Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8500 (IP)
Part-No. : R59XXX
Serial-No. : AREE-0001
2
5
1
43
4
1
23
F
334
2
1
E
D
1
2
6
5
34
00133412.eps
3
2
1
G
A
00233412.eps
J
X-plore 8000 Standard Charger
IP 30
T50
Input: 15 V / 4 A
Output: 9 - 12,6 V / 4 A
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in China
X
Part-No.: R59580
Serial-No. : AREE-0001
192
4
12
7
671513
9
10
11
14
X
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8000
Standard Battery
Part-No.: R59565
Serial-No. : AREE-0001
Rechargeable Li-Ion Battery 10,8 V; 3,35 Ah; 36 Wh
Must be recycled or disposed of properly
Caution: Charge with dedicated charger only
May explode if damaged or disposed of in fire
Do not short circuit
117
9
10
11
8
23
6
4
5
16
7
I
H
X
0158
IP 65
EN 12941
EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
z Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung
und die der zugehörigen Komponenten aufmerksam lesen.
z Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender
muss die Anweisungen vollständig verstehen und den
Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur
entsprechend dem Verwendungszweck verwendet
werden.
z Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer
sicherstellen.
z Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses
Produkt verwenden.
z Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt
betreffen, befolgen.
z Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das
Produkt überprüfen, reparieren und instand halten.
z Nur Original-Dräger-Teile und -Zubehör verwenden. Sonst
könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt
werden.
z Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht
verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
z Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von
Produktteilen informieren.
Ź Darstellung der Systemübersicht auf der Ausklappseite
(Abbildung A)
Zu einem vollständigen Gerät gehören:
1 Atemschlauch
2 Atemanschluss (Beispiel mit Helm)
3 Tragesystem
4 Gebläseeinheit mit Filter und Akku
Ggf. Zubehörkomponenten (ohne Abbildung)
HINWEIS
i
i
Für eine Übersicht der Gerätekombinationen und der
entsprechenden Schutzklasse siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Die Zahlen in der oberen Zeile der Konfigurationsmatrix entsprechen den Positionen in der Bestellliste.
Die gelisteten Komponenten sind hierbei für die Verwendung mit der X-plore 8500 Gebläseeinheit (Bestellliste Pos. 1) und den Akkus (Pos. 2 und 3)
bestimmt.
Bei Fragen zur Konfiguration des Geräts Dräger kontaktieren.
2.2Komponenten
1.2Bedeutung der Warnzeichen
Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und
hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des
Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind
wie folgt definiert:
WARNUNG
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder
schwere Verletzungen eintreten.
VORSICHT
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn
diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder
Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten.
Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Gebrauch verwendet werden.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
2Beschreibung
2.1Systemübersicht
Das Gebläsefiltergerät Dräger X-plore®80001) kann je nach
Einsatzbereich und erforderlicher Schutzklasse aus unterschiedlichen Komponenten zusammengesetzt werden. Hierbei insbesondere die Einsatzgrenzen der Filter beachten
(siehe Gebrauchsanweisung der Filter).
2.2.1Gebläseeinheit
Die Gebläseeinheit ist die zentrale Komponente des Geräts.
Gerätemerkmale:
z Bedienfeld mit Anzeige des aktuellen Systemzustands
z Elektronische Überwachung der Gerätefunktionen
{ Volumenstrom
{ Restkapazität des Partikelfilters
{ Ladezustand des Akkus
{ Erkennung vom Gerät getrennter Schläuche oder Filter
z Automatische Erkennung des verwendeten Ateman-
schlusstyps (Halb-/Vollmaske oder Haube/Helm/Schutzvisier) und entsprechende Anpassung des
Volumenstrombereichs
z Dreistufig wählbarer Volumenstrom
z Optische Erkennung des Filtertyps über Farbkennzeich-
nung (Farbpunkt am Filter)
Ź Darstellung der Vorderseite der Gebläseeinheit auf der
Ausklappseite (Abbildung B)
1 Schlauchanschluss
2 Bedienfeld
3 Ansaugöffnung
4 Spritzschutzdeckel
5 Filter (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
6 Filterverriegelungstaste
1) X-plore® ist eine eingetragene Marke von Dräger.
6Dräger X-plore 8000
Beschreibung
i
i
Ź Darstellung der Rückseite der Gebläseeinheit auf der Aus-
klappseite (Abbildung C)
1 Tragesystemaufnahme
2 Typenschild
3 Tragesystem-Verriegelungstaste
4 Akkuverriegelungstaste
5 Akku (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
Bedienfeld
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung D)
1 Ladezustandsanzeige des Akkus
Warnungen oder Alarme werden durch gelb oder rot
blinkende LEDs angezeigt. Zur Bedeutung der Anzeigen bei Störungen siehe Kapitel 4 auf Seite 10.
2.2.2Filter und Atemanschlüsse
Filter und Atemanschlüsse sind in separaten Gebrauchsanweisungen beschrieben.
2.2.3Atemschläuche
Folgende Atemschläuche stehen zur Verfügung:
z Standardschlauch
z Flexibler Schlauch für erhöhten Komfort
z Steckanschluss (Haube)
z Bajonettanschluss (Helm und Schutzvisier)
z Rundgewindeanschluss (Halb-/Vollmaske)
2.2.4Tragesysteme
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung E)
1 Verbindungsplatte
2 Gurtband
3 Gurtendenklammern
4 Schnalle
Folgende Tragesysteme sind verfügbar:
z Standardgürtel
Der Standardgürtel verfügt über ein textiles Gurtband und
Druckknöpfe zum Befestigen eines optionalen Komfortpolsters.
z Dekontaminierbarer Gürtel:
Der dekontaminierbare Gürtel verfügt über ein glattes
Kunststoff-Gurtband und ist speziell zum Dekontaminieren
geeignet.
2.2.5Akkus
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung F)
1 Akkuverriegelungstaste
2 Ladezustandsanzeige
3 Taste zum Anzeigen des Ladezustands
4 Typenschild
Die Li-Ionen-Akkus sind speziell für den Einsatz mit dem Gebläsefiltergerät ausgerüstet. Neben dem Standardakku ist
noch ein Langzeitakku mit höherer Betriebsdauer erhältlich.
Die Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand während
des Ladens mit dem Standardladegerät oder beim Betätigen
der Taste. Während des Ladens blinken die Segmente der Ladezustandsanzeige.
Die Ladezustandsanzeige entspricht der auf dem Bedienfeld
der Gebläseeinheit (siehe Kapitel 2.2.1 auf Seite 6).
Die Akkus erreichen erst nach 5 Lade- und Entladezyklen ihre
volle Kapazität. Die normale Ladezeit beträgt ca. 3 Stunden.
Bei starker Entladung wird der Akku vorgeladen, wodurch sich
die Ladezeit um bis zu 4 Stunden verlängern kann. In dieser
Zeit wird die Ladezustandsanzeige nicht unterstützt.
Um Beschädigung oder Explosion des Akkus auszuschließen,
erfolgt der Ladevorgang nur im Temperaturbereich von 0 bis
50 °C. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird der Ladevorgang automatisch unterbrochen und nach Rückkehr in den
Temperaturbereich fortgesetzt.
2.2.6Ladegeräte
Standardladegerät
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung G)
1 Status-LED
2 Netzteil
3 Akkuaufnahme
Beide Atemschläuche sind jeweils für folgende Atemanschlusstypen erhältlich:
Akku ist eingelegt und wird geladen.
Status-LED blinkt
grün.
Akku ist nicht eingelegt.
Status-LED leuchtet
rot.
Störung
Status-LED blinkt
rot.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät
automatisch in den Standby-Betrieb. Im Standby-Betrieb bleibt
der Akku immer vollständig aufgeladen. Hierbei wird der Akku
weder überladen noch beschädigt.
2.3Funktionsbeschreibung
Das Gebläsefiltergerät ist ein umluftabhängiges Atemschutzgerät.
2.4Verwendungszweck
Je nach verwendetem Filtertyp schützt das Gerät vor Partikeln, Gasen und Dämpfen oder Kombinationen hieraus.
2.5Einschränkungen des
Verwendungszwecks
Das Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung:
z in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex-Bereichen)
z bei Schadstoffen mit geringen Warneigenschaften (Ge-
ruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwege)
z für Einsätze in unbelüfteten Behältern, Gruben, Kanälen
usw.
2.6Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen nach
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Das Gerät erfüllt damit die Richtlinie über persönliche Schutzausrüstung 89/686/EWG.
