Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung
voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene
Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Gerät muß jährlich einer Inspektion und Wartung
durch Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll).
Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute. Für
den Abschluß eines Service-Vertrags sowie für
Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService.
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör
verwenden.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem
Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das
Gerät von Personen, die nicht dem DrägerService
angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt
wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der
vorstehenden Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der
Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger werden
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
*gilt nur für die Bundesrepublik Deutschland
3
Zweckbestimmung
Zweckbestimmung
Der Säuglingswärmestrahler RH 600 ist ein Wärmestrahler für die Warmhaltung von Frühgeborenen, Neugeborenen und Kleinkindern bis zu einem Körpergewicht
von 8 kg.
Einsatzorte sind Kreißsaal, Neonatenstation, Kinderstation und Kinderintensivstation.
Das Gerät wird von einem Arzt/Ärztin oder auf Anweisung eines Arztes/Ärztin von Krankenschwestern und
-pflegern bedient.
Therapie- und Pflegemöglichkeiten:
– Reanimationsplatz
– Pflegeplatz für Normal- und Intensivpflege
– Aufwärmen und Ausgleich von Wärmeverlusten
– Entwöhnung von Inkubatorkindern
– Stoppuhr für APGAR-Test
Mindestabstand von 60 cm zwischen Säuglingswärmestrahler und Liegefläche einhalten! Sonst Verbrennungsgefahr für den Patienten möglich.
Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei
Patienten die sich im Schock oder im Fieber befinden!
Keine Mobilfunktelefone innerhalb einer Entfernung
von 10 Metern zum Gerät benutzen.
Mobilfunktelefone können die Funktion elektromedizinischer Geräte stören und Patienten gefährden.*
Heizmöglichkeiten des Säuglingswärmestrahlers
RH 600:
– Betrieb des Wärmestrahlers mit eingestellter
Heizleistung:
Heizleistung des Wärmestrahlers in manueller
Betriebsart gesteuert und Therapiezeit bei höheren
Heizleistungen überwacht.
– Betrieb des Wärmestrahlers mit Hauttemperatur-
Regelung:
Hauttemperatur wird geregelt und überwacht.
* Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit
gemäß den produktspezifischen Normen bzw. gemäß
EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). Je nach Bauart des Mobiltelefons und
Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung
eines Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angegebenen Normen überschreiten und deshalb zu Störungen führen.
Bei Verwendung am Fahrgestell
1 Feststellschraube lösen und Abstand zwischen
Wärmestrahler und Patient einstellen.
Mindestabstand zwischen Unterkante Säuglingswärmestrahler und Patienten = 60 cm einhalten!
● Feststellschraube wieder feststellen. Auf sicheren Halt
prüfen!
● Fahrgestell so positionieren, daß der Wärmestrahler
über dem Patienten ist.
2 Stellschraube drehen und den Wärmestrahler so
neigen, daß die Wärmestrahlung gleichmäßig auf den
Patienten gerichtet ist.
Kippsicherheit beachten
Gerät nicht mehr als 10° kippen.
● Keine Gegenstände am Stativ des Fahrgestells
anbringen.
2
mindestens
60 cm
1
Bei Wandmontage
● Mindestabstand von 60 cm zum Patienten beachten!
Betriebsbereitschaft prüfen
Vor dem Erstbetrieb
● Prüfen, ob die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Leistungsschild neben dem Netzkabel übereinstimmt.
● Netzstecker einstecken.
XXX
XXXX
6
Vor jedem Einsatz
1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Im Selbsttest überprüft der Mikroprozessor die Funktion des Gerätes.
Alle Anzeigen leuchten ca. 1 Sekunde.
Alle Ziffernanzeigen zeigen 88.8.
Dauerton ertönt.
Dann schaltet das Gerät auf die Betriebsart »Man«
(manuelle Einstellung der Heizleistung).
Vorbereiten
Betriebsbereitschaft prüfen
2
2 Bei Anzeige Err = Fehler, siehe Seite 22.
3 In der Anzeige für die Heizstufen blinken
5 LEDs = Heizstufe 5.
4 Taste † oder ˝ kurz drücken:
Einstellung Heizstufe 5 wird übernommen.
Werden die Tasten gedrückt gehalten, verstellt sich
die Heizstufe.
5 Taste 6 drücken: zur Prüfung der Temperatur-
messung wird eine Referenztemperatur simuliert.
6 In der Temperaturanzeige erscheint: 36 °C (±0,1 °C),
sonst siehe Seite 22.
Netzausfallalarm und NiCd-Akku prüfen
1
6
4 3 4
5
● Netzstecker ziehen.
7 Rote LED N leuchtet. Intervallton setzt ein, die Laut-
stärke bleibt mindestens 30 Sekunden konstant.
Nimmt die Lautstärke vorher ab:
● Eingeschaltetes Gerät für 24 Stunden am Netz
lassen, der Akku wird aufgeladen.
● Prüfung wiederholen.
Bei Netzausfall oder auch wenn das Gerät versehentlich
ausgeschaltet wurde, bleiben die eingestellten Werte
5 Minuten lang gespeichert.
7
7
Vorbereiten
Betriebsbereitschaft prüfen
Beleuchtung prüfen
1 Schalter Mdrücken:
Die Liegefläche wird beleuchtet.
1 Schalter Merneut drücken:
Die Beleuchtung erlischt.
2 Netzschalter ganz durchdrücken = AUS.
1
2
Hauttemperatur-Sensor prüfen
Nur für Hauttemperatur-Regelung
Gerät eingeschaltet,
3 Taste
4 Hauttemperatur-Sensor einstecken.
5 Die gemessene Temperatur wird angezeigt,
oder
Werden mittig drei Striche angezeigt,
● Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
µ
drücken, das Gerät schaltet auf Betriebsart
»Man«.
3 Striche unten in der Anzeige = Temperatur unter 33 °C
3 Striche oben in der Anzeige = Temperatur über 38 °C.
5
4
3
Betriebsbereitschaft der verwendeten TherapieGeräte prüfen
● Babytherm 8000 WB und Photo-Therapy 4000 nach
zugehöriger Gebrauchsanweisung prüfen.
8
Betrieb
Vorsichtsmaßnahmen
Betrieb
Vorsichtsmaßnahmen
Keine Gegenstände, z. B. Tücher, auf dem Säuglingswärmestrahler ablegen.
Die Entlüftung wird behindert, der Säuglingswärmestrahler und der abgelegte Gegenstand können beschädigt werden.
Oberseite des Wärmestrahlers und das Schutzgitter
nicht berühren, Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs keine entflammbaren
Reinigungsmittel oder Medikamente benutzen!
Brandgefahr!
Zusätzliche externe Wärmequellen wie z. B. PhotoTherapie-Strahler oder Matratzenheizung erhöhen die
Energiezufuhr zum Patienten und sind zu berücksichtigen.
Umgebungsbedingungen, z. B. Zugluft, können
Auswirkungen auf die Temperaturbalance des
Patienten haben.
Sonneneinstrahlung und Zugluft vermeiden!
Zugluft verringert die Effektivität der Strahlungsheizung des Wärmestrahlers auf der Liegefläche.
Für den Anschluß von Zusatzgeräten am Patienten nur
Geräte verwenden, die der EN 60601-1 entsprechen.
Die Meßfunktionen des Gerätes unterliegen der meßtechnischen Kontrolle. Siehe Kapitel "Instandhaltungsintervalle", Seite 21.
Mindestabstand von 60 cm zwischen Säuglingswärmestrahler und Liegefläche einhalten. Sonst Verbrennungsgefahr für den Patienten möglich.
Aufwärmzeit einhalten!
Einsatz des Gerätes erst nach 25 Minuten.
Medikamente und Infusionslösungen nicht im
Strahlungsbereich plazieren!
Die Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei
Patienten, die sich im Schock befinden!
Die Hauttemperatur ist deutlich niedriger als normal.
Die Patienten würden mit der Hauttemperatur-Regelung
überhitzt werden. Bei Patienten im Schockzustand –
Heizleistung in der Betriebsart »Man« einstellen und alle
15 Minuten die Kerntemperatur messen.
Die Hauttemperatur-Regelung nicht anwenden bei
Patienten, die sich im Fieber befinden!
Die Hauttemperatur ist deutlich höher als normal.
Die Patienten würden mit der Hauttemperatur-Regelung
unterkühlt werden.
9
Betrieb
Heizleistung manuell einstellen
Heizleistung manuell einstellen
in der Betriebsart »Man«
Z. B. bei Kurzzeitbehandlung oder bei Patienten, die sich
im Schock befinden und bei denen keine Hauttemperatur-Regelung angewandt werden darf.
Der Wärmestrahler gibt eine voreingestellte Wärmemenge ab, unabhängig von der Körpertemperatur des
Patienten!
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben!
Regelmäßig die Kerntemperatur des Kindes messen!
Um auf die vorgeschriebene ständige Überwachung der
Kerntemperatur bei erhöhter Wärmeabgabe des Strahlers hinzuweisen, ertönt ab Heizstufe 6 alle 15 Minuten
ein Intervallton (3 kurze Töne).
Diesen Hinweis mit der Taste®quittieren. (Im unteren
Bereich bis zu Heizstufe 5 erfolgt kein Hinweis).
1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Selbsttest abwarten.
Danach schaltet das Gerät auf Betriebsart »Man«.
2 Die grüne LED in der Taste
3 In der Anzeige für die Heizstufen blinken 5 grüne
LEDs = Heizstufe 5.
Diese Einstellung kann als Standby-Einstellung
während des Wartens auf eine Geburt zum
Anwärmen der Liegefläche benutzt werden.
4 Taste † oder ˝ kurz drücken, die grünen
LED-Segmente leuchten kontinuierlich.
Aufwärmzeit einhalten!
Einsatz erst nach 25 Minuten.
● In Betriebsart »Man« und mit Heizstufe 5 aufwärmen.
Einstellung verändern
5 Taste † oder ˝ gedrückt halten, die Heizstufe
kann schrittweise verändert werden.
Jedes grüne LED-Segment symbolisiert eine
Heizstufe von ca. 10 % Heizleistung.
µ
leuchtet.
4 3 4
2
1
6 Die gelbe LED O leuchtet bzw. blinkt im Takt der
Heizphasen.
Regelmäßig die Kerntemperatur messen!
Ab Heizstufe 6 fordert das Gerät alle 15 Minuten zur
Messung auf. Ein Intervallton ertönt. Der Wärmestrahler
heizt weiter.
7 Quittieren mit der Taste ®
Ein eventuell gesteckter oder angelegter Hauttemperatur-
Sensor führt auch zu einer Hauttemperatur-Anzeige, die
Regelung nach der Hauttemperatur erfolgt jedoch nicht!
10
6
5 5
7
Hauttemperatur-Regelung anwenden
In dieser Betriebsart wird die Hauttemperatur des Kindes
auf den gewählten Sollwert geregelt. Der aufgeklebte
Sensor mißt die Hauttemperatur. Bei im Vergleich zum
Sollwert niedriger Hauttemperatur arbeitet der Wärmestrahler mit hoher Leistung, bei hoher Hauttemperatur mit
geringer Leistung.
Deshalb:
Nicht benutzen bei Patienten, die sich im Schock
[
befinden! Die Hauttemperatur ist deutlich
niedriger als normal. Die Kinder würden bei
Anwendung der Hauttemperatur-Regelung überhitzt werden.
Heizleistung manuell einstellen, Seite 10.
Nicht benutzen bei Patienten, die sich im Fieber
[
befinden. Die Hauttemperatur ist deutlich höher
als normal. Die Kinder würden unterkühlt werden.
Sollwerteinstellung überprüfen oder Heizleistung
manuell einstellen, Seite 10.
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Bei Verwendung des scheibenförmigen HauttemperaturSensors:
1Sensorstecker in die Buchse stecken.
Bei Verwendung des stiftförmigen HauttemperaturSensors:
2Adapterkabel am Sensorkabel anschließen und
3Adapter-Stecker in die Buchse stecken.
1
3
2
11
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Hauttemperatur-Sensor anschließen
Bei Verwendung des scheibenförmigen HauttemperaturSensors:
● Hauttemperatur-Sensor mit doppelseitig klebendem
Ring versehen.
● Klebering von der Unterlage abziehen und konzen-
trisch auf die ringförmige Fläche des Sensors kleben.
● Schutzfolie des Kleberings abziehen und den Sensor
mit dem Klebering auf die entsprechende Hautstelle
kleben.
Bei Verwendung des stiftförmigen HauttemperaturSensors:
● Sensorspitze mit geeignetem Klebeband, z. B.
3M-Microfoam 25 mm/1528-1, auf der entsprechenden Hautstelle befestigen.
Liegt das Kind auf dem Rücken:
● Sensor auf dem Abdomen im Leberbereich
befestigen.
Liegt das Kind auf dem Bauch:
● Sensor auf dem Rücken befestigen, vorzugsweise im
Nierenbereich.
Nie den Sensor unter dem Kind befestigen, sonst
würde die Kerntemperatur und nicht die Hauttemperatur gemessen und geregelt werden!
● Sensorkabel mit Pflaster fixieren.
● Die korrekte Befestigung des Hauttemperatur-
Sensors regelmäßig prüfen!
Ein abgefallener Hauttemperatur-Sensor würde die
Lufttemperatur messen, das Kind könnte überhitzt
werden.
● Hauttemperatur-Sensor nicht zur Messung der Rektal-
temperatur benutzen!
● Bei Hauttemperatur-Regelung den Sensor nicht
rektal benutzen, sonst würde die Kerntemperatur
und nicht die Hauttemperatur gemessen und
geregelt werden!
12
1 Netzschalter drücken – bis zum Einrasten = EIN.
Nach dem Selbsttest schaltet das Gerät auf Betriebsart »Man«.
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
1
Wenn die Temperatur außerhalb des Meßbereichs von
33 °C bis 38 °C liegt:
● 3 Striche unten in der Anzeige =
Temperatur unter 33 °C
● 3 Striche oben in der Anzeige =
Temperatur über 38 °C
● Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
Hauttemperatur-Sensor mindestens 5 Minuten an die
Temperatur des Kindes angleichen lassen.
Wenn der angezeigte Wert konstant bleibt:
2 Taste ¡ drücken: die Hauttemperatur-Regelung ist
wirksam, die grüne LED in der Taste leuchtet.
3 In der Temperaturanzeige wird die Hauttemperatur
angezeigt.
