Dräger Quaestor 5000, Quaestor 7000 Instructions For Use Manual

Gebrauchsanweisung
de
3
Instructions for Use
en
13
Notice d’utilisation
fr
23
Instrucciones de uso
es
33
Instruções de utilização
pt
43
Istruzioni per l'uso
it
53
Gebruiksaanwijzing
nl
63
Brugsanvisning
da
73
Käyttöohjeet
fi
83
Bruksanvisning
no
93
Bruksanvisning
sv
103
Kasutusjuhend
et
113
Lietošanas instrukcija
lv
123
Naudojimo instrukcija
lt
Instrukcja obsługi
pl
Руководство по зксплуатации
ru
Upute za uporabu
hr
Navodilo za uporabo
sl
Návod na použitie
sk
Návod k použití
cs
Ръководство за работ
bg
Instrucţiuni de utilizare
ro
Használati útmutató
hu
Οδηγίες Χρήσης
el
Kullanma talimatları
tr
使用说明
zh
Dräger Quaestor 5000/7000
Inhalt
1 Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Bedeutung der Warnzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2 Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.1 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . .6
2.4 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3 Inbetriebnahme des Prüfgeräts . . . . . . . . . . . . . . .7
3.1 Hinweise zur Handhabung des Prüfgeräts . . . . . . . .7
3.2 Voraussetzungen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . .7
3.3 Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.4 Vorbereitungen vor jedem Gebrauch. . . . . . . . . . . .10
3.5 Während des Gebrauchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.6 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4 Störungsbeseitigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3 Wartungsarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
7 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
8 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 Bestellliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Dräger Quaestor 5000/7000 3
Zu Ihrer Sicherheit
!
!
i
i

1 Zu Ihrer Sicherheit

1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung
und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender
muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer sicherstellen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses
Produkt verwenden.
Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt
betreffen, befolgen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das
Produkt überprüfen, reparieren und instand halten. Dräger empfiehlt, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschließen und alle Instandhaltungsarbeiten durch Dräger durchführen zu lassen.
Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und
-Zubehör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden.
Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht
verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von
Produktteilen informieren.

1.2 Bedeutung der Warnzeichen

Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument ver­wendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert:

2 Beschreibung

2.1 Produktübersicht

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (Ansicht von vorn)
1
2 3
4
5 6
7
9
8
1Prüfkopf 2 Messpunkt (im Auge) 3 Gelgesicht 4 Anschluss für Veratmungsadapter 5 Anschluss für Lungenautomat/Mitteldruck-Ausgang 6LED 7 Blindstopfen 8 Hochdruck-Ausgang 9 Mitteldruck-Eingang 10 Hochdruck-Eingang
10
00121868.eps
WARNUNG
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder
schwere Verletzungen eintreten.
VORSICHT
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten. Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Ge­brauch verwendet werden.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
4 Dräger Quaestor 5000/7000
Beschreibung
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (Ansicht von vorn)
11 Adapter für Masken/Helm-Kombinationen 12 Messpunkt (im Auge) 13 Gelgesicht 14 Anschluss für Veratmungsadapter 15 Pressluftatmer-Halter (optional, nur der untere Teil ist
dargestellt) 16 LED 17 Anschluss zum Füllen des Chemikalienschutzanzugs 18 Halter für Manometer oder Bodyguard 19 Hochdruck-Ausgang 20 Mitteldruck-Eingang 21 Anschluss für Lungenautomat/Mitteldruck-Ausgang 22 Hochdruck-Eingang
2.1.3 Beide Prüfgeräte (Ansicht von hinten)
23 Hebel zum Arretieren und Abnehmen des Prüfkopfs 24 Entlüftungsschraube 25 Mikrofon-Anschluss (nur Quaestor 7000) 26 USB-Anschluss für die Verbindung zum PC 27 Stromversorgung
HINWEIS
i
i
Um die Funktionssicherheit des Prüfgeräts zu gewähr­leisten, darf nur Zubehör von Dräger an die Ein- und Ausgänge angeschlossen werden.

2.2 Funktionsbeschreibung

Mit dem Dräger Quaestor 5000 und dem Dräger Quaestor 7000 kann die Dichtheit und Funktionsfähigkeit von verschiedenen Atemschutzprodukten geprüft werden. Der Dräger Quaestor 5000 ist ein teilautomatisches Prüfgerät, der Dräger Quaestor 7000 arbeitet vollautomatisch.
Bei beiden Prüfgeräte ermöglicht eine künstliche Lunge die Atemsimulation bei Veratmungsprüfungen. Der Prüfkopf kann gedreht werden, sodass der Zugang zum Prüfkopf bei einer Prüfung einfach ist.
Die Prüfgeräte werden über einen PC bedient. Die mitgeliefer­te Software gibt alle Prüfschritte vor und protokolliert die Prü­fergebnisse. Die Prüfergebnisse können gespeichert und gedruckt werden. Eine Terminüberwachung stellt sicher, dass die Prüfintervalle eingehalten werden.
Dräger Quaestor 5000/7000 5
Beschreibung
Folgendes Zubehör ist im Lieferumfang des Dräger Quaestor 7000 enthalten:
Externes Mikrofon
Mit dem Mikrofon kann das Signal der akustischen Warnpfeife beim Prüfen eines Pressluftatmers oder Kreislauf-Atemschutzgeräts erfasst werden.
Halter für Manometer oder Bodyguard
Der Halter ist optional für den Dräger Quaestor 5000 erhältlich. Folgendes Zubehör ist optional sowohl für den Dräger
Quaestor 5000 als auch für den Dräger Quaestor 7000 erhält­lich:
200 bar-Option
Wenn das Prüfgerät mit einem Prüfdruck von 200 bar arbeiten soll, muss die 200 bar-Option angeschlossen werden. Außerdem darf am Hochdruck-Eingang nur ein Druck von 200 bar anliegen. Dräger empfiehlt, am Hochdruckeingang den Druckminderer R 57 584 anzuschließen. Falls der Druck im Prüfgerät höher als 200 bar ist, strömt die Luft ab, ohne das Atemschutzprodukt zu beschädigen.
Pressluftatmer-Halter
zum aufrechten Positionieren des Pressluftatmers während der Prüfung
Adapter für Masken/Helm-Kombinationen
zum Befestigen einer Maske ohne Kopfbänderung auf dem Prüfkopf
1
QSI
-Box
zur Schallisolierung der Restdruckwarnung von Manometer oder Bodyguard
Veratmungsadapter
zur positiven Dichtprüfung gemäß vfdb 0804
Haube
für den Schutz des Prüfgeräts vor Staub und Wasser
am Pressluftatmer
Statischer MitteldruckAnsteigen des MitteldrucksHochdruck-DichtprüfungManometervergleich Prüfung des Head-up Displays (manuell)Ansprechdruck der akustischen WarneinrichtungVeratmungsprüfung (Prüfung des dynamischen
2
Einatemwiderstands)
am Chemikalien-Schutzanzug
Dichtheit des SchutzanzugsDichtheit der Anzugventile
Chemikalienschutzanzüge können mit dem Dräger Quaestor 7000 vollautomatisch geprüft werden. Mit dem Dräger Quaestor 5000 können die Messungen über den Messpunkt im Auge durchgeführt werden, der Schutzanzug muss aber mit einer Druckluftpistole aufgeblasen werden.
Beide Prüfgeräte können um Module erweitert werden, mit denen Kreislauf-Atemschutzgeräte und das Sicherheitsventil von Druckminderern geprüft werden können. Der Dräger Quaestor 7000 kann zusätzlich um ein Modul erweitert werden, mit dem Tauchgeräte geprüft werden können.
Die Prüfungen erfolgen gemäß vfdb-Richtlinie 0804 und für die Pressluftatmer zusätzlich gemäß EN 137.

2.4 Symbolerklärung

Gebrauchsanweisung beachten
Anschluss für Chemikalienschutzanzug (nur Quaestor 7000)

2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Mit der Basisvariante des Dräger Quaestor 5000/7000 können Pressluftatmer, Druckluft-Schlauchgeräte und Vollmasken ge­prüft werden. Je nach Gerätevariante können folgende Prüfun­gen durchgeführt werden:
an der Vollmaske:
Dichtprüfung bei ÜberdruckDichtprüfung bei UnterdruckÖffnungsdruck des AusatemventilsPrüfung des Head-up Displays (manuell)
am Lungenautomat:
Dichtheit im ÜberdruckDichtheit im UnterdruckÖffnungsdruckSchaltdruckStatischer ÜberdruckPrüfung DosierventilVeratmungsprüfung (Prüfung des dynamischen
Einatemwiderstands)
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 nur, wenn eine Pressluftatmerprüfung durchgeführt wird
2
Vorsicht! Hochdruck-Anschluss
Eingang
Ausgang
6 Dräger Quaestor 5000/7000
Inbetriebnahme des Prüfgeräts
i
i
i
i
00621868.eps

3 Inbetriebnahme des Prüfgeräts

3.1 Hinweise zur Handhabung des
Prüfgeräts
Um sicheres und unfallfreies Arbeiten mit dem Prüfgerät zu ge­währleisten, folgende Punkte beim Arbeiten mit dem Prüfgerät beachten:
Das Prüfgerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil an
die Stromversorgung angeschlossen werden.
Das Prüfgerät muss vor der Inbetriebnahme mit der
Tischbefestigung am Arbeitsplatz befestigt werden.
Das Prüfgerät unbedingt gegen das Eindringen von
Wasser oder Feuchtigkeit schützen. In das Innere des
Prüfgeräts darf keine Feuchtigkeit durch Leck- oder
Spritzwasser gelangen.
Das Gehäuse darf nur von geschultem Dräger-Personal
geöffnet werden.
Das Prüfgerät muss einmal jährlich an Dräger zur
Inspektion eingeschickt werden. Die mitgelieferte
Verpackung für den Versand aufbewahren.

3.2 Voraussetzungen für den Gebrauch

Die Bedienung der Prüf-Software setzt Kenntnisse in der Handhabung eines PCs mit MS-Windows voraus.
Der PC, auf dem die Prüf-Software installiert werden soll, muss folgende Mindestanforderungen erfüllen:
Prozessor: 1,6 GHz oder höherArbeitsspeicher: 2 GB oder größerfreier Festplattenplatz: >500 MB Betriebssystem: Windows 7 oder Windows 81 freier USB-Anschluss
Die Auflösung des Monitors sollte auf 1024*768 eingestellt sein.

3.3 Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das Prüfgerät in Betrieb genommen werden kann, müs­sen folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Prüf-Software auf dem PC installieren und Daten anlegen
(siehe Kap. 3.3.1 auf Seite 7).
2. Falls vorhanden, Zubehör am Prüfgerät montieren (siehe
Kap. 3.3.2 auf Seite 7).
3. Prüfgerät aufstellen (siehe Kap. 3.3.3 auf Seite 9).
3.3.1 Prüf-Software auf dem PC installieren und Daten
anlegen
3. Die Hinweise beachten, die bei der Installation angezeigt werden.
4. Den PC neu starten und anmelden.
HINWEIS
Bei der Auslieferung der Prüf-Software stehen folgen­de Benutzer zur Verfügung:
Der Benutzer "Chief" mit dem Kennwort
"Createdata"
Der Benutzer "admin" mit dem Kennwort "admin"
Informationen zur Prüf-Software sind auf den Hilfe­Seiten enthalten.
5. Die gewünschten Gerätedaten mit den Prüfeinstellungen vom USB-Stick importieren. Folgende Datensätze stehen zur Verfügung:
für die Datenbank EU im Verzeichnis EU:
- mask_EU.zip (Gerätedaten für Vollmasken)
- LDV_EU.zip (Gerätedaten für Lungenautomaten)
- reducer_EU.zip (Gerätedaten für Druckminderer)
- SCBA_EU.zip (Gerätedaten für Pressluftatmer)
- BG4_EU.zip (Gerätedaten für Kreislaufatemschutz­geräte)
- CPS_EU.zip (Gerätedaten für Chemikalienschut­zanzüge)
- SCUBA_EU.zip (Gerätedaten für Tauchgeräte)
- Saver_EU.zip (Gerätedaten für Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (Gerätedaten für Colt/ Micro/ASV)
Für die Datenbank NAFTA im Verzeichnis US:
- mask_US.zip (Gerätedaten für Vollmasken)
- LDV_US.zip (Gerätedaten für Lungenautomaten)
- reducer_US.zip (Gerätedaten für Druckminderer)
- SCBA_US.zip (Gerätedaten für Pressluftatmer)
- BG4_US.zip (Gerätedaten für Kreislaufatemschutz­geräte)
- CPS_US.zip (Gerätedaten für Chemikalienschut­zanzüge)
In der Prüf-Software ggf. weitere Benutzer sowie
Atemschutzprodukte, Kunden und Standorte anlegen (siehe "Erste Schritte" in den Hilfeseiten).
3.3.2 Zubehör montieren
Halter für Manometer oder Bodyguard montieren (nur Dräger Quaestor 7000)
Den Halter rechts oder
links unter dem Prüfgerät mit den 2 mitgelieferten Schrauben festschrauben.
HINWEIS
Für die Installation muss der Benutzer Administrator­Rechte für den PC haben.
1. Die Datei "Protector.exe" vom USB-Stick starten.
2. Den Anweisungen des Setup-Programms folgen. Die erforderlichen Programmbestandteile werden in das gewählte Verzeichnis installiert und im Startmenü wird ein Eintrag erstellt.
Dräger Quaestor 5000/7000 7
Inbetriebnahme des Prüfgeräts
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Mikrofon anschließen (nur Dräger Quaestor 7000)
1. Die rote Markierung am Mikrofon-Stecker und am Prüfgerät aufeinander ausrichten und den Mikrofon­Stecker in das Prüfgerät einstecken.
HINWEIS
Zum Lösen des Steckers die Buchse ca. 1 mm vom Prüfgerät wegziehen. Dadurch wird die Verriegelung gelöst und der Stecker kann vom Prüfgerät abgezogen werden.
2. Das Mikrofon am Manometerhalter befestigen oder mit der Klammer an einer beliebigen Stelle festklammern.
Pressluftatmer-Halter montieren
1. Den Pressluftatmer-Halter links unter dem Prüfgerät mit den 2 mitgelieferten Schrauben festschrauben.
3. Die 2 Schrauben, mit denen die 200 bar-Option befestigt werden soll, lösen.
4. Sicherungsringe auf die Schrauben stecken. Die Schrauben mit Loctite 221 benetzen und die Halterung der 200 bar­Option an der gleichen Stelle fixieren. Die Schrauben nicht festziehen.
5. Das Hochdruck-Anschlussstück von der 200 bar-Option abschrauben.
6. Die Dichtung (1) auf das Hochdruck­Anschlussstück (2) aufsetzen.
7. Das Hochdruck­Anschlussstück mit einem Steckschlüssel (19 mm) im Prüfgerät festschrauben.
2. Die Schelle des Pressluftatmer-Halters mit der Schraube am Prüfgerät befestigen.
3. Die Rändelschraube lösen.
4. Das Rohr einsetzen und die Höhe des Tragarms so einstellen, dass ein Pressluftatmer an dem Hochdruck-Ausgang des Prüfgeräts angeschlossen werden kann.
200 bar-Option montieren
HINWEIS
Bei der Montage die Sicherungsringe gut festhalten. Die Sicherungsringe fallen leicht in das Prüfgerät.
1. Sicherstellen, dass das Prüfgerät stromlos ist.
2. Das Prüfgerät auf die Rückseite legen.
8. Die Scheibe (3) über den O-Ring des L-Stücks (4) streifen.
9. Das L-Stück mit der Hand in das Hochdruck­Anschlussstück schrauben. Der Ausgang muss nach unten zeigen.
10. Die 200 bar-Baugruppe (5) von unten durch die Halterung schieben und handfest in das L-Stück einschrauben. Darauf achten, dass die Verbindung nicht verkantet. Ggf. das L-Stück nachstellen, damit die 200 bar-Baugruppe auf der gleichen Höhe wie der Anschluss des L-Stücks ist.
8 Dräger Quaestor 5000/7000
Inbetriebnahme des Prüfgeräts
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Die Schraubverbindung Hochdruckausgang/L­Stück (6) mit einem Sechskantschlüssel (SW 14) festziehen.
12. Die Schraubverbindung L­Stück/200 bar-Baugruppe (7) mit einem Sechskantschlüssel (SW 14) festziehen.
13. Alle Schraubverbindungen an der 200 bar-Option nachziehen.
14. Die 2 Schrauben der Halterung festziehen.
HINWEIS
Dräger empfiehlt, außerdem den Druckminderer R 57 584 an den Hochdruck-Eingang anzuschließen. Damit kann sichergestellt werden, dass die Luft nur mit einem Druck von 200 bar in das Prüfgerät eingespeist wird.
Adapter für Masken/Helm-Kombinationen montieren
1. An den markierten Stellen des Prüfkopfs mit dem mitgelieferten Bohrer jeweils ein Loch bohren.
1. Tischbefestigung parallel zur Tischkante ausrichten. Der Abstand zwischen Tischkante und vorderen Löchern der Tischbefestigung muss 12 cm betragen.
2. Die Tischbefestigung mit den mitgelieferten Schrauben am Tisch befestigen.
3. Das Prüfgerät hinten etwas anheben.
4. Die vorderen Füße des Prüfgeräts auf die Schlitze in der Tischbefestigung ausrichten und das Prüfgerät nach hinten in die Tischbefestigung schieben. Die hinteren Füße müssen in die Tischbefestigung einrasten.
5. Sicherstellen, dass die Entlüftungsschraube (1) am Hochdruckeingang geschlossen ist.
HINWEIS
Die "Schädeldecke" des Prüfkopfs ist ca. 5 mm dick, der Prüfkopf ist innen hohl. Das Innere des Prüfkopfs kann beim Bohren nicht beschädigt werden.
2. Den Adapter ausrichten und mit den beiden Schrauben fest schrauben.
3.3.3 Prüfgerät aufstellen
HINWEIS
Prüfgerät auf einem Tisch oder einer Werkbank auf­stellen. Der PC sollte neben dem Prüfgerät platziert sein, da­mit dieser in Reichweite des Bedieners steht.
WARNUNG
!
Druckluft-Verrohrungen dürfen nur von geschultem Personal angeschlossen werden.
Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
!
Für das Prüfgerät darf nur Atemluft gemäß EN 12 021 aus einem stationären Druckluft-Netz oder aus einer Druckluftflasche verwendet werden. Wenn das Prüf­gerät mit reinem Sauerstoff beaufschlagt wird, besteht Brandgefahr.
Der maximal zulässige Hochdruck beträgt 300 bar (4500 psi). Der maximal zulässige Mitteldruck beträgt 20 bar (58 psi). Bei höheren Drücken kann sowohl das Prüfgerät als auch das Atemschutzprodukt beschädigt werden.
6. Druckluftflasche oder Druckluft-Verrohrung an den Hochdruckeingang anschließen.
7. Prüfgerät mit dem USB-Kabel an den PC anschließen.
8. Prüfgerät an die Stromversorgung anschließen: Die rote Markierung am Netzteil-Stecker und am Prüfgerät aufeinander ausrichten und den Netzteil-Stecker in das Prüfgerät einstecken. Das Netzteil an die Stromversorgung anschließen.
Dräger Quaestor 5000/7000 9
Inbetriebnahme des Prüfgeräts
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
HINWEIS
Zum Lösen des Steckers die Buchse ca. 1 mm vom Prüfgerät wegziehen. Dadurch wird die Verriegelung gelöst und der Stecker kann vom Prüfgerät abgezogen werden.

3.4 Vorbereitungen vor jedem Gebrauch

3.4.1 Prüfgerät vorbereiten
1. Sicherstellen, dass die Entlüftungsschraube (1) am Hochdruckeingang geschlossen ist.
2. Druckluftversorgung öffnen.
3.4.2 Prüf-Software auf dem PC starten
Ein Nullabgleich aller Sensoren wird durchgeführt. Die
Anschlüsse müssen zu diesem Zeitpunkt drucklos sein.
Die künstliche Lunge wird positioniert.
Wenn eine Prüfung aufgerufen wird und Strom am Prüfgerät anliegt, leuchtet die LED am Prüfgerät schwach. Wenn das Prüfgerät mit dem PC kommuniziert, leuchtet die LED stark. Wenn das Prüfgerät nicht funktionsfähig ist, wird eine Fehler­meldung am PC angezeigt.

3.5 Während des Gebrauchs

Der Prüfablauf wird in der Prüfsoftware beschrieben.

3.6 Nach dem Gebrauch

3.6.1 Arbeiten nach dem Prüfen
1. Vom System abmelden.
2. Die Druckluftversorgung schließen.
VORSICHT
!
Verletzungsgefahr beim Öffnen der Entlüftungs­schraube! Sicherstellen, dass die Entlüftungsschraube nicht auf die Hände oder den Kopf gerichtet ist.
HINWEIS
Wenn eine Prüfung in der Prüf-Software aufgerufen wird, wird das Prüfgerät automatisch eingeschaltet. Es gibt keinen Ein-/Aus-Schalter am Prüfgerät.
VORSICHT
Kein Atemschutzprodukt an das Prüfgerät anschlie­ßen, bevor die Software aufgerufen wird. Beim Start des Prüfgeräts muss das System drucklos sein, damit sich die Drucksensoren gegen den aktuellen Umge­bungsdruck abgleichen können. Sonst kann keine Prüfung durchgeführt werden. In diesem Fall wird eine Fehlermeldung angezeigt.
1. Die Prüf-Software aus dem Startmenü oder über die Verknüpfung auf dem Desktop aufrufen. Der Startbildschirm erscheint. Die Programmbestandteile werden geladen. Wenn ein Systemfehler erkannt wird, wird eine Fehlermeldung ausgegeben. Ein Ladebalken mit Status-Information gibt Auskunft über den Fortschritt des Startprozesses.
2. Wenn der Anmeldebildschirm erscheint, Namen und Kennwort eingeben.
Nach dem Programmstart und der erfolgreichen Anmeldung werden im Funktionsbereich die Registerkarten "Terminliste" und "Prüfung" angezeigt.
3. Das Prüfgerät entlüften. Dazu die Entlüftungsschraube am Hochdruckeingang öffnen. Die Druckluftflasche oder die Verbindung zur stationären Druckluftversorgung vom Prüfgerät demontieren.
4. Den Prüfaufbau demontieren.
3.6.2 Prüfgerät demontieren
1. Um den Prüfkopf vom Prüfgerät abnehmen zu können, die Verriegelung mit dem Hebel lösen und den Prüfkopf abnehmen.
2. Den Riegel der Tischbefestigung (1) nach hinten ziehen.
3. Das Prüfgerät hinten am Griff anheben (2) und nach vorne aus der Tischbefestigung ziehen.
HINWEIS
Dräger empfiehlt, vor Arbeiten mit dem Prüfgerät die Software-Einstellungen zu überprüfen.
Wenn eine Prüfung in der Prüf-Software aufgerufen wird, wird das Prüfgerät automatisch für den Gebrauch vorbereitet:
10 Dräger Quaestor 5000/7000
Störungsbeseitigung

4 Störungsbeseitigung

Fehler Ursache Abhilfe
Das Prüfgerät zischt beim Ein­schalten.
Die LED am Prüf­gerät leuchtet nicht, obwohl das Prüfgerät an die Stromversorgung angeschlossen ist und eine Prüfung aufgerufen wurde.
Die LED am Netz­teil leuchtet nicht.
Es ist keine Kom­munikation mit der PC-Software mög­lich (das Prüfgerät wird nicht erkannt).
Prüfgerät defekt
Prüfgerät defekt
Netzteil defekt
USB-Kabel defekt
Prüfgerät defekt
Servicetechniker verständigen
Servicetechniker verständigen
Servicetechniker verständigen
neues Kabel ver­wenden
Servicetechniker verständigen

5 Wartung

5.1 Instandhaltungsintervalle

5.3 Wartungsarbeiten

5.3.1 Gelgesicht austauschen
1. Das alte Gelgesicht vom Prüfkopf abziehen.
2. Die Innenseite des neuen Gelgesichts mit Wasser anfeuchten.
3. Um das neue Gelgesicht auf den Prüfkopf aufzusetzen, zuerst das Auge mit dem Messpunkt aufsetzen und dann das andere Auge am Prüfkopf positionieren. Das Gelgesicht an den Prüfkopf anlegen.
4. Sicherstellen, dass der Rand des Gelgesichts rundherum am Prüfkopf anliegt.
5. Dräger empfiehlt, eine Vollmaske auf dem Prüfkopf zu montieren, bis die Feuchtigkeit zwischen Prüfkopf und Gelgesicht verdunstet ist (z. B. über Nacht) und dann mit der Prüfung zu beginnen.

6 Transport

Das Prüfgerät nur im ausgeschalteten Zustand transportieren. Während des Transports in einem Fahrzeug darf das Prüfge­rät nicht benutzt werden.

7 Lagerung

Das Prüfgerät trocken lagern. Direkte Sonneneinstrahlung und Temperaturen über 60 °C vermeiden.
Durchzuführende Arbeiten
nach dem Gebrauch
jährlich
alle 6 Jahre
Gelgesicht prüfen X
Inspektion durchführen
Grundüberholung durchführen
1 Nur durch geschultes Fachpersonal 2 Um die Verfügbarkeit von Prüfgeräten sicherzustellen und somit
den Arbeitsfluss in Atemschutzwerkstätten zu unterstützen, werden Grundüberholungen an Prüfgeräten seitens Dräger vorgesehen. Aufgrund der unterschiedlichen Nutzung der Prüfgeräte unterliegen Prüfgeräte zwar einem unterschiedlichen Verschleiß, aber grundsätzlich empfiehlt Dräger eine Grundüberholung nach spätestens sechs Jahren vornehmen zu lassen.
1
2
X
X

5.2 Reinigung

Das Prüfgerät bei Bedarf mit einem feuchten Lederlappen
reinigen und trocknen.

8Entsorgung

Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Infor-
mationen dazu geben die nationalen Vertriebsorgani­sationen und Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 11

Technische Daten

9 Technische Daten 10 Bestellliste

Abmessungen mit Prüfkopf 50 x 55 x 65 cm Gewicht (Vollausstattung,
incl. Prüfkopf)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Betriebstemperatur 0 °C ... +40 °C Lagertemperatur -30 °C ... +60 °C zulässige Feuchtigkeit 0 bis 90% rel. Feuchte,
nicht kondensierend zulässiger Umgebungsdruck 800 ... 1200 hPa Eingangsspannung 24 V DC
180 VA über externes
Netzteil (100-240 V,
50-60 Hz,
Bestellnummer R57466) Druckluftversorgung Druckluftflasche oder
Edelstahl-Verrohrung für
300 bar Genauigkeit der Drucksensoren Klasse <1.0 nach
DIN EN 837 Messbereiche
Hochdrucksensor 0 ... 350 bar Mitteldrucksensor 0 ... 25 bar Niederdrucksensor -40 ... +30 mbar Niederdruck für Prüfungen
von Tauchgeräten
Atemfrequenz der künstlichen Lunge
Hubvolumen max. 3,4 l
-70 ... +30 mbar
5 ... 40 Hübe/min
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Gelgesicht R57447 Schutzhaube für das Prüfgerät R57938
optionales Zubehör
QSI-Box R58382 Pressluftatmer-Halter R57420 Adapter für Masken/Helm-
Kombinationen Halter für Manometer oder Bodyguard R58025 Hochdruck-Eingang, Standard, USA,
2216 psi Hochdruck-Eingang, Schnellkupplung,
USA, 4500 psi Hochdruck-Eingang, Schnellkupplung,
USA, 2216 psi Hochdruck-Eingang, Schnellkupplung,
Deutschland, 300 bar Hochdruck-Ausgang, 2216 psi R57953 2216 psi-Modul mit Ausgang R58368 2216 psi Ausgang R57593 200 bar-Option mit Ausgang R58367 Veratmungsadapter AG02535 Druckminderer R57584 Hochdruckschlauch (G5/8) R61899 Mitteldruck-Verlängerungsschlauch
(1 m) Testkit für Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Zubehör für CSA-Prüfung
Quaestor 5000, 2 Ventile am CSA R61886 Quaestor 5000, 1 Ventil am CSA R61887 Quaestor 7000, 2 Ventile am CSA R61888 Quaestor 7000, 1 Ventil am CSA R61889
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
R61898
12 Dräger Quaestor 5000/7000
Contents
1 For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.2 Definitions of alert icons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.1 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.2 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.4 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3 Commissioning the test device . . . . . . . . . . . . . .17
3.1 Instructions on using the test device . . . . . . . . . . . .17
3.2 Preconditions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.3 Prior to first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.4 Preparations before every use. . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.5 During use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.6 After use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
6 Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
7 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
10 Order List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Dräger Quaestor 5000/7000 13
For your safety
!
!
i
i

1 For your safety

1.1 General safety instructions

Before using this product, carefully read the instructions for
use and the instructions for use of the associated products.
Strictly follow the instructions for use. The user must
understand and strictly observe the complete instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Do not dispose of the instructions for use. Ensure that they
are retained and appropriately used by the user.
Only fully trained and competent persons are permitted to
use this product.
Comply with all local and national rules and regulations
associated with this product.
Only trained and competent personnel are permitted to use
inspect, repair and service the product. Dräger recommends a Dräger service contract for all maintenance activities and that all repairs are carried out by Dräger.
Use only authentic Dräger spare parts and accessories.
Otherwise the proper functioning of the product may be impaired.
Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify
the product.
Notify Dräger in the event of any component faults or
failure.

1.2 Definitions of alert icons

The following alert icons are used in this document to identify and highlight the associated alert texts and to emphasise where users need to be particularly alert. The alert icons are defined as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product or environment. It may also be used as an alert against unsafe practices.
NOTICE
Additional information on how to use the product.

2 Description

2.1 Product overview

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (viewed from front)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Test head 2 Measuring point (in the eye) 3Gel face 4 Connector for breathing adapter 5 Connector for lung demand valve/medium pressure outlet 6LED 7 Blind plug 8 High pressure outlet 9 Medium pressure inlet 10 High pressure inlet
10
9
00121868.eps
14 Dräger Quaestor 5000/7000
Description
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (viewed from front)
11 Adapter for mask/helmet combinations 12 Measuring point (in the eye) 13 Gel face 14 Connector for breathing adapter 15 Compressed air breathing apparatus bracket (optional,
only the lower section is shown) 16 LED 17 Connector for filling the chemical protection suit 18 Bracket for gauge or Bodyguard 19 High pressure outlet 20 Medium pressure inlet 21 Connector for lung demand valve/medium pressure outlet 22 High pressure inlet
2.1.3 Both test devices (view from rear)
23 Lever for locking and removing the test head 24 Vent screw 25 Microphone connector (Quaestor 7000 only) 26 USB port for connection to a PC 27 Power supply
NOTICE
i
i
To ensure functional safety of the test device, it is only permitted to connect accessories from Dräger to the inputs and outputs.

