Dr ger Safety and KGaA XPLORE8500 Users Manual

Gebrauchsanweisung
de
5 Instructions for Use
en
15 Notice d’utilisation
fr
25 Instrucciones de uso
es
36 Instruções de utilização
pt
47 Istruzioni per l'uso
it
58 Gebruiksaanwijzing
69 Brugsanvisning
da
80 Käyttöohjeet
fi
90 Bruksanvisning
no
100 Bruksanvisning
sv
110
Instrukcja obsáugi
121
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɡɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ru
132 Upute za uporabu
hr
144 Navodilo za uporabo
sl
155 Návod na použitie
sk
166 Návod na použití
cs
177
Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬ
bg
188 InstrucĠiuni de utilizare
ro
200 Használati útmutató
hu
211 Kullanma talimatlarÕ
tr
222
∎䞷広㢝󱂖
zh
233
Dräger X-plore® 8000
1
4
2
3
B
5
6
3
21
4
C
0158
IP 65 EN 12941 EN 12942
CAXXX (Brasilien)
Contains FCC ID: T7VPAN10 Contains IC: 216Q-PAN10
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8500 (IP)
Part-No. : R59XXX Serial-No. : AREE-0001
2
5
1
43
4
1
2 3
F
334
2
1
E
D
1
2
6
5
34
00133412.eps
3
2
1
G
A
00233412.eps
J
X-plore 8000 Standard Charger
IP 30 T50
Input: 15 V / 4 A Output: 9 - 12,6 V / 4 A
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in China
X
Part-No. : R59580 Serial-No. : AREE-0001
1 92
4
12
7
67 15 13
9
10
11
14
X
0158
IP 65 EN 12941 EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8000 Standard Battery
Part-No. : R59565 Serial-No. : AREE-0001
Rechargeable Li-Ion Battery 10,8 V; 3,35 Ah; 36 Wh Must be recycled or disposed of properly Caution: Charge with dedicated charger only May explode if damaged or disposed of in fire Do not short circuit
1 17
9
10
11
8
23
6
4
5
16
7
I
H
X
0158
IP 65 EN 12941 EN 12942
Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany
X-plore 8500 (IP)
Part-No. : R59500 Serial-No. : AREE-0001
123
4
5
67
8
9
10
11
4 Dräger X-plore 8000
Inhalt
Inhalt
1 Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.2 Bedeutung der Warnzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Systemübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2.1 Gebläseeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2.2 Filter und Atemanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.3 Atemschläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.4 Tragesysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.5 Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2.6 Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.3.1 Warneinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.4 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.5 Einschränkungen des Verwendungszwecks . . . . . . .8
2.6 Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.7 Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung 8
2.7.1 Typenschilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.7.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3 Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1 Voraussetzungen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Vorbereitungen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.1 Tragesystem montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.2 Gerät anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.3 Atemanschluss anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2.4 Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3 Während des Gebrauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3.1 Volumenstrom nachregulieren . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3.2 Warnungen und Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.4 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5 Allgemeine Benutzeraufgaben . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5.1 Komfortpolster für Standardgürtel anbringen . . . . .10
3.5.2 Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen . . . .10
4 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.1 Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.2 Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1 Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2.1 Gerät reinigen und desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3 Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3.1 Sichtprüfung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3.2 Ladezustand des Akkus prüfen . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.3 Akku wechseln oder laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.4 Filter wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3.5 Volumenstrom und Warneinrichtungen prüfen . . . .12
5.3.6 O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
7 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Bestellliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dräger X-plore® 8000 5
Zu Ihrer Sicherheit
!
!
i
i
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
z Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung
und die der zugehörigen Komponenten aufmerksam lesen.
z Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender
muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
z Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer sicherstellen.
z Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses
Produkt verwenden.
z Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt
betreffen, befolgen.
z Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das
Produkt überprüfen, reparieren und instand halten.
z Nur Original-Dräger-Teile und -Zubehör verwenden. Sonst
könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden.
z Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht
verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
z Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von
Produktteilen informieren.
Ź Darstellung der Systemübersicht auf der Ausklappseite
(Abbildung A)
Zu einem vollständigen Gerät gehören: 1 Atemschlauch
2 Atemanschluss (Beispiel mit Helm) 3 Tragesystem 4 Gebläseeinheit mit Filter und Akku
Ggf. Zubehörkomponenten (ohne Abbildung)
HINWEIS
i
i
Für eine Übersicht der Gerätekombinationen und der entsprechenden Schutzklasse siehe Konfigurations­matrix (Configuration Matrix) auf Seite 243. Die Zahlen in der oberen Zeile der Konfigurationsmat­rix entsprechen den Positionen in der Bestellliste.
Die gelisteten Komponenten sind hierbei für die Ver­wendung mit der X-plore 8500 Gebläseeinheit (Be­stellliste Pos. 1) und den Akkus (Pos. 2 und 3) bestimmt.
Bei Fragen zur Konfiguration des Geräts Dräger kon­taktieren.
2.2 Komponenten
1.2 Bedeutung der Warnzeichen
Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument ver­wendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert:
WARNUNG
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
VORSICHT
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten. Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Ge­brauch verwendet werden.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
2 Beschreibung
2.1 Systemübersicht
Das Gebläsefiltergerät Dräger X-plore®80001) kann je nach Einsatzbereich und erforderlicher Schutzklasse aus unter­schiedlichen Komponenten zusammengesetzt werden. Hier­bei insbesondere die Einsatzgrenzen der Filter beachten (siehe Gebrauchsanweisung der Filter).
2.2.1 Gebläseeinheit
Die Gebläseeinheit ist die zentrale Komponente des Geräts. Gerätemerkmale:
z Bedienfeld mit Anzeige des aktuellen Systemzustands z Elektronische Überwachung der Gerätefunktionen
{ Volumenstrom { Restkapazität des Partikelfilters { Ladezustand des Akkus { Erkennung vom Gerät getrennter Schläuche oder Filter
z Automatische Erkennung des verwendeten Ateman-
schlusstyps (Halb-/Vollmaske oder Haube/Helm/Schutzvi­sier) und entsprechende Anpassung des Volumenstrombereichs
z Dreistufig wählbarer Volumenstrom z Optische Erkennung des Filtertyps über Farbkennzeich-
nung (Farbpunkt am Filter)
Ź Darstellung der Vorderseite der Gebläseeinheit auf der
Ausklappseite (Abbildung B)
1 Schlauchanschluss 2 Bedienfeld 3 Ansaugöffnung 4 Spritzschutzdeckel 5 Filter (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit) 6 Filterverriegelungstaste
1) X-plore® ist eine eingetragene Marke von Dräger.
6 Dräger X-plore 8000
Beschreibung
i
i
Ź Darstellung der Rückseite der Gebläseeinheit auf der Aus-
klappseite (Abbildung C)
1 Tragesystemaufnahme 2 Typenschild 3 Tragesystem-Verriegelungstaste 4 Akkuverriegelungstaste 5 Akku (nicht im Lieferumfang der Gebläseeinheit)
Bedienfeld
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung D) 1 Ladezustandsanzeige des Akkus
2 Restkapazitätsanzeige des Partikelfilters 3 Ein/Aus-Taste 4 Volumenstromanzeige 5 Volumenstrom senken 6 Volumenstrom erhöhen
Bedeutung der Anzeigen auf dem Bedienfeld
Anzeige Bedeutung
Ladezustand je nach Anzahl der ange­zeigten Segmente:
Segmente leuchten grün.
> 75 % (4 Segmente) > 50 % (3 Segmente) > 25 % (2 Segmente) < 25 % (1 Segment)
Restkapazität des Partikelfilters 1) je nach Anzahl der angezeigten Segmen-
Segmente leuchten
te:
grün.
> 75 % (4 Segmente) > 50 % (3 Segmente) > 25 % (2 Segmente) < 25 % (1 Segment)
Stärke des Volumenstroms je nach An­zahl der angezeigten Segmente:
Segmente leuchten grün.
1) Die Restkapazität des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten
des Kombinationsfilters kann nicht angezeigt werden.
Hoher Volumenstrom (3 Segmente) Mittlerer Volumenstrom (2 Segmente) Niedriger Volumenstrom (1 Segment)
HINWEIS
Warnungen oder Alarme werden durch gelb oder rot blinkende LEDs angezeigt. Zur Bedeutung der Anzei­gen bei Störungen siehe Kapitel 4 auf Seite 10.
2.2.2 Filter und Atemanschlüsse
Filter und Atemanschlüsse sind in separaten Gebrauchsan­weisungen beschrieben.
2.2.3 Atemschläuche
Folgende Atemschläuche stehen zur Verfügung:
z Standardschlauch z Flexibler Schlauch für erhöhten Komfort
z Steckanschluss (Haube) z Bajonettanschluss (Helm und Schutzvisier) z Rundgewindeanschluss (Halb-/Vollmaske)
2.2.4 Tragesysteme
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung E) 1 Verbindungsplatte
2 Gurtband 3 Gurtendenklammern 4 Schnalle
Folgende Tragesysteme sind verfügbar:
z Standardgürtel
Der Standardgürtel verfügt über ein textiles Gurtband und Druckknöpfe zum Befestigen eines optionalen Komfort­polsters.
z Dekontaminierbarer Gürtel:
Der dekontaminierbare Gürtel verfügt über ein glattes Kunststoff-Gurtband und ist speziell zum Dekontaminieren geeignet.
2.2.5 Akkus
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung F) 1 Akkuverriegelungstaste
2 Ladezustandsanzeige 3 Taste zum Anzeigen des Ladezustands 4 Typenschild
Die Li-Ionen-Akkus sind speziell für den Einsatz mit dem Ge­bläsefiltergerät ausgerüstet. Neben dem Standardakku ist noch ein Langzeitakku mit höherer Betriebsdauer erhältlich.
Die Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand während des Ladens mit dem Standardladegerät oder beim Betätigen der Taste. Während des Ladens blinken die Segmente der La­dezustandsanzeige.
Die Ladezustandsanzeige entspricht der auf dem Bedienfeld der Gebläseeinheit (siehe Kapitel 2.2.1 auf Seite 6).
Die Akkus erreichen erst nach 5 Lade- und Entladezyklen ihre volle Kapazität. Die normale Ladezeit beträgt ca. 3 Stunden.
Bei starker Entladung wird der Akku vorgeladen, wodurch sich die Ladezeit um bis zu 4 Stunden verlängern kann. In dieser Zeit wird die Ladezustandsanzeige nicht unterstützt.
Um Beschädigung oder Explosion des Akkus auszuschließen, erfolgt der Ladevorgang nur im Temperaturbereich von 0 bis 50 °C. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird der Lade­vorgang automatisch unterbrochen und nach Rückkehr in den Temperaturbereich fortgesetzt.