°C
°C
3
2
13
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Zunächst bietet das Gerät den Standard-TemperaturSollwert 36,3 °C an.
1 Anzeige 36,3 °C blinkt.
2 Taste p oder P kurz drücken, der Wert wird
übernommen.
1 Anzeige leuchtet kontinuierlich.
Der Temperatur-Sollwert kann in 0,1 °C-Schritten
eingestellt werden:
2 Taste p oder P gedrückt halten, bis der
gewünschte Temperatur-Sollwert in der Anzeige
erscheint.
3 Die gelbe LED O leuchtet oder blinkt im Takt der
Regelung (Funktionsanzeige der Heizung).
Zur Funktionsprüfung während des Betriebs:
4 Taste 6 drücken.
5 Der simulierte Temperaturwert soll 36 °C (±0,1 °C)
betragen (Funktionsprüfung).
3
2 2
1
5
Wenn der Sensorstecker gezogen wurde oder der
Sensor defekt ist:
6 Drei blinkende Striche in der Mitte der Anzeige,
7 rote Alarm-LED Sensor leuchtet.
Dauerton (nicht abschaltbar) setzt ein, dann:
● umgehend Sensorstecker einstecken oder
Hauttemperatur-Sensor wechseln.
Wenn der Fehler nicht sofort abgestellt werden kann:
● Hauttemperatur-Sensor vom Patienten abnehmen.
● Auf Betriebsart »Man« umschalten.
Siehe Kapitel "Fehler, Ursache, Abhilfe", Seite 22.
4
6
7
14
Zeit für das Einregeln abwarten
Abweichungen zwischen dem Sollwert der Hauttemperatur und deren Meßwert werden in Zeiten von
ca. 5 bis 15 Minuten eingeregelt.
Die Hauttemperatur des Kindes ändert sich häufig, z. B.
infolge von Nahrungsaufnahme oder Manipulationen am
Kind. Abweichungen von einigen Zehntelgraden sind
normal.
Deshalb:
Sollwert der Hauttemperatur nur ändern, wenn Kerntemperatur korrigiert werden muß!
Bei Abweichungen größer als ±0,5 °C zwischen dem
Sollwert der Hauttemperatur und dem Meßwert der Hauttemperatur:
Betrieb
Hauttemperatur-Regelung anwenden
Stoppuhr benutzen
2
1
1 rote LED ±0,5 °C blinkt, Intervallton setzt ein.
Der Intervallton kann für ca. 10 Minuten unterdrückt
werden:
2 Taste G drücken, deren gelbe LED leuchtet.
Stoppuhr benutzen
für Zeiten bis zu 100 Minuten.
Wenn die Uhr z. B. zum Zeitpunkt einer Geburt gestartet
wurde, ertönen nach 1 Minute, nach 5 Minuten und nach
10 Minuten drei kurze Töne, die an eine Eintragung in
das APGAR-Protokoll erinnern.
Stoppuhr starten:
3 Taste¨ drücken.
Stoppen:
3
4
4 Taste Y drücken.
Anzeige zurücksetzen:
4 Taste Y zum 2. Mal drücken.
15
Betrieb
Halogenleuchte schwenken
Betriebsende
Halogenleuchte schwenken
zum gezielten Beleuchten
1 Laschen zur Frontplatte hin drücken:
der Lichtkegel schwenkt nach hinten.
Laschen ziehen:
der Lichtkegel schwenkt nach vorn.
1
33
1
Betriebsende
Erst:
● Netzschalter ganz durchdrücken = AUS
dann:
● Netzstecker ziehen.
Nicht umgekehrt, sonst tritt der Netzausfallalarm in
Funktion.
Vor dem Aufbereiten ca. 30 Minuten Abkühlzeit
abwarten.
16
Einstellhinweise
Säuglingswärmestrahler RH 600 anwenden
Stets Kerntemperatur überwachen und die Tempera-
tureinstellung den Erfordernissen des Patienten
anpassen.
● Keine Haube verwenden, sonst ist der Wärmestrahler
unwirksam.
Betrieb
Einstellhinweise
● Patienten nicht zudecken oder ankleiden.
Säuglingswärmestrahler RH 600 und
Matratzenheizung mit Gel-Matratze
(z. B. Babytherm 8000 WB) anwenden
● Matratzentemperatur auf die für den Patienten ange-
messene Kerntemperatur einstellen, z. B. für ein
Frühgeborenes zwischen 38,0 °C und 38,3 °C; für ein
reifes Neugeborenes 37,0 °C.
Hauttemperatur-Sollwert auf die für den Patienten
angemessene Hauttemperatur einstellen, z. B. für ein
Frühgeborenes 37,0 °C; für ein reifes Neugeborenes
36,5 °C.
● Temperatur des Patienten erhöhen:
Matratzentemperatur auf die gewünschte Kerntemperatur einstellen. Falls erforderlich, den Sollwert der
Hauttemperatur entsprechend höher einstellen.
Bei stark unterkühlten Personen – Matratzentemperatur und Sollwert der Hauttemperatur so einstellen,
daß der Patient eine Temperaturerhöhung von
1 °C pro Stunde erfährt.
17
Betrieb
Einstellhinweise
● Temperatur des Patienten stabilisieren:
Matratzentemperatur auf aktuelle Kerntemperatur und
Sollwert der Hauttemperatur auf aktuelle Hauttemperatur einstellen.
● Temperatur des Patienten senken:
Matratzentemperatur auf die gewünschte Kerntemperatur einstellen. Falls erforderlich, den Sollwert der
Hauttemperatur entsprechend etwas senken.
18
Photo-Therapie
Photo-Therapie nur bei gleichzeitigem Betrieb des
Säuglingswärmestrahler RH 600 anwenden.
Sonst Gefahr der Unterkühlung des nackten Kindes!
Beispiel: RH 600 Wandmontage, Babytherm 8000 WB
und Photo-Therapy 4000
Photo-Therapie
6
5
7
Fuse
● Stativ des Photo-Therapie-Gerätes unter das Fahrge-
stell des Patientenbettes, z. B., schieben.
● Lampengehäuse schrägstellen.
● Höhe des Photo-Therapie-Gerätes einstellen:
Abstand Unterseite des Lampenkörpers zum
Patienten mindestens 0,3 Meter.
● Lampengehäuse so positionieren, daß die Wärme-
strahlung ungehindert zum Patienten gelangt.
● Photo-Therapie-Gerät nach zugehöriger
Gebrauchsanweisung anwenden.
Wird der Wärmestrahler in der Betriebsart »Man«
angewendet:
● Heizstufe reduzieren: gegenüber dem Betrieb ohne
Photo-Therapie um ca. 3 Heizstufen.
Die Photo-Therapie-Lampe führt dem Patienten zusätzliche Wärme zu.
Kerntemperatur des Patienten überwachen!
mindestens
0,3 m
19
Aufbereiten
Aufbereiten
Abrüsten
● Gerät(e) ausschalten. Netzstecker ziehen.
Reinigen/Desinfizieren
● Vor der Reinigung/Desinfektion den Wärmestrahler
ca. 30 Minuten abkühlen lassen.
● Keine Flüssigkeiten ins Innere des Gerätes gelangen
lassen.
Fahrgestell;
Säuglingswärmestrahler außen:
● Sichtbare Verunreinigungen mit einem Einwegtuch,
das mit einem Spülmittel getränkt ist, entfernen.
● Oberflächen wischdesinfizieren.
● Nach der Einwirkzeit mit einem reinen, feuchten Tuch
nachwischen und abtrocknen.
Folgende Wisch-Desinfektionsmittel können z. B.
empfohlen werden:
ohne Patienten betreiben, um eventuelle Reste von
Desinfektionsmitteln zu beseitigen:
Wärmestrahler in Betriebsart »Man« auf Heizstufe 5
einstellen.
● Betriebsbereitschaft prüfen, Seite 6.
Nur die empfohlenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel
verwenden! Sonst Gefahr der Bildung von Spannungsrissen in Acrylglas und Makrolon, z. B. bei der Verwendung von Alkohol.
Zur Desinfektion Präparate aus der Gruppe der
Flächendesinfektionsmittel verwenden. Aus Gründen der
Materialverträglichkeit eignen sich Präparate auf der
Wirkstoffbasis von
– Aldehyden,
– quaternären Ammoniumverbindungen.
Wegen möglicher Schädigung der Materialien eignen
sich keine Präparate auf der Basis von
Für Anwender in der Bundesrepublik Deutschland
empfehlen wir grundsätzlich die Verwendung von
Desinfektionsmitteln, die in der jeweils aktuellen DGHMListe eingetragen sind (DGHM: Deutsche Gesellschaft
für Hygiene und Mikrobiologie).
Die DGHM-Liste (mhp-Verlag GmbH Wiesbaden) nennt
auch die Wirkstoffbasis jedes Desinfektionsmittels.
Für Länder, in der die DGHM-Liste nicht bekannt ist, gilt
die Empfehlung der oben genannten Wirkstoffbasen.
20
Instandhaltungsintervalle
Gerät bzw. Geräteteile vor jeder Instandhaltungsmaßnahme – auch bei Rücksendung zu
Reparaturzwecken – reinigen und desinfizieren!
[ Vor jeder Instandhaltung Netzstecker ziehen!
Temperatur-Meßeinrichtung Meßkette überprüfen
im Rahmen der Meßtechnischen Kontrolle
durch Fachleute
NiCd-Akku für Netzaus-Austauschen nach 2 Jahren
fallalarm durch Fachleute
Instandhaltung
Time Keeper RAMnach 4 Jahren durch
Fachleute austauschen
Meßtechnische Kontrollenalle 2 Jahre durch Fachleute
Geräte-Inspektion undJährlich durch Fachleute
Wartung
WiederkehrendeJährlich durch Fachleute
Sicherheitstechnische
Kontrollen
Akkus entsorgen
– nicht ins Feuer werfen,
– nicht gewaltsam öffnen.
Verätzungsgefahr! Akkus können explodieren!
Akkus sind Sonderabfall:
● entsprechend den örtlichen Abfallbeseitigungsvor-
schriften entsorgen.
Auskünfte erteilen die örtlichen Umwelt- und Ordnungsämter sowie geeignete Entsorgungsunternehmen.
21
Fehler, Ursache, Abhilfe
Fehler, Ursache, Abhilfe
FehleranzeigeUrsacheAbhilfe
Rote LED ±0,5 °C blinkt.Istwert der HauttemperaturWenn Meßwert kleiner als Sollwert:
Intervallton ertönt.weicht um mehr als ±0,5 °Ckorrekte Befestigung des
vom Sollwert ab.Hauttemperatur-Sensors prüfen!
Wenn Meßwert größer als
Sollwert:
Kerntemperatur messen!
Rote LED Sensor leuchtet.Stecker des Hauttemperatur-Steckverbindung prüfen.
Dauerton ertönt.Sensors nicht gesteckt.
In der Hauttemperatur-Anzeige:
3 Striche in der Mitte.Sensor defekt.Sensor vom Patienten abnehmen,
auf Betriebsart »Man« umschalten,
Sensor austauschen, dann wieder
auf Betriebsart »Auto« umschalten.
Rote LED NNNN leuchtet.Keine elektrische Spannung.Prüfen, ob Netzstecker gesteckt.
Dauerton ertönt.Prüfen, ob die beiden Netz-
sicherungen in Ordnung sind.
Prüfen, ob Netzspannung vorhanden
ist.
DrägerService in Anspruch nehmen.
Rote LED Inop leuchtet.FunktionsstörungFehlercode notieren,
In der Stoppuhr erscheint Err imDrägerService in Anspruch nehmen.
Wechsel mit einem Fehlercode.
Dauerton setzt ein.
Beleuchtung funktioniert nicht.Halogenleuchte defekt.Halogenleuchte durch
Fachleute austauschen lassen.
Strahlungsleistung istEin oder mehrereStrahler durch Fachleute
ungenügend.Infrarotstrahler defekt.austauschen lassen.
Referenztemperatur 36 °C ist Temperatur-MeßeinrichtungDrägerService in Anspruch nehmen.
außerhalb der Toleranz von
±0,1 °C, wenn Taste 6 gedrückt.
In der Hauttemperatur-Anzeige:
3 Striche untenHauttemperatur <33 °CPrüfen, ob der Hauttemperatur3 Striche obenHauttemperatur >38 °CSensor korrekt befestigt ist.
arbeitet ungenau.
22
Was ist was
Was ist was
5
4
18
9
1Bedienpanel des Wärmestrahlers
2Infrarot-Keramikstrahler (4x)
3Halogenleuchte
4Schutzgitter
6237
9Fahrgestell
mit Feststellschraube zur Höhenverstellung und
Stellschraube zum Einstellen des Neigungswinkels
vom Strahlergehäuse
1 Netzschalter
2 Schalter für Beleuchtung
3 Taste für Betriebsart »Man« (manuell),
wenn eingeschaltet, leuchtet die grüne LED.
4 Taste zum Quittieren des Intervalltons,
der bei Heizstufen größer als 5, alle 15 Minuten zum
Messen der Kerntemperatur auffordert.
Nach dem Quittieren erlischt die gelbe LED.
5 Grüne Bandanzeige für die Heizleistung;
ein Segment entspricht einer Heizstufe von
10 % Heizleistung;
links davon:
Taste zum Reduzieren der Heizleistung;
rechts davon:
Taste zum Vergrößern der Heizleistung.
6 Taste für Betriebsart »Auto« (automatisch);
grüne LED leuchtet, wenn Taste gedrückt = Hauttemperatur-Regelung eingeschaltet wurde.
7 Rote LED Sensor;
leuchtet bei Hauttemperatur-Regelung, wenn der
Hauttemperatur-Sensor gezogen wurde oder defekt
ist.
8
Hinweise zur Anwendung der Hauttemperatur-
[
Regelung beachten!
9 Rote LED ±0,5 °C;
blinkt, wenn der Meßwert der Hauttemperatur um
mehr als ±0,5 °C vom Sollwert abweicht.
Auto
Sensor
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset
15 min
D
Stop
Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10 Anschluß für Hauttemperatur-Sensor
11 Taste zum 10minütigen Unterdrücken des
Intervalltons;
die gelbe LED leuchtet, wenn Intervallton stummgeschaltet.
12 Taste zum Simulieren der Temperatur 36 ±0,1 °C
(Funktionsprüfung).