Weitere Richtlinien im Rahmen der CE-Kennzeichnung:
z EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
z R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)
z NSR-Richtlinie (2006/95/EG)
z RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
Es filtert Umgebungsluft und stellt sie als Atemluft zur Verfügung. Hierzu saugt das Gerät permanent Umgebungsluft
durch das Filter an. Im Filter werden dem Filtertyp entsprechend schädliche Stoffe gebunden. Auf diese Weise wird die
Umgebungsluft aufbereitet und gelangt schließlich in den Atemanschluss. Dort steht sie als Atemluft bereit.
Ein kontinuierlicher Überdruck im Atemanschluss wirkt dem
Eindringen von Umgebungsluft entgegen.
2.3.1Warneinrichtungen
Während des Gebrauchs auftretende Störungen werden durch
Warneinrichtungen angezeigt.
Zu den Warneinrichtungen gehören:
z Optischer Alarm (Anzeige am Bedienfeld)
z Akustischer Alarm
z Vibrationsalarm
HINWEIS
Der Vibrationsalarm wird zusätzlich zum akustischen
Alarm ausgegeben. Je nach Dicke und Material der
Kleidung ist der Vibrationsalarm ggf. nicht wahrnehmbar.
Die Gebläseeinheit liefert immer den selben voreingestellten
Volumenstrom.
Wenn die Gebläseeinheit den voreingestellten Volumenstrom
in absehbarer Zeit nicht mehr halten kann (z. B. durch zunehmende Sättigung des Partikelfilters), wird eine Warnung oder
ein Alarm ausgegeben.
2.7Symbolerklärung und typidentische
Kennzeichnung
2.7.1Typenschilder
Ź Darstellung der Typenschilder auf Seite 4
Gebläseeinheit:Abbildung H
Standardladegerät:Abbildung I
Akku:Abbildung J
1 Produktbezeichnung
2 Schutzart
3 Erfüllte EN-Normen
4 Symbol “Gebrauchsanweisung beach ten”
5 WEEE-Symbol “getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten”
6 Produktionsland
7 Hersteller
8 CE-Kennzeichnung
9 DataMatrix-Code mit Teile- und Fabrikationsnummer
10 Fabrikationsnummer
11 Sachnummer
12 Verwendung nur im Haus, nicht im Freien
13 Maximale Umgebungstemperatur
14 Elektrische Daten
15 Steckerbelegung
16 Recycling-Symbol
17 Warnkennzeichnung
8Dräger X-plore 8000
Gebrauch
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
!
Information zum Baujahr
Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der Fabrikati-
onsnummer: F = 2014, G = entfällt, H = 2015, I = entfällt, J =
2016, K = 2017 usw.
Beispiel: Fabrikationsnummer ARFH-0054: Der dritte Buchstabe ist F, also Baujahr 2014.
2.7.2Verpackung
Gebrauchsanweisung beachten
Maximale Lagerluftfeuchte
Bereich der Lagertemperatur
3Gebrauch
3.1Voraussetzungen für den Gebrauch
z Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Kon-
zentration der Schadstoffe) müssen bekannt sein.
z Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter
folgende Grenzwerte sinken:
{ Mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen
Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien
{ Mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden,
Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland
{ Mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA
In anderen Ländern nationale Richtlinien beachten.
3.2Vorbereitungen für den Gebrauch
Außerhalb des Gefahrenbereichs folgende Tätigkeiten durchführen:
1. Komponenten des Gebläsefiltergeräts (Filter, Atemanschluss usw.) entsprechend der erforderlichen Schutzklasse und der Arbeitsaufgabe auswählen (siehe
Konfigurationsmatrix [Configuration Matrix] auf Seite 243).
2. Sichtprüfung durchführen (siehe Kapitel 5.3.1 auf Seite
11).
3. Ladezustand des Akkus prüfen (siehe Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
4. Filter einsetzen (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
5. Tragesystem montieren (siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 9).
6. Ggf. Zubehörteile anbringen (siehe Kapitel 3.5 auf Seite
10).
7. Gerät anlegen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 9).
8. Atemanschluss anschließen (siehe Kapitel 3.2.3 auf Seite
9)
9. Gerät einschalten (siehe Kapitel 3.2.4 auf Seite 9).
3.2.1Tragesystem montieren
1. V erbindungsplatte des Tragesystems an der Aufnahme der
Gebläseeinheit ansetzen. Die Pfeilmarkierungen der Verbindungsplatte und der Aufnahme müssen übereinstimmen.
2. V erbindungsplatte herunterdrücken, bis sie an der Aufnahme hörbar einrastet.
3.2.2Gerät anlegen
1. Gurt vom Tragesystem ungefähr auf benötigten Umfang
einstellen.
2. Gurt umlegen und Schnalle schließen. Das Gerät befindet
sich auf der Rückenseite des Anwenders.
3. Gurt straffen und überstehende Enden in den Gurtendenklammern fixieren.
3.2.3Atemanschluss anschließen
1. S teckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
2. Anderes Ende des Atemschlauchs mit dem Atemanschluss verbinden.
WARNUNG
Eindringen von Umgebungsluft!
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Komponenten sicher und fest miteinander verbunden sind.
3.2.4Gerät einschalten
1. Gebläseeinheit durch Drücken(ca. 2 Sekunden) der
Taste am Bedienfeld einschalten.
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch.
2. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrichtungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10).
3. Atemanschluss anlegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
4. Volumenstrom mit den Tasten und wie gewünscht
anpassen.
gung (z. B. durch Ausfall des Gebläses)
Beim Atemanschlusstyp Haube/Helm/Schutzvisier
kann schnell ein Stau von Kohlendioxid oder Sauerstoffmangel auftreten. Außerdem kann schädliche Umgebungsluft in die Haube eindringen.
z Geruchs- oder Geschmacksentwicklung im Atem-
anschluss (Filterdurchbruch). Die Restkapazität
des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten des
Kombinationsfilters ist erschöpft.
z Benommenheit, Schwindel oder anderen Be-
schwerden
z Beschädigung des Geräts
z Sonstigen angezeigten Alarmen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10)
Atemschläuche oder sonstige Komponenten bergen
die Gefahr des Hängenbleibens. Dies kann zur Beschädigung des Geräts und einer Unterbrechung der
Luftversorgung führen!
Beim Gebrauch des Geräts achtsam vorgehen.
Bei Verwendung des Atemanschlusstyps Haube/
Helm/Schutzvisier kann während des Einatmens bei
schwerer Arbeit Unterdruck entstehen und ungefilterte
Umgebungsluft eindringen!
Um dem entgegenzuwirken, Volumenstrom erhöhen.
3.3.1Volumenstrom nachregulieren
Wenn erforderlich (z. B. bei erhöhter körperlicher Anstrengung), Volumenstrom während des Betriebs mit den Ta sten
und nachregulieren.
3.3.2Warnungen und Alarme
Wenn eine Warnung ausgelöst wird, den Arbeitsbereich mit
Hinblick auf die mögliche Gefahrensituation zeitnah verlassen.
Um die Einsatzdauer bei Auftreten einer Warnung zu erhöhen,
Volumenstrom senken. (Nur möglich, wenn nicht bereits die
niedrigste Stufe ausgewählt ist.) Durch das Senken des Volumenstroms kann z. B. die Akkulaufzeit verlängert werden.
5. Gerät reinigen und desinfizieren (siehe Kapitel 5.2 auf Seite 11)
3.5Allgemeine Benutzeraufgaben
3.5.1Komfortpolster für Standardgürtel anbringen
Komfortpolster mittels der Druckknöpfe mit dem Standardgürtel verbinden.
3.5.2Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen
Bei Bedarf Gurtverlängerung an der Schnalle des Gurtbands
anbringen.
4Störungsbeseitigung
4.1Warnungen
Die Art der Warnung wird optisch durch gelbes Blinken der entsprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akustisches Warnsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht
an.
FehlerUrsacheAbhilfe
Ein Segment der
Ladezustandsanzeige des Akkus
blinkt gelb.
Ein Segment der
Restkapazitätsanzeige des Partikelfilters blinkt gelb.
Ein Segment der
Volumenstromanzeige blinkt gelb.
Restlaufzeit des
Akkus ist gering
(< 30 Minuten).
Restkapazität des
Partikelfilters ist
gering (< 20 %).
Störung beim Einschalten (z. B.
durch fehlenden
Schlauch oder Filter).
Akku in Kürze aufladen oder durch
vollständig geladenen Akku ersetzen
(siehe Kapitel 5.3.3
auf Seite 12).
Partikel- oder
Kombinationsfilter
in Kürze wechseln
(siehe Kapitel 5.3.4
auf Seite 12).
Funktion des Geräts überprüfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Seite 9).
Wenn ein Alarm ausgelöst wird, den Arbeitsbereich ohne jede
Zeitverzögerung unmittelbar verlassen.