2.2.6 Ladegeräte Standardladegerät
Ź Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung G) 1 Status-LED
2 Netzteil 3 Akkuaufnahme
Beide Atemschläuche sind jeweils für folgende Ateman­schlusstypen erhältlich:
Dräger X-plore 8000 7
Beschreibung
i
i
Bedeutung der Status-LED
Anzeige Bedeutung
Akku ist eingelegt und ist vollständig
geladen (Standby-Betrieb) Status-LED leuchtet grün.
Akku ist eingelegt und wird geladen. Status-LED blinkt
grün.
Akku ist nicht eingelegt. Status-LED leuchtet
rot.
Störung Status-LED blinkt
rot.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet das Ladegerät automatisch in den Standby-Betrieb. Im Standby-Betrieb bleibt der Akku immer vollständig aufgeladen. Hierbei wird der Akku weder überladen noch beschädigt.
2.3 Funktionsbeschreibung
Das Gebläsefiltergerät ist ein umluftabhängiges Atemschutz­gerät.
2.4 Verwendungszweck
Je nach verwendetem Filtertyp schützt das Gerät vor Parti­keln, Gasen und Dämpfen oder Kombinationen hieraus.
2.5 Einschränkungen des Verwendungszwecks
Das Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung:
z in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex-Bereichen) z bei Schadstoffen mit geringen Warneigenschaften (Ge-
ruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwege)
z für Einsätze in unbelüfteten Behältern, Gruben, Kanälen
usw.
2.6 Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen nach
z EN 12941:2009-02 z EN 12942:2009-02
Das Gerät erfüllt damit die Richtlinie über persönliche Schutz­ausrüstung 89/686/EWG.
Weitere Richtlinien im Rahmen der CE-Kennzeichnung:
z EMV-Richtlinie (2004/108/EG) z R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG) z NSR-Richtlinie (2006/95/EG) z RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)
Es filtert Umgebungsluft und stellt sie als Atemluft zur Verfü­gung. Hierzu saugt das Gerät permanent Umgebungsluft durch das Filter an. Im Filter werden dem Filtertyp entspre­chend schädliche Stoffe gebunden. Auf diese Weise wird die Umgebungsluft aufbereitet und gelangt schließlich in den Ate­manschluss. Dort steht sie als Atemluft bereit.
Ein kontinuierlicher Überdruck im Atemanschluss wirkt dem Eindringen von Umgebungsluft entgegen.
2.3.1 Warneinrichtungen
Während des Gebrauchs auftretende Störungen werden durch Warneinrichtungen angezeigt.
Zu den Warneinrichtungen gehören:
z Optischer Alarm (Anzeige am Bedienfeld) z Akustischer Alarm z Vibrationsalarm
HINWEIS
Der Vibrationsalarm wird zusätzlich zum akustischen Alarm ausgegeben. Je nach Dicke und Material der Kleidung ist der Vibrationsalarm ggf. nicht wahrnehm­bar.
Die Gebläseeinheit liefert immer den selben voreingestellten Volumenstrom.
Wenn die Gebläseeinheit den voreingestellten Volumenstrom in absehbarer Zeit nicht mehr halten kann (z. B. durch zuneh­mende Sättigung des Partikelfilters), wird eine Warnung oder ein Alarm ausgegeben.
2.7 Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung
2.7.1 Typenschilder
Ź Darstellung der Typenschilder auf Seite 4
Gebläseeinheit: Abbildung H Standardladegerät: Abbildung I Akku: Abbildung J
1 Produktbezeichnung 2 Schutzart 3 Erfüllte EN-Normen 4 Symbol “Gebrauchsanweisung beach ten” 5 WEEE-Symbol “getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten” 6 Produktionsland 7 Hersteller 8 CE-Kennzeichnung 9 DataMatrix-Code mit Teile- und Fabrikationsnummer 10 Fabrikationsnummer 11 Sachnummer 12 Verwendung nur im Haus, nicht im Freien 13 Maximale Umgebungstemperatur 14 Elektrische Daten 15 Steckerbelegung 16 Recycling-Symbol 17 Warnkennzeichnung
8 Dräger X-plore 8000
Gebrauch
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
!
Information zum Baujahr Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der Fabrikati-
onsnummer: F = 2014, G = entfällt, H = 2015, I = entfällt, J = 2016, K = 2017 usw.
Beispiel: Fabrikationsnummer ARFH-0054: Der dritte Buchsta­be ist F, also Baujahr 2014.
2.7.2 Verpackung
Gebrauchsanweisung beachten
Maximale Lagerluftfeuchte
Bereich der Lagertemperatur
3 Gebrauch
3.1 Voraussetzungen für den Gebrauch
z Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Kon-
zentration der Schadstoffe) müssen bekannt sein.
z Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter
folgende Grenzwerte sinken:
{ Mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen
Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Groß­britannien
{ Mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden,
Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland
{ Mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA
In anderen Ländern nationale Richtlinien beachten.
3.2 Vorbereitungen für den Gebrauch
Außerhalb des Gefahrenbereichs folgende Tätigkeiten durch­führen:
1. Komponenten des Gebläsefiltergeräts (Filter, Ateman­schluss usw.) entsprechend der erforderlichen Schutzklas­se und der Arbeitsaufgabe auswählen (siehe Konfigurationsmatrix [Configuration Matrix] auf Seite 243).
2. Sichtprüfung durchführen (siehe Kapitel 5.3.1 auf Seite
11).
3. Ladezustand des Akkus prüfen (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite 12).
4. Filter einsetzen (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
5. Tragesystem montieren (siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 9).
6. Ggf. Zubehörteile anbringen (siehe Kapitel 3.5 auf Seite
10).
7. Gerät anlegen (siehe Kapitel 3.2.2 auf Seite 9).
8. Atemanschluss anschließen (siehe Kapitel 3.2.3 auf Seite
9)
9. Gerät einschalten (siehe Kapitel 3.2.4 auf Seite 9).
3.2.1 Tragesystem montieren
1. V erbindungsplatte des Tragesystems an der Aufnahme der Gebläseeinheit ansetzen. Die Pfeilmarkierungen der Ver­bindungsplatte und der Aufnahme müssen übereinstim­men.
2. V erbindungsplatte herunterdrücken, bis sie an der Aufnah­me hörbar einrastet.
3.2.2 Gerät anlegen
1. Gurt vom Tragesystem ungefähr auf benötigten Umfang einstellen.
2. Gurt umlegen und Schnalle schließen. Das Gerät befindet sich auf der Rückenseite des Anwenders.
3. Gurt straffen und überstehende Enden in den Gurtenden­klammern fixieren.
3.2.3 Atemanschluss anschließen
1. S teckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit anschließen.
2. Anderes Ende des Atemschlauchs mit dem Ateman­schluss verbinden.
WARNUNG
Eindringen von Umgebungsluft! Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Komponen­ten sicher und fest miteinander verbunden sind.
3.2.4 Gerät einschalten
1. Gebläseeinheit durch Drücken (ca. 2 Sekunden) der Taste am Bedienfeld einschalten. Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch.
2. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder Warneinrich­tungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
3. Atemanschluss anlegen (siehe Gebrauchsanweisung des entsprechenden Atemanschlusses).
4. Volumenstrom mit den Tasten und wie gewünscht anpassen.
Dräger X-plore 8000 9
Störungsbeseitigung
!
3.3 Während des Gebrauchs
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung! Gefahrenbereich umgehend verlassen bei:
z Abnehmender oder unterbrochener Luftversor-
gung (z. B. durch Ausfall des Gebläses) Beim Atemanschlusstyp Haube/Helm/Schutzvisier
kann schnell ein Stau von Kohlendioxid oder Sau­erstoffmangel auftreten. Außerdem kann schädli­che Umgebungsluft in die Haube eindringen.
z Geruchs- oder Geschmacksentwicklung im Atem-
anschluss (Filterdurchbruch). Die Restkapazität des Gasfilters oder der Gasfilterkomponenten des Kombinationsfilters ist erschöpft.
z Benommenheit, Schwindel oder anderen Be-
schwerden
z Beschädigung des Geräts z Sonstigen angezeigten Alarmen (siehe Kapitel 4
auf Seite 10)
Atemschläuche oder sonstige Komponenten bergen die Gefahr des Hängenbleibens. Dies kann zur Be­schädigung des Geräts und einer Unterbrechung der Luftversorgung führen! Beim Gebrauch des Geräts achtsam vorgehen.
Bei Verwendung des Atemanschlusstyps Haube/ Helm/Schutzvisier kann während des Einatmens bei schwerer Arbeit Unterdruck entstehen und ungefilterte Umgebungsluft eindringen! Um dem entgegenzuwirken, Volumenstrom erhöhen.
3.3.1 Volumenstrom nachregulieren
Wenn erforderlich (z. B. bei erhöhter körperlicher Anstren­gung), Volumenstrom während des Betriebs mit den Ta sten und nachregulieren.
3.3.2 Warnungen und Alarme
Wenn eine Warnung ausgelöst wird, den Arbeitsbereich mit Hinblick auf die mögliche Gefahrensituation zeitnah verlassen.
Um die Einsatzdauer bei Auftreten einer Warnung zu erhöhen, Volumenstrom senken. (Nur möglich, wenn nicht bereits die niedrigste Stufe ausgewählt ist.) Durch das Senken des Volu­menstroms kann z. B. die Akkulaufzeit verlängert werden.
5. Gerät reinigen und desinfizieren (siehe Kapitel 5.2 auf Sei­te 11)
3.5 Allgemeine Benutzeraufgaben
3.5.1 Komfortpolster für Standardgürtel anbringen
Komfortpolster mittels der Druckknöpfe mit dem Standardgür­tel verbinden.
3.5.2 Gurtverlängerung am Tragesystem anbringen
Bei Bedarf Gurtverlängerung an der Schnalle des Gurtbands anbringen.
4 Störungsbeseitigung
4.1 Warnungen
Die Art der Warnung wird optisch durch gelbes Blinken der ent­sprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akusti­sches Warnsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht an.
Fehler Ursache Abhilfe
Ein Segment der Ladezustandsan­zeige des Akkus blinkt gelb.
Ein Segment der Restkapazitätsan­zeige des Partikel­filters blinkt gelb.
Ein Segment der Volumenstroman­zeige blinkt gelb.
Restlaufzeit des Akkus ist gering (< 30 Minuten).
Restkapazität des Partikelfilters ist gering (< 20 %).
Störung beim Ein­schalten (z. B. durch fehlenden Schlauch oder Fil­ter).
Akku in Kürze auf­laden oder durch vollständig gelade­nen Akku ersetzen (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite 12).
Partikel- oder Kombinationsfilter in Kürze wechseln (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
Funktion des Ge­räts überprüfen und Gerät erneut auf den Gebrauch vorbereiten (siehe Kapitel 3.2 auf Sei­te 9).
Wenn ein Alarm ausgelöst wird, den Arbeitsbereich ohne jede Zeitverzögerung unmittelbar verlassen.
Nachdem eine Warnung oder ein Alarm ausgelöst wurde, die Funktion des Geräts überprüfen (siehe Kapitel 4 auf Seite 10).