13 Anzeige des Sollwertes der Hauttemperatur;
links davon:
Taste zum Reduzieren;
rechts davon:
Taste zum Erhöhen.
14 Anzeige für den Meßwert der Hauttemperatur
15 Anzeige der Stoppuhr;
links davon:
Taste zum Starten
rechts davon:
Taste zum Stoppen (1x)
Zurückstellen (2x)
16 Gelbe LED OOOO ;
leuchtet/blinkt im Takt der Heizphasen.
17 Rote LED NNNN ;
leuchtet bei Spannungsausfall.
18 Rote LED Inop;
leuchtet bei gestörter Funktion.
24
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Bei Betrieb:
Temperatur15 °C bis 30 °C
Luftdruck900 hPa bis 1100 hPa
rel. Feuchte0 bis 90 %, keine Betauung
Luftgeschwindigkeitmax. 0,3 m/s
Bei Lagerung/Transport
Temperatur–20 °C bis 60 °C
Luftdruck900 hPa bis 1100 hPa
rel. Feuchte0 bis 90 %, keine Betauung
Technische Daten
Wärmestrahler
Strahlungsleistung
Abstand zwischen Strahler
und Liegefläche, in cm
80714
70918
601025
LeuchteHalogen 12 V / 35 W
Stoppuhr0 bis 99 Minuten, 59 Sekunden;
Abstand Oberkante Strahlergehäuse
zur Decke>50 cm
Bestrahlungsstärke bei
Heizstufe 5, in mW/cm
Start, Stop im Sekundentakt;
Reset-Funktion;
Akustisches Signal bei 1 Minute, 5 Minuten, 10 Minuten
Bestrahlungsstärke bei
2
Heizstufe 10, in mW/cm
2
25
Technische Daten
Hauttemperatur-Messung
Sensornur erdbezogene original Dräger-Sensoren verwenden
siehe Bestell-Liste, Seite 29.
Meßbereich33 °C bis 38 °C
Genauigkeit±0,1°C
Genauigkeit der gesamten Meßkette±0,2 °C
Sollwertbereich35 °C bis 37 °C
Betriebskennwerte
Netzspannung100/120/127/230/240 V (nach Bestellung)
50/60 Hz
Leistungsaufnahme680 W
GerätesicherungenM 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 Stück)
SchutzklasseI
Hauttemperatur-Sensor
StandardsEN 60601-1
Elektromagnetische
Verträglichkeit EMVgeprüft nach EN 60601-1-2
Gewicht7 kg
(ohne Befestigungsbügel)
Typ B
m
EN 60601-2-21
26
Abmessungen
Strahler
Technische Daten
200
205
Strahler auf Fahrgestell
60
685
1200
bis
1770
100
500
920
27
Aufbau und Beschreibung
Aufbau und Beschreibung
Der Säuglingswärmestrahler besteht aus dem Heizungsteil und dem Steuerungs/Regelungs-Teil.
Im Heizungsteil befinden sich 4 Infrarot-Keramikstrahler
und eine Niedervolt-Halogenleuchte.
Die Halogenleuchte ermöglicht eine gute Beleuchtung
des Arbeitsfeldes und eine, im Gegensatz zu Glühlampen, gute Farbwiedergabe, so daß diagnostisch
wichtige Farbnuancen leichter erkannt werden können.
Die Steuerung/Regelung befindet sich im seitlichen
Gehäuseteil. Auf der zum Arbeitsfeld zeigenden Seite ist
die Folientastatur mit den Anzeige- und Eingabe-Tasten.
Mit der Steuerung von Hand (Betriebsart manuell)
werden feste Heizleistungen eingestellt.
Mit der Hauttemperatur-Regelung wird die Hauttemperatur nach einem vorgegebenen Sollwert geregelt
(Betriebsart Auto). In beiden Betriebsarten sorgen
Kontrollroutinen und Alarmeinrichtungen für die
Überwachung.
Mit der eingebauten Stoppuhr wird, zum Zeitpunkt der
Geburt gestartet, mit einem Ton auf die für den APGARTest relevanten Zeitpunkte (1 Minute, 5 Minuten,
10 Minuten) hingewiesen.
28
Bestell-Liste
Teile-Liste
Bestell-Liste
Benennung und BeschreibungSach-Nr.
Säuglingswärmestrahler RH 6002M 20 539
am Fahrgestell
Netzspannung je nach Bestellung
100, 120, 127, 230, 240 V; 50/60 Hz
mit manueller Einstellung der Heizleistung,
Hauttemperatur-Regelung,
Halogenleuchte und Stoppuhr
Säuglingswärmestrahler RH 6002M 20 116
zur Wandmontage
Zur Wandmontage notwendiger 2M 20 540
Alternativ zu den in der Bestell-Liste aufgeführten Sachnummern können die folgenden, nicht mehr im DrägerLieferprogramm enthaltenen Teile bzw. Geräte,
verwendet werden.
Benennung und BeschreibungSach-Nr.
PT 80002M 20 520
PT 8002M 18 800
Stativ für Phototherapie2M 18 780
Hauttemperatursensor, Export82 00 757
Hauttemperatursensor, geeicht82 00 756
Set Hauttemperatursensor2M 21 726
Set Hauttemperatursensor, geeicht2M 22 010
Technical Data ..........................................................53
Construction and description....................................56
Order List ..................................................................57
Parts List ...................................................................57
30
Safety
For Your Safety and That of Your
Patients
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the apparatus requires full understanding and
strict observation of these instructions. The apparatus is
only to be used for purposes specified here.
Maintenance
The apparatus must be inspected and serviced yearly by
trained service personnel (and a record kept).
Repair and general overhaul of the apparatus may only be
carried out by trained service personnel.We recommend
that a service contract be obtained with DrägerService
and that all repairs also be carried out by them.
Only authentic Dräger spare parts may be used for
maintenance. Observe chapter "Maintenance Intervals".
Accessories
Do not use accessory parts other than those in the order
list.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the apparatus is
irrevocably transferred to the owner or operator to the
extent that the apparatus is serviced or repaired by
personnel not employed or authorized by DrägerService
or if the apparatus is used in a manner not conforming to
its intended use.
Dräger cannot be held responsible for damage caused
by non-compliance with the recommendations given
above. The warranty and liability provisions of the terms
of sale and delivery of Dräger are likewise not modified
by the recommendations given above.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Not for use in areas of explosion hazard
This apparatus is neither approved nor certified for use in
areas where combustible or explosive gas mixtures are
likely to occur.
31
Intended Use
Intended Use
The RH 600 infant radiant heater is a radiant heater for
keeping premature babies, neonates and infants, up to a
body weight of 8 kg, warm.
It is intended for use in the delivery room, neonate unit,
paediatric unit and paediatric intensive care units.
This apparatus must be operated by a doctor or by
nurses or care assistants under the instructions of a
doctor.
Therapeutic and care possibilities:
– Reanimation station
– Care station for normal and intensive care
– Warming and compensating for heat loss
– Weaning of incubator infants
– Timer for APGAR test
Always maintain a minimum distance of 60 cm
between the infant radiant heater and the bed.
Otherwise, risk of burning the patient.
Do not use skin temperature control for patients in
shock or with a high temperature.
Do not use mobile phones within 10 metres of the
apparatus.
Mobile phones can disrupt the function of electromedical equipment and can thereby endanger the
health or life of patients.*
Heating possibilities of the RH 600 infant radiant
heater:
– Operation of the radiant heater with set heat output:
Radiant heater output controlled in manual mode, with
treatment time monitored at higher heater outputs.
– Radiant heater operated with automatic skin
temperature control:
Skin temperature controlled and monitored.
* Dräger medical appliances comply with the interference immunity
requirements of the specific standards for the products or
EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). However, depending on the design of
the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in the
immediate environment of a mobile phone that exceed the values of
the standards quoted and therefore cause interference.
32
Installation options:
– Mounted on wheeled stand
– Wall-mounted
Intended Use
1-382-94
33
Preparation
Positioning the apparatus
Checking readiness for operation
Preparation
Positioning the apparatus
Installation on wheeled stand
1 Unscrew the height-setting screw and set the distance
between the radiant heater and the patient.
Always maintain the minimum clear height
between the bottom edge of the infant radiant
heater and the patient = 60 cm.
● Retighten the height-setting screw. Check that the
tube cannot slip down.
● Position the stand so that the radiant heat is directly
above the patient.
2 Turn the swivel-adjusting screw and tilt the radiant
heater so that the radiant heat is directed evenly at the
patient.
Prevention of tipping
Do not tilt the apparatus by more than 10°.
● Do not place any objects on the trolley bracket.
2
at least
60 cm
1
Wall-mounted installation
● Always keep a minimum clear distance of 60 cm to the
patient.
Checking readiness for operation
Before using for the first time
● Check that the mains power supply conforms to the
specifications on the rating plate next to the power
cord.
● Plug in the power plug.
XXX
XXXX
34
Before each use
1 Press the power switch until it clicks into position =
ON.
The microprocessor then runs a self-test to check that
the apparatus is functioning correctly.
All displays come on for about 1 second.
All numeric displays show 88.8.
A continuous tone is sounded.
The apparatus then switches over to »Man« mode
(manual adjustment of heater output).
2 The message Err on the display indicates a fault.
See page 50.
Preparation
Checking readiness for operation
2
1
3 5 LEDs are lit in the heater output display = heater
level 5.
4 Press key † or ˝
Heater level 5 is accepted.
If the keys are held down, the heater level is changed.
5 Press key 6: a reference temperature is simulated to
check the temperature measurement.
6 The message 36 °C (±0.1 °C) should appear in the
temperature display. If not, see page 50.
Checking the power failure alarm and NiCd
rechargeable battery
● Disconnect the power plug.
7 The red LED marked N comes on. An intermittent
tone is sounded: the volume of this signal must remain
constant for at least 30 seconds.
and release immediately.
6
4 3 4
5
If the volume fades earlier:
● Leave the apparatus switched on and connected to
the mains until the battery is charged.
● Repeat the test.
In the event of power failure, or if the apparatus is
accidentally switched off, the settings remain stored in
memory for 5 minutes.
7
35
Preparation
Checking readiness for operation
Checking the lighting
1 Press the light switch M:
The resting surface of the bed will be illuminated.
1 Press switch Monce again:
The light will be switched off.
2 Press the power switch in as far as it will go = OFF.
1
2
Checking the skin temperature sensor
Only for skin temperature control.
With the apparatus switched on,
3 Press the
»Man« (manual) mode.
4 Plug in the skin temperature sensor.
5 The measured temperature is displayed,
or
3 dashes at bottom of display = temperature
less than 33 °C
3 dashes at top of display = temperature
above 38 °C
If 3 dashes are displayed in the middle of the display:
● See section on "Troubleshooting", page 50.
µ
key: the apparatus switches over to
5
4
3
Checking that the care devices are ready for
operation
● Check the Babytherm 8000 WB and Photo-
Therapy 4000 as indicated in their specific
Instructions for Use.
36
Operation
Safety precautions
Operation
Safety precautions
Do not place any articles, e.g. material, on top of the
infant radiant heater.
Ventilation would be impeded, and the infant radiant
heater and deposited article could be damaged.
Do not touch the top surface of the radiant heater or
the mesh guard. Danger of burns.
During operation, do not use any inflammable
cleaning agents or medicaments. Fire hazard.
Additional external heat sources, such as a radiant
photo-therapy unit or mattress heater increase the
energy supply to the patient and must be taken into
account.
Environmental conditions, e.g. draughts, can affect
the temperature balance of the patient.
Avoid direct sunlight and draughts.
Draughts reduce the effect of the infant radiant heater
at the surface of the bed.
For the connection of auxiliary devices to the patient, use
only devices conforming to EN 60601-1.
The measuring functions of the apparatus must be
inspected regularly. See the section on "Maintenance
Intervals", page 49.
Always keep the minimum distance of 60 cm
between the infant radiant heater and the bed.
Otherwise there is a risk of causing burns to the
patient.
Wait for the heater to warm up.
The apparatus is only ready for use after 25 minutes.
Do not place medicines and infusion solutions within
the radiation range.
Do not use skin temperature control for patients in
shock.
The skin temperature of a patient in shock is much
lower than normal.
The patients would be excessively warmed if the skin
temperature control system were used. For patients in
shock, adjust the heater output in »Man« mode and
measure the core temperature every 15 minutes.
Do not use skin temperature control for patients
with a high temperature.
The skin temperature will be much higher than normal.
The patients would be overcooled by the skin temperature control.
37
Operation
Setting the heater output manually
Setting the heater output manually
In »Man« mode
E.g. for short-term treatment or for infants in shock and
for whom automatic skin temperature control must not be
used.
The radiant heater delivers a preset heat output,
regardless of the body temperature of the infant.
Do not operate the apparatus without medical
supervision.
Regularly check the core temperature of the infant.
To remind the user to monitor the core temperature
constantly at higher heater output levels, an intermittent
tone (3 short bleeps) is sounded every 15 minutes at
heater level 6 and above.
Acknowledge this audible alarm by pressing the®key
(no audible alarm is emitted in the lower range up to
heater level 5).
1 Press the power switch until it clicks into place = ON.
Wait for completion of the self-test.
The apparatus then switches over to »Man« mode.
2 The green LED in the µkey lights up.
3 5 green LEDs flash in the heat level display = heat
level 5.
This setting can be used as a standby setting to warm
the resting surface of the bed.
4 Briefly press key † or ˝ : the green LED segments
will remain constantly lit.
Wait for the warm-up time
Wait 25 minutes before using the apparatus.
● Warm up in »Man« mode and with heat level 5.
Changing the setting
5 Hold down key † or ˝. The heater level can be
adjusted in discrete increments, i.e. segment by
segment.
Each LED segment represents a heater level of
approx. 10 % of the maximum heater output.
6 The yellow LED O lights up or flashes according to
the heating phases.
4 3 4
5 5
2
1
6
Regularly check the core temperature
At heater level 6 and above, an intermittent audible alarm
is emitted every 15 minutes to remind the operator to
check the patient's core temperature. The radiant heater
continues to heat.
7 Acknowledge this signal with the ® key.
If a skin temperature sensor is connected or applied in
manual mode, it will generate a skin temperature display
but will not automatically control the skin temperature.
