Dr. Frei Turbo CAR User Manual

EN
COMPRESSOR NEBULIZER
Model TURBO CAR User’s manual (3-7)
RU
ИНГАЛЯТОР КОМПРЕССОРНЫЙ
UA
ІНГАЛЯТОР КОМПРЕСОРНИЙ
LT
KOMPRESORINIS INHALIATORIUS
Modelis TURBO CAR Vartotojo instrukcija (16-20)
LV
KOMPRESIJAS INHALATORS
Modelis TURBO CAR Lietotāja instrukcija (21-25)
EE
KOMPRESSOR-INHALAATOR
Mudel TURBO CAR Kasutusjuhend (25-29)
RO
NEBULIZATOR CU COMPRESOR
MD
Model TURBO CAR Manual de utilizare (29-34)
KZ
КОМПРЕССОРЛЫҚ ИНГАЛЯТОР
TURBO CAR моделі Қолданушы ережелері мазмұн (34-39)
BG
КОМПРЕСОРЕН ИНХАЛАТОР
Модел TURBO CAR Инструкция за употреба (39-43)
PL
NEBULIZATOR SPRĘŻARKOWY
Model TURBO CAR Instrukcja obsługi (44-48)
DEAR DR. FREI COMPRESSOR NEBULIZER OWNER
EN
Thank you for choosing Dr. Frei® Compressor Nebulizer model TURBO CAR. We are sure that having appraised worthily the high quality and reli-
ability of this device you will become a regular user of the products of Swiss trademark Dr. Frei®. Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and other respiratory ailments in which an aerosolized medication is required during therapy. Aerosol easily and quickly comes to both upper and lower respiratory tracks. APS (Adjustable Particle Size - Technology of particle size adjustment) that allows generating the aerosol with the di󰀨erent particle size for e󰀩cient treatment of upper and lower respiratory tract. Also there is a nasal washer in set. Nasal washing is highly e󰀨ective for treatment of cold, allergy, sinusitis, chronic rhinitis. Saline solutions and medicines are used for the treatment of above mentioned diseases. Moreover, nasal rinsing allows eliminating mucins, dust, repugnant substances and cleaning nasal cavity. Before starting to use the compressor nebulizer please study the user’s manual carefully. Following the rules stated in the user’s manual will provide for the faultless operation of the compressor nebulizer for a long period of time. distributor of trademark
Dr. Frei® in your country.
For all questions concerning the unit please contact service centre of
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .........................................................................................................................................................................................................................3
What is a nebulizer and how does it work? .................................................................................................................................................................................3
What is nebulizing therapy used for? ..........................................................................................................................................................................................3
What are the advantages of nebulizing therapy? ........................................................................................................................................................................3
Adjustable Particle Size Technology ............................................................................................................................................................................................3
BEFORE STARTING TO USE THE UNIT...................................................................................................................................................................................4
Important Safety Information .......................................................................................................................................................................................................4
Unit Accessories ..........................................................................................................................................................................................................................4
CARRYING OUT NEBULIZING THERAPY ................................................................................................................................................................................4
Operating the Unit .......................................................................................................................................................................................................................4
Operating the Nasal Washer .......................................................................................................................................................................................................5
Changing the Air Filter .................................................................................................................................................................................................................5
UNIT MAINTENANCE .................................................................................................................................................................................................................5
Cleaning the Unit .........................................................................................................................................................................................................................5
Troubleshooting ...........................................................................................................................................................................................................................5
TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................................................................6
SYMBOL DESCRIPTION ............................................................................................................................................................................................................6
WARRANTY ................................................................................................................................................................................................................................6
MANUAL AND DECLARATION OF THE CONSTRUCTOR - ELECTROMAGNETICS EMISSIONS ................................................................................6
INTRODUCTION
What is a nebulizer and how does it work?
The compressor nebulizer system is a device that turns a liquid drug into a ne aerosol under the inuence of the compressed air. Aerosol contains large and small particles. When breathing the gravity makes the larger particles accumulate on the walls of the upper respiratory passages while the smaller particles have enough time to reach the lower bronchial branches. Therefore the drug comes to all parts of the patient’s bronchial tree, including the smallest bronchi and alveoli, and gets into the blood vessels on the walls of the alveoli in big therapeutic dozes with tiny or none side e󰀨ects.
What is nebulizing therapy used for?
Nebulizer systems are used by the patients with:
acute respiratory diseases,
obstructive pulmonary disease,
chronic inammatory processes in respiratory passages such as chronic bronchitis, bronchial asthma (incl. chronic or unstable ones, exacerbation of
asthma), chronic pharyngitis,
respiratory passages infections,
abnormalities in secretion quality and secreting in bronchi,
di󰀨erent types of coughing.
What are the advantages of nebulizing therapy?
Nebulizing therapy gives a possibility to quickly e󰀨ect the inammatory zone by big drug dozes which increases the inuence of the treatment and reduces the risk of side e󰀨ects to other organs. Nebulizing therapy is the easiest way of inhalation treatment and it is also an economical means of treatments from the point of view of purposeful use of drug. Aerosol treatment with the help of nebulizing systems can be used for children, elderly and inrm patients.
Adjustable Particle Size Technology
Adjustable particle size technology allows generating the aerosol with the di󰀨erent particle size for ef­cient treatment of upper and lower respiratory tract. Particle size adjustment can be made by the user easily, without exchanging parts. Twist medicine cup to MAX (II) for treatment of upper airways (oropharynx, larynx, trachea). In MAX (II) position particle size of aerosol generated will be 6 microns (MMAD). Turn medicine cup to MIN (I) for treatment of lower airways (bronchi, bronchias). In MIN (I) position particle size of aerosol generated will be 3 microns (MMAD).
II
MAX (II) MIN (I)
I
EN
3
BEFORE STARTING TO USE THE UNIT
Important Safety Information
Carefully read the instructions before use. Keep this instruction manual for future references.
Use the device only as inhalator for therapeutic purposes. Medicine type, mode and time of application are only under medical limitation. Installation opera-
tions have to be done according to the instruction in this handbook and only for the uses declared from the constructor.
This device is unsuitable for use with inammable anaesthetic mixtures containing air, oxygen or nitrogen protoxide.
The proper functioning of device can be a󰀨ected by electromagnetic interference caused by malfunctioning of your television, radio, etc. If this happens, try
to move the device until the interference disappears, or try to connect to a di󰀨erent outlet.
Never use extension cords or adapters. It is recommended to always carry the power cord to prevent dangerous overheating. Keep the cord away from hot surfaces.
Always disconnect the device from the main socket after use and before cleaning operations.
Do not touch the device if it accidentally falls into the water. Unplug it immediately and do not use afterward. Contact one of authorized service centres.
Do not use the device with wet hands.
Do not obstruct cooling grills.
During use, make sure that the unit is placed on a at and stable surface to prevent any spillage.
Do not use the device when patient is sleeping.
Refer all servicing to the Service Centre. Do not open the equipment. If the device does not work properly turn it o󰀨 and consult the instruction booklet
(check additional sheet).
Do not leave any packaging materials (plastic bags, cardboard boxes, and so on) within the reach of children to prevent dangers.
Keep accessories out of reach of children. Children and people with reduced physical or mental capacities need to use the device only under close surveillance of an
adult who has read this instruction manual. Keep the medicine cup out of the reach of children under 36 months because it contains small parts that could be ingested.
Always disconnect the device from the main socket when it is not used.
It is recommended to use one personal medication set of accessories.
Do not leave pharmaceutical residual into the medicine cup and/or into the accessories at the end of the therapy.
Cleaning and / or maintenance must be done only after turning o󰀨 the device and unplug the power cord from the outlet.
Do not pull cable or appliance in order to remove the plug.
This is a medical device for home use and should be used on medical prescription. Must be run as indicated on this user’s instructions. It’s important that
patients read and understand the information for the use and maintenance unit. Contact your dealer or Service Centre for any questions.