3.4 Nach dem Gebrauch
Folgende Tätigkeiten durchführen:
1. Gefahrenbereich verlassen.
2. Atemanschluss ablegen (siehe Gebrauchsanweisung des entsprechenden Atemanschlusses).
3. Gebläseeinheit durch Drücken (ca. 2 Sekunden) der Taste am Bedienfeld ausschalten.
4. Gurt des Tragesystems öffnen und Gerät abnehmen.
10 Dräger X-plore 8000
Wartung
4.2 Alarme
Die Art des Alarms wird optisch durch rotes Blinken der ent­sprechenden Anzeige signalisiert. Zusätzlich wird ein akusti­sches Alarmsignal ausgelöst und der Vibrationsalarm spricht an.
Fehler Ursache Abhilfe
Ein Segment der Ladezustandsan­zeige des Akkus blinkt rot.
Ein Segment der Restkapazitätsan­zeige des Partikel­filters blinkt rot.
Ein Segment der Volumenstroman­zeige blinkt rot.
Restlaufzeit des Akkus fast er­schöpft (< 10 Minuten)
Restkapazität des Partikelfilters fast erschöpft (< 10 %)
Fehlerhafte Atem­luftversorgung während des Be­triebs (z. B. durch fehlenden Schlauch oder Fil­ter).
Allgemeiner Sys­temfehler
Akku aufladen oder durch voll­ständig geladenen Akku ersetzen (sie­he Kapitel 5.3.3 auf Seite 12).
Partikel- oder Kombinationsfilter wechseln (siehe Kapitel 5.3.4 auf Seite 12).
Funktion des Ge­räts überprüfen und Gerät erneut auf den Gebrauch vorbereiten (siehe Kapitel 3.2 auf Sei­te 9).
Gerät durch Drä­ger Service über-
prüfen lassen. Jeweils ein Seg­ment blinkt rot.
5 Wartung
5.1 Instandhaltungsintervalle
Durchzuführende Arbeiten
Jährlich
Vor Gebrauch
Nach Gebrauch
Gerät reinigen und desinfizie-
X
ren Sichtprüfung durchführen X
Ladezustand des Akkus prü-
X
fen Akku wechseln X Akku laden X Filter wechseln X Volumenstrom und Warnein-
richtungen prüfen O-Ring am Steck- oder Bajo-
X X nettanschluss der Schläuche wechseln
1) bei luftdicht verpackten Geräten, sonst halbjährlich
Bei Bedarf
Alle 2 Jahre
1)
X
1)
X
X
5.2 Reinigung und Desinfektion
VORSICHT
!
Mögliche Beschädigung von Bauteilen! Zum Reinigen und Desinfizieren nur die beschriebenen Verfahren anwenden und die genannten Reinigungs­und Desinfektionsmittel verwenden. Andere Mittel und Verfahren, Dosierungen und Einwirkzeiten können Bauteile beschädigen.
Gesundheitsgefährdung! Die unverdünnten Mittel sind bei direktem Kontakt mit Augen oder Haut gesundheitsschädlich. Beim Arbeiten mit diesen Mitteln Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
5.2.1 Gerät reinigen und desinfizieren
1. Gerät demontieren: a. Atemschlauch, Atemanschluss und Gebläseeinheit
voneinander trennen. b. Tragesystem von der Gebläseeinheit trennen. c. Wenn vorhanden, Zubehör (z. B. Schlauch- und Ge-
rätehüllen) demontieren. d. Spritzschutzdeckel und Filter demontieren (siehe Kapi-
tel 5.3.4 auf Seite 12).
2. Atemanschluss gemäß entsprechender Gebrauchsanwei­sung reinigen.
3. Atemschlauch und Tragesystem reinigen: a. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von Se-
kusept
®
Cleaner1) und einem weichen Lappen reinigen (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration je nach Ver­schmutzungsgrad: 0,5 - 1 %).
b. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. c. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin
®
Rapid vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration: 1,5 %).
d. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Des-
infektionsbad einlegen (Dauer: 15 Minuten).
e. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. f. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen
lassen (Temperatur: max. 60 °C). Vor direkter Sonne­neinstrahlung schützen.
4. Gebläseeinheit und Spritzschutzdeckel mit Incides Desinfektionstüchern
1)
reinigen und desinfizieren.
®
Bei starker Verschmutzung kann die Gebläseeinheit wie folgt unter fließendem Wasser abgespült werden.
1. Sicherstellen, dass der Akku eingesetzt bleibt. In das Ak­kufach darf kein Wasser gelangen.
2. Ansaugöffnung und Schlauchanschluss mit Verschluss­kappen (als Zubehör erhältlich) verschließen.
5.3 Wartungsarbeiten
5.3.1 Sichtprüfung durchführen
Alle Teile gründlich prüfen und ggf. beschädigte Teile aus­wechseln. Insbesondere die Filterdichtfläche an der Gebläse­einheit auf Beschädigungen (z. B. Kratzer) oder Verschmutzungen prüfen.
1) Sekusept® und Incides® sind eingetragene Marken der Ecolab Deutschland GmbH.
®
2) Incidin
ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc.
2)
N
Dräger X-plore 8000 11
Wartung
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
5.3.2 Ladezustand des Akkus prüfen
1. Am Akku die Taste zum Anzeigen des Ladezustands betä­tigen.
2. Ladezustandsanzeige ablesen.
3. Wenn der Ladezustand nicht für die geplante Einsatzdauer ausreicht:
Akku wechseln oder laden (siehe Kapitel 5.3.3 auf Seite
12).
5.3.3 Akku wechseln oder laden
VORSICHT
Beschädigung des Akkus durch Kurzschluss! Den Akku immer so ablegen, dass die Kontakte nicht mit Metall in Berührung kommen.
Akku abnehmen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akkuverriegelungstaste betätigen. Darauf achten, dass der Akku nicht herunterfällt.
3. Akku entnehmen.
Akku einsetzen:
1. Ggf. Tragesystem hochklappen.
2. Akku zunächst schräg in das Akkufach setzen und dann hi­neinklappen, so dass er hörbar einrastet.
Akku laden:
HINWEIS
Das Ladegerät immer von der Stromversorgung tren­nen, wenn es nicht gebraucht wird.
Partikelfilter
Filter abnehmen:
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklap­pen (Abbildung A).
3. Verbrauchtes Filter entnehmen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Neuen Filter in den Spritzschutzdeckel einsetzen.
3. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die Gebläseeinheit einsetzen.
4. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
Gas- oder Kombinationsfilter
Filter abnehmen:
1. Korrekte Netzspannung der Stromversorgung überprüfen. Die Betriebsspannung des Netzteils muss mit der Netz­spannung übereinstimmen.
2. Ladegerät mit dem Netzteil verbinden.
3. Netzteil an die Stromversorgung anschließen.
4. Akku zunächst schräg in das Ladegerät setzen und dann hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
5. Ladevorgang abwarten.
6. Wenn der Akku vollständig geladen ist, Akkuverriegelungs­taste betätigen und Akku herausnehmen.
7. Netzteil von der Stromversorgung und Ladegerät vom Netzteil trennen.
5.3.4 Filter wechseln
WARNUNG
Ohne Filter keine Schutzwirkung! Gerät nicht ohne Filter verwenden.
VORSICHT
Beschädigung der Gebläseeinheit durch Eindringen von Partikeln! Beim Abnehmen des Filters darauf achten, dass über die Ansaugöffnung keine Partikel in das Gerät gelan­gen.
HINWEIS
Je nach verwendetem Filtertyp unterscheidet sich der Ablauf beim Wechseln des Filters.
1. Filterverriegelungstaste betätigen.
2. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel herausklap­pen (Abbildung A).
3. Spritzschutzdeckel demontieren: a. Mittig auf die obere Kante des Spritzschutzdeckels drü-
cken, so dass er ausrastet.
b. Spritzschutzdeckel herausklappen (Abbildung B).
Filter einsetzen:
1. Gummidichtung am Filter auf Beschädigungen überprüfen.
2. Spritzschutzdeckel mit der unteren Kante schräg auf das Filter stecken.
3. Spritzschutzdeckel aufdrücken, so dass er hörbar einras­tet.
4. Filter zusammen mit dem Spritzschutzdeckel schräg in die Gebläseeinheit einsetzen.
5. Filter mit dem Spritzschutzdeckel hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
5.3.5 Vo lu menstrom und Warneinrichtungen prüfen
1. Sicherstellen, dass ein Filter eingesetzt ist (siehe Kapitel
5.3.4 auf Seite 12).
2. S teckanschluss des Atemschlauchs an die Gebläseeinheit anschließen.
12 Dräger X-plore 8000
Transport
3. Gebläseeinheit durch Drücken der Taste am Bedienfeld einschalten. Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch. Wenn das Gerät nicht einwandfrei läuft oder War­neinrichtungen ansprechen, Störung beseitigen (siehe Ka­pitel 4 auf Seite 10).
4. Offenes Ende des Atemschlauchs mit der Handfläche ab­decken. Die Gebläseeinheit beginnt nach ca. 5 Sekunden intensi­ver zu laufen. Nach ca. 20 Sekunden wird ein Alarm aus­gelöst. Wenn das Gebläse die Drehzahl nicht verändert und kein Alarm ausgelöst wird, Gebläseeinheit überprüfen lassen.
5. Wenn gewünscht, Gebläseeinheit durch erneutes Drücken der Taste am Bedienfeld wieder ausschalten.
5.3.6 O-Ring am Steck- oder Bajonettanschluss der
Schläuche wechseln
1. Alten O-Ring mit dem O-Ring-Entferner an der Kerbe her­aushebeln.
2. Neuen O-Ring in die vorgesehene Nut einsetzen.
6 Transport
Transport in der Originalverpackung oder in optional erhältli­cher Transportbox.
7 Lagerung
Gesamtsystem lagern:
z Filter und Akku ausbauen. z Komponenten in einem Behälter oder Schrank trocken und
schmutzfrei aufbewahren und vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen.
Akkus lagern:
z Stark entladene Akkus können bei längerer Lagerung be-
schädigt werden. Vor der Lagerung Akkus auf 50 bis 70 % aufladen.
z Bei einer Lagerung von mehr als 6 Monaten Akkus zwi-
schenzeitlich aufladen.
z Akkus nicht längere Zeit außerhalb des empfohlenen Tem-
peraturbereichs lagern. Dies kann die verb leibende Kapa­zität und die Anzahl der möglichen Ladezyklen vermindern.
8Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Infor­mationen dazu geben die nationalen Vertriebsorgani­sationen und Dräger.
Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Batterien und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei Batterie-Sammelstellen entsorgen.
9 Technische Daten
Gesamtes System
Volumenstrom Atems chutzhaube/
-helm/-visier: Volumenstrom Halb-/Vollmaske: 115/130/145 L/min Nenneinsatzdauer: 4 Stunden
Arbeitstemperatur: Arbeits-/Lagerluftfeuchte: Lagertemperatur:
1)
1)
1)
Geräuschpegel: ca. 64 dB(A) Schutzart: IP 65
1) Ladegerät und Akkus siehe separate Angaben in diesem Kapitel. Andere Komponenten siehe entsprechende Gebrauchsanwei­sung.