2.2 Functional description

The Dräger Quaestor 5000 and Dräger Quaestor 7000 can be used to perform leak testing and function testing of various breathing safety products. The Dräger Quaestor 5000 is a semi-automatic test device, the Dräger Quaestor 7000 is fully automatic.
In both test devices, an artificial lung permits breathing simulation with breathing tests. The test head can be rotated so that the access to the test head is simple during a test.
The test devices are operated via a PC. The software included with the device guides the user through the test steps and logs the test results. The test results can be saved and printed. Test date monitoring ensures that the inspection intervals are observed.
Dräger Quaestor 5000/7000 15
Description
The following accessories are included with the Dräger Quaestor 7000:
External microphone
The microphone registers the signal of the acoustic whistle when inspecting a compressed air breathing apparatus or rebreathing apparatus.
Bracket for gauge or Bodyguard
The bracket is available as an option for the Dräger Quaestor 5000.
The following accessories are available as options both for the Dräger Quaestor 5000 and for the Dräger Quaestor 7000:
200 bar-Option
If the test device is to be operated at a test pressure of 200 bar, the 200 bar option must be connected. In addition, it is only permitted for there to be a pressure of 200 bar on the high pressure inlet. Dräger recommends connecting pressure reducer R 57 584 to the high pressure inlet. If the pressure in the test device is higher than 200 bar, the air is released without damaging the respiratory protective device.
Compressed air breathing apparatus bracket
for the upright positioning of the apparatus during the test
Adapter for mask/helmet combinations
for mounting the mask onto the test head without head harness
1
QSI
-Box
for sound isolation of the residual pressure warning from gauge or Bodyguard
Breathing adapter
for positive leak test conforming to vfdb 0804
Hood
to protect the test device against dust and water

2.3 Intended use

The basic version of the Dräger Quaestor 5000/7000 can be used to test compressed air breathing apparatus, compressed air hose breathing respirators and full face masks. Depending on the device version, the tests can be performed on the following components:
Full face mask:
Positive pressure leak testNegative pressure leak testOpening pressure of the exhalation valveHead-up display test (manual)
On the lung demand valve:
Positive pressure leak testNegative pressure leak testOpening pressureSwitching pressureStatic positive pressureMetering valve testBreathing test (test of the dynamic breathing resistance)
2
On the compressed air breathing apparatus
Static medium pressureIncrease in the medium pressureHigh pressure leak testComparative test for pressure gauge Head-up display test (manual)Response pressure of the acoustic warning deviceBreathing test (test of the dynamic breathing
2
resistance)
On the chemical protection suit
Leak tightness of the chemical protection suitLeak tightness of suit valves
Chemical protection suits can be tested in a fully automated way using the Dräger Quaestor 7000. The Dräger Quaestor 5000 can be used to perform the measurements via the measuring point in the eye, however the protection suit must be inflated using a compressed air gun.
Both test devices can be expanded using modules that can be used to test closed-circuit breathing apparatus and the safety valve on pressure reducers. The Dräger Quaestor 7000 can also have a module added that can be used to test diving apparatus.
The tests are conducted in accordance with the VFDB Directive 0804 and for the compressed air breathing apparatus also in accordance with EN 137.

2.4 Explanation of symbols

Strictly follow the instructions for use
Connection for chemical protection suit (Quaestor 7000 only)
Caution! High pressure connection
Inlet
Outlet
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 Only if a compressed air breathing apparatus test is being
performed
16 Dräger Quaestor 5000/7000
Commissioning the test device
i
i
00621868.eps

3 Commissioning the test device

3.1 Instructions on using the test device

To ensure safe and accident-free work with the test device, observe the following points when working with the test device:
The test device must only be connected to the power
supply using the power pack supplied.
Before commissioning, the test device must be attached to
the workstation using the table mount.
The test device must be protected against ingress of water
and moisture. Ensure that no moisture from splash water or
leaking water can ingress into the test device.
The housing may only be opened by trained Dräger personnel.The test device must be sent to Dräger for inspection once
per year. Keep the packaging supplied for future shipping.

3.2 Preconditions for use

The use of the test software requires proficiency in MS Windows. The PC on which the test software is to be installed must meet
the following minimum requirements:
Processor: 1.6 GHz or higherRAM: 2 GB or moreFree disk space: >500 MB Operating system: Windows 7 or Windows 81 free USB port
The monitor resolution should be set to 1024 x 768.

3.3 Prior to first use

Before the test device can be put into operation, the following steps must be carried out:
1. Install the test software on the PC and create the data
(see chap. 3.3.1 on page 17).
2. If applicable, mount accessories onto the test device
(see chap. 3.3.2 on page 17).
3. Set up the test device (see chap. 3.3.3 on page 19).
NOTICE
i
i
On delivery, the test software includes the following users:
The user "Chief" with the password "Createdata"The user "admin" with the password "admin"
Information on the test software is also provided on the help pages.
5. Import the required device data with the test settings from the USB stick. The following data sets are available:
For the EU database in the EU directory:
- mask_EU.zip (apparatus data for full face masks)
- LDV_EU.zip (apparatus data for lung demand valves)
- reducer_EU.zip (apparatus data for pressure reducers)
- SCBA_EU.zip (apparatus data for compressed air breathing apparatus)
- BG4_EU.zip (apparatus data for closed-circuit breathing apparatus)
- CPS_EU.zip (apparatus data for chemical protection suits)
- SCUBA_EU.zip (apparatus data for diving equipment)
- Saver_EU.zip (apparatus data for Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (apparatus data for Colt/ Micro/ASV)
For the NAFTA database in the US directory:
- mask_US.zip (apparatus data for full face masks)
- LDV_US.zip (apparatus data for lung demand valves)
- reducer_US.zip (apparatus data for pressure reducers)
- SCBA_US.zip (apparatus data for compressed air breathing apparatus)
- BG4_US.zip (apparatus data for closed-circuit breathing apparatus)
- CPS_US.zip (apparatus data for chemical protection suits)
In the test software, create additional users as well as
respiratory protection products, customers and locations as required (see "First steps" in the help pages).
3.3.2 Fitting accessories
3.3.1 Installing the test software on the PC and creating the data
NOTICE
For installation, the user must have administrator rights for the PC.
Fitting brackets for gauge or Bodyguard (Dräger Quaestor 7000 only)
Screw the holder on the
right and left underneath the test device using the 2 bolts supplied.
1. Start "Protector.exe" from the USB flash drive.
2. Follow the instructions in the setup program.
The required program components will be installed in the selected folder and an entry created in the start menu.
3. Observe the information displayed during installation.
4. Re-start the PC and log in.
Dräger Quaestor 5000/7000 17
Commissioning the test device
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Connecting the microphone (Dräger Quaestor 7000 only)
1. Align the red marking on the microphone plug and on the test device with one another, and insert the microphone plug into the test device.
NOTICE
To disconnect the plug, move the socket approx. 1 mm away from the test device. This releases the lock, and the plug can be removed from the test device.
2. Attach the microphone to the pressure gauge bracket or attach it anywhere using the clip.
Fitting the compressed air breathing apparatus bracket
1. Screw the compressed air breathing apparatus bracket on the right and left underneath the test device using the 2 bolts supplied.
2. Fasten the clip on the compressed air breathing apparatus bracket using the screw on the test device.
3. Unfasten the knurled screw.
4. Insert the tube and adjust the height of the support arm so that compressed air breathing apparatus can be connected to the high pressure outlet of the test device.
Fitting the 200 bar option
NOTICE
Hold securely when fitting the locking rings. The locking rings drop easily into the test device.
3. Unfasten the 2 screws used to secure the 200 bar option.
4. Place the locking rings onto the screws. Place a small amount of Loctite 221 on the screws and fix the 200 bar option bracket at the same position. Do not tighten the screws.
5. Unscrew the high­pressure connector from the 200 bar option.
6. Place the seal (1) on the high-pressure connector (2).
7. Screw the high-pressure connector into the test device using a socket wrench (19 mm).
8. Move the washer (3) over the O-ring on the L-piece (4).
9. Screw the L-piece into the high-pressure connector by hand. The outlet must point downwards.
10. Move the 200 bar module (5) downwards through the bracket and screw hand­tight into the L-piece. Ensure that the connection is not tilted. Where necessary, adjust the L-piece so that the 200 bar module is at the same height as the L-piece connection.
1. Ensure that the test device is without power.
2. Place the test device on its back.
18 Dräger Quaestor 5000/7000
Commissioning the test device
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
!
11. Tighten the high-pressure outlet/L-piece screw connection (6) using a hexagon socket (wrench size 14).
12. Tighten the L-piece/ 200 bar module screw connection (7) using a hexagon socket (wrench size 14).
13. Tighten all screw connections on the 200 bar option.
14. Tighten the 2 screws on the bracket.
NOTICE
Dräger also recommends connecting pressure reducer R 57 584 to the high pressure input. This makes it possible to ensure that the air is only fed into the test device with a pressure of 200 bar.
Fitting the adapter for mask/helmet combinations
1. Use the drill supplied to drill a hole at each of the points marked on the test head.
1. Align the table mount parallel with the table edge. The distance between the table edge and the front holes on the table mount must be 12 cm.
2. Fasten the table mount to the table using the screws supplied.
3. Raise the test device slightly at the back.
4. Align the front feet on the test device with the slots in the table mount and move the test device backwards in the table mount. The back feet must engage with the table mount.
5. Ensure that the vent screw (1) on the high pressure inlet is closed.
NOTICE
The "top" of the test head is approx. 5 mm thick, the test head is hollow inside. The interior of the test head cannot be damaged by the drilling.
2. Align the adapter and fasten with the two screws.
3.3.3 Setting up the test device
NOTICE
Position the test device on a table or workbench. The PC should be positioned next to the test device so that it is within the operator's reach.
WARNING
!
Compressed air pipework may only be connected by trained personnel.
Failure to follow this warning could lead to death or se­rious injury.
CAUTION
For the test device, only breathing air according to EN 12 021 from a stationary compressed air network supply or from a compressed air cylinder may be used. If the test device is inflated with oxygen, there is a risk of fire.
The maximum permissible high pressure is 300 bar (4500 psi). The maximum permissible medium pressure is 20 bar (58 psi). At higher pressures, both the test device and the breathing safety product may be damaged.
6. Connect the compressed air pipework or the compressed air hose to the high pressure inlet.
7. Connect the test device to the PC using the USB cable.
8. Connect the test device to the power supply: Align the red marking on the power pack plug and on the test device with one another, and insert the power pack plug into the test device. Connect the power supply unit to the mains.
NOTICE
i
i
To disconnect the plug, move the socket approx. 1 mm away from the test device. This releases the lock, and the plug can be removed from the test device.
Dräger Quaestor 5000/7000 19
Commissioning the test device
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2

3.4 Preparations before every use

3.4.1 Preparing the test device
1. Ensure that the vent screw (1) on the high pressure inlet is closed.
2. Open the compressed air supply.
3.4.2 Starting the test software on the PC
NOTICE
When a test is called up on the test software, the test device is switched on automatically. There is no on/off switch on the test device.
CAUTION
Do not connect any respiratory protection product to the test device before launching the software. When starting the test device, the system must be depressurised so that the pressure sensors can be synchronised with the current ambient pressure. Otherwise, no tests can be conducted. In this case, an error message is displayed.
1. Access the test software via the Start menu or the desktop shortcut. The startup screen appears. The program components are loaded. If a system error is detected, this is indicated by an error message. A load bar with status information provides information on the progress of the startup process.
2. When the login screen appears, enter the user name and password.
After starting the program and successfully logging on, the "Test due list" and "Test" tabs are displayed in the function area.

3.5 During use

The test sequence is written to the test software.

3.6 After use

3.6.1 Work after testing
1. Log off from the system.
2. Close the compressed air supply.
CAUTION
!
Risk of injury when opening the vent screw! Make sure that the vent screw is not pointed at the hands or the head.
3. Vent the test device. To do this, open the vent screw on the high pressure inlet. Remove the compressed air cylinder or the connection on the stationary compressed air supply from the test device.
4. Disassemble the test setup.
3.6.2 Disassembling the test device
1. To remove the test head from the test device, unfasten the lock using the lever and remove the test head.
2. Pull the latch of the table mount (1) backwards.
3. Lift the test device backwards on the handle (2) and pull out forwards from the table mount.
NOTICE
Dräger recommends checking the software settings before starting work with the test device.
When a test is called up on the test software, the test device is switched on automatically for usage:
A zero adjustment of all sensors is performed.
The connections must be depressurised at that time.
The artificial lung is positioned.
If a test has been started and there is current being supplied to the test device, the LED on the test device will be on weakly. When the test device is communicating with the PC, the LED will be on strongly. If the test device is not functional, an error message is displayed on the PC.
20 Dräger Quaestor 5000/7000
Troubleshooting

4 Troubleshooting

Fault Cause Remedy
The test device makes a hissing sound when it is switched on.
The LED on the test device does not light up, even though the test device is connected to power supply and a test has been opened.
The LED on the power supply unit does not light up.
No communication with the PC software is possible (the test device is not recognised).
Test device faulty
Test device faulty
Power pack faulty
USB cable faulty Use a new cable
Test device faulty
Contact service personnel
Contact service personnel
Contact service personnel
Contact service personnel

5.3 Maintenance work

5.3.1 Replacing the gel face
1. Remove the old gel face from the test head.
2. Moisten the inside of the new gel face with water.
3. To place the new gel face onto the test head, first position the eye with the measuring point on the test head, and then position the other eye. Press the gel face against the test head.
4. Ensure that the edge of the gel face is flush around the entire test head.
5. Dräger recommends mounting a full face mask to the test head until the moisture between the test head and the gel face has evaporated (e. g. over night) and then commencing the test.

6 Transport

Only transport the test device when it is switched off. The test device may not be used during transport in a vehicle.

7 Storage

Store the test device in a dry place. Avoid direct sunlight and temperatures above 60 °C.

5 Maintenance

5.1 Maintenance intervals

Work to do
After use
Annually
Every 6 years
Test the gel face X
Conduct inspection
Conduct a major overhaul
1 Only by trained specialist personnel. 2 To ensure the availability of test devices and thus support the
workflow in respiratory protection workshops, major overhauls on test devices should be carried out as required by Dräger. Based on the various uses for the test devices, test devices are subject to different types of wear, but essentially Dräger recommends having a major overhaul conducted at least every six years.
1
2

5.2 Cleaning

If required, clean the test device with a moist leather cloth
and dry it.
X
X

8 Disposal

This product is not permitted to be disposed of as domestic waste. It is therefore marked with the adjacent icon. Dräger will accept the return of this product free
of charge. For information contact the national sales organisations and Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 21

Technical data

9 Technical data 10 Order List

Dimensions with test head 50 x 55 x 65 cm Weight (full equipment,
incl. test head)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Operating temperature 0 °C ... +40 °C Storage temperature –30 °C ... +60 °C Permissible humidity 0 to 90 % rel. humidity,
non-condensing Permissible ambient pressure 800 ... 1200 hPa Input voltage 24 V DC
180 VA via external
power pack (100-240 V,
50-60 Hz,
order number Compressed air supply Compressed air cylinder
or stainless steel
pipework for 300 bar Precision of the pressure sensors Class <1.0 conforming to
DIN EN 837 Measurement ranges
High pressure sensor 0 ... 350 bar Medium pressure sensor 0 ... 25 bar Low pressure sensor –40 ... +30 mbar Low pressure for tests
on test devices
Breathing frequency of the artificial lung
Stroke volume max. 3.4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 strokes/min
Name and description Order number
Gel face R57447 Safety hood for the test device R57938
Optional accessories
QSI box R58382 Compressed air breathing apparatus
bracket Adapter for mask/helmet combinations R58116 Bracket for gauge or Bodyguard R58025 High pressure inlet, standard, USA,
2216 psi High pressure inlet, quick-release
coupling, USA, 4500 psi High pressure inlet, quick-release
coupling, USA, 2216 psi High pressure inlet, quick-release
coupling, Germany, 300 bar High pressure outlet, 2216 psi R57953 2216 psi module with output R58368 2216 psi output R57593 200 bar option with outlet R58367 Breathing adapter AG02535 Pressure reducer R57584 High-pressure hose (G5/8) R61899 Medium-pressure connection hose (1 m) R61898 Test kit for Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Accessories for CPS test
Quaestor 5000, 2 valves on CPS R61886 Quaestor 5000, 1 valve on CPS R61887 Quaestor 7000, 2 valves on CPS R61888 Quaestor 7000, 1 valve on CPS R61889
R57420
R57620
R57618
R57617
R57619
22 Dräger Quaestor 5000/7000
Sommaire
1 Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
1.1 Informations générales relatives à la sécurité . . . . .24
1.2 Signification des avertissements . . . . . . . . . . . . . . .24
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.1 Aperçu du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.2 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.3 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.4 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3 Mise en service du dispositif de test . . . . . . . . . .27
3.1 Remarques concernant la manipulation du
dispositif de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.2 Conditions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.3 Avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.4 Préparatifs avant chaque utilisation . . . . . . . . . . . . .30
3.5 Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.6 Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4 Élimination des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.3 Travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
7 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
8 Élimination de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
9 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . .32
10 Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Dräger Quaestor 5000/7000 23
Pour votre sécurité
!
!
i
i

1 Pour votre sécurité

1.1 Informations générales relatives à la sécurité

Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice
d'utilisation qui y est jointe et celle des produits rattachés.
Veuillez respecter étroitement les consignes de la notice
d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre les instructions dans leur totalité et respecter exactement la marche à suivre. Le produit ne doit être utilisé que pour les opérations stipulées dans le domaine d'application.
Ne pas jeter la notice d'utilisation. Vérifier que les utilisateurs
la conservent et l'emploient de manière appropriée.
Seul le personnel qualifié et ayant suivi une formation
spéciale, est autorisé à utiliser ce produit.
Respecter les directives nationales et locales concernant
ce produit.
Seul le personnel qualifié et ayant suivi une formation
spéciale, est autorisé à réparer et à effectuer l'entretien de l'appareil. Dräger recommande de conclure un contrat de service avec Dräger et de faire effectuer toutes les réparations par Dräger.
Pour les réparations, n'utiliser que des pièces originales et
des accessoires Dräger. Sans quoi, le fonctionnement correct de l'appareil pourrait être compromis.
Ne pas utiliser les produits erronés ou incomplets. Ne pas
modifier le produit.
Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le
produit ou sur des parties du produit.

1.2 Signification des avertissements

Les avertissements suivants sont utilisés dans ce document pour caractériser et mettre en relief les textes qui s'y rapportent et demandent une attention accrue de la part de l'utilisateur. Les avertissements sont définis comme suit :

2 Description

2.1 Aperçu du produit

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (vue frontale)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Tête de contrôle 2 Point de mesure (dans l'œil) 3 Visage en gel 4 Connexion pour adaptateur de débit respiratoire 5 Connexion pour soupape à la demande/sortie moyenne
pression 6LED 7 Bouchon borgne 8 Sortie haute pression 9 Entrée pression moyenne 10 Entrée haute pression
10
9
00121868.eps
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger de mort ou d'accident grave.
ATTE NTIO N
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un risque de blessure ou endommager le produit ou l'environnement. Peut avertir d'une utilisation non adéquate.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
24 Dräger Quaestor 5000/7000
Description
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (vue frontale)
11 Adaptateur pour combinaisons masque/casque 12 Point de mesure (dans l'œil) 13 Visage en gel 14 Connexion pour adaptateur de débit respiratoire 15 Support appareil respiratoire isolant (option, seule la partie
inférieure est représentée) 16 LED 17 Connexion pour le remplissage de la combinaison de
protection chimique 18 Support pour manomètre ou Bodyguard 19 Sortie haute pression 20 Entrée pression moyenne 21 Connexion pour soupape à la demande/sortie moyenne
pression 22 Entrée haute pression
2.1.3 Les deux appareils de test (vus de l'arrière)
23 Levier de blocage et de retrait de la tête de contrôle 24 Vis de purge 25 Connexion microphone (Quaestor 7000 uniquement) 26 Raccord USB pour la connexion au PC 27 Alimentation électrique
REMARQUE
i
i
Pour assurer le fonctionnement de l'appareil de contrôle, ne connecter que des accessoires Dräger aux entrées et aux sorties.

2.2 Description du fonctionnement

Les appareils Dräger Quaestor 5000 et Dräger Quaestor 7000 permettent de contrôler l'étanchéité et le fonctionnement de différents produits de protection respiratoire. Dräger Quaestor 5000 est un appareil de contrôle semi-automatique, Dräger Quaestor 7000 fonctionne entièrement automatiquement.
Sur les deux appareils de contrôle, un poumon artificiel permet la simulation respiratoire lors des contrôles respiratoires. La tête de contrôle peut être tournée de sorte à pouvoir y accéder facilement lors d'un test.
Les appareils de contrôle sont commandés via un PC. Le logiciel fourni indique toutes les étapes de test et enregistre les résultats. Ces derniers peuvent être enregistrés et imprimés. Un système de surveillance temporel garantit le respect des intervalles de test.
Dräger Quaestor 5000/7000 25
Description
Les accessoires suivants sont compris dans la livraison de Dräger Quaestor 7000 :
Microphone externe
Le microphone permet d'enregistrer le signal des avertisseurs sonores lors du test d'un appareil respiratoire isolant ou d'un appareil de protection respiratoire à circuit fermé.
Support pour manomètre ou Bodyguard
Ce support est disponible en option pour Dräger Quaestor 5000. Les accessoires suivants sont disponibles en option pour
Dräger Quaestor 5000 et Dräger Quaestor 7000 :
200 Option 200 bar
Si le dispositif de test doit fonctionner avec une pression de test de 200 bar, l'option 200 bar est nécessaire. Par ailleurs, la valeur mesurée à l'entrée haute pression ne doit pas dépasser 200 bar. Dräger recommande le raccordement d'un détendeur R 57 584 à l'entrée haute pression. Si la pression mesurée sur le dispositif de test est supérieure à 200 bar, l'air sera évacuée sans endommager l'appareil de protection respiratoire.
Fixation pour appareil respiratoire isolant
Pour positionner l'appareil respiratoire isolant à la verticale lors du test
Adaptateur pour combinaisons masque/casque
Pour fixer un masque sur la tête de contrôle sans bandage de tête
Boîte QSI
1
Pour l'insonorisation de l'alarme de pression de réserve du manomètre ou du Bodyguard
Adaptateur respiratoire
Pour le contrôle d'étanchéité en pression positive selon vfdb 0804
Capot
Pour protéger le dispositif de test de la poussière et de l'eau
Au niveau de l'appareil respiratoire isolant à bouteille d'air
comprimé
Moyenne pression statiqueAugmentation de la moyenne pressionContrôle d'étanchéité haute pressionComparaison manomètre Contrôle du Head-up display (manuel)Pression de déclenchement du dispositif d'avertissement
2
sonore
Test de ventilation (contrôle de la résistance inspiratoire
en dynamique)
Au niveau de la combinaison de protection chimique
Étanchéité de la combinaison de protectionÉtanchéité des soupapes de la combinaison
Les combinaisons de protection chimique peuvent être contrôlées entièrement automatiquement à l'aide du Dräger Quaestor 7000. Dräger Quaestor 5000 permet de réaliser des mesures via le point de mesure dans l'œil, la combinaison de protection devant cependant pour cela être gonflée à l'aide d'un pistolet à air.
Des modules permettant de contrôler les appareils de protection respiratoire à circuit fermé et la soupape de sûreté des détendeurs peuvent être rajoutés aux appareils de test. L'appareil Dräger Quaestor 7000 peut également être équipé d'un module supplémentaire permettant de contrôler les appareils destinés à la plongée.
Les tests sont réalisés selon la directive vfdb 0804 ainsi que EN 137 pour les appareils respiratoires isolants.

2.4 Explication des symboles

Observer la notice d'utilisation

2.3 Utilisation conforme

La variante de base du Dräger Quaestor 5000/7000 permet de contrôler les appareils respiratoires isolants, les appareils à adduction d'air comprimé et les masques faciaux. Les contrôles suivants peuvent être réalisés en fonction de la variante d'appareil :
Au niveau du masque facial :
Contrôle d'étanchéité en surpressionContrôle d'étanchéité en dépressionPression d'ouverture de la soupape expiratoireContrôle du Head Up Display (manuel)
Au niveau de la soupape à la demande :
Étanchéité en surpressionÉtanchéité en dépressionPression d'ouverturePression de commutationSurpression statiqueContrôle valve de débitTest de ventilation (contrôle de la résistance inspiratoire
en dynamique)
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 uniquement en cas de test de l'appareil respiratoire isolant
2
Raccord pour combinaison de protection chimique (réservé au Quaestor 7000)
Attention ! Raccord haute pression
Entrée
Sortie
26 Dräger Quaestor 5000/7000
Mise en service du dispositif de test
i
i
i
i
00621868.eps

3 Mise en service du dispositif de test

3.1 Remarques concernant la manipulation
du dispositif de test
Pour garantir un fonctionnement sûr et sans perturbations du dispositif de test, tenir compte des points suivants :
Le dispositif doit uniquement être raccordé à l'alimentation
électrique avec le bloc d'alimentation fourni.
Avant la mise en service, le dispositif de test doit être fixé
au poste de travail à l'aide de la fixation pour table.
Le dispositif de test doit impérativement être protégé des
infiltrations d'eau et d'humidité. L'humidité provenant de
projections ou de fuites d'eau ne doit en aucun cas parvenir
à l'intérieur de l'appareil.
Le boîtier peut uniquement être ouvert par le personnel
Dräger.
Le dispositif de test devra être expédié une fois par an à
Dräger en vue de son inspection. Conserver l'emballage
fourni pour le renvoi du dispositif.

3.2 Conditions d'utilisation

L'utilisation du logiciel de test suppose des connaissances quant à la manipulation d'un ordinateur équipé de MS-Windows.
La configuration minimale de l'ordinateur sur lequel le logiciel de test doit être installé est la suivante :
Processeur : 1,6 GHz ou plusMémoire de travail : 2 Go ou plusEspace libre disque dur : >500 Mo Système d'exploitation : Windows 7 ou Windows 81 port USB libre
La résolution du moniteur devrait être réglée sur 1024*768.

3.3 Avant la première utilisation

Effectuer les opérations suivantes avant de mettre le dispositif en service :
1. Installer le logiciel de test sur le PC et créer les données
(voir le chap. 3.3.1 à la page 27).
2. Le cas échéant, installer les accessoires sur l'appareil de
test (voir le chap. 3.3.2 à la page 27).
3. Mettre le dispositif de test en place (voir le chap. 3.3.3 à la
page 29).
REMARQUE
À la livraison, le logiciel de test est prévu pour les utilisateurs suivants :
L'utilisateur « Chief » disposant du mot de passe
« Createdata »
L'utilisateur «admin» disposant du mot de passe
«admin»
Les pages d'aide contiennent également des informations sur le logiciel de test.
5. Importer les données du dispositif désirées avec les réglages du contrôle qui se trouvent sur la clé USB. Les articles suivants sont disponibles :
Pour la base de données EU du répertoire EU :
- mask_EU.zip (données de l'appareil pour les masques complets)
- LDV_EU.zip (données des soupapes à la demande)
- reducer_EU.zip (données du détendeur)
- SCBA_EU.zip (données de l'appareil respiratoire isolant)
- BG4_EU.zip (données de l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit fermé)
- CPS_EU.zip (données des combinaisons de protection chimique)
- SCUBA_EU.zip (données des appareils de plongée)
- Saver_EU.zip (données de l'appareil pour le Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (données de l'appareil pour les Colt/Micro/ASV)
Pour la base de données NAFTA, répertoire US :
- mask_US.zip (données de l'appareil pour les masques complets)
- LDV_US.zip (données de l'appareil pour les soupapes à la demande)
- reducer_US.zip (données de l'appareil pour les détendeurs)
- SCBA_US.zip (données de l'appareil respiratoire isolant)
- BG4_US.zip (données de l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit fermé)
- CPS_US.zip (données des combinaisons de protection chimique)
Créer éventuellement des utilisateurs, des produits de
protection respiratoire, des clients et des sites supplémentaires dans le logiciel de test (voir « Premiers pas » des pages d'aide).
3.3.2 Monter les accessoires
3.3.1 Installer le logiciel de test sur le PC et créer des données
REMARQUE
Pour l'installation, l'utilisateur doit disposer des droits d'administrateur pour l'ordinateur.
Monter le support du manomètre ou du Bodyguard (Dräger Quaestor 7000 uniquement)
Visser le support à droite
ou à gauche sous le dispositif de test à l'aide des 2 vis comprises dans la fourniture.
1. Démarrer le fichier « Protector.exe » à partir de la clé USB.
2. Suivre les instructions du programme de configuration.
Les éléments du programme nécessaires sont installés dans le répertoire choisi et une entrée est créée dans le menu de démarrage.
3. Respecter les consignes affichées lors de l'installation.
4. Redémarrer le PC et se connecter.
Dräger Quaestor 5000/7000 27
Mise en service du dispositif de test
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Connecter le microphone (Dräger Quaestor 7000 uniquement)
1. Aligner le repère rouge de la fiche du microphone et du dispositif de test et brancher la fiche du microphone dans le dispositif.
REMARQUE
Pour débrancher la fiche, éloigner la douille d'1 mm de l'appareil. Le verrouillage est alors débloqué et la fiche peut être débranchée du dispositif.
2. Fixer le microphone sur le support du manomètre ou le bloquer à l'endroit souhaité à l'aide de la bride.
Monter le support pour appareil respiratoire isolant
1. Visser le support pour appareil respiratoire isolant à gauche sous le dispositif de test à l'aide des 2 vis comprises dans la fourniture.
3. Desserrer les 2 vis avec lesquelles l'option 200 bar doit être fixée.
4. Enficher les bagues de sécurité sur les vis. Mettre un peu de Loctite 221 sur les vis et fixer le support de l'option 200 bar au même endroit. Ne pas serrer les vis.
5. Dévisser la pièce de raccordement haute pression de l'option 200 bar.
6. Installer le joint (1) sur la pièce de raccordement haute pression (2).
7. Serrer la pièce de raccor­dement haute pression dans le dispositif à l'aide d'une clé à douille (19 mm).
2. Fixer le collier du support pour l'appareil respiratoire isolant à l'appareil de test avec la vis.
3. Desserrer la vis moletée.
4. Installer le tube et régler la hauteur du bras support de sorte qu'un appareil respiratoire isolant soit raccordé au niveau de la sortie haute pression du dispositif de test.
Monter l'option 200 bar
REMARQUE
Lors du montage, maintenir soigneusement les bagues de sécurité. Ces dernières peuvent facilement tomber dans l'appareil.
8. Glisser la rondelle (3) sur le joint torique de la pièce en L (4).
9. A la main, visser la pièce en L dans la pièce de rac­cordement haute pression. La sortie doit être dirigée vers le bas.
10. Pousser le module 200 bar (5) par le bas dans le support et serrer à la main dans la pièce en L. Veiller à ce que la liaison ne soit pas en travers. Ajuster la pièce en L si nécessaire, de sorte que le module 200 bar se trouve à la même hauteur que le raccord de la pièce en L.
1. Vérifier que le dispositif de test n'est pas sous tension.
2. Coucher le dispositif sur sa face arrière.
28 Dräger Quaestor 5000/7000
Mise en service du dispositif de test
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
!
11. Serrer le vissage sortie haute pression/pièce en L (6) à l'aide d'une clé à fourche (SW 14).
12. Serrer le vissage pièce en L/élément 200 bar (7) à l'aide d'une clé à fourche (SW 14).
13. Serrer tous les assemblages vissés au niveau de l'option 200 bar.
14. Serrer les 2 vis du support.
REMARQUE
Dräger recommande également de raccorder le détendeur R 57 584 à l'entrée haute pression. Ceci permet de faire en sorte que l'air arrivant dans le dispositif de test n'ait qu'une pression de 200 bar.
Monter l'adaptateur pour combinaison masque/casque
1. Percer un trou sur les emplacements marqués de la tête de contrôle à l'aide du foret fourni.
REMARQUE
Le haut de la tête de contrôle a une épaisseur de 5 mm env., la tête est creuse. L'intérieur de la tête ne peut pas être endommagé lors du perçage.
1. Aligner la fixation de la table parallèlement au bord de la table. L'écart entre le bord de la table et les trous avant de la fixation de la table doit être de 12 cm.
2. Fixer la fixation de la table à la table à l'aide des vis fournies.
3. Soulevez légèrement la partie arrière du dispositif de test.
4. Aligner les pieds avant du dispositif sur les encoches de la fixation de la table et le faire glisser vers l'arrière dans la fixation de la table. Les pieds arrière doivent s'enclencher dans la fixation de la table.
5. Veiller à ce que la vis de purge (1) soit fermée au niveau de l'entrée haute pression.
2. Positionner l'adaptateur et serrer avec les deux vis.
3.3.3 Installer le dispositif de test
REMARQUE
Poser le dispositif de test sur une table ou un établi. Le PC devra se trouver à côté du dispositif afin d'être bien accessible à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Les tuyauteries d'air comprimé doivent être impérati­vement raccordées par un personnel formé.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATT ENTIO N
!
Pour le dispositif de test, seul de l'air respirable conforme à EN 12 021 et provenant d'un réseau fixe d'air comprimé ou d'une bouteille d'air comprimé peut être utilisé. Risque d'incendie lorsque le dispositif de test est alimenté avec de l'oxygène pur.
La haute pression maximale autorisée est de 300 bar (4500 psi). La pression moyenne maximale autorisée est de 20 bar (58 psi). En présence de pressions plus élevées, le dispositif de test et l'équipement de protection respiratoire risquent d'être endommagés.
6. Raccorder la bouteille d'air comprimé ou la tuyauterie de l'air comprimé à l'entrée haute pression.
7. Raccorder le dispositif au PC à l'aide du câble USB.
8. Raccorder le dispositif de test à l'alimentation électrique : Aligner le repère rouge de la fiche du bloc d'alimentation et du dispositif et brancher la fiche du bloc d'alimentation dans le dispositif de test. Raccorder le bloc d'alimentation à l'alimentation électrique.
Dräger Quaestor 5000/7000 29
Mise en service du dispositif de test
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
REMARQUE
Pour débrancher la fiche, éloigner la douille d'1 mm de l'appareil. Le verrouillage est alors débloqué et la fiche peut être débranchée du dispositif.