Nachdem eine Warnung oder ein Alarm ausgelöst wurde, die
Funktion des Geräts überprüfen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
3.4Nach dem Gebrauch
Folgende Tätigkeiten durchführen:
1. Gefahrenbereich verlassen.
2. Atemanschluss ablegen (siehe Gebrauchsanweisung des
entsprechenden Atemanschlusses).
3. Gebläseeinheit durch Drücken(ca. 2 Sekunden) der
Taste am Bedienfeld ausschalten.
4. Gurt des Tragesystems öffnen und Gerät abnehmen.
10Dräger X-plore 8000
Wartung
4.2Alarme
Die Art des Alarms wird optisch durch rotes Blinken der entsprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akustisches Alarmsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht
an.
FehlerUrsacheAbhilfe
Ein Segment der
Ladezustandsanzeige des Akkus
blinkt rot.
Ein Segment der
Restkapazitätsanzeige des Partikelfilters blinkt rot.
Ein Segment der
Volumenstromanzeige blinkt rot.
Restlaufzeit des
Akkus fast erschöpft
(< 10 Minuten)
Restkapazität des
Partikelfilters fast
erschöpft (< 10 %)
Fehlerhafte Atemluftversorgung
während des Betriebs (z. B. durch
fehlenden
Schlauch oder Filter).
Allgemeiner Systemfehler
Akku aufladen
oder durch vollständig geladenen
Akku ersetzen (siehe Kapitel 5.3.3 auf
Seite 12).
Partikel- oder
Kombinationsfilter
wechseln (siehe
Kapitel 5.3.4 auf
Seite 12).
Funktion des Geräts überprüfen
und Gerät erneut
auf den Gebrauch
vorbereiten (siehe
Kapitel 3.2 auf Seite 9).
Gerät durch Dräger Service über-
prüfen lassen.
Jeweils ein Segment blinkt rot.
5Wartung
5.1Instandhaltungsintervalle
Durchzuführende Arbeiten
Jährlich
Vor Gebrauch
Nach Gebrauch
Gerät reinigen und desinfizie-
X
ren
Sichtprüfung durchführenX
Ladezustand des Akkus prü-
X
fen
Akku wechselnX
Akku ladenX
Filter wechselnX
Volumenstrom und Warnein-
richtungen prüfen
O-Ring am Steck- oder Bajo-
XX
nettanschluss der Schläuche
wechseln
1) bei luftdicht verpackten Geräten, sonst halbjährlich
Bei Bedarf
Alle 2 Jahre
1)
X
1)
X
X
5.2Reinigung und Desinfektion
VORSICHT
!
Mögliche Beschädigung von Bauteilen!
Zum Reinigen und Desinfizieren nur die beschriebenen
Verfahren anwenden und die genannten Reinigungsund Desinfektionsmittel verwenden. Andere Mittel und
Verfahren, Dosierungen und Einwirkzeiten können
Bauteile beschädigen.
Gesundheitsgefährdung!
Die unverdünnten Mittel sind bei direktem Kontakt mit
Augen oder Haut gesundheitsschädlich. Beim Arbeiten
mit diesen Mitteln Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
5.2.1Gerät reinigen und desinfizieren
1. Gerät demontieren:
a. Atemschlauch, Atemanschluss und Gebläseeinheit
voneinander trennen.
b. Tragesystem von der Gebläseeinheit trennen.
c. Wenn vorhanden, Zubehör (z. B. Schlauch- und Ge-
rätehüllen) demontieren.
d. Spritzschutzdeckel und Filter demontieren (siehe Kapi-
3. Atemschlauch und Tragesystem reinigen:
a. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von Se-
kusept
®
Cleaner1) und einem weichen Lappen reinigen
(Temperatur: max. 30 °C, Konzentration je nach Verschmutzungsgrad: 0,5 - 1 %).
b. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
c. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin
®
Rapid
vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration:
1,5 %).
d. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Des-
infektionsbad einlegen (Dauer: 15 Minuten).
e. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
f. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen
lassen (Temperatur: max. 60 °C). Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
4. Gebläseeinheit und Spritzschutzdeckel mit Incides
Desinfektionstüchern
1)
reinigen und desinfizieren.
®
Bei starker Verschmutzung kann die Gebläseeinheit wie folgt
unter fließendem Wasser abgespült werden.
1. Sicherstellen, dass der Akku eingesetzt bleibt. In das Akkufach darf kein Wasser gelangen.
2. Ansaugöffnung und Schlauchanschluss mit Verschlusskappen (als Zubehör erhältlich) verschließen.
5.3Wartungsarbeiten
5.3.1Sichtprüfung durchführen
Alle Teile gründlich prüfen und ggf. beschädigte Teile auswechseln. Insbesondere die Filterdichtfläche an der Gebläseeinheit auf Beschädigungen (z. B. Kratzer) oder
Verschmutzungen prüfen.
1) Sekusept® und Incides® sind eingetragene Marken der Ecolab
Deutschland GmbH.
®
2) Incidin
ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc.
2)
N
Dräger X-plore 800011
Wartung
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
5.3.2Ladezustand des Akkus prüfen
1. Am Akku die Taste zum Anzeigen des Ladezustands betätigen.
2. Ladezustandsanzeige ablesen.
3. Wenn der Ladezustand nicht für die geplante Einsatzdauer
ausreicht:
Akku wechseln oder laden (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite
12).
5.3.3Akku wechseln oder laden
VORSICHT
Beschädigung des Akkus durch Kurzschluss!
Den Akku immer so ablegen, dass die Kontakte nicht
mit Metall in Berührung kommen.
Akku abnehmen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akkuverriegelungstaste betätigen. Darauf achten, dass der
Akku nicht herunterfällt.
3. Akku entnehmen.
Akku einsetzen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akku zunächst schräg in das Akkufach setzen und dann hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
Akku laden:
HINWEIS
Das Ladegerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht gebraucht wird.
Partikelfilter
Filter abnehmen:
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung A).
3. Verbrauchtes Filter entnehmen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Neuen Filter in den Spritzschutzdeckel einsetzen.
3. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
4. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hörbar einrastet.
Gas- oder Kombinationsfilter
Filter abnehmen:
1. Korrekte Netzspannung der Stromversorgung überprüfen.
Die Betriebsspannung des Netzteils muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
2. Ladegerät mit dem Netzteil verbinden.
3. Netzteil an die Stromversorgung anschließen.
4. Akku zunächst schräg in das Ladegerät setzen und dann
hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
5. Ladevorgang abwarten.
6. Wenn der Akku vollständig geladen ist, Akkuverriegelungstaste betätigen und Akku herausnehmen.
7. Netzteil von der Stromversorgung und Ladegerät vom
Netzteil trennen.
5.3.4Filter wechseln
WARNUNG
Ohne Filter keine Schutzwirkung!
Gerät nicht ohne Filter verwenden.
VORSICHT
Beschädigung der Gebläseeinheit durch Eindringen
von Partikeln!
Beim Abnehmen des Filters darauf achten, dass über
die Ansaugöffnung keine Partikel in das Gerät gelangen.
HINWEIS
Je nach verwendetem Filtertyp unterscheidet sich der
Ablauf beim Wechseln des Filters.
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung A).
3. Spritzschutzdeckel demontieren:
a. Mittig auf die obere Kante des Spritzschutzdeckels drü-
cken, so dass er ausrastet.
b. Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Spritzschutzdeckel mit der unteren Kante schräg auf das
Filter stecken.
3. Spritzschutzdeckel aufdrücken, so dass er hörbar einrastet.
4. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die
Gebläseeinheit einsetzen.
5. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass
er hörbar einrastet.
5.3.5Vo lu menstrom und Warneinrichtungen prüfen
1. Sicherstellen, dass ein Filter eingesetzt ist (siehe Kapitel
5.3.4 auf Seite 12).
2. S teckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit
anschließen.
12Dräger X-plore 8000
Transport
3. Gebläseeinheit durch Drückender Taste am Bedienfeld
einschalten.
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrichtungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
4. Offenes Ende des Atemschlauchs mit der Handfläche abdecken.
Die Gebläseeinheit beginnt nach ca. 5 Sekunden intensiver zu laufen. Nach ca. 20 Sekunden wird ein Alarm ausgelöst.
Wenn das Gebläse die Drehzahl nicht verändert und kein
Alarm ausgelöst wird, Gebläseeinheit überprüfen lassen.
5. Wenn gewünscht, Gebläseeinheit durch erneutes Drücken
der Taste am Bedienfeld wieder ausschalten.