Akkus
Arbeitstemperatur: -10 °C bis 60 °C Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 95 % relative Feuchte Lagertemperatur: -20 °C bis 50 °C Ladetemperatur: 0 °C bis 50 °C
Standardakku
Ladedauer: < 4 Stunden Betriebsdauer nach einer Aufla-
dung: Nennspannung: 10,8 V Nennkapazität: 3,35 Ah Leistungsabgabe: 36 Wh
Langzeitakku
Ladedauer: < 4 Stunden Betriebsdauer nach einer Aufla-
dung: Nennspannung: 10,8 V Nennkapazität: 6,70 Ah Leistungsabgabe: 72 Wh
1) Variiert je nach eingestelltem Volumenstrom sowie verwendetem Filter- und Atemanschlusstyp
Ladegerät
Eingangsspannung: 15 V Eingangsstrom: 4A Ausgangsspannung: 9 - 12,6 V Ausgangsstrom: 4A Schutzart: IP 30
170/190/210 L/min
mit Standardakku 8 Stunden mit Langzeitakku
-10 °C bis 60 °C 95 % relative Feuchte
-20 °C bis 60 °C
ca. 4 Stunden
ca. 8 Stunden
1)
1)
Dräger X-plore 8000 13
Bestellliste
Arbeitstemperatur: 0 °C bis 50 °C Arbeits-/Lagerluftfeuchte: 95 % relative Feuchte Lagertemperatur: -20 °C bis 50 °C
10 Bestellliste
Komponenten
Pos. 1)Benennung und Beschreibung Bestellnr.
1 Dräger X-plore 8500 (IP) R59500 2 Dräger X-plore 8000 Standardakku R59565 3 Dräger X-plore 8000 Langzeitakku R59585 4 Dräger X-plore 8000 Standardgürtel R59700 5 Dräger X-plore 8000 Gürtel, dekontami-
nierbar
6 Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Halb-/Vollmasken)
7 Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Hauben)
8 Dräger X-plore 8000 Standardschlauch
(für Helme und Visiere)
9 Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Halb-/Vollmasken)
10 Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Hauben)
11 Dräger X-plore 8000 Flexibler Schlauch
(für Helme und Schutzvisiere)
12 Dräger X-plore 8000 Filter P R SL 6739535 13 Dräger X-plore 8000 Filter A2 6739580 14 Dräger X-plore 8000 Filter A2 P R SL 6739545 15 Dräger X-plore 8000 Filter A1B1E1K1
Hg P R SL
16 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (S/M)
17 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
kurz (L/XL)
18 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (S/M)
19 Dräger X-plore 8000 Standardhaube,
lang (L/XL)
20 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (S/M)
21 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
kurz (L/XL)
22 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (S/M)
23 Dräger X-plore 8000 Premiumhaube,
lang (L/XL)
24 Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
schwarz
25 Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier,
weiß
26 Dräger X-plore 8000 Schutzvisier R59900
R59710
R59630
R59620
R59640
R59610
R59600
R59650
6739555
R59800
R59810
R59820
R59830
R59840
R59850
R59860
R59870
R58325
R59910
Pos. 1)Benennung und Beschreibung Bestellnr.
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800 28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795 29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790 30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875 31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874 32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502 33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310 34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503 35 Dräger X-plore 8000 Standardladegerät R59580
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Zubehörteile
1)
Pos.
1) Siehe Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) auf Seite 243.
Benennung und Beschreibung Bestellnr.
36 Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(für Schlauchanschluss der Gebläseein­heit)
37 Dräger X-plore 8000 Verschlussstopfen
(für Ansaugöffnung der Gebläseeinheit)
38 Dräger X-plore 8000 Komfortpolster R59730 39 Gurtverlängerung für X-plore 8000
Standardgürtel, 35 cm
40 Gurtverlängerung für X-plore 8000 Gür-
tel,dekontaminierbar, 35 cm
41 Dräger X-plore 8000 Aufbewahrungs-
box
R59563
R59564
R59750
R59760
R59690
Ersatzteile
Pos. Benennung und Beschreibung Bestellnr.
42 Dräger X-plore 8000 Spritzschutzdeckel 6739725 43 Gurtendenklammern, Set R59705 44 Steckschnalle, Set R59715 45 O-Ring für Steckanschluss X-plore 8000
Haube und Gebläseeinheit
46 O-Ring für Bajonettanschluss X-plore
8000 Helm und Schutzvisier
47 O-Ring-Entferner R21402
R59631
R59632
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Pos. Benennung und Beschreibung Bestellnr.
48
Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L
49
Incidin® Rapid, 6 L
andere Gebinde auf Anfrage
50
Incides®N Desinfektionstücher, 6 Dosen a 90 Tücher
7904071
R61880
6570001
14 Dräger X-plore 8000
Contents
Contents
1 For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.1 General safety statements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.2 Definitions of alert icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.1 System overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2.1 Fan unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2.2 Filter and facepieces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.3 Breathing hoses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.4 Carrying systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.5 Rechargeable batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2.6 Battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.3.1 Warning devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.5 Limitations on use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.6 Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7 Explanation of type-identifying marking and
symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7.1 Name plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7.2 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Preconditions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2 Preparations for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.1 Assembling the carrying system . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.2 Donning the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.3 Connecting the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.2.4 Switching on the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 During use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.3.1 Adjusting the flow rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.3.2 Warnings and alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.4 After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.5 General user tasks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
3.5.1 Attaching comfortable padding for standard belt . .2 0
3.5.2 Attaching belt extension to carrying system . . . . . .20
4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1 Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.2 Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Cleaning and disinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2.1 Clean and disinfect the device . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3.1 Visual inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3.2 Checking the battery capacity . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.3.3 Replacing or charging the rechargeable battery . . .22
5.3.4 Replacing the filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.3.5 Checking the flow rate and warning devices . . . . . .22
5.3.6 Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type hose
connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Order list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dräger X-plore® 8000 15
For your safety
!
!
i
i
1 For your safety
1.1 General safety statements
z Before using this product, carefully read these Instructions
for Use and those of the associated components.
z Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully
understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
z Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they
are retained and appropriately used by the product user.
z Only trained and competent users are permitted to use this
product.
z Follow the local and national guidelines pertaining to this
product.
z Only trained and competent personnel are permitted to in-
spect, repair and service the product.
z Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or
the proper functioning of the product may be imp aired.
z Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify
the product.
z Notify Dräger in the event of any product or component
fault or failure.
1.2 Definitions of alert icons
The following warning symbols are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that requ ire a greater level of awareness from the user. The meanings of the symbols are as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product or environment. It may also be used to warn against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the product.
Ź Illustration of the system overview on the fold-out page
(Figure A)
A complete device includes: 1 Breathing hose
2 Facepiece (example with helmet) 3 Carrying system 4 Fan unit with filter and rechargeable battery
If applicable, accessory components (without illustration)
NOTICE
i
i
For an overview of the device combinations and the corresponding protection class, refer to the Configura­tion Matrix on page 243. The numbers in the first line of the Configuration Matrix correspond to the positions in the order list.
The listed components are designated for use with the X-plore 8500 fan unit (order list pos. 1) and the re­chargeable batteries (pos. 2 and 3).
Dräger would be happy to answer any questions you may have regarding device configuration.
2.2 Components
2.2.1 Fan unit
The fan unit is the central device component. Device characteristics:
z Control panel with display of current system status z Electronic monitoring of device functions
{ Flow rate { Residual particle filter capacity { Rechargeable battery capacity { Detection if hoses or filters are disconnected from the
device
z Automatic detection of the employed type of facepiece
(half/full face mask or hood/helmet/protective visor) and corresponding adjustment of the flow rate range
z Three-stage selection of flow rate z Optical detection of filter type by colour coding (coloured
dot on filter)
2 Description
2.1 System overview
The Dräger X-plore®80001) powered air purifying respirator may be composed of different components depending on its field of application and the required protection class. Observe particularly the filter operating limits (see Instructions for Use of the filters).
1) X-plore® is a registered trademark of Dräger.
16 Dräger X-plore 8000
Ź Illustration of fan unit front on the fold-out page (Figure B) 1 Tube connection
2 Control panel 3 Suction inlet 4 Splash guard cover 5 Filter (not enclosed with fan unit) 6 Filter lock button
Description
i
i
Ź Illustration of fan unit rear on the fold-out page (Figure C) 1 Carrying system socket
2 Name plate 3 Carrying system lock button 4 Battery lock button 5 Rechargeable battery (not enclosed with fan unit)
Control panel
Ź Illustration on the fold-out page (Figure D) 1 Rechargeable battery status indicator
2 Residual particle filter capacity indicator 3 On/off button 4 Flow rate indicator 5 Reduce flow rate 6 Increase flow rate
Explanation of control panel indicators
Indicator Explanation
Battery capacity depending on number of displayed segments:
Segments light up in green.
> 75 % (4 segments) > 50 % (3 segments) > 25 % (2 segments) < 25 % (1 segment)
Residual capacity of particle filter 1) de­pending on number of displayed seg-
Segments light up
ments:
in green.
> 75 % (4 segments) > 50 % (3 segments) > 25 % (2 segments) < 25 % (1 segment)
Flow rate intensity depending on num­ber of displayed segments:
Segments light up in green.
1) The residual capacity of the gas filter or the gas filter components
of the combination filter cannot be indicated.
high flow rate (3 segments) medium flow rate (2 segments) low flow rate (1 segment)
NOTICE
Warnings or alarms are indicated by flashing yellow or red LEDs. For an explanation of malfunction indica­tors, see section 4 on page 20.
2.2.2 Filter and facepieces
Filter and facepieces are described in separate Instructions for Use.
2.2.3 Breathing hoses
The following breathing hoses are available:
z standard hose z flexible hose for increased comfort
z bayonet-type connector (helmet and protective visor) z round-thread connector (half/full face mask)
2.2.4 Carrying systems
Ź Illustration on the fold-out page (Figure E) 1 Connection plate
2 Webbing 3 Clips on ends of the belt 4Buckle
The following carrying systems are available:
z Standard belt
The standard belt consists of a textile webbing and press studs to attach comfortable padding.
z Decontaminable belt:
The decontaminable belt has a smooth plastic webbing and is particularly recommended for decontamination.
2.2.5 Rechargeable batteries
Ź Illustration on the fold-out page (Figure F) 1 Battery lock button
2 Battery status indicator 3 Button to display battery capacity 4 Name plate
The rechargeable Li-ion batteries are specially designed for use with the powered air purifying respirator. A long-life re­chargeable battery is also available in addition to the standard rechargeable battery.
The battery status indicator shows the battery capacity while you charge the unit with the standard charger or when you push the button. The segments of the battery status indicator are flashing while you charge the unit.
The battery status indicator corresponds to that on the control panel of the fan unit (see section 2.2.1 on page 16).