3.4 Préparatifs avant chaque utilisation

3.4.1 Préparer le dispositif de test
1. Veiller à ce que la vis de purge (1) soit fermée au niveau de l'entrée haute pression.
2. Ouvrir l'alimentation en air comprimé.
3.4.2 Démarrer le logiciel de test sur le PC
REMARQUE
Lorsqu'un test est activé dans le logiciel de test, le dispositif de test est automatiquement activé. Le dispositif n'a pas de commutateur marche/arrêt.
ATTE NTIO N
Ne pas raccorder d'équipement de protection respiratoire au dispositif avant d'activer le logiciel. Lors du démarrage du dispositif de test, le système ne doit pas être sous pression de sorte que les capteurs de pression puissent s'équilibrer en fonction de la pression ambiante existante. Dans le cas contraire, aucun test ne peut être réalisé. Un message d'erreur s'affiche alors.
1. Activer le logiciel de test depuis le menu de démarrage ou à l'aide du raccourci sur le bureau. L'écran de démarrage est affiché. Les éléments du programme sont chargés. Dès qu'une erreur sur système est identifié, ce dernier lance un message. Une barre de chargement accompagnée du statut indique la progression du démarrage.
2. Lorsque l'écran d'inscription s'affiche, entrer le nom et le mot de passe.
Suite au démarrage du programme et à l'inscription réussie, les onglets « Liste des dates de tests échus » et « Test » s'affichent.
Un réglage du zéro de tous les capteurs est réalisé. Pour
cela, les raccords ne doivent pas être sous pression.
Le poumon artificiel est mis en place.
Si un test est activé et si le dispositif de test est alimenté en courant, la LED du dispositif émet un signal faible. Lorsque le dispositif de test communique avec le PC, la LED s'allume avec une forte intensité. Si le dispositif de test n'est pas opérationnel, un message d'erreur s'affiche sur le PC.

3.5 Pendant l'utilisation

Le déroulement du test est décrit dans le logiciel de test.

3.6 Après l'utilisation

3.6.1 Travaux à réaliser après le test
1. Se déconnecter du système.
2. Fermer l'alimentation en air comprimé.
ATTE NTIO N
!
Risque de blessure lors de l’ouverture de la vis d’éva­cuation d’air ! Veuillez vous assurer que la vis d’évacuation d’air n’est pas dirigée vers les mains et la tête.
3. Purger le dispositif de test. Pour ce faire, ouvrir la vis de purge à l'entrée haute pression. Démonter la bouteille d'air comprimé ou le raccord à l'alimentation fixe en air comprimé du dispositif de test.
4. Démonter l'assemblage pour le test.
3.6.2 Démonter le dispositif de test
1. Pour pouvoir retirer la tête de contrôle du dispositif de test, débloquer le verrouillage avec le levier et retirer la tête.
2. Tirer le verrou de la fixation de la table (1) vers l'arrière.
3. Soulever l'arrière du dispositif de test à l'aide de la poignée (2) et le tirer vers l'avant hors de la fixation de la table.
REMARQUE
Avant de commencer à travailler avec le dispositif de test, Dräger recommande de contrôler les réglages du logiciel.
Lorsqu'un contrôle est activé dans le logiciel de test, l'appareil de contrôle est automatiquement préparé en vue de son utilisation.
30 Dräger Quaestor 5000/7000
Élimination des pannes

4 Élimination des pannes

Erreur Cause Solution
Le dispositif de test grésille lors de la connexion.
La LED du dispositif de test ne s'allume pas bien que ce dernier soit alimenté en courant et qu'un test ait été activé.
La LED du bloc d'alimentation ne s'affiche pas.
Aucune communication possible avec le logiciel PC (le dispositif de test n'est pas reconnu).
Dispositif de test défectueux
Dispositif de test défectueux
Bloc d'alimentation défectueux
Câble USB défectueux
Dispositif de test défectueux
Contacter le technicien de service
Contacter le technicien de service
Contacter le technicien de service
Utiliser un nouveau câble
Contacter le technicien de service

5 Maintenance

5.3 Travaux de maintenance

5.3.1 Remplacer le visage en gel
1. Retirer l'ancien visage en gel de la tête de contrôle.
2. Humidifier l'intérieur du nouveau visage en gel avec de l'eau.
3. Pour installer le nouveau visage en gel sur la tête de contrôle, placer d'abord l'œil avec le point de mesure puis l'autre œil sur la tête de contrôle. Installer ensuite le visage en gel sur la tête de contrôle.
4. Vérifier que le bord du visage en gel repose bien sur la tête de contrôle.
5. Dräger conseille de monter un masque complet sur la tête de contrôle jusqu'à ce que l'humidité entre la tête et le visage en gel se soit évaporée (pendant la nuit p. ex.) et ne commencer le test qu'ensuite.

6 Transport

Ne transporter le dispositif de test que lorsqu'il est à l'arrêt. Le dispositif de test ne doit pas être utilisé pendant le transport dans un véhicule.

7 Stockage

Stocker le de test dans un endroit sec. Eviter l'ensoleillement direct et les températures supérieures à 60 °C.

5.1 Intervalles de maintenance

Opérations à effectuer
Après l'utilisation
Une fois par an
Tous les 6ans
Contrôler le visage en gel X
Effectuer une inspection
Effectuer une révision générale
1 Réservé au personnel muni de la formation adéquate. 2 Pour assurer la disponibilité des dispositifs et donc soutenir le
travail des ateliers de protection respiratoire, Dräger se chargera des révisions générales des dispositifs de test. En raison des diverses utilisations, les dispositifs de test s'usent différemment. Néanmoins, Dräger recommande d'effectuer une révision générale au moins tous les six ans.
1
2
X
X

5.2 Nettoyage

Si cela est nécessaire, nettoyer le dispositif de test avec un
chiffon en cuir humide puis sécher.

8 Élimination de l'appareil

Il est interdit d'éliminer le produit avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, il comprend le symbole suivant. Dräger reprend gratuitement ce produit. Pour de plus amples informations à ce sujet, consulter les
distributeurs nationaux et Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 31

Caractéristiques techniques

9 Caractéristiques techniques 10 Liste de commande

Dimensions avec tête de contrôle 50 x 55 x 65 cm Poids (équipement complet,
avec. tête de contrôle)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Température de service 0 °C ... +40 °C Température de stockage –30 °C ... +60 °C Humidité autorisée 0 à 90 % HR, sans
condensation Pression ambiante autorisée 800 ... 1200 hPa Tension d'entrée 24 V CC
180 VA via bloc
d'alimentation externe
(100-240 V,
50-60 Hz,
numéro de commande
R57466) Alimentation air comprimé Bouteille d'air comprimé
ou tuyauterie en acier
spécial pour 300 bar Précision des capteurs de
pression Plages de mesure
Capteur haute pression 0 ... 350 mbar Capteur de pression moyenne 0 ... 25 mbar Capteur de basse pression –40 ... +30 mbar Basse pression pour tests des
appareils de plongée
Fréquence respiratoire du poumon artificiel
Volume par course max. 3,4 l
Classe <1.0 selon
DIN EN 837
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 courses/min
Désignation et description
Visage en gel R57447 Capot de protection pour dispositif
de test
Accessoires en option
Boîtier QSI R58382 Support pour appareil respiratoire isolant R57420 Adaptateur pour combinaisons
masque/casque Support pour manomètre ou Bodyguard R58025 Entrée haute pression, standard, USA,
2216 psi Entrée haute pression, raccord rapide,
USA, 4500 psi Entrée haute pression, raccord rapide,
USA, 2216 psi Entrée haute pression, raccord rapide,
Allemagne, 300 bar Sortie haute pression, 2216 psi R57953 2216 Module psi avec sortie R58368 2216 psi en sortie R57593 200Option 200 bar avec sortie R58367 Adaptateur de débit respiratoire AG02535 Détendeur R57584 Tuyau haute pression (G5/8) R61899 Rallonge à pression moyenne (1 m) R61898 Kit de test pour Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Accessoire pour test VPC
Quaestor 5000, 2 soupapes sur combinaison de protection chimique
Quaestor 5000, 1 soupape sur combinaison de protection chimique
Quaestor 7000, 2 soupapes sur combinaison de protection chimique
Quaestor 7000, 1 soupape sur combinaison de protection chimique
Numéro de commande
R57938
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
R61886
R61887
R61888
R61889
32 Dräger Quaestor 5000/7000
Índice
1 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
1.1 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . .34
1.2 Significado de las señales de advertencia . . . . . . . .34
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2.1 Elementos del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.3 Uso conforme a los fines previstos . . . . . . . . . . . . .36
2.4 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3 Puesta en servicio del equipo de
comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.1 Indicaciones para el manejo del equipo de
comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.2 Condiciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.3 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.4 Preparativos antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . .40
3.5 Durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3.6 Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4 Resolución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.2 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.3 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
10 Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Dräger Quaestor 5000/7000 33
Para su seguridad
!
!
i
i

1 Para su seguridad

1.1 Indicaciones generales de seguridad

Antes de utilizar el producto se deben leer detenidamente las
instrucciones de uso y las de los productos correspondientes.
Las instrucciones de uso se han de respetar
minuciosamente. El usuario debe entender la totalidad de las indicaciones, así como obedecerlas sin excepción alguna. El producto únicamente se debe utilizar de conformidad con el uso previsto.
No desechar las instrucciones de uso. El usuario debe
garantizar su conservación y el uso adecuado de las mismas.
Este producto únicamente debe ser utilizado por personal
formado y competente.
Se han de observar las directrices locales y nacionales que
afectan a este producto.
El producto únicamente debe ser comprobado, reparado
y mantenido por personal formado y competente. Dräger recomienda contratar un servicio de mantenimiento con Dräger y que todos los trabajos de reparación sean realizados por Dräger.
Para los trabajos de mantenimiento se han de emplear
únicamente piezas y accesorios originales Dräger. De lo contrario puede verse afectado el correcto funcionamiento del producto.
No utilizar productos defectuosos o incompletos. No realizar
modificaciones en el producto.
Informar a Dräger en caso de fallos o averías en el
producto o en piezas del mismo.

1.2 Significado de las señales de advertencia

Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y realzar los correspondientes textos de advertencia que requieren una mayor atención por parte del usuario. El significado de las señales de advertencia se define de la siguiente manera:

2 Descripción

2.1 Elementos del producto

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (vista frontal)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Cabeza de prueba 2 Punto de medición (en el ojo) 3 Cara de gel 4 Conexión para el adaptador respiratorio 5 Conexión para pulmoautomático/salida de presión media 6LED 7 Tapón ciego 8 Salida de alta presión 9 Entrada de presión media 10 Entrada de alta presión
10
9
00121868.eps
ADVERTENCIA
Advertencia de una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones graves e incluso letales.
ATEN CIÓ N
Hace referencia a una posible situación de peligro. Si dicha situación no se evita podrían producirse lesiones o daños en el producto o en el medio ambiente. Se puede utilizar también como advertencia contra un uso indebido.
NOTA
Información adicional sobre el uso del producto.
34 Dräger Quaestor 5000/7000
Descripción
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (vista frontal)
11 Adaptador para las combinaciones de máscara /casco 12 Punto de medición (en el ojo) 13 Cara de gel 14 Conexión para el adaptador respiratorio 15 Soporte para el equipo autónomo de aire comprimido
(opcional, sólo se representa la parte inferior) 16 LED 17 Conexión para el llenado del traje protector contra
productos químicos 18 Soporte para manómetro o Bodyguard 19 Salida de alta presión 20 Entrada de presión media 21 Conexión para pulmoautomático/salida de presión media 22 Entrada de alta presión
2.1.3 Ambos equipos de comprobación (vista posterior)
23 Palanca para fijar y retirar la cabeza de prueba 24 Tornillo de purga 25 Conexión para micrófono (sólo Quaestor 7000) 26 Conexión USB para la conexión al PC 27 Alimentación de corriente
NOTA
i
i
A fin de garantizar la seguridad del equipo de comprobación, en las entradas y salidas únicamente se pueden conectar accesorios Dräger.

2.2 Descripción

Con el Dräger Quaestor 5000 y el Dräger Quaestor 7000 pueden comprobarse la estanqueidad y la funcionalidad de diferentes productos de protección respiratoria. El Dräger Quaestor 5000 es un equipo de comprobación parcialmente automático y el Dräger Quaestor 7000 funciona de un modo totalmente automático.
En ambos equipos de comprobación un pulmón artificial permite la simulación de la respiración en pruebas de respiración. La cabeza de prueba puede girarse para facilitar el acceso a la misma durante la prueba.
Los equipos de comprobación pueden manejarse a través de un PC. El software suministrado indica todos los pasos de prueba y realiza un protocolo de los resultados de la prueba. Los resultados de la prueba pueden memorizarse e imprimirse. Una supervisión de plazos garantiza el cumplimiento de los intervalos de prueba.
Dräger Quaestor 5000/7000 35
Descripción
El volumen de suministro del Dräger Quaestor 7000 incluye los siguientes accesorios:
Micrófono externo
Con el micrófono puede registrarse la señal de los avisos acústicos de alarma al comprobar un equipo autónomo de aire comprimido o un equipo de protección respiratoria de circuito cerrado.
Soporte para manómetro o Bodyguard
El soporte está disponible de forma opcional para el Dräger Quaestor 5000.
Los siguientes accesorios están disponibles de forma opcional tanto para el Dräger Quaestor 5000 como para el Dräger Quaestor 7000:
Opción de 200 bar
Si el equipo de comprobación debe trabajar con una presión de prueba de 200 bar, es preciso conectar la opción de 200 bar. Además, en la entrada de alta presión solo puede haber una presión de 200 bar. Dräger recomienda conectar un reductor de presión R 57 584 en la entrada de alta presión. En el caso de que la presión en el equipo de comprobación sea superior a 200 bar, el aire sale sin dañar el equipo de protección respiratoria.
Soporte para el equipo autónomo de aire comprimido
para el posicionamiento vertical del equipo autónomo de aire comprimido durante la prueba
Adaptador para combinaciones de máscara/casco
para fijar una máscara sin atalaje a la cabeza de prueba
Caja
1
QSI para el aislamiento acústico del aviso de presión residual emitido por el manómetro o el Bodyguard
Adaptador respiratorio
para la prueba de estanqueidad positiva de conformidad con vfdb 0804
Capucha
para la protección del equipo de comprobación contra el polvo y el agua

2.3 Uso conforme a los fines previstos

Con la versión básica del Dräger Quaestor 5000/7000 pueden comprobarse equipos autónomos de aire comprimido, equipos semiautónomos de aire comprimido y máscaras. En función de la versión del equipo, pueden efectuarse las siguientes pruebas:
En la máscara:
Prueba de estanqueidad con presión positivaPrueba de estanqueidad con presión negativaPresión de apertura de la válvula de exhalaciónPrueba del HUD (manual)
En el pulmoautomático:
Estanqueidad con presión positivaEstanqueidad con presión negativaPresión de aperturaVariación de presiónPresión positiva estáticaPrueba de caudalPrueba de respiración (prueba de la resistencia
dinámica de inhalación)
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 Sólo en el caso de efectuar la prueba de un equipo autónomo de
aire comprimido
2
En el equipo autónomo de aire comprimido
Presión media estáticaAumento de la presión mediaPrueba de estanqueidad con alta presiónComparación del manómetro Prueba del Display (manual)Presión de activación del sistema de alarmaPrueba de respiración (prueba de la resistencia
2
dinámica de inhalación)
En el traje protector contra productos químicos
Estanqueidad del traje de protecciónEstanqueidad de las válvulas del traje
Los trajes protectores contra productos químicos pueden comprobarse con el Dräger Quaestor 7000 de un modo completamente automático. Con el Dräger Quaestor 5000, las mediciones pueden efectuarse a través del punto de medición del ojo pero el traje protector debe inflarse con una pistola de aire comprimido.
Ambos equipos de comprobación pueden ampliarse por medio de módulos con los que es posible comprobar equipos de protección respiratoria de circuito cerrado y la válvula de seguridad de reductores de presión. Adicionalmente, el Dräger Quaestor 7000 puede ampliarse por medio de un módulo con el que es posible comprobar equipos de buceo.
Las pruebas se efectúan conforme a la directriz vfdb 0804 y, para los equipos autónomos de aire comprimido, adicionalmente según la norma EN 137.

2.4 Explicación de los símbolos

Observar las instrucciones de uso
Conexión para traje protector contra productos químicos (solo Quaestor 7000)
¡Atención! Conexión de alta presión
Entrada
Salida
36 Dräger Quaestor 5000/7000

Puesta en servicio del equipo de comprobación

i
i
i
i
00621868.eps
3 Puesta en servicio del equipo de
comprobación

3.1 Indicaciones para el manejo del equipo de comprobación

Con el fin de garantizar un trabajo seguro y exento de accidentes con el equipo de comprobación, observar los siguientes puntos al trabajar con el equipo de comprobación:
El equipo de comprobación debe conectarse a la
alimentación de corriente únicamente con la fuente de alimentación suministrada.
Antes de la puesta en servicio, el equipo de protección debe
fijarse al puesto de trabajo con la fijación para sobremesa.
Es imprescindible proteger el equipo de comprobación
para evitar que penetre agua o humedad en él. Impedir que accedan agua de fuga o salpicaduras de agua al interior del equipo de comprobación.
La carcasa debe abrirse únicamente por personal formado
de Dräger.
El equipo de comprobación debe enviarse una vez al año
a Dräger para su inspección. Guardar el embalaje suministrado para el envío del equipo.

3.2 Condiciones para el uso

El uso del software de comprobación requiere conocimientos sobre el manejo de un ordenador con MS Windows.
El ordenador en el que se desee instalar el software de comprobación debe cumplir los siguientes requisitos mínimos:
Procesador: 1,6 GHz o superiorMemoria de trabajo: 2 GB o superiorEspacio libre en disco duro: >500 MB Sistema operativo: Windows 7 o Windows 81 conexión USB libre
La resolución del monitor deberá estar ajustada a 1024*768.

3.3 Antes del primer uso

Antes de poder poner en servicio el equipo de comprobación, deben efectuarse los siguientes pasos:
1. Instalar el software de comprobación en el ordenador
y crear los datos (véase el cap. 3.3.1 en la página 37).
2. En caso de estar disponibles, montar los accesorios en el
equipo de comprobación (véase el cap. 3.3.2 en la página 37).
3. Emplazar el equipo de comprobación (véase el cap. 3.3.3
en la página 39).
3.3.1 Instalar el software de comprobación en el ordenador y crear los datos
NOTA
Para realizar la instalación, el usuario debe contar con derechos de administrador para el ordenador.
4. Reiniciar el PC y registrarse.
NOTA
El software de comprobación se suministra con los siguientes usuarios:
El usuario "Chief" con la contraseña "Createdata"El usuario "admin" con la contraseña "admin"
Puede encontrarse información sobre el software de comprobación en las páginas de ayuda.
5. Importar los datos deseados del equipo con los ajustes de comprobación desde la memoria USB. Están disponibles los siguientes juegos de datos:
Para la base de datos EU en el directorio EU:
- mask_EU.zip (datos del aparato para máscaras)
- LDV_EU.zip (datos del aparato para pulmoautomáticos)
- reducer_EU.zip (datos del aparato para reductores de presión)
- SCBA_EU.zip (datos del aparato para equipos autónomos de aire comprimido)
- BG4_EU.zip (datos del aparato para equipos de protección respiratoria de circuito cerrado)
- CPS_EU.zip (datos del aparato para trajes protectores contra productos químicos)
- SCUBA_EU.zip (datos del aparato para equipos de buceo)
- Saver_EU.zip (datos del aparato para Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (datos del aparato para Colt/Micro/ASV)
Para la base de datos NAFTA en el directorio US:
- mask_US.zip (datos del aparato para máscaras)
- LDV_US.zip (datos del aparato para pulmoautomáticos)
- reducer_US.zip (datos del aparato para reductores de presión)
- SCBA_US.zip (datos del aparato para equipos autónomos de aire comprimido)
- BG4_US.zip (datos del aparato para equipos de protección respiratoria de circuito cerrado)
- CPS_US.zip (datos del aparato para trajes protectores contra productos químicos)
Dado el caso, crear en el software de comprobación más
usuarios, productos de protección respiratoria, clientes y ubi­caciones (véase "Primeros pasos" en las páginas de ayuda).
3.3.2 Montar los accesorios Montar el soporte para el manómetro o Bodyguard (sólo
Dräger Quaestor 7000)
Atornillar el soporte a la
derecha o la izquierda debajo del equipo de comprobación, utilizando los 2 tornillos suministrados.
1. Ejecutar el archivo "Protector.exe" desde la memoria USB.
2. Seguir las instrucciones del programa de instalación. Los componentes del programa necesarios se instalan en el directorio seleccionado y en el menú de inicio se crea una entrada.
3. Observar las indicaciones mostradas durante la instalación.
Dräger Quaestor 5000/7000 37
Puesta en servicio del equipo de comprobación
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Conectar el micrófono (sólo Quaestor 7000)
1. Alinear entre sí la marca roja del conector del micrófono y del equipo de comprobación y enchufar el conector del micrófono al equipo de comprobación.
NOTA
Para soltar el conector, extraer el casquillo aprox. 1 mm del equipo de comprobación. De esta forma se suelta el mecanismo de bloqueo y es posible desenchufar el conector del equipo de comprobación.
2. Fijar el micrófono al soporte del manómetro o a la posición deseada utilizando una abrazadera.
Montar el soporte para equipo autónomo de aire comprimido
1. Atornillar el soporte para equipo autónomo de aire comprimido izquierdo debajo del equipo de comprobación, utilizando los 2 tornillos suministrados.
2. Fijar con el tornillo la abrazadera del soporte para el equipo autónomo de aire comprimido al equipo de comprobación.
3. Soltar el tornillo moleteado.
4. Colocar el tubo y ajustar la altura del brazo de soporte de tal forma que el equipo autónomo de aire comprimido pueda conectarse a la salida de alta presión del equipo de comprobación.
Montar la opción de 200 bar
NOTA
Al realizar el montaje, sujetar firmemente los anillos de seguridad. Los anillos de seguridad pueden caer fácilmente en el interior del equipo de comprobación.
3. Soltar los 2 tornillos con los que se vaya a fijar la opción de 200 bar.
4. Acoplar los anillos de seguridad en los tornillos. Aplicar a los tornillos Loctite 221 y fijar el soporte de la opción de 200 bar en la misma posición. No apretar los tornillos.
5. Enroscar el conector de alta presión de la opción de 200 bar.
6. Colocar la junta (1) sobre el conector de alta presión (2).
7. Enroscar el conector de alta presión al equipo de comprobación con una llave de vaso (19 mm).
8. Colocar la arandela (3) sobre la junta tórica de la pieza en L (4).
9. Enroscar con la mano la pieza en L al conector de alta presión. La salida debe quedar orientada hacia abajo.
10. Introducir el grupo de 200 bar (5) desde abajo en el soporte y enroscarlo con la mano a la pieza en L. Procurar no ladear la conexión. Dado el caso, reajustar el pieza en L para que el grupo de 200 bar quede a la misma altura que la conexión de la pieza en L.
1. Asegurarse de que el equipo de comprobación no tiene corriente.
2. Apoyar el equipo de comprobación sobre la parte posterior.
38 Dräger Quaestor 5000/7000
Puesta en servicio del equipo de comprobación
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Apretar la unión atornillada de la salida de alta presión/pieza en L (6) con una llave hexagonal (anchura 14).
12. Apretar la unión atornillada de la pieza en L/grupo de 200 bar (7) con una llave hexagonal (anchura 14).
13. Apretar de nuevo todas las uniones atornilladas de la opción de 200 bar.
14. Apretar los 2 tornillos del soporte.
NOTA
Dräger también recomienda conectar un reductor R 57 584 a la entrada de alta presión para garantizar que el aire solo se suministre al equipo de comprobación con una presión de 200 bar.
Montar el adaptador para las combinaciones de máscara / casco
1. Realizar un taladro en cada punto marcado de la cabeza de prueba utilizando la broca suministrada.
1. Alinear la fijación para so­bremesa en paralelo con el borde de la mesa. La distan­cia entre el borde de la mesa y los orificios delanteros de la fijación para sobremesa debe ser de 12 cm.
2. Sujetar a la mesa la fijación para sobremesa con los tornillos suministrados.
3. Levantar ligeramente el equipo de comprobación por la parte posterior.
4. Alinear las patas delanteras del equipo de comprobación en las ranuras de la fijación para sobremesa e introducir el equipo de comprobación en la fijación para sobremesa desplazándolo hacia atrás. Las patas traseras deben quedar encajadas en la fijación para sobremesa.
5. Comprobar que el tornillo de purga (1) de la entrada de alta presión está cerrado.
NOTA
La "tapa del cráneo" de la cabeza de prueba tiene un espesor de aprox. 5 mm y la cabeza de prueba está hueca. Al realizar los taladros no se corre el riesgo de dañar el interior de la cabeza de prueba.
2. Alinear el adaptador y atornillarlo firmemente con los dos tornillos.
3.3.3 Emplazar el equipo de comprobación
NOTA
Emplazar el equipo de comprobación sobre una mesa o un banco de trabajo. El PC debe estar situado junto al equipo de comprobación para que se encuentre al alcance del usuario.
ADVERTENCIA
!
Sólo personal debidamente formado debe realizar las conexiones de las tuberías de aire comprimido.
El incumplimiento de esta advertencia puede causar graves lesiones corporales o la muerte.
ATE NCIÓ N
!
Para el equipo de comprobación debe emplearse exclusivamente aire respirable según EN 12 021 suministrado desde una red estacionaria de aire comprimido o una botella de aire comprimido. Si el equipo de comprobación se alimenta con oxígeno puro, existe el riesgo de que se produzca un incendio.
La presión alta máxima permitida es de 300 bar (4500 psi). La presión media máxima permitida es de 20 bar (58 psi). En el caso de presiones superiores, tanto el equipo de comprobación como el producto de protección respiratoria podrían resultar dañados.
6. Conectar la botella de aire comprimido o el tubo de aire comprimido a la entrada de alta presión.
7. Conectar el equipo de comprobación al PC con el cable USB.
8. Conectar el equipo de comprobación a la alimentación de corriente: Alinear entre sí la marca roja del conector de la fuente de ali­mentación y del equipo de comprobación y enchufar el conec­tor de la fuente de alimentación al equipo de comprobación. Conectar la fuente de alimentación a la alimentación de corriente.
Dräger Quaestor 5000/7000 39
Puesta en servicio del equipo de comprobación
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
NOTA
Para soltar el conector, extraer el casquillo aprox. 1 mm del equipo de comprobación. De esta forma se suelta el mecanismo de bloqueo y es posible desenchufar el conector del equipo de comprobación.

3.4 Preparativos antes de cada uso

3.4.1 Preparar el equipo de comprobación
1. Comprobar que el tornillo de purga (1) de la entrada de alta presión está cerrado.
2. Abrir la alimentación de aire comprimido.
3.4.2 Arrancar el software de comprobación en el PC
NOTA
Si se activa una prueba en el software de comprobación, el equipo de comprobación se conecta automáticamente. El equipo de comprobación no cuenta con un interruptor de conexión/desconexión.
ATEN CIÓ N
No conectar ningún producto de protección respiratoria al equipo de comprobación antes de haber arrancado el software. Al iniciar el equipo de comprobación, el sistema debe estar despresurizado para que los sensores de presión puedan compensarse con la presión atmosférica actual. De lo contrario no se podrá efectuar una prueba. En este caso se muestra un aviso de fallo.
1. Abrir el software de comprobación desde el menú de inicio o a través del acceso del escritorio. Aparece la pantalla de inicio. Se cargan los componentes del programa. Si se detecta un fallo del sistema, se emitirá un aviso de fallo. Una barra de carga con información sobre el estado indica el progreso del proceso de inicio.
2. Cuando aparezca la pantalla de registro, introducir el nombre y la contraseña.
Una vez arrancado el programa y después de haberse registrado correctamente, en la zona de funciones se muestran las pestañas "Lista de fechas" y "Prueba".
Se efectúa una compensación de cero para todos los
sensores. En este momento, las conexiones deben estar despresurizadas.
Se posiciona el pulmón artificial.
Si se activa una prueba y el equipo de comprobación está bajo corriente, el LED del equipo de comprobación se ilumina levemente. Cuando el equipo de comprobación se comunica con el PC, el LED se ilumina intensamente. Si el equipo de comprobación no está operativo, en el PC se muestra un aviso de fallo.

3.5 Durante el uso

La secuencia de prueba se describe en el software de comprobación.

3.6 Después del uso

3.6.1 Trabajos después de la prueba
1. Salir del sistema.
2. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
ATEN CIÓ N
!
¡Peligro de lesión al abrir el tornillo de purga! Asegurarse de que el tornillo de purga no señale en dirección de las manos o de la cabeza.
3. Purgar el equipo de comprobación. Para ello, abrir el tornillo de purga de la entrada de alta presión. Desmontar del equipo la botella de aire comprimido o la conexión a la alimentación estacionaria de aire comprimido.
4. Desmontar el equipo de comprobación.
3.6.2 Desmontar el equipo de comprobación
1. Para poder retirar la cabeza de prueba del equipo de comprobación, soltar el mecanismo de bloqueo con la palanca y retirar la cabeza de prueba.
2. Tirar del bloqueo de la fijación para sobremesa (1) hacia atrás.
3. Levantar el equipo de comprobación por la parte posterior a través del asa (2) y tirar de él hacia delante extrayéndolo de la fijación para sobremesa.
NOTA
Dräger recomienda comprobar los ajustes del software antes de trabajar con el equipo de comprobación.
Si se activa una prueba en el software de comprobación, el equipo de comprobación se prepara automáticamente para el uso:
40 Dräger Quaestor 5000/7000
Resolución de fallos

4 Resolución de fallos

Fallo Causa Solución
El equipo de comprobación pita al conectarse.
El LED del equipo de comprobación no se ilumina a pesar de que el equipo de comprobación está conectado a la alimentación de corriente y de que se ha activado una prueba.
El LED de la fuente de alimentación no se ilumina.
No es posible la comunicación con el software de PC (no se reconoce del equipo de comprobación).
Equipo de comprobación defectuoso
Equipo de comprobación defectuoso
Fuente de alimentación defectuosa
Cable USB defectuoso
Equipo de comprobación defectuoso
Informar al técnico de servicio
Informar al técnico de servicio
Informar al técnico de servicio
Utilizar un cable nuevo
Informar al técnico de servicio

5 Mantenimiento

5.1 Intervalos de mantenimiento

Trabajos necesarios

5.3 Trabajos de mantenimiento

5.3.1 Sustituir la cara de gel
1. Retirar la cara de gel antigua de la cabeza de prueba.
2. Humedecer el interior de la nueva cara de gel con agua.
3. Para colocar la nueva cara de gel en la cabeza de prueba, posicionar en primer lugar el ojo con el punto de medición y, a continuación, colocar el otro ojo en la cabeza de prueba. Colocar la cara de gel en la cabeza de prueba.
4. Comprobar que el borde de la cara de gel esté apoyado en la cabeza de prueba en todo el contorno.
5. Dräger recomienda montar en la cabeza de prueba una máscara hasta que se haya evaporado la humedad entre la cabeza de prueba y la cara de gel (p. ej. durante la noche) y, seguidamente, comenzar con la prueba.