If the equipment’s plug does not t the socket, contact a qualied technician to substitute the plug. Do not use adaptors, multiple sockets and/or extensions.
Do not obstruct the air intake.
The installation must be done according to the instructions and use declared by the manufacturer. Improper installation and / or improper use may cause
damage to persons, animals or things. The manufacturer can not be held responsible.
Do not use the device while bathing and showering
Do not expose the device to the action of dust (that could obstruct the cooling grids), heat (that could deform the housings), sunlight or other atmospheric
agents that could compromise the safety of the device itself.
Do not use the device nearby sources of potential interference (example: heat sources like replaces, electric or gas heaters; steam sources like boilers or kettles, electromagnetic radiation sources like microwave ovens, Wi-Fi devices).
Keep away from pets that could contaminate the surface in contact with the patient, close the ventilation grid, or in general avoid the right performance of the therapy.
The appliance generates compressed air. Secondary consequences could came for the intolerance to the medicine used.
Electric devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL DURING THE WHOLE SERVICE LIFE OF THE UNIT
3. Connect the device into the main socket.
4. Open the medicine cup unscrewing the two parts (A). Insert the pisper in the nozzle of medicine cup - underside as illustrated in Figure (F).
5. Fill in the lower part of the medicine cup with the pharmaceutical (B). NOTE: The notches on the lower part of medicine cup are only indicative.
6. Close the medicine cup screwing back on the two parts.
7. Connect the air cable (9) to the medicine cup (C).
8. Connect the air cable (9) to the air exit of the appliance.
9. Insert on the medicine cup the needed accessory: mask, mouthpiece or nosepiece (D).
10. Turn on the device moving the switch to ON position.
11. For treatment of upper airways, twist medicine cup to MAX (II), for treatment of lower airways, turn to MIN (I). See picture (E).
12. After the application, turn o󰀨 the device and unplug. Before restarting the appliance make sure it has cooled to room temperature environment.
WARNING FOR A GOOD APPLICATION OF THE THERAPY:
Sit down in a comfortable and upright position.
If a mask (adult or children) is used, be sure that it adheres to the face. Mask has holes for the air ow during
the expiration phase. Breathe easy and have a short pause at the end of each breathe.
If the mouth piece is used, keep it lightly among the teeth with tight-lipped. Respiration must be done through the mouth.
If the nosepiece is used, put it softly on the nostrils. Don’t insert it in the nose. Respiration must be done
through the nose.
Therapeutic application ends when the medicine came out in a discontinuous mode (spluttering).
Operating the Nasal Washer
The nasal washer is intended for cleaning of a cavity of a nose and treatment of cold and chronic rhinitis. To use the nasal washer, follow the instructions below:
1. Unscrew the top part (a).
2. Fill in the medicine tank (b).
3. Insert the pisper (c).
4. Close the nasal washer screwing back the two parts.
5. Connect the tube to the air inlet (d).
6. Put the nasal washer near the nostrils. Don’t insert it in the nose.
7. After the therapy, clean carefully the nasal washer.
ATTENTION:
Do not inhale horizontally. Do not tilt the medicine cup over 45°. Keep the accessories well venti­lated, protected from heat and direct sunlight (D).
Changing the Air Filter
The lter has to be substituted after 30 hours of use or when it becomes grey. Filter replacement parts (H). For lter replacing, raise the lid using a at screwdriver as shown in the picture I. Remove the lter and t the new lter (7). Fit the lter carrier lid into its housing making sure it is adherent to the surface.
A B
C D
E
F
a b
c d
HI
Unit Accessories
9 7
Nosepiece
1
Mouthpiece
2
Adult mask
3
Pediatric mask
4
Medicine Cup - topside
5
Medicine Cup - underside
6
Air lters (5 pcs.) - Replacement
7
Pisper
8
Connecting Tube
9
Nasal Washer
5
6
1
2
CARRYING OUT NEBULIZING THERAPY
The appliance is a medical device of class IIa, which converts medicine from the uid form to vapour in order to administer it directly into the breathing ap­paratus. The appliance nukes medicines both in suspension and in solution. The therapeutic e󰀨ect could be reduced with oily and/or pasty medicines. The appliance is NOT a nebulizer for essential oil. Don’t nuke liquid and/or alcohol solutions. Medicine cup and all accessories have been NOT sterilized. Before use read «Unit maintenance» paragraph.
Operating the Unit
1. Put the device on a at, stable surface.
2. Ensure that the rated voltage corresponds to the mains voltage supply.
4 5
8
UNIT MAINTENANCE
Cleaning the Unit
4
3
10
After each therapy remove the device from the socket and clean the device and the accessories. Attention: use only the accessories supplied with the product, other accessories can lead to ine󰀨ective therapy.
CLEANING OF THE MOUTHPIECE AND NOSEPIECE
Use drinking water to carefully clean these accessories, when used. They can be sterilized by boiling for 5-10 minutes into the water or by immersion in a chemical disinfectant (oxidizing electrolytic chloride), following product instructions and rinsing o󰀨 with drinking water. Leave to dry naturally.
CLEANING OF THE MEDICINE CUP:
After use, open the two parts, wash with soap and hot water and rinse it carefully. Remove excess of water with a soft, clean and dry cloth and leave to dry naturally in a clean place. To sterilize, cover the medication container with a cold sterilizing solution, following the instructions on the sterilizer pack. It is recom­mended to use one personal medication container for each patient, to be use for 6 months or 120 treatments. Do not use boiling water to clean it. Carefully wash mask and hoses with disinfectant solution only.
CONTAMINATION BY MICROBES:
In case of pathologies of microbial or viral origin, where infection is possible, the device and its accessories should not be shared with other patients.
Troubleshooting
The device is not turning on. Make sure the plug has been correctly inserted in the main supply.
PROBLEM ACTION
Make sure switch is on the position turned on (I).
EN
The device is turned on but it’s not nebulizing. Make sure to have inserted the pisper into the medicine cup (8).
NOTE: If the device shall not take again his correct functioning in spite of inspections e󰀨ected, contact the ТМ Dr. Frei® service center in your country.
Make sure the air connection pipe is not bended or crushed (9).
Make sure air suction lter is not stopped or dirty. In that case replace it with a new one (7).
Make sure the medicine cup has been lled in with medicine.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Piston rotary presser, without lubrication. Medical device of class IIA according to Directive 93/42/EEC Medicine Cup E-neb.
Particles dimension: 3÷6 µm with regulation MMAD (EN13544-1); Product description: Nebulizer with adjustable medicine cup and nasal washer; Nebu­lization rate, ml/min: From 0,2 to 0,4 ml/min; Compressor air ow (max): 15±2 l/min; Medication capacity: 2-12 ml; Residual volume, ml: 0,85±0,2 ml; Sound noise level: Low noise (around 55 Db); Operating cycles: 30 min-ON/30 min-OFF; Cable storage: No; Accessories: Air tube (1,0 m), adult mask, child mask, mouthpiece, nosepiece, air lters (5 pcs.); Nasal washer: Yes; Power source: 220V/50Hz; Power lead length: 1,4 m; Weight: 1,4 kg; Dimen­sions: 230*165*140 mm; Power: 120 VA; Operating conditions: Ambient temperature: min 5°C - max 40°C; Air humidity: min 15% RH - max 93% RH; Atmospheric pressure: min 700hPa - max 1060hPa (max operating
altitude ≤ 2000 m);
Storage conditions: Ambient temperature: min -25°C/max +70°C; Air humidity: min 0%RH - max 93%RH; Atmospheric pressure: min 500 hPa - max 1060 hPa;
* Subject to technical modication without prior notice. This device has an expected service life of about 2.000 therapy cycles, basing on an average therapy duration of 8 min. Electromedical devices require special care. During installation and use with respect to EMC requirements, it therefore required that they are installed and/or used according to the manufacturer’s specication. Potential risk of electromagnetic interference with other devices, in particular with other devices for analysis and treatment. Radio and mobile telecommunications devices or portable RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electromedical device.