5.3.6O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln
1. Alten O-Ring mit dem O-Ring-Entferner an der Kerbe heraushebeln.
2. Neuen O-Ring in die vorgesehene Nut einsetzen.
6Transport
Transport in der Originalverpackung oder in optional erhältlicher Transportbox.
7Lagerung
Gesamtsystem lagern:
z Filter und Akku ausbauen.
z Komponenten in einem Behälter oder Schrank trocken und
schmutzfrei aufbewahren und vor direkter Sonnen- und
Wärmestrahlung schützen.
Akkus lagern:
z Stark entladene Akkus können bei längerer Lagerung be-
schädigt werden. Vor der Lagerung Akkus auf 50 bis 70 %
aufladen.
z Bei einer Lagerung von mehr als 6 Monaten Akkus zwi-
schenzeitlich aufladen.
z Akkus nicht längere Zeit außerhalb des empfohlenen Tem-
peraturbereichs lagern. Dies kann die verb leibende Kapazität und die Anzahl der möglichen Ladezyklen vermindern.
8Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt
werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger.
Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall
entsorgt werden. Sie sind daher mit dem
nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Batterien
und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei
Batterie-Sammelstellen entsorgen.
z Before using this product, carefully read these Instructions
for Use and those of the associated components.
z Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully
understand and strictly observe the instructions. Use the
product only for the purposes specified in the Intended use
section of this document.
z Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they
are retained and appropriately used by the product user.
z Only trained and competent users are permitted to use this
product.
z Follow the local and national guidelines pertaining to this
product.
z Only trained and competent personnel are permitted to in-
spect, repair and service the product.
z Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or
the proper functioning of the product may be imp aired.
z Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify
the product.
z Notify Dräger in the event of any product or component
fault or failure.
1.2Definitions of alert icons
The following warning symbols are used in this document to
provide and highlight areas of the associated text that requ ire
a greater level of awareness from the user. The meanings of
the symbols are as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in physical injury, or damage to
the product or environment. It may also be used to
warn against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the
product.
Ź Illustration of the system overview on the fold-out page
(Figure A)
A complete device includes:
1 Breathing hose
2 Facepiece (example with helmet)
3 Carrying system
4 Fan unit with filter and rechargeable battery
If applicable, accessory components (without illustration)
NOTICE
i
i
For an overview of the device combinations and the
corresponding protection class, refer to the Configuration Matrix on page 243.
The numbers in the first line of the Configuration Matrix
correspond to the positions in the order list.
The listed components are designated for use with the
X-plore 8500 fan unit (order list pos. 1) and the rechargeable batteries (pos. 2 and 3).
Dräger would be happy to answer any questions you
may have regarding device configuration.
2.2Components
2.2.1Fan unit
The fan unit is the central device component.
Device characteristics:
z Control panel with display of current system status
z Electronic monitoring of device functions
{ Flow rate
{ Residual particle filter capacity
{ Rechargeable battery capacity
{ Detection if hoses or filters are disconnected from the
device
z Automatic detection of the employed type of facepiece
(half/full face mask or hood/helmet/protective visor) and
corresponding adjustment of the flow rate range
z Three-stage selection of flow rate
z Optical detection of filter type by colour coding (coloured
dot on filter)
2Description
2.1System overview
The Dräger X-plore®80001) powered air purifying respirator
may be composed of different components depending on its
field of application and the required protection class. Observe
particularly the filter operating limits (see Instructions for Use
of the filters).
1) X-plore® is a registered trademark of Dräger.
16Dräger X-plore 8000
Ź Illustration of fan unit front on the fold-out page (Figure B)
1 Tube connection
2 Control panel
3 Suction inlet
4 Splash guard cover
5 Filter (not enclosed with fan unit)
6 Filter lock button
Description
i
i
Ź Illustration of fan unit rear on the fold-out page (Figure C)
1 Carrying system socket
2 Name plate
3 Carrying system lock button
4 Battery lock button
5 Rechargeable battery (not enclosed with fan unit)
Control panel
Ź Illustration on the fold-out page (Figure D)
1 Rechargeable battery status indicator
Flow rate intensity depending on number of displayed segments:
Segments light up
in green.
1) The residual capacity of the gas filter or the gas filter components
of the combination filter cannot be indicated.
high flow rate (3 segments)
medium flow rate (2 segments)
low flow rate (1 segment)
NOTICE
Warnings or alarms are indicated by flashing yellow or
red LEDs. For an explanation of malfunction indicators, see section 4 on page 20.
2.2.2Filter and facepieces
Filter and facepieces are described in separate Instructions for
Use.
2.2.3Breathing hoses
The following breathing hoses are available:
z standard hose
z flexible hose for increased comfort
z bayonet-type connector (helmet and protective visor)
z round-thread connector (half/full face mask)
2.2.4Carrying systems
Ź Illustration on the fold-out page (Figure E)
1 Connection plate
2 Webbing
3 Clips on ends of the belt
4Buckle
The following carrying systems are available:
z Standard belt
The standard belt consists of a textile webbing and press
studs to attach comfortable padding.
z Decontaminable belt:
The decontaminable belt has a smooth plastic webbing
and is particularly recommended for decontamination.
2.2.5Rechargeable batteries
Ź Illustration on the fold-out page (Figure F)
1 Battery lock button
2 Battery status indicator
3 Button to display battery capacity
4 Name plate
The rechargeable Li-ion batteries are specially designed for
use with the powered air purifying respirator. A long-life rechargeable battery is also available in addition to the standard
rechargeable battery.
The battery status indicator shows the battery capacity while
you charge the unit with the standard charger or when you
push the button. The segments of the battery status indicator
are flashing while you charge the unit.
The battery status indicator corresponds to that on the control
panel of the fan unit (see section 2.2.1 on page 16).
The rechargeable batteries reach their full capacity after 5
charge and discharge cycles. The standard charge takes approx. 3 hours.
In cases where the battery has been completely drained
charging may take up to 4 hours longer. During this time the
battery status indicator is not supported.
T o prevent damage to or explosion of the rechargeable battery ,
charging is limited to a temperature range of 0 to 50 °C. If this
temperature range is exceeded or falls below, charging will
stop automatically and continue once the temperature range is
reached again.
2.2.6Battery chargers
Standard battery charger
Ź Illustration on the fold-out page (Figure G)
1StatusLED
2 Power supply unit
3 Battery compartment
Both breathing hoses are available for each of the following facepiece types:
z plug-in connector (hood)
Dräger X-plore 800017
Description
i
i
Explanation of the status LED
IndicatorExplanation
Rechargeable battery is inserted and
fully charged (standby mode)
Status LED is
green.
Rechargeable battery is inserted and
being charged.
Status LED is flashing green.
Rechargeable battery is not inserted.
Status LED is red.
Malfunction
Status LED is flash-
ing red.
When the rechargeable battery is fully charged, the charger
switches automatically to standby. In stand by mode, the rechargeable battery stays fully charged at all times. In this mode
the rechargeable battery is neither overcharged nor damaged.
2.3Functional description
The powered air purifying respirator is a respiratory protective
device depending on circulating air.
It filters the ambient air and makes it available as breathable
air. The device continuously takes in ambient air through the filter. The filter absorbs harmful substances depending on the filter type. In this way, the ambient air is recycled and finally
reaches the facepiece. There it is available as breathable air.
A continuous overpressure in the facepiece prevents ambient
air from penetrating.
2.3.1Warning devices
Malfunctions during operation are indicated by warning devices.
2.4Intended use
Depending on the employed filter type, the device protects
against particles, gases and vapours or combinations hereof.
2.5Limitations on use
The device is not suitable for use:
z in explosion-hazard areas (Ex-areas)
z when there is a suspicion of contaminants with low warning
properties (smell, taste, irritation of eyes and airways)
z in unventilated tanks, pits, canals etc.
2.6Approvals
The device is approved according to
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Therefore the device complies with directive 89/686/EEC on
personal protective equipment.
Additional directives as part of the CE marking:
z EMC directive (2004/108/EC)
z R&TTE directive (1999/5/EC)
z NSR directive (2006/95/EC)
z RoHS directive (2011/65/EU)
2.7Explanation of type-identifying marking
and symbols
2.7.1Name plates
Ź Illustration of name plates on page 4
Fan unit:Figure H
Standard battery
charger:
Rechargeable bat-
tery:
Figure I
Figure J
The warning devices include:
z optical alarm (display on control panel)
z acoustic alarm
z vibration alarm
NOTICE
The vibration alarm is triggered in addition to the
acoustic alarm. Depending on the thickness and material of the clothing, the vibration alarm might not be per-
ceived.
The fan unit always delivers the same default flow rate.