6 Transporte

Transportar el equipo de comprobación exclusivamente desmontado. Durante el transporte en un vehículo, el equipo de comprobación no debe utilizarse.

7 Almacenamiento

Almacenar el equipo de comprobación seco. Evitar la exposición a la radiación solar directa y a temperaturas superiores a 60 °C.

8 Eliminación

Este producto no puede desecharse como residuo urbano. Por consiguiente, está identificado con el símbolo que aparece al margen. Dräger retira este producto sin coste alguno. La información al respecto es ofrecida por las
delegaciones de venta nacionales y por Dräger.
Después del uso
Anualmente
Cada 6 años
Comprobar la cara de gel X
Realizar una inspección
Realizar una revisión global
1 Solo por personal técnico formado. 2 Con el fin de garantizar la disponibilidad de los equipos de
comprobación y así apoyar el flujo de trabajo en los talleres de protección respiratoria, están previstas revisiones globales en los equipos de comprobación por parte de Dräger. Debido al diferente uso de los equipos de comprobación y aunque estos están expuestos a un diferente desgaste, Dräger recomienda de forma general realizar una revisión global a más tardar después de seis años.
1
2
X
X

5.2 Limpieza

En caso necesario, limpiar el equipo de comprobación con
un trapo húmedo y, seguidamente, secarlo.
Dräger Quaestor 5000/7000 41

Características técnicas

9 Características técnicas 10 Lista de referencias

Dimensiones de la cabeza de prueba
Peso (equipamiento completo, incluida cabeza de prueba)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Temperatura de servicio 0 °C ... +40 °C Temperatura de almacenamiento –30 °C ... +60 °C Humedad permitida Del 0 al 90 % de
Presión atmosférica permitida 800 ... 1200 hPa Tensión de entrada 24 V CC
Suministro de aire comprimido Botella de aire
Precisión de los sensores de presión
Rangos de medición
Sensor de alta presión 0 ... 350 bar Sensor de media presión 0 ... 25 bar Sensor de baja presión –40 ... +30 mbar Baja presión para pruebas
de equipos de buceo
Frecuencia respiratoria del pulmón artificial
Embolada Máx. 3,4 l
50 x 55 x 65 cm
humedad rel., sin condensación
180 VA a través de fuente de alimentación externa (100-240 V, 50-60 Hz, referencia R57466)
comprimido o tubo de acero inoxidable para 300 bar
Clase <1.0 según DIN EN 837
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 golpes (emboladas)/min
Denominación y descripción Referencia
Cara de gel R57447 Capucha de protección para el equipo de
comprobación
Accesorios opcionales
Caja QSI R58382 Soporte para equipo autónomo de aire
comprimido Adaptador para las combinaciones de
máscara/casco Soporte para manómetro o Bodyguard R58025 Entrada de alta presión, estándar,
EE.UU., 2216 psi Entrada de alta presión, acoplamiento
rápido, EE.UU., 4500 psi Entrada de alta presión, acoplamiento
rápido, EE.UU., 2216 psi Entrada de alta presión, acoplamiento
rápido, Alemania, 300 bar Salida de alta presión, 2216 psi R57953 Módulo de 2216 psi con salida R58368 Salida de 2216 psi R57593 Opción de 200 bar con salida R58367 Adaptador respiratorio AG02535 Reductor de presión R57584 Tubo flexible de alta presión (G5/8) R61899 Tubo flexible de prolongación de media
presión (1 m) Kit de prueba para Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Accesorios para prueba CSA
Quaestor 5000, 2 válvulas en el CPS R61886 Quaestor 5000, 1 válvula en el CPS R61887 Quaestor 7000, 2 válvulas en el CPS R61888 Quaestor 7000, 1 válvula en el CPS R61889
R57938
R57420
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
R61898
42 Dräger Quaestor 5000/7000
Índice
1 Para sua segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
1.1 Instruções de segurança gerais. . . . . . . . . . . . . . . .44
1.2 Significado dos sinais de aviso . . . . . . . . . . . . . . . .44
2 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
2.1 Resumo de produtos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
2.2 Especificação de funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.3 Utilização de acordo com a finalidade . . . . . . . . . . .46
2.4 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3 Colocação em funcionamento
do equipamento de teste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.1 Indicações para a utilização do equipamento
de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.2 Condições de utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.3 Antes da primeira utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.4 Trabalhos de preparação antes de cada
utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
3.5 Durante a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
3.6 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
4 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.3 Trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
7 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
8 Reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
9 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
10 Lista de encomendas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dräger Quaestor 5000/7000 43
Para sua segurança
!
!
i
i

1 Para sua segurança

1.1 Instruções de segurança gerais

Antes da utilização do produto, leia atentamente estas
instruções de utilização e as dos respectivos produtos.
Observe rigorosamente as instruções de utilização.
O utilizador tem de compreender totalmente as instruções e respeitá-las na íntegra. O produto apenas pode ser utilizado de acordo com a finalidade de aplicação.
Não deite fora as instruções de utilização. Garanta
a manutenção e utilização adequada pelos utilizadores.
Apenas pessoal formado e especializado pode utilizar
este produto.
Siga as directivas locais e nacionais relativamente a este
produto.
Apenas pessoal formado e especializado pode verificar,
reparar e realizar a manutenção do produto. A Dräger recomenda que seja estabelecido um contrato de assistência técnica com a Dräger para que todos os serviços de manutenção e reparação sejam realizados pela Dräger.
Nos trabalhos dos serviços de manutenção apenas devem
ser utilizadas peças originais Dräger. De outra forma, o funcionamento correcto do produto pode ser comprometido.
Não utilize produtos defeituosos ou incompletos.
Não efectue quaisquer alterações ao produto.
Informe a Dräger em caso de erros ou avarias do produto
ou de peças do produto.

1.2 Significado dos sinais de aviso

Os seguintes sinais de aviso são utilizados neste documento, para identificar e destacar os textos de aviso correspondentes, que exigem uma atenção redobrada por parte do utilizador. Os significados dos sinais de aviso estão definidos da seguinte forma:

2 Descrição

2.1 Resumo de produtos

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (vista frontal)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Cabeça de teste 2 Ponto de medição (no olho) 3 Face de gel 4 Ligação para o adaptador respiratório 5 Ligação para a válvula reguladora/saída de média pressão 6LED 7 Tampão cego 8 Saída de alta pressão 9 Entrada de média pressão 10 Entrada de alta pressão
10
9
00121868.eps
ATENÇÃO
Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso para uma situação potencialmente perigosa. Se esta situação não for evitada, podem ocorrer ferimentos ou danos ao produto ou ao meio ambiente. Também pode ser utilizado como aviso para a utilização indevida.
NOTA
Informação adicional acerca da utilização do produto.
44 Dräger Quaestor 5000/7000
Descrição
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (vista frontal)
11 Adaptador para combinações máscara/capacete 12 Ponto de medição (no olho) 13 Face de gel 14 Ligação para o adaptador respiratório 15 Suporte para o aparelho respiratório de ar comprimido
(opcional, apenas está representada a parte inferior) 16 LED 17 Ligação para encher o fato de protecção contra produtos
químicos 18 Suporte para o manómetro ou Bodyguard 19 Saída de alta pressão 20 Entrada de média pressão 21 Ligação para a válvula reguladora/saída de média pressão 22 Entrada de alta pressão
2.1.3 Ambos os equipamentos de teste (vista de trás)
23 Alavanca para bloquear e remover a cabeça de teste 24 Parafuso de purga de ar 25 Ligação para microfone (apenas no Quaestor 7000) 26 Ligação USB para a conexão ao computador 27 Alimentação eléctrica
NOTA
i
i
Para garantir um funcionamento seguro do equipamento, só podem ser ligados acessórios da Dräger às entradas e saídas.

2.2 Especificação de funções

Com o Dräger Quaestor 5000 e o Dräger Quaestor 7000 pode testar a estanquicidade e funcionalidade de diferentes produtos de protecção respiratória. O Dräger Quaestor 5000 é um equipamento de teste semi-automático, enquanto o Dräger Quaestor 7000 funciona de forma totalmente automática.
Ambos os equipamentos de teste integram um pulmão artificial que permite simular a respiração em ensaios. A cabeça de teste pode ser rodada, de modo a facilitar o acesso durante um teste.
Os equipamentos de teste são controlados através de um computador. O software fornecido especifica todos os passos do teste e regista os resultados. Os resultados dos testes podem ser armazenados e imprimidos. A monitorização dos prazos garante o cumprimento dos intervalos de teste.
Dräger Quaestor 5000/7000 45
Descrição
Os seguintes acessórios são fornecidos com o Dräger Quaestor 7000:
Microfone externo
Com o microfone é possível captar o sinal acústico de aviso durante um teste a um aparelho respiratório de ar comprimido ou um aparelho de protecção respiratória de circuito fechado.
Suporte para o manómetro ou Bodyguard
O suporte está opcionalmente disponível para o Dräger Quaestor 5000.
Os seguintes acessórios estão opcionalmente disponíveis para o Dräger Quaestor 5000 e o Dräger Quaestor 7000:
Opção de 200 bar
Se o equipamento de teste deve trabalhar com uma pressão de teste de 200 bar, deve ser conectada a opção de 200 bar. Além disso, só é permitido ligar uma pressão de 200 bar na entrada da alta pressão. A Dräger recomenda a ligação de um redutor de pressão R 57 584 na entrada da alta pressão. Se a pressão do equipamento de teste exceder 200 bar, o ar é expelido sem danificar o produto de proteção respiratória.
Suporte do aparelho respiratório de ar comprimido
para o posicionamento vertical do aparelho respiratório de ar comprimido durante o teste
Adaptador para combinações máscara/capacete
para fixação de uma máscara sem arnês de cabeça na cabeça de teste
1
Box
QSI
para o isolamento acústico do aviso de pressão residual do manómetro ou Bodyguard
Adaptador respiratório
para o teste positivo de fugas, de acordo com a diretiva vfdb 0804
Capuz
para proteger o equipamento de teste de poeiras e água

2.3 Utilização de acordo com a finalidade

Com a versão de base do Dräger Quaestor 5000/7000 é possível testar aparelhos e mangueiras respiratórios de ar comprimido e máscaras integrais. Dependendo da versão do equipamento, podem ser realizados os seguintes testes:
Na máscara integral:
Teste de fugas em caso de sobrepressãoTeste de fugas em caso de pressão negativaPressão de abertura da válvula de exalaçãoTeste ao Head-up Display (manual)
Na válvula reguladora:
Teste de fugas em sobrepressãoTeste de fugas em pressão negativaPressão de aberturaPressão de comutaçãoSobrepressão estáticaTeste à válvula doseadoraTeste de respiração (teste da resistência dinâmica
à inalação)
2
No aparelho respiratório de ar comprimido
Média pressão estáticaAumento da média pressãoTeste de fugas de alta pressãoComparação dos manómetros Teste ao Head-up Display (manual)Pressão de arranque do dispositivo de alarme sonoroTeste de respiração (teste da resistência dinâmica
2
à inalação)
No fato de protecção contra produtos químicos
Estanquicidade do fato de protecçãoEstanquicidade das válvulas do fato
É possível testar fatos de protecção contra produtos químicos com o Dräger Quaestor 7000, de modo totalmente automático. Com o Dräger Quaestor 5000 é possível realizar medições através do ponto de medição no olho, desde que o fato de protecção seja insuflado com uma pistola de ar comprimido.
Ambos os equipamentos de teste estão preparados para receber módulos para testar aparelhos de protecção respiratória de circuito fechado e a válvula de segurança de redutores de pressão. O Dräger Quaestor 7000 está ainda preparado para receber um módulo para testar equipamento de mergulho.
Os testes são realizados de acordo com a directiva vfdb 0804, e relativamente ao aparelho respiratório de ar comprimido, também de acordo com a norma EN 137.

2.4 Explicação dos símbolos

Observe as Instruções de utilização
Ligação para o fato de protecção contra produtos químicos (apenas Quaestor 7000)
Cuidado! Ligação de alta pressão
Entrada
Saída
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 só em caso de realização de um teste ao aparelho respiratório de
ar comprimido
46 Dräger Quaestor 5000/7000

Colocação em funcionamento do equipamento de teste

i
i
00621868.eps
3 Colocação em funcionamento do
equipamento de teste
3.1 Indicações para a utilização do
equipamento de teste
Para garantir o manuseamento do equipamento de teste sem acidentes, observe os seguintes pontos:
O equipamento de teste apenas pode ser conectado
à alimentação eléctrica com o adaptador fornecido.
Antes da colocação em funcionamento, o equipamento de
teste deve ser fixado no posto de trabalho com os dispositivos
de fixação na mesa.
Proteger obrigatoriamente o equipamento de teste de
infiltrações de água ou humidade. O interior do equipamento
de teste não pode ser exposto a humidade, nem por fugas de
água nem salpicos.
A caixa apenas pode ser aberta por pessoal especializado
da Dräger.
O equipamento de teste deve ser enviado para a Dräger
uma vez por ano, para ser inspeccionado. Conservar
a embalagem fornecida para o envio.

3.2 Condições de utilização

O controlo do software de teste pressupõe conhecimentos informáticos ao nível do MS-Windows.
O computador onde deve ser instalado o software de teste deve respeitar os seguintes requisitos mínimos:
Processador: 1,6 GHz ou maisMemória RAM: 2 GB ou maisEspaço livre em disco: >500 MB Sistema operativo: Windows 7 ou Windows 81 porta USB livre
A resolução do monitor deve ser configurada para 1024*768.

3.3 Antes da primeira utilização

Antes de colocar o equipamento de teste em funcionamento devem ser realizados os seguintes passos:
1. Instalar o software de teste no computador e introduzir os
dados (ver cap. 3.3.1 na página 47).
2. Se existentes, montar os acessórios no equipamento de
teste (ver cap. 3.3.2 na página 47).
3. Colocar o equipamento de teste (ver cap. 3.3.3 na página 49).
3.3.1 Instalar o software de teste no computador
e introduzir os dados
NOTA
O utilizador deve ter privilégios de administrador para efectuar a instalação no computador.
1. Inicie o ficheiro "Protector.exe" a partir do stick USB.
2. Seguir as instruções do assistente de instalação.
Os componentes do programa são instalados no arquivo
seleccionado e é criado um ícone no menu Iniciar.
3. Observar as instruções exibidas durante a instalação.
4. Reinicializar o computador e iniciar sessão.
NOTA
i
i
Ao entregar o Software de teste, estão disponíveis os seguintes utilizadores:
O utilizador "Chief" com a palavra-passe "Createdata"O utilizador "admin" com a palavra-passe "admin"
Informações sobre o software de teste estão contidas nas páginas da Ajuda.
5. Importe do stick USB os dados do equipamento pretendidos com os ajustes de teste. Estão disponíveis os seguintes conjuntos de dados:
Para a base de dados EU no arquivo EU:
- mask_EU.zip (dados do equipamento para máscaras integrais)
- LDV_EU.zip (dados do equipamento para válvulas reguladoras)
- reducer_EU.zip (dados do equipamento para redutores de pressão)
- SCBA_EU.zip (dados do equipamento para aparelhos respiratórios de ar comprimido)
- BG4_EU.zip (dados do equipamento para aparelhos de proteção respiratória de circuito fechado)
- CPS_EU.zip (dados do equipamento para fatos de proteção contra produtos químicos)
- SCUBA_EU.zip (dados do equipamento para equipamentos de mergulho)
- Saver_EU.zip (dados do equipamento para Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (dados do equipamento para Colt/Micro/ASV)
Para a base de dados NAFTA no arquivo US:
- mask_US.zip (dados do equipamento para máscaras integrais)
- LDV_US.zip (dados do equipamento para válvulas reguladoras)
- reducer_US.zip (dados do equipamento para redutores de pressão)
- SCBA_US.zip (dados do equipamento para aparelhos respiratórios de ar comprimido)
- BG4_US.zip (dados do equipamento para aparelhos de protecção respiratória de circuito fechado)
- CPS_US.zip (dados do equipamento para fatos de proteção contra produtos químicos)
No software de teste, criar eventualmente outros utilizadores,
assim como produtos de proteção respiratória, clientes e locais (ver "Primeiros passos" nas páginas da Ajuda).
3.3.2 Montar os acessórios
Montar o suporte para o manómetro ou Bodyguard (apenas para o Dräger Quaestor 7000)
Aparafusar o suporte do
lado direito ou do lado esquerdo, por baixo do equipamento de teste com os dois parafusos fornecidos.
Dräger Quaestor 5000/7000 47
Colocação em funcionamento do equipamento de teste
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Ligar o microfone (apenas para o Dräger Quaestor 7000)
1. Ajustar a marcação a vermelho na ficha do microfone e no equipamento de teste e conectar.
NOTA
Para tirar a ficha, afastar o conector aprox. 1 mm do equipamento de teste. Assim, o fecho é desbloqueado e a ficha pode ser retirada do equipamento de teste.
2. Fixar o microfone no suporte do manómetro ou prendê-lo com a mola em qualquer sítio.
Montar o suporte para o aparelho respiratório de ar comprimido
1. Aparafusar o suporte do aparelho respiratório de ar comprimido, do lado esquerdo, por baixo do equipamento de teste com os dois parafusos fornecidos.
3. Desapertar os 2 parafusos para fixar a opção de 200 bar.
4. Colocar os anéis de segurança nos parafusos. Lubrificar os parafusos com Loctite 221 e fixar o suporte da opção de 200 bar no mesmo sítio. Não apertar os parafusos.
5. Desapertar a peça de ligação de alta pressão da opção de 200 bar.
6. Colocar o vedante (1) na peça de ligação de alta pressão (2).
7. Aparafusar a peça de ligação de alta pressão com uma chave de caixa (19 mm) no equipamento de teste.
2. Fixar a braçadeira do suporte para o aparelho respiratório de ar comprimido com o parafuso no equipamento de teste.
3. Desapertar o parafuso de cabeça estriada.
4. Inserir o tubo e ajustar a altura do braço de suporte de modo a que possa ser ligado um aparelho respiratório de ar comprimido à saída de alta pressão do equipamento de teste.
Montar a opção de 200 bar
NOTA
Segurar bem os anéis de segurança durante a montagem. Os anéis de segurança podem facilmente cair para dentro do equipamento de teste.
1. Assegurar que o equipamento de teste está sem corrente.
2. Colocar o equipamento de teste sobre a parte de trás.
8. Roçar a anilha (3) através do O-Ring da peça em L (4).
9. Aparafusar manualmente a peça em L na peça de ligação de alta pressão. A saída deve apontar para baixo.
10. Enfiar o componente de 200 bar (5) por baixo, pelo suporte, e apertar manualmente na peça em L. Cuidado para não danificar a união. Se aplicável, corrigir a peça em L, para o componente de 200 bar ficar à mesma altura que a ligação da peça em L.
48 Dräger Quaestor 5000/7000
Colocação em funcionamento do equipamento de teste
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Apertar a união roscada da saída de alta pressão/peça em L (6) com uma chave sextavada (SW 14).
12. Apertar a união roscada da peça em L/componente de 200 bar (7) com uma chave sextavada (SW 14).
13. Voltar a apertar todas as uniões roscadas da opção de 200 bar.
14. Apertar os 2 parafusos do suporte.
NOTA
A Dräger recomenda ainda a ligação de um redutor de pressão R 57 584 na entrada da alta pressão. Desta forma se garante que o ar com que o equipamento de teste é alimentado tem uma pressão de apenas 200 bar.
Montar o adaptador para combinações máscara/capacete
1. Perfurar as zonas assinaladas da cabeça de teste com a broca fornecida.
1. Ajustar os dispositivos de fixação na mesa paralelamente ao canto da mesa. A distância entre o canto da mesa e os orifícios frontais dos dispositivos de fixação na mesa deve ser de 12 cm.
2. Fixar os dispositivos de fixação na mesa com os parafusos fornecidos.
3. Levantar o equipamento de teste ligeiramente pela parte de trás.
4. Alinhar os pés dianteiros do equipamento de teste com as ranhuras dos dispositivos de fixação na mesa e empurrar o equipamento de teste para trás, para dentro dos dispositivos de fixação na mesa. Os pés traseiros devem engatar nos dispositivos de fixação na mesa.
5. Assegurar que o parafuso de purga de ar (1) na entrada de alta pressão está apertado.
NOTA
A "tampa do crânio" da cabeça de teste tem uma espessura de aprox. 5 mm e a cabeça de teste é oca por dentro. Não é possível danificar o interior da cabeça de teste durante as perfurações.
2. Ajuste o adaptador e aparafuse-o com ambos os parafusos.
3.3.3 Colocar o equipamento de teste
NOTA
Colocar o equipamento de teste sobre uma mesa ou uma bancada de trabalho. O computador deve ser colocado ao lado do equipamento de teste para que este esteja ao alcance do operador.
ATENÇÃO
!
As tubuladuras de ar comprimido apenas podem ser conectadas por pessoal treinado.
A não observância deste alerta pode causar lesões graves ou até a morte.
CUIDADO
!
Para o equipamento de teste apenas pode ser utilizado ar nos termos da norma EN 12 021, proveniente de uma rede ou de uma botija de ar comprimido. Se utilizar oxigénio puro para o equipamento de teste, existe perigo de incêndio.
A alta pressão máxima admitida é de 300 bar (4500 psi). A média pressão máxima admitida é de 20 bar (58 psi). No caso de pressão superior podem verificar-se danos no equipamento de teste, bem como no produto de protecção respiratória.
6. Conectar a botija ou tubagem de ar comprimido à entrada de alta pressão.
7. Conectar o equipamento de teste ao computador com o cabo USB.
8. Conectar o equipamento de teste à alimentação elétrica: Ajustar a marcação a vermelho na ficha do adaptador e no equipamento de teste e conectar. Conectar o adaptador à alimentação eléctrica.
Dräger Quaestor 5000/7000 49
Colocação em funcionamento do equipamento de teste
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
NOTA
Para tirar a ficha, afastar o conector aprox. 1 mm do equipamento de teste. Assim, o fecho é desbloqueado e a ficha pode ser retirada do equipamento de teste.

3.4 Trabalhos de preparação antes de cada utilização

3.4.1 Preparar o equipamento de teste
1. Assegurar que o parafuso
de purga de ar (1) na entrada de alta pressão está apertado.
2. Abrir o fornecimento de ar
comprimido.
3.4.2 Iniciar o software de teste no computador
NOTA
Sempre que é acionado um teste no software de teste, o equipamento de teste é ligado automaticamente. O equipamento de teste não possui um interruptor Ligar/Desligar.
CUIDADO
Não conectar qualquer produto de protecção respiratória ao equipamento de teste antes de iniciar o software. No arranque do sistema, o equipamento de teste deve estar despressurizado, para que os sensores de pressão possam compensar a actual pressão ambiente. Caso contrário, a realização de qualquer teste é impossível. Nesse caso, é exibida uma mensagem de erro.
1. Iniciar o software de teste a partir do Menu Iniciar ou do
atalho no ambiente de trabalho. Surge a janela de arranque. Os componentes do programa são carregados. Se for detectado um erro do sistema, é emitida uma mensagem de erro. Uma barra de carregamento com informação sobre o estado mostra o progresso do processo de arranque.
2. Quando surgir a janela de início de sessão, introduza
o nome e a palavra-passe.
Depois do arranque do programa e de iniciar a sessão com sucesso, são exibidos os separadores "Lista de prazos" e "Teste" na área de funções.
Sempre que é accionado um teste no software de teste, o equipamento de teste prepara-se automaticamente.
Todos os sensores são repostos a zero. As ligações
devem estar despressurizadas.
É posicionado o pulmão artificial.
Quando é iniciado um teste e o equipamento de teste está sob corrente, o LED do equipamento de teste acende com uma luz fraca. Quando o equipamento de teste comunica com o computador, o LED brilha de forma mais intensa. Se o equipamento de teste não estiver operacional é exibida uma mensagem de erro no computador.

3.5 Durante a utilização

A sequência de teste é descrira no software de teste.

3.6 Após a utilização

3.6.1 Trabalhos depois do teste
1. Terminar sessão no sistema.
2. Fechar o fornecimento de ar comprimido.
CUIDADO
!
Perigo de lesões na abertura do parafuso de purga! Assegurar que o parafuso de purga não está orientado para as mãos ou cabeça.
3. Purgar o equipamento de teste. Para tal, abrir o parafuso de purga de ar na entrada de alta pressão. Desmontar a botija de ar comprimido ou a ligação ao fornecimento de ar comprimido do equipamento de teste.
4. Desmontar os componentes de teste.
3.6.2 Desmontar o equipamento de teste
1. Para poder remover a cabeça de teste do equipamento de teste, desbloquear o fecho com a alavanca e remover a cabeça de teste.
2. Puxar o bloqueio do dispositivo de fixação na mesa (1) para trás.
3. Levantar o equipamento de teste pela parte de trás, no punho (2), e puxá-lo para a frente, para fora do dispositivo de fixação na mesa.
NOTA
A Dräger recomenda que sejam verificados os ajustes de software antes dos trabalhos com o equipamento de teste.
50 Dräger Quaestor 5000/7000
Resolução de problemas

4 Resolução de problemas

Falha Causa Ação corretiva
O equipamento de teste faz um barulho sibilante ao ligar.
O LED do equipamento de teste não acende, apesar de estar ligado à alimentação eléctrica e ter sido accionado um teste.
O LED do adaptador não acende.
Não é possível comunicar com o software informático (não reconhece o equipamento de teste).
Equipamento de teste defeituoso
Equipamento de teste defeituoso
Adaptador defeituoso
Cabo USB defeituoso
Equipamento de teste defeituoso
Informar a assistência técnica
Informar a assistência técnica
Informar a assistência técnica
Utilizar cabo novo
Informar a assistência técnica

5.3 Trabalhos de manutenção

5.3.1 Substituir face de gel
1. Remover a antiga face de gel da cabeça de teste.
2. Humedecer a parte interior da face de gel com água.
3. Para colocar a nova face de gel na cabeça de teste, colocar primeiro o olho com o ponto de medição e depois, posicionar o outro olho na cabeça de teste. Encostar a face de gel na cabeça de teste.
4. Assegurar que o rebordo da face de gel está bem aplicado em toda a volta da cabeça de teste.
5. A Dräger recomenda montar uma máscara integral na cabeça de teste, até que a humidade entre a cabeça de teste e a face de gel tenha secado (p. ex. durante a noite), começando, depois, o teste.

6 Transporte

Transportar o equipamento de teste apenas quando este se encontrar completamente desligado. O equipamento de teste não deve ser utilizado durante o transporte, dentro de um veículo.

7 Armazenagem

Armazenar o equipamento de teste em local seco. Evitar a luz do sol directa e temperaturas superiores a 60 ºC.

5 Manutenção

5.1 Intervalos de manutenção

Trabalhos a executar
Após a utilização
Anualmente
Verificar a face de gel X
Realizar a inspeção
Realizar uma revisão completa
1 Apenas pessoal técnico formado. 2 Para assegurar a disponibilidade dos equipamentos de teste
e melhorar o fluxo de trabalho nas oficinas de equipamentos de proteção respiratória, estão planeadas revisões completas dos equipamentos de teste por parte da Dräger. Em razão de sua variedade de utilização, os equipamentos de teste estão sujeitos a graus diferentes de desgaste; no entanto, a Dräger recomenda basicamente providenciar uma revisão completa, no mais tardar, após seis anos.
1
2

5.2 Limpeza

Se necessário, limpar o equipamento de teste com um
pano húmido e secar.
X

8 Reciclagem

Este produto não pode ser eliminado como lixo urbano. Por essa razão, está marcado com o símbolo indicado ao lado. A Dräger aceita a devolução deste produto
gratuitamente. Pode obter informações junto das organizações distribuidoras nacionais e da Dräger.
A cada seis anos
X
Dräger Quaestor 5000/7000 51

Dados técnicos

9 Dados técnicos 10 Lista de encomendas

Dimensões com a cabeça de teste 50 x 55 x 65 cm Peso (equipamento completo,
incl. cabeça de teste)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Temperatura de funcionamento 0 °C ... +40 °C Temperatura de armazenagem –30 °C ... +60 °C Humidade admissível 0 a 90 % de humidade
relativa, sem condensação Pressão ambiente admissível 800 ... 1200 hPa Tensão de entrada 24 V CC
180 VA através do
adaptador externo
(100-240 V,
50-60 Hz,
número de encomenda
R57466) Fornecimento de ar comprimido Botija de ar comprimido
ou tubagem em aço
inoxidável para 300 bar Precisão dos sensores de pressão Classe <1.0 de acordo
com a norma DIN EN 837 Escala de medição
Sensor da alta pressão 0 ... 350 bar Sensor da média pressão 0 ... 25 bar Sensor da baixa pressão –40 ... +30 mbar Baixa pressão para testes
em equipamentos de mergulho
Frequência respiratória do pulmão artificial
Volume de cursos máx. 3,4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 cursos/min
Designação e descrição Cód. de artigo
Face de gel R57447 Capuz de proteção para o equipamento
de teste
Acessórios opcionais
Box QSI R58382 Suporte para o aparelho respiratório de
ar comprimido Adaptador para combinações de
máscara/capacete Suporte para o manómetro ou Bodyguard R58025 Entrada de alta pressão, normalizado,
EUA, 2216 psi Entrada de alta pressão, acoplamento
rápido, EUA, 4500 psi Entrada de alta pressão, acoplamento
rápido, EUA, 2216 psi Entrada de alta pressão, acoplamento
rápido, Alemanha, 300 bar Saída de alta pressão, 2216 psi R57953 2216 Módulo psi com saída R58368 2216 Saída psi R57593 Opção de 200 bar com saída R58367 Adaptador respiratório AG02535 Redutor de pressão R57584 Mangueira de alta pressão (G5/8) R61899 Mangueira de extensão de média
pressão (1 m) Kit de teste para Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Acessórios para o teste do fato de protecção contra produtos químicos
Quaestor 5000, 2 válvulas no CSA R61886 Quaestor 5000, 1 válvula no CSA R61887 Quaestor 7000, 2 válvulas no CSA R61888 Quaestor 7000, 1 válvula no CSA R61889
R57938
R57420
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
R61898
52 Dräger Quaestor 5000/7000
Indice
1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
1.1 Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . .54
1.2 Significato dei simboli di pericolo . . . . . . . . . . . . . . .54
2 Descrizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.1 Vista d'insieme del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.2 Descrizione del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . .55
2.3 Utilizzo conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . . . .56
2.4 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
3 Messa in funzione dell'apparecchio. . . . . . . . . . .57
3.1 Note sull'uso dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.2 Requisiti per l’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.3 Prima del primo uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.4 Operazioni preliminari ad ogni impiego . . . . . . . . . .60
3.5 Durante l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
3.6 Dopo ogni uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
4 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.3 Operazioni di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
6 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7 Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
8 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
10 Lista d'ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Dräger Quaestor 5000/7000 53
Per la vostra sicurezza
!
!
i
i

1 Per la vostra sicurezza

1.1 Indicazioni di sicurezza generali

Prima di usare il prodotto leggere attentamente queste
istruzioni per l'uso e quelle dei prodotti corrispettivi.
Attenersi esattamente alle istruzioni per l'uso. L'utente
deve capire perfettamente le istruzioni e seguirle esattamente. È consentito utilizzare il prodotto solo secondo il relativo scopo d'uso.
Non disfarsi delle istruzioni per l'uso. Assicurarsi della
conservazione e dell'utilizzo adeguato da parte degli utenti.
Solo personale esperto e competente può usare questo
prodotto.
Rispettare le direttive locali e nazionali che riguardano
questo prodotto.
Solo personale esperto e competente può controllare,
riparare ed eseguire la manutenzione su questo prodotto. Si consiglia di stipulare un contratto di assistenza con Dräger e di far eseguire tutte i lavori di manutenzione da Dräger.
Per la manutenzione utilizzare solo ricambi e accessori
Dräger originali. Altrimenti la corretta funzione del prodotto potrebbe venire limitata.
Non usare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare
modifiche sul prodotto.
Informare Dräger in caso di anomalie o avarie del prodotto
o di pezzi del prodotto.