SYMBOL DESCRIPTION
SYMBOL REFERENT SYMBOL REFERENT
Alternate current Medical CE mark ref. Dir 93/42 EEC
Double insulation
BF applied part
Obligation to read instruction manual
General warning symbol Read instruction manual
Protection against solid and liquid bodies penetration (protected against solid bodies over 12mm. protected against access with a nger; pro-
IP 21
tected against vertically falling water drops).
This product (including its related accessories) must be delivered at the end of its service life at a collection point for the recycling by electric and electronic devices, by the user or by His dealer.
O/OFF
Do not use the appliance when taking a bath or shower
Switch ON
I/ON
Switch OFF
Keep dry
WARRANTY
This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The warranty does not cover the accessories supplied with the device and those parts subject to normal wear and tear. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer conrming date of purchase and the receipt.
Should the unit be damaged due to user misuse or negligence, the manufacturer or authorized dealers shall not be responsible for any damage or loss to the unit.
All assembly, extension, adjustment or repair of this unit must be performed only by the authorized service center of Dr. Frei® distributor in your country.
For repairs or to purchase parts, please contact the authorized service center of Dr. Frei® distributor in your country.
MANUAL AND DECLARATION OF THE CONSTRUCTOR -
ELECTROMAGNETICS EMISSIONS
The appliance for aerosol therapy can be use in the electromagnetic setting here indicated:
Emission test Compliance Manual to the electromagnetic setting
Irradiate/conducted emission Group1
The disposal used the energy RF only for its internal function. So its RF emissions are very low and they do not cause any interferences to other electrical appliances.
Irradiate/conducted emissions CISPR11 Harmonic emissions IEC/EN 61000-3-2 voltage/icker uctuations IEC/EN 61000-3-3
Electrostatic discharges( ESD) IEC/EN 61000-4-2
Speed/burst transistors IEC/EN 61000-4-4
Surge IEC/EN 61000-4-5 ±1 kV di󰀨erential mode The supply should be typical of a hospital or a commercial setting.
Voltage hole, short breaks and voltage change IEC/EN 61000-4-11
Magnetic eld IEC/EN 61000-4-8 3A/m The magnetic eld should be typical of a hospital or a commercial setting.
Conducts immunity IEC/EN 61000-4-6
Irradiate immunity IEC/EN 61000-4-3
NOTE: UT is the value of the supply voltage.
УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ КОМПРЕССОРНОГО ИНГАЛЯТОРА (НЕБУЛАЙЗЕРА) TURBO CAR
RU
Благодарим Вас за выбор небулайзера ТМ Dr. Frei® модели TURBO CAR. Мы уверены, что, по достоинству оценив качество данного при-
бора, Вы станете постоянным пользователем продукции Швейцарской торговой марки Dr. Frei®. Ваш небулайзер предназначен для лечения астмы, хронических обструктивных заболеваний легких и других респираторных заболеваний путем превращения жидких лекарственных средств в аэрозо­ль, который быстро и надежно проникает как в верхние, так и в нижние дыхательные пути. По-настоящему «Доктором для всей семьи» Ваш прибор делает технология APS (Adjustable Particle Size - технология регулирования размера частиц), которая позволяет генерировать аэрозоль с различным размером частиц для эффективного лечения как верхних, так и нижних дыхательных путей. Также, в комплект входит насадка для промывания носа. Промывание носа чрезвычайно эффективно при лечении насморка, аллергии, синуситов, хронических ринитов. Для лечения этих заболеваний используются солевые растворы и медикаменты. Кроме того, промывание носа позволяет удалить слизистые секреты, пыль, вредные вещества и очистить полость носа. Перед тем как начать пользоваться небулайзером, пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию. Соблюдение требова­ний, перечисленных в ней, обеспечит бесперебойную работу небулайзера в течение длительного времени. По всем вопросам, относительно данного продукта, пожалуйста, обращайтесь к официальному представителю или в сервисный центр ТМ Dr. Frei® в Вашей стране.
Class (B)
Class (A)
±6 kV in contact
±8 kV in air
±2 kV power The supply should be typical of a hospital or a commercial setting.
<5%UT for 0.5 cycle 40%UT for 05 cycles 70%UT for 25 cycles
<5%UT for 5 sec.
3Vrms 150kHz to 80 MHz 8
(for appliances life-supporting)
3V/m 80 MHz to 2.5GHz (for
appliances NOT life-equipment)
The appliance is adapt to be used in all the setting, include the domestic en­vironment and all the settings connecting to the distribution public net which give alimentation to the environment used for domestic use.
The oors should be done in wood, cement or ceramics. If the oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be as a maximum of 30%.
The supply should be typical of a hospital or a commercial setting. If the user needs a continuing working of the device, it’s recommended to use the appliance under a continuity group.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ................................................................................................................................................................................................................................7
Что такое небулайзер и как он работает? ................................................................................................................................................................................7
Когда применяется небулайзерная терапия? ..........................................................................................................................................................................7
Преимущества небулайзерной терапии ..................................................................................................................................................................................8
APS Technology - Технология регулирования размера частиц...............................................................................................................................................8
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ..................................................................................................................................................................8
Важная информация по безопасности .....................................................................................................................................................................................8
Набор аксессуаров ....................................................................................................................................................................................................................9
ВЫПОЛНЕНИЕ ИНГАЛЯЦИОННОЙ ТЕРАПИИ ......................................................................................................................................................................9
Эксплуатация прибора ..............................................................................................................................................................................................................9
Эксплуатация насадки для промывания носа .........................................................................................................................................................................9
Замена воздушного фильтра ..................................................................................................................................................................................................10
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРА .................................................................................................................................................................................................10
Очистка .....................................................................................................................................................................................................................................10
Устранение неисправностей ...................................................................................................................................................................................................10
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА ..................................................................................................................................................................10
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ........................................................................................................................................................................................................11
ГАРАНТИЯ................................................................................................................................................................................................................................11
УКАЗАНИЯ И ЗАЯВЛЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ - ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ .........................................................................................11
ВВЕДЕНИЕ
Что такое небулайзер и как он работает?
Компрессорный небулайзер представляет собой прибор, который преобразует жидкое лекарственное вещество в мелкодисперсный аэ­розоль под воздействием сжатого воздуха. Аэрозоль содержит крупные и мелкие частицы. При дыхании под воздействием силы тяжести крупные частицы оседают на стенках верхних дыхательных путей, а мелкие частицы успевают достичь нижних отделов бронхов. Таким образом, лекарственное вещество попадает во все отделы бронхиального дерева, включая самые мелкие бронхи и альвеолы, а также про­никает в кровеносные сосуды в стенках альвеол в высоких терапевтических дозах при незначительных или нулевых побочных эффектах.
Когда применяется небулайзерная терапия?
Небулайзерную терапию применяют при:
острых респираторных заболеваниях;
RU
76
обструктивных заболеваниях легких;
хронических воспалительных процессах дыхательных путей, таких как хронический бронхит, бронхиальная астма (в т.ч. при хронической, неста-
бильной, при тяжелом обострении БА), хроническом фарингите;
инфекциях дыхательных путей;
нарушении качества секрета и его отделения в бронхах;
различных видах кашля.
Преимущества небулайзерной терапии
Небулайзерная терапия дает возможность быстрого воздействия на зону воспаления высокими дозами лекарства, что повышает эффективность проводимого лечения и снижает риск побочных действий на другие органы. Небулайзерная терапия является наиболее экономичным способом лечения с точки зрения целевого расходования лекарственного вещества, широко применяется для детей, пожилых людей, ослабленных пациентов.