38
7
Using skin temperature control
In this operating mode, the skin temperature of the infant
is constantly adjusted towards a selected temperature
setting. The sensor attached to the skin measures the
skin temperature. If the measured skin temperature is
lower than the set value, the radiant heater level is
increased. If the skin temperature is higher than the set
value, the radiant heater level is reduced.
Therefore:
Do not use for infants in a state of shock. Their
[
skin temperature will be much lower than normal.
If automatic skin temperature control is used, it
would cause overheating of the body
(hyperthermia).
Set the heater level manually, see page 38.
Operation
Using skin temperature control
Do not use for infants with a high temperature
[
(fever). Their skin temperature will be much
higher than normal. If automatic skin temperature
control is used, it could induce hypothermia.
Check the set value or set the heater level manually,
see page 38.
When using the disc-shaped skin temperature sensor:
1 Plug the sensor connector into the socket.
When using the rod-shaped skin temperature sensor:
2 Connect the adapter cable to the sensor cable and
1
3 Plug the adapter connector into the socket.
3
2
39
Operation
Using skin temperature control
Connecting the skin temperature sensor
If using the disc-shaped skin temperature sensor:
● Fit the double-sided adhesive ring to the temperature
sensor:
● Detach the adhesive ring from its backing and stick it
concentrically to the annular surface of the sensor.
● Detach the protective foil from the adhesive ring and
stick the sensor to the appropriate part of the skin with
the adhesive ring.
If using the rod-shaped skin temperature sensor:
● Attach the tip of the sensor to the appropriate part of
the skin with adhesive tape, e.g. 3M Microfoam
25 mm/1528-1.
If the infant is in the dorsal position:
● Attach the sensor to the abdomen in the region of the
liver.
If the infant is in the prone position:
● Attach the sensor to the back, preferably in the region
of the kidneys.
Never place the sensor under the baby: otherwise,
the core temperature rather than skin temperature
would be measured and adjusted.
● Secure the sensor cable with adhesive tape.
● Regularly check that the skin temperature sensor
is in the correct position.
If the skin temperature has fallen from the infant,
it will measure air temperature, leading to a risk of
excessively warming the infant.
● Never use the skin temperature sensor to measure
rectal temperature.
● During skin temperature control, the sensor must
never be used rectally, since otherwise it would be
measuring core temperature instead of skin
temperature as feedback control parameter.
40
1 Press the power switch until it clicks into position =
ON.
After the self-test, the apparatus switches to »Man«
(manual) operating mode.
Operation
Using skin temperature control
1
If the temperature is outside the measuring range from
33 °C to 38 °C:
● 3 dashes at bottom of display =
Temperature below 33 °C.
● 3 dashes at top of display =
Temperature above 38 °C.
● See section on "Troubleshooting", page 50.
Allow at least 5 minutes for the skin temperature
sensor to adjust to the temperature of the infant.
If the displayed value remains constant:
2 Press the ¡ key: skin temperature control is
activated, and the green LED is lit.
3 The skin temperature is displayed in the temperature
display.
°C
°C
3
2
41
Operation
Using skin temperature control
The system initially proposes the default temperature
setting 36.3 °C.
1 The value 36.3 °C flashes in the display.
2 Briefly press and release p or P to confirm the
value.
1 The displayed value remains constant.
The temperature setting can be adjusted in 0.1 °C steps:
2 Hold down key p or P until the desired temperature
setting appears in the display.
3 The yellow LED O lights up or flashes according to
the adjustment (heater function display).
To check heater function during operation:
4 Press the 6 key.
5 The simulated temperature value must be 36 °C
(±0.1 °C) (function check).
3
2 2
1
5
4
If the sensor probe is disconnected or the sensor is
defective:
6 Three flashing dashes in the middle of the display
7 the red alarm LED marked Sensor flashes.
A continuous audible alarm tone is emitted.
● Immediately connect the sensor plug or change the
skin temperature sensor.
If the error cannot be remedied immediately:
● Remove the skin temperature sensor from the patient.
● Switch to manual mode (»Man«).
See "Troubleshooting", page 50.
42
6
7
Allow time for the system to reach steady state
Deviations between the set and measured skin temperature are normally corrected within 5 to 15 minutes.
An infant's skin temperature changes frequently, for
instance as a result of food intake or handling.
Deviations of a few tenths of a degree are normal.
Therefore:
Only change the set value for skin temperature if the
core temperature needs to be corrected.
Operation
Using skin temperature control
Using the timer
2
For deviations of more than ±0.5 °C between the set
skin temperature and the measured skin temperature:
1 The red LED marked ±0.5 °C flashes, and an
intermittent tone is sounded.
The intermittent tone can be muted for approx.
10 minutes:
2 Press the G key. The yellow LED in the key will
come on.
Using the timer
for up to 100 minutes.
If the timer is started e.g. at the time of a birth, three
short tones are sounded after 1 minute, after 5 minutes
and after 10 minutes to prompt an entry in the APGAR
report.
To start the timer:
1
3 Press key¨.
To stop:
4 Press key Y.
To reset the display:
4 Press key Y a second time.
3
4
43
Operation
Adjusting the halogen lamp beam
Shutdown
Adjusting the halogen lamp beam
for precisely aimed lighting
1 Press the tabs towards the front panel
to adjust the light cone towards the rear.
Pull the tabs
to move the light cone forwards.
1
33
1
Shutdown
First:
● Fully press in the power switch = OFF.
Then:
● Disconnect the power plug.
These two steps must not be performed in reverse
order, because otherwise the power failure alarm is
activated.
Wait approx. 30 minutes for the apparatus to cool down
before servicing/cleaning.
44
Setting instructions
Operating the RH 600 infant radiant heater
Constantly monitor the core temperature and adjust
the temperature setting to the requirements of the
patient.
● Do not fit a cover panel, otherwise the radiant heater
will be ineffective.
Operation
Setting instructions
● Do not cover or clothe the infant.
Operation of the RH 600 infant radiant heater and
mattress heater with gel mattress
(e.g. Babytherm 8000 WB)
● Set the mattress temperature to the appropriate core
temperature for the patient, e.g. between 38.0 °C
and 38.3 °C for a premature neonate, or 37.0 °C for
a neonate born after the full term.
Set the skin temperature setting to the appropriate
skin temperature for the patient, e.g. 37.0 °C for a
premature neonate, or 36.5 °C for a neonate born full
term.
● Increasing the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the desired
core temperature. If necessary, increase the skin
tempera-ture setting accordingly.
For infants with severe hypothermia: adjust the
mattress temperature and skin temperature settings
so that the patient is warmed by about 1 °C per hour.
45
Operation
Setting instructions
● Stabilising the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the present core
temperature, and set the skin temperature control
setting to the present skin temperature.
● Reducing the temperature of the patient:
Set the mattress temperature to the desired core
temperature. If necessary, slightly reduce the skin
temperature setting accordingly.
46
Phototherapy
To reduce risk of hyperthermie you may use phototherapy in combination with the RH 600 infant radiant
heater.
Otherwise, risk of inducing hypothermia in the undressed
infant.
Phototherapy
6
5
7
Fuse
Example: Wall-mounted RH 600 with Babytherm 8000 WB
and Photo-Therapy 4000
● Push the stand of the phototherapy unit under the
frame of the infant bed, e.g. Babytherm 8000 WB.
● Tilt the lamp housing towards the bed.
● Adjust the height of the phototherapy unit: minimum
clearance between the lower edge of the lamp body
and the patient: 0.3 metres.
● Position the lamp housing so that the radiant heat
reaches the patient unimpeded.
● Follow the specific Instructions for Use of the
phototherapy units.
If operating the radiant heater in »Man« mode:
● Reduce the heater output level by 3 steps
compared to operation without phototherapy.
Using the phototherapy units will result in increasing the
temperature of the infant.
Monitor the core temperature of the infant.
min.
0,3 m
47
Care
Care
Shutdown
● Switch off the device(s). Disconnect the power plug.
Cleaning/disinfecting
● Allow the radiant heater to cool down for about
30 minutes before cleaning/disinfecting.
● Do not allow any liquids to enter the apparatus.
Wheeled stand;
Infant radiant heater, exterior:
● Remove any visible impurities with a disposable cloth
soaked in washing-up liquid.
● Wipe-disinfect all surfaces.
● Wait the specified time for the detergent to act and
then wipe off with a damp cloth and dry.
Only use the recommended detergents and disinfectants.
Unauthorised products, e.g. alcohol, may cause stress
cracking of the acrylic glass and "macrolon" material.
For example, the following wipe-disinfectants may be
used:
For users in the Federal Republic of Germany, we
recommend the use of disinfectants listed in the current
DGHM list (DGHM = German Society for Hygiene and
Microbiology).
The DGHM list (published by mhp Verlag GmbH,
Wiesbaden) also specifies the active basis of each
disinfectant.
For countries where the DGHM list is unavailable, we
recommend products based on the above active
compounds.
48
Maintenance intervals
Always clean and disinfect the unit and accessories
before any maintenance – even when returning the
unit to supplier for repair.
[ Always disconnect power supply before any
maintenance.
Temperature The complete measuring
measuring systemchain must be checked as
part of the safety check by
factory-trained technicians
Ni-Cd battery for Must be replaced after
power failure alarm2 years by factory-trained
technicians
Maintenance
Time Keeper RAMAfter 4 years by factory-
trained technicians
Metrological inspectionsOnce a year by factory-
trained technicians
Inspection and maintenance Once a year by factory-
trained technicians
Disposal of used batteries
– Do not throw into fire.
– Do not force open.
Danger of chemical burns. Batteries may explode.
Batteries must be treated as special waste:
● Discard in conformity with local waste disposal
regulations.
Please obtain information from your local environmental
and planning authorities and waste disposal companies.
49
Troubleshooting
Troubleshooting
Fault indicatorCauseRemedy
Red LED marked ±0,5 °C flashes.
Intermittent tone is sounded.
Red LED marked Sensor comes on.
Continuous tone.
In the skin temperature display:
3 dashes in the middle.
Red LED marked NNNN comes on.
Continuous tone.
Red LED marked Inop comes on.
In the timer, the message Err is
displayed alternately with an error
code.
Constant tone starts.
Actual value of skin temperature
deviates by more than ± 0.5 °C from
the set value.
Connector of the skin temperature
sensor not plugged in.
Sensor defective.
No electric voltage.Check that the power plug is
MalfunctionNote the error code.
If the measured value is less than
the set value:
check that the skin temperature
sensor is correctly fixed.
If the measured value is greater than
the set value:
measure the core temperature.
Check the plug-in connection.
Remove the sensor from the patient;
switch over to »Man« mode;
replace sensor, and then switch
back to »Auto« mode.
connected.
Check that both mains fuses are
working correctly.
Check that the mains voltage is
available.
Call Dräger Service.
Call Dräger Service.
Lighting does not work.Halogen lamp defective.Have the halogen lamp replaced by
trained personnel.
Insufficient radiant power.One or more infrared radiators
defective.
36 °C reference temperature is
outside the tolerance of ± 0.1 °C
when key 6 is pressed.
In the skin temperature display:
3 dashes at bottom
3 dashes at top
Inaccurate operation of the
temperature measuring device.
Skin temperaturee < 33 °C
Skin temperature > 38 °C.
Have the radiant heater replaced by
trained personnel.
Call Dräger Service.
Check that the skin temperature
sensor is correctly fixed.
50
What's what
What's what
5
4
18
9
1Control panel of the radiant heater
2Infrared ceramic radiating elements (4x)
3Halogen lamp
4Protective mesh
6237
9Wheeled stand
with fixing screw for height adjustment and setscrew
for setting the tilt angle of the radiant heater housing.
1 Power switch
2 Lamp switch
3 Push-button for »Man« (manual) mode;
when activated, the green LED is lit.
4 Push-button for acknowledging the intermittent
alarm tone that is sounded every 15 minutes at
heater level 5 and above to remind the user to
measure the core temperature.
The yellow LED goes out after the alarm is
acknowledged.
5 Green bar-segment display for the heater output
level; one segment corresponds to a heater level
of 10% max. heater power;
To the left of the bar display:
Key for reducing the heater level.
To the right of the bar display:
Key for increasing the heater level.
6 Push-button for »Auto« (automatic) mode;
the green LED comes on when the button is
pressed = skin temperature control activated.
7 Red LED "Sensor":
comes on during skin temperature control if the
skin temperature sensor is removed or defective.
8
Follow the Instructions for Use of the skin
[
temperature control.
9 Red LED ±0,5 °C;
flashes when the measured skin temperature
deviates by more than ±0.5 °C from the set value.
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset
15 min
D
Stop
Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10Connection for skin temperature sensor
11Push-button for muting the intermittent alarm tone for
10 minutes;
the yellow LED comes on while the intermittent tone
is muted.
12Push-button for simulating the temperature
36 ±0.1 °C (function check).
13Display for the set value of the skin temperature.
To the left of setpoint display:
Key for reducing the skin temperature setting.
To the right of setpoint display:
Key for increasing the skin temperature setting.
14Display for the actual measured skin temperature.
15Timer display.
To the left of the display:
Start key.
To the right of the display:
Stop key (1x)
Reset key (2x)
16Yellow LED OOOO;
lights up/flashes according to heater phases.
17Red LED NNNN ;
lights up in the event of a power failure.
18Red LED Inop;
lights up in the event of a malfunction.
52
Technical Data
Ambient conditions
During operation:
Temperature15 °C to 30 °C
Atmospheric pressure900 hPa to 1100 hPa
Relative humidity0 to 90 %, no condensation
Air velocityMax. 0.3 m/s
During storage/transport:
Temperature–20 °C to +60 °C
Atmospheric pressure900 hPa to 1100 hPa
Relative humidity0 to 90 %, no condensation
Technical Data
Radiant heater
Radiant power
Distance between radiant
heater and resting surface
of bed, in cm
80714
70918
601025
LightHalogen, 12 V / 35 W
Timer0 to 99 minutes 59 seconds;
Clearance between top edge of
radiant heater housing and ceiling>50 cm
Radiated power at
heater level 5,
in mW/cm
2
Radiated power at
heater level 10,
in mW/cm
Start and stop times programmed in seconds;
Reset function;
Audible signal at 1 minute, 5 minutes and 10 minutes
2
53
Technical Data
Skin temperature measurement
SensorUse only genuine Dräger earthed sensors:
see Order List on page 57.
