionnement Noter le code erreur,
Lorsque la valeur mesurée est inférieure à la valeur de consigne : s‘assurer que le capteur de température cutanée est fixé correctement !
Lorsque la valeur mesurée est supérieure à la valeur de consigne :
Mesurer la température centrale !
Contrôler la connexion.
Enlever le capteur du patient, commuter sur le mode de service »Man«, remplacer le capteur, puis commuter sur le mode de service »Auto«.
branchée. Vérifier que les deux fusibles du secteur sont en bon état. Vérifier que la tension secteur est présente. Contacter le DrägerService.
contacter le DrägerService.
L‘éclairage ne fonctionne pas. Lampe halogène défectueuse. Faire remplacer la lampe halogène
par des spécialistes.
La puissance émise est insuffisante. Un ou plusieurs radiateurs
infrarouges sont défectueux.
La température de référence 36 °C se situe hors de la tolérance de ±0,1 °C,
lorsque la touche 6 est appuyée.
Sur l‘affichage de la température cutanée : 3 tirets en bas 3 tirets en haut.
Le dispositif de mesure de la température ne fonctionne pas avec précision.
Température cutanée <33 °C Température cutanée >38 °C.
Faire remplacer le radiateur par des spécialistes.
Contacter le DrägerService.
Contrôler si le capteur de tempéra­ture cutanée est fixé correctement.
78
Nomenclature
Nomenclature
5
4
18
9
1Panneau de commande de la rampe chauffante 2 Radiateur infrarouge en céramique (4 x) 3 Lampe halogène
6237
9 Chariot
avec vis de blocage pour l‘ajustement en hauteur et vis d‘arrêt pour le réglage de l‘angle de pivotement de la rampe chauffante
4 Grille de protection 5 Poignée 6 Fusible d‘appareil (2x) 7 Plaque signalétique 8 Support mural
[ Observer les consignes !
79
Nomenclature
Panneau de commande
14
°C
Check
36°C
±0,1
[
°C
±0,5°C
Auto
Sensor
13
12 11 10
8
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur pour l‘éclairage 3 Touche pour mode de service »Man« (manuel),
lorsqu‘elle est activée, la LED verte est allumée.
4 Touche pour confirmer le signal sonore intermittent
qui rappelle toutes les 15 minutes que la tempéra­ture centrale doit être mesurée pour les niveaux de chauffage supérieurs à 5. Après la confirmation, la LED jaune s‘éteint.
5 Voyant vert sur bande pour la puissance de
chauffage ; un segment correspond à un niveau de chauffage d‘une puissance de 10% du maxi. A gauche : Touche pour la réduction de la puissance de chauffage ; A droite : Touche pour l‘augmentation de la puissance de chauffage.
6 Touche pour le mode de service »Auto«
(automatique) ; La LED verte est allumée lorsque la touche est appuyée = la régulation de la température cutanée a été activé.
7 La LED rouge Capteur ;
est allumée avec le régulateur de la température cutanée lorsque le capteur de température cutanée a été retiré ou qu‘il est défectueux.
8 [ Observer les consignes relatives à la régulation
de la température cutanée !
9 La LED rouge ±0,5 °C ;
clignote lorsque la valeur mesurée de la température cutanée varie de la valeur de consigne de plus de ±0,5 °C.
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset 15 min
D
Stop Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10 Prise pour le capteur de température cutanée 11 Touche l‘inhibition du signal sonore intermittent
pendant 10 minutes ; La LED jaune est allumée lorsque le signal sonore intermittent est inhibé.
12 Touche pour la simulation de la température
36 ±0,1 °C (contrôle du fonctionnement).
13 Affichage de la valeur de consigne de la température
cutanée ; A gauche : Touche pour la réduction ; A droite : Touche pour l‘augmentation.
14 Affichage de la valeur mesurée de la température
cutanée
15 Affichage du chronomètre ;
A gauche : Touche pour la mise en marche A droite : Touche pour l‘arrêt (1 x) Remise à zéro (2 x)
16 LED jaune OOOO ;
est allumée/clignote pendant le cycle des phases de chauffage.
17 LED rouge NNNN ;
s‘allume en cas de panne de courant.