APS Technology - Технология регулирования размера частиц
Технология регулирования размера частиц позволяет генерировать аэрозоль с различным размером частиц для эффективного лечения верхних и нижних дыхательных путей. Регу­лировка размера частиц производится пользователем легко, без замены составных частей. Для лечения верхних дыхательных путей (ротоглотка, гортань, трахея) поверните крышку емкости для медикаментов до отметки MAX (II). В этом положении размер частиц генерируе­мого аэрозоля составит 6 микрон (MMAD). Для лечения нижних дыхательных путей (бронхи, бронхиолы) поверните крышку емкости для медикаментов до отметки MIN (I). В этом положении размер частиц генерируемого аэрозоля составит 3 микрона (MMAD).
II
MAX (II) MIN (I)
I
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Прибор генерирует сжатый воздух. Побочные явления могут возникать из-за чувствительности к лекарственным средствам, которые используются.
Электрические приборы следует утилизировать в соответствии с местными предписаниями, не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА СЛУЖБЫ ПРИБОРА
Набор аксессуаров
Насадка для носа
1
Загубник
2
Маска для взрослого
3
Маска детская
4
Емкость для медикаментов -
5
верхняя часть
Емкость для медикаментов -
6
нижняя часть
Запасные воздушные фильтры
7
Заслонка
8
Воздушная трубка
9
Насадка для промывания носа
(5 шт.)
5
6
1
2
9 7
8
3
4
10
ВЫПОЛНЕНИЕ ИНГАЛЯЦИОННОЙ ТЕРАПИИ
Это медицинский прибор класса IIa, который преобразует жидкое лекарственное средство в аэрозоль для того, чтобы вводить его непосредственно в дыха­тельный аппарат. Прибор распыляет лекарственные препараты, как в форме суспензий, так и в форме растворов. Терапевтический эффект менее выражен при использовании маслянистых и/или пастообразных лекарственных средств. Не распыляйте эфирные масла! Не подогревайте жидкие растворы и/или спиртовые растворы. Емкость для медикаментов и все аксессуары не стерильные. Перед началом использования прочтите пункт «Обслуживание прибора».
Важная информация по безопасности
Перед использованием внимательно прочтите инструкцию. Сохраните ее для дальнейшего использования в случае необходимости.
Используйте устройство только как ингалятор в терапевтических целях. Тип лекарственного средства, режим и время использования - согласно
медицинским предписаниям. Сборка прибора должна быть произведена строго в соответствии с указаниями в данном руководстве и только в целях, заявленных производителем.
Данный прибор не подходит для использования с воспламеняющимися анестезирующими смесями, содержащими воздух, кислород или оксид азота.
На работу прибора могут воздействовать электромагнитные помехи, возникающие из-за перебоев в работе Вашего телевизора, радио, и т.д. Если
такое происходит, попробуйте переместить прибор, пока помеха не исчезнет, либо подсоедините его к другой розетке.
Никогда не используйте удлинители или адаптеры. Рекомендуется использовать сетевой шнур для предотвращения опасного перегревания. Держите шнур подальше от горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от основной розетки после использования и перед проведением очистки.
Не прикасайтесь к устройству, если оно случайно упадет в воду. Отключите его от источника электропитания и не используйте его. Свяжитесь с
авторизированным сервисным центром.
Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
Не блокируйте вентиляционные отверстия.
Во время использования, убедитесь, что прибор стоит на ровной и устойчивой поверхности, для предотвращения расплескивания.
Не используйте прибор, когда пациент спит.
Обращайтесь по всем вопросам обслуживания в сервисный центр. Не вскрывайте прибор. Если прибор не работает должным образом, выключи-
те его и просмотрите инструкцию по эксплуатации.
Не оставляйте какие-либо упаковочные материалы (пластиковые пакеты, картонные коробки и т.д.) в доступном для детей месте во избежание опасных ситуаций.
Храните аксессуары в недоступном для детей месте. Использование прибора детьми и людьми с ограниченными физическими или умственными способностями следует осуществлять под пристальным присмотром взрослого, который прочел данную инструкцию пользователя. Храните ем­кость для медикаментов в местах, недоступных детям младше 36 месяцев, поскольку она содержит мелкие частицы, которые можно проглотить.
Всегда отключайте прибор от розетки, когда он не используется.
Рекомендуется индивидуальное использование одного медицинского набора аксессуаров.
Не оставляйте остатки лекарственного средства в емкости для медикаментов и/или в аксессуарах после окончания терапии.
Очистка и/или обслуживание прибора должны проводиться только после выключения прибора и отсоединения шнура питания от розетки.
Не тяните шнур или же прибор для того, чтобы вынуть вилку из розетки.
Это медицинский прибор для применения в домашних условиях, и должен использоваться согласно медицинскому предписанию. Прибор должен
использоваться, как указано в инструкции пользователя. Важно, чтобы пациенты прочитали и разобрались с тем, как использовать и обращаться с прибором. По каким-либо вопросам обращайтесь к Вашему дилеру или же в сервисный центр.
Если вилка прибора не подходит к розетке, свяжитесь с квалифицированным специалистом для осуществления ее замены. Не используйте адаптеры, тройники и/или удлинители.
Не блокируйте воздухозаборное отверстие.
Установка должна производиться в соответствии с инструкциями, а использование - как заявлено производителем. Неправильная установка и/или непра-
вильное использование прибора может привести к нанесению вреда людям, животным или же вещам. Производитель не несет за это ответственность.
Не используйте прибор во время принятия ванны или душа.
Не подвергайте прибор воздействию пыли (которая может заблокировать вентиляционные отверстия), тепла (которое может деформировать
поверхности), солнечного света или других атмосферных агентов, которые могут привести к поломке прибора.
Не используйте прибор вблизи источников возможных помех (например, источники тепла, такие как камины, электрические или газовые обогревате­ли; паровые источники, такие как бойлеры или чайники; электромагнитные источники излучения, такие как микроволновые печи, устройства Wi-Fi).
Храните в местах, недоступных для домашних питомцев, которые могут загрязнить поверхность непосредственного контакта с пациентом, забло­кировать вентиляционные отверстия, или, в целом, негативно влиять на качество проведения терапии.
8 9
Эксплуатация прибора
1. Установите прибор на ровную устойчивую поверхность.
2. Убедитесь, что номинальное напряжение соответствует напряжению сети.
3. Подключите прибор к розетке.
4. Откройте емкость для медикаментов, отсоединив две части (А) емкости раскручивающими движе ниями. Вставьте заслонку в днище емкости для медикаментов, как показано на рисунке (F).
5. Заполните нижнюю часть емкости для медикаментов лекарственным средством (В). Примечание: На нижней части емкости для медикаментов нанесены указывающие метки.
6. Закройте емкость для медикаментов, соединив ее две части закручивающими движениями.
7. Подсоедините воздушную трубку (9) к емкости для медикаментов (С).
8. Подсоедините воздушную трубку (9) к отверстию для воздуха на приборе.
9. Вставьте в емкость для медикаментов необходимые аксессуары: маску, загубник или насадку для носа (D).
10. Включите устройство, переведя выключатель в положение ON (ВКЛ).
11. Для лечения верхних дыхательных путей поверните крышку емкости для медикаментов (E) до от­метки MAX (II), для лечения нижних дыхательных путей - до отметки MIN (I).
12. После использования, выключите прибор и отсоедините от сети. Перед повторным включением прибора убедитесь, что он остыл до комнатной температуры.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО ПРИМЕНЕНИЯ ТЕРАПИИ
Займите удобное вертикальное положение.
Если используется маска (для взрослых или для детей), убедитесь, что она плотно прилегает к лицу.
В маске есть отверстия для потока воздуха во время фазы выдоха. Дышите легко и делайте короткие паузы после каждого вдоха.
Если используется насадка для рта, держите ее между зубами, с сжатыми губами. Дышите через рот.
Если используется насадка для носа, поднесите ее к носу.
Ингаляция завершена, когда перестает образовываться аэрозоль.