Measuring range33 °C to 38 °C
Precision±0.1 °C
Precision of the complete measuring chain±0.2 °C
Setting range35 °C to 37 °C
Operating characteristics
Mains voltage100/120/127/230/240 V (please specify on order)
50/60 Hz
Power input680 W
System fusesM 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 fuses)
Protection class
Skin temperature sensor
StandardsEN 60601-1
Electromagnetic
compatibility EMCTested to EN 60601-1-2
Weight7 kg
(without fixing clamp)
I
Type B
m
EN 60601-2-21
54
Dimensions
Radiant heater
Technical Data
200
205
Radiant heater on wheeled stand
60
685
1200
1200
bis
to
1770
1770
100
500
920
55
Construction and description
Construction and description
The infant radiant heater consists of the heater unit and
the control unit.
The heater unit comprises 4 infrared ceramic radiating
elements and a low-voltage halogen lamp.
The halogen light provides good illumination of the
working area and, compared to incandescent lights,
good colour reproduction, so that diagnostically
significant colour shades can be more easily recognised.
The control unit is located on the side of the housing.
The part of the control unit facing the work area has a
membrane keypad with the display and input keys.
In manual control mode, the heater level is set to fixed
values.
With skin temperature control (automatic mode),
the skin temperature is continuously adjusted towards
a predefined set value. In both manual and automatic
modes, correct monitoring is ensured by control routines
and alarms.
With the built-in timer, started at the time of birth, the
times relevant for the APGAR test (1 minute, 5 minutes
and 10 minutes) are indicated by an audible signal.
56
Order List
Parts List
Order List
Name and descriptionPart No.
RH 600 Infant Radiant Heater2M 20 539
on wheeled stand
Mains voltage to order
100, 120, 127, 230 or 240 V; 50/60 Hz
with manual heater output control,
Skin temperature control,
Halogen light and timer
RH 600 Infant Radiant Heater2M 20 116
for wall-mounting
Set of fixings for wall mounting2M 20 540
Consumables
Skin temperature sensor,82 00 757
incl. 250 adhesive rings
Adhesive rings, set of 250 68 50 021
Skin temperature sensor, yellow, set of 10 2M 21 916
Parts List
As alternatives to the part numbers listed in the
"Order List", the following parts or devices that are no
longer included in the standard Dräger equipment and
accessories may be used:
Name and DescriptionOrder No.
PT 80002M 20 520
PT 8002M 18 800
Phototherapy stand2M 18 780
Skin temperature sensor, Export82 00 757
Skin temperature sensor, calibrated82 00 756
Set, skin temperature sensor2M 21 726
Set, skin temperature sensor, calibrated2M 22 010
Adhesive pads, set of 20 2M 21 735
Replacement adhesive pads, set of 1002M 21 734
Accessories required for rod-type
skin temperature sensor 2M 21 916:
Adapter cable2M 20 736
Halogen light, 12 V, 35 W18 33 537
Phototherapy
Photo-Therapy 4000, 230 V2M 21 000
Photo-Therapy 4000, 120 V2M 21 700
Stand for phototherapy unit2M 18 780
Structure et description............................................84
Pour vos commandes ...............................................85
Liste des pièces détachées ......................................85
58
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Pour votre sécurité et celle de vos
patients
Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation de l'appareil présuppose la
connaissance et l'observation exactes de cette notice
d'utilisation. L'appareil est uniquement destiné à
l'utilisation décrite.
Maintien en état
L'appareil doit être soumis tous les ans à des contrôles
et à des prestations de maintenance par des spécialistes
(donnant lieu à une fiche d'intervention).
Réparations de l'appareil uniquement par des techniciens
spécialisés.
Pour l'établissement d'un contrat de maintenance ainsi
que pour assurer les réparations, nous vous recommandons l'Assistance Technique Dräger.
Pour le maintien en l'état n'utiliser que des pièces
Dräger d'origine.
Respecter le chapitre "Périodicité de maintenance".
Responsabilité du fonctionnement ou des dommages
La responsabilité du fonctionnement de l'appareil
incombe dans tous les cas au propriétaire ou à
l'utilisateur dans la mesure où la maintenance et
l'entretien de l'appareil sont assurés de manière
incorrecte par des personnes n 'appartenant pas à
l'Assistance Technique Dräger ou lorsque l'appareil a
subi une manipulation non conforme à sa destination.
Dräger décline toute responsabilité pour les dommages
résultant du non respect des consignes énumérées
ci-dessus. Les conditions générales de garantie et de
responsabilité concernant les conditions de vente et de
livraison de Dräger ne sont pas étendues par les
remarques ci-dessus.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Accessoires
Employer exclusivement les accessoires figurant sur la
liste des accessoires.
Ne pas utiliser dans les zones explosives
L'appareil n'est pas homologué pour l'utilisation dans les
zones explosives.
59
Domaine d‘application
Domaine d‘application
Le rampe chauffante pour nourrissons RH 600 est
destiné à maintenir au chaud les prématurés, les
nouveaunés et les enfants en bas âge dont le poids
corporel ne dépasse pas 8 kg.
Cet appareil s‘utilise dans les salles d‘accouchement,
les salles de soins des nourrissons et des enfants et les
services de soins intensifs des enfants.
Cet appareil doit être utilisé par un médecin ou des
infirmiers/infirmières sur instructions d‘un médecin.
Possibilités de thérapie et d‘entretien :
– salle de réanimation
– unité de soins normaux et intensifs
– réchauffement et compensation des pertes de chaleur
– sevrage d‘enfants sous incubateur
– chronomètre pour test APGAR
Respecter une distance minimale de 60 cm entre la
rampe chauffante pour nourrissons et la table de
couchage ! Sinon, il y a un risque de brûlure pour le
patient.
Ne pas utiliser le régulateur de la température
cutanée chez les patients qui sont en état de choc ou
qui sont fébriles !
Ne pas utiliser de radiotéléphones mobiles dans un
rayon de 10 mètres autour de l‘appareil.
Les radiotéléphones mobiles peuvent perturber le bon
fonctionnement des appareils électriques médicaux et
exposer les patients à des dangers.*
Possibilités de chauffage de la rampe chauffante pour
nourrissons RH 600 :
– fonctionnement de la rampe chauffante avec
puissance de chauffage réglée :
Puissance de chauffage émise par la rampe
chauffante, contrôlée en réglage manuel et durée de
thérapie surveillée en cas de puissances de chauffage
plus élevées.
– fonctionnement de la rampe chauffante avec
régulation de la température cutanée :
La température cutanée est régulée et surveillée.
* Les appareils médicaux Dräger répondent aux exigences des normes
spécifiques produit en matière de résistance aux perturbations et/ou
de la norme EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). Selon le type de téléphone
portable et les conditions d'utilisation, des intensités de champ
dépassant les valeurs spécifiées dans les normes, et risquant donc de
provoquer des perturbations, sont possibles à proximité immédiate
d'un téléphone portable.
60
Possibilités de montage :
– montage sur un chariot
– montage mural
Domaine d‘application
1-382-94
61
Préparation
Positionnement de l‘appareil
Vérification de l‘état de marche
Préparation
Positionnement de l‘appareil
En cas d‘utilisation sur un chariot
1 Dévisser la vis de blocage et respecter une certaine
distance entre la rampe chauffante et le patient.
Respecter une distance minimale de 60 cm entre le
bord inférieur de la rampe chauffante et le patient !
● Rebloquer la vis. S‘assurer que l‘appareil est en
position sûre !
● Positionner le chariot de façon à ce que la rampe
chauffante se trouve au dessus du patient.
2 Tourner la vis de réglage et incliner la rampe
chauffante de sorte à orienter l‘émission uniformément vers le patient.
Respect de la sécurité au renversement
Ne pas basculer l‘appareil à plus de 10°.
● Ne pas poser d‘objets sur le support du chariot.
2
au moins
60 cm
1
En cas de montage mural
● Respecter une distance minimale de 60 cm jusqu‘au
patient !
Vérification de l‘état de marche
Avant la première mise en service
● Contrôler si la tension secteur correspond aux
indications qui figurent sur la plaque signalétique
située à côté du câble secteur.
● Brancher la fiche secteur.
XXX
XXXX
62
Avant chaque utilisation
1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à
encliquetage = MARCHE.
A l'auto-test, le microprocesseur contrôle le
fonctionnement de l‘appareil.
Tous les affichages sont allumés pendant 1 seconde
environ.
Tous les affichages numériques indiquent 88.8.
Un signal sonore permanent retentit.
Puis, l‘appareil commute sur le mode de service
»Man« (réglage manuel de la puissance de chauffage).
2 En cas d‘affichage Err = Erreur, voir page 78.
3 Sur l‘affichage indiquant les niveaux de chauffage,
5 LED clignotent = niveau de chauffage 5.
Préparation
Vérification de l‘état de marche
2
1
4 Appuyer brièvement sur la touche † ou ˝ :
Le réglage du niveau de chauffage 5 est repris.
Si les touches sont maintenues appuyées, le niveau
de chauffage se règle.
5 Appuyer sur la touche 6 : pour contrôler la mesure
de température, une température de référence est
simulée.
6 Sur l‘écran de température apparaît 36 °C (±0,1 °C),
sinon voir page 78.
Alarme de panne secteur et contrôle de
l‘accumulateur au NiCd
● Débrancher la fiche secteur.
7 La LED rouge N est allumée, l‘alarme sonore
intermittente retentit, l‘intensité reste constante
pendant au moins 30 secondes.
Si l‘intensité diminue avant :
● Laisser l‘appareil allumé et branché au réseau
pendant 24 heures, l‘accumulateur se recharge.
6
4 3 4
5
7
● Répéter le contrôle.
En cas de panne secteur ou si l‘appareil a été éteint par
inadvertance, les valeurs réglées restent mémorisées
pendant 5 minutes.
63
Préparation
Vérification de l‘état de marche
Contrôle de l‘éclairage
1 Appuyer sur l‘interrupteur M:
Le lit est éclairée.
1 Appuyer une nouvelle fois sur l‘interrupteur M:
L‘éclairage s‘éteint.
2 Appuyer à fond sur l‘interrupteur principal = ARRET.
1
2
Contrôle du capteur de température cutanée
Uniquement pour la régulation de la température cutanée
Appareil éteint,
3 Appuyer sur la touche µ, l‘appareil commute en
mode de service »Man«.
4 Brancher le capteur de température cutanée.
5 La température mesurée est affichée,
ou
3 tirets en haut de l‘affichage =
température inférieure à 33 °C
3 tirets en bas de l‘affichage =
température supérieure à 38 °C.
Si trois tirets sont affichés au milieu,
● Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
5
4
3
Vérification de l‘état de marche des appareils de
thérapie utilisés
● Contrôler Babytherm 8000 WB et Photo-
Therapy 4000 conformément aux notices d‘utilisation
correspondantes.
64
Fonctionnement
Mesures de précaution
Fonctionnement
Mesures de précaution
Ne pas poser d‘objets, p. ex. de serviettes sur la
rampe chauffante pour nourrissons.
L‘aération serait entravée, la rampe chauffante pour
nourrissons et l‘objet posé risquent d‘être endommagés.
Ne pas toucher la partie supérieure de la rampe
chauffante, ni la grille de protection, risque de
brûlure !
Pendant le fonctionnement, ne pas utiliser de
produits de nettoyage, ni de médicaments
inflammables !
Risque d‘incendie !
D‘autres sources de chaleur externes, telles qu'une
photothérapie ou un chauffage de matelas
augmentent l‘apport en énergie au patient et sont à
prendre en considération.
Les conditions d‘environnement, p. ex. courant d‘air,
peuvent avoir des répercussions sur l‘équilibre de
température du patient.
Eviter toute exposition aux rayons solaires et les
courants d‘air !
Les courants d‘air diminuent l‘efficacité du chauffage
de la rampe chauffante sur la table de couchage.
Pour le raccordement d‘appareils auxiliaires, utiliser
exclusivement des appareils qui sont conformes à la
norme EN 60601-1.
Les fonctions de mesure de l‘appareil sont soumises au
contrôle relatif aux techniques de mesure. Voir chapitre
“Périodicité de maintenance”, page 77.
Respecter une distance minimale de 60 cm entre la
rampe chauffante pour nourrissons et la table de
couchage. Sinon, il y a un risque de brûlure pour le
patient.
Respecter le temps de préchauffage !
Utilisation de l‘appareil seulement après 25 minutes.
Ne pas placer de médicaments, ni de solutions de
perfusion dans la zone d‘émission !
Ne pas utiliser la régulation de la température
cutanée sur les patients qui se trouvent en état de
choc !
La température cutanée est nettement inférieure à la
normale. Avec la régulation de la température cutanée,
les patients seraient surchauffés. Chez les patients en
état de choc, régler la puissance de chauffage en mode
de service »Man« et mesurer la température centrale
toutes les 15 minutes.
Ne pas utiliser la régulation de la température
cutanée chez les patients fébriles !
La température cutanée est nettement supérieure à la
normale. Avec la régulation de la température cutanée,
les patients seraient soumis à un refroidissement.
65
Fonctionnement
Réglage manuel de la puissance de chauffage
Réglage manuel de la puissance de chauffage
en mode de service »Man«
P. ex. lors de traitement courte durée ou chez les patients
qui se trouvent en état de choc et pour lesquels la
régulation de la température cutanée ne peut pas être
utilisée.
La rampe chauffante émet une quantité de chaleur
préréglée, indépendamment de la température corporelle
du patient !
Ne pas utiliser l‘appareil sans surveillance !
Mesurer régulièrement la température centrale de
l‘enfant !
Pour faciliter la surveillance permanente recommandée de
la température centrale en cas d‘augmentation des
émissions de chaleur de la rampe, un signal sonore
intermittent retentit toutes les 15 minutes à partir du niveau
de chauffage 6 (3 brefs signaux sonores).
Confirmer cette indication à l‘aide de la touche®.
(Aucune indication n‘apparaît dans la zone inférieure
jusqu‘au niveau de chauffage 5).
1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à encliquetage
= MARCHE.
Attendre l‘auto-test.
Puis, l‘appareil commute sur le mode de service »Man«.
2 La LED verte située sur la toucheµ s'allumme.
3 Les LED vertes clignotent sur l‘écran pour le niveau de
chauffage = niveau de chauffage 5.
Ce réglage peut être utilisé pendant l‘attente d‘une
naissance jusqu‘au préchauffage du berceau.