18 LED rouge Inop;
s‘allume en cas de dysfonctionnement.
80
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
En service :
Température 15 °C à 30 °C Pression atmosphérique 900 hPa à 1100 hPa Humidité rel. 0 à 90 % sans condensation Vitesse de l‘air max. 0,3 m/s
En stockage/transport
Température –20 °C à 60 °C Pression atmosphérique 900 hPa à 1100 hPa Humidité rel. 0 à 90 %, sans condensation
Caractéristiques techniques
Rampe chauffante
Puissance émise
Distance entre le radiateur et la table de couchage, en cm
80 7 14
70 9 18
60 10 25
Lampe halogène 12 V / 35 W Chronomètre 0 à 99 minutes, 59 secondes ;
Distance entre le bord supérieur de la rampe chauffante et le plafond >50 cm
Intensité d‘émission au niveau de chauffage 5, en mW/cm
2
mise en marche, arrêt pendant un cycle de secondes ; fonction de remise à zéro ; signal sonore pour 1 minute, 5 minutes, 10 minutes
Intensité d‘émission au niveau de chauffage 10, en mW/cm
2
81
Caractéristiques techniques
Mesure de la température cutanée
Capteur Utiliser exclusivement des capteurs Dräger d‘origine à terre
voir “Pour vos commandes”, page 85.
Plage de mesure 33 °C à 38 °C Précision ±0,1 °C Précision de l‘ensemble de
la chaîne de mesure ±0,2 °C Plage de la valeur de consigne 35 °C à 37 °C
Caractéristiques de fonctionnement
Tension du secteur 100/120/127/230/240 V (selon commande)
50/60 Hz
Puissance absorbée 680 W
Fusibles d‘appareil M 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 pièces)
Classe de protection
Capteur de température cutanée
Normes EN 60601-1
Compatibilité électromagnétique CEM contrôlée suivant la norme EN 60601-1-2
Poids 7 kg (sans bride de fixation)
I
type B
m
EN 60601-2-21
82
Dimensions
Rampe
Caractéristiques techniques
200
205
Rampe sur chariot
60
685
1200
1200
bis
à
1770
1770
100
500
920
83
Structure et description
Structure et description
La rampe chauffante pour nourrissons est composée d‘un dispositif de chauffage et d‘un dispositif de commande/régulation.
4 radiateurs infrarouges en céramique et une lampe halogène à basse tension se trouvent dans le dispositif de chauffage.
La lampe halogène assure un bon éclairage de la zone de travail et, contrairement aux ampoules, une bonne reproduction des couleurs, ce qui permet d‘identifier facilement les nuances importantes en termes de diagnostic.
La commande/régulation se trouve dans la partie latérale du boîtier. Le clavier à effleurement comportant les touches d‘affichage et d‘entrée se trouve sur le côté dirigé vers la zone de travail.
La commande manuelle (mode de service manuel) permet de régler des puissances de chauffage fixes.
La température cutanée est régulée à l‘aide de la régulation de température cutanée suivant la valeur de consigne reglée (mode de service auto). Avec les deux modes de service, les routines de contrôle et les installations d‘alarme assurent la surveillance.
Le chronomètre intégré est démarré au moment de la naissance, le signal sonore émis indique les moments importants pour le test APGAR (1 minute, 5 minutes, 10 minutes).
84
Pour vos commandes
Liste des pièces détachées
Pour vos commandes
Attention :
Les références et appellations peuvent évoluer ou varier d'un pays à un autre. Pour vos commandes, contactez votre service client Dräger.
Dénomination et description Référence Rampe chauffante pour 2M 20 539
nourrissons RH 600
sur chariot Tension secteur selon la commande 100, 120, 127, 230, 240 V ; 50/60 Hz avec réglage manuel de la puissance de chauffage, régulation de la température cutanée, lampe halogène et chronomètre
Rampe chauffante pour 2M 20 116 nourrissons RH 600
pour montage mural Lot d‘accessoires de montage 2M 20 540
nécessaires pour un montage mural
Liste des pièces détachées
Les pièces et/ou appareils suivants qui ne font plus partie du programme de livraison Dräger peuvent être utilisés au lieu des références figurant dans la liste "Pour vos commandes".