1.2 Significato dei simboli di pericolo

In questo documento si usano i simboli di pericolo seguenti per contrassegnare e mettere in evidenza i testi di avvertenza corrispondenti che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utente. Di seguito la definizione del significato dei simboli di pericolo:
AVVERTENZA
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale. Se non viene evitata, può essere causa di morte o di gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Indicazione di una potenziale situazione pericolosa. Se questa non viene evitata, possono verificarsi ferimenti o danni sul prodotto o all'ambiente. Si può usare anche come avvertenza per l'utilizzo non idoneo.
NOTA
Informazioni addizionali relative all'impiego del prodotto.

2 Descrizione

2.1 Vista d'insieme del prodotto

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (vista dal davanti)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Testa di prova 2 Punto di misurazione (nell'occhio) 3 Faccia ricoperta da pellicola gel 4 Attacco per adattatore di respirazione 5 Attacco per erogatore/uscita media pressione 6LED 7 Tappo cieco 8 Uscita alta pressione 9 Ingresso media pressione 10 Ingresso alta pressione
10
9
00121868.eps
54 Dräger Quaestor 5000/7000
Descrizione
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (vista dal davanti)
11 Adattatore per combinazioni maschera/elmetto 12 Punto di misurazione (nell'occhio) 13 Faccia ricoperta da pellicola gel 14 Attacco per adattatore di respirazione 15 Supporto per respiratore (opzionale; nell'illustrazione
è raffigurata solo la parte inferiore) 16 LED 17 Attacco di gonfiaggio tuta di protezione da sostanze chimiche 18 Supporto per manometro o Bodyguard 19 Uscita alta pressione 20 Ingresso media pressione 21 Attacco per erogatore/uscita media pressione 22 Ingresso alta pressione
2.1.3 Ambedue gli apparecchi (vista dal retro)
23 Leva di bloccaggio e rimozione della testa di prova 24 Vite di sfiato 25 Connessione microfono (solo Quaestor 7000) 26 Connessione USB per il collegamento con il PC 27 Alimentazione elettrica
NOTA
i
i
Per garantire la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio di prova possono essere collegati alle uscite e agli ingressi solo accessori Dräger.

2.2 Descrizione del funzionamento

Con Dräger Quaestor 5000 e Dräger Quaestor 7000 è possibile controllare l'ermeticità e l'idoneità al funzionamento di differenti prodotti per la protezione delle vie respiratorie. Dräger Quaestor 5000 è un apparecchio di prova semiautomatico; Dräger Quaestor 7000 è completamente automatico.
In ambedue gli apparecchi un polmone artificiale rende possibile la simulazione respiratoria durante le prove di respirazione. La testa di prova può essere ruotata in modo da facilitare l'accesso alla stessa durante una prova.
Gli apparecchi vengono comandati tramite PC. Il software accluso in fornitura indica tutte la fasi della prova e archivia i risultati della medesima. I risultati della prova possono essere salvati e stampati. Un monitoraggio delle scadenze temporali garantisce l'osservanza degli intervalli di prova.
Dräger Quaestor 5000/7000 55
Descrizione
La dotazione di Dräger Quaestor 7000 comprende i seguenti accessori:
Microfono esterno
Con il microfono è possibile rilevare il segnale degli allarmi acustici durante la prova di un respiratore o di un apparecchio di protezione circolatorio-respiratoria.
Supporto per manometro o Bodyguard
Il supporto è disponibile opzionalmente per Dräger Quaestor 5000.
I seguenti accessori sono disponibili opzionalmente sia per Dräger Quaestor 5000 che per Dräger Quaestor 7000:
Accessorio per 200 bar
Se l'apparecchio di prova deve funzionare con una pressione di prova di 200 bar, deve essere collegato l'accessorio per 200 bar. Inoltre all'ingresso alta pressione deve applicarsi esclusivamente una pressione di 200 bar. Dräger consiglia di collegare all'ingresso alta pressione un riduttore di pressione R 57 584. Se la pressione nell'apparecchio di prova è superiore ai 200 bar, l'aria defluisce senza danneggiare il prodotto di protezione respiratoria.
Supporto per autorespiratore
Per il posizionamento corretto dell'autorespiratore durante la prova
Adattatore per combinazioni maschera/elmetto
Per il fissaggio sulla testa di prova di una maschera senza bardatura
Box QSI
1
Per l'isolamento acustico della segnalazione di pressione residua di manometro e Bodyguard
Adattatore di respirazione
Per la prova di tenuta positiva secondo vfdb 0804
Copertura di protezione
Per la protezione dell'apparecchio da polveri e acqua

2.3 Utilizzo conforme a destinazione

Con la versione di base di Dräger Quaestor 5000/7000 è possibile sottoporre a prova autorespiratori, respiratori ad aria compressa e maschere a pieno facciale. A seconda della variante di apparecchio possono essere eseguite le seguenti prove:
Per la maschera a pieno facciale:
Ermeticità in sovrappressioneErmeticità in sottopressionePressione di apertura della valvola di espirazioneDispositivo HUD display (manuale)
Per l'erogatore:
Ermeticità in sovrappressioneErmeticità in sottopressionePressione di aperturaPressione di commutazioneSovrappressione staticaValvola di dosaggioRespirazione (prova della resistenza respiratoria
dinamica)
2
Per l'autorespiratore:
Media pressione staticaAumento della media pressioneErmeticità in alta pressioneConfronto manometro Dispositivo HUD display (manuale)Pressione di attivazione del dispositivo di segnalazioneRespirazione (prova della resistenza respiratoria
2
dinamica)
Per la tuta di protezione da sostanze chimiche:
Ermeticità della tuta di protezioneErmeticità delle valvole della tuta
Le tute di protezione da sostanze chimiche possono essere testate, in maniera completamente automatica, con Dräger Quaestor 7000. Con Dräger Quaestor 5000 è possibile eseguire le misurazioni mediante il punto di misurazione nell'occhio, la tuta di protezione, però, deve essere gonfiata mediante pistola ad aria compressa.
Ad ambedue gli apparecchi possono essere aggiunti dei moduli al fine di poter verificare gli apparecchi di protezione circolatorio-respiratoria e la valvola di sicurezza dei riduttori di pressione. Inoltre a Dräger Quaestor 7000 può essere aggiunto un modulo al fine di poter testare autorespiratori per uso subacqueo.
Le prove avvengono secondo la normativa vfdb 0804; per l'autorespiratore in aggiunta secondo EN 137.

2.4 Spiegazione dei simboli

Osservare le istruzioni per l'uso
Attacco per tuta di protezione da sostanze chimiche (solo Quaestor 7000)
Attenzione! Attacco alta pressione
Ingresso
Uscita
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 Solo se viene eseguita la prova dell'autorespiratore
56 Dräger Quaestor 5000/7000
Messa in funzione dell'apparecchio
i
i
00621868.eps

3 Messa in funzione dell'apparecchio

3.1 Note sull'uso dell'apparecchio

Per garantire il funzionamento sicuro e senza infortuni dell'apparecchio di prova, nell'utilizzarlo attenersi a quanto segue:
Collegare l'apparecchio di prova all'alimentazione elettrica
utilizzando solo l'alimentatore di rete accluso in fornitura.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio di prova,
bloccarlo con il fissaggio da tavolo sul posto di lavoro.
Proteggere assolutamente l'apparecchio di prova contro
infiltrazioni di acqua e umidità. All'interno dell'apparecchio
di prova non deve penetrare umidità attraverso falle
e spruzzi d'acqua.
Solo il personale Dräger addestrato è autorizzato ad aprire
l'apparecchio di prova.
L'apparecchio di prova deve essere inviato a Dräger,
a scopo di ispezione, una volta all'anno. Conservare
l'imballaggio originale per futura spedizione.

3.2 Requisiti per l’utilizzo

L'utilizzo del software presuppone conoscenze operative relative all'impiego di un PC con MS Windows.
Il PC, sul quale va installato il software per apparecchi di prova, deve soddisfare almeno i seguenti requisiti minimi:
Processore: 1,6 GHz o superioreMemoria RAM: 2 GB o superioreSpazio disponibile su disco fisso: >500 MB Sistema operativo: Windows 7 o Windows 81 porta USB libera
Si raccomanda di impostare la risoluzione del monitor su 1024*768.
NOTA
i
i
Alla consegna del software di prova sono disponibili i seguenti utenti:
L'utente "Chief" con la password "Createdata"L'utente "admin" con la password "admin"
Per informazioni sul software per apparecchi di prova consultare le pagine della guida.
5. Importare dalla penna USB i dati desiderati dell'apparecchio con le impostazioni di prova. Sono a disposizione i seguenti set di dati:
Per la banca dati EU nella lista EU:
- mask_EU.zip (dati per maschere a pieno facciale)
- LDV_EU.zip (dati per erogatori)
- reducer_EU.zip (dati per riduttori di pressione)
- SCBA_EU.zip (dati per autorespiratori)
- BG4_EU.zip (dati per apparecchi di protezione circolatorio-respiratoria)
- CPS_EU.zip (dati per tute di protezione da sostanze chimiche)
- SCUBA_EU.zip (dati per attrezzature subacquee)
- Saver_EU.zip (dati per Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (dati per Colt/Micro/ASV)
Per la banca dati NAFTA nella lista US:
- mask_EU.zip (dati per maschere a pieno facciale)
- LDV_EU.zip (dati per erogatori)
- reducer_EU.zip (dati per riduttori di pressione)
- SCBA_EU.zip (dati per autorespiratori)
- BG4_ EU.zip (dati per apparecchi di protezione circolatorio-respiratoria)
- CPS_US.zip (dati per tute di protezione da sostanze chimiche)
Se necessario creare altri utenti, prodotti, clienti e posizioni
nel software per apparecchi di prova (si veda "Primi passi" nelle pagine della guida).

3.3 Prima del primo uso

Prima di usare l'apparecchio di prova per la prima volta, procedere come segue:
1. Installare sul PC il software per apparecchi di prova e creare i dati (si veda capitolo 3.3.1 a pagina 57).
2. Se disponibili, installare gli accessori sull'apparecchio di prova (si veda capitolo 3.3.2 a pagina 57).
3. Posizionare l'apparecchio di prova (si veda capitolo 3.3.3 a pagina 59).
3.3.1 Installazione sul PC del software e creazione dati
NOTA
Per poter effettuare l'installazione è necessario possedere i diritti di amministratore per il PC.
1. Avviare il file "Protector.exe" dalla penna USB.
2. Seguire le istruzioni del programma di setup. I componenti di programma necessari vengono installati nella directory scelta e nel menu di avvio viene creato un collegamento.
3. Attenersi alle istruzioni visualizzate durante l'installazione.
4. Riavviare il PC ed eseguire l'accesso.
3.3.2 Installazione degli accessori
Installazione del supporto per manometro o Bodyguard (solo Dräger Quaestor 7000)
Avvitare saldamente
mediante le 2 viti accluse il supporto a destra o a sinistra sotto l'apparecchio di prova.
Dräger Quaestor 5000/7000 57
Messa in funzione dell'apparecchio
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Collegamento del microfono (solo Quaestor 7000)
1. Allineare il contrassegno rosso del connettore maschio del microfono con quello dell'apparecchio di prova e quindi collegare il connettore maschio all'apparecchio.
NOTA
Per togliere il connettore maschio sfilare di circa 1 mm il connettore femmina dall'apparecchio. In tal modo si disimpegna il bloccaggio e il connettore maschio può essere sfilato dall'apparecchio di prova.
2. Fissare il microfono sul supporto per manometro e fissarlo con la clip in una posizione a piacere.
Installazione del supporto per autorespiratore
1. Avvitare saldamente mediante le 2 viti accluse il supporto per autorespiratore a sinistra sotto l'apparecchio di prova.
3. Allentare le 2 viti che serviranno per fissare l'accessorio per 200 bar.
4. Applicare gli anelli di sicurezza alle viti. Lubrificare le viti con Loctite 221 e fissare il supporto dell'accessorio per 200 bar nella medesima posizione. Non stringere le viti.
5. Svitare il raccordo alta pressione dell'accessorio per 200 bar.
6. Applicare la guarnizione (1) al raccordo alta pressione (2).
7. Avvitare il raccordo alta pressione all'apparecchio di prova per mezzo di una chiave dinamometrica (19 mm).
2. Fissare all'apparecchio di prova la fascetta del supporto per autorespirazione con la vite.
3. Allentare la vite zigrinata.
4. Applicare il tubo e regolare l'altezza del braccio in modo tale da consentire il collegamento di un autorespiratore all'uscita alta pressione dell'apparecchio di prova.
Montare l'accessorio per 200 bar
NOTA
Durante l'installazione afferrare saldamente gli anelli di sicurezza. Essi cadono facilmente all'interno dell'apparecchio di prova.
1. Accertarsi che l'apparecchio di prova non sia sotto corrente.
2. Posizionare l'apparecchio di prova sul suo lato posteriore.
8. Far sfilare la rondella sopra l'o-ring del pezzo a gomito (4).
9. Avvitare manualmente il pezzo a gomito al raccordo alta pressione. L'uscita deve essere rivolta verso il basso.
10. Spingere l'accessorio per 200 bar (5) dal basso attraverso il supporto e avvitarlo saldamente al pezzo a gomito. Prestare attenzione a non inclinare il collegamento. All'occorrenza aggiustare il pezzo a gomito affinché l'accessorio per 200 bar si trovi alla stessa altezza dell'attacco del pezzo a gomito.
58 Dräger Quaestor 5000/7000
Messa in funzione dell'apparecchio
01321868.eps
6 7
iii
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Stringere l'accoppiamento a vite uscita alta pressione/ pezzo a gomito (6) per mezzo di una chiave esagonale (SW 14).
12. Stringere l'accoppiamento a vite pezzo a gomito / accessorio per 200 bar (7) per mezzo di una chiave esagonale (SW 14).
13. Stringere tutti gli accoppiamenti a vite dell'accessorio per 200 bar.
14. Stringere le 2 viti del supporto.
NOTA
Dräger consiglia inoltre di collegare il riduttore di pressione R 57 584 all'ingresso alta pressione. In tal modo può essere garantito che l'aria venga immessa nell'apparecchio di prova solo con una pressione di 200 bar.
Installazione dell'adattatore per combinazioni maschera/ elmetto
1. Con il trapano accluso eseguire un foro all'altezza di ogni punto contrassegnato sulla testa di prova.
1. Allineare il fissaggio da tavolo parallelamente al bordo del tavolo. La distanza tra il bordo del tavolo e i fori anteriori del fissaggio da tavolo deve essere di 12 cm.
2. Per mezzo delle viti accluse in fornitura fissare al tavolo.
3. Sollevare leggermente l'apparecchio di prova sul retro.
4. Allineare i piedini anteriori dell'apparecchio di prova con le asole del fissaggio da tavolo e spingere l'apparecchio di prova all'indietro dentro il fissaggio. I piedini posteriori devono scattare in sede nel fissaggio da tavolo.
5. Accertarsi che la vite di sfiato (1) dell'ingresso alta pressione sia chiusa.
NOTA
Il "cranio" della testa di prova ha uno spessore di circa 5 mm; la testa di prova è vuota all'interno. L'interno della testa di prova non può subire danni durante le operazioni di trapanatura.
2. Allineare l'adattatore e fissare bene con entrambe la viti.
3.3.3 Posizionamento dell'apparecchio di prova
NOTA
Posizionare l'apparecchio di prova su un tavolo o un banco di lavoro. Il PC va collocato accanto all'apparecchio, così da essere a portata di mano dell'operatore.
AVVERTENZA
!
I tubi pressurizzati possono essere collegati solo da personale qualificato appositamente addestrato.
La mancata osservanza di questa avvertenza può comportare gravi lesioni o il decesso.
ATTENZIONE
!
Con l'apparecchio deve essere utilizzata solo aria respirabile conforme alla norma EN 12 021 proveniente da una rete di aria compressa stazionaria o da una bombola di aria compressa. Se l'apparecchio viene alimentato ad ossigeno puro esiste il pericolo di incendio.
La massima pressione ammessa è di 300 bar (4500 psi). La media pressione massima ammessa è di 20 bar (58 psi). In presenza di pressioni più alte si rischia di danneggiare l'apparecchio di prova e il prodotto sottoposto a prova.
6. Collegare la bombola di aria compressa o la tubazione dell'aria compressa all'ingresso alta pressione.
7. Collegare l'apparecchio di prova al PC per mezzo del cavo USB.
8. Collegare l'apparecchio di prova all'alimentazione elettrica: Allineare il contrassegno rosso del connettore dell'alimentatore di rete con quello dell'apparecchio di prova e quindi collegare il connettore di rete all'apparecchio di prova. Collegare l'alimentatore di rete all'alimentazione elettrica.
Dräger Quaestor 5000/7000 59
Messa in funzione dell'apparecchio
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
NOTA
Per togliere il connettore maschio sfilare di circa 1 mm il connettore femmina dall'apparecchio. In tal modo si disimpegna il bloccaggio e il connettore maschio può essere sfilato dall'apparecchio di prova.

3.4 Operazioni preliminari ad ogni impiego

3.4.1 Preparazione dell'apparecchio di prova
1. Accertarsi che la vite di sfiato (1) dell'ingresso alta pressione sia chiusa.
2. Aprire l'alimentazione di aria compressa.
3.4.2 Avvio del software sul PC
NOTA
Quando nel software di prova viene richiamata una prova l'apparecchio si accende automaticamente. Esso non è dotato di un interruttore di accensione/spegnimento.
ATTENZIONE
Collegare un prodotto di protezione respiratoria all'apparecchio di prova solo dopo che il software è stato avviato. All'avvio dell'apparecchio di prova il sistema deve essere senza pressione, affinché i sensori di pressione possano calibrarsi in base alla pressione ambiente attuale. Altrimenti non è possibile eseguire alcuna prova. In questo caso viene visualizzato un messaggio di errore.
1. Avviare il software dal menu Start o tramite il link situato sul desktop. Appare la schermata iniziale. Vengono caricati i componenti di programma. Quando viene riconosciuto un errore di sistema appare un messaggio di errore. Una barra di avanzamento con le informazioni sullo stato informa sul progresso del processo di avvio.
2. Quando appare la schermata di accesso, immettere il nome e la password.
Dopo l'avvio del programma e ad accesso avvenuto, nella barra delle applicazioni vengono visualizzate le schede "Elenco scadenze" e "Prova".
Viene eseguito un azzeramento di tutti i sensori. In questo
momento gli attacchi devono essere senza pressione.
Viene posizionato il polmone artificiale.
Quando viene richiamata una prova e l'apparecchio di prova è alimentato con corrente, il LED dell'apparecchio di prova si accende di luce debole. Quando l'apparecchio di prova comunica con il PC, il LED si accende di luce forte. Se l'apparecchio non è operativo appare un messaggio di errore sul PC.

3.5 Durante l'uso

La sequenza di prova viene descritta nel software.

3.6 Dopo ogni uso

3.6.1 Dopo ogni prova
1. Uscire dal sistema.
2. Chiudere l'alimentazione di aria compressa.
ATTENZIONE
!
Pericolo di lesioni in caso di apertura della vite di sfiato! Accertarsi che la vite di sfiato non sia rivolta verso le mani o la testa.
3. Sfiatare l'apparecchio di prova. A tale scopo, aprire la vite di sfiato dell'ingresso alta pressione. Rimuovere la bombola di aria compressa o staccare l'alimentazione stazionaria di aria compressa dall'apparecchio di prova.
4. Smontare l'apparecchiatura di prova.
3.6.2 Smontaggio dell'apparecchio di prova
1. Per poter rimuovere la testa di prova dall'apparecchio di prova, togliere il bloccaggio mediante la leva e quindi rimuovere la testa di prova.
2. Spingere all'indietro il fermo del fissaggio da tavolo (1).
3. Sollevare l'apparecchio di prova afferrando la maniglia (2) sul retro e, spingendolo in avanti, estrarlo dal fissaggio da tavolo.
NOTA
Dräger raccomanda, prima di utilizzare l'apparecchio di prova, di verificare le impostazioni del software.
Quando nel software viene richiamata una prova l'apparecchio viene preparato all'uso automaticamente:
60 Dräger Quaestor 5000/7000
Eliminazione dei guasti

4 Eliminazione dei guasti

Guasto Causa Soluzione
L'apparecchio di prova sibila all'accensione.
Il LED dell'apparecchio di prova non si accende, anche se l'apparecchio è collegato alla corrente ed è stata richiamata una prova.
Il LED dell'alimentatore non si accende.
Impossibile la comunicazione con il software PC (apparecchio di prova non riconosciuto).
Apparecchio di prova difettoso
Apparecchio di prova difettoso
Alimentatore difettoso
Cavo USB difettoso
Apparecchio di prova difettoso
Informare l'assistenza tecnica
Informare l'assistenza tecnica
Informare l'assistenza tecnica
Utilizzare un cavo nuovo
Informare l'assistenza tecnica

5.3 Operazioni di manutenzione

5.3.1 Sostituire la faccia ricoperta da pellicola gel
1. Rimuovere dalla testa la faccia da sostituire.
2. Inumidire con acqua la parte interna della nuova faccia.
3. Per applicare la nuova faccia alla testa di prova, applicare alla testa dapprima l'occhio con il punto di misurazione e quindi l'altro occhio. Applicare la faccia alla testa di prova.
4. Assicurarsi che il bordo della faccia aderisca perfettamente alla testa di prova.
5. Dräger raccomanda di applicare alla testa di prova una maschera a pieno facciale fin quando l'umidità tra la testa e la faccia ricoperta da pellicola gel non sia evaporata (p. es. per una notte), e quindi iniziare la prova.

6Trasporto

Trasportare l'apparecchio di prova solo quando è spento. Durante il trasporto in un veicolo l'apparecchio di prova non può essere utilizzato.

7 Stoccaggio

Immagazzinare l'apparecchio di prova in un luogo asciutto. Evitare l'esposizione diretta ai raggi solari e temperature superiori a 60 °C.

5 Manutenzione

5.1 Intervalli di manutenzione

Operazioni da eseguire
Dopo ogni uso
Ogni anno
Ogni 6 anni
Controllare la faccia ricoperta da pellicola gel
Far ispezionare
Far eseguire una revisione generale
1 Solo da personale specializzato e addestrato. 2 Per garantire la disponibilità degli apparecchi di prova e supportare
così il flusso di lavoro nei reparti dedicati alla protezione respiratoria, sono previste revisioni generali degli apparecchi da parte di Dräger. Per via degli usi diversi, gli apparecchi di prova sono soggetti a tipi di usura differenti; in linea di massima, tuttavia, Dräger consiglia di far eseguire una revisione generale al più tardi ogni sei anni.
1
2

5.2 Pulizia

Se necessario pulire l'apparecchio di prova con un panno
di pelle scamosciata inumidito e asciugarlo.
X
X
X

8 Smaltimento

Questo prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Per questa ragione è contrassegnato con il simbolo qui accanto. Dräger si riprende indietro questo prodotto senza spese aggiuntive. Associazioni nazionali di categoria
e Dräger mettono a disposizione informazioni in proposito.
Dräger Quaestor 5000/7000 61

Dati tecnici

9 Dati tecnici 10 Lista d'ordine

Dimensioni con testa di prova 50 x 55 x 65 cm Peso (dotazione completa,
inclusa testa di prova)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Temperatura di esercizio 0 °C ... +40 °C Temperatura di stoccaggio –30 °C ... +60 °C Umidità ammessa Da 0 a 90 % di umidità
relativa, senza condensa Pressione ambiente ammessa 800 ... 1200 hPa Tensione di ingresso 24 V CC
180 VA tramite
alimentatore esterno
(100-240 V,
50-60 Hz,
codice articolo R57466) Alimentazione aria compressa Bombola di aria
compressa o tubazione
inox per 300 bar Precisione dei sensori di pressione Classe <1.0 secondo
DIN EN 837 Campi di misurazione
Sensore alta pressione 0 ... 350 bar Sensore media pressione 0 ... 25 bar Sensore bassa pressione –40 ... +30 mbar Bassa pressione per prove
di attrezzature subacquee
Frequenza respiratoria del polmone artificiale
Volume per corsa max. 3,4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 corse/min
Denominazione e descrizione Codice articolo
Faccia ricoperta da pellicola gel R57447 Copertura di protezione per
l'apparecchio di prova
Accessori opzionali
Box QSI R58382 Supporto per autorespiratore R57420 Adattatore per combinazioni
maschera/elmetto Supporto per manometro o Bodyguard R58025 Ingresso alta pressione, standard, USA,
2216 psi Ingresso alta pressione, attacco rapido,
USA, 4500 psi Ingresso alta pressione, attacco rapido,
USA, 2216 psi Ingresso alta pressione, attacco rapido,
Germania, 300 bar Uscita alta pressione, 2216 psi R57953 2216 modulo psi con uscita R58368 2216 Uscita psi R57593 200Accessorio per 200 bar con uscita R58367 Adattatore di respirazione AG02535 Riduttore di pressione R57584 Tubo alta pressione (G5/8) R61899 Tubo di prolungamento media pressione
(1 m) Kit test per Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Accessori per prova CSA
Quaestor 5000, 2 valvole su CPS R61886 Quaestor 5000, 1 valvola su CPS R61887 Quaestor 7000, 2 valvole su CPS R61888 Quaestor 7000, 1 valvola su CPS R61889
R57938
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
R61898
62 Dräger Quaestor 5000/7000
Inhoud
1 Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . .64
1.2 Betekenis van de waarschuwingstekens . . . . . . . . .64
2 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
2.1 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
2.2 Werkingsbeschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
2.3 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . .66
2.4 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
3 Ingebruikneming van het testtoestel . . . . . . . . . .67
3.1 Aanwijzingen voor hantering van het testtoestel . . .67
3.2 Voorwaarden voor het gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . .67
3.3 Vóór het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
3.4 Voorbereidingen voor elk gebruik . . . . . . . . . . . . . .70
3.5 Tijdens het gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3.6 Na het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
4 Verhelpen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5.2 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5.3 Onderhoudswerkzaamheden. . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
7 Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
8 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
10 Bestellijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Dräger Quaestor 5000/7000 63
Voor uw veiligheid
!
!
i
i

1 Voor uw veiligheid

1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen

Lees deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzingen
van de bijbehorende producten zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwgezet op. De gebruiker
dient de instructies volledig te begrijpen en nauwkeurig op te volgen. Het product mag uitsluitend voor het beoogde doel worden gebruikt.
Gooi de gebruiksaanwijzing niet weg. Zorg ervoor dat de
gebruiker de gebruiksaanwijzing bewaart en correct toepast.
Uitsluitend geschoold en vakkundig personeel mag dit
product gebruiken.
Houdt u zich aan de lokale en nationale richtlijnen die
gelden voor dit product.
Uitsluitend geschoold en vakkundig personeel mag het
product controleren, repareren en onderhouden. Dräger adviseert u om een servicecontract met Dräger af te sluiten en alle onderhoudswerkzaamheden door Dräger te laten uitvoeren.
Gebruik bij onderhoudswerkzaamheden uitsluitend originele
onderdelen en toebehoren van Dräger. Anders kan de correcte werking van het product worden beperkt.
Gebruik geen defecte of onvolledige producten. Breng
geen wijzigingen aan het product aan.
Informeer Dräger over storingen aan het product of als het
product uitvalt.

1.2 Betekenis van de waarschuwingstekens

De volgende waarschuwingstekens worden in dit document gebruikt, om de bijbehorende waarschuwingsteksten, waarop de gebruiker bijzonder goed moet letten, te kenmerken en te accentueren. De betekenissen van de waarschuwingstekens zijn als volgt gedefinieerd:

2 Beschrijving

2.1 Productoverzicht

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (vooraanzicht)
1
2 3
4
5 6
7
9
8
1Testkop 2 Meetpunt (in oog) 3 Gel-gezicht 4 Aansluiting voor verademingsadapter 5 Aansluiting voor ademautomaat/middendrukuitgang 6LED 7 Dichtstop 8 Hogedrukuitgang 9 Middendrukingang 10 Hogedrukingang
10
00121868.eps
WAARSCHUWING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden dit tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als deze situatie niet wordt vermeden kan dat leiden tot letsel of schade aan het product of het milieu. Kan ook als waarschuwing voor onjuist gebruik worden gebruikt.
AANWIJZING
Extra informatie over het gebruik van het product.
64 Dräger Quaestor 5000/7000
Beschrijving
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (vooraanzicht)
11 Adapter voor gelaatstuk met helmadapters 12 Meetpunt (in oog) 13 Gel-gezicht 14 Aansluiting voor verademingsadapter 15 Houder voor ademluchttoestel (optie, alleen het onderste
deel is afgebeeld) 16 LED 17 Aansluiting voor vullen van gaspak 18 Houder voor manometer of bodyguard 19 Hogedrukuitgang 20 Middendrukingang 21 Aansluiting voor ademautomaat/middendrukuitgang 22 Hogedrukingang
2.1.3 Beide testtoestellen (achteraanzicht)
23 Hendel voor vergrendelen en verwijderen van testkop 24 Ontluchtingsventiel 25 Microfoonaansluiting (alleen Quaestor 7000) 26 USB interface voor verbinding naar PC 27 Stroomvoorziening
AANWIJZING
i
i
Om de bedrijfsveiligheid van het testtoestel te garanderen, mogen uitsluitend hulpstukken van Dräger aan de in- en uitgangen worden aangesloten.

2.2 Werkingsbeschrijving

Met de Dräger Quaestor 5000 en de Dräger Quaestor 7000 kan de dichtheid en het functioneren van verschillende adembeschermende middelen worden getest. De Dräger Quaestor 5000 is een halfautomatisch testtoestel, de Dräger Quaestor 7000 werkt volautomatisch.
Bij beide testtoestellen maakt een kunstlong de ademsimulatie bij verademingstests mogelijk. De testkop kan worden gedraaid, zodat de toegang tot de testkop bij een test eenvoudig is.
De testtoestellen worden via een PC bediend. De meegeleverde software bepaalt alle teststappen en maakt een rapport van de testresultaten. De testresultaten kunnen worden opgeslagen en afgedrukt. Een termijnbewaking zorgt ervoor dat de testintervallen worden aangehouden.
Dräger Quaestor 5000/7000 65
Beschrijving
Het volgende toebehoren is bij de levering van de Dräger Quaestor 7000 inbegrepen:
Externe microfoon
Met de microfoon kan het signaal van het akoestische waarschuwingssignaal bij het testen van ademluchttoestellen of een kringloop ademluchttoestel worden opgevangen.
Houder voor manometer of bodyguard
De houder is als optie voor de Dräger Quaestor 5000 verkrijgbaar. Het volgende toebehoren is als optie zowel voor de Dräger
Quaestor 5000 als voor de Dräger Quaestor 7000 verkrijgbaar:
200 bar-optie
Als het testtoestel met een testdruk van 200 bar moet werken, moet de 200 bar-optie worden aangesloten. Tevens mag op de hogedrukingang uitsluitend een druk van 200 bar bestaan. Dräger adviseert om aan de hogedrukingang de drukregelaar R 57 584 aan te sluiten. Als de druk in het testtoestel hoger is dan 200 bar, stroomt de lucht weg zonder het ademluchttoestel te beschadigen.
Houder ademluchttoestel
om het ademluchttoestel tijdens het testen rechtop te plaatsen
Adapter voor gelaatstuk met helmadapters
om een gelaatstuk zonder hoofdband op de testkop te bevestigen
1
QSI
-box
voor geluidsisolatie van de restdrukwaarschuwing van manometer of bodyguard
Verademingsadapter
voor positieve lekdichtheidstest conform Duitse richtlijn vfdb 0804
Kap
voor bescherming van het testtoestel tegen stof en water

2.3 Gebruik volgens de voorschriften

Met de basisvariant van de Dräger Quaestor 5000/7000 kunnen ademluchttoestellen, ademlucht-slangtoestellen en volgelaatsmaskers worden getest. Afhankelijk van toestelvariant kunnen de volgende tests worden uitgevoerd:
Bij het volgelaatsmasker:
Lekdichtheidstest bij overdrukLekdichtheidstest bij onderdrukOpeningsdruk van het uitademventielTest van Head-up Display (handmatig)
Bij de ademautomaat:
Dichtheid in overdrukDichtheid in onderdrukOpeningsdrukSchakeldrukStatische overdrukTest doseerventielVerademingstest (test van dynamische
inademweerstand)
2
Bij ademluchttoestellen:
Statische middendrukNastijgen van de middendrukHogedruklekdichtheidstestManometervergelijking Test van Head-up Display (handmatig)Aanspreekdruk van akoestische waarschuwingsinrichtingVerademingstest (test van dynamische
2
inademweerstand)
Bij gaspakken
Dichtheid van het beschermende pakDichtheid van de pakventielen
Gaspakken kunnen met de Dräger Quaestor 7000 volautomatisch worden getest. Met de Dräger Quaestor 5000 kunnen de metingen via het meetpunt in het oog worden uitgevoerd, het beschermende pak moet echter met een ademluchtpistool worden opgeblazen.
Beide testtoestellen kunnen worden uitgebreid met modules waarmee kringloop ademluchttoestellen en het veiligheidsventiel van drukregelaars kunnen worden getest. De Dräger Quaestor 7000 kan bovendien worden uitgebreid met een module waarmee duikapparatuur kan worden getest.
De tests geschieden conform vfdb-richtlijn 0804 en voor de ademluchttoestellen bovendien conform EN 137.