The rechargeable batteries reach their full capacity after 5 charge and discharge cycles. The standard charge takes ap­prox. 3 hours.
In cases where the battery has been completely drained charging may take up to 4 hours longer. During this time the battery status indicator is not supported.
T o prevent damage to or explosion of the rechargeable battery , charging is limited to a temperature range of 0 to 50 °C. If this temperature range is exceeded or falls below, charging will stop automatically and continue once the temperature range is reached again.
2.2.6 Battery chargers Standard battery charger
Ź Illustration on the fold-out page (Figure G) 1StatusLED
2 Power supply unit 3 Battery compartment
Both breathing hoses are available for each of the following fa­cepiece types:
z plug-in connector (hood)
Dräger X-plore 8000 17
Description
i
i
Explanation of the status LED
Indicator Explanation
Rechargeable battery is inserted and
fully charged (standby mode) Status LED is green.
Rechargeable battery is inserted and
being charged. Status LED is flash­ing green.
Rechargeable battery is not inserted. Status LED is red.
Malfunction Status LED is flash-
ing red.
When the rechargeable battery is fully charged, the charger switches automatically to standby. In stand by mode, the re­chargeable battery stays fully charged at all times. In this mode the rechargeable battery is neither overcharged nor damaged.
2.3 Functional description
The powered air purifying respirator is a respiratory protective device depending on circulating air.
It filters the ambient air and makes it available as breathable air. The device continuously takes in ambient air through the fil­ter. The filter absorbs harmful substances depending on the fil­ter type. In this way, the ambient air is recycled and finally reaches the facepiece. There it is available as breathable air.
A continuous overpressure in the facepiece prevents ambient air from penetrating.
2.3.1 Warning devices
Malfunctions during operation are indicated by warning devic­es.
2.4 Intended use
Depending on the employed filter type, the device protects against particles, gases and vapours or combinations hereof.
2.5 Limitations on use
The device is not suitable for use:
z in explosion-hazard areas (Ex-areas) z when there is a suspicion of contaminants with low warning
properties (smell, taste, irritation of eyes and airways)
z in unventilated tanks, pits, canals etc.
2.6 Approvals
The device is approved according to
z EN 12941:2009-02 z EN 12942:2009-02
Therefore the device complies with directive 89/686/EEC on personal protective equipment.
Additional directives as part of the CE marking:
z EMC directive (2004/108/EC) z R&TTE directive (1999/5/EC) z NSR directive (2006/95/EC) z RoHS directive (2011/65/EU)
2.7 Explanation of type-identifying marking and symbols
2.7.1 Name plates
Ź Illustration of name plates on page 4
Fan unit: Figure H Standard battery
charger: Rechargeable bat-
tery:
Figure I Figure J
The warning devices include:
z optical alarm (display on control panel) z acoustic alarm z vibration alarm
NOTICE
The vibration alarm is triggered in addition to the acoustic alarm. Depending on the thickness and mate­rial of the clothing, the vibration alarm might not be per-
ceived. The fan unit always delivers the same default flow rate. If in the foreseeable future the fan unit will no longer be able to
deliver the default flow rate (e.g. due to increasing saturation of the particle filter), a warning or alarm is triggered.
18 Dräger X-plore 8000
1 Product name 2 International Protection Code 3 Fulfilled EN standards 4 Symbol "Follow instructions for use" 5 WEEE symbol "Separate collection of electrical and elec-
tronic equipment" 6 Country of production 7 Manufacturer 8 CE marking 9 DataMatrix code with part and serial number 10 Serial number 1 1 Article code 12 Only for indoor use, not for outdoor use 13 Maximum ambient temperature 14 Electrical data 15 Pin assignment 16 Recycling symbol 17 Warning notice
Use
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
Information on year of manufacture The year of manufacture results from the 3rd letter of the serial
number: F = 2014, G = omitted, H = 2015, I = omitted, J = 2016, K = 2017 etc.
Example: Serial number ARFH-0054: The third letter is F, the year of manufacture is therefore 2014.
2.7.2 Packaging
Follow the Instructions for Use
Maximum storage area humidity
Storage temperature range
3 Use
3.1 Preconditions for use
z The ambient conditions (in particular type and concentra-
tion of the contaminants) must be known.
z The oxygen content of the ambient air must not drop below
the following limit values:
{ At least 17 vol.% oxygen in all European countries ex-
cept for the Netherlands, Belgium and the UK
{ At least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium,
the UK, Australia and New Zealand.
{ At least 19.5 vol.% oxygen in the USA
Observe the national guidelines in other countries.
3.2 Preparations for use
Perform the following activities outside the danger zone:
1. Select components of the powered air purifying respirator (filter, facepiece, etc.) according to the required protection class and task (see Configuration Matrix on page 243).
2. Perform a visual inspection (see section 5.3.1 on page 21).
3. Check battery capacity (see section 5.3.3 on page 22).
4. Insert filter (see section 5.3.4 on page 22).
5. Assemble the carrying system (see section 3.2.1 on page
19).
6. Attach accessories if applicable (see section 3.5 on page
20).
7. Don the device (see section 3.2.2 on page 19).
8. Connect facepiece (see section 3.2.3 on page 19)
9. Switch on the device (see section 3.2.4 on page 19).
3.2.1 Assembling the carrying system
1. Position the connection plate of the carrying system on the fan unit socket. The arrows on the connection plate and the socket go together.
2. Push down connection plate until you can hear it snap into place in the socket.
3.2.2 Donning the device
1. Adjust the carrying system belt to approximately the correct circumference.
2. Put on belt and close buckle. The device is located on the back of the user.
3. Tighten belt and fasten protruding ends with clips on ends of the belt.
3.2.3 Connecting the facepiece
1. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the fan unit.
2. Connect the other end of the breathing hose to the facepiece.
WARNING
!
Penetration of ambient air! Make sure that all components are securely and firmly connected to each other before use.
3.2.4 Switching on the device
1. Switch on the fan unit by pushing the button on the con­trol panel for approx. 2 seconds. After switching on, the device performs a self-test.
2. Correct malfunction if the device fails to work properly or warning devices are triggered (see section 4 on page 20).
3. Don the facepiece (see Instructions for Use of the corre­sponding facepiece).
4. Adjust the flow rate using the and buttons as desired.
Dräger X-plore 8000 19
Troubleshooting
!
3.3 During use
WARNING
Health hazard! Leave the danger zone immediately in case of:
z Decreasing or interrupted air supply (e.g. after fan
failure) In the hood/helmet/protective visor facepiece type,
carbon dioxide can quickly build up or lack of oxy­gen may occur. Noxious ambient air may also pen­etrate the hood.
z Odour or taste developing in the facepiece (filter
break). The residual capacity of the ga s filter or the gas filter components of the combination filter are exhausted.
z Drowsiness, dizziness, or other complaints z Damage to the equipment z Other indicated alarms (see section 4 on page 20)
Breathing hoses or other components involve the risk of getting caught. This may damage the device and in­terrupt the air supply! Handle the device with care.
Breathing in during heavy work while wearing the hood/helmet/protective visor facepiece type may result in negative pressure and the penetration of unfiltered ambient air! Increase the flow rate to prevent this from happening.
3.4 After use
Do the following:
1. Leave the hazardous area.
2. Remove the facepiece (see Instructions for Use of the cor­responding facepiece).
3. Switch off the fan unit by pushing the button on the con­trol panel for approx. 2 seconds.
4. Open the carrying system belt and take off the device.
5. Clean and disinfect the device (see section 5.2 on page
21).
3.5 General user tasks
3.5.1 Attaching comfortable padding for standard belt
Attach comfortable padding to the standard belt with the press studs.
3.5.2 Attaching belt extension to carrying system
If needed, the belt extension is attached to the belt buckle.
4 Troubleshooting
4.1 Warnings
The type of warning is indicated optically by yellow flashing of the corresponding indicator. In addition, an acoustic warning signal and the vibration alarm are triggered.
3.3.1 Adjusting the flow rate
If necessary (e.g. during increased physical exertion), the flow rate must be adjusted during operation using the and buttons.
3.3.2 Warnings and alarms
If a warning appears, leave the working area promptly in view of the potentially hazardous situation.
Lower the flow rate to increase the period of service if a warn­ing appears. (Only possible if the lowest level has not already been chosen.) By lowering the flow rate you can e.g. extend the battery runtime.
If an alarm is triggered, leave the working area immedi ately without any delay.
Check the function of the device after a warning or alarm has been triggered (see section 4 on page 20).
Fault Cause Remedy
A segment of the battery status indi­cator is flashing yellow.
A segment of the particle filter resid­ual capacity indica­tor is flashing yellow.
A segment of the flow rate indicator is flashing yellow.
The residual run­time of the re­chargeable battery is low (< 30 minutes).
The particle filter residual capacity is low (< 20 %).
Malfunction during switch-on (e.g. caused by missing hose or filter).
Recharge the bat­tery soon or re­place with fully charged battery (see section 5.3.3 on page 22).
Change particle or combination filter soon (see section
5.3.4 on page 22).
Verify device func­tion and prepare again for use (see section 3.2 on page 19).
20 Dräger X-plore 8000
Maintenance
4.2 Alarms
The type of alarm is indicated optically by red flashing of the corresponding indicator. In addition, an acoustic alarm and the vibration alarm are triggered.
Fault Cause Remedy
A segment of the battery status indi­cator is flashing red.
A segment of the particle filter resid­ual capacity indica­tor is flashing red.
A segment of the flow rate indicator is flashing red.
One segment at a time is flashing red.
The residual run­time of the re­chargeable battery is almost exhaust­ed (< 10 minutes).
The particle filter residual capacity is almost exhausted (< 10 %).
Faulty breathing air supply during oper­ation (e.g. caused by missing hose or filter).
General system er­ror
Recharge the bat­tery or replace with fully charged bat­tery (see section
5.3.3 on page 22). Change particle or
combination filter (see section 5.3.4 on page 22).
Verify device func­tion and prepare again for use (see section 3.2 on page 19).
Device must be checked by Dräger Service.
5 Maintenance
5.1 Maintenance intervals
Work to do
Annually
After use
Before use
Clean and disinfect the de­vice
Visual inspection X Check battery capacity X
Replace rechargeable battery X Charge rechargeable battery X Replace filter X Check flow rate and warning
devices Replace O-ring at plug-in or
bayonet-type hose connector
1) for gas-tight packed devices, otherwise every 6 months
X
Every 2 years
1)
X
1)
X
X X
As necessary
X
5.2 Cleaning and disinfecting
CAUTION
!
Potential damage to components! Only use the prescribed processes and the cleaning and disinfection agents specified for cleaning and disin­fecting. Other agents, methods, dosages and contact times may damage the components.
Health hazard! The undiluted agents are damaging to health if they come into direct contact with the eyes or skin. Wear safety goggles and protective gloves when working with these agents.