Désignation/description Référence
PT 8000 2M 20 520 PT 800 2M 18 800 Pied pour photothérapie 2M 18 780 Capteur de température cutanée,
exportation 82 00 757 Capteur de température cutanée,
étalonné 82 00 756 Kit capteur de température cutanée 2M 21 726 Kit capteur de température cutanée,
étalonné 2M 22 010
Accessoires et consommables
Capteur de température cutanée, 82 00 757 250 anneaux adhésifs inclus.
Anneaux adhésifs, 250 pièces 68 50 021 Capteur de température cutanée, jaune, 2M 21 916
10 pièces Pastilles adhésives, 20 pièces 2M 21 735 Pastilles adhésives de rechange, 2M 21 734
100 pièces Accessoires nécessaires au capteur
de température cutanée en forme de fil 2M 21 916 : Câble d‘adaptateur 2M 20 736
Lampe halogène 12 V, 35 W 18 33 537
Photothérapie
Photo-Therapy 4000, 230 V 2M 21 000 Photo-Therapy 4000, 120 V 2M 21 700 Support pour appareil de photothérapie 2M 18 780
Lit chauffant
Babytherm 8000 WB 230 V FR 00 050 Babytherm 8000 WB 120 V FR 00 088
Documentation sur demande.
85
Indice
Indice
Página
Para su seguridad y la de sus pacientes..................87
Aplicación................................................................. 88
Preparación.............................................................. 90
Posicionamiento del aparato.......................................90
Comprobación de la disponibilidad funcional..............90
Funcionamiento........................................................93
Medidas de seguridad................................................93
Ajuste manual de la potencia térmica..........................94
Aplicación de la regulación de
temperatura cutánea.................................................. 95
Utilización del cronómetro.......................................... 99
Orientación la luz halógena...................................... 100
Puesta fuera de servicio...........................................100
Indicaciones de ajuste..............................................101
Fototerapia.............................................................. 103
Preparación............................................................ 104
Intervalos de entretenimiento................................ 105
Evacuación del acumulador......................................105
Anomalías, causas y soluciones............................ 106
Qué es qué.............................................................107
Características técnicas......................................... 109
Montaje y descripción............................................ 112
Lista para pedidos.................................................. 113
Lista de piezas........................................................113
86
Seguridad
Para su seguridad y la de sus pacientes
Observar las instrucciones de uso
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso.
Conservación El aparato debe ser sometido anualmente a una
inspección y mantenimiento por el personal especializado (elaborándose el protocolo correspondiente). Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por personal capacitado. Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los trabajos de conservación. Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto de manejo que no corres­ponda al dispuesto para su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Accesorios Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista
de accesorios.
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro de explosiones
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación en zonas con peligro de explosiones.
87
Aplicación
Aplicación
El radiador térmico RH 600 es un radiador térmico para el mantenimiento térmico de prematuros, recién nacidos y ninos hasta un peso corporal de 8 kg.
Los lugares de aplicación son las salas de partos, unidades de neonatos, unidades infantiles y unidades de cuidados intensivos.
El aparato debe manejarse por médicos o por enfermeras bajo la supervisión de un médico.
Aplicaciones terapéuticas y de tratamiento:
– Unidad de reanimación – Lugares de tratamiento normal e intensivo – Calentamiento y compensación de pérdidas de
temperatura corporal – Destete de niños de incubadora – Cronómetro para el test de APGAR
¡Guarde la distancia mínima de 60 cm entre el radiador térmico y la superficie de reposo! De lo contrario el paciente podría sufrir quemaduras.
¡No aplique la regulación de temperatura cutanea en pacientes que se encuentren en estado de shock o febril!
No utilice ninguna función de telefonía móvil dentro de un radio de 10 metros en torno al aparato.
Los teléfonos móviles pueden interferir con aparatos de electromedicina y poner en riesgo al paciente.*
Aplicaciones térmicas del radiador térmico para RH 600:
– Funcionamiento del radiador térmico con potencia
térmica especificada:
Potencia térmica del radiador térmico en
funcionamiento manual y control del tiempo de
tratamiento con potencias térmicas elevadas. – Funcionamiento del radiador térmico con regulación
de temperatura cutánea:
Se regula y controla la temperatura cutánea.