If in the foreseeable future the fan unit will no longer be able to
deliver the default flow rate (e.g. due to increasing saturation
of the particle filter), a warning or alarm is triggered.
18Dräger X-plore 8000
1 Product name
2 International Protection Code
3 Fulfilled EN standards
4 Symbol "Follow instructions for use"
5 WEEE symbol "Separate collection of electrical and elec-
tronic equipment"
6 Country of production
7 Manufacturer
8 CE marking
9 DataMatrix code with part and serial number
10 Serial number
1 1 Article code
12 Only for indoor use, not for outdoor use
13 Maximum ambient temperature
14 Electrical data
15 Pin assignment
16 Recycling symbol
17 Warning notice
Use
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
Information on year of manufacture
The year of manufacture results from the 3rd letter of the serial
number: F = 2014, G = omitted, H = 2015, I = omitted, J = 2016,
K = 2017 etc.
Example: Serial number ARFH-0054: The third letter is F, the
year of manufacture is therefore 2014.
2.7.2Packaging
Follow the Instructions for Use
Maximum storage area humidity
Storage temperature range
3Use
3.1Preconditions for use
z The ambient conditions (in particular type and concentra-
tion of the contaminants) must be known.
z The oxygen content of the ambient air must not drop below
the following limit values:
{ At least 17 vol.% oxygen in all European countries ex-
cept for the Netherlands, Belgium and the UK
{ At least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium,
the UK, Australia and New Zealand.
{ At least 19.5 vol.% oxygen in the USA
Observe the national guidelines in other countries.
3.2Preparations for use
Perform the following activities outside the danger zone:
1. Select components of the powered air purifying respirator
(filter, facepiece, etc.) according to the required protection
class and task (see Configuration Matrix on page 243).
2. Perform a visual inspection (see section 5.3.1 on page 21).
3. Check battery capacity (see section 5.3.3 on page 22).
4. Insert filter (see section 5.3.4 on page 22).
5. Assemble the carrying system (see section 3.2.1 on page
19).
6. Attach accessories if applicable (see section 3.5 on page
20).
7. Don the device (see section 3.2.2 on page 19).
8. Connect facepiece (see section 3.2.3 on page 19)
9. Switch on the device (see section 3.2.4 on page 19).
3.2.1Assembling the carrying system
1. Position the connection plate of the carrying system on the
fan unit socket. The arrows on the connection plate and the
socket go together.
2. Push down connection plate until you can hear it snap into
place in the socket.
3.2.2Donning the device
1. Adjust the carrying system belt to approximately the correct
circumference.
2. Put on belt and close buckle. The device is located on the
back of the user.
3. Tighten belt and fasten protruding ends with clips on ends
of the belt.
3.2.3Connecting the facepiece
1. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
2. Connect the other end of the breathing hose to the
facepiece.
WARNING
!
Penetration of ambient air!
Make sure that all components are securely and firmly
connected to each other before use.
3.2.4Switching on the device
1. Switch on the fan unit by pushingthe button on the control panel for approx. 2 seconds.
After switching on, the device performs a self-test.
2. Correct malfunction if the device fails to work properly or
warning devices are triggered (see section 4 on page 20).
3. Don the facepiece (see Instructions for Use of the corresponding facepiece).
4. Adjust the flow rate using the and buttons as desired.
Dräger X-plore 800019
Troubleshooting
!
3.3During use
WARNING
Health hazard!
Leave the danger zone immediately in case of:
z Decreasing or interrupted air supply (e.g. after fan
failure)
In the hood/helmet/protective visor facepiece type,
carbon dioxide can quickly build up or lack of oxygen may occur. Noxious ambient air may also penetrate the hood.
z Odour or taste developing in the facepiece (filter
break). The residual capacity of the ga s filter or the
gas filter components of the combination filter are
exhausted.
z Drowsiness, dizziness, or other complaints
z Damage to the equipment
z Other indicated alarms (see section 4 on page 20)
Breathing hoses or other components involve the risk
of getting caught. This may damage the device and interrupt the air supply!
Handle the device with care.
Breathing in during heavy work while wearing the
hood/helmet/protective visor facepiece type may result
in negative pressure and the penetration of unfiltered
ambient air!
Increase the flow rate to prevent this from happening.
3.4After use
Do the following:
1. Leave the hazardous area.
2. Remove the facepiece (see Instructions for Use of the corresponding facepiece).
3. Switch off the fan unit by pushingthe button on the control panel for approx. 2 seconds.
4. Open the carrying system belt and take off the device.
5. Clean and disinfect the device (see section 5.2 on page
21).
3.5General user tasks
3.5.1Attaching comfortable padding for standard belt
Attach comfortable padding to the standard belt with the press
studs.
3.5.2Attaching belt extension to carrying system
If needed, the belt extension is attached to the belt buckle.
4Troubleshooting
4.1Warnings
The type of warning is indicated optically by yellow flashing of
the corresponding indicator. In addition, an acoustic warning
signal and the vibration alarm are triggered.
3.3.1Adjusting the flow rate
If necessary (e.g. during increased physical exertion), the flow
rate must be adjusted during operation using the and
buttons.
3.3.2Warnings and alarms
If a warning appears, leave the working area promptly in view
of the potentially hazardous situation.
Lower the flow rate to increase the period of service if a warning appears. (Only possible if the lowest level has not already
been chosen.) By lowering the flow rate you can e.g. extend
the battery runtime.
If an alarm is triggered, leave the working area immedi ately
without any delay.
Check the function of the device after a warning or alarm has
been triggered (see section 4 on page 20).
FaultCauseRemedy
A segment of the
battery status indicator is flashing
yellow.
A segment of the
particle filter residual capacity indicator is flashing
yellow.
A segment of the
flow rate indicator
is flashing yellow.
The residual runtime of the rechargeable battery
is low
(< 30 minutes).
The particle filter
residual capacity is
low (< 20 %).
Malfunction during
switch-on (e.g.
caused by missing
hose or filter).
Recharge the battery soon or replace with fully
charged battery
(see section 5.3.3
on page 22).
Change particle or
combination filter
soon (see section
5.3.4 on page 22).
Verify device function and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
20Dräger X-plore 8000
Maintenance
4.2Alarms
The type of alarm is indicated optically by red flashing of the
corresponding indicator. In addition, an acoustic alarm and the
vibration alarm are triggered.
FaultCauseRemedy
A segment of the
battery status indicator is flashing
red.
A segment of the
particle filter residual capacity indicator is flashing red.
A segment of the
flow rate indicator
is flashing red.
One segment at a
time is flashing
red.
The residual runtime of the rechargeable battery
is almost exhausted (< 10 minutes).
The particle filter
residual capacity is
almost exhausted
(< 10 %).
Faulty breathing air
supply during operation (e.g. caused
by missing hose or
filter).
General system error
Recharge the battery or replace with
fully charged battery (see section
5.3.3 on page 22).
Change particle or
combination filter
(see section 5.3.4
on page 22).
Verify device function and prepare
again for use (see
section 3.2 on
page 19).
1) for gas-tight packed devices, otherwise every 6 months
X
Every 2 years
1)
X
1)
X
XX
As necessary
X
5.2Cleaning and disinfecting
CAUTION
!
Potential damage to components!
Only use the prescribed processes and the cleaning
and disinfection agents specified for cleaning and disinfecting. Other agents, methods, dosages and contact
times may damage the components.
Health hazard!
The undiluted agents are damaging to health if they
come into direct contact with the eyes or skin. Wear
safety goggles and protective gloves when working
with these agents.
5.2.1Clean and disinfect the device
1. Dismantling the device:
a. Separate breathing hose, facepiece and fan unit from
each other.
b. Disconnect the carrying system from the fan unit.
c. If available, dismantle any accessories (e.g. hose and
device sleeves).
d. Dismantle splash guard cover and filter (see section
5.3.4 on page 22).
2. Clean the facepiece according to the appropriate Instructions for Use.
3. Cleaning the breathing hose and carrying system:
a. Clean all parts with lukewarm water and Sekusept
Cleaner1) with a soft cloth (max. temperature: 30 °C;
concentration depending on the degree of con tamina-
tion: 0.5 - 1 %).
b. Rinse all parts thoroughly under running water.
c. Prepare a disinfectant bath of water and
d. Place all parts to be disinfected into the disinfectant
e. Rinse all parts thoroughly under running water.
f. Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabi-
4. Clean and disinfect fan unit and splash guard cover using
Incides
In cases of strong contamination, the fan unit can be rinsed under running water as follows.
1. Make sure the rechargeable battery remains inserted. Water must not enter the battery compartment.
2. Close suction inlet and tube connection with protective
caps (available as accessories).