4 Appuyer brièvement sur la touche † ou ˝, les
segments LED verts sont allumés en permanence.
Respecter le temps de préchauffage !
Utilisation seulement au bout de 25 minutes.
● Préchauffer en mode de service »Man« avec le niveau
de chauffage 5.
4 3 4
2
1
Modifier le réglage
5 Tenir la touche † ou ˝
chauffage peut être modifié par niveaux.
Chaque segment LED vert symbolise un niveau de
chauffage d‘une puissance de 10 % env.
6 La LED jaune Oest allumée et/ou clignote pendant le
cycle des phases de chauffage.
Mesurer régulièrement la température centrale !
A partir du niveau de chauffage 6, l‘appareil exige une
vérification toutes les 15 minutes. Un signal sonore
intermittent retentit. La rampe chauffante continue de
chauffer.
7 Confirmation à l‘aide de la touche ®
Un capteur de température cutanée éventuellement
branché ou installé indique la température cutanée.
Cependant, la régulation de la température cutanée n‘est
pas active !
66
appuyée, le niveau de
6
5 5
7
Utilisation de la régulation de la température
cutanée
Dans ce mode de service, la température cutanée de
l‘enfant est régulée sur la valeur de consigne
sélectionnée. Le capteur branché permet de mesurer la
température cutanée. En cas de température cutanée
inférieure à la valeur de consigne, la rampe chauffante
fonctionne à puissance élevée, en cas de température
cutanée élevée, à faible puissance.
Ne pas utiliser chez les patients qui se trouvent
[
en état de choc ! La température cutanée est
nettement inférieure à la normale. Les enfants
seraient surchauffés en cas d‘utilisation de la
régulation de la température cutanée.
Régler manuellement la puissance de chauffage,
page 66.
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Ne pas utiliser chez les patients fébriles. La
[
température cutanée est nettement supérieure à
la normale. Les enfants seraient soumis à un
sous-refroidissement.
Contrôler le réglage de la valeur de consigne ou
régler manuellement la puissance de chauffage,
page 66.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée
en forme de disque :
1 Brancher la fiche du capteur dans la prise.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée
en forme de fil :
1
2 Raccorder le câble de l‘adaptateur au câble du
capteur et
3 Brancher la fiche d‘adaptateur dans la prise.
3
2
67
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Placement du capteur de température cutanée
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée
en forme de disque :
● Doter le capteur de température cutanée d‘un anneau
adhésif à double face.
● Retirer l‘anneau adhésif du support et le coller sur la
surface en forme d‘anneau du capteur.
● Retirer la feuille de protection de l‘anneau adhésif et
coller le capteur doté de l‘anneau adhésif sur la peau
à l‘endroit correspondant.
En cas d‘utilisation du capteur de température cutanée
en forme de fil :
● Fixer l‘extrémité du capteur avec la bande adhésive
appropriée, p. ex. 3M-Microfoam 25 mm/1528-1 sur
la peau à l‘endroit correspondant.
Lorsque l‘enfant est allongé sur le dos :
● Fixer le capteur sur l‘abdomen au niveau du foie.
Lorsque l‘enfant est allongé sur le ventre :
● Fixer le capteur sur le dos, de préférence au niveau
des reins.
Ne jamais fixer le capteur sous l‘enfant, car dans ce
cas c'est la température centrale qui serait mesurée
et réglée, et non la température cutanée !
● Fixer le câble du capteur au moyen d‘un adhésif.
● S‘assurer régulièrement que le capteur de
température cutanée est fixée correctement !
Si le capteur de température cutanée tombe, la
température ambiante serait mesurée et l‘enfant
pourrait être surchauffé.
● Ne pas utiliser le capteur de température cutanée
pour mesurer la température rectale !
● En cas de régulation de la température cutanée, ne
pas utiliser le capteur pour mesurer la température
rectale, car dans ce cas c'est la température
centrale qui serait mesurée et réglée, et non la
température cutanée !
68
1 Appuyer sur l‘interrupteur principal jusqu‘à
encliquetage = MARCHE.
Après l‘auto-test, l‘appareil commute en mode de
service »Man«.
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
1
Lorsque la température se situe hors de la plage de
réglage de 33 °C à 38 °C :
● 3 tirets en bas de l‘affichage =
température inférieure à 33 °C
● 3 tirets en haut de l‘affichage =
température supérieure à 38 °C
● Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
Attendre pendant au moins 5 minutes avant que le
capteur de température cutanée soit au même niveau
que la température de l‘enfant.
Lorsque la valeur affichée reste constante :
2 Appuyer sur la touche ¡ : la régulation de la
température cutanée est active, la LED verte sur la
touche est allumée.
3 La température cutanée est affichée sur l‘affichage de
température.
°C
°C
3
2
69
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
D‘abord l‘appareil propose la valeur de consigne de la
température standard 36,3 °C.
1 L‘affichage 36,3 °C clignote.
2 Appuyer brièvement sur la touche p ou P, la valeur
est reprise.
1 L‘affichage est allumé en permanence.
La valeur de consigne de la température peut être réglée
par pas de 0,1 °C :
2 Maintenir la touche p ou P appuyée jusqu‘à ce
que la valeur de consigne de la température souhaitée
apparaisse sur l‘affichage.
3 La LED jaune O est allumée ou clignote pendant le
cycle de régulation (affichage de fonctionnement du
chauffage).
Pour le contrôle de fonctionnement pendant l‘utilisation :
4 Appuyer sur la touche 6.
5 L‘affichage de la valeur de température simulée doit
être de 36 °C (±0,1 °C) (contrôle de fonctionnement).
3
2 2
1
5
Lorsque la fiche du capteur a été débranchée ou que
le capteur est défectueux :
6 Trois tirets clignotants au milieu de l‘affichage,
7 la LED d‘alarme rouge "Capteur" est allumée.
Le signal permanent (ne peut pas être arrêté) est
déclenché, puis :
● Brancher rapidement la fiche du capteur ou remplacer
le capteur de température cutanée.
Lorsque l‘alarme ne peut pas être supprimée :
● Retirer le capteur de température cutanée du patient.
● Commuter sur le mode de service »Man«
Voir chapitre “Défaut, cause, remède”, page 78.
4
6
7
70
Attendre le temps de réglage
Les écarts entre la valeur de consigne de la température
cutanée et la valeur mesurée sont comblés dans une
période de 5 à 15 minutes env..
La température cutanée de l‘enfant change souvent,
p. ex. à la suite d‘une ingestion de nourriture ou de
manipulations de l‘enfant. Des écarts de quelques
dixièmes de degrés sont tout à fait normaux.
C‘est pourquoi :
il ne faut modifier la valeur de consigne de la température
cutanée que lorsque la température centrale doit être
corrigée !
En cas d‘écarts supérieurs à ±0,5 °C entre la valeur de
consigne de la température cutanée et la valeur mesurée
de la température cutanée :
Fonctionnement
Utilisation de la régulation de la température cutanée
Utilisation du chronomètre
2
1
1 LED rouge ±0,5 °C clignote, le signal sonore
intermittent est activé.
Le signal sonore intermittent peut être inhibé pendant
10 minutes env :
2 Appuyer sur la touche G, dont la LED jaune est
allumée.
Utilisation du chronomètre
pour une période pouvant atteindre 100 minutes.
Lorsque le chronomètre a été lancé p. ex. au moment
d‘une naissance, trois brefs signaux sonores retentissent
au bout d‘une minute, de 5 minutes et de 10 minutes.
Ceux-ci rappellent qu‘il faut inscrire les résultats sur le
score APGAR.
Lancer le chronomètre :
3 Appuyer sur la touche¨.
3
4
Arrêt :
4 Appuyer sur la touche Y.
Remise à zéro de l‘affichage :
4 Appuyer 2 fois sur la touche Y.
71
Fonctionnement
Orientation de la lampe halogène
Fin d‘utilisation
Orientation de la lampe halogène
pour un éclairage ciblé
1 Orienter les attaches vers la plaque frontale :
Le cône lumineux est orienté vers l‘arrière.
Orienter les attaches vers l'avant :
Le cône lumineux est orienté vers l‘avant.
1
33
1
Fin d‘utilisation
En premier lieu :
● Appuyer l‘interrupteur principal à fond = ARRET
Puis :
● Débrancher la prise secteur
Ne pas procéder en sens inverse, faute de quoi
l‘alarme de panne secteur se déclencherait.
Avant d‘effectuer toute opération d‘entretien, attendre
que l‘appareil se refroidisse pendant 30 minutes env.
72
Consignes de réglage
Utiliser la rampe chauffante pour nourrissons
RH 600.
Surveiller constamment la température centrale et
adapter le réglage de la température aux besoins du
patient.
● Ne pas utiliser un couvercle protecteur, le chauffage
serait inactif.
Fonctionnement
Consignes de réglage
● Ne pas couvrir ni habiller le patient.
Utilisation de la rampe chauffante pour nourrissons
RH 600 et du chauffage de matelas avec le matelas
Gel (p. ex. Babytherm 8000 WB)
● Adapter la température du matelas à la température
centrale appropriée pour le patient, p. ex. pour un
prématuré entre 38,0 °C et 38,3 °C ; pour un
nouveau-né mature 37,0 °C.
Adapter la valeur de consigne de la températurecutanée à la température cutanée appropriée pour le
patient, p. ex. pour un prématuré 37,0 °C ; pour un
nouveau-né mature 36,5 °C.
● Augmenter la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température
centrale souhaitée. Le cas échéant, augmenter la
valeur de consigne de la température cutanée.
Si le patient est en forte hypothermie : régler la
température du matelas et la valeur de consigne de la
température cutanée de façon à obtenir une
augmentation de température de 1 °C par heure.
73
Fonctionnement
Consignes de réglage
● Stabiliser la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température
centrale et la valeur de consigne de la température
cutanée à la température cutanée actuelle.
● Diminuer la température du patient :
Adapter la température du matelas à la température
centrale souhaitée. Le cas échéant, diminuer
légèrement la valeur de consigne de la température
cutanée en conséquence.
74
Photothérapie
Utiliser la photothérapie uniquement en fonctionnement simultané avec la rampe chauffante pour
nourrissons RH 600.
Sinon, risque d'hypothermie de l‘enfant nu !
Exemple : RH 600 montage mural, Babytherm 8000 WB
et Photo-Therapy 4000
● Mettre le support de l‘appareil de photothérapie sous
le chariot du lit du patient, p. ex.
● Placer le boîtier de la lampe en sens oblique.
● Régler la hauteur de l‘appareil de photothérapie ;
distance entre la partie inférieure de la lampe et le
patient = au moins 0,3 mètres.
Photothérapie
6
5
7
Fuse
au moins
0,3 m
● Positionner le boîtier de la lampe de manière à ne pas
entraver l‘émission de chaleur vers le patient.
● Utiliser l‘appareil de photothérapie conformément à la
notice d‘utilisation correspondante.
Lorsque la rampe chauffante est utilisée en mode de
service »Man« :
● Réduire le niveau de chauffage : de 3 niveaux env.
par rapport au fonctionnement sans photothérapie.
La lampe de photothérapie assure au patient un apport
supplémentaire en chaleur.
Surveiller la température centrale du patient !
75
Entretien
Entretien
Démontage
● Eteindre le ou les appareil(s). Débrancher la prise
secteur.
Nettoyage/désinfection
● Avant le nettoyage/la désinfection, laisser refroidir la
rampe chauffante pendant 30 minutes environ.
● Ne pas laisser de liquides pénétrer à l‘intérieur de
l‘appareil.
Chariot :
Extérieur de la rampe chauffante pour nourrissons :
● Eliminer les impuretés apparentes à l‘aide d‘un chiffon
jetable imbibé de produit de lavage.
● Nettoyer les surfaces en les essuyant.
● Une fois que le temps d‘action s‘est écoulé, essuyer
et sécher au moyen d‘un chiffon propre et humide.
Les désinfectants de surface suivants p. ex. peuvent être
recommandés :
Observer les prescriptions d‘utilisation du fabricant !
Avant une nouvelle utilisation
● Après la désinfection, utiliser l‘appareil sans patient
pendant quelques heures afin d‘éliminer les éventuels
résidus de désinfectant :
Régler la rampe chauffante en mode de service «Man»
sur le niveau de chauffage 5.
● Vérifier l‘état de marche, page 62.
Utiliser exclusivement les produits de nettoyage et de
désinfection recommandés ! Sinon, risque de formation
de fissures dans le Plexiglas et le Makrolon, p. ex. lors
d‘utilisation d‘alcool.
Pour la désinfection, utiliser des préparations du groupe
des désinfectants de surface. Pour des raisons de
compatibilité de matériaux, n‘utiliser que des produits à
base de :
En raison du risque de dégradation des matériaux, ne
pas utiliser de produits à base de :
– combinaisons dégageant des halogènes,
– acides organiques forts
– combinaisons dégageant de l‘oxygène.
Pour les utilisateurs allemands, nous recommandons
d‘utiliser de préférence les substances désinfectantes
mentionnées dans la dernière liste de la DGHM
(Société Allemande d‘Hygiène et de Microbiologie).
La liste de la DGHM (mhp-Verlag, Wiesbaden) cite
également les principes actifs de chaque désinfectant.
Pour les pays ne connaissant pas la liste de la DGHM,
il faut se reporter aux recommandations portant sur les
produits de base cités plus haut.
76
Périodicité de maintenance
Nettoyer et désinfecter l‘appareil ou ses sousensembles avant chaque opération de maintenance
et avant chaque expédition pour réparation !
[ Avant chaque opération de maintenance,
débrancher la prise secteur !
Dispositif de mesure Faire contrôler la chaîne de
de températuremesure par des spécialistes
dans le cadre du contrôle
relatif aux techniques de
mesure
Maintenance
Accumulateur au NiCd A remplacer par des
pour alarme de pannespécialistes au bout de
secteur2 ans
Time Keeper RAMA remplacer par des
spécialistes après 4 ans
Contrôles relatifs aux Chaque année par des
techniques de mesurespécialistes
Inspection de l‘appareil Chaque année par des
et entretienspécialistes
Elimination des accumulateurs
– ne pas jeter au feu,
– ne pas ouvrir de force.
Risque de corrosion ! Les accumulateurs peuvent
exploser !
Les accumulateurs entrent dans la catégorie des déchets
spéciaux :
● Eliminer conformément aux directives locales sur
l‘élimination des déchets.