* Los equipos médicos Dräger cumplen los requisitos con respecto a la
resistencia a interferencias según las normas específicas para el producto o según EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). No obstante, según la construcción del teléfono móvil y la situación de uso, se pueden producir, en el entorno inmediato de un teléfono móvil, intensidades de campo que sobrepasen los valores de las normas indicadas, causando así perturbaciones.
88
Posibilidades de montaje:
– Montaje sobre soporte móvil – Montaje mural
Aplicación
1-382-94
89
Preparación Posicionamiento del aparato Comprobación de la disponibilidad funcional
Preparación
Posicionamiento del aparato
Montaje sobre soporte móvil 1 Afloje el tornillo de retención y ajuste la distancia entre
el radiador térmico y el paciente.
¡Observe la distancia mínima de 60 cm entre el
borde inferior del radiador térmico y el paciente!
Apriete de nuevo el tornillo de retención y compruebe
su correcta fijación.
Posicione el soporte móvil de tal modo que el radiador
térmico se encuentre justo encima del paciente. 2 Gire el tornillo de ajuste e incline el radiador de tal
modo que el radiador térmico quede uniformemente
orientado hacia el paciente.
Estabilidad
No incline el aparato más de 10º.
No ponga ningún objeto sobre el pie del soporte
móvil.
2
al menos
60 cm
1
Montaje mural
¡Observe la distancia mínima de 60 cm respecto al
paciente!
Comprobación de la disponibilidad de funcionamiento
Antes de la primera puesta en funcionamiento
Compruebe si la tensión de red coincide con la que
figura sobre la placa indicadora de potencia situada
junto al cable de alimentación.
Enchufe el cable de alimentación.
XXX XXXX
90
Antes de cada aplicación 1Pulse el interruptor de red hasta que se engatille =
ON [ENCENDIDO]. El microprocesador ejecuta un autochequeo para comprobar el funcionamiento del aparato. Todos los indicadores se iluminan durante 1 segundo aprox. Todos los indicadores numéricos indican 88.8. Se emite un tono continuo. El aparato cambia al modo de funcionamiento »Man« (ajuste manual de la potencia térmica).
2Si aparece la indicación Err = Error, véase la
página 106.
3En el indicador del nivel de calentamiento parpadean
5 LED = nivel de calentamiento 5.
Preparativos preliminares
Comprobación de la disponibilidad funcional
2
1
4Pulse brevemente la tecla † o ˝:
Se valida el nivel de calentamiento 5. Si la teclas de mantienen pulsadas, el nivel de
calentamiento se desajusta.
5Pulse la tecla 6: para comprobar la medición de
temperatura se simula una temperatura de referencia.
6En el indicador de temperatura aparecerá 36 ºC
(±0,1 ºC). De no ser así, consulte la página 106.
Comprobación de la alarma de fallo de alimentación y del acumulador de níquel-cadmio
Desenchufe el cable de alimentación.
7El LED N rojo se ilumina. Suena un tono a intervalos,
permaneciendo el volumen constante durante unos 30 segundos como mínimo.
Si el volumen disminuye antes:
Deje el aparato conectado a la red durante 24 horas
para que el acumulador se cargue.
6
4 3 4
5
7
Repita la comprobación.
En caso de fallo de la red o si el aparato se desconecta accidentalmente, los valores especificados se conservan durante 5 minutos.
91
Preparativos preliminares Comprobación de la iluminación
Comprobación de la iluminación
1 Pulse el interruptor M:
Se iluminará la superficie de reposo. 1 Pulse de nuevo el interruptor M:
La iluminación se apagará. 2 Pulse el interruptor de red hasta el final = OFF
[APAGADO].
1 2
Comprobación del sensor de temperatura cutánea
Sólo para la regulación de la temperatura cutánea Aparato conectado, 3 Pulse la tecla µ, el aparato pasará al modo de
funcionamiento »Man«.
4 Conecte el sensor de temperatura. 5 Aparecerá indicada la temperatura tomada,
o bien
3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura inferior a 33 ºC
3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura superior a 38 ºC. Si aparecen 3 rayas centrales,
véase el capítulo "Anomalías, causas y soluciones",
página 106.