Эксплуатация насадки для промывания носа
Насадка для промывания носа предназначена для очистки полости носа и лечения насморка и хронических ринитов. Для того, чтобы воспользоваться ею, следуйте инструкциям:
1. Отсоедините верхнюю часть раскручивающими движениями (a).
2. Наполните емкость для медикаментов (b).
3. Вставьте заслонку (c).
4. Закройте насадку для промывания носа, соединив две части закручивающими движениями.
5. Подсоедините трубку к воздухоприемнику (d).
6. Поднесите насадку для промывания носа к ноздре. Не вставляйте ее в нос. Дышите через нос.
7. После окончания терапии, аккуратно очистите насадку для промывания носа.
ВНИМАНИЕ:
Не вдыхайте в горизонтальном положении. Не наклоняйте емкость для медикаментов под углом более 45°. Храните аксессуары в хорошо проветриваемом, защищенном от тепла и прямых солнечных лучей, месте (D).
-
C D
A B
E
F
a b
c d
RU
Замена воздушного фильтра
HI
Следует менять фильтр после 30 часов использования, либо когда он становится серого цвета. Запасные воздушные фильтры (Н). Для того чтобы заменить фильтр, поднимите крышку с помощью плоской отвертки, как показано на рисунке I. Выньте старый фильтр и поместите новый (7). Установите фиксирующую крышку фильтра в корпус, убедившись, что она плотно прилегает к поверхности.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРА
Очистка
После каждого сеанса ингаляции отсоедините прибор от розетки и очистите прибор и аксессуары. Внимание: используйте исключительно аксессуа­ры, которые идут в комплекте с прибором, другие аксессуары могут повлиять на эффективность лечения.
ОЧИСТКА ЗАГУБНИКА И НАСАДКИ ДЛЯ НОСА
Используйте питьевую воду для тщательной очистки этих аксессуаров, при использовании. Их можно стерилизовать, прокипятив 5-10 минут в воде или же поместив в химическое дезинфицирующее средство, следуя инструкциям, и промыв питьевой водой. Оставьте их просохнуть естественным путем.
ОЧИСТКА ЕМКОСТИ ДЛЯ МЕДИКАМЕНТОВ:
После использования, отсоедините две части емкости для медикаментов, помойте их с мылом и горячей водой, и тщательно прополощите. Вытрите остатки воды мягкой, чистой и сухой тканью, и оставьте их высыхать естественным путем в чистом месте. Для стерилизации покройте емкость для медикаментов холодным стерилизующим раствором, следуя инструкциям на упаковке стерилизатора. Рекомендуется индивидуальное использова­ние емкости для медикаментов для каждого отдельного пациента, сроком до 6 месяцев или для 120 применений. Не кипятите емкость для медика­ментов. Аккуратно мойте маску и трубки с применением исключительно дезинфицирующего раствора.
ЗАГРЯЗНЕНИЕ МИКРОБАМИ:
В случае патологии микробного или вирусного происхождения, где есть вероятность заражения, прибор и аксессуары не должны использоваться совместно с другими пациентами.
Устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА ДЕЙСТВИЯ
Прибор не включается. Убедитесь, что вилка была правильно вставлена в розетку.
Прибор включен, но он не распыляет. Убедитесь в том, чтобы заслонка была вставлена в емкость для медикаментов (8).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если не удается возобновить нормальную работу прибора, несмотря на проведение ряда проверок, свяжитесь с сервисным центром ТМ Dr. Frei®.
Убедитесь в том, что выбран режим включения на переключателе (I).
Убедитесь в том, что воздушная трубка не согнута, не повреждена (9).
Убедитесь в том, что воздушный фильтр не заблокирован, не загрязнен. При необходимости, заме-
ните старый фильтр на новый (7).
Убедитесь в том, что емкость для медикаментов наполнена лекарственным средством.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Поршень вращающийся прижимной, без смазки. Медицинский прибор класса IIA в соответствии с Директивой 93/42/EEС (Директива по медицинским приборам). Емкость для медикаментов E-neb. Размер частиц: 3÷6 µм с регулированием MMAD (EN13544-1); Описание прибора: небулайзер с регулируемой емкостью для медикаментов и насадкой для промывания носа; Скорость распыления, мл/мин.: от 0,2 до 0,4 мл/мин.; Воздушный поток (максимальный): 15 ± 2 л/мин.; Ем- кость для лекарства: 2 - 12 мл; Остаточный объем, мл: 0,85 ± 0,2 мл; Уровень шума: низкий (менее 55 Дб); Периодичность использования: 30 минут - ON (ВКЛ)/30 минут - OFF (ВЫКЛ); Отсек для хранения шнура: нет; Аксессуары: воздушная трубка (1,0 м), маска для взрослого, маска детская, загубник, насадка для носа, запасные воздушные фильтры (5 шт.); Насадка для промывания носа: есть; Мощность: 220 В/50 Гц; Длина
питающего провода: 1,4 м; Вес: 1,4 кг; Габариты: 230×165×140 мм; Мощность: 120 ВА; Условия эксплуатации: Допустимая температура окружающей среды: минимум 5°C - максимум 40°C; Влажность воздуха: минимум 15% относительной влажности - макси- мум 93% относительной влажности; Атмосферное давление: минимум 700 гПа - максимум 1060 гПа (максимальная высота при эксплуатации ≤ 2000 м); Условия хранения: Допустимая температура окружающей среды: минимум -25°C/максимум +70°C; Влажность воздуха: минимум 0% относительной влажности -
максимум 93% относительной влажности; Атмосферное давление: минимум 500 гПа - максимум 1060 гПа; * Возможны технические изменения и изменения дизайна без предварительного уведомления. Ожидаемый срок службы данного прибора - 2000 циклов терапии, средняя продолжительность которых составляет 8 минут. Электромедицинские приборы требуют особого ухода. Во время установки и использования, с учетом требований электромагнитной совместимости, необходимо, чтобы они были установлены и/или использовались в соответствии с техническими условиями производителя. Существует вероятность возникновения электромагнитного взаимодействия с другими приборами, в частности с другими приборами для анализа и обработки. Радио и мобильные телекоммуникационные устройства, а также портативные высокочастотные (мобильные телефоны и беспроводные подключения) могут создавать помехи в работе электромедицинского прибора.
10 11
СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ
Переменный ток
Двойная изоляция
Применяемая часть типа BF
Обязательство прочесть руководство по эксплуатации
Общий символ предупреждения
Защита от проникновения твердых предметов и жидкости (защищен от проник­новения твердых предметов более 12 мм, защищен от проникновения с помо-
IP 21
щью пальца; защищен от попадания капель воды, направленных вертикально).
Данный продукт (включая все сопутствующие аксессуары) в конце его сервисной службы должен быть доставлен пользователем, либо его дилером, в пункт утилизации с помощью электрическими или электронными машинами.
На прибор распространяется гарантия 2 года с момента приобретения. Гарантия не распространяется на расходные комплектующие. Гарантия дей­ствительна только при наличии гарантийного талона, заполненного официальным представителем, подтверждающего дату продажи, и кассового чека.
Компания-производитель и официальный дилер не несут ответственности за поломку либо повреждение прибора вследствие ненадлежащего
либо халатного обращения.
Все виды сборки, модификации, регулировки или ремонта прибора должны осуществляться только работниками специализированных сервисных
центров официального представителя ТМ Dr. Frei® в Вашей стране.
Для ремонта или приобретения составных частей обращайтесь в сервисный центр официального представителя ТМ Dr. Frei® в Вашей стране.
