DOMETIC RM 7850 User Manual

210 6513-99
T.B. M B A 03/2008
N 1
RM 7600 RM 7650 RM 7850
Short Instructions
Absorption Refrigerator for Recreation Vehicles
EN
IT
ES
NL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Handleiding
DE
Navodila za uporabo
SI
DK
NO
FI
PT
GR
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de instruções
Οδηγίες λειτουργίας
SV
DE - EN ­FR ­IT ­ES ­NL ­SV ­DK - NO ­FI ­PT -
GR -
SLO -
PL -
Manuelle Energiewahl, Batteriezünder, Betrieb mit Gas Manual energy selection, battery igniter, operation with gas Sélection manuelle de l'énergie, allumage de batterie, fonctionnement au gaz Impostazione alimentazione manuale, accensione batteria, funzionamento a gas Selección manual de energía, ignición de pila, funcionamiento con gas Hand­matige energiebronkeuze, batterij-ontsteker, werking op gas Manuellt energival, batteritändare, gasdrift Manuellt energivalg, batteritænder, gasdrift Manuelt energivalg, batteritenner, gassdrift Manuaalinen energianvalinta, paristosytytin, kaasukäyttö Selecção manual de energia, acendedor por bateria, funcionamento a gás
Χειροκίνητη επιλογή ενέργειας + αναπτήρας παταρίας + λειτουργία ε αέριο
Roèna izbira energije , roèni vžig na akumulator, obratovanje z utekoèinjenim plinom
Ręczny wybór rodzaju zasilania, iskrownik na baterie, tryb zasilania gazem
Instrukcja obsługi
PL
2
1
2
3
4
Fig. 1
1 = Einschalter / Energiewahlschalter 2 = Temperaturregler 3 = Batteriezünder (Gas) 4 = Flammenindikator (Galvanometer)
DE
1 = Commutateur de sélection de la source d'énergie 2 = Thermostat 3 = Allumeur sur pile (gaz) 4 = Indicateur de flamme (galvanomètre)
FR
1 = Contattore / Selettore di alimentazione 2 = Termostato 3 = Accenditore a batteria (gas) 4 = Indicatore di fiamma (galvanometro)
IT
1 = Interruptor/conmutador de selección de energía 2 = Termostato 3 = Encendedor por batería (gas) 4 = Indicación de modo de gas (galvanómetro)
ES
1 = Schakelaar ON / energiekeuzeschakelaar 2 = Thermostaat 3 = Batterijontsteker (gas) 4 = Vlammenindicator (Galvanometer)
NL
1 = Kontaktor / energivalsomkopplare 2 = Temperaturregulator 3 = Batteritändning (gas) 4 = Flamindikator (galvanometer)
1 = Power On switch / Energy selector switch 2 = Temperature controller 3 = Battery igniter (gas) 4 = Flame indicator (galvanometer)
EN
1 = Kontakt / kontakt til energivalg 2 = Temperaturregulator 3 = Batteritænder (gas) 4 = Gasdriftsindikator (galvanometer)
DK
1 = virtakytkin / energian valintakytkin 2 = lämpötilasäädin 3 = paristokäyttöinen piezosytytin (kaasu) 4 = liekinilmaisin (galvanometri)
FI
1 = Interruptor / Interruptor selector de energia 2 = Regulador de temperatura 3 = Acendedor por bateria (gás) 4 = Indicador de chamas (galvanómetro)
PT
1 = Διακόπτης έναρξης λειτουργίας / διακόπτης επιλογής
ενέργειας
2 = Ρυθιστής θεροκρασίας 3 = Αναπτήρας παταρίας (αέριο) 4 = Δείκτης φλόγας (γαλβανόετρο)
GR
1 = vklop / izbor energije 2 = izbor temperature 3 = roèni vžig (akumulator) 4 = prikaz obratovanja na plin
SLO
1 = På-bryter / energivalgbryter 2 = Temperaturregulering 3 = Batteritenner (gass) 4 = Flammeindikator (galvanometer)
NO
SV
PL
1 = pokrętło włącznika / wyboru rodzaju zasilania
2 = regulator temperatury
3 = iskrownik na baterie (gaz)
4 = wskaźnik płomienia (galwanometr)
3
DE
1. Den Energiewahlschalter (1) auf Gas stellen.
2. Den Drehschalter (2) eindrücken und halten.
3. Den Piezozünder (3) eindrücken und gedrückt halten.
4. Der Zeiger des Galvanometers (4) wandert in den grünen Bereich, wenn die Flamme gezündet wurde.
5. Zünderknopf loslassen. Den Drehknopf (2) noch 10-15 Sek. eingedrückt halten, dann loslassen.
6. Prüfen Sie am Flammenindikator, ob die Flamme brennt.
7. Falls die Flamme erlischt, wiederholen Sie den gesamten Vorgang.
8. Mit dem Drehknopf (2) können Sie die Te mp e ra t ur im Ha u pt k üh l fa c h r eg e ln .
Manuelle Zündung mit Batterie-Zünder :
EN
1. Set energy selector switch (1) to .
2. Press and hold rotary switch (2).
3. Activate ignition by pressing the button (3) and keep it depressed.
4. Once the flame has been ignited and is burning, the needle of the galvanometer (4) passes over into the green section.
5. Release igniter button (3). Keep rotary switch (2) depressed for another 10-15 seconds, then release.
6. Check the flame indicator to see whether a flame is burning.
7. Repeat the entire process if the flame has gone out.
8. Use rotary switch (2) to regulate the temperature in the main refrigerator compartment.
Manual ignition with battery igniter :
FR
Allumage manuel avec l'allumeur de batterie:
IT
Accensione manuale con l'accensione batteria:
1. Positionnez le commutateur de sélection (1) de la source d'énergie sur .
2. Enfoncez l'interrupteur rotatif (2) et maintenez-le dans cette position.
3. Appuyez sur le bouton d'allumage (3) et mainte­nez-le dans cette position.
4. L'indicateur du galvanomètre passe dans la zone verte lorsque la flamme a été allumée et brûle.
5. Relâchez le bouton d'allumage (3). Laissez le bouton rotatif (2) enfoncé encore 10 à 15 secondes, puis relâ- chez.
6. Vérifiez par l'indicateur de la flamme (4) que la flamme brûle
7. Si la flamme s'éteint, renouvelez le processus depuis le début.
8. Réglez la température du compartiment réfrigérateur à l'aide du bouton rotatif (2).
1. Impostare l'interruttore di selezione alimentazione (1) su gas .
2. Premere e tenere l'interruttore rotante (2).
3. Premere e tenere l'accensione piezoelettica (3).
4. La lancetta del galvanometro (4) si sposta nella zona verde quando la fiamma è stata accesa e brucia.
5. Tenere l'interruttore rotante (2) premuto per altri 10 ­15 secondi, poi rilasciarlo.
6. Controllare il vetro di ispezione per vedere se la fiam­ma è accesa.
7. Ripetere l'intero processo se la fiamma si è spenta.
8. Usare l'interruttore rotante (2) per regolare la tempera­tura del comparto principale del frigorifero.
1
1 4
2
3
4
Fig. 2
2 3
4
1. Ponga el interruptor de selección de energía (1) en la posición .
2. Presione y mantenga apretado el mandogiratorio (2).
3. Pulse el botón de confirmación (3) de la ignición de pila y manténgalo pulsado.
4. El indicador del galvanómetro (4) pasa a la zona verde cuando la llama se ha encendido y se mantiene.
5. Mantenga el mando giratorio (2) apretado durante otros 10-15 segundos, después suéltelo.
6. Observe el indicador del galvanómetro para compro­bar que la llama esté encendida.
7. Si la llama estuviese apagada, repita el proceso otra­vez.
8. Ajustar con el interruptor giratorio (2) la temperatura en el compartimento principal del refrigerador.
1. Zet energiekeuzeschakelaar (1) op .
2. Druk draaischakelaar (2) in en houd deze ingedrukt.
3. Druk ontsteker (3) in en houd deze ingedrukt.
4. De wijzer van de galvanometer (4) beweegt zich naar de groene zone, nadat de vlam is ontstoken en brandt.
5. Laat ontsteker (3) los. Houd draaischakelaar (2) nog
10-15 seconden ingedrukt en laat daarna de schake­laar los.
6. Controleer of de vlam brandt.
7. Herhaal als de vlam uitgaat het hele proces.
8. U stelt de temperatuur voor het hoofdkoelcomparti ment in met draaischakelaar (2).
1. Ställ in omkopplaren (1) på .
2. Tryck in och håll vredet (2) intryckt.
3. Tryck in och håll knappen av batteritändningen (3).
4. Visaren på galvanometern (4) rör sig inom det gröna området när lågan brinner.
5. Håll vredet (2) intryckt i ytterligare 10-15 sekunder, och släpp därefter.
6. Kontrollera på galvanometern om låga brinner.
7. Upprepa hela proceduren om lågan slocknat.
8. Använd vredet (2) för att reglera temperaturen i kylskå­pets huvudutrymme.
1. Sæt energivælgerknappen (1) til gas .
2. Hold drejeafbryderen (2) trykket ind.
3. Aktiver batteritændingen (3) og hold knappen trykket ind.
4. Viseren på galvanometeret (4) bevæger sig i det grøn­ne område, når flammen er blevet antændt og bræn der.
5. Hold drejeafbryderen (2) inde i yderligere 10-15 sekun­der, hvorefter den slippes.
6. Se på galvanometeret, om der brænder en flamme.
7. Gentag hele processen, hvis flammen er gået ud.
8. Brug drejeafbryderen (2) til at regulere temperaturen i køleskabets hovedrum.
ES
Encendido manual con ignición de pila :
NL
Handmatige ontsteking (batterij-ontsteker):
SV
Manuell tändning med batteritändar :
DK
Manuel tænding med batteritænder :
1
1 4
2
3
4
Fig. 2
2 3
5
NO
Manuell tenning med batteritenner :
FI
Käsikäyttöinen sytytys (paristo) :
PT
Ignição manual (acendedor por bateria) :
GR
Χειροκίνητη ανάφλεξη (αναπτήρας παταρίας) :
1
1 4
2
3
4
Fig. 2
2 3
1. Still energivelgeren (1) på .
2. Trykk inn og hold dreiebryteren (2) inne.
3. Trykke inn og hold betjeningsknappen (3) for batteri­tenner.
4. Viseren på galvanometeret (4) vandrer til det gule området, når flammen er tent og brenner.
5. Hold dreiebryteren (2) trykket inn i ytterligere 10-15 sekunder og slipp deretter bryteren.
6. Sjekk på galvanometeret om det er flamme.
7. Gjenta hele prosessen dersom flammen er dødd ut.
8. Bruk dreiebryteren (2) for å regulere temperaturen i skapets kjølerom.
1. Aseta käyttövoiman valitsin (1) asentoon .
2. Paina kiertokytkintä (2) ja pidä se painettuna.
3. Paina sytytyksen (3) ja pidä se painettuna.
4. Galvanometrin (4) viisari siirtyy vihreälle alueelle, kun liekki sytytetään.
5. Pidä kiertokytkin (2) pohjassa vielä 10-15 sekuntia ja vapauta kytkin
6. Tarkista tarkistusikkunasta, että liekki palaa.
7. Toista kaikki vaiheet, jos liekki on sammunut.
8. Säädä jääkaapin pääosaston lämpötilaa kiertokytkimel­lä (2).
1. Regule o interruptor selector de energia (1) para .
2. Prima e mantenha premido o interruptor rotativo (2).
3. Depois premir o botão (3) do acendedor por bateria, e
mantenha-o premido. A ignição é feita automaticamete.
4. O indicador do galvanómetro (4) vai para o escalão
verde, se a chama tiver sido acesa.
5. Mantenha o interruptor rotativo (2) premido durante 10-15 segundos e em seguida solte-o.
6. Verifique através do vidro de observação se a chama
está a arder.
7. Repita todo o processo se a chama se apagar.
8. Utilize o interruptor rotativo (2) para regular a tempera-
tura no compartimento principal do frigorífico
Ignição manual (acendedor por bateria) :
1. Βάλτε τον περιστροφικό διακόπτη επιλογής "1" στη
θέση .
2. Γυρίστε το ρυθιστή βαθίδας θεροκρασίας "2" προς
τα δεξιά και πιέστε τον να πει έσα. Κρατήστε το ρυθιστή πιεσένο κάτω.
3. Πιέστε κατόπιν το κουπί "3" της ανάφλεξης πατ-
αρίας και κρατήστε το πιεσένο κάτω. Η ανάφλεξη θα γίνει αυτόατα.
4. Ο δείκτης του γαλβανόετρου "4" γυρίζει στην πράσ-
ινη περιοχή όταν η φλόγα έχει ανάψει. Το ψυγείο είναι σε λειτουργία.
5. Κρατήστε το περιστρεφόενο κουπί "2" πιεσένο για περίπου 15 δευτερόλεπτα και αφήστε το ετά ελεύθε ρο.6.
6.Εάν υπάρχει κάποιο παραθυράκι ελέγχου, ελέγξτε
να δείτε εάν η φλόγα είναι αναένη.
7. Εάν η φλόγα σβήσει, το σύστηα ανάφλεξης θα
επαναλάβει τη διαδικασία ανάφλεξης αυτόατα.
8. Ρυθίστε τη θεροκρασία του κυρίως θαλάου του
ψυγείου ε τον περιστρεφόενο διακόπτη "2".
6
1. Zavrtite izborno stikalo (1) v lego .
2. Zavrtite stopenjski krmilnik temperature (2) v desno in ga nato potisnite noter. Krmilnik držite v tej legi.
3. Zatem vtisnite tipko (3) za akumulatorski vžig, in jo držite. Vžig sledi, avtomatièno.
4. Kazalec galvanometra D se pomakne v zeleno podroè­je, èe plamen zagori. Hladilnik s tem obratuje.
5. Držite krmilnik (2) še ~ 15 sekund stisnjenega, nakar ga lahko spustite.
6. Èe plamen ugasne, ponovite celoten postopek.
7. Z vrtljivim stikalom (B) nastavite temperaturo v glav­nem prostoru hladilnika.
SLO
Naprave z vžigom na akumulator :
1
1 4
2
3
4
Fig. 2
2 3
2
DE
Durch Eindrücken und Drehen des Betätigungsknopfes (C) um ca. 90° nach rechts wird die Batterie entriegelt. Nach Herausziehen der Kappe kann die Batterie (1.5V AAA/ R3 / Micro) entnommen und ausgewechselt werden (Polung beachten!).
Batteriewechsel am Zünder :
EN
Unlock the battery by depressing and turning the button (C) approx. 90° clockwise. Remove cap and exchange battery (1.5V AAA / R3 / Micro). Observe correct polarity.
Exchange of the igniter's battery :
FR
Déverrouiller la batterie (1.5V AAA/ R3 / Micro) en appuy­ant et en faisant pivoter le bouton d'actionnement (C) d'env. 90° vers la droite. Après avoir retiré la plaque, la batterie peut être retirée et changée (vérifier la polarité).
Changement de batterie sur l'allumage :
IT
Spingendo e ruotando a destra il pulsante di azionamento (C) di circa 90°, la batteria si sblocca. Dopo aver tolto il coperchio (1.5V AAA / R3 / Micro) la batteria può essere estratta e sostituita (Attenzione alla polarità!).
Sostituzione della batteria sull'accenditore :
C
1
+
_
PL
Ręczne zapalanie za pomocą iskrownika na baterie:
1. Ustawić pokrętło wyboru rodzaju zasilania (1) na pozycję .
2. Nacisnąć i przytrzymać pokrętło regulatora temperatury (2).
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk iskrownika (3), aby aktywować zapalanie.
4. Po zapaleniu się płomienia wskazówka galwanometru (4) przesunie się na zielone pole.
5. Zwolnić przycisk iskrownika (3). Pokrętło regulatora temperatury (2) przytrzymać wciśnięte jeszcze przez 10-15 sekund, po czym zwolnić je.
6. Sprawdzić na wskaźniku płomienia, czy płomień się pali.
7. Jeżeli płomień zgaśnie, powtórzyć opisane czynności.
8. Za pomocą pokrętła regulatora temperatury (2) ustawić temperaturę w głównym przedziale
Fig. 3
.
7
2
ES
Pulsando y girando el botón de mando (C) en unos 90° hacia la derecha se desbloquea la pila. Una vez retirada la tapa, puede sacar la pila (1,5 V AAA / R3 / Micro) y sustituirla por otra (¡tenga en cuenta la polaridad!).
Cambio de pila en la ignición :
NL
Door indrukken en draaien van de knop (C) naar rechts om ca. 90° wordt de batterij ontgrendeld. Na het aftrek­ken van de kap kan de batterij (1.5V AAA/ R3 / Micro) eruit genomen en vervangen worden (let op de juiste poling van de batterij!).
Batterij van de onsteker vervangen :
FI
Vap auta pari sto painamalla pa ini ke (C) alas ja kääntäm äl­lä sitä n. 90° oikealle. Suojuksen irrottamisen jälkeen pari­sto (1.5V AAA/ R3 / Micro) voidaan poistaa ja vaihtaa (navat oikein päin)!
Sytyttimen pariston vaihto :
PT
Prima e rode o botão de comando (C) em 90° para a direi­ta para desbloquear a bateria. Se puxar a tampa para fora, a bateria pode ser retirada e substituída (observe a polari­dade!).
Mudança da bateria do acendedor :
SV
Batteriet (1.5V AAA/ R3 / Micro) utlöses genom att man trycker in och vrider regleringsknappen (C) cirka 90 grader åt höger. När man dragit ut kåpan kan batteriet tas bort och bytas ut (beakta polningen!).
Byte av batteri i tändaren :
DK
Batteriet (1.5V AAA/ R3 / Micro) frigøres ved at trykke knappen (C) ind og dreje den ca. 90° mod højre. Når kappen er trukket ud, kan batteriet tages ud og skiftes (husk korrekt polaritet!).
Batteriskift i tænder :
GR
Πιέζοντας και στρέφοντας το κουπί ενεργοποίησης (C) περίπου κατά 90° προς τα δεξιά ανοίγει η ασφάλεια της παταρίας. Αφού αφαιρεθεί το καπάκι, βγάλτε την πατ­αρία (τύπος 1.5V AAA/ R3 / Micro), και αλλάξτε την (προσοχή στην πολικότητα!).
Αλλαγή παταρίας στον αναπτήρα :
SLO
S stiskom in vrtenjem gumba C v desno za ~ 90° se baterija odklene. Poklopec baterije povleèemo ven, nakar se lahko baterija zamenja (1.5V AAA/R3 / Micro): pazite na pol.
Menjava vžigalnikove baterije :
NO
Ved å trykke inn betjeningsknappen (C) og vri den ca. 90° mot høyre, løsnes batteriet. Når dekselet er trukket ut, kan det gamle batteriet fjernes og det nye (1.5V AAA/ R3 / Micro) settes inn (kontroller at polene vender riktig vei!).
Batteribytte på tennerenheten :
C
1
+
_
Fig. 3
PL
Wymiana baterii w iskrowniku:
Odblokować baterię, naciskając przycisk iskrownika (C) i obracając o ok. 90o zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zdjąć nakrętkę i wymienić baterię (1,5 V AAA / R3 / Micro). Zwrócić uwagę na bieguny.
Dometic GmbH
In der Steinwiese 16
D-57074 Siegen
www.dometic.com
© Dometic GmbH - 2008 - Änderungen vorbehalten - Gedruckt in Deutschland
Loading...