5
4
3
Comprobación de la disponibilidad de funcionamiento de los aparatos terapéuticos utilizados
Compruebe los equipos Babytherm 8000 WB y
Photo-Therapy 4000 siguiendo su manual de
instrucciones.
92
Funcionamiento
Medidas de precaución
Funcionamiento
Medidas de precaución
No deposite objetos (paños, por ej.) sobre el radiador térmico.
Se obstaculizará la ventilación, pudiendo sufrir daños tanto el radiador térmico como los objetos depositados.
¡No toque la parte superior del radiador ni la rejilla de protección, riesgo de quemaduras!
¡Mientras el aparato esté en funcionamiento no utilice productos de limpieza inflamables ni medicamentos! ¡Riesgo de incendio!
Las fuentes de calor adicionales, como lámparas de fototerapia o colchones de calefacción aumentan el suministro de energía al paciente y deben ser tenidas en cuenta.
Las condiciones ambientales, como por ej., las corrientes de aire, pueden influir sobre el equilibrio de temperatura del paciente. ¡Evite la exposición a los rayos del sol y las corrientes de aire! Las corrientes de aire reducen la efectividad de la calefacción por irradiación del radiador térmico sobre la superficie de reposo.
Si va a conectar aparatos complementarios al paciente, emplee únicamente aquellos que se ajusten a EN 60601-1.
Las funciones medición del aparato están sujetas a controles técnicos de magnitudes. Véase el capítulo "Intervalos de entretenimiento", página 105.
Guarde la distancia mínima de 60 cm entre el radiador térmico y la superficie de reposo. De lo contrario el paciente podría sufrir quemaduras.
¡Respete el tiempo de calentamiento!
Utilize el equipo cuando hayan transcurrido 25 minutos.
Los medicamentos y las soluciones de infusión no se deben colocar en el área de acción del radiador.
¡No aplique la regulación de temperatura cutánea en pacientes que se encuentren en estado de shock!
La temperatura es claramente inferior a la normal. Con la regulación de la temperatura cutánea los pacientes estarían expuestos a un calor excesivo. Cuando se trate de pacientes en estado de shock, ajuste la potencia térmica en el modo de funcionamiento »Man« y tome la temperatura central del paciente cada 10 minutos.
¡No aplique la regulación de temperatura cutánea a pacientes que se encuentren en estado febril!
La temperatura cutánea es claramente superior a la normal. Con la regulación de temperatura cutánea se expondría al paciente a un enfriamiento excesivo.
93
Funcionamiento Ajuste manual de la potencia térmica
Ajuste manual de la potencia térmica
En el modo de funcionamiento »Man« Por ej., en tratamientos cortos o cuando se trate de
pacientes que se encuentran en estado de shock a los que no se les debe aplicar ninguna regulación de temperatura cutánea.
El radiador térmico disminuye una cantidad de calor previamente especificada, independientemente de la temperatura corporal del paciente.
¡No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia! ¡Mida regularmente la temperatura central del niño!
A partir del nivel de calentamiento 6, cada 15 minutos suena un tono a intervalos (3 breves tonos) para advertir de la constante vigilancia de la temperatura central en caso de reducción de calor del radiador.
Confirme la indicación con la tecla ® (en la parte inferior hasta el nivel de calentamiento 5 no se produce ninguna indicación).
1 Pulse el interruptor de red hasta que se engatille = ON
[ENCENDIDO]. Espere el autochequeo. Seguidamente, el aparato pasara al modo de funcionamiento »Man«.
2 El LED verde de la tecla µ se ilumina. 3 En el indicador de los niveles de calentamiento
parpadean 5 LEDs verdes = nivel de calentamiento 5. Este ajuste se puede utilizar como ajuste standby mientras se aguarda un parto, para calentar la superficie de reposo.
4 Pulse brevemente la tecla † o ˝, los segmentos de
LEDs verdes se iluminarán de forma permanente.
4 3 4
2
1
¡Respete el tiempo de calentamiento!
Conecte el equipo cuando hayan transcurrido 25 minutos.