УКАЗАНИЯ И ЗАЯВЛЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ -
ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
Прибор для аэрозольной терапии предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже:
ТЕСТ НА ИЗЛУЧЕНИЕ СООТВЕТСТВИЕ УКАЗАНИЯ НАСЧЕТ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СРЕДЫ
ВЧ излучения Группа 1
ВЧ излучения CISPR11 Излучения гармонийных составляющих МЭК/EN 61000-3-2 Колебания/пульсация напряжения МЭК/
EN 61000-3-3
Электростатические разряды МЭК/EN
61000-4-2
Быстрые электрические переходные про­цессы/всплески МЭК/EN 61000-4-4
Скачки МЭК/EN 61000-4-5
Снижение напряжения, кратковременные прерывания и перемены напряжения МЭК/
EN 61000-4-11
Магнитное поле МЭК/EN 61000-4-8 3А/м
Совместимость электромагнитная МЭК/
EN 61000-4-6
Устойчивость к радиочастотному электро­магнитному полю МЭК/EN 61000-4-3
ПРИМЕЧАНИЕ: UT - напряжение переменного тока в сети питания.
Класс (B)
Класс (A)
±6 кВ контакт
±8 кВ воздух
±2кВ
мощность
±1кВ дифференциальный
режим
<5%UT на протяжении 0,5 цикла 40%UT на протяжении 5 циклов 70%UT на протяжении 25 циклов <5%UT на протяже-
нии 5 секунд
3В (сер.кв.) 150 кГц - 80 МГц 8 (для
приборов жизнеобеспечения)
3В/м 80 МГЦ - 2.5ГГц (не для приборов жизнеобеспечения)
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Маркировка СЕ в соответствии с Дирек­тивой 93/42/ЕЕС
Не используйте во время приема душа или ванны
Режим ВКЛ.
I/ON
O/OFF
Режим ВЫКЛ.
Прочтите инструкцию пользова­теля
Храните в сухом месте
ГАРАНТИЯ
В приборе энергия высоких частот используется только для его внутренних функций. Поэтому уровень ВЧ излучения очень низ­кий, и не создает помехи для других электрических приборов.
Прибор подходит для использования внутри каких-либо помеще­ний, в том числе в домашних условиях, подключенных к стандарт­ной электрической сети, предназначенной для электроснабжения жилых помещений.
Пол должен быть деревянным, бетонным, либо с покрытием из керамической плитки. Если пол покрыт синтетическим материа­лом, относительная влажность должна быть меньше, чем 30%.
Электроэнергия в сети должна соответствовать стандартам для систем электроснабжения общего пользования.
Электроэнергия в сети должна соответствовать стандартам для систем электроснабжения общего пользования.
Электроэнергия в сети должна соответствовать стандартам для систем электроснабжения общего пользования. Если пользователь нуждается в бесперебойной работе прибора, рекомендуется использовать для прибора источник бесперебой­ного питания.
Магнитное поле должно соответствовать стандартам для систем электроснабжения общего пользования.
RU
ШАНОВНИЙ КОРИСТУВАЧ КОМПРЕСОРНОГО IНГАЛЯТОРА (НЕБУЛАЙЗЕРА) TURBO CAR
9 7
UA
Дякуємо Вам за вибір компресорного небулайзера ТМ Dr. Frei® моделі TURBO CAR. Ми впевнені, що, гідно оцінивши якість даного приладу,
Ви станете постійним користувачем продукції Швейцарської торгової марки Dr. Frei®. Ваш небулайзер призначений для лікування астми, хронічних обструктивних захворювань легень та інших респіраторних захворювань шляхом перетворення рідких лікарських засобів в аерозоль, який швидко і надійно проникає як у верхні, так і в нижні дихальні шляхи. По-справжньому «Лікарем для всієї родини» Ваш прилад робить Технологія APS (Adjustable Particle Size - технологія регулювання разміру часток), яка дозволяє генерувати аерозоль з різним розміром часток для ефективного лікування як верхніх, так і нижніх дихальних шляхів. Також, в комплект входить насадка для промивання носа. Промивання носа надзвичайно ефективне під час лікування нежитю, алергії, синуситів, хронічних ринітів. Для лікування цих захворювань використовуються сольові розчини та медикаменти. Крім того, промивання носа дає можливість видаляти слизові секрети, пил, шкідливі речовини й очистити порожнину носа. Перед тим, як почати користуватися небулайзером, будь ласка, уважно прочитайте інструкцію. Дотримання вимог, перерахованих в ній, забезпечить безперебійну роботу небулайзера протягом тривалого часу. З усіх питань, щодо даного продукту, будь ласка, звертайтеся до офіційного представника або сервісного центру ТМ Dr. Frei® у Вашій країні. Дата випуску інструкції із застосування - 12.02.2018
ЗМІСТ
ВСТУП .......................................................................................................................................................................................................................................12
Що таке небулайзер і як він працює? .....................................................................................................................................................................................12
Коли застосовується небулайзерна терапія? ........................................................................................................................................................................12
Переваги небулайзерной терапії ............................................................................................................................................................................................12
APS Technology - Технологія регулювання розміру часток ...................................................................................................................................................12
ПІДГОТОВКА ПРИЛАДА ДО ВИКОРИСТАННЯ ...................................................................................................................................................................13
Важлива інформація з безпеки ...............................................................................................................................................................................................13
Набiр аксесуарiв ......................................................................................................................................................................................................................13
ВИКОНАННЯ IНГАЛЯЦIЙНОЇ ТЕРАПІЇ ..................................................................................................................................................................................14
Експлуатація приладу ..............................................................................................................................................................................................................14
Експлуатацiя насадки для промивання носа .........................................................................................................................................................................14
Заміна повітряного фільтра .....................................................................................................................................................................................................14
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИЛАДУ .............................................................................................................................................................................................14
Очищення .................................................................................................................................................................................................................................14
Усунення несправностей .........................................................................................................................................................................................................15
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИЛАДУ.............................................................................................................................................................................15
ОПИС СИМВОЛІВ ...................................................................................................................................................................................................................15
ГАРАНТІЯ .................................................................................................................................................................................................................................16
ВКАЗІВКИ ТА ЗАЯВИ ВИРОБНИКА - ЕЛЕКТРОМАГНІТНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ ...................................................................................................16
ВСТУП
Що таке небулайзер і як він працює?
Компресорний небулайзер - це прилад, який перетворює рідку лікарську речовину в дрібнодисперсний аерозоль під впливом стиснутого повітря. Аерозоль містить великі і дрібні частинки. Під час дихання під впливом сили тяжіння великі частки осідають на стінках верхніх дихальних шляхів, а дрібні частинки встигають досягти нижніх відділів бронхів. Таким чином, лікарська речовина потрапляє в усі відділи бронхіального дерева, включаючи найдрібніші бронхи і альвеоли, а також проникає в кровоносні судини в стінках альвеол у високих терапевтичних дозах при незначних або нульових побічних ефектах.
Коли застосовується небулайзерна терапія?
Небулайзерну терапію застосовують при:
гострих респіраторних захворюваннях;
обструктивних захворюваннях легенів;
хронічних запальних процесах дихальних шляхів, таких як хронічний бронхіт, бронхіальна астма (у т.ч. при хронічній, нестабільній, при важкому
загостренні БА), хронічний фарингіт;
інфекціях дихальних шляхів;
порушенні якості секрету і його відділення в бронхах;
різних видах кашлю.
Переваги небулайзерной терапії
Небулайзерна терапія дає можливість швидкого впливу на зону запалення високими дозами ліків, що підвищує ефективність проведеного лікування і знижує ризик побічних дій на інші органи. Небулайзерна терапія є найбільш економічним способом лікування з точки зору цільового витрачання лікарської речовини, широко застосовується для дітей, літніх людей, ослаблених пацієнтів.
APS Technology - Технологія регулювання розміру часток
Технологія регулювання розміру частинок дозволяє генерувати аерозоль з різним розміром часток для ефективного лікування як верхніх, так і нижніх дихальних шляхів. Користувач може легко регу­лювати розмір частинок, без заміни складових частин. Для лікування верхніх дихальних шляхів (ротоглотка, гортань, трахея) поверніть кришку ємності для медикаментів до відмітки MAX (II). У цьому положенні розмір часток аерозоля, який генерується, складатиме 6 мікрон (MMAD). Для лікування нижніх дихальних шляхів (бронхи, бронхіоли) поверніть кришку ємності для медика­ментів до відмітки MIN (I). У цьому положенні розмір часток аерозоля, який генерується, складатиме 3 мікрона (MMAD).