®
Incidin
1.5 %).
bath (duration: 15 minutes).
net (temperature: 60 °C). Keep away from direct sunlight.
Rapid2) (temperature: 30 °C; concentration:
®
N disinfectant cloths1).
5.3Maintenance work
5.3.1Visual inspection
Check all parts thoroughly and replace damaged parts if necessary. C heck particularly the filter sealing surface on the fan
unit for damage (e.g. scratches) or contamination.
®
1) Sekusept® and Incides® are registered trademarks of Ecolab
Deutschland GmbH.
®
2) Incidin
Dräger X-plore 800021
is a registered trademark of Ecolab USA Inc.
Maintenance
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
5.3.2Checking the battery capacity
1. Press the button to display the battery capacity on the rechargeable battery.
2. Read the battery status indicator.
3. If the battery capacity is insufficient for the planned period
of service:
Replace or charge rechargeable battery (see section 5.3.3
on page 22).
5.3.3Replacing or charging the rechargeable battery
CAUTION
A short circuit could damage the rechargeable battery!
Make sure that the battery terminals do not come into
contact with metal during storage.
Removing the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Push battery lock button. Ensure that the rechargeable battery does not fall down.
3. Remove rechargeable battery.
Inserting the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Position the rechargeable battery at an angle in the battery
compartment and then fold it in until it snaps audibly into
place.
Particle filter
Removing the filter:
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Remove used filter (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Insert new filter into splash guard cover.
3. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
4. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
Gas or combination filter
Removing the filter:
Charging the battery:
NOTICE
Always disconnect the charger from the power supply
if not in use.
1. Check to make sure that voltage of mains supply is correct.
The operational voltage of the power supply unit must
match the mains supply voltage.
2. Connect charger to power supply unit.
3. Connect the power supply unit to the mains supply.
4. Position the rechargeable battery at an angle in the charger
and then fold it in until it snaps audibly into place.
5. Wait for the end of the charging process.
6. When the rechargeable battery is fully charged, push the
battery lock button and remove the battery.
7. Disconnect the power supply unit and charger from the
mains supply.
5.3.4Replacing the filter
WARNING
No protection without filter!
Do not use the device without filter.
CAUTION
Damage to fan unit due to penetration of particles!
Make sure when you remove the filter that no particles
enter the device through the suction inlet.
NOTICE
The filter changing process may differ depending on
the filter type used.
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure
A).
3. Dismantling the splash guard cover:
a. Press on the centre of the upper splash guard cover
edge until it snaps out.
b. Fold out splash guard cover (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Place splash guard cover with its lower edge at an angle on
the filter.
3. Push on splash guard cover until it snaps audibly into
place.
4. Position filter together with splash guard cover at an angle
into the fan unit.
5. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly
into place.
5.3.5Checking the flow rate and warning devices
1. Make sure that a filter is inserted (see section 5.3.4 on
page 22).
2. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the
fan unit.
22Dräger X-plore 8000
Transport
3. Switch on the fan unit by pushingthe button on the control panel.
After switching on, the device performs a self-test. Correct
malfunction if the device fails to work properly or warnin g
devices are triggered (see section 4 on page 20).
4. Cover open end of the breathing hose with hand.
The fan unit starts to run faster after approx. 5 seconds. After approx. 20 seconds an alarm is triggered.
Have the fan unit checked if the fan speed remains unchanged and no alarm is triggered.
5. If you wish, you can switch off the fan unit by pushing
the button on the control panel again.
5.3.6Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type
hose connector
1. Use the O-ring removal tool to lift the old O-ring out of the
groove.
2. Insert new O-ring in the provided groove.
6Transport
Transport in the original packaging or in optionally available
transport box.
7Storage
Storing the whole system:
z Remove filter and rechargeable battery.
z Dry the components in a container or cabinet. Store them
dry and clean and protect them from direct sunlight and
thermal radiation.
Storing rechargeable batteries:
z Deeply discharged batteries may get damaged after pro-
longed storage. Charge them to 50 to 70 % prior to storage.
z If storage lasts for over 6 months, charge them in the
meantime.
z Do not store rechargeable batteries for prolonged periods
outside the recommended temperature range. This might
reduce the remaining capacity and number of potential
charge cycles.
9Technical data
Overall system
Flow rate of respiratory protective
device/helmet/visor:
Flow rate of half/full face mask:115/130/145 L/min
Rated period of service:4 hours
Operating temperature:
1)
Operating/storage area humidity:
Storage temperature:
1)
Noise level:approx. 64 dB(A)
International Protection Code:IP 65
1) For the battery charger and rechargeable batteries, refer to the
separate information provided in this chapter.
For other components, refer to the corresponding Instructions for Use.
Rechargeable batteries
Operating temperature:-10 °C to 60 °C
Operating/storage area humidity:
Storage temperature:-2 0 °C to 50 °C
Charging temperature:0 °C to 50 °C
Standard rechargeable battery
Charging time:< 4 hours
Operational life time after a full
charge:
Rated voltage:10.8 V
Rated capacity:3.35 Ah
Output power:36 Wh
170/190/210 L/min
with standard rechargeable battery
8 hours
with long-life rechargeable battery
-10 °C to 60 °C
1)
95 % relative humidity
-20 °C to 60 °C
95 % relative humidity
approx. 4 hours
1)
8Disposal
Long-life rechargeable battery
Charging time:< 4 hours
This product must not be disposed of as municipal
waste. It is therefore marked with the symbol on the
left.
The product can be returned to Dräger free of charge.
Please contact your national Dräger Sales Organisation or Dräger for more information.
Batteries and rechargeable batteries must not be disposed of as municipal waste. They are therefore
marked with the symbol on the left. Collect batteries
Operational life time after a full
charge:
approx. 8 hours
Rated voltage:10.8 V
Rated capacity:6.70 Ah
Output power:72 Wh
1) Varies depending on the preset flow rate and the employed filter
and facepiece type
1)
and rechargeable batteries according to local regulations and dispose of at battery collection centres.
Charger
Input voltage:15 V
Input current:4A
Output voltage:9 - 12.6 V
Output current:4A
International Protection Code:IP 30
Operating temperature:0 °C to 50 °C
Dräger X-plore 800023
Order list
Operating/storage area humidity1):
Storage temperature:-20 °C to 50 °C
95 % relative humidity
10Order list
Components
Pos. 1)Name and descriptionOrder no.
1Dräger X-plore 8500 (IP)R59500
2Dräger X-plore 8000 standard recharge-
able battery
3Dräger X-plore 8000 long-life recharge-
able battery
4Dräger X-plore 8000 standard beltR59700
5Dräger X-plore 8000 belt, decontamina-
ble
6Dräger X-plore 8000 standard hose
(for half/full face masks)
7Dräger X-plore 8000 standard hose
(for hoods)
8Dräger X-plore 8000 standard hose
(for helmets and visors)
9Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for half/full face masks)
10Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for hoods)
11Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for helmets and protective visors)
12Dräger X-plore 8000 filter P R SL6739535
13Dräger X-plore 8000 filter A26739580
14Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL6739545
15Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
z Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la no-
tice d'utilisation et celle des composants associés.
z Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisa-
teur doit comprendre entièrement les instructions et les
suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le domaine d'utilisation indiqué.
z Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utili-
sateurs conservent et utilisent ce produit de manière adéquate.
z Seul un personnel compétent et muni d'une formation adé-
quate est autorisé à utiliser ce produit.
z Respecter les directives locales et nationales relatives à ce
produit.
z Seul le personnel compétent et muni de la formation adé-
quate est autorisé à contrôler, réparer et entretenir le produit.
z N'utiliser que des pièces et des accessoires Dräger d'ori-
gine. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pourrait être compromis.
z Ne pas utiliser les produits défectueux ou incomplets. Ne
pas effectuer de modifications sur le produit.
z Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le pro-
duit ou des composants du produit.
1.2Définition des symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de
caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont définis comme suit :
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger
de mort ou d'accident grave.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut constituer des dommages
physiques ou matériels sur le produit ou l'environnement. Peut également servir d'avertissement en cas
d'utilisation non conforme.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
Ź Représentation de l'aperçu du système sur la page dé-
pliante (figure A)
Un appareil complet comporte les éléments suivants :
1 Tuyau respiratoire
2 Raccord respiratoire (exemple avec casque)
3 Système de port
4 Unité de ventilation avec filtre et accu
Accessoires éventuellement (non illustrés)
REMARQUE
i
i
Pour un aperçu des combinaisons des appareils et de
la classe de protection correspondante, voir la matrice
de configuration (Configuration Matrix) à la page 243.
Les chiffres dans la ligne supérieure de la matrice de
configuration correspondent aux positions de la liste
de commande.