Realice el calentamiento en el modo de funcionamiento
»Man« y en el nivel de calentamiento 5.
Modificar el ajuste
5 Mantenga la tecla † o ˝ pulsada, el nivel de
calentamiento de puede variar gradualmente. Cada segmento verde de LEDs simboliza un nivel de calentamiento de aproximadamente un 10 % de potencia térmica.
6 El LED amarillo O se ilumina o parpadea al ritmo de las
fases de calentamiento.
¡Tome regularmente la temperatura central del paciente!
A partir del nivel de calentamiento 6, el aparato invita cada 15 minutos a tomar la temperatura. Sonará un tono a intervalos. El radiador térmico sigue irradiando calor.
7 Confirme con la tecla ® Mediante un sensor de temperatura cutánea enchufado
o colocado se puede obtener también una indicación de temperatura cutánea, aunque no se produce una regula­ción de la temperatura cutánea.
6
5 5
7
94
Aplicar la regulación de la temperatura cutánea
En este modo de funcionamiento se regula la temperatura de la piel del niño al valor de referencia seleccionado. El sensor adherido a la piel mide la temperatura. Si ésta es comparativamente inferior respecto al valor de referencia, el radiador térmico aumentará la potencia de irradiación, si la temperatura cutánea es superior la disminuirá. Por esta razón:
¡No lo emplee con pacientes que se encuentren
[
en estado de shock! La temperatura cutánea es sensiblemente inferior a la normal. La aplicación de la regulación de temperatura cutánea sobrecalentaría al niño.
Ajuste manualmente la potencia térmica, página 94.
Funcionamiento
Aplicar la regulación de la temperatura cutánea
¡No lo emplee con pacientes que se encuentren
[
en estado febril! La temperatura cutánea es sensiblemente superior a la normal. La aplicación de la regulación de temperatura cutánea enfriaría al niño en exceso.
Compruebe el ajuste del valor de referencia o ajuste manualmente la potencia térmica, página 94.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de disco: 1 Enchufe el conector del sensor en el casquillo.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de espiga:
1
2 Conecte el cable adaptador al cable del sensor y 3 enchufe el conector del adaptador en el casquillo.
3
2
95
Funcionamiento Aplicar la regulación de temperatura cutánea
Conectar un sensor de temperatura cutánea
Si utiliza un sensor de temperatura cutánea en forma de disco:
Coloque un aro adhesivo por ambas caras en el
sensor de temperatura cutánea.
Despegue el aro de la base y péguelo concéntrica-
mente sobre la superficie circular del sensor.
Retire el papel protector y pegue el sensor con el aro
adhesivo sobre el punto correspondiente de la piel del
paciente.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de espiga:
Sujete la punta del sensor sobre el lugar
correspondiente de la piel del paciente con cinta
adhesiva, por ej., 3M Microfoam 25 mm/1528-1.
Si el niño estuviera tumbado sobre la espalda:
Sujete el sensor sobre el abdomen, en la región del
hígado.
Si el niño estuviera tumbado sobre el abdomen:
Sujete el sensor sobre la espalda, preferentemente
sobre la región renal.
¡No coloque nunca el sensor debajo del niño, ya que de lo contrario será la temperatura central y no la cutánea la que se medirá y regulará!
Fije el cable del sensor con esparadrapo.
¡Compruebe regularmente la correcta fijación del
sensor de temperatura cutánea!
Un sensor de temperatura cutánea desprendido
mediría la temperatura del aire, lo que podría
sobrecalentar al niño.
¡No utilice el sensor de temperatura cutánea para
medir la temperatura rectal!
¡No utilice rectalmente el sensor en la regulación
de temperatura cutánea, ya que de lo contrario
sería la temperatura central y no la cutánea la que
sería medida y regulada!
96
1 Pulse el interruptor de red hasta que se engatille =
ON [ENCENDIDO]. Después del autochequeo el aparato pasa al modo de funcionamiento »Man«.
Funcionamiento
Aplicar la regulación de la temperatura cutánea
1
Si la temperatura está fuera del margen de medición situado entre los 33 ºC y los 38 ºC:
3 rayas en la parte inferior del indicador =
temperatura inferior a 33 ºC.