II
MAX (II) MIN (I)
I
Важлива інформація з безпеки
Перед використанням уважно прочитайте інструкцію. Збережiть її для подальшого використання у разі необхідності.
Використовуйте прилад виключно як інгалятор у терапевтичних цілях. Тип лікарського засобу, режим і час використання - згідно з медичними при-
значеннями. Операції зі встановлення мають бути виконані згідно інструкції даного керівництва, і виключно для цілей, встановлених виробником.
Цей прилад не підходить для використання із займистими анестезуючими сумішами, що містять повітря, кисень або оксид азоту.
На роботу приладу можуть впливати електромагнітні перешкоди, що виникають із-за перебоїв в роботі Вашого телевізора, радіо, і т.ін. Якщо вини-
кає подібна ситуація, спробуйте перемістити прилад, поки перешкода не зникне, або під’єднайте його до іншої розетки.
Ніколи не використовуйте подовжувачі або адаптери. Рекомендується використовувати мережевий шнур для запобігання небезпечного перегрі­вання. Тримайте шнур подалі від гарячих поверхонь.
Завжди від’єднуйте прилад від основної розетки після використання та перед проведенням очищення.
Не доторкайтеся до приладу, якщо він випадково потрапив у воду. Від’єднайте прилад від розетки і не використовуйте. Зв’яжіться з авторизованим
сервісним центром.
Не торкайтеся приладу вологими руками.
Не блокуйте вентиляційні отвори.
Під час використання, переконайтеся, що прилад стоїть на рівній та стійкій поверхні, для запобігання розпліскуванню.
Не використовуйте прилад, коли пацієнт спить.
З усіх питань обслуговування звертайтеся в сервісний центр. Не розкривайте прилад. Якщо прилад не працює відповідним чином, вимкніть його
і перегляньте інструкцію з експлуатації.
Не залишайте будь-які пакувальні матеріали (пластикові пакети, к артонні коробки і т.д.) в доступному для дітей місці, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
Зберігайте аксесуари в недоступному для дітей місці. Використання приладу дітьми та людьми з обмеженими фізичними або розумовими можли­востями слід здійснювати під пильним наглядом дорослого, який прочитав дану інструкцію користувача. Зберігайте ємність для медикаментів в місцях, недоступних дітям молодше 36 місяців, оскільки вона містить дрібні частини, які можна проковтнути.
Завжди від’єднуйте прилад від розетки, коли він не використовується.
Рекомендується індивідуальне використання одного медичного набору аксесуарів.
Не лишайте залишки лікарського засобу в ємності для медикаментів та/або в аксесуарах після завершення терапії.
Очищення та/або обслуговування приладу повинні проводитися лише після вимкнення приладу і від’єднання шнура живлення від розетки.
Не тягніть шнур або ж прилад для того, щоб вийняти вилку з розетки.
Це медичний прилад для використання в домашніх умовах, і повинен використовуватися згідно з медичним призначенням. Прилад повинен ви-
користовуватися, як зазначено в інструкції користувача. Важливо, щоб пацієнти прочитали і розібралися з тим, як використовувати і поводитися з приладом. З будь-яких питаннь звертайтеся до Вашого дилера або ж в сервісний центр.
Якщо вилка приладу не підходить для розетки, зв’яжіться з кваліфікованим фахівцем для її заміни. Не використовуйте адаптери, трійники та/ або подовжувачі.
Не блокуйте повітрозабірний отвір.
Установка повинна проводитися згідно з інструкціями, а використання - як заявлено виробником. Неправильна установка та/або неправильне
використання приладу може призвести до нанесення шкоди людям, тваринам або ж речам. Виробник не несе за це відповідальність.
Не використовуйте прилад, приймаючи ванну або душ.
Не піддавайте прилад впливу пилу (який може заблокувати вентиляційні отвори), тепла (яке може деформувати поверхні), сонячного світла або
інших атмосферних агентів, які можуть призвести до поломки прилада.
Не використовуйте прилад поблизу джерел можливих перешкод (наприклад, джерела тепла, такі як каміни, електричні або газові обігрівачі; парові джерела, такі як бойлери або чайники; електромагнітні джерела випромінювання, такі як мікрохвильові печі, пристрої Wi-Fi).
Зберігайте в місцях, недоступних для домашніх тварин, які можуть забруднити поверхню безпосереднього контакту з пацієнтом, заблокувати вентиляційні отвори, або, в цілому, негативно впливати на якість проведення терапії.
Прилад генерує стиснуте повітря. Побічні ефекти можуть виникати із-за чутливості до лікарських засобів, які використовуються.
Електричні прилади слід утилізувати відповідно до місцевих приписів, не викидати разом із побутовими відходами.
ЗБЕРІГАЙТЕ ДАНУ ІНСТРУКЦІЮ ПРОТЯГОМ ВСЬОГО ТЕРМІНУ СЛУЖБИ ПРИЛАДУ
Набір аксесуарів
Насадка для носа
1
Загубник
2
Маска для дорослого
3
Маска дитяча
4
Ємність для медикаментів -
5
верхня частина
Ємність для медикаментів -
6
нижня частина
7 8 9
Запасні повітряні фільтри (5 ш Заслонка Повітряна трубка Насадка для промивання носа
т.)
ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ
8
5
6
3
1
2
4
10
12 13
UA
Це медичний прилад класу IIa, який перетворює рідкий лікарський засіб в аерозоль для того, щоб вводити його безпосередньо в дихальний апарат.
A B
Прилад розпилює лікарські препарати, як у формі суспензій, так і у формі розчинів. Терапевтичний ефект менш виражений за умови використання маслянистих і пастоподібних лікарських засобів. Не розпилюйте ефірні олії! Не підігрівайте рідкі та/або спиртові розчини. Ємність для медикаментів і всі аксесуари не стерильні. Перед початком використання прочитайте пункт «Обслуговування приладу».
Експлуатація приладу
1. Встановіть прилад на рівну стійку поверхню.
2. Переконайтеся, що номінальна напруга відповідає напрузі мережі.
3. Під’єднайте прилад до розетки.
4. Відкрийте ємність для медикаментів, від’єднавши дві частини (А) ємності розкручуючими рухами. Встав­те заслінку в днище ємності для медикаментів, як показано на малюнку (F).
5. Наповніть нижню частину ємності для медикаментів лікарським засобом (В). Примітка: На нижній частині ємності для медикаментів нанесено вказівні позначки.
6. Закрийте ємність для медикаментів, з’єднавши дві частини закручуючими рухами.
7. Під’єднайте повітряну трубку (9) до ємності для медикаментів (С).
8. Під’єднайте повітряну трубку (9) до отвору для повітря на приладі.
9. Вставте в ємність для медикаментів необхідні аксесуари: маску, загубник або насадку для носа (D).
10. Увімкніть пристрій, перевівши вимикач у положення ON (ВВІМК).
11. Для лікування верхніх дихальних шляхів поверніть кришку ємності для медикаментів (E) до відмітки MAX (II), для лікування нижніх дихальних шляхів - до відмітки MIN (I).
12. Після використання, вимкніть прилад і від’єднайте від мережі. Перед повторним ввімкненням приладу переконайтеся, що він охолонув до кімнатної температури.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРАВИЛЬНОГО ЗАСТОСУВАННЯ ТЕРАПІЇ
Сядьте зручно, у вертикальному положенні.
Якщо використовується маска (для дорослого або дитяча), переконайтеся, що вона щільно прилягає до
обличчя. У масці є отвори для потоку повітря під час фази видиху. Дихайте легко і робіть короткі паузи після кожного вдоху.
Якщо використовується загубник, тримайте його між зубами, із стислими губами. Дихайте через рот.
Якщо використовується насадка для носа, піднесіть її до носа. Дихайте через ніс.
Інгаляція завершена, коли припиняє утворюватися аерозоль.
C D
E
F
Експлуатація насадки для промивання носа
Насадка для промивання носа призначена для очищення порожнини носа, а також для лікування нежитю, та хронічних ринітів. Для того, щоб скористатися нею, дійте згідно інструкцій:
1. Зніміть верхню частину розкручуючими рухами (а).
2. Наповніть ємність для медикаментів (b).
3. Вставте заслінку (с).
4. Закрийте насадку для промивання носа, з’єднавши дві частини закручуючими рухами.
5. Під’єднайте трубку до повітреприймача (d).
6. Піднесіть насадку для промивання носа до ніздрі. Не вставляйте її в ніс. Дихайте через ніс.
7. Після завершення терапії, акуратно очистіть насадку для промивання носа.
УВАГА!
Не вдихайте, перебуваючи у горизонтальному положенні. Не нахиляйте ємність для медикаментів під кутом більше, ніж 45°. Зберігайте аксесуари у добре провітрюваному, захищеному від тепла та прямих сонячних променів місці (D).
a b
c d
Заміна повітряного фільтра
Слід змінювати фільтр після 30 годин використання, або коли він стає сірого кольору. Запасні повітряні фільтри (Н). Для того, щоб замінити фільтр, підніміть кришку за допомогою плоскої викрутки, як показано на малюнку I. Вийміть старий фільтр і помістіть новий (7). Встановіть фіксуючу кришку фільтра в корпус, переконавшись, що вона щільно прилягає до поверхні.
HI
ОБCЛУГОВУВАННЯ ПРИЛАДУ
Очищення
Після кожного сеансу інгаляції від’єднайте прилад від розетки, очистіть прилад та аксесуари. Увага: використовуйте виключно аксесуари, які йдуть у комплекті з приладом, інші аксесуари можуть впливати на ефективність лікування.
ОЧИЩЕННЯ ЗАГУБНИКА ТА НАСАДКИ ДЛЯ НОСА
Використовуйте питну воду для ретельного очищення цих аксесуарів, в період використання. Їх можна стеріалізувати, прокип’ятивши 5-10 хвилин у воді або ж помістивши в хімічний дезинфікуючий засіб, згідно з інструкціями, та промивши питною водою. Залиште їх висихати природнім шляхом.
ОЧИЩЕННЯ ЄМНОСТІ ДЛЯ МЕДИКАМЕНТІВ
Після використання, від’єднайте дві частини ємності для медикаментів, помийте їх з милом та гарячою водою, й ретельно прополощіть. Витріть
14 15
ВИКОНАННЯ ІНГАЛЯЦІЙНОЇ ТЕРАПІЇ
залишки води м’якою, чистою та сухою тканиною, й залиште їх висихати природнім шляхом у чистому місці. Для стерилізації покрийте ємність для ме­дикаментів холодним стерилізуючим розчином, слідуючи інструкціям на упаковці стерилізатора. Рекомендується індивідуальне використання ємності для медикаментів для кожного окремого пацієнта, строком до 6 місяців або для 120 використань. Не кип’ятіть ємність для медикаментів. Акуратно мийте маску та трубки виключно із застосуванням дезинфікуючого розчину.
ЗАБРУДНЕННЯ МІКРОБАМИ
У разі патології мікробного або вірусного походження, де є вірогідність зараження, прилад і аксесуари не повинні використовуватися одночасно з іншими пацієнтами.
Усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ДІЇ
Прилад не вмикається. Переконайтеся, що вилка була правильно вставлена в розетку.
Прилад ввімкнено, але він не розпилює.
ПРИМІТКА: Якщо неможливо відновити нормальну роботу приладу, не дивлячись на проведення ряду перевірок, зв’яжіться з сервісним центром Dr. Frei®.
Переконайтеся в тому, що обрано режим ввімкнення на перемикачі (I).
Переконайтеся в тому, щоб заслонка була вставлена в ємність для медикаментів (8).
Переконайтеся в тому, що повітряна трубка не зігнута, не пошкоджена (9).
Переконайтеся в тому, що повітряний фільтр не заблокований, не забруднений. Якщо необхідно, замініть фільтр (7).
Переконайтеся в тому, що ємність для медикаментів наповнена лікарським засобом.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Поршень притискний, що обертається, без мастила. Медичний прилад классу IIа згідно з Директивою 93/42/ЕЕС (Директива з медичних приладів). Ємність для медикаментів E-neb. Розмір часток: 3÷6 µм з регулюванням MMAD (EN13544-1); Опис прилада: небулайзер з ємністю для медикаментів, що регулюється, та насадкою для промивання носа; Швидкість розпилення, мл/хв.: від 0,2 до 0,4 мл/хв.; Повітряний потік (максимальний): 15±2 л/хв.; Ємність для меди- каментів: 2-12 мл; Залишковий об’єм, мл: 0,85±0,2 мл; Рівень шуму: низький (менше 55 Дб); Периодичність використання: 30 хвилин-ON (ВВІМК)/30 хвилин - OFF (ВИМК); Відсік для зберігання шнура: немає; Аксесуари: повітряна трубка (1,0 м), маска для дорослого, маска дитяча, загубник, насадка для носа, запасні повітряні фільтри (5 шт.); Насадка для промивання носа: так; Потужність: 220 В/50 Гц; Довжина проводу
живлення: 1,4 м; Вага: 1,4 кг; Габарити: 230×165×140 мм; Потужність: 120 ВА; Умови експлуатації: Допустима температура навколишнього середовища: мінімум 5°C - максимум 40°C; Вологість повітря: мінімум 15% відносної вологості - мак- симум 93% відносної вологості; Атмосферний тиск: мінімум 700 гПа - максимум 1060 гПа (максимальна висота під час експлуатації ≤ 2000 м); Умови зберігання: Допустима температура навколишнього середовища: мінімум -25°C/максимум +70°C; Вологість повітря: мінімум 0% відносної вологості - мак-
симум 93% відносної вологості; Атмосферний тиск: мінімум 500 гПа - максимум 1060 гПа; * Можливі технічні зміни і зміни дизайну без попереднього повідомлення. Очікуваний термін служби даного приладу - 2000 циклів терапії, середня трива­лість яких складає 8 хвилин. Електромедицинські прилади потребують особливого догляду. Під час установки і використання, з урахуванням вимог елек­тромагнітної сумісності, необхідно, щоб вони були встановлені і використовувалися відповідно до технічних умов виробника. Існує вірогідність виникнен­ня електромагнітної взаємодії з іншими приладами, зокрема з іншими приладами для аналізу і обробки. Радіо і мобільні телекомунікаційні пристрої, а також портативні високочастотні (мобільні телефони і безпровідні підключення) можуть створювати перешкоди в роботі електромедицинського приладу.
ОПИС СИМВОЛІВ
СИМВОЛ ЗНАЧЕННЯ СИМВОЛ ЗНАЧЕННЯ
Маркування СЕ згідно з Директивою 93/42/ EEС
Не використовуйте прилад, приймаючи ван­ну чи душ
Режим ВВІМК
I/ON
Режим ВИМК
Зберігайте у сухому місці
IP 21
Перемінна напруга
Подвійна ізоляція
Частина типу BF, що застосовується
Зобов’язання прочитати інструкцію користувача
Загальний попереджувальний символ Читайте інструкцію користувача
Захист від проникнення твердих предметів і рідини (захищений від проникнення твердих предметів більше 12 мм, захищений від проникнення за допомогою пальця; захищений від попадан­ня крапель води, направлених вертикально)
Даний продукт (включаючи всі супутні аксесуари) в кінці його сервісної служби має бути доставлений користувачем, або його ділером, в пункт утилізації за допомогою електричних або електронних машин.
O/OFF
UA
Loading...
+ 18 hidden pages