Les services publics de l‘environnement et de la voirie,
ainsi que les entreprises spécialisés vous renseigneront
sur les techniques d‘élimination possibles.
77
Défaut, cause, remède
Défaut, cause, remède
Affichage d‘erreur Cause Remède
La LED rouge ±0,5 °C clignote.
Le signal sonore intermittent retentit.
La LED rouge Capteur est allumée.
Le signal sonore permanent retentit.
Sur l‘affichage de la température
cutanée : 3 tirets au milieu.
La LED rouge NNNN est allumée.
Le signal sonore permanent retentit.
La LED rouge Inop est allumée.
Err apparaît sur le chronomètre en
alternance avec un code erreur.
Le signal sonore permanent est
déclenché.
La valeur réelle de la température
cutanée s'écarte de plus de ±0,5 °C
de la valeur de consigne.
La fiche du capteur de température
cutanée n‘est pas branchée.
Capteur défectueux.
Pas de tension électrique. Vérifier que la prise secteur est
Dysfonctionnement Noter le code erreur,
Lorsque la valeur mesurée est
inférieure à la valeur de consigne :
s‘assurer que le capteur de
température cutanée est fixé
correctement !
Lorsque la valeur mesurée est
supérieure à la valeur de consigne :
Mesurer la température centrale !
Contrôler la connexion.
Enlever le capteur du patient,
commuter sur le mode de service
»Man«, remplacer le capteur, puis
commuter sur le mode de service
»Auto«.
branchée.
Vérifier que les deux fusibles du
secteur sont en bon état.
Vérifier que la tension secteur est
présente.
Contacter le DrägerService.
contacter le DrägerService.
L‘éclairage ne fonctionne pas. Lampe halogène défectueuse. Faire remplacer la lampe halogène
par des spécialistes.
La puissance émise est insuffisante. Un ou plusieurs radiateurs
infrarouges sont défectueux.
La température de référence 36 °C se
situe hors de la tolérance de ±0,1 °C,
lorsque la touche 6 est appuyée.
Sur l‘affichage de la température
cutanée :
3 tirets en bas
3 tirets en haut.
Le dispositif de mesure de la
température ne fonctionne pas
avec précision.
Température cutanée <33 °C
Température cutanée >38 °C.
Faire remplacer le radiateur par des
spécialistes.
Contacter le DrägerService.
Contrôler si le capteur de température cutanée est fixé correctement.
78
Nomenclature
Nomenclature
5
4
18
9
1Panneau de commande de la rampe chauffante
2Radiateur infrarouge en céramique (4 x)
3Lampe halogène
6237
9Chariot
avec vis de blocage pour l‘ajustement en hauteur et
vis d‘arrêt pour le réglage de l‘angle de pivotement
de la rampe chauffante
1Interrupteur principal
2Interrupteur pour l‘éclairage
3Touche pour mode de service »Man« (manuel),
lorsqu‘elle est activée, la LED verte est allumée.
4Touche pour confirmer le signal sonore intermittent
qui rappelle toutes les 15 minutes que la température centrale doit être mesurée pour les niveaux de
chauffage supérieurs à 5.
Après la confirmation, la LED jaune s‘éteint.
5Voyant vert sur bande pour la puissance de
chauffage ;
un segment correspond à un niveau de chauffage
d‘une puissance de 10% du maxi.
A gauche : Touche pour la réduction de la puissance
de chauffage ;
A droite : Touche pour l‘augmentation de la
puissance de chauffage.
6Touche pour le mode de service »Auto«
(automatique) ;
La LED verte est allumée lorsque la touche est
appuyée = la régulation de la température cutanée a
été activé.
7La LED rouge Capteur ;
est allumée avec le régulateur de la température
cutanée lorsque le capteur de température cutanée
a été retiré ou qu‘il est défectueux.
8[ Observer les consignes relatives à la régulation
de la température cutanée !
9 La LED rouge ±0,5 °C ;
clignote lorsque la valeur mesurée de la température
cutanée varie de la valeur de consigne de plus de
±0,5 °C.
Start
5 7 6 9
15
min sec
Reset
15 min
D
Stop
Reset
Man
16
17
18
Inop.
2
1
3 4
10 Prise pour le capteur de température cutanée
11 Touche l‘inhibition du signal sonore intermittent
pendant 10 minutes ;
La LED jaune est allumée lorsque le signal sonore
intermittent est inhibé.
12 Touche pour la simulation de la température
36 ±0,1 °C (contrôle du fonctionnement).
13 Affichage de la valeur de consigne de la température
cutanée ;
A gauche : Touche pour la réduction ;
A droite : Touche pour l‘augmentation.
14 Affichage de la valeur mesurée de la température
cutanée
15 Affichage du chronomètre ;
A gauche : Touche pour la mise en marche
A droite : Touche pour l‘arrêt (1 x)
Remise à zéro (2 x)
16 LED jaune OOOO ;
est allumée/clignote pendant le cycle des phases de
chauffage.
17 LED rouge NNNN ;
s‘allume en cas de panne de courant.
18 LED rouge Inop;
s‘allume en cas de dysfonctionnement.
80
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
En service :
Température15 °C à 30 °C
Pression atmosphérique900 hPa à 1100 hPa
Humidité rel.0 à 90 % sans condensation
Vitesse de l‘airmax. 0,3 m/s
En stockage/transport
Température–20 °C à 60 °C
Pression atmosphérique900 hPa à 1100 hPa
Humidité rel.0 à 90 %, sans condensation
Caractéristiques techniques
Rampe chauffante
Puissance émise
Distance entre le
radiateur et la table
de couchage, en cm
80714
70918
601025
Lampehalogène 12 V / 35 W
Chronomètre0 à 99 minutes, 59 secondes ;
Distance entre le bord supérieur
de la rampe chauffante et le plafond>50 cm
Intensité d‘émission au
niveau de chauffage 5,
en mW/cm
2
mise en marche, arrêt pendant un cycle de secondes ;
fonction de remise à zéro ;
signal sonore pour 1 minute, 5 minutes, 10 minutes
Intensité d‘émission au
niveau de chauffage 10,
en mW/cm
2
81
Caractéristiques techniques
Mesure de la température cutanée
Capteur Utiliser exclusivement des capteurs Dräger d‘origine à terre
voir “Pour vos commandes”, page 85.
Plage de mesure 33 °C à 38 °C
Précision ±0,1 °C
Précision de l‘ensemble de
la chaîne de mesure ±0,2 °C
Plage de la valeur de consigne 35 °C à 37 °C
Caractéristiques de fonctionnement
Tension du secteur 100/120/127/230/240 V (selon commande)
50/60 Hz
Puissance absorbée 680 W
Fusibles d‘appareil M 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 pièces)
Classe de protection
Capteur de température cutanée
Normes EN 60601-1
Compatibilité
électromagnétique CEM contrôlée suivant la norme EN 60601-1-2
Poids 7 kg
(sans bride de fixation)
I
type B
m
EN 60601-2-21
82
Dimensions
Rampe
Caractéristiques techniques
200
205
Rampe sur chariot
60
685
1200
1200
bis
à
1770
1770
100
500
920
83
Structure et description
Structure et description
La rampe chauffante pour nourrissons est composée
d‘un dispositif de chauffage et d‘un dispositif de
commande/régulation.
4 radiateurs infrarouges en céramique et une lampe
halogène à basse tension se trouvent dans le dispositif
de chauffage.
La lampe halogène assure un bon éclairage de la zone
de travail et, contrairement aux ampoules, une bonne
reproduction des couleurs, ce qui permet d‘identifier
facilement les nuances importantes en termes de
diagnostic.
La commande/régulation se trouve dans la partie latérale
du boîtier. Le clavier à effleurement comportant les
touches d‘affichage et d‘entrée se trouve sur le côté
dirigé vers la zone de travail.
La commande manuelle (mode de service manuel)
permet de régler des puissances de chauffage fixes.
La température cutanée est régulée à l‘aide de la
régulation de température cutanée suivant la valeur de
consigne reglée (mode de service auto). Avec les deux
modes de service, les routines de contrôle et les
installations d‘alarme assurent la surveillance.
Le chronomètre intégré est démarré au moment de la
naissance, le signal sonore émis indique les moments
importants pour le test APGAR (1 minute, 5 minutes,
10 minutes).
84
Pour vos commandes
Liste des pièces détachées
Pour vos commandes
Attention :
Les références et appellations peuvent évoluer ou varier
d'un pays à un autre. Pour vos commandes, contactez
votre service client Dräger.
Dénomination et descriptionRéférence
Rampe chauffante pour2M 20 539
nourrissons RH 600
sur chariot
Tension secteur selon la commande
100, 120, 127, 230, 240 V ; 50/60 Hz
avec réglage manuel de la puissance
de chauffage,
régulation de la température cutanée,
lampe halogène et chronomètre
Rampe chauffante pour2M 20 116
nourrissons RH 600
pour montage mural
Lot d‘accessoires de montage 2M 20 540
nécessaires pour un montage mural
Liste des pièces détachées
Les pièces et/ou appareils suivants qui ne font plus partie
du programme de livraison Dräger peuvent être utilisés
au lieu des références figurant dans la liste
"Pour vos commandes".
Désignation/descriptionRéférence
PT 80002M 20 520
PT 8002M 18 800
Pied pour photothérapie2M 18 780
Capteur de température cutanée,
exportation82 00 757
Capteur de température cutanée,
étalonné82 00 756
Kit capteur de température cutanée2M 21 726
Kit capteur de température cutanée,
étalonné2M 22 010
Accessoires et consommables
Capteur de température cutanée,82 00 757
250 anneaux adhésifs inclus.
Montaje y descripción............................................ 112
Lista para pedidos.................................................. 113
Lista de piezas........................................................113
86
Seguridad
Para su seguridad y la de sus
pacientes
Observar las instrucciones de uso
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato
implica el perfecto conocimiento de las correspondientes
instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es
únicamente apropiado para la aplicación especificada en
el manual de instrucciones de uso.
Conservación
El aparato debe ser sometido anualmente a una
inspección y mantenimiento por el personal especializado
(elaborándose el protocolo correspondiente).
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse
por personal capacitado. Para la conclusión de un
contrato de servicio de asistencia técnica, así como para
las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio
Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de conservación.
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Garantía de funcionamiento o averías,
respectivamente
La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la
responsabilidad al propietario o usuario, cuando se
realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de
reparación por personas ajenas al Servicio Técnico
Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo
inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de
garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
Dräger Medical AG & Co. KGaA
Accesorios
Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista
de accesorios.
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con
peligro de explosiones
El aparato no está homologado para un empleo o
aplicación en zonas con peligro de explosiones.
87
Aplicación
Aplicación
El radiador térmico RH 600 es un radiador térmico para
el mantenimiento térmico de prematuros, recién nacidos
y ninos hasta un peso corporal de 8 kg.
Los lugares de aplicación son las salas de partos,
unidades de neonatos, unidades infantiles y unidades de
cuidados intensivos.
El aparato debe manejarse por médicos o por
enfermeras bajo la supervisión de un médico.
Aplicaciones terapéuticas y de tratamiento:
– Unidad de reanimación
– Lugares de tratamiento normal e intensivo
– Calentamiento y compensación de pérdidas de
temperatura corporal
– Destete de niños de incubadora
– Cronómetro para el test de APGAR
¡Guarde la distancia mínima de 60 cm entre el
radiador térmico y la superficie de reposo! De lo
contrario el paciente podría sufrir quemaduras.
¡No aplique la regulación de temperatura cutanea en
pacientes que se encuentren en estado de shock
o febril!
No utilice ninguna función de telefonía móvil dentro
de un radio de 10 metros en torno al aparato.
Los teléfonos móviles pueden interferir con aparatos de
electromedicina y poner en riesgo al paciente.*
Aplicaciones térmicas del radiador térmico para
RH 600:
– Funcionamiento del radiador térmico con potencia
térmica especificada:
Potencia térmica del radiador térmico en
funcionamiento manual y control del tiempo de
tratamiento con potencias térmicas elevadas.
– Funcionamiento del radiador térmico con regulación
de temperatura cutánea:
Se regula y controla la temperatura cutánea.
* Los equipos médicos Dräger cumplen los requisitos con respecto a la
resistencia a interferencias según las normas específicas para el
producto o según EN 60601-1-2 (IEC 601-1-2). No obstante, según la
construcción del teléfono móvil y la situación de uso, se pueden
producir, en el entorno inmediato de un teléfono móvil, intensidades
de campo que sobrepasen los valores de las normas indicadas,
causando así perturbaciones.
88
Posibilidades de montaje:
– Montaje sobre soporte móvil
– Montaje mural
Aplicación
1-382-94
89
Preparación
Posicionamiento del aparato
Comprobación de la disponibilidad funcional
Preparación
Posicionamiento del aparato
Montaje sobre soporte móvil
1 Afloje el tornillo de retención y ajuste la distancia entre
el radiador térmico y el paciente.
¡Observe la distancia mínima de 60 cm entre el
borde inferior del radiador térmico y el paciente!
● Apriete de nuevo el tornillo de retención y compruebe
su correcta fijación.
● Posicione el soporte móvil de tal modo que el radiador
térmico se encuentre justo encima del paciente.
2 Gire el tornillo de ajuste e incline el radiador de tal
modo que el radiador térmico quede uniformemente
orientado hacia el paciente.
Estabilidad
No incline el aparato más de 10º.
● No ponga ningún objeto sobre el pie del soporte
móvil.
2
al menos
60 cm
1
Montaje mural
● ¡Observe la distancia mínima de 60 cm respecto al
paciente!
Comprobación de la disponibilidad de
funcionamiento
Antes de la primera puesta en funcionamiento
● Compruebe si la tensión de red coincide con la que
figura sobre la placa indicadora de potencia situada
junto al cable de alimentación.
● Enchufe el cable de alimentación.
XXX
XXXX
90
Antes de cada aplicación
1Pulse el interruptor de red hasta que se engatille =
ON [ENCENDIDO].
El microprocesador ejecuta un autochequeo para
comprobar el funcionamiento del aparato.
Todos los indicadores se iluminan durante 1 segundo
aprox.
Todos los indicadores numéricos indican 88.8.
Se emite un tono continuo.
El aparato cambia al modo de funcionamiento »Man«
(ajuste manual de la potencia térmica).
2Si aparece la indicación Err = Error, véase la
página 106.