5.2.1 Clean and disinfect the device
1. Dismantling the device: a. Separate breathing hose, facepiece and fan unit from
each other. b. Disconnect the carrying system from the fan unit. c. If available, dismantle any accessories (e.g. hose and
device sleeves). d. Dismantle splash guard cover and filter (see section
5.3.4 on page 22).
2. Clean the facepiece according to the appropriate Instruc­tions for Use.
3. Cleaning the breathing hose and carrying system: a. Clean all parts with lukewarm water and Sekusept
Cleaner1) with a soft cloth (max. temperature: 30 °C; concentration depending on the degree of con tamina-
tion: 0.5 - 1 %). b. Rinse all parts thoroughly under running water. c. Prepare a disinfectant bath of water and
d. Place all parts to be disinfected into the disinfectant e. Rinse all parts thoroughly under running water.
f. Allow all parts to air-dry or dry them in the drying cabi-
4. Clean and disinfect fan unit and splash guard cover using Incides
In cases of strong contamination, the fan unit can be rinsed un­der running water as follows.
1. Make sure the rechargeable battery remains inserted. Wa­ter must not enter the battery compartment.
2. Close suction inlet and tube connection with protective caps (available as accessories).
®
Incidin
1.5 %). bath (duration: 15 minutes).
net (temperature: 60 °C). Keep away from direct sun­light.
Rapid2) (temperature: 30 °C; concentration:
®
N disinfectant cloths1).
5.3 Maintenance work
5.3.1 Visual inspection
Check all parts thoroughly and replace damaged parts if nec­essary. C heck particularly the filter sealing surface on the fan unit for damage (e.g. scratches) or contamination.
®
1) Sekusept® and Incides® are registered trademarks of Ecolab Deutschland GmbH.
®
2) Incidin
Dräger X-plore 8000 21
is a registered trademark of Ecolab USA Inc.
Maintenance
!
i
i
!
!
i
i
02633412.eps
A
02733412.eps
B
B
02933412.eps
02833412.eps
A
5.3.2 Checking the battery capacity
1. Press the button to display the battery capacity on the re­chargeable battery.
2. Read the battery status indicator.
3. If the battery capacity is insufficient for the planned period of service:
Replace or charge rechargeable battery (see section 5.3.3 on page 22).
5.3.3 Replacing or charging the rechargeable battery
CAUTION
A short circuit could damage the rechargeable battery! Make sure that the battery terminals do not come into contact with metal during storage.
Removing the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Push battery lock button. Ensure that the rechargeable bat­tery does not fall down.
3. Remove rechargeable battery.
Inserting the rechargeable battery:
1. Fold up carrying system if necessary.
2. Position the rechargeable battery at an angle in the battery compartment and then fold it in until it snaps audibly into place.
Particle filter
Removing the filter:
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure A).
3. Remove used filter (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Insert new filter into splash guard cover.
3. Position filter together with splash guard cover at an angle into the fan unit.
4. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly into place.
Gas or combination filter
Removing the filter:
Charging the battery:
NOTICE
Always disconnect the charger from the power supply if not in use.
1. Check to make sure that voltage of mains supply is correct. The operational voltage of the power supply unit must match the mains supply voltage.
2. Connect charger to power supply unit.
3. Connect the power supply unit to the mains supply.
4. Position the rechargeable battery at an angle in the charger and then fold it in until it snaps audibly into place.
5. Wait for the end of the charging process.
6. When the rechargeable battery is fully charged, push the battery lock button and remove the battery.
7. Disconnect the power supply unit and charger from the mains supply.
5.3.4 Replacing the filter
WARNING
No protection without filter! Do not use the device without filter.
CAUTION
Damage to fan unit due to penetration of particles! Make sure when you remove the filter that no particles enter the device through the suction inlet.
NOTICE
The filter changing process may differ depending on the filter type used.
1. Push filter lock button.
2. Fold out filter together with the splash guard cover (Figure A).
3. Dismantling the splash guard cover: a. Press on the centre of the upper splash guard cover
edge until it snaps out.
b. Fold out splash guard cover (Figure B).
Inserting the filter:
1. Check rubber seal on filter for damage.
2. Place splash guard cover with its lower edge at an angle on the filter.
3. Push on splash guard cover until it snaps audibly into place.
4. Position filter together with splash guard cover at an angle into the fan unit.
5. Fold in filter with splash guard cover until it snaps audibly into place.
5.3.5 Checking the flow rate and warning devices
1. Make sure that a filter is inserted (see section 5.3.4 on page 22).
2. Connect the plug-in connector of the breathing hose to the fan unit.
22 Dräger X-plore 8000
Transport
3. Switch on the fan unit by pushing the button on the con­trol panel. After switching on, the device performs a self-test. Correct malfunction if the device fails to work properly or warnin g devices are triggered (see section 4 on page 20).
4. Cover open end of the breathing hose with hand. The fan unit starts to run faster after approx. 5 seconds. Af­ter approx. 20 seconds an alarm is triggered. Have the fan unit checked if the fan speed remains un­changed and no alarm is triggered.
5. If you wish, you can switch off the fan unit by pushing the button on the control panel again.
5.3.6 Replacing the O-ring at plug-in or bayonet-type
hose connector
1. Use the O-ring removal tool to lift the old O-ring out of the groove.
2. Insert new O-ring in the provided groove.
6 Transport
Transport in the original packaging or in optionally available transport box.
7 Storage
Storing the whole system:
z Remove filter and rechargeable battery. z Dry the components in a container or cabinet. Store them
dry and clean and protect them from direct sunlight and thermal radiation.
Storing rechargeable batteries:
z Deeply discharged batteries may get damaged after pro-
longed storage. Charge them to 50 to 70 % prior to stor­age.
z If storage lasts for over 6 months, charge them in the
meantime.
z Do not store rechargeable batteries for prolonged periods
outside the recommended temperature range. This might reduce the remaining capacity and number of potential charge cycles.
9 Technical data
Overall system
Flow rate of respiratory protective device/helmet/visor:
Flow rate of half/full face mask: 115/130/145 L/min Rated period of service: 4 hours
Operating temperature:
1)
Operating/storage area humidity: Storage temperature:
1)
Noise level: approx. 64 dB(A) International Protection Code: IP 65
1) For the battery charger and rechargeable batteries, refer to the separate information provided in this chapter. For other components, refer to the corresponding Instructions for Use.
Rechargeable batteries
Operating temperature: -10 °C to 60 °C Operating/storage area humidity: Storage temperature: -2 0 °C to 50 °C Charging temperature: 0 °C to 50 °C
Standard rechargeable battery
Charging time: < 4 hours Operational life time after a full
charge: Rated voltage: 10.8 V Rated capacity: 3.35 Ah Output power: 36 Wh
170/190/210 L/min
with standard rechargea­ble battery 8 hours with long-life rechargea­ble battery
-10 °C to 60 °C
1)
95 % relative humidity
-20 °C to 60 °C
95 % relative humidity
approx. 4 hours
1)
8 Disposal
Long-life rechargeable battery
Charging time: < 4 hours This product must not be disposed of as municipal waste. It is therefore marked with the symbol on the left. The product can be returned to Dräger free of charge. Please contact your national Dräger Sales Organisa­tion or Dräger for more information.
Batteries and rechargeable batteries must not be dis­posed of as municipal waste. They are therefore marked with the symbol on the left. Collect batteries
Operational life time after a full
charge:
approx. 8 hours
Rated voltage: 10.8 V
Rated capacity: 6.70 Ah
Output power: 72 Wh
1) Varies depending on the preset flow rate and the employed filter and facepiece type
1)
and rechargeable batteries according to local regula­tions and dispose of at battery collection centres.
Charger
Input voltage: 15 V Input current: 4A Output voltage: 9 - 12.6 V Output current: 4A International Protection Code: IP 30 Operating temperature: 0 °C to 50 °C
Dräger X-plore 8000 23
Order list
Operating/storage area humidity1): Storage temperature: -20 °C to 50 °C
95 % relative humidity
10 Order list
Components
Pos. 1)Name and description Order no.
1 Dräger X-plore 8500 (IP) R59500 2 Dräger X-plore 8000 standard recharge-
able battery
3 Dräger X-plore 8000 long-life recharge-
able battery
4 Dräger X-plore 8000 standard belt R59700 5 Dräger X-plore 8000 belt, decontamina-
ble
6 Dräger X-plore 8000 standard hose
(for half/full face masks)
7 Dräger X-plore 8000 standard hose
(for hoods)
8 Dräger X-plore 8000 standard hose
(for helmets and visors)
9 Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for half/full face masks)
10 Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for hoods)
11 Dräger X-plore 8000 flexible hose
(for helmets and protective visors)
12 Dräger X-plore 8000 filter P R SL 6739535 13 Dräger X-plore 8000 filter A2 6739580 14 Dräger X-plore 8000 filter A2 P R SL 6739545 15 Dräger X-plore 8000 filter A1B1E1K1 Hg
P R SL
16 Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (S/M)
17 Dräger X-plore 8000 standard hood,
short (L/XL)
18 Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (S/M)
19 Dräger X-plore 8000 standard hood,
long (L/XL)
20 Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (S/M)
21 Dräger X-plore 8000 premium hood,
short (L/XL)
22 Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (S/M)
23 Dräger X-plore 8000 premium hood,
long (L/XL)
24 Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
black
25 Dräger X-plore 8000 helmet with visor,
white
26 Dräger X-plore 8000 protective visor R59900
R59565
R59585
R59710
R59630
R59620
R59640
R59610
R59600
R59650
6739555
R59800
R59810
R59820
R59830
R59840
R59850
R59860
R59870
R58325
R59910
Pos. 1)Name and description Order no.
27 Dräger X-plore 6300 EPDM/PMMA R55800 28 Dräger X-plore 6530 EPDM/PC R55795 29 Dräger X-plore 6570 SI/PC R55790 30 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875 31 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874 32 Dräger FPS 7000 EPDM-S1-PC-CR R56502 33 Dräger FPS 7000 EPDM-M2-PC-CR R56310 34 Dräger FPS 7000 EPDM-L2-PC-CR R56503 35 Dräger X-plore 8000 standard charger R59580
1) See Configuration Matrix on page 243.
Accessories
1)
Pos.
1) See Configuration Matrix on page 243.
Name and description Order no.
36 Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
tube connection)
37 Dräger X-plore 8000 plug (for fan unit
suction inlet)
38 Dräger X-plore 8000 comfortable pad-
ding
39 Belt extension for X-plore 8000 standard
belt, 35 cm
40 Belt extension for X-plore 8000 belt, de-
contaminable, 35 cm
41 Dräger X-plore 8000 storage box R59690
R59563
R59564
R59730
R59750
R59760
Spare parts
Pos. Name and description Order no.
42 Dräger X-plore 8000 splash guard cover 6739725 43 Clips on ends of the belt, set R59705 44 Quick-release buckle, set R59715 45 O-ring for plug-in connector X-plore
8000 hood and fan unit
46 O-ring for bayonet-type connector
X-plore 8000 helmet and protective visor
47 O-Ring removal tool R21402
R59631
R59632
Cleaning agents and disinfectants
Pos. Name and description Order no.