Les composants énumérés sont conçus ici pour une
utilisation le système de ventilation assistée X-plore
8500 (liste de commande pos. 1) et les accus (pos. 2
et 3).
En cas de questions à propos de la configuration de
l'appareil, contacter Dräger.
2.2Composants
2.2.1Unité de ventilation
L'unité de ventilation est le composant central de l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil :
z Panneau de commande avec affichage de l'état actuel du
système
z Surveillance électronique des fonctions de l'appareil
{ Débit volumétrique
{ Capacité restante du filtre anti-particules
{ État de charge de l'accu
{ Contrôle de la bonne connexion à l'appareil du filtre ou
du tuyau
z Détection automatique du type de raccord respiratoire uti-
lisé (masque complet, demi-masque ou cagoule/ca sque/
visière de protection) et adaptation correspondante de la
plage du débit volumétrique
z Débit volumétrique pouvant être sélectionné sur trois ni-
veaux
z Reconnaissance visuelle du type de filtre par un codage
couleur (marquage de couleur sur le filtre)
2Description
2.1Aperçu du système
Le système filtrant à ventilation assistée Dräger
®
X-plore
fonction du domaine d'utilisation et de la classe de protection
nécessaire. Respecter ici en particulier les limites d'utilisation
des filtres (voir la notice d'utilisation des filtres).
1) X-plore® est une marque déposée par Dräger.
26Dräger X-plore 8000
80001) peut être composé de différents éléments en
Ź Représentation du panneau avant de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure B)
1 Raccord de tuyau
2 Panneau de commande
3 Ouverture d'aspiration
4 Couvercle de protection contre les projections
5 Filtre (non livré avec l'unité de ventilation)
6 Touche de verrouillage du filtre
Description
i
i
Ź Représentation du panneau arrière de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure C)
1 Logement du système de port
2 Plaque signalétique
3 Touche de verrouillage du système de port
4 Touche de verrouillage de l'accu
5 Accu (non livré avec l'unité de ventilation)
Panneau de commande
Ź Représentation sur la page dépliante (figure D)
1 Affichage de l'état de charge de l'accu
2 Affichage de la capacité restante du filtre à particules
3 Touche marche-arrêt
4 Affichage du débit volumétrique
5 Diminuer le débit volumétrique
6 Augmenter le débit volumétrique
Signification des affichages sur le panneau de commande
AffichageSignification
État de charge selon le nombre des
segments affichés :
1) La capacité restante du filtre à gaz ou des composants du filtre à
gaz du filtre combiné ne peut pas être affichée.
REMARQUE
Les avertissements ou les alarmes sont indiqués par
des LED clignotant en jaune ou en rouge. Pour la signification des affichages en cas de dérangements
voir le chapitre 4 à la page 30.
Les deux tuyaux respiratoires sont disponibles pour les types
suivants de raccord respiratoire :
z Raccord à encliqueter (cagoule)
z Raccord à baïonnette (casque et visière de protection)
z Raccord fileté rond (masque intégral/demi-masque)
2.2.4 Systèmes de transport
Ź Représentation sur la page dépliante (figure E)
1 Plaque de liaison
2 Ceinturon
3 Attaches du ceinturon
4Boucle
Les systèmes de transport suivants sont disponibles :
z Ceinturon standard
Le ceinturon standard comporte une sangle textile et des
boutons à pression pour fixer une mousse de confort o ptionnelle.
z Ceinturon décontaminable :
Le ceinturon décontaminable comporte une sangle en
plastique lisse et convient spécialement à la décontamination.
2.2.5Accus
Ź Représentation sur la page dépliante (figure F)
1 Touche de verrouillage de l'accu
2 Affichage de l'état de charge
3 Touche pour afficher l'état de charge
4 Plaque signalétique
Les accus Li-ion sont spécialement prévus pour une utilisation
avec le système filtrant à ventilation assistée. En plus de l'accu
standard, un accu longue durée avec une durée de fonctionnement supérieure est également disponible.
L'affichage de l'état de charge indique l'état de charge pendant
la charge avec le chargeur standard ; il est également obtenu
en appuyant sur la touche. Pendant la charge, les segments
de l'affichage de l'état de charge clignotent.
Le niveau de charge affiché correspond à celui sur le panneau
de commande de l’unité de ventilation (voir le chapitre 2.2.1 à
la page 26).
Les accus ne disposent de leur pleine capacité qu'après 5 cycles de charge et de décharge. La durée de charge normale
est de 3 heures env.
Lorsque l'accu est fortement déchargé, il est préchargé, ce qui
peut prolonger la durée de charge pouvant aller jusqu'à
4 heures. Au cours de cette période, l'affichage de l'état de
charge n'est pas actif.
2.2.2Filtres et raccords respiratoires
Les filtres et raccords respiratoires sont décrits dans les notices d'utilisation séparées.
Afin d'exclure un endommagement ou une explosion de l'accu,
la charge doit s'effectuer dans une plage de température de 0
à 50 °C. Lorsque l'on se situe en dehors de cette plage de température, la charge s'interrompt automatiquement et se poursuit lorsque la température est de nouveau comprise dans la
plage autorisée.
2.2.3Tuyaux respiratoires
Les tuyaux respiratoires suivants sont disponibles :
z Tuyau standard
z Tuyau flexible pour un confort accru
Dräger X-plore 800027
Description
2.2.6Chargeurs
Chargeur standard
Ź Représentation sur la page dépliante (figure G)
1 LED de statut
2 Bloc d'alimentation
3 Logement de l'accu
Signification de la LED de statut
AffichageSignification
L'accu est inséré et est chargé complè-
tement (mode veille).
La LED de statut est
allumée en vert.
L'accu est inséré et est chargé.
La LED de statut cli-
gnote en vert.
L'accu n'est pas inséré.
La LED de statut est
allumée en rouge.
Défaut
La LED de statut cli-
gnote en rouge.
Lorsque l'accu est entièrement chargé, le chargeur commute
automatiquement en mode veille. En mo de ve ille, l'a ccu reste
toujours chargé complètement. Il ne passera pour autant pas
en surcharge ni ne sera endommagé.
2.3Description du fonctionnement
REMARQUE
i
i
L'alarme vibratoire est émise en plus de l'alarme sonore. Selon l'épaisseur et le matériau du vêtement,
l'alarme vibratoire n'est pas perceptible le cas échéant.
L'unité de ventilation fournit toujours le même débit volumétrique préréglé.
Lorsque l'unité de ventilation ne peut plus fournir à brève
échéance le débit volumétrique préréglé (par ex. en raison
d'une saturation en hausse du filtre anti-particules), un avertissement ou une alarme est émis(e).
2.4Domaine d'utilisation
Selon le type de filtre utilisé, l'appareil offre une protection
contre les particules, les gaz, les vapeurs ou des mélanges de
ces derniers éléments.
2.5Restrictions posées au domaine
d'utilisation
L'appareil ne convient pas pour une utilisation :
z dans les zones à explosions (zones ex)
z pour des substances nocives avec des caractéristiques
d'alerte faibles (odeur, goût, irritation des yeux et des voies
respiratoires)
z pour des interventions dans des cuves, fosses, canaux non
aérés, etc.
2.6Autorisations
L'appareil est homologué selon :
z EN 12941:2009-02
z EN 12942:2009-02
Le système filtrant à ventilation assistée est un appareil de protection respiratoire dépendant de l'air environnant.
Il filtre l'air ambiant et vous met ainsi à disposition de l'air respirable. Pour cela, l'appareil aspire en permanence l'air ambiant à travers le filtre. En fonction du type de filtre, les
substances nocives sont retenues dans le filtre. De cette manière, l'air ambiant est retraité et parvient ensuite dans le raccord respiratoire. Il est alors disponible comme air respiratoire.
Une surpression continue dans le raccord respiratoire agit
contre la pénétration d'air ambiant.
2.3.1Dispositifs d'avertissement
Les défauts survenant lors de l'utilisation sont indiqués par des
dispositifs d'avertissement.
Les dispositifs d'avertissements sont entre autres les suivants :
z Alarme visuelle (affichage sur le panneau de commande)
z Alarme sonore
z Alarme par vibratoire
L'appareil satisfait en conséquence à la directive relative aux
équipements de protection individuelle 89/686/CEE.