3En el indicador del nivel de calentamiento parpadean
5 LED = nivel de calentamiento 5.
Preparativos preliminares
Comprobación de la disponibilidad funcional
2
1
4Pulse brevemente la tecla † o ˝:
Se valida el nivel de calentamiento 5.
Si la teclas de mantienen pulsadas, el nivel de
calentamiento se desajusta.
5Pulse la tecla 6: para comprobar la medición de
temperatura se simula una temperatura de referencia.
6En el indicador de temperatura aparecerá 36 ºC
(±0,1 ºC). De no ser así, consulte la página 106.
Comprobación de la alarma de fallo de alimentación y
del acumulador de níquel-cadmio
●Desenchufe el cable de alimentación.
7El LED N rojo se ilumina. Suena un tono a intervalos,
permaneciendo el volumen constante durante unos
30 segundos como mínimo.
Si el volumen disminuye antes:
●Deje el aparato conectado a la red durante 24 horas
para que el acumulador se cargue.
6
4 3 4
5
7
●Repita la comprobación.
En caso de fallo de la red o si el aparato se desconecta
accidentalmente, los valores especificados se conservan
durante 5 minutos.
91
Preparativos preliminares
Comprobación de la iluminación
Comprobación de la iluminación
1 Pulse el interruptor M:
Se iluminará la superficie de reposo.
1 Pulse de nuevo el interruptor M:
La iluminación se apagará.
2 Pulse el interruptor de red hasta el final = OFF
[APAGADO].
1
2
Comprobación del sensor de temperatura cutánea
Sólo para la regulación de la temperatura cutánea
Aparato conectado,
3 Pulse la tecla µ, el aparato pasará al modo de
funcionamiento »Man«.
4 Conecte el sensor de temperatura.
5 Aparecerá indicada la temperatura tomada,
o bien
3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura inferior a 33 ºC
3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura superior a 38 ºC.
Si aparecen 3 rayas centrales,
● véase el capítulo "Anomalías, causas y soluciones",
página 106.
5
4
3
Comprobación de la disponibilidad de funcionamiento
de los aparatos terapéuticos utilizados
● Compruebe los equipos Babytherm 8000 WB y
Photo-Therapy 4000 siguiendo su manual de
instrucciones.
92
Funcionamiento
Medidas de precaución
Funcionamiento
Medidas de precaución
No deposite objetos (paños, por ej.) sobre el
radiador térmico.
Se obstaculizará la ventilación, pudiendo sufrir daños
tanto el radiador térmico como los objetos depositados.
¡No toque la parte superior del radiador ni la rejilla
de protección, riesgo de quemaduras!
¡Mientras el aparato esté en funcionamiento
no utilice productos de limpieza inflamables ni
medicamentos! ¡Riesgo de incendio!
Las fuentes de calor adicionales, como lámparas de
fototerapia o colchones de calefacción aumentan el
suministro de energía al paciente y deben ser tenidas
en cuenta.
Las condiciones ambientales, como por ej., las
corrientes de aire, pueden influir sobre el equilibrio
de temperatura del paciente.
¡Evite la exposición a los rayos del sol y las corrientes
de aire!
Las corrientes de aire reducen la efectividad de la
calefacción por irradiación del radiador térmico sobre
la superficie de reposo.
Si va a conectar aparatos complementarios al paciente,
emplee únicamente aquellos que se ajusten a EN 60601-1.
Las funciones medición del aparato están sujetas a
controles técnicos de magnitudes. Véase el capítulo
"Intervalos de entretenimiento", página 105.
Guarde la distancia mínima de 60 cm entre el
radiador térmico y la superficie de reposo. De lo
contrario el paciente podría sufrir quemaduras.
¡Respete el tiempo de calentamiento!
Utilize el equipo cuando hayan transcurrido
25 minutos.
Los medicamentos y las soluciones de infusión no se
deben colocar en el área de acción del radiador.
¡No aplique la regulación de temperatura cutánea en
pacientes que se encuentren en estado de shock!
La temperatura es claramente inferior a la normal. Con
la regulación de la temperatura cutánea los pacientes
estarían expuestos a un calor excesivo. Cuando se trate
de pacientes en estado de shock, ajuste la potencia
térmica en el modo de funcionamiento »Man« y tome la
temperatura central del paciente cada 10 minutos.
¡No aplique la regulación de temperatura cutánea
a pacientes que se encuentren en estado febril!
La temperatura cutánea es claramente superior a la
normal. Con la regulación de temperatura cutánea se
expondría al paciente a un enfriamiento excesivo.
93
Funcionamiento
Ajuste manual de la potencia térmica
Ajuste manual de la potencia térmica
En el modo de funcionamiento »Man«
Por ej., en tratamientos cortos o cuando se trate de
pacientes que se encuentran en estado de shock a los que
no se les debe aplicar ninguna regulación de temperatura
cutánea.
El radiador térmico disminuye una cantidad de calor
previamente especificada, independientemente de la
temperatura corporal del paciente.
¡No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia!
¡Mida regularmente la temperatura central del niño!
A partir del nivel de calentamiento 6, cada 15 minutos
suena un tono a intervalos (3 breves tonos) para advertir de
la constante vigilancia de la temperatura central en caso de
reducción de calor del radiador.
Confirme la indicación con la tecla® (en la parte inferior
hasta el nivel de calentamiento 5 no se produce ninguna
indicación).
1 Pulse el interruptor de red hasta que se engatille = ON
[ENCENDIDO].
Espere el autochequeo.
Seguidamente, el aparato pasara al modo de
funcionamiento »Man«.
2 El LED verde de la teclaµ se ilumina.
3 En el indicador de los niveles de calentamiento
parpadean 5 LEDs verdes = nivel de calentamiento 5.
Este ajuste se puede utilizar como ajuste standby
mientras se aguarda un parto, para calentar la superficie
de reposo.
4 Pulse brevemente la tecla † o ˝, los segmentos de
LEDs verdes se iluminarán de forma permanente.
4 3 4
2
1
¡Respete el tiempo de calentamiento!
Conecte el equipo cuando hayan transcurrido 25 minutos.
● Realice el calentamiento en el modo de funcionamiento
»Man« y en el nivel de calentamiento 5.
Modificar el ajuste
5 Mantenga la tecla † o ˝ pulsada, el nivel de
calentamiento de puede variar gradualmente.
Cada segmento verde de LEDs simboliza un nivel de
calentamiento de aproximadamente un 10 % de
potencia térmica.
6 El LED amarillo O se ilumina o parpadea al ritmo de las
fases de calentamiento.
¡Tome regularmente la temperatura central del paciente!
A partir del nivel de calentamiento 6, el aparato invita cada
15 minutos a tomar la temperatura. Sonará un tono a
intervalos. El radiador térmico sigue irradiando calor.
7 Confirme con la tecla ®
Mediante un sensor de temperatura cutánea enchufado
o colocado se puede obtener también una indicación de
temperatura cutánea, aunque no se produce una regulación de la temperatura cutánea.
6
5 5
7
94
Aplicar la regulación de la temperatura
cutánea
En este modo de funcionamiento se regula la
temperatura de la piel del niño al valor de referencia
seleccionado. El sensor adherido a la piel mide la
temperatura. Si ésta es comparativamente inferior
respecto al valor de referencia, el radiador térmico
aumentará la potencia de irradiación, si la temperatura
cutánea es superior la disminuirá.
Por esta razón:
¡No lo emplee con pacientes que se encuentren
[
en estado de shock! La temperatura cutánea es
sensiblemente inferior a la normal. La aplicación
de la regulación de temperatura cutánea
sobrecalentaría al niño.
Ajuste manualmente la potencia térmica, página 94.
Funcionamiento
Aplicar la regulación de la temperatura cutánea
¡No lo emplee con pacientes que se encuentren
[
en estado febril! La temperatura cutánea es
sensiblemente superior a la normal. La aplicación
de la regulación de temperatura cutánea enfriaría
al niño en exceso.
Compruebe el ajuste del valor de referencia o ajuste
manualmente la potencia térmica, página 94.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de
disco:
1Enchufe el conector del sensor en el casquillo.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de
espiga:
1
2Conecte el cable adaptador al cable del sensor y
3enchufe el conector del adaptador en el casquillo.
3
2
95
Funcionamiento
Aplicar la regulación de temperatura cutánea
Conectar un sensor de temperatura cutánea
Si utiliza un sensor de temperatura cutánea en forma de
disco:
● Coloque un aro adhesivo por ambas caras en el
sensor de temperatura cutánea.
● Despegue el aro de la base y péguelo concéntrica-
mente sobre la superficie circular del sensor.
● Retire el papel protector y pegue el sensor con el aro
adhesivo sobre el punto correspondiente de la piel del
paciente.
Si utiliza el sensor de temperatura cutánea en forma de
espiga:
● Sujete la punta del sensor sobre el lugar
correspondiente de la piel del paciente con cinta
adhesiva, por ej., 3M Microfoam 25 mm/1528-1.
Si el niño estuviera tumbado sobre la espalda:
● Sujete el sensor sobre el abdomen, en la región del
hígado.
Si el niño estuviera tumbado sobre el abdomen:
● Sujete el sensor sobre la espalda, preferentemente
sobre la región renal.
¡No coloque nunca el sensor debajo del niño, ya que
de lo contrario será la temperatura central y no la
cutánea la que se medirá y regulará!
● Fije el cable del sensor con esparadrapo.
● ¡Compruebe regularmente la correcta fijación del
sensor de temperatura cutánea!
Un sensor de temperatura cutánea desprendido
mediría la temperatura del aire, lo que podría
sobrecalentar al niño.
● ¡No utilice el sensor de temperatura cutánea para
medir la temperatura rectal!
● ¡No utilice rectalmente el sensor en la regulación
de temperatura cutánea, ya que de lo contrario
sería la temperatura central y no la cutánea la que
sería medida y regulada!
96
1 Pulse el interruptor de red hasta que se engatille =
ON [ENCENDIDO].
Después del autochequeo el aparato pasa al modo de
funcionamiento »Man«.
Funcionamiento
Aplicar la regulación de la temperatura cutánea
1
Si la temperatura está fuera del margen de medición
situado entre los 33 ºC y los 38 ºC:
● 3 rayas en la parte inferior del indicador =
temperatura inferior a 33 ºC.
● 3 rayas en la parte superior del indicador =
temperatura superior a 38 ºC.
● Véase el capítulo "Anomalías, causas, soluciones",
página 106.
Deje que el sensor de temperatura cutánea se
adapte a la temperatura del niño durante un mínimo
de 5 minutos.
Si el valor indicado permanece constante:
2 Pulse la tecla ¡: la regulación de temperatura
cutánea está activa, el LED verde de la tecla se
ilumina.
3 En el indicador de temperatura se muestra la
temperatura cutánea.
°C
°C
3
2
97
Funcionamiento
Aplicar la regulación de temperatura cutánea
El aparato ofrece en principio el valor de referencia de
temperatura estándar de 36,3 ºC.
1 La indicación 36,3 ºC parpadea.
2 Pulse brevemente la tecla p o P, el valor se valida.
1 El indicador se ilumina de modo permanente.
3
El valor de referencia de temperatura se puede ajustar en
etapas de 0,1 ºC:
2 Mantenga la tecla p o P pulsada hasta que
aparezca la temperatura deseada en el indicador.
3 El LED O amarillo se ilumina o parpadea al ritmo de
la regulación (indicación de funcionamiento de la
calefacción).
Para realizar una prueba de funcionamiento mientras el
aparato se encuentra en servicio:
4 Pulse la tecla 6.
5 El valor de temperatura simulado debería ser de
36 ºC (±0,1 ºC) (comprobación de funcionamiento).
2 2
1
5
4
Si el sensor se ha desenchufado o es defectuoso:
6 Aparecen tres rayas parpadeando en el centro del
indicador.
7 El LED de alarma rojo Sensor se ilumina.
Si se activa el tono continuo (no desconectable),
entonces:
● Enchufe inmediatamente el conector del sensor o
sustituya el sensor.
Si el error no se puede subsanar de inmediato:
● Retire del paciente el sensor de temperatura cutánea.
● Pase al modo de funcionamiento »Man«.
Véase el capítulo "Anomalías, causas, soluciones",
página 106.
98
6
7
Esperar el tiempo de respuesta
Las diferencias entre el valor de referencia de la
temperatura cutánea y sus valores de medición se
ajustan en periodos de 5 a 15 minutos aproximada-mente.
La temperatura cutánea de los niños varía con
frecuencia, por ejemplo como consecuencia de la
ingestión de alimento o la manipulación del bebé. Las
diferencias en algunas centésimas son normales.
Por esta razón:
¡Modifique el valor de referencia de temperatura cutánea
únicamente cuando sea preciso corregir la temperatura
central!
Cuando se trate de diferencias superiores a ±0,5 ºC
entre el valor de referencia de la temperatura cutánea y el
valor de medición de la temperatura cutánea:
Funcionamiento
Aplicar la regulación de temperatura cutánea
Utilización del cronómetro
2
1
1 El LED rojo ±0,5 ºC parpadea, se emite un tono a
intervalos.
El tono a intervalos se puede suprimir durante
10 minutos:
2 Pulse la tecla G, su LED verde se iluminará.
Utilización del cronómetro
Para periodos de hasta 100 minutos.
Si el cronómetro se ha iniciado, por ejemplo, en el
instante de un parto, al cabo de 1, 5 y 10 minutos se
emiten tres tonos breves, que advierten sobre un registro
en el protocolo APGAR.
Iniciar el cronómetro:
3 Pulse la tecla¨.
Detener:
3
4
4 Pulse la tecla Y.
Poner de nuevo a cero:
4 Pulse la tecla Y por segunda vez.
99
Funcionamiento
Orientar la luz halógena
Puesta fuera de servicio
Orientar la luz halógena
para una iluminación selectiva
1 Empuje las lengüetas hacia el panel frontal:
El haz de luz se orienta hacia atrás.
Tire de la lengüeta:
El haz de luz se orienta hacia delante.
1
33
1
Puesta fuera de servicio
En primer lugar:
● Pulse hasta el final el interruptor de red = OFF
[APAGADO].
Luego:
● Desconecte el enchufe de alimentación.
No lo haga en sentido inverso, ya que entonces se
dispararía la alarma de fallo de alimentación.
Antes de la preparación, déjela sin utilizar durante
30 minutos para que se enfríe.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.