48
Sekusept® Cleaner, 4 x 2 L
49
Incidin® Rapid, 6 L
other sizes on request
50
Incides®N disinfecting cloths, 6 boxes with 90 cloths each
7904071
R61880
6570001
24 Dräger X-plore 8000
Sommaire
Sommaire
1 Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
1.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . .26
1.2 Définition des symboles d'avertissement . . . . . . . .26
2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.1 Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.1 Unité de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2.2 Filtres et raccords respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.3 Tuyaux respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.4 Systèmes de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.5 Accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.2.6 Chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.3.1 Dispositifs d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.4 Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.5 Restrictions posées au domaine d'utilisation . . . . .2 8
2.6 Autorisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7 Explication des marquages d'identification et des . . .
symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.1 Plaques signalétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.1 Conditions relatives à l'utilisation . . . . . . . . . . . . . .29
3.2 Opérations préalables à l'utilisation . . . . . . . . . . . .29
3.2.1 Montage du système de port . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2.2 Mise en place de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.2.3 Raccordement du raccord respiratoire . . . . . . . . . .29
3.2.4 Mise en marche de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.3 Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.3.1 Régulation a posteriori du débit volumétrique . . . . .30
3.3.2 Avertissements et alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.4 Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.5 Opérations générales réservées à l'utilisateur . . . .30
3.5.1 Pose de la mousse de confort pour un ceinturon stan-
dard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.5.2 Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4 Élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.1 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4.2 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2.1 Nettoyage et désinfection de l'appareil . . . . . . . . . .32
5.3 Travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.3.1 Réalisation du contrôle visuel . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.3.2 Vérification de l'état de charge de l'accu . . . . . . . .32
5.3.3 Remplacement ou charge de l'accu . . . . . . . . . . . . 32
5.3.4 Remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.3.5 Contrôle du débit volumétrique et des dispositifs
d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.3.6 Remplacer le joint torique sur le raccord à encliqueter
ou le raccord à baïonnette des tuyaux . . . . . . . . . 33
6 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
10 Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dräger X-plore® 8000 25
Pour votre sécurité
!
!
i
i
1 Pour votre sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
z Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la no-
tice d'utilisation et celle des composants associés.
z Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisa-
teur doit comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le do­maine d'utilisation indiqué.
z Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utili-
sateurs conservent et utilisent ce produit de manière adé­quate.
z Seul un personnel compétent et muni d'une formation adé-
quate est autorisé à utiliser ce produit.
z Respecter les directives locales et nationales relatives à ce
produit.
z Seul le personnel compétent et muni de la formation adé-
quate est autorisé à contrôler, réparer et entretenir le pro­duit.
z N'utiliser que des pièces et des accessoires Dräger d'ori-
gine. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pour­rait être compromis.
z Ne pas utiliser les produits défectueux ou incomplets. Ne
pas effectuer de modifications sur le produit.
z Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le pro-
duit ou des composants du produit.
1.2 Définition des symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui re­quièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'aver­tissement sont définis comme suit :
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger de mort ou d'accident grave.
ATTENTION
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer des dommages physiques ou matériels sur le produit ou l'environne­ment. Peut également servir d'avertissement en cas d'utilisation non conforme.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du pro­duit.
Ź Représentation de l'aperçu du système sur la page dé-
pliante (figure A)
Un appareil complet comporte les éléments suivants : 1 Tuyau respiratoire 2 Raccord respiratoire (exemple avec casque) 3 Système de port 4 Unité de ventilation avec filtre et accu
Accessoires éventuellement (non illustrés)
REMARQUE
i
i
Pour un aperçu des combinaisons des appareils et de la classe de protection correspondante, voir la matrice de configuration (Configuration Matrix) à la page 243. Les chiffres dans la ligne supérieure de la matrice de configuration correspondent aux positions de la liste de commande.
Les composants énumérés sont conçus ici pour une utilisation le système de ventilation assistée X-plore 8500 (liste de commande pos. 1) et les accus (pos. 2 et 3).
En cas de questions à propos de la configuration de l'appareil, contacter Dräger.
2.2 Composants
2.2.1 Unité de ventilation
L'unité de ventilation est le composant central de l'appareil. Caractéristiques de l'appareil :
z Panneau de commande avec affichage de l'état actuel du
système
z Surveillance électronique des fonctions de l'appareil
{ Débit volumétrique { Capacité restante du filtre anti-particules { État de charge de l'accu { Contrôle de la bonne connexion à l'appareil du filtre ou
du tuyau
z Détection automatique du type de raccord respiratoire uti-
lisé (masque complet, demi-masque ou cagoule/ca sque/ visière de protection) et adaptation correspondante de la plage du débit volumétrique
z Débit volumétrique pouvant être sélectionné sur trois ni-
veaux
z Reconnaissance visuelle du type de filtre par un codage
couleur (marquage de couleur sur le filtre)
2 Description
2.1 Aperçu du système
Le système filtrant à ventilation assistée Dräger
®
X-plore fonction du domaine d'utilisation et de la classe de protection nécessaire. Respecter ici en particulier les limites d'utilisation des filtres (voir la notice d'utilisation des filtres).
1) X-plore® est une marque déposée par Dräger.
26 Dräger X-plore 8000
80001) peut être composé de différents éléments en
Ź Représentation du panneau avant de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure B)
1 Raccord de tuyau 2 Panneau de commande 3 Ouverture d'aspiration 4 Couvercle de protection contre les projections 5 Filtre (non livré avec l'unité de ventilation) 6 Touche de verrouillage du filtre
Description
i
i
Ź Représentation du panneau arrière de l'unité de ventilation
sur la page dépliante (figure C)
1 Logement du système de port 2 Plaque signalétique 3 Touche de verrouillage du système de port 4 Touche de verrouillage de l'accu 5 Accu (non livré avec l'unité de ventilation)
Panneau de commande
Ź Représentation sur la page dépliante (figure D) 1 Affichage de l'état de charge de l'accu
2 Affichage de la capacité restante du filtre à particules 3 Touche marche-arrêt 4 Affichage du débit volumétrique 5 Diminuer le débit volumétrique 6 Augmenter le débit volumétrique
Signification des affichages sur le panneau de commande
Affichage Signification
État de charge selon le nombre des segments affichés :
Les segments sont allumés en vert
> 75 % (4 segments) > 50 % (3 segments) > 25 % (2 segments) < 25 % (1 segment)
Capacité restante du filtre anti-parti-
1)
cules
Les segments sont
selon le nombre des segments
affichés :
allumés en vert.
> 75 % (4 segments) > 50 % (3 segments) > 25 % (2 segments) < 25 % (1 segment)
Intensité du débit volumétrique selon le nombre des segments affichés :
Les segments sont allumés en vert.
Débit volumétrique élevé (3 segments) Débit volumétrique moyen (2 segments) Débit volumétrique faible (1 segment)
1) La capacité restante du filtre à gaz ou des composants du filtre à
gaz du filtre combiné ne peut pas être affichée.
REMARQUE
Les avertissements ou les alarmes sont indiqués par des LED clignotant en jaune ou en rouge. Pour la si­gnification des affichages en cas de dérangements voir le chapitre 4 à la page 30.
Les deux tuyaux respiratoires sont disponibles pour les types suivants de raccord respiratoire :
z Raccord à encliqueter (cagoule) z Raccord à baïonnette (casque et visière de protection) z Raccord fileté rond (masque intégral/demi-masque)
2.2.4 Systèmes de transport
Ź Représentation sur la page dépliante (figure E) 1 Plaque de liaison
2 Ceinturon 3 Attaches du ceinturon 4Boucle
Les systèmes de transport suivants sont disponibles :
z Ceinturon standard
Le ceinturon standard comporte une sangle textile et des boutons à pression pour fixer une mousse de confort o p­tionnelle.
z Ceinturon décontaminable :
Le ceinturon décontaminable comporte une sangle en plastique lisse et convient spécialement à la décontamina­tion.
2.2.5 Accus
Ź Représentation sur la page dépliante (figure F) 1 Touche de verrouillage de l'accu
2 Affichage de l'état de charge 3 Touche pour afficher l'état de charge 4 Plaque signalétique
Les accus Li-ion sont spécialement prévus pour une utilisation avec le système filtrant à ventilation assistée. En plus de l'accu standard, un accu longue durée avec une durée de fonction­nement supérieure est également disponible.
L'affichage de l'état de charge indique l'état de charge pendant la charge avec le chargeur standard ; il est également obtenu en appuyant sur la touche. Pendant la charge, les segments de l'affichage de l'état de charge clignotent.
Le niveau de charge affiché correspond à celui sur le panneau de commande de l’unité de ventilation (voir le chapitre 2.2.1 à la page 26).
Les accus ne disposent de leur pleine capacité qu'après 5 cy­cles de charge et de décharge. La durée de charge normale est de 3 heures env.
Lorsque l'accu est fortement déchargé, il est préchargé, ce qui peut prolonger la durée de charge pouvant aller jusqu'à 4 heures. Au cours de cette période, l'affichage de l'état de charge n'est pas actif.
2.2.2 Filtres et raccords respiratoires
Les filtres et raccords respiratoires sont décrits dans les no­tices d'utilisation séparées.
Afin d'exclure un endommagement ou une explosion de l'accu, la charge doit s'effectuer dans une plage de température de 0 à 50 °C. Lorsque l'on se situe en dehors de cette plage de tem­pérature, la charge s'interrompt automatiquement et se pour­suit lorsque la température est de nouveau comprise dans la plage autorisée.
2.2.3 Tuyaux respiratoires
Les tuyaux respiratoires suivants sont disponibles :
z Tuyau standard z Tuyau flexible pour un confort accru
Dräger X-plore 8000 27
Description
2.2.6 Chargeurs Chargeur standard
Ź Représentation sur la page dépliante (figure G) 1 LED de statut
2 Bloc d'alimentation 3 Logement de l'accu
Signification de la LED de statut
Affichage Signification
L'accu est inséré et est chargé complè-
tement (mode veille). La LED de statut est allumée en vert.
L'accu est inséré et est chargé. La LED de statut cli-
gnote en vert.
L'accu n'est pas inséré. La LED de statut est
allumée en rouge.
Défaut La LED de statut cli-
gnote en rouge.
Lorsque l'accu est entièrement chargé, le chargeur commute automatiquement en mode veille. En mo de ve ille, l'a ccu reste toujours chargé complètement. Il ne passera pour autant pas en surcharge ni ne sera endommagé.
2.3 Description du fonctionnement
REMARQUE
i
i
L'alarme vibratoire est émise en plus de l'alarme so­nore. Selon l'épaisseur et le matériau du vêtement, l'alarme vibratoire n'est pas perceptible le cas échéant.
L'unité de ventilation fournit toujours le même débit volumé­trique préréglé.
