This operating manual must be read and understood before
installation, set up, operation and servicing. This device must
be installed by a specialist. Improper installation can lead to
serious injury. Alterations to the device can be extremely
dangerous and lead to serious injury or damage to the device.
Keep this operating manual with the device. The owner must
➤ Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
✓ This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
2Important safety and installation
instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations
from the vehicle manufacturer and service workshops.
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Damage to the product resulting from mechanical influences and excess
voltage
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
WARNING!
!
8
If you do not have sufficient technical knowledge for installing
components in vehicles, you should have a specialist fit the
awning to your vehicle.
EN
PR2000, PR2500Scope of delivery
3Scope of delivery
3.1PR2000
No. in
fig. 1,
page 2
11x1xAwning
26x6xSelf-tapping screw
32x2xWall bracket (lower section)
42x2xWall bracket (upper section)
51x1xCrank bracket (lower section)
6——Crank bracket (upper section)
74x4xRivets
84x4xPegs
91x1xCrank
10—1xLatch for tensioning arm
11—1xHexagon head bolt
12—1xTensioning arm
13—1xHexagon nut with clamping part
2.6 m, 3 m, 3.25 m,
Awning width
3.5 m, 3.75 m
4m
Description
9
EN
Scope of deliveryPR2000, PR2500
3.2PR2500
No. in
fig. 1,
page 2
11x 1xAwning
28x8xSelf-tapping screw
32x2xWall bracket (lower section)
42x2xWall bracket (upper section)
51x1xCrank bracket (lower section)
61x1xCrank bracket (upper section)
74x 4xRivets
84x 4xPegs
91x 1xCrank
10—1xLatch for tensioning arm
11—1xHexagon head bolt
12—1xTensioning arm
13—1xHexagon nut with clamping part
3.5 m, 3.75 m
Awning width
2.6m, 3m,
4m, 4.5m,
5m, 5.5m
Description
10
EN
PR2000, PR2500Accessories
4Accessories
Available as accessories (not included in the scope of delivery):
DescriptionItem number
Dometic Light LK120
LED lighting with remote control for fitting on the awning
arms
Tie-down kit
Straps for anchoring the awning
Dometic awnings PR2000 and PR2500 are installed using a vehicle-specific,
universal mounting rail that is not included in the scope of delivery.
Mounting rail including fastening material for Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (average height, built from 2006)
Vehicle lengthAwning width
5.41 m3.1 m
5.99 m3.5 m
6.36 m4.0 m
A list of all available mounting rails can be found on the accessories sheet.
Ask your local service partner for an up-to-date, comprehensive overview of
available adapters or visit www.my-caravanning.de.
If you have questions regarding the accessories, please contact your local
service partner.
9106504018
9103104000
5Intended use
The Dometic awnings PR2000 and PR2500 are suitable for installation on
motorhomes or caravans.
The awnings may be only be used while the vehicle is stationary. Please
observe the operating manual.
11
EN
Installing the awningPR2000, PR2500
6Installing the awning
6.1Required installation material
For the installation of the rain gutter, you will need:
Mounting rail (not in the scope of delivery, must be ordered suitable to the
vehicle)
Various tools, e.g. screwdriver
A suitable flexible adhesive/sealant, e.g. Sikaflex
A cleaning agent that is recommended for use with the adhesive
A primer that is recommended for use with the adhesive
6.2Notes on installation
During installation, observe the following