3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura superior a 38 ºC.
Véase el capítulo "Anomalías, causas, soluciones",
página 106.
Deje que el sensor de temperatura cutánea se adapte a la temperatura del niño durante un mínimo de 5 minutos.
Si el valor indicado permanece constante: 2 Pulse la tecla ¡: la regulación de temperatura
cutánea está activa, el LED verde de la tecla se ilumina.
3 En el indicador de temperatura se muestra la
temperatura cutánea.
°C
°C
3
2
97
Funcionamiento Aplicar la regulación de temperatura cutánea
El aparato ofrece en principio el valor de referencia de temperatura estándar de 36,3 ºC.
1 La indicación 36,3 ºC parpadea. 2 Pulse brevemente la tecla p o P, el valor se valida. 1 El indicador se ilumina de modo permanente.
3
El valor de referencia de temperatura se puede ajustar en etapas de 0,1 ºC:
2 Mantenga la tecla p o P pulsada hasta que
aparezca la temperatura deseada en el indicador.
3 El LED O amarillo se ilumina o parpadea al ritmo de
la regulación (indicación de funcionamiento de la calefacción).
Para realizar una prueba de funcionamiento mientras el aparato se encuentra en servicio:
4 Pulse la tecla 6. 5 El valor de temperatura simulado debería ser de
36 ºC (±0,1 ºC) (comprobación de funcionamiento).
2 2
1
5
4
Si el sensor se ha desenchufado o es defectuoso: 6 Aparecen tres rayas parpadeando en el centro del
indicador.
7 El LED de alarma rojo Sensor se ilumina. Si se activa el tono continuo (no desconectable),
entonces:
Enchufe inmediatamente el conector del sensor o
sustituya el sensor.
Si el error no se puede subsanar de inmediato:
Retire del paciente el sensor de temperatura cutánea.
Pase al modo de funcionamiento »Man«.
Véase el capítulo "Anomalías, causas, soluciones", página 106.
98
6
7
Esperar el tiempo de respuesta
Las diferencias entre el valor de referencia de la temperatura cutánea y sus valores de medición se ajustan en periodos de 5 a 15 minutos aproximada- mente.
La temperatura cutánea de los niños varía con frecuencia, por ejemplo como consecuencia de la ingestión de alimento o la manipulación del bebé. Las diferencias en algunas centésimas son normales.
Por esta razón: ¡Modifique el valor de referencia de temperatura cutánea únicamente cuando sea preciso corregir la temperatura central!
Cuando se trate de diferencias superiores a ±0,5 ºC entre el valor de referencia de la temperatura cutánea y el valor de medición de la temperatura cutánea:
Funcionamiento
Aplicar la regulación de temperatura cutánea
Utilización del cronómetro
2
1
1 El LED rojo ±0,5 ºC parpadea, se emite un tono a
intervalos.
El tono a intervalos se puede suprimir durante 10 minutos:
2 Pulse la tecla G, su LED verde se iluminará.
Utilización del cronómetro
Para periodos de hasta 100 minutos. Si el cronómetro se ha iniciado, por ejemplo, en el instante de un parto, al cabo de 1, 5 y 10 minutos se emiten tres tonos breves, que advierten sobre un registro en el protocolo APGAR.
Iniciar el cronómetro: 3 Pulse la tecla ¨.
Detener:
3
4
4 Pulse la tecla Y.
Poner de nuevo a cero: 4 Pulse la tecla Y por segunda vez.
99
Funcionamiento Orientar la luz halógena Puesta fuera de servicio
Orientar la luz halógena
para una iluminación selectiva 1 Empuje las lengüetas hacia el panel frontal:
El haz de luz se orienta hacia atrás.
Tire de la lengüeta:
El haz de luz se orienta hacia delante.
1
33
1
Puesta fuera de servicio
En primer lugar:
Pulse hasta el final el interruptor de red = OFF
[APAGADO]. Luego:
Desconecte el enchufe de alimentación.
No lo haga en sentido inverso, ya que entonces se
dispararía la alarma de fallo de alimentación.
Antes de la preparación, déjela sin utilizar durante 30 minutos para que se enfríe.
100
Loading...