Lorsque l'unité de ventilation ne peut plus fournir à brève échéance le débit volumétrique préréglé (par ex. en raison d'une saturation en hausse du filtre anti-particules), un avertis­sement ou une alarme est émis(e).
2.4 Domaine d'utilisation
Selon le type de filtre utilisé, l'appareil offre une protection contre les particules, les gaz, les vapeurs ou des mélanges de ces derniers éléments.
2.5 Restrictions posées au domaine d'utilisation
L'appareil ne convient pas pour une utilisation :
z dans les zones à explosions (zones ex) z pour des substances nocives avec des caractéristiques
d'alerte faibles (odeur, goût, irritation des yeux et des voies respiratoires)
z pour des interventions dans des cuves, fosses, canaux non
aérés, etc.
2.6 Autorisations
L'appareil est homologué selon :
z EN 12941:2009-02 z EN 12942:2009-02
Le système filtrant à ventilation assistée est un appareil de pro­tection respiratoire dépendant de l'air environnant.
Il filtre l'air ambiant et vous met ainsi à disposition de l'air res­pirable. Pour cela, l'appareil aspire en permanence l'air am­biant à travers le filtre. En fonction du type de filtre, les substances nocives sont retenues dans le filtre. De cette ma­nière, l'air ambiant est retraité et parvient ensuite dans le rac­cord respiratoire. Il est alors disponible comme air respiratoire.
Une surpression continue dans le raccord respiratoire agit contre la pénétration d'air ambiant.
2.3.1 Dispositifs d'avertissement
Les défauts survenant lors de l'utilisation sont indiqués par des dispositifs d'avertissement.
Les dispositifs d'avertissements sont entre autres les sui­vants :
z Alarme visuelle (affichage sur le panneau de commande) z Alarme sonore z Alarme par vibratoire
L'appareil satisfait en conséquence à la directive relative aux équipements de protection individuelle 89/686/CEE.
Autres directives dans le cadre du marquage CE :
z Directive CEE (2004/108/CE) z Directive R&TTE (1999/5/CE) z Directive NSR (2006/95/CE) z Directive RoHS (2011/65/UE)
2.7 Explication des marquages d'identification et des symboles
2.7.1 Plaques signalétiques
Ź Représentation des plaques signalétiques à la page 4
Unité de ventilation : Figure H Chargeur standard : Figure I Accu : Figure J
1 Désignation du produit 2 Type de protection 3 Normes EN satisfaites 4 Symbole "Respecter la notice d'utilisation" 5 Symbole DEEE "Collecte sélective des déchets électriques
et électroniques"
28 Dräger X-plore 8000
Utilisation
<95%
-20°C
+70°C
04733412.eps
6 Pays de production 7 Fabricant 8 Marquage CE 9 Code DataMatrix avec numéro de pièce et de fabrication 10 Numéro de fabrication 11 Référence de produit 12 Utilisation uniquement en intérieur, pas en extérieur 13 Température ambiante maximale 14 Données électriques 15 Affectation des connecteurs 16 Symbole de recyclage 17 Mise en garde
Information sur l'année de fabrication L'année de production résulte de la 3e lettre du numéro de fa-
brication : F = 2014, G = néant, H = 2015, I = néant, J = 2016, K = 2017 etc.
Exemple : numéro de fabrication ARFH-0054 : la troisième lettre est F, donc année de fabrication 2014.
2.7.2 Emballage
Observer la notice d'utilisation
Humidité maximale de stockage
5. Monter le système de port (voir le chapitre 3.2.1 à la page
29).
6. Monter éventuellement les accessoires (voir le chapitre 3.5 à la page 30).
7. Mettre en place l'appareil voir le chapitre 3.2.2 à la page
29.
8. Raccorder le raccord respiratoire (voir le chapitre 3.2.3 à la page 29)
9. Mettre en marche l'appareil voir le chapitre 3.2.4 à la page
29.
3.2.1 Montage du système de port
1. Monter la plaque de liaison du système de port sur le loge­ment de l'unité de ventilation. Les marquages fléchés de la plaque de liaison et du logement doivent correspondre.
2. Appuyer sur la plaque de li aison jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible sur le logement.
Plage de la température de stockage
3 Utilisation
3.1 Conditions relatives à l'utilisation
z Les conditions ambiantes (en particulier le type et la
concentration des substances toxiques) doivent être connues.
z Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas des-
cendre en-dessous des valeurs limites suivantes :
{ au moins 17 % de volume d'oxygène dans tous les
pays européens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la Grande-Bretagne
{ au moins 19 % de volume d'oxygène aux Pays-Bas, en
Belgique, en Grande-Bretagne, en Australie et en Nou­velle-Zélande
{ au moins 19,5 % de volume d'oxygène aux États-Unis.
Dans les autres pays, observer la réglementation natio­nale.
3.2 Opérations préalables à l'utilisation
En dehors de la zone dangereuse, effectuer les activi tés sui­vantes :
1. Sélectionner les composants du système filtrant à ventila­tion assistée (filtre, raccord respiratoire) en fonction de la classe de protection nécessaire et de la tâche (voir matrice de configuration [Configuration Matrix] à la page 243).
2. Effectuer un contrôle visuel (voir le chapitre 5.3.1 à la page
32).
3. Vérifier l'état de charge de l'accu (voir le chapitre 5.3.3 à la page 32).
4. Insérer le filtre (voir le chapitre 5.3.4 à la page 33).
3.2.2 Mise en place de l'appareil
1. Régler le ceinturon du système de port à la taille néces­saire.
2. Retourner le ce inturon et fermer la boucle. L'appareil se trouve sur le dos de l'utilisateur.
3. Tendre le ceinturon et fixer les extrémités qui dépassent avec les attaches du ceinturon.
3.2.3 Raccordement du raccord respiratoire
1. Raccorder le raccord à encliqueter du tuyau respiratoire sur l'unité de ventilation.
2. Relier l'autre extrémité du tuyau respiratoire au raccord respiratoire.
AVERTISSEMENT
!
Entrée d'air ambiant ! Avant utilisation, s'assurer que tous les composants sont bien attachés les uns aux autres.
3.2.4 Mise en marche de l'appareil
1. Mettre en marche l'unité de ventil ation en appuyant (pen- dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de commande. L'appareil effectue un autotest après la mise en marche.
2. Lorsque l'appareil ne foncti onne pas parfaitement ou que des dispositifs d'avertissement se déclenchent, éliminer le défaut (voir le chapitre 4 à la page 30).
3. Monter le raccord respiratoire (voir la notice d'utilisation du raccord respiratoire correspondant).
4. Ajuster le débit volumétrique avec les touches et se­lon vos souhaits.
Dräger X-plore 8000 29
Élimination des pannes
!
3.3 Pendant l'utilisation
AVERTISSEMENT
Danger pour la santé ! Quitter immédiatement la zone dangereuse dans les cas suivants :
z Alimentation d'air en baisse ou interrompue
(par ex. en raison d'une panne du ventilateur) Avec le type de raccord respiratoire cagoule/ casque/visière de protection, une accumulation de dioxyde de carbone ou un manque d'oxygène peut
vite survenir. En outre, un air ambiant nocif peut pénétrer dans la cagoule.
z Développement d'odeur ou du goût dans le raccord
respiratoire (passage à travers le filtre). La capaci­té restante du filtre à gaz ou des composants du filtre à gaz du filtre combiné est épuisée.
z Torpeur, vertige ou autres douleurs z Endommagement de l'appareil z Autres alarmes affichées (voir le chapitre 4 à la
page 30)
Les tuyaux respiratoires ou autres composants masquent le risque d'accrochage. Cela peut amener un endommagement de l'appareil et une interruption de l'alimentation en air ! Lors de l'utilisation de l'appareil, procéder avec pré­caution.
3.4 Après l'utilisation
Effectuer les activités suivantes :
1. Quitter la zone dangereuse.
2. Déposer le raccord respiratoire (voir la n otice d'utilisation du raccord respiratoire correspondant).
3. Mettre l'unité de ventilation hors service en appuyant (pen- dant 2 secondes env.) sur la touche sur le panneau de commande.
4. Ouvrir le ceinturon du système de port et retirer l'appareil.
5. Nettoyage et désinfection de l'appareil (voir le chapitre 5.2 à la page 32)
3.5 Opérations générales réservées à
l'utilisateur
3.5.1 Pose de la mousse de confort pour un ceinturon
standard
Relier la mousse de confort au ceinturon standard avec les boutons à pression.
3.5.2 Montage de la rallonge du ceinturon le système de
port
Si nécessaire, monter la rallonge de ceinture sur la boucle d e la sangle.
4 Élimination des pannes
Lors de l'utilisation du type de raccord respiratoire ca­goule/casque/visière de protection, une dépression peut survenir lors de l'inspiration en cas de travail diffi­cile et de l'air non filtré peut pénétrer ! Afin de contrer ce phénomène, augmenter le débit vo­lumétrique.
3.3.1 Régulation a posteriori du débit volumétrique
Si nécessaire (par ex. en cas d'effort corporel accru), réguler à postériori le débit volumétrique pendant le fonctionnement avec les touches et .
3.3.2 Avertissements et alarmes
Si une alerte est déclenchée, quitter sans délai la zone de tra­vail compte tenu de la situation dangereuse possible.
Afin d'augmenter la durée d'utilisation lorsqu'une alerte sur­vient, diminuer le débit volumétrique. (Uniquement possible lorsque le niveau le plus faible n'est pas déjà sélectionné.) En baissant le débit volumétrique, la durée de fonctionnement de l'accu peut par ex. être prolongée.
Si une alarme est déclenchée, quitter la zone de travail immé­diatement, sans délai.
Après déclenchement d'une alarme ou d'un avertissement, vé­rifier le fonctionnement de l'appareil (voir le chapitre 4 à la page 30).
4.1 Avertissements
Le type d'avertissement est signalé de manière visuelle par un clignotement jaune de l'affichage correspondant. De plus, un signal d'avertissement sonore est déclenché et l'alarme vibra­toire se déclenche.
Erreur Cause Solution
Un segment de l'affichage de l'état de charge de l'ac­cu clignote en jaune.
Un segment de l'affichage de la ca­pacité restante du filtre à particules clignote en jaune.
Un segment de l'affichage du débit volumétrique cli­gnote en jaune.
La durée de fonc­tionnement res­tante de l'accu est faible (< 30 minutes).
La capacité res­tante du filtre à par­ticules est faible (< 20 %).
Défaut lors de la mise en marche (par ex. en raison d'un tuyau ou filtre manquant).
Charger rapide­ment l'accu ou le remplacer par un accu entièrement chargé (voir le cha­pitre 5.3.3 à la page 32).
Remplacer rapide­ment le filtre à par­ticules ou le filtre combiné (voir le chapitre 5.3.4 à la page 33).
Vérifier le fonction­nement de l'appa­reil et préparer l'appareil de nou­veau pour l'utilisa­tion (voir le chapitre 3.2 à la page 29).
30 Dräger X-plore 8000
Loading...
+ 216 hidden pages