Autres directives dans le cadre du marquage CE :
z Directive CEE (2004/108/CE)
z Directive R&TTE (1999/5/CE)
z Directive NSR (2006/95/CE)
z Directive RoHS (2011/65/UE)
2.7Explication des marquages
d'identification et des symboles
2.7.1 Plaques signalétiques
Ź Représentation des plaques signalétiques à la page 4
Unité de ventilation : Figure H
Chargeur standard : Figure I
Accu :Figure J
1 Désignation du produit
2 Type de protection
3 Normes EN satisfaites
4 Symbole "Respecter la notice d'utilisation"
5 Symbole DEEE "Collecte sélective des déchets électriques
et électroniques"
28Dräger X-plore 8000
Utilisation
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
6 Pays de production
7 Fabricant
8 Marquage CE
9 Code DataMatrix avec numéro de pièce et de fabrication
10 Numéro de fabrication
11 Référence de produit
12 Utilisation uniquement en intérieur, pas en extérieur
13 Température ambiante maximale
14 Données électriques
15 Affectation des connecteurs
16 Symbole de recyclage
17 Mise en garde
Information sur l'année de fabrication
L'année de production résulte de la 3e lettre du numéro de fa-
brication : F = 2014, G = néant, H = 2015, I = néant, J = 2016,
K = 2017 etc.
Exemple : numéro de fabrication ARFH-0054 : la troisième
lettre est F, donc année de fabrication 2014.
2.7.2Emballage
Observer la notice d'utilisation
Humidité maximale de stockage
5. Monter le système de port (voir le chapitre 3.2.1 à la page
29).
6. Monter éventuellement les accessoires (voir le chapitre 3.5
à la page 30).
7. Mettre en place l'appareil voir le chapitre 3.2.2 à la page
29.
8. Raccorder le raccord respiratoire (voir le chapitre 3.2.3 à la
page 29)
9. Mettre en marche l'appareil voir le chapitre 3.2.4 à la page
29.
3.2.1Montage du système de port
1. Monter la plaque de liaison du système de port sur le logement de l'unité de ventilation. Les marquages fléchés de la
plaque de liaison et du logement doivent correspondre.
2. Appuyer sur la plaque de li aison jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible sur le logement.
Plage de la température de stockage
3Utilisation
3.1Conditions relatives à l'utilisation
z Les conditions ambiantes (en particulier le type et la
concentration des substances toxiques) doivent être
connues.
z Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas des-
cendre en-dessous des valeurs limites suivantes :
{ au moins 17 % de volume d'oxygène dans tous les
pays européens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la
Grande-Bretagne
{ au moins 19 % de volume d'oxygène aux Pays-Bas, en
Belgique, en Grande-Bretagne, en Australie et en Nouvelle-Zélande
{ au moins 19,5 % de volume d'oxygène aux États-Unis.
Dans les autres pays, observer la réglementation nationale.
3.2Opérations préalables à l'utilisation
En dehors de la zone dangereuse, effectuer les activi tés suivantes :
1. Sélectionner les composants du système filtrant à ventilation assistée (filtre, raccord respiratoire) en fonction de la
classe de protection nécessaire et de la tâche (voir matrice
de configuration [Configuration Matrix] à la page 243).
2. Effectuer un contrôle visuel (voir le chapitre 5.3.1 à la page
32).
3. Vérifier l'état de charge de l'accu (voir le chapitre 5.3.3 à la
page 32).
4. Insérer le filtre (voir le chapitre 5.3.4 à la page 33).
3.2.2 Mise en place de l'appareil
1. Régler le ceinturon du système de port à la taille nécessaire.
2. Retourner le ce inturon et fermer la boucle. L'appareil se
trouve sur le dos de l'utilisateur.
3. Tendre le ceinturon et fixer les extrémités qui dépassent
avec les attaches du ceinturon.
3.2.3 Raccordement du raccord respiratoire
1. Raccorder le raccord à encliqueter du tuyau respiratoire
sur l'unité de ventilation.
2. Relier l'autre extrémité du tuyau respiratoire au raccord
respiratoire.
AVERTISSEMENT
!
Entrée d'air ambiant !
Avant utilisation, s'assurer que tous les composants
sont bien attachés les uns aux autres.
3.2.4 Mise en marche de l'appareil
1. Mettre en marche l'unité de ventil ation en appuyant(pen-
dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de
commande.
L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
2. Lorsque l'appareil ne foncti onne pas parfaitement ou que
des dispositifs d'avertissement se déclenchent, éliminer le
défaut (voir le chapitre 4 à la page 30).
3. Monter le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation du
raccord respiratoire correspondant).
4. Ajuster le débit volumétrique avec les touches et selon vos souhaits.
Dräger X-plore 800029
Élimination des pannes
!
3.3Pendant l'utilisation
AVERTISSEMENT
Danger pour la santé !
Quitter immédiatement la zone dangereuse dans les
cas suivants :
z Alimentation d'air en baisse ou interrompue
(par ex. en raison d'une panne du ventilateur)
Avec le type de raccord respiratoire cagoule/
casque/visière de protection, une accumulation de
dioxyde de carbone ou un manque d'oxygène peut
vite survenir. En outre, un air ambiant nocif peut
pénétrer dans la cagoule.
z Développement d'odeur ou du goût dans le raccord
respiratoire (passage à travers le filtre). La capacité restante du filtre à gaz ou des composants du
filtre à gaz du filtre combiné est épuisée.
z Torpeur, vertige ou autres douleurs
z Endommagement de l'appareil
z Autres alarmes affichées (voir le chapitre 4 à la
page 30)
Les tuyaux respiratoires ou autres composants
masquent le risque d'accrochage. Cela peut amener
un endommagement de l'appareil et une interruption
de l'alimentation en air !
Lors de l'utilisation de l'appareil, procéder avec précaution.
3.4Après l'utilisation
Effectuer les activités suivantes :
1. Quitter la zone dangereuse.
2. Déposer le raccord respiratoire (voir la n otice d'utilisation
du raccord respiratoire correspondant).
3. Mettre l'unité de ventilation hors service en appuyant(pen-
dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de
commande.
4. Ouvrir le ceinturon du système de port et retirer l'appareil.
5. Nettoyage et désinfection de l'appareil (voir le chapitre 5.2
à la page 32)
3.5Opérations générales réservées à
l'utilisateur
3.5.1 Pose de la mousse de confort pour un ceinturon
standard
Relier la mousse de confort au ceinturon standard avec les
boutons à pression.
3.5.2Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port
Si nécessaire, monter la rallonge de ceinture sur la boucle d e
la sangle.
4Élimination des pannes
Lors de l'utilisation du type de raccord respiratoire cagoule/casque/visière de protection, une dépression
peut survenir lors de l'inspiration en cas de travail difficile et de l'air non filtré peut pénétrer !
Afin de contrer ce phénomène, augmenter le débit volumétrique.
3.3.1Régulation a posteriori du débit volumétrique
Si nécessaire (par ex. en cas d'effort corporel accru), réguler à
postériori le débit volumétrique pendant le fonctionnement
avec les touches et .
3.3.2 Avertissements et alarmes
Si une alerte est déclenchée, quitter sans délai la zone de travail compte tenu de la situation dangereuse possible.
Afin d'augmenter la durée d'utilisation lorsqu'une alerte survient, diminuer le débit volumétrique. (Uniquement possible
lorsque le niveau le plus faible n'est pas déjà sélectionné.) En
baissant le débit volumétrique, la durée de fonctionnement de
l'accu peut par ex. être prolongée.
Si une alarme est déclenchée, quitter la zone de travail immédiatement, sans délai.
Après déclenchement d'une alarme ou d'un avertissement, vérifier le fonctionnement de l'appareil (voir le chapitre 4 à la
page 30).
4.1Avertissements
Le type d'avertissement est signalé de manière visuelle par un
clignotement jaune de l'affichage correspondant. De plus, un
signal d'avertissement sonore est déclenché et l'alarme vibratoire se déclenche.
ErreurCauseSolution
Un segment de
l'affichage de l'état
de charge de l'accu clignote en
jaune.
Un segment de
l'affichage de la capacité restante du
filtre à particules
clignote en jaune.
Un segment de
l'affichage du débit
volumétrique clignote en jaune.
La durée de fonctionnement restante de l'accu est
faible
(< 30 minutes).
La capacité restante du filtre à particules est faible
(< 20 %).
Défaut lors de la
mise en marche
(par ex. en raison
d'un tuyau ou filtre
manquant).
Charger rapidement l'accu ou le
remplacer par un
accu entièrement
chargé (voir le chapitre 5.3.3 à la
page 32).
Remplacer rapidement le filtre à particules ou le filtre
combiné (voir le
chapitre 5.3.4 à la
page 33).
Vérifier le fonctionnement de l'appareil et préparer
l'appareil de nouveau pour l'utilisation (voir le
chapitre 3.2 à la
page 29).
30Dräger X-plore 8000
Loading...
+ 216 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.