2.4 Verklaring van de symbolen

Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Aansluiting voor gaspak (alleen Quaestor 7000)
Voorzichtig! Hogedrukaansluiting
Ingang
Uitgang
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 alleen als ademluchttoestellen worden getest
66 Dräger Quaestor 5000/7000
Ingebruikneming van het testtoestel
i
i
00621868.eps

3 Ingebruikneming van het testtoestel

3.1 Aanwijzingen voor hantering van het
testtoestel
Om veilig en zonder ongelukken met het testtoestel te kunnen werken, moet bij het werken met het testtoestel op de volgende punten worden gelet:
Het testtoestel mag uitsluitend met het meegeleverde
voedingsapparaat op de stroomvoorziening worden
aangesloten.
Het testtoestel moet vóór ingebruikneming met de
tafelbevestiging op de werkplek worden bevestigd.
Het testtoestel moet absoluut tegen het binnendringen van
water of vocht worden beschermd. Binnenin het testtoestel
mag geen vocht komen door lek- of spatwater.
De behuizing mag alleen door geschoold Dräger-
personeel worden geopend.
Het testtoestel moet één keer per jaar voor inspectie
worden opgestuurd naar Dräger. Bewaar de meegeleverde
verpakking voor de verzending.

3.2 Voorwaarden voor het gebruik

Voor het bedienen van de testsoftware is kennis in de omgang met een PC met MS-Windows een voorwaarde.
De PC waarop de testsoftware moet worden geïnstalleerd, moet voldoen aan de volgende minimumvereisten:
Processor: 1,6 GHz of hogerWerkgeheugen: 2 GB of groterVrije geheugenruimte: >500 MB Besturingssysteem: Windows 7 of Windows 81 vrije USB aansluiting
De resolutie van de monitor moet zijn ingesteld op 1024*768.

3.3 Vóór het eerste gebruik

Voordat het testtoestel in gebruik kan worden genomen, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
1. Testsoftware op de PC installeren en gegevens aanleggen
(zie hoofdstuk 3.3.1 op pagina 67).
2. Indien aanwezig, toebehoren op testtoestel monteren (zie
hoofdstuk 3.3.2 op pagina 67).
3. Testtoestel plaatsen (zie hoofdstuk 3.3.3 op pagina 69).
3.3.1 Testsoftware op de PC installeren en gegevens
aanleggen
AANWIJZING
Voor de installatie moet de gebruiker administrator­rechten voor de PC hebben.
4. Start de pc opnieuw en meldt u aan.
AANWIJZING
i
i
Bij het levering van de testsoftware staan de volgende gebruikers ter beschikking:
De gebruiker "Chief" met het wachtwoord
"Createdata"
De gebruiker "admin" met het wachtwoord "admin"
Informatie over de testsoftware vindt u op de helppagina's.
5. Importeer de gewenste toestelgegevens met de testinstellingen van de USB-stick. De volgende records zijn beschikbaar:
Voor de databank EU in de map EU:
- mask_EU.zip (toestelgegevens voor volgelaatsmaskers)
- LDV_EU.zip (toestelgegevens voor ademautomaten)
- reducer_EU.zip (toestelgegevens voor drukregelaars)
- SCBA_EU.zip (toestelgegevens voor ademluchttoestellen)
- BG4_EU.zip (toestelgegevens voor kringloop­ademluchttoestellen)
- CPS_EU.zip (toestelgegevens voor gaspakken)
- SCUBA_EU.zip (toestelgegevens voor duikapparatuur)
- Saver_EU.zip (toestelgegevens voor Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (toestelgegevens voor Colt/Micro/ASV)
Voor de databank NAFTA in de map US:
- mask_US.zip (toestelgegevens voor volgelaatsmaskers)
- LDV_US.zip (toestelgegevens voor ademautomaten)
- reducer_US.zip (toestelgegevens voor drukregelaars)
- SCBA_US.zip (toestelgegevens voor ademluchttoestellen)
- BG4_ US.zip (toestelgegevens voor kringloop­ademluchttoestellen)
- CPS_US.zip (toestelgegevens voor gaspakken)
Indien nodig maakt u in de testsoftware meer gebruikers en
ademluchttoestellen, klanten en plaatsen aan (zie "Eerste stappen" in de helppagina's).
3.3.2 Toebehoren monteren
Houder voor manometer of bodyguard monteren (alleen Dräger Quaestor 7000)
Schroef de houder rechts
of links onder het testtoestel vast met de 2 bijgeleverde schroeven.
1. Start het bestand "Protector.exe" vanaf de USB-stick.
2. Volg de instructies van het setup-programma. De noodzakelijke programmabestanddelen worden in de gekozen map geïnstalleerd en in het startmenu wordt een item aangemaakt.
3. Let op de aanwijzingen die bij de installatie worden getoond.
Dräger Quaestor 5000/7000 67
Ingebruikneming van het testtoestel
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Microfoon aansluiten (alleen Dräger Quaestor 7000)
1. Lijn de rode markering op de microfoonstekker en op het testtoestel op elkaar uit en steek de microfoonstekker in het testtoestel.
AANWIJZING
Trek voor het losmaken van de stekker de bus ca. 1 mm van het testtoestel weg. Daardoor wordt de vergrendeling losgemaakt en kan de stekker van het testtoestel worden afgetrokken.
2. Bevestig de microfoon op de manometerhouder of klem deze met de klem op een willekeurige plek vast.
Houder voor ademluchttoestel monteren
1. Schroef de houder voor het ademluchttoestel links onder het testtoestel vast met de 2 bijgeleverde schroeven.
2. Bevestig de klem van de houder voor ademluchttoestellen met de schroef op het testtoestel.
3. Draai de kartelschroef los.
4. Plaats de pijp erin en stel de hoogte van de draagarm zodanig in dat een ademluchttoestel kan worden aangesloten op de hogedrukuitgang van het testtoestel.
200 bar optie monteren
AANWIJZING
Houd bij de montage de borgringen goed vast. De borgringen kunnen gemakkelijk in het testtoestel vallen.
3. Draai de 2 schroeven waarmee de 200 bar optie moet worden bevestigd, los.
4. Steek borgringen op de schroeven. Breng Loctite 221 op de schroe­ven aan en zet de houder van de 200 bar optie op dezelfde plek vast. Draai de schroeven niet vast.
5. Schroef het hogedrukaan­sluitstuk van de 200 bar optie eraf.
6. Plaats de afdichting (1) op het hogedrukaansluit­stuk (2).
7. Schroef het hogedrukaansluitstuk met een steeksleutel (19 mm) in het testtoestel vast.
8. Het drukplaatje (3) over de O-ring van het L-stuk (4) drukken.
9. Schroef het L-stuk met de hand in het hogedrukaansluitstuk. De uitgang moet omlaag wijzen.
10. Schuif de 200 bar module (5) van onderaf door de houder en schroef deze handvast in het L-stuk. Let erop dat de verbinding niet kantelt. Stel evt. het L-stuk bij, zodat de 200 bar module zich op dezelfde hoogte als de aansluiting van het L-stuk bevindt.
1. Verzeker u ervan dat het testtoestel stroomloos is.
2. Leg het testtoestel op zijn achterkant.
68 Dräger Quaestor 5000/7000
Ingebruikneming van het testtoestel
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
!
11. Draai de schroefverbinding hogedrukuitgang/L-stuk (6) met een zeskantsleutel (SW 14) vast.
12. Draai de schroefverbinding L-stuk/200 bar module (7) met een zeskantsleutel (SW 14) vast.
13. Draai alle schroefverbin­dingen op de 200 bar optie vaster aan.
14. Draai de 2 schroeven van de houder vast.
AANWIJZING
Dräger adviseert om tevens de drukregelaar R 57 584 op de hogedrukingang aan te sluiten. Hiermee kan worden gegarandeerd dat de lucht uitsluitend met een druk van 200 bar in het testtoestel wordt gevoerd.
Adapter voor gelaatstuk met helmadapters monteren
1. Boor met de meegeleverde boor op de gemarkeerde punten van de testkop overal een gat.
1. Lijn de tafelbevestiging parallel met de tafelrand uit. De afstand tussen tafelrand en voorste gaten van de tafelbevestiging moet 12 cm bedragen.
2. Bevestig de tafelbevestiging met de meegeleverde schroeven aan de tafel.
3. Til het testtoestel achter iets op.
4. Lijn de voorste voeten van het testtoestel uit op de sleuven in de tafelbevestiging en schuif het testtoestel naar achter in de tafelbevestiging. De achterste voeten moeten in de tafelbevestiging vastklikken.
5. Verzeker u ervan dat het ontluchtingsventiel (1) op de hogedrukingang gesloten is.
AANWIJZING
Het "schedeldak" van de testkop is ca. 5 mm dik, de testkop is van binnen hol. Het binnenste van de testkop kan bij het boren niet worden beschadigd.
2. De adapter uitlijnen en met de beide schroeven stevig vastschroeven.
3.3.3 Testtoestel plaatsen
AANWIJZING
Plaats het testtoestel op een tafel of een werkbank. De pc moet naast het testtoestel zijn geplaatst, zodat deze binnen bereik van de bediener staat.
WAARSCHUWING
!
Drukluchtleidingen mogen uitsluitend door geschoold personeel worden aangesloten.
Indien deze waarschuwing niet in acht wordt geno­men, kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel of tot de dood.
VOORZICHTIG
Voor het testtoestel mag uitsluitend ademlucht conform EN 12 021 uit een stationair persluchtnet of uit een ademluchtcilinder worden gebruikt. Als het testtoestel met zuiver zuurstof wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
De maximaal toelaatbare hoge druk bedraagt 300 bar (4500 psi). De maximaal toelaatbare middendruk bedraagt 20 bar (58 psi). Bij hogere drukken kan zowel het testtoestel als het ademluchttoestel worden beschadigd.
6. Sluit de ademluchtcilinder of ademluchtleidingen op de hogedrukingang aan.
7. Sluit het testtoestel met de USB kabel op de PC aan.
8. Sluit het testtoestel op de stroomvoorziening aan: Lijn de rode markering op de stekker van het voedingsapparaat en op het testtoestel op elkaar uit en steek de stekker van het voedingsapparaat in het testtoestel. Sluit het voedingsapparaat op de stroomvoorziening aan.
Dräger Quaestor 5000/7000 69
Ingebruikneming van het testtoestel
i
i
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2
AANWIJZING
Trek voor het losmaken van de stekker de bus ca. 1 mm van het testtoestel weg. Daardoor wordt de vergrendeling losgemaakt en kan de stekker van het testtoestel worden afgetrokken.

3.4 Voorbereidingen voor elk gebruik

3.4.1 Testtoestel voorbereiden
1. Verzeker u ervan dat het ontluchtingsventiel (1) op de hogedrukingang gesloten is.
2. Open de ademluchtvoor­ziening.
3.4.2 Testsoftware op de pc starten
AANWIJZING
Als een test in de testsoftware wordt opgeroepen, wordt het testtoestel automatisch ingeschakeld. Er zit geen aan/uit-schakelaar op het testtoestel.
VOORZICHTIG
Sluit geen ademluchttoestel op het testtoestel aan, voordat de software wordt opgeroepen. Bij de start van het testtoestel moet het systeem drukloos zijn, zodat de druksensors zich tegen de actuele omgevingsdruk kunnen afstellen. Anders kan geen test worden uitgevoerd. In dit geval verschijnt een foutmelding.
1. Roep de testsoftware vanuit het startmenu of via de snelkoppeling op het bureaublad op. Het startscherm verschijnt. De programmabestanddelen worden geladen. Als een systeemfout wordt herkend, verschijnt een foutmelding. Een laadbalk met statusinformatie geeft inlichtingen over de voortgang van het startproces.
2. Als het aanmeldscherm verschijnt, voert u naam en wachtwoord in.
Na de start van het programma en de succesvolle aanmelding worden in het functiebereik de tabbladen "Afsprakenlijst" en "Test" getoond.
De kunstlong wordt op zijn plaats gezet.
Als een test wordt opgeroepen en het testtoestel van stroom wordt voorzien, brandt de LED op het testtoestel zwak. Als het testtoestel met de PC communiceert, brandt de LED sterk. Als het testtoestel niet meer functioneert, verschijnt een foutmelding op de PC.

3.5 Tijdens het gebruik

De testprocedure wordt beschreven in de testsoftware.

3.6 Na het gebruik

3.6.1 Werkzaamheden na het testen
1. Afmelden bij het systeem.
2. Sluit de ademluchtvoorziening.
VOORZICHTIG
!
Gevaar van letsel bij het openen van de ontluchtings­schroef! Erop toezien dat de ontluchtingsschroef niet op de handen of het hoofd staat gericht.
3. Ontlucht het testtoestel. Open daarvoor de ontluchtingsschroef aan de hogedrukingang. Koppel de ademluchtcilinder of de verbinding naar de stationaire ademluchtvoorziening los van het testtoestel.
4. Demonteer de testopstelling.
3.6.2 Testtoestel demonteren
1. Om de testkop van het testtoestel te kunnen verwijderen, maakt u de vergrendeling los met de hendel en neemt u de testkop eraf.
2. Trek de grendel van de tafelbevestiging (1) naar achter.
3. Til het testtoestel achter aan de handgreep (2) op en trek dit naar voren uit de tafelbevestiging.
AANWIJZING
Dräger adviseert om vóór het werken met het testtoestel de software-instellingen te controleren.
Als een test in de testsoftware wordt opgeroepen, wordt het testtoestel automatisch voor het gebruik voorbereid:
Er wordt een nulafstelling van alle sensors uitgevoerd.
De aansluitingen moeten op dit moment drukloos zijn.
70 Dräger Quaestor 5000/7000
Verhelpen van storingen

4 Verhelpen van storingen

Storing Oorzaak Oplossing
Het testtoestel sist bij inschakelen.
De LED op het testtoestel brandt niet, hoewel het testtoestel is aangesloten op de stroomvoorziening en een test werd opgeroepen.
De LED op het voedingsapparaat brandt niet.
Er is geen communicatie met de PC software mogelijk (het testtoestel wordt niet herkend).
Testtoestel defect
Testtoestel defect
Voedingsapparaat defect
USB kabel defect
Testtoestel defect
Servicemonteur inlichten
Servicemonteur inlichten
Servicemonteur inlichten
Nieuwe kabel gebruiken
Servicemonteur inlichten

5 Onderhoud

5.1 Onderhoudsintervallen

5.3 Onderhoudswerkzaamheden

5.3.1 Gel-gezicht vervangen
1. Trek het oude gel-gezicht van de testkop af.
2. Bevochtig de binnenzijde van het nieuwe gel-gezicht met water.
3. Om het nieuwe gel-gezicht op de testkop te zetten, moet u eerst het oog met het meetpunt aanbrengen en daarna het andere oog op de testkop op de juiste plek plaatsen. Leg het gel-gezicht tegen de testkop aan.
4. Zorg ervoor dat de rand van het gel-gezicht helemaal rondom tegen de testkop aanligt.
5. Dräger adviseert een volgelaatsmasker op de testkop te monteren tot het vocht tussen testkop en gel-gezicht is verdampt (bijv. gedurende een nacht) en daarna te beginnen met de test.

6 Transport

Transporteer het testtoestel alleen als dit uitgeschakeld is. Tijdens het transport in een voertuig mag het testtoestel niet worden gebruikt.

7Opslag

Bewaar het testtoestel op een droge plek. Vermijd directe bestraling door de zon en temperaturen boven 60 °C.
Uit te voeren werkzaamheden
Na gebruik
Jaarlijks
Om de 6 jaar
Gel-gezicht controleren X
Inspectie uitvoeren
Servicebeurt uitvoeren
1 Uitsluitend door geschoold vakpersoneel. 2 Om ervoor te zorgen dat de testtoestellen beschikbaar zijn en zo
de werkprocessen in de ademhalingsbeschermingswerkplaatsen te ondersteunen, worden door Dräger servicebeurten voor de testtoestellen uitgevoerd. Op grond van verschillen in het gebruik van de testtoestellen slijten de testtoestellen weliswaar verschillend; Dräger adviseert echter een servicebeurt uiterlijk na zes jaar te laten uitvoeren.
1
2
X
X

5.2 Reiniging

Reinig het testtoestel indien nodig met een vochtige zeem
en droog dit.

8 Afvoeren

Dit product mag niet met het huishoudelijke afval worden afgevoerd. Daarom is het product gekenmerkt met het symbool hiernaast. Dräger neemt dit product kosteloos terug. Informatie
hierover krijgt u bij de nationale verkooporganisaties en Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 71

Technische gegevens

9 Technische gegevens 10 Bestellijst

Afmetingen met testkop 50 x 55 x 65 cm Gewicht (volledige uitrusting,
incl. testkop)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Bedrijfstemperatuur 0 °C ... +40 °C Opslagtemperatuur –30 °C ... +60 °C Toelaatbare luchtvochtigheid 0 tot 90 % rel.
luchtvochtigheid,
niet condenserend Toelaatbare omgevingsdruk 800 ... 1200 hPa Ingangsspanning 24 V DC
180 VA via extern
voedingsapparaat
(100-240 V,
50-60 Hz,
bestelnummer R57466) Ademluchtvoorziening Ademluchtcilinder of rvs-
leidingen voor 300 bar Precisie van de druksensoren Klasse <1.0 vlgs.
DIN EN 837 Meetbereiken
Hoge druksensor 0 ... 350 bar Middendruksensor 0 ... 25 bar Lagedruksensor –40 ... +30 mbar Lage druk voor testen
van duikapparatuur
Ademfrequentie van kunstlong
Slagvolume max. 3,4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 slagen/min
Benaming en beschrijving Bestelnummer
Gel-gezicht R57447 Beschermkap voor het testtoestel R57938
Optionele toebehoren
QSI-box R58382 Houder ademluchttoestel R57420 Adapter voor gelaatstuk met
helmadapters Houder voor manometer of bodyguard R58025 Hogedrukingang, standaard, VS,
2216 psi Hogedrukingang, snelkoppeling, VS,
4500 psi Hogedrukingang, snelkoppeling, VS,
2216 psi Hogedrukingang, snelkoppeling,
Duitsland, 300 bar Hogedrukuitgang, 2216 psi R57953 2216 psi-module met uitgang R58368 2216 psi-uitgang R57593 200 bar optie met uitgang R58367 Verademingsadapter AG02535 Drukregelaar R57584 Hogedrukslang (G5/8) R61899 Middendruk-verlengslang (1 m) R61898 Testkit voor Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Toebehoren voor CSA-test
Quaestor 5000, 2 ventielen aan CPS R61886 Quaestor 5000, 1 ventiel aan CPS R61887 Quaestor 7000, 2 ventielen aan CPS R61888 Quaestor 7000, 1 ventiel aan CPS R61889
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
72 Dräger Quaestor 5000/7000
Indhold
1 For din sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . .74
1.2 Advarselssymbolernes betydning . . . . . . . . . . . . . .74
2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
2.1 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
2.2 Beskrivelse af funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
2.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . .76
2.4 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
3 Ibrugtagning af prøvningsapparatet . . . . . . . . . .77
3.1 Anvisninger om håndtering af
prøvningsapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3.2 Forudsætninger for brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3.3 Før første brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3.4 Forberedelser før hver brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.5 Under brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.6 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
4 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5.1 Vedligeholdelsesintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5.2 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5.3 Vedligeholdelsesarbejder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
7 Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
8 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
10 Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Dräger Quaestor 5000/7000 73
For din sikkerhed
!
!
i
i

1 For din sikkerhed

1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger

Læs denne brugsanvisning og brugsanvisningen til de
tilhørende produkter omhyggeligt inden brug af produktet.
Overhold brugsanvisningen nøje. Brugeren skal have
forstået anvisningerne helt og følge anvisningerne i rækkefølge. Produktet må kun anvendes i henhold anvendelsesformålet.
Brugsanvisningen må ikke smides ud. Sørg for, at den
opbevares og anvendes korrekt af brugerne.
Dette produkt må kun anvendes af uddannet, fagkyndigt
personale.
Følg de lokale og nationale direktiver, der gælder for dette
produkt.
Dette produkt må kun kontrolleres, repareres og
vedligeholdes af uddannet, fagkyndigt personale. Dräger anbefaler at indgå en servicekontrakt med Dräger og at lade alt vedligeholdelsesarbejde udføre af Dräger.
Der må kun anvendes originale Dräger-dele og -tilbehør
ved vedligeholdelsesarbejde. Ellers kan det medføre, at produktets ikke længere fungerer korrekt.
Fejlbehæftede eller ufuldstændige produkter må ikke
anvendes. Der må ikke foretages ændringer på produktet.
Dräger skal informeres, hvis der opstår fejl eller svigt på
produktet eller produktdele.

1.2 Advarselssymbolernes betydning

Følgende advarselssymboler anvendes i dette dokument til at markere for fremhæve de tilhørende advarselstekster, der kræver øget opmærksomhed fra brugerens side. Advarselssymbolernes betydning er defineret som følger:
ADVARSEL
Henviser til en potentiel faresituation, som kan medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.
FORSIGTIG
Henvisning til en potentiel faresituation. Der kan opstå kvæstelser eller skader på produktet eller miljøet, hvis denne situation ikke bliver undgået. Kan også anvendes som advarsel mod forkert brug.
BEMÆRK
Yderligere information vedrørende brugen af produktet.

2 Beskrivelse

2.1 Produktoversigt

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (set forfra)
1
2 3
4
5 6
7
9
8
1 Kontrolhoved 2 Målepunkt (i øjet) 3 Gelansigt 4 Tilslutning til åndingsadapter 5 Tilslutning til lungeautomats-/mellemtryksindgang 6LED 7 Blændprop 8 Højtryksudgang 9 Mellemtryksindgang 10 Højtryksindgang
10
00121868.eps
74 Dräger Quaestor 5000/7000
Beskrivelse
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (set forfra)
11 Adapter til maske-/hjelmkombination 12 Målepunkt (i øjet) 13 Gelansigt 14 Tilslutning til åndingsadapter 15 Holder til trykflaskeapparat (valgfri, kun den nedre del er vist) 16 LED 17 Tilslutning til fyldning af kemikaliebeskyttelsesdragten 18 Holder til manometer eller bodyguard 19 Højtryksudgang 20 Mellemtryksindgang 21 Tilslutning til lungeautomats-/mellemtryksindgang 22 Højtryksindgang
2.1.3 Begge prøvningsapparater (set bagfra)
23 Arm til arretering og afmontering af kontrolhovedet 24 Ventilationsskrue 25 Mikrofontilslutning (kun Quaestor 7000) 26 Usb-tilslutning til pc-forbindelse 27 Strømforsyning
BEMÆRK
i
i
For at garantere prøvningsapparatets funktionssikkerhed må der kun tilsluttes tilbehør fra Dräger på ind- og udgangene.

2.2 Beskrivelse af funktionen

Med Dräger Quaestor 5000 og Dräger Quaestor 7000 kan tætheden og funktionsdygtigheden af forskellige åndedrætsprodukter kontrolleres. Dräger Quaestor 5000 er et semiautomatisk prøvningsapparat, Dräger Quaestor 7000 er fuldautomatisk.
Begge prøvningsapparater simulerer åndedræt ved hjælp af en kunstig lunge i forbindelse med åndedrætskontroller. Prøvehovedet kan drejes, så der er nem tilgang til prøvehovedet under en kontrol.
Prøvningsapparatet betjenes via pc. Den medfølgende software angiver alle kontroltrin og logger prøvningsresultaterne. Prøvningsresultaterne kan gemmes og skrives ud. Terminovervågningen sikrer, at alle kontrolintervaller overholdes.
Dräger Quaestor 5000/7000 75
Beskrivelse
Følgende tilbehør er omfattet af leveringsomfanget til Dräger Quaestor 7000:
Ekstern mikrofon
Ved hjælp af mikrofonen kan det akustiske advarselssignal høres ved kontrol af et trykflaskeapparat eller kredsløbsapparat.
Holder til manometer eller bodyguard
Holderen kan bestilles som ekstraudstyr til Dräger Quaestor 5000. Følgende tilbehør kan valgfrit bestilles til både Dräger
Quaestor 5000 og til Dräger Quaestor 7000:
200 bar-funktion
Hvis prøvningsapparatet skal arbejde med et prøvetryk på 200 bar, skal 200 bar-funktionen være slået til. Derudover må der kun være et tryk på 200 bar på højtryksindgangen. Dräger anbefaler, at der tilsluttes en trykreduktionsventil R 57 584 på højtryksindgangen. Hvis trykket i prøvningsapparatet er højere end 200 bar, strømme luften væk uden at beskadige åndedrætsproduktet.
Holder til trykflaskeapparat
til opretstående positionering af trykflaskeapparatet under kontrollen
Adapter til maske-/hjelmkombination
til fastgørelse af en maske uden hovedbånd på kontrolhovedet
1
QSI
-boks
til lydisolering af resttrykadvarslen for manometret eller bodyguarden
Åndingsadapter
til overtryks- tæthedskontrol iht. vfdb 0804
Hætte
til beskyttelse af prøvningsapparatet mod støv og vand

2.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse

Med basisvarianten af Dräger Quaestor 5000/7000 kan trykflaskeapparatet, trykluftslangeapparatet og helmasken kontrolleres. Alt efter apparatvariant kan følgende kontroller gennemføres:
Ved helmasken:
Tæthedskontrol ved overtrykTæthedskontrol ved undertrykUdåndingsventilens åbningstrykKontrol af head-up-displayet (manuel)
Ved lungeautomaten:
Tæthed ved overtrykTæthed ved undertrykÅbningstrykSkiftetrykStatisk overtrykKontrol af doseringsventilÅndedrætskontrol (kontrol af den dynamiske
indåndingsmodstand)
2
Ved trykflaskeapparatet
Statisk middeltrykStigning i middeltrykketHøjtrykstæthedskontrolManometersammenligning Kontrol af head-up-displayet (manuel)Det akustiske advarselsapparats reaktionstrykÅndedrætskontrol (kontrol af den dynamiske
2
indåndingsmodstand)
Ved kemikaliebeskyttelsesdragten
Beskyttelsesdragtens tæthedDragtventilernes tæthed
Kemikaliebeskyttelsesdragter kan kontrolleres fuldautomatisk med Dräger Quaestor 7000. Med Dräger Quaestor 5000 kan målingerne gennemføres via målepunktet i øjet, beskyttelsesdragten skal dog blæses op med en trykluftpistol.
Begge prøvningsapparater kan udvides med moduler, med hvilke kredsløbsapparater og sikkerhedsventilen til reduktionsventiler kan kontrolleres. Dräger Quaestor 7000 kan desuden også udvides med et modul, som kan bruges til kontrol af dykkerapparater.
Kontrollerne skal ske iht. vfdb-direktiv 0804 og for trykflaskeapparatet desuden også iht. EN 137.

2.4 Symbolforklaring

Overhold brugsanvisningen
Tilslutning til kemikaliebeskyttelsesdragten (kun Quaestor 7000)
Forsigtig! Højtrykstilslutning
Indgang
Udgang
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 kun, hvis der gennemføres en kontrol af trykflaskeapparatet
76 Dräger Quaestor 5000/7000
Ibrugtagning af prøvningsapparatet
i
i
00621868.eps

3 Ibrugtagning af prøvningsapparatet

3.1 Anvisninger om håndtering af prøvningsapparatet

For at sikre ulykkesfri arbejde med prøvningsapparatet skal følgende punkter overholdes under arbejdet med prøvningsapparatet:
Prøvningsapparatet må kun tilsluttes strømforsyningen
med den medfølgende netdel.
Før ibrugtagning skal prøvningsapparatet fastgøres til
arbejdspladsens bordmodul.
Prøvningsapparatet skal sikres med indtrængning af vand og
fugt. Der må ikke kunne komme fugt ind i prøvningsapparatets indre på grund af vand eller vandstænk.
Kabinettet må kun åbnes af uddannet Dräger-personale.Prøvningsapparatet skal sendes til inspektion hos Dräger
en gang om året. Den medfølgende emballage skal opbevares og bruges til forsendelsen.

3.2 Forudsætninger for brugen

Betjeningen af kontrolsoftwaren forudsætter kendskab til brug af en pc med MS Windows.
Pc'en, som kontrolsoftwaren skal installeres på, skal opfylde følgende minimumkrav:
Processor: 1,6 GHz eller højereHukommelse: 2 GB eller mereLedig diskplads: >500 MB Styresystem: Windows 7 eller Windows 81 ledig usb-port
Skærmopløsningen skal være indstillet til 1024*768.

3.3 Før første brug

Før ibrugtagning af prøvningsapparatet skal følgende trin gennemføres:
1. Softwaren skal installeres på pc'en, og data anlægges
(se kap. 3.3.1 på side 77)
2. Eventuelt tilbehør monteres på prøvningsapparatet
(se kap. 3.3.2 på side 77)
3. Prøvningsapparatet stilles op (se kap. 3.3.3 på side 79)
BEMÆRK
i
i
Ved udleveringen af softwaren er følgende brugere til rådighed:
Brugeren "Chief" med adgangskoden "Createdata"Brugeren "admin" med adgangskoden "admin"
Oplysninger om softwaren findes på hjælpesiderne.
5. Importer de ønskede apparatdata med kontrolindstillingerne fra USB-nøglen. Følgende datasæt er til rådighed:
Til databasen EU i mappen EU:
- mask_EU.zip (apparatdata til helmasker)
- LDV_EU.zip (apparatdata til lungeautomater)
- reducer_EU.zip (apparatdata til trykreduktionsventil)
- SCBA_EU.zip (apparatdata til trykflaskeapparat)
- BG4_EU.zip (apparatdata til kredsløbsapparater)
- CPS_EU.zip (apparatdata til kemikaliebeskyttelses­dragter)
- SCUBA_EU.zip (apparatdata til dykkerapparater)
- Saver_EU.zip (apparatdata til Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (apparatdata til Colt/Micro/ ASV)
Til databasen NAFTA i mappen US:
- mask_US.zip (apparatdata til helmasker)
- LDV_US.zip (apparatdata til lungeautomater)
- reducer_US.zip (apparatdata til trykreduktionsventil)
- SCBA_US.zip (apparatdata til trykflaskeapparat)
- BG4_US.zip (apparatdata til kredsløbsapparater)
- CPS_US.zip (apparatdata til kemikaliebeskyttelses­dragter)
Opret om nødvendigt yderligere brugere og
åndedrætsprodukter, kunder og steder i softwaren (se under "Første trin" i hjælpesiderne).
3.3.2 Monter tilbehør
Monter holder til manometer eller bodyguard (kun Dräger Quaestor 7000)
Skru holderen fast til højre
eller venstre under prøvningsapparatet med de 2 medfølgende skruer.
3.3.1 Softwaren skal installeres på pc'en, og data oprettes
BEMÆRK
Brugeren skal have administratorrettigheder for at kunne installere softwaren på pc'en.
1. Kør filen "Protector.exe" fra USB-nøglen.
2. Følg anvisningerne i installationsprogrammet De nødvendige programdata installeres i den valgte mappe, og programmet tilføjes startmenuen.
3. Vær opmærksom på henvisningerne, som vises under installationen.
4. Genstart pc'en, og log på.
Dräger Quaestor 5000/7000 77
Ibrugtagning af prøvningsapparatet
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Tilslut mikrofon (kun Dräger Quaestor 7000)
1. Den røde markering ved mikrofonstikket og ved prøvningsapparatet rettes mod hinanden, og mikrofonstikket stikkes i prøvningsapparatet.
BEMÆRK
Træk bøsningen ca. 1 mm fra prøvningsapparatet for at løsne stikket. Derved løsnes låsen, og stikket kan trækkes ud af prøvningsapparatet.
2. Mikrofonen fastgøres ved manometerholderen eller sættes fast med klemmen på det ønskede sted.
Monter holder til trykflaskeapparatet
1. Skru holderen til trykflaskeapparatet fast til venstre under prøvningsapparatet med de 2 medfølgende skruer.
2. Skru spændebåndet til trykflaskeapparatets holder fast til prøvningsapparatet med skruen.
3. Løsn fingerskruen.
4. Røret sættes i, og bærearmens højde indstilles således, at der kan tilsluttes et trykflaskeapparat ved højtrykudgangen på prøvningsapparatet.
200 bar-funktionen monteres
BEMÆRK
Hold godt fat i sikringsringene under monteringen. Sikringsringene falder nemt ned i prøvningsapparatet.
3. Løsn de 2 skruer, med hvilke 200 bar-funktionen skal fastgøres.
4. Sikringsringene stikkes på skruerne. Kom Loctite 221 på skruerne, og fikser holderen til 200 bar­funktionen på samme sted. Spænd ikke skruerne fast.
5. Skru højtryktilslutnings­stykket af 200 bar-funktio­nen.
6. Sæt tætningen (1) på højtryktilslutningsstykket (2).
7. Skru højtryktilslutnings­stykket fast på prøvnings­apparatet med en topnøgle (19 mm).
8. Træk skiven (3) over O-ringen på L-stykket (4).
9. L-stykket skrues i højtryk­tilslutningsstykket med hånden. Udgangen skal pege nedad.
10. Skub 200 bar-modulet (5) ind i holderen nedefra, og skru den håndfast ind i L-stykket. Pas på, at forbindelsen ikke kipper. I givet fald justeres L-stykket således, at 200 bar-modulet er i samme højde som L stykkets tilslutning.
1. Kontroller, at der ikke er sat strøm til prøvningsapparatet.
2. Læg prøvningsapparatet på ryggen.
78 Dräger Quaestor 5000/7000
Ibrugtagning af prøvningsapparatet
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
!
11. Skru skrueforbindelsen højtrykudgang/L-stykke (6) fast med en sekskantnøgle (SW 14).
12. Skru skrueforbindelsen L-stykke/200 bar-modul (7) fast med en sekskantnøgle (SW 14).
13. Spænd alle skrueforbindelser ved 200 bar-funktionen efter.
14. Skru holderens 2 skruer fast.
BEMÆRK
Dräger anbefaler desuden, at der tilsluttes en trykreduktionsventil R 57 584 på højtryksindgangen. Dermed kan det sikres, at luften kun indføres i prøvningsapparatet med et tryk på 200 bar.
Monter adapter til maske-/hjelmkombination
1. Bor huller ved de markerede steder på kontrolhovedet vha. det medfølgende bor.
1. Juster bordmodulet således, at det løber parallel med bordkanten. Der skal være en afstand på 12 cm mellem bordkanten og de forreste huller på bordmodulet.
2. Fastgør bordmodulet til bordet med de medfølgende skruer.
3. Løft prøvningsapparatet lidt op i bagenden.
4. Juster prøvningsapparatets forreste fod, så den passer i bordmodulets riller, og skub prøvningsapparatet bagud ind i bordmodulet. De bagerste fødder skal falde i hak i bordmodulet.
5. Sørg for, at udluftnings­skruen (1) ved højtryksind­gangen er lukket.
BEMÆRK
Prøvehovedets øverste del har en tykkelse på ca. 5 mm, kontrolhovedet er hult indvendigt. Den indvendige del af kontrolhovedet bliver ikke beskadiget ved boringen.
2. Ret adapteren til, og skru den fast med de to skruer.
3.3.3 Stil prøvningsapparatet op
BEMÆRK
Stil prøvningsapparatet på et bord eller en arbejdsbænk. Pc'en skal placeres ved siden af prøvningsapparatet, så den er inden for operatørens rækkevidde.
ADVARSEL
!
Trykluft-rørsystemer må kun tilsluttes af trænet perso­nale.
Hvis denne advarsel ikke iagttages, kan det medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
FORSIGTIG
Til prøvningsapparatet må der kun anvendes luft iht. EN 12 021 fra et stationært trykluftnet eller fra en trykluftflaske. Hvis prøvningsapparatet kun påvirkes med ren ilt, er der risiko for brand.
Det maksimalt tilladte højtryk er 300 bar (4500 psi). Det maksimalt tilladte middeltryk er 20 bar (58 psi). Ved højere tryk kan både prøvningsapparatet og åndedrætsproduktet blive beskadiget.
6. Slut trykluftflasken eller trykluftrørføringen til højtrykindgangen.
7. Slut prøvningsapparatet til pc'en med usb-kablet.
8. Slut prøvningsapparatet til strømforsyningen: Den røde markering ved netdelstikket og ved prøvningsapparatet rettes mod hinanden, og netdelstikket stikkes i prøvningsapparatet. Slut netdelen til strømforsyningen.
BEMÆRK
i
i
Træk bøsningen ca. 1 mm fra prøvningsapparatet for at løsne stikket. Derved løsnes låsen, og stikket kan trækkes ud af prøvningsapparatet.
Dräger Quaestor 5000/7000 79
Ibrugtagning af prøvningsapparatet
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2

3.4 Forberedelser før hver brug

3.4.1 Forberedelse af prøvningsapparatet
1. Sørg for, at udlufttningsskruen (1) ved højtryksindgangen er lukket.
2. Åbn for trykluftforsyningen.
3.4.2 Start softwaren på pc'en
BEMÆRK
Når en kontrol kaldes frem i softwaren, startes prøvningsapparatet automatisk. Der findes ingen knap til tænk/sluk på prøvningsapparatet.
FORSIGTIG
Der må ikke tilsluttes et åndedrætsprodukt til prøvningsapparatet, før softwaren er blevet startet. Systemet skal være uden tryk, når prøvningsapparatet startes, så tryksensorerne kan udligne omgivelsernes aktuelle tryk. I modsat fald kan en kontrol ikke gennemføres. I så fald vises en fejlmelding.
1. Kontrolsoftwaren kaldes frem fra startmenuen eller via genvejen på skrivebordet. Startskærmen kommer til syne. Programdata indlæses. Hvis der opstår en systemfejl, vil der blive vist en fejlmelding. En indlæsningsbjælke med statusinformation giver oplysninger om startprocessens fremskridt.
2. Når boksen til pålogning kommer til syne, skal navn og adgangskode indtastes.
Efter programstart og vellykket pålogning vises fanebladene "Aftaleliste" og "Test" i funktionsområdet.

3.5 Under brugen

Kontrolforløbet beskrives i kontrolsoftwaren.

3.6 Efter brug

3.6.1 Arbejder efter kontrollen
1. Aflogning af systemet.
2. Luk for trykluftforsyningen.
FORSIGTIG
!
Fare for kvæstelser ved åbning af udluftningsskruen! Kontroller, at udluftningsskruen ikke er rettet mod hænderne eller hovedet.
3. Udluft prøvningsapparatet. Det gøres ved at åbne udluftningsskruen ved højtryksindgangen. Afmonter trykluftflasken eller forbindelsen til den stationære trykluftforsyning fra prøvningsapparatet.
4. Afmonter kontrolopstillingen.
3.6.2 Afmonter prøvningsapparatet.
1. For at kunne tage kontrolhovedet af prøvningsapparatet skal låsen løsnes ved hjælp af håndtaget, hvorefter kontrolhovedet tages af.
2. Bordmodulets rigel (1) trækkes bagud.
3. Prøvningsapparatet løftes lidt op ved hjælp af grebet (2) og trækkes frem og af bordmodulet.
BEMÆRK
Dräger anbefaler, at softwareindstillingerne kontrolleres, før der arbejdes med prøvningsapparatet.
Når en kontrol kaldes frem i softwaren, forberedes prøvningsapparatet automatisk hertil.
En nulstilling af alle sensorer gennemføres. Tilslutninger
skal på dette tidspunkt være uden tryk.
Den kunstige lunge positioneres.
Når en kontrol kaldes frem, og der er strøm til prøvningsapparatet, begynder LED'en ved prøvningsapparatet at lyse svagt. Når prøvningsapparatet kommunikerer med pc'en, begynder LED'en at lyse kraftigt. Hvis prøvningsapparatet ikke er funktionsdygtigt, vises en fejlmelding på pc-skærmen.
80 Dräger Quaestor 5000/7000
Afhjælpning af fejl

4 Afhjælpning af fejl

Fejl Årsag Afhjælpning
Prøvningsappara­tet hyler ved start.
LED'en ved prøv­ningsapparatet lyser ikke, selvom prøvningsappara­tet er tilsluttet strømforsyningen, og en kontrol er kaldt frem.
LED'en ved netdelen lyser ikke.
Kommunikationen med pc-softwaren er ikke mulig (prøvningsappara­tet kunne ikke genkendes).
Prøvningsappara­tet er defekt
Prøvningsappara­tet er defekt
Netdelen er defekt
USB-kablet er defekt
Prøvningsappara­tet er defekt
Kontakt en servicetekniker
Kontakt en servicetekniker
Kontakt en servicetekniker
brug et nyt kabel
Kontakt en servicetekniker

5 Vedligeholdelse

5.3 Vedligeholdelsesarbejder

5.3.1 Udskift gelansigt
1. Træk det gamle gelansigt af kontrolhovedet.
2. Fugt indersiden af det nye gelansigt med vand.
3. Når det nye gelansigt skal sættes på kontrolhovedet, så skal øjet med målepunktet sættes på først, hvorefter det andet øje positioneres på kontrolhovedet. Læg gelansigtet på kontrolhovedet.
4. Kontrollér, at gelansigtets kant slutter tæt hele vejen rundt om prøvningshovedet.
5. Dräger anbefaler, at der monteres en helmaske på kontrolhovedet, indtil fugten mellem kontrolhovedet og gelansigtet er fordampet (f x natten over), hvorefter kontrollen påbegyndes.

6 Transport

Prøvningsapparatet må kun transporteres i slukket tilstand. Prøvningsapparatet må ikke benyttes under transport i et køretøj.

7 Opbevaring

Prøvningsapparatet opbevares et tørt sted. Undgå direkte sol og temperaturer over 60 °C.

5.1 Vedligeholdelsesintervaller

Arbejder, der skal udføres
Efter brug
Årligt
Kontroller gelansigt X
Gennemfør inspektion
Gennemfør basiseftersyn
1 Kun af uddannede fagfolk. 2 Basiseftersyn gennemføres af Dräger for at sikre, at
prøvningsapparaterne er til rådighed, og dermed støtte arbejdsgangen i værksteder til åndedrætsværn. Eftersom prøvningsapparaterne anvendes forskelligt, udsættes de også for slitage i forskellig grad, men Dräger anbefaler grundlægggende at få foretaget et basiseftersyn senest efter seks år.
1
2
X

5.2 Rengøring

Prøvningsapparatet skal efter behov rengøres med en
fugtig skindklud og tørres.

8 Bortskaffelse

Dette produkt må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Det er derfor mærket med
Hvert 6. år
X
omstående symbol. Dräger tager produktet retur uden omkostninger. Informationer i den forbindelse fås hos den nationale
salgsorganisation og Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 81

Tekniske data

9 Tekniske data 10 Bestillingsliste

Dimensioner med kontrolhoved 50 x 55 x 65 cm Vægt (fuld udrustning,
inkl. kontrolhoved
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Driftstemperatur 0 °C ... +40 °C Opbevaringstemperatur –30 °C ... +60 °C Tilladt fugtighed 0 til 90 % relativ fugtighed,
ikke-kondenserende Tilladt omgivelsestryk 800 ... 1200 hPa Indgangsspænding 24 V DC
180 VA via ekstern
netdel (100-240 V,
50-60 Hz,
bestillingsnummer
R57466) Trykluftforsyning Trykluftflaske eller
rørføring i rustfrit stål til
300 bar Tryksensorernes nøjagtighed Klasse <1.0 iht.
DIN EN 837 Måleområder
Højtrykssensor 0 ... 350 bar Middeltryksensor 0 ... 25 bar Lavtryksensor –40 ... +30 mbar Lavtryk til kontroller
af undervandsapparater
Den kunstige lunges åndedrætsfrekvens
Indåndingsvolumen maks. 3,4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 indåndinger/min
Betegnelse og beskrivelse
Gelansigt R57447 Beskyttelseshætte til prøvningsapparatet R57938
Optionelt tilbehør
QSI-boks R58382 Holder til trykflaskeapparat R57420 Adapter til maske-/hjelm-
kombination Holder til manometer eller bodyguard R58025 Højtrykindgang, standard, USA, 2216 psi R57620 Højtrykindgang, lynkobling, USA,
4500 psi Højtrykindgang, lynkobling, USA,
2216 psi Højtrykindgang, lynkobling, Tyskland,
300 psi Højtrykudgang, 2216 psi R57953 2216 psi-modul med udgang R58368 2216 psi-udgang R57593 200 bar-funktion med udgang R58367 Åndingsadapter AG02535 Trykreduktionsventil R57584 Højtryksslange (G5/8) R61899 Mellemtryks-forlængerslange (1 m) R61898 Testkit til Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Tilbehør til dragt-kontrol
Quaestor 5000, 2 ventiler på CPS R61886 Quaestor 5000, 1 ventil på CPS R61887 Quaestor 7000, 2 ventiler på CPS R61888 Quaestor 7000, 1 ventil på CPS R61889
Bestillingsnum­mer
R58116
R57618
R57617
R57619
82 Dräger Quaestor 5000/7000
Sisältö
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
1.1 Yleisiä turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
1.2 Varoitusmerkkien merkitys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
2 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
2.1 Yleiskuva tuotteesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
2.2 Toiminnan kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
2.3 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
2.4 Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
3 Testauslaitteen käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . .87
3.1 Testauslaitteen käsittelyohjeita . . . . . . . . . . . . . . . .87
3.2 Käytön edellytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
3.3 Ennen ensimmäistä käyttökertaa. . . . . . . . . . . . . . .87
3.4 Valmistelut ennen jokaista käyttökertaa. . . . . . . . . .90
3.5 Käytön aikana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
3.6 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
4 Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
5 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
5.1 Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
5.2 Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
5.3 Huoltotyöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
6 Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
7 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
8 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
9 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
10 Tilausluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Dräger Quaestor 5000/7000 83
Turvallisuusohjeita
!
!
i
i

1 Turvallisuusohjeita

1.1 Yleisiä turvallisuusohjeita

Ennen tuotteen käyttöä on tämä käyttöohje sekä muiden
tuotteeseen kuuluvien tuotteiden käyttöohjeet huolellisesti luettava.
Käyttöohjetta on tarkoin noudatettava. Käyttäjän täytyy
täydellisesti ymmärtää nämä ohjeet ja noudattaa niitä tarkoin. Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
Käyttöohjetta ei saa hävittää. Käyttäjien on
varmistettava käyttöohjeen säilyttäminen ja sen asianmukainen käyttäminen.
Tätä tuotetta saa käyttää vain koulutettu ja
ammattitaitoinen henkilökunta.
Tätä tuotetta koskevia paikallisia ja maakohtaisia
määräyksiä on noudatettava.
Tämän tuotteen saa tarkastaa, korjata ja pitää kunnossa
vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta. Dräger suosittelee huoltosopimuksen solmimista Dräger-huollon kanssa ja kaikkien kunnossapitotöiden antamista sen tehtäväksi.
Kunnossapitotöissä saa käyttää vain alkuperäisiä Dräger-
osia ja lisätarvikkeita. Muussa tapauksessa tuotteen oikea toiminta saattaa häiriintyä.
Virheellisiä tai epätäydellisiä tuotteita ei saa käyttää.
Tuotteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia.
Dräger-yhtiölle on ilmoitettava tuotteen tai sen osien
virheistä tai toimintahäiriöistä.

1.2 Varoitusmerkkien merkitys

Seuraavia varoitusmerkkejä käytetään tässä dokumentissa viittaamaan niihin kuuluviin varoitusteksteihin ja korostamaan sitä, että ne vaativat käyttäjän erityistä huomiota. Varoitusmerkkien merkitykset on määritelty seuraavasti:

2Kuvaus

2.1 Yleiskuva tuotteesta

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (etupuoli)
1
2 3
4
5 6
7
9
8
1 Testipää 2 Mittauspiste (silmä) 3 Geelipinta 4 Liitäntä hengitysadapterille 5 Liitäntä hengitysventtiilille / toisiopaineen ulostulo 6LED 7Peitetulppa 8 Korkeapaineen ulostulo 9 Toisiopaineen syöttö 10 Korkeapaineen syöttö
10
00121868.eps
VAROITUS
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja.
HUOMIO
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla vammoja tai vahinkoja tuotteelle tai ympäristölle. Voidaan käyttää myös varoituksena epäasianmukaisesta käytöstä.
OHJE
Lisätietoja tuotteen käytöstä.
84 Dräger Quaestor 5000/7000
Kuvaus
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (etupuoli)
11 Adapteri kasvo-osa/kypäräyhdistelmille 12 Mittauspiste (silmä) 13 Geelipinta 14 Liitäntä hengitysadapterille 15 Paineilmahengityslaitteen pidike (lisävaruste, kuvassa
vain alaosa) 16 LED 17 Kemikaalisuojapuvun täyttöliitäntä 18 Pidike painemittarille tai Bodyguardille 19 Korkeapaineen ulostulo 20 Toisiopaineen syöttö 21 Liitäntä hengitysventtiilille / toisiopaineen ulostulo 22 Korkeapaineen syöttö
2.1.3 Molemmat testauslaitteet (taustapuoli)
23 Testipään lukitus- ja irrotusvipu 24 Kevennysventtiili 25 Mikrofoniliitäntä (vain Quaestor 7000) 26 USB-liitäntä tietokonetta varten 27 Virransyöttö
OHJE
i
i
Testauslaitteen toimintavarmuuden takaamiseksi syöttöihin ja lähtöihin saa liittää vain Drägerin lisätarvikkeita.

2.2 Toiminnan kuvaus

Dräger Quaestor 5000 ja Dräger Quaestor 7000 -testauslaitteita käytetään erilaisten hengityksen suojalaitteiden tiiviyden ja toiminnan tarkastukseen. Dräger Quaestor 5000 on osittain automaattinen testauslaite, Dräger Quaestor 7000 toimii täysin automaattisesti.
Molemmissa testauslaitteissa keinokeuhko mahdollistaa hengityksen simuloinnin hengitystesteissä. Testipäätä voidaan kääntää, joten sen käyttö on helppoa testauksen yhteydessä.
Testauslaitteita ohjataan tietokoneen avulla. Testausvaiheiden kulku ja tulosten kirjaus tapahtuu laitteen mukana tulleen ohjelman avulla. Testitulokset voidaan tallentaa ja tulostaa. Määräaikojen valvonta varmistaa, että testausvälejä noudatetaan.
Dräger Quaestor 5000/7000 85
Kuvaus
Seuraavat lisävarusteet sisältyvät Dräger Quaestor 7000:n toimitukseen:
Ulkoinen mikrofoni
Mikrofonin avulla voidaan tulkita akustisten äänimerkkien signaali paineilmahengityslaitetta tai happihengityslaitetta testattaessa.
Pidike painemittarille tai Bodyguardille
Pidike on saatavana lisävarusteena Dräger Quaestor 5000 ­malliin.
Seuraavat lisävarusteet ovat saatavilla sekä Dräger Quaestor 5000- että Dräger Quaestor 7000 -malliin:
200 baarin optio
Jos testauslaitteen on toimittava 200 baarin koestuspaineella, siihen on liitettävä 200 baarin optio. Korkeapaineen syötössä saa olla vain 200 baarin paine. Dräger suosittelee liittämään korkeapaineen syöttöön paineenalentimen R 57 584. Jos paine ylittää testauslaitteessa 200 baaria, ilma virtaa ulos testattavaa laitetta vaurioittamatta.
Paineilmahengityslaitteen pidike
testattavan laitteen asettamiseksi pystyasentoon.
Adapteri kasvo-osa/kypäräyhdistelmille
kasvo-osan kiinnittämiseksi testipäähän ilman päähihnastoa
1
QSI
-kotelo
painemittarin tai Bodyguardin antaman jäännöspainevaroituksen äänieristykseen
Hengitysadapteri
vfdb-normin 0804 mukaiseen tiiviystarkastukseen ylipaineella
Huppu
testauslaitteen suojaamiseen pölyltä ja vedeltä

2.3 Määräysten mukainen käyttö

Dräger Quaestor 5000/7000 -peruslaitteet soveltuvat paineilmahengityslaitteiden, paineilmaletkulaitteiden ja kasvo­osien testaukseen. Laiteversiosta riippuen voidaan suorittaa seuraavia testejä:
Kasvo-osa:
Tiiviystarkastus ylipaineellaTiiviystarkastus alipaineellaUloshengitysventtiilin avautumispaineHead-up Display -näytön testaus (manuaalinen)
Hengitysventtiili:
Tiiviys ylipaineellaTiiviys alipaineellaAvautumispaineKytkeytymispaineStaattinen ylipaineAnnosteluventtiilin koestusHengitystesti (dynaamisen hengitysvastuksen testaus)
2
Paineilmahengityslaite
Staattinen toisiopaineToisiopaineen nousuKorkeapaine-tiiviystarkastusPainemittarin vertailu Head-up Display -näytön testaus (manuaalinen)Akustisen varoittimen kytkeytymispaineHengitystesti (dynaamisen hengitysvastuksen testaus)
Kemikaalisuojapuku
Suojapuvun tiiviysPuvun venttiilien tiiviys
2
Kemikaalisuojapuvut voidaan testata Dräger Quaestor 7000:lla täysin automaattisesti. Dräger Quaestor 5000:lla mittaukset voidaan tehdä silmän kohdalla olevan mittauspisteen kautta, mutta suojapuku on täytettävä paineilmapistoolilla.
Molemmat testauslaitteet voidaan laajentaa moduulein, jotka mahdollistavat myös happihengityslaitteiden ja paineenalentimen varoventtiilin testauksen. Lisäksi Dräger Quaestor 7000 voidaan laajentaa moduulilla vesisukelluslaitteiden testaukseen.
Testaukset tapahtuvat vfdb-normin 0804 ja paineilmahengityslaitteiden testaukset lisäksi standardin EN 137 mukaan.

2.4 Symbolien selitys

Noudata käyttöohjetta
Kemikaalisuojapuvun liitäntä (vain Quaestor 7000)
Huomio! Korkeapaineliitäntä
Syöttö
Ulostulo
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 vain paineilmahengityslaitteen testauksen yhteydessä.
86 Dräger Quaestor 5000/7000
Testauslaitteen käyttöönotto
i
i
00621868.eps

3 Testauslaitteen käyttöönotto

3.1 Testauslaitteen käsittelyohjeita

Turvallisen työskentelyn takaamiseksi ja onnettomuuksien välttämiseksi on huomioitava seuraavat seikat testauslaitteella työskenneltäessä:
Testauslaitteen saa kytkeä sähköverkkoon ainoastaan
mukana tulleella verkkolaitteella.
Testauslaite on ennen käyttöönottoa kiinnitettävä
työpisteeseen pöytäkiinnikkeellä.
Estä ehdottomasti veden ja kosteuden pääsy
testauslaitteen sisään. Testauslaitteen sisään ei saa
päästä kosteutta vuoto- tai roiskevesistä.
Kotelon saa avata ainoastaan Drägerin koulutettu
henkilökunta.
Testauslaite on lähetettävä kerran vuodessa Drägerin
tarkastettavaksi. Säilytä tuotteen mukana tullut pakkaus
lähetystä varten.

3.2 Käytön edellytykset

Testausohjelman käyttö edellyttää MS Windows -järjestelmällä varustetun tietokoneen käyttötaitoa.
Tietokoneen, johon testausohjelma asennetaan, on täytettävä seuraavat vähimmäisvaatimukset:
Suoritin: 1,6 GHz tai tehokkaampiKeskusmuisti: 2 GB tai suurempiVapaa kiintolevytila: >500 Mt Käyttöjärjestelmä: Windows 7 tai Windows 81 vapaa USB-liitäntä
Näytön tarkkuudeksi tulee asettaa 1024*768.

3.3 Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Ennen kuin testauslaitteen voi ottaa käyttöön, on suoritettava seuraavat toimenpiteet:
1. Asenna testausohjelma tietokoneeseen ja määritä tiedot
(katso luku 3.3.1 sivulla 87).
2. Jos käytössä on lisävarusteita, asenna ne testauslaitteeseen
(katso luku 3.3.2 sivulla 87).
3. Asenna testauslaite (katso luku 3.3.3 sivulla 89).
OHJE
i
i
Testausohjelmiston toimituksen yhteydessä käytettävissä ovat seuraavat käyttäjät:
Käyttäjä "Chief" salasanalla "Createdata"Käyttäjä "admin" salasanalla "admin"
Testiohjelmiston tiedot ovat ohjesivuilla.
5. Tuo halutut laitetiedot ja testiasetukset USB-tikulta. Seuraavat tietueet ovat käytettävissä:
EU-tietokantaa varten EU-hakemistossa:
- mask_EU.zip (kasvo-osien laitetiedot)
- LDV_EU.zip (hengitysventtiilien laitetiedot)
- reducer_EU.zip (paineenalentimien laitetiedot)
- SCBA_EU.zip (paineilmahengityslaitteiden laitetiedot)
- BG4_EU.zip (happihengityslaitteiden laitetiedot)
- CPS_EU.zip (kemikaalisuojapukujen laitetiedot)
- SCUBA_EU.zip (vesisukelluslaitteiden laitetiedot)
- Saver_EU.zip (laitetiedot Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (laitetiedot Colt/Micro/ASV)
NAFTA-tietokantaa varten US-hakemistossa:
- mask_US.zip (kasvo-osien laitetiedot)
- LDV_US.zip (hengitysventtiilien laitetiedot)
- reducer_US.zip (paineenalentimien laitetiedot)
- SCBA_US.zip (paineilmahengityslaitteiden laitetiedot)
- BG4_US.zip (happihengityslaitteiden laitetiedot)
- CPS_US.zip (kemikaalisuojapukujen laitetiedot)
Määritä testausohjelmistossa tarvittaessa muita käyttäjiä
sekä hengityssuojatuotteita, asiakkaita ja sijainteja (katso "Ensimmäiset vaiheet" ohjesivuilla).
3.3.2 Lisävarusteiden asentaminen
Painemittarin tai Bodyguardin pidikkeen asentaminen (vain Dräger Quaestor 7000)
Ruuvaa pidike kiinni
oikealle tai vasemmalle puolelle testauslaitteen alle kahdella laitteen mukana toimitetulla ruuvilla.
3.3.1 Testausohjelman asentaminen tietokoneeseen ja tietojen määrittäminen
OHJE
Asennusta varten käyttäjällä on oltava tietokoneeseen pääkäyttäjän oikeudet.
1. Käynnistä tiedosto "Protector.exe" USB-muistitikulta.
2. Noudata asennusohjelman ohjeita.
Tarvittavat ohjelman osat asennetaan valittuun kansioon ja ohjelma lisätään käynnistysvalikkoon.
3. Noudata asennuksen yhteydessä näytölle tulevia ohjeita.
4. Käynnistä tietokone uudelleen ja kirjaudu.
Dräger Quaestor 5000/7000 87
Testauslaitteen käyttöönotto
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Mikrofonin kytkeminen (vain Dräger Quaestor 7000)
1. Aseta punaiset merkit mikrofonin pistokkeessa ja testauslaitteessa toistensa kohdalle ja kytke mikrofonin pistoke testauslaitteeseen.
OHJE
Irrota pistoke vetämällä liitintä n. 1 mm irti testauslaitteesta. Näin lukitus avautuu ja pistokkeen voi irrottaa testauslaitteesta.
2. Kiinnitä mikrofoni painemittarin pidikkeeseen tai pidikkeellä haluamaasi kohtaan.
Paineilmahengityslaitteen pidikkeen asentaminen
1. Ruuvaa paineilmahengi­tyslaitteen pidike kiinni vasemmalle puolelle testa­uslaitteen alle kahdella laitteen mukana toimitetul­la ruuvilla.
2. Kiinnitä paineilmahengityslaitteen pidikkeen kiristysvanne testauslaitteeseen ruuvilla.
3. Löysää pykäläruuvia.
4. Aseta putki paikalleen ja säädä tukivarren korkeus siten, että paineilmahengi­tyslaitteen saa kytkettyä testauslaitteeseen.
3. Löysää 2 ruuvia, joilla 200 baarin optio tulee kiinnittää.
4. Aseta lukitusrenkaat ruuvien päälle. Kostuta ruuvit Loctite 221:lla ja kiinnitä 200 baarin option pidike samaan kohtaan. Älä kiristä ruuveja.
5. Kierrä korkeapaineliitäntä­kappale irti 200 baarin optiosta.
6. Aseta tiiviste (1) korkea­paineliitäntäkappaleen (2) päälle.
7. Kierrä korkeapaineliitäntä­kappale kiintoavaimella (19 mm) kiinni testauslait­teeseen.
8. Paina laatta (3) L-kappa­leen (4) O-renkaan päälle.
9. Ruuvaa L-kappale käsin korkeapaineliitäntäkappal eeseen. Ulostulon on osoitettava alaspäin.
200 baarin option asennus
OHJE
Kiinnitä asennuksen yhteydessä lukitusrenkaat huolellisesti. Lukitusrenkaat putoavat helposti testauslaitteen sisään.
1. Varmista, että testauslaite on virraton.
2. Aseta testauslaite takasivunsa varaan.
10. Työnnä 200 baarin asen­nussarja (5) alaspäin pidik­keen läpi ja kiristä se käsin kiertämällä L-kappaleeseen. Varmista, ettei liitäntä poik­kea paikaltaan. Säädä L-kappaletta tarvit­taessa, jotta 200 baarin asennussarja on samalla korkeudella kuin L-kappa­leen liitäntä.
88 Dräger Quaestor 5000/7000
Testauslaitteen käyttöönotto
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Kiristä ruuviliitäntä korkeapainelähdön ja L-kappaleen (6) väliltä kiintoavaimella (SW 14).
12. Kiristä ruuviliitäntä L­kappaleen ja 200 bar asennussarjan (7) väliltä kiintoavaimella (SW 14).
13. Kiristä kaikki 200 baarin option ruuviliitännät.
14. Kiristä pidikkeen 2 ruuvia.
OHJE
Dräger suosittelee sen lisäksi liittämään korkeapaineen syöttöön paineenalentimen R 57 584. Sen ansiosta voidaan varmistaa, että ilmaa syötetään testauslaitteeseen vain 200 baarin paineella.
Adapterin asentaminen kasvo-osalle/kypäräyhdistelmille
1. Poraa mukana tulleella terällä reiät testipäähän merkittyihin kohtiin.
OHJE
Testipään "pääsuojus" on n. 5 mm paksu, testipää on sisältä ontto. Testipään sisäosa ei saa vaurioitua porattaessa.
2. Kohdista adapteri ja kiinnitä se molemmilla ruuveilla tiukasti kiinni.
1. Aseta pöytäkiinnike pöy­dän reunan suuntaisesti. Pöydän reunan ja pöytä­kiinnikkeen etummaisten reikien etäisyyden on oltava vähintään 12 cm.
2. Kiinnitä pöytäkiinnike pöytään mukana tulleilla ruuveilla.
3. Kohota testauslaitetta hieman takaa.
4. Aseta testauslaitteen etummaiset jalat pöytäkiinnikkeen uraan ja työnnä testauslaite taaksepäin pöytäkiinnikkeeseen. Takimmaisten jalkojen on lukituttava pöytäkiinnikkeeseen.
5. Varmista, että korkeapai­nesyötön kevennysventtiili (1) on kiinni.
VAROITUS
!
Paineilmaputkiston saa liittää vain koulutettu henkilö­stö.
Jos tätä varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
HUOMIO
!
Testauslaitteeseen saa käyttää ainoastaan standardin EN 12 021 mukaista hengitysilmaa kiinteästä paineilmaverkosta tai paineilmasäiliöstä. Testauslaitteen täyttäminen puhtaalla hapella aiheuttaa syttymisvaaran.
Suurin sallittu korkeapaine on 300 baaria (4500 psi). Suurin sallittu toisiopaine on 20 baaria (58 psi).
3.3.3 Testauslaitteen asentaminen
OHJE
Aseta testauslaite pöydälle tai työpenkille. Tietokone tulisi sijoittaa testauslaitteen viereen, jotta se olisi aina käyttäjän ulottuvissa.
6. Liitä paineilmasäiliö tai paineilmaputkisto korkeapaineen
7. Kytke testauslaite USB-kaapelilla tietokoneeseen.
8. Kytke testauslaite virtalähteeseen:
Suuremmilla paineilla sekä testauslaite että hengityssuojatuote voivat vaurioitua.
syöttöön.
Aseta punaiset merkit verkkolaitteen pistokkeessa ja testauslaitteessa kohdakkain ja kytke verkkolaitteen pistoke testauslaitteeseen. Kytke verkkolaite virtalähteeseen.
OHJE
i
i
Irrota pistoke vetämällä liitintä n. 1 mm irti testauslaitteesta. Näin lukitus avautuu ja pistokkeen voi irrottaa testauslaitteesta.
Dräger Quaestor 5000/7000 89
Testauslaitteen käyttöönotto
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2

3.4 Valmistelut ennen jokaista käyttökertaa

3.4.1 Testauslaitteen valmistelu
1. Varmista, että korkeapai­nesyötön kevennysventtiili (1) on kiinni.
2. Avaa paineilman syöttö.
3.4.2 Testausohjelman käynnistäminen tietokoneella
OHJE
Kun testausohjelmasta valitaan testaus, testauslaite käynnistyy automaattisesti. Testauslaitteessa ei ole virtakatkaisinta.
HUOMIO
Älä kytke testauslaitteeseen hengityssuojatuotetta ennen ohjelman käynnistystä. Testauslaitetta käynnistettäessä järjestelmän on oltava paineeton, jotta paineanturit saadaan tasattua kulloistakin ympäristön painetta vastaavalle tasolle. Muuten testaus ei onnistu ja näytölle tulee vikailmoitus.

3.5 Käytön aikana

Testiprosessi kuvaillaan testausohjelmistossa.

3.6 Käytön jälkeen

3.6.1 Työskentely testauksen jälkeen
1. Kirjaudu ulos järjestelmästä.
2. Sulje paineilman syöttö.
HUOMIO
!
Loukkaantumisvaara ilmausruuvia avatessa! Varmista, että ilmausruuvi ei osoita käsiin tai päähän päin.
3. Poista testauslaitteesta ilma. Avaa sitä varten korkeapaineen syötön kevennysventtiili. Irrota paineilmasäiliö tai kiinteän paineilmasyötön liitäntä testauslaitteesta.
4. Pura testauskokoonpano.
3.6.2 Testauslaitteen irrottaminen
1. Jotta saisit irrotettua testipään testauslaitteesta, irrota lukitus vivulla ja irrota testipää.
2. Vedä pöytäkiinnikkeen (1) salpa taakse.
3. Nosta testauslaitetta takaa kahvasta (2) ja vedä eteenpäin irti pöytäkiinnik­keestä.
1. Avaa testausohjelma joko käynnistysvalikosta tai työpöydällä olevan linkin kautta. Näytölle tulee aloitusikkuna. Ohjelman osat latautuvat. Mahdollisesta järjestelmäviasta tulee vikailmoitus. Latauspalkki tilatietoineen kertoo käynnistysprosessin etenemisestä.
2. Kun kirjautumisruutu tulee näyttöön, syötä siihen nimesi ja salasanasi.
Kun ohjelma on käynnistynyt ja kirjautuminen onnistunut, toimintoalueelle ilmestyvät välilehdet "Huoltoluettelo" ja "Testaus".
OHJE
Dräger suosittelee ohjelma-asetusten tarkistamista ennen testauslaitteella työskentelyä.
Kun testausohjelmasta valitaan testaus, testauslaitteen valmistelu käyttöä varten tapahtuu automaattisesti:
Kaikille antureille tehdään nollatasaus. Liitäntöjen on tällöin
oltava paineettomia.
Keinokeuhko asetetaan paikalleen.
Kun testaus käynnistetään ja testauslaitteessa on virta, testauslaitteen LED-valo palaa himmeänä. Kun testauslaite kommunikoi tietokoneen kanssa, LED-valo palaa kirkkaana. Jos testauslaite ei ole toimintakunnossa, tietokoneessa näytetään vikailmoitus.
90 Dräger Quaestor 5000/7000
Vianmääritys

4 Vianmääritys

Vika Syy Korjaus
Testauslaite sihisee, kun siihen kytketään virta.
Testauslaitteen LED-valo ei pala, vaikka testauslaite on kytketty virta­lähteeseen ja testi on aktivoitu.
Verkkolaitteen LED-valo ei pala.
Kommunikointi tie­tokoneohjelmiston kanssa ei onnistu (testauslaitetta ei tunnisteta).
Testauslaite viallinen
Testauslaite viallinen
Verkkolaite viallinen
USB-kaapeli viallinen
Testauslaite viallinen
Ilmoita huoltoteknikolle
Ilmoita huoltoteknikolle
Ilmoita huoltoteknikolle
Käytä uutta kaapelia
Ilmoita huoltoteknikolle

5Huolto

5.1 Huoltovälit

5.3 Huoltotyöt

5.3.1 Geelipinnan vaihtaminen
1. Vedä vanha geelipinta irti testipäästä.
2. Kostuta uuden geelipinnan sisäpuoli vedellä.
3. Aseta uusi geelipinta testipäähän asettamalla ensin kohdalleen silmän kohdalla oleva mittauspiste ja kohdistamalla sitten toinen kiinnitysaukko testipäähän. Aseta geelipinta testipäähän.
4. Varmista, että geelipinnan reuna on testipään ympärillä.
5. Dräger suosittelee kasvo-osan asentamista testipäähän siihen asti, että kosteus on haihtunut testipään ja geelipinnan välistä (esim. yön aikana), ja testauksen aloittamista vasta sen jälkeen.

6 Kuljetus

Katkaise testauslaitteesta aina virta kuljetuksen ajaksi. Testauslaitetta ei saa käyttää ajoneuvolla tapahtuvan kuljetuksen aikana.

7 Säilytys

Säilytä testauslaite kuivana. Vältä suoraa auringonpaistetta ja yli 60 °C:een lämpötiloja.
Suoritettavat toimenpiteet
Käytön jälkeen
Vuosittain
6 vuoden välein
Tarkista geelipinta X
Suorita tarkastus
Suorita peruskunnostus
1 Vain koulutetun ammattihenkilöstön suorittamana. 2 Dräger määrää suorittamaan testauslaitteille peruskunnostuksen,
jotta testauslaitteiden käytettävyys olisi taattu ja hengityslaitehuoltojen työnkukua tuettaisiin. Testauslaitteet kuluvat erilaisen käytön takia eri lailla, mutta Dräger suosittelee peruskunnostusta vähintään kuuden vuoden käytön jälkeen.
1
2
X
X

5.2 Puhdistus

Puhdista testauslaite tarvittaessa kostealla
säämiskäliinalla ja kuivaa se.

8 Hävittäminen

Tuotetta ei saa hävittää yhdyskuntajätteenä. Sen takia se on merkitty viereisellä symbolilla. Dräger ottaa tämän tuotteen veloituksetta takaisin. Lisätietoja tästä antavat maakohtaiset myyntiorganisaatiot sekä Dräger.
Dräger Quaestor 5000/7000 91

Tekniset tiedot

9 Tekniset tiedot 10 Tilausluettelo

Mitat testipäällä varustettuna 50 x 55 x 65 cm Paino (koko varustus,
sis. testipään)
Dräger Quaestor 5000 21 kg Dräger Quaestor 7000 25 kg
Käyttölämpötila 0 °C ... +40 °C Säilytyslämpötila –30 °C ... +60 °C Sallittu kosteus 0 ... 90 % suht. kosteus,
ei-tiivistyvä Sallittu ympäristön paine 800 ... 1200 hPa Tulojännite 24 V DC
180 VA ulkoisella
verkkolaitteella
(100-240 V,
50-60 Hz,
tilausnumero R57466) Paineilmansyöttö Paineilmapullo tai
ruostumattomat
teräsputket 300 baarin
paineelle Paineanturien tarkkuus Luokka <1.0 standardin
DIN EN 837 mukaan Mittausalueet
Korkeapaineanturi 0 ... 350 bar Toisiopaineanturi 0 ... 25 bar Alipaineanturi –40 ... +30 mbar Alipaine
vesisukelluslaitteille
Hengitystaajuus keinokeuhkossa
Iskutilavuus maks. 3,4 l
–70 ... +30 mbar
5 ... 40 iskua/min
Nimike ja kuvaus Tilausnumero
Geelipinta R57447 Suojahuppu testauslaitteelle R57938
Valinnaiset lisävarusteet
QSI-kotelo R58382 Paineilmahengityslaitteen pidike R57420 Adapteri kasvo-osa/kypärä-
yhdistelmille Pidike painemittarille tai Bodyguardille R58025 Korkeapaineen syöttö, vakio, USA,
2216 psi Korkeapaineen syöttö, pikaliitäntä, USA,
4500 psi Korkeapaineen syöttö, pikaliitäntä, USA,
2216 psi Korkeapaineen syöttö, pikaliitäntä,
Saksa, 300 bar Korkeapaineen ulostulo, 2216 psi R57953 2216 psi-moduuli ulostulolla R58368 2216 psi ulostulo R57593 200 bar optio ulostulolla R58367 Hengitysadapteri AG02535 Paineenalennin R57584 Suurpaineletku (G5/8) R61899 Toisiopaine-pidennysletku (1 m) R61898 Testaussarja Saver/Colt/Micro/ASV R59337
Lisävarusteet kemikaalisuojapukujen testaukseen
Quaestor 5000, 2 venttiiliä KSP:ssa R61886 Quaestor 5000, 1 venttiili KSP:ssa R61887 Quaestor 7000, 2 venttiiliä KSP:ssa R61888 Quaestor 7000, 1 venttiili KSP:ssa R61889
R58116
R57620
R57618
R57617
R57619
92 Dräger Quaestor 5000/7000
Innhold
1 Sikkerhetsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
1.1 Generelle sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . .94
1.2 Betydning av advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2.1 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
2.2 Funksjonsbeskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
2.3 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
2.4 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
3 Oppstart av testapparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
3.1 Henvisninger for bruk av testapparatet . . . . . . . . . .97
3.2 Forutsetninger for bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
3.3 Før første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
3.4 Klargjøring før hver bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3.5 Under bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3.6 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5 Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5.1 Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5.2 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5.3 Vedlikeholdsarbeider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
7 Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
8 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
10 Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Dräger Quaestor 5000/7000 93
Sikkerhetsregler
!
!
i
i

1 Sikkerhetsregler

1.1 Generelle sikkerhetsanvisninger

Les denne bruksanvisningen og bruksanvisninger for
tilhørende produkter nøye før produktet tas i bruk.
Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå
anvisningen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformål.
Ikke kast bruksanvisningen. Brukeren skal sørge for trygg
oppbevaring og korrekt bruk.
Kun opplært og fagkyndig personell skal bruke dette
produktet.
Lokale og nasjonale retningslinjer som angår produktet
skal følges.
Kun opplært fagpersonell må kontrollere, reparere og
vedlikeholde produktet. Vi anbefaler at det tegnes en servicekontrakt med Dräger og at alt vedlikehold utføres av Dräger.
Bruk kun originale Dräger-reservedeler og tilbehør ved
vedlikehold. Ellers kan korrekt funksjon av produktet reduseres.
Feilaktige eller ikke komplette produkter skal ikke brukes.
Ikke foreta endringer på produktet.
Dräger skal informeres ved feil på produktet eller
produktdeler.

1.2 Betydning av advarsler

De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra brukerens side. Betydning av advarslene er definert som følger:
ADVARSEL
Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unngår denne situasjonen, kan det føre til dødsulykker eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unngår denne situasjonen, kan det føre til personskader eller skader på produkt eller miljø. Kan også brukes som advarsel mot ikke forskriftsmessig bruk.
ANVISNING
Ekstra informasjon om bruk av produktet.

2 Beskrivelse

2.1 Produktoversikt

2.1.1 Dräger Quaestor 5000 (sett forfra)
1
2 3
4
5 6
7
8
1 Testhode 2 Målepunkt (i øyet) 3 Gelansikt 4 Tilkobling for pusteadapter 5 Tilkobling for doseringsventil/middeltrykk-uttak 6LED 7 Blindplugger 8 Høytrykk-uttak 9 Middeltrykk-inntak 10 Høytrykk-inntak
10
9
00121868.eps
94 Dräger Quaestor 5000/7000
Beskrivelse
02121868.eps
11
12 13
14
20
22
15
21
16
17
19
18
02221868.eps
25
26
27
23
24
2.1.2 Dräger Quaestor 7000 (sett forfra)
11 Adapter for maske-/hjelm-kombinasjon 12 Målepunkt (i øyet) 13 Gelansikt 14 Tilkobling for pusteadapter 15 Pressluft-pusteapparat (tilbehør, bare nedre del vises) 16 LED 17 Tilkobling for å fylle den kjemikalievernedrakten 18 Holder for manometer eller Bodyguard 19 Høytrykk-uttak 20 Middeltrykk-inntak 21 Tilkobling for doseringsventil/middeltrykk-uttak 22 Høytrykk-inntak
2.1.3 Begge testapparatene (sett bakfra)
23 Spak for å låse og ta av testhodet 24 Lufteskrue 25 Mikrofontilkobling (bare Quaestor 7000) 26 USB-tilkobling for forbindelse til datamaskin 27 Strømforsyning
ANVISNING
i
i
For å sikre testapparatets funksjonssikkerhet må det kun kobles til tilbehør fra Dräger på inn- og utgangene.

2.2 Funksjonsbeskrivelse

Med Dräger Quaestor 5000 og Dräger Quaestor 7000 kan tetthet og funksjonsdyktighet på forskjellige åndedrettsvernprodukter testes. Dräger Quaestor 5000 er et halvautomatisk testapparat, og Dräger Quaestor 7000 arbeider automatisk.
På begge testapparatene muliggjør en kunstig lunge pustesimulering ved pustetester. Testhodet kan dreies slik at det er lett tilgang til testhodet under testing.
Testapparatene betjenes via en datamaskin. Medfølgende programvare angir alle testtrinnene og protokollfører testresultatene. Testresultatene kan lagres og skrives ut. En terminovervåking sikrer at testintervallene overholdes.
Dräger Quaestor 5000/7000 95
Beskrivelse
Følgende tilbehør følger med i leveransen av Dräger Quaestor 7000:
Ekstern mikrofon
Med mikrofonen kan signalet til den akustiske lydalarmen registreres ved testing av et pressluft-pusteapparat eller kretsløp pusteapparat.
Holder for manometer eller Bodyguard
Holderen kan fås som ekstrautstyr for Dräger Quaestor 5000. Følgende tilbehør kan fås valgfritt både for Dräger Quaestor 5000
og Dräger Quaestor 7000:
200 bar-alternativet
Når testapparatet skal arbeide med et testtrykk på 200 bar, må 200 bar-alternativet være koblet til. På høytrykk­inntaket må det i tillegg kun være et trykk på 200 bar. Dräger anbefaler å koble til trykkreduksjonsventilen R 57 584 på høytrykksinntaket. Hvis trykket i testapparatet er høyere enn 200 bar, strømmer luften ut uten å skade åndedrettsproduktet.
Holder for pressluft-pusteapparat for loddrett plassering av
pressluft-pusteapparatet under testing
Adapter for maske-/hjelm-kombinasjon for feste av en
maske uten hodebånd på testhodet
1
QSI
-boks for lydisolering av resttrykkadvarselen fra manometer eller Bodyguard
Pusteadapter
for positiv tetthetskontroll iht. vfdb 0804
Hette
for beskyttelse av testapparatet mot støv og vann

2.3 Forskriftsmessig bruk

Med basisvarianten av Dräger Quaestor 5000/7000 kan du teste pressluft-pusteapparater, trykkluft-slangeapparater og masker. Det er mulig å velge mellom ulike tester alt etter apparatvariant:
På masken:
Tetthetskontroll ved overtrykkTetthetskontroll ved undertrykkUtåndingsventilens åpningstrykkKontroll av Head-up-displayer (manuell)
På doseringsventilen:
Tetthet i overtrykkTetthet i undertrykkÅpningstrykkKoblingstrykkStatisk overtrykkKontroll av doseringsventilPustekontroll (kontroll av den dynamiske
innåndingsmotstanden)
2
På pressluft-pusteapparatet
Statisk middeltrykkStigning av middeltrykkHøytrykk-tetthetskontrollManometersammenligning Kontroll av Head-up-displayer (manuell)Aktiveringstrykk for akustisk advarselsinnretningPustekontroll (kontroll av den dynamiske
2
innåndingsmotstanden)
På den kjemikalievernedrakten
Tetthet på vernedraktenTetthet på draktventilene
Kjemikalievernedrakter kan testes helautomatisk med Dräger Quaestor 7000. Med Dräger Quaestor 5000 kan målingene utføres over målepunktet i øyet. Vernedrakten må imidlertid blåses opp med en trykkluftpistol.
Begge testapparater kan utvides med moduler, slik at det er mulig å teste kretsløp pusteapparater og sikkerhetsventiler på trykkreduksjonsventiler. Dräger Quaestor 7000 kan i tillegg utvides med en modul, slik at det er mulig å teste dykkerutstyr.
Kontroller utføres i henhold til vfdb-retningslinjene 0804, og for pressluft-pusteapparater også iht. EN 137.

2.4 Symbolforklaring

Følg bruksanvisningen
Tilkobling for kjemikalievernedrakt (bare Quaestor 7000)
Forsiktig! Høytrykkstilkobling
Inntak
Uttak
1 QSI = Quaestor Sound Isolation 2 bare når det utføres kontroll av pressluft-pusteapparat
96 Dräger Quaestor 5000/7000
Oppstart av testapparatet
i
i
00621868.eps

3 Oppstart av testapparatet

3.1 Henvisninger for bruk av testapparatet

Følgende punkter skal følges ved arbeid på testapparatet for å garantere sikrere og mer feilfri drift av testapparatet:
Testapparatet må bare kobles til strømmen ved hjelp av
medfølgende nettdel.
Testapparatet må festes med bordfestet på arbeidsplassen
før det tas i bruk.
Testapparatet må beskyttes mot inntrengning av vann og
fuktighet. Det må ikke komme inn fuktighet i testapparatets indre på grunn av lekkasje eller sprutvann.
Kapslingen må bare åpnes av opplært Dräger-personell.Testapparatet må årlig sendes til Dräger for inspeksjon.
Ta vare på originalemballasjen for forsendelse.

3.2 Forutsetninger for bruk

Betjeningen av testprogramvaren forutsetter kunnskaper i bruk av en datamaskin med Microsoft Windows.
Datamaskinen, hvor du skal installere testprogramvaren, må oppfylle følgende minstekrav:
Prosessor: 1,6 GHz eller høyereArbeidsminne: 2 GB eller størreLedig harddiskplass: >500 MB Operativsystem: Windows 7 eller Windows 81 ledig USB-tilkobling
Skjermoppløsningen skal være stilt inn på 1024*768.

3.3 Før første gangs bruk

Før testapparatet kan tas i bruk, må følgende trinn gjennomføres:
1. Installer testprogramvaren på datamaskinen, og opprett
data (se kap. 3.3.1, side 97).
2. Monter tilbehør på testapparatet hvis dette finnes (se
kap. 3.3.2, side 97).
3. Still opp testapparatet (se kap. 3.3.3, side 99).
3.3.1 Installere testprogramvaren på en datamaskin og
opprette data
ANVISNING
i
i
Ved levering av testprogramvaren er følgende brukere tilgjengelig:
Brukeren "Chief" med passordet "Createdata"Brukeren "admin" med passordet "admin"
Informasjon om testprogramvaren finner du på sidene i Hjelp.
5. Importer de ønskede apparatdataene med testinnstillingene fra USB-pinnen. Følgende datasett er tilgjengelige:
For databasen EU i katalogen EU:
- mask_EU.zip (apparatdata for masker)
- LDV_EU.zip (apparatdata for doseringsventiler)
- reducer_EU.zip (apparatdata for trykkreduksjonsventil)
- SCBA_EU.zip (apparatdata for pressluft­pusteapparat)
- BG4_ EU.zip (apparatdata for kretsløp-pusteapparat)
- CPS_EU.zip (apparatdata for kjemikalievernedrakter)
- SCUBA_EU.zip (apparatdata for dykkerutstyr)
- Saver_EU.zip (apparatdata for Saver PP)
- Colt-Micro-ASV_EU.zip (apparatdata for Colt/ Micro/ASV)
For databasen NAFTA i katalogen US:
- mask_US.zip (apparatdata for masker)
- LDV_US.zip (apparatdata for doseringsventiler)
- reducer_US.zip (apparatdata for trykkreduksjonsventil)
- SCBA_US.zip (apparatdata for pressluft­pusteapparat)
- BG4_ US.zip (apparatdata for kretsløp-pusteapparat)
- CPS_US.zip (apparatdata for kjemikalievernedrakter)
Opprett ev. flere brukere samt åndedrettsprodukter, kunder
og plasseringssteder i testprogramvaren (se Første trinn i sidene til Hjelp).
3.3.2 Montere tilbehør
Montere holder for manometer eller Bodyguard (bare Dräger Quaestor 7000)
Skru holderen fast til høyre
eller til venstre under testapparatet med de to vedlagte skruene.
ANVISNING
Brukeren må ha administratorrettigheter for datamaskinen ved installasjon.
1. Start filen "Protector.exe" fra USB-pinnen.
2. Følg anvisningene i installasjonsprogrammet. De nødvendige programdelene installeres i valgt mappe, og en oppføring opprettes i startmenyen.
3. Følg anvisningene som vises på skjermen under installasjonen.
4. Start datamaskinen på nytt, og logg deg på.
Dräger Quaestor 5000/7000 97
Oppstart av testapparatet
i
i
00721868.eps
00821868.eps
i
i
00921868.eps
01021868.eps
12
01121868.eps
34
01221868.eps
5
Koble til mikrofon (bare Dräger Quaestor 7000)
1. Rett inn det røde merket på mikrofonpluggen i forhold til testapparatet, og stikk mikrofonpluggen inn i testapparatet.
ANVISNING
Trekk bøssingen ca. 1 mm bort fra testapparatet for å løsne pluggen. Slik løsner du låsen, og pluggen kan trekkes ut av testapparatet.
2. Fest mikrofonen på manometerholderen eller fest den med klemmer på et tilfeldig sted.
Monter holder for pressluft-pusteapparat
1. Skru holderen for pressluft-pusteapparatet fast til venstre under testapparatet med de to vedlagte skruene.
2. Fest bøylen til holderen for pressluft-pusteapparat med skruen på testapparatet.
3. Løsne fingerskruen.
4. Sett inn røret, og still inn høyden på bærearmen på en slik måte at pressluft­pusteapparatet kan kobles til høytrykk-uttaket på testapparatet.
3. Løsne de 2 skruene som 200 bar-alternativet skal festes med.
4. Sett sikringsringene på skruene. Fukt skruene med Loctite 221, og fest holderen for 200 bar­alternativet på samme sted. Ikke trekk til skruene.
5. Skru opp høytrykks tilkoblingsstykket til 200 bar-alternativet.
6. Sett pakningen (1) på høytrykks tilkoblingsstykket (2).
7. Skru høytrykks tilkoblingsstykket fast på testapparatet med en pipenøkkel (19 mm).
8. Sett skiven (3) over O-ringen til L-stykket (4).
9. Skru L-stykket for hånd i høytrykks tilkoblingsstyk­ket. Uttaket må peke nedover.
200 bar-alternativ-montering
ANVISNING
Hold sikringsringene godt festet under montering. Sikringsringene faller lett ned i testapparatet.
1. Kontroller at testapparatet er fri for strøm.
2. Legg testapparatet på baksiden.
10. Skyv 200 bar-komponen­tene (5) gjennom holderen og skru de fast i L-stykket for hånd. Kontroller at forbindelsen ikke skråstilles. Ev. etterjuster L-stykket slik at 200 bar-komponen­tene kommer på samme høyde som tilkoblingen til L-stykket.
98 Dräger Quaestor 5000/7000
Oppstart av testapparatet
01321868.eps
6 7
i
i
i
i
02321868.eps
i
i
01521868.eps
12 cm
01621868.eps
1
11. Trekk til skrueforbindelsen høytrykksuttak/L-stykke (6) med en sekskantnøkkel (SW 14).
12. Trekk til skrueforbindelsen L-stykke/200 bar­komponenter (7) med en sekskantnøkkel (SW 14).
13. Etterstram alle skruefor­bindelsene til 200 bar­alternativet.
14. Trekk til de 2 skruene på holderen.
ANVISNING
Dräger anbefaler i tillegg å koble trykkreduksjonsventilen R 57 584 til på høytrykk-inntaket. På denne måten kan man sikre at luften kun mates inn i testapparatet med et trykk på 200 bar.
Montere adapter for maske-/hjelm-kombinasjon
1. Bor et hull på de merkede stedene på prøvehodet med det medfølgende boret.
1. Juster bordfestet parallelt med bordkanten. Avstanden mellom bordkanten og hullene foran på bordfestet skal være på 12 cm.
2. Fest bordfestet med medfølgende skruer på bordet.
3. Løft testapparatet litt bak.
4. De fremre føttene på testapparatet rettes inn i forhold til slissene på bordfestet, og testapparatet skyves bakover i bordfestet. De bakre føttene må gå i lås i bordfestet.
5. Kontroller at lufteskruen (1) på høytrykksinntaket er lukket.
ANVISNING
"Hodeskallen" til testhodet er ca. 5 mm tykk. Inni er testhodet tomt. Testhodet kan ikke påføres skader innvendig under boring.
2. Juster adapteren og skru fast med begge skruene.
3.3.3 Stille opp testapparatet
ANVISNING
Sett testapparatet opp på et bord eller en arbeidsbenk. Datamaskinen skal være plassert ved siden av testapparatet slik at denne er innenfor brukerens rekkevidde.
ADVARSEL
!
Trykkluftrørene skal kun tilkobles av en opplært per­son.
Hvis denne advarselen ikke tas til følge, kan det føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
!
Bare pusteluft i henhold til EN 12 021 fra et stasjonært trykkluftnett eller fra en trykkluftflaske må brukes for testapparatet. Når testapparatet fylles med rent surstoff, er det fare for brann.
Maksimalt tillatt høytrykk er på 300 bar (4500 psi). Maksimalt tillatt middeltrykk er på 20 bar (58 psi). Ved høyere trykk kan både testapparatet og åndedrettsvernproduktet påføres skader.
6. Koble trykkluftflasken eller trykkluft-røropplegget til høytrykksinntaket.
7. Koble testapparatet til datamaskinen med USB-kabelen.
8. Koble testapparatet til strømforsyningen: Rett inn det røde merket på nettdelsstøpslet i forhold til testapparatet, og stikk nettdelsstøpslet inn i testapparatet. Koble nettdelen til strømforsyningen.
ANVISNING
i
i
Trekk bøssingen ca. 1 mm bort fra testapparatet for å løsne pluggen. Slik løsner du låsen, og pluggen kan trekkes ut av testapparatet.
Dräger Quaestor 5000/7000 99
Oppstart av testapparatet
01621868.eps
1
i
i
!
i
i
01721868.eps
1
2

3.4 Klargjøring før hver bruk

3.4.1 Klargjøre testapparatet
1. Kontroller at lufteskruen (1) på høytrykksinntaket er lukket.
2. Åpne trykklufttilførselen.
3.4.2 Start testprogramvaren på datamaskinen
ANVISNING
Hvis du klikker en kontroll i testprogramvaren, slås testapparatet på automatisk. Det er ingen på/av-bryter på testapparatet.
FORSIKTIG
Ikke koble åndedrettsvernprodukter til testapparatet før programvaren er startet. Ved start av testapparatet må systemet være trykkløst, slik at trykksensorene kan utlignes mot det aktuelle omgivelsestrykket. Ellers kan ingen kontroll utføres. I dette tilfellet vises en feilmelding.

3.5 Under bruk

Kontrollforløpet beskrives i testprogramvaren.

3.6 Etter bruk

3.6.1 Arbeider etter kontroll
1. Logg deg av systemet.
2. Lukk trykklufttilførselen.
FORSIKTIG!
!
Fare for personskader ved åpning av lufteskruen! Forsikre deg om at lufteskruen ikke er rettet mot hender eller hodet.
3. Luft testapparatet. Åpne lufteskruen på høytrykksinntaket. Ta av trykkluftflasken eller forbindelsen til den stasjonære trykklufttilførselen fra testapparatet.
4. Demonter testkonfigurasjonen.
3.6.2 Demonter testapparatet
1. For å kunne ta testhodet av testapparatet løsner du låsen med hendelen og tar testhodet av.
2. Trekk låsen på bordfestet (1) bakover.
3. Løft testapparatet bak på håndtaket (2) og trekk fremover på bordfestet.
1. Testprogramvaren startes fra startmenyen eller via koblingen på skrivebordet. Oppstartskjermbildet vises. Programdelene lastes. Hvis det oppdages en systemfeil, vises ingen feilmelding. En fremdriftslinje med statusinformasjon viser fremdriften for startprosessen.
2. Når påloggingsskjermbildet vises, angi navn og passord.
Etter at programmet er startet og etter at du har logget deg på, vises fanene "Terminliste" og "Test" i funksjonsområdet.
ANVISNING
Dräger anbefaler å kontrollere programvareinnstillingene før det foretas arbeider med testapparatet .
Hvis du klikker en kontroll i testprogramvaren, klargjøres testapparatet automatisk for bruk.
En 0-stilling av alle sensorene gjennomføres. Tilkoblingene
må være trykkløse på dette tidspunktet.
Den kunstige lungen stiller seg inn.
Hvis du starter en kontroll og det er strøm på testapparatet, lyser indikatorlampen på testapparatene svakt. Når testapparatet kommuniserer med datamaskinen, lyser indikatorlampen sterkt. Når testapparatet ikke er funksjonsdyktig, vises en feilmelding på datamaskinen.
100 Dräger Quaestor 5000/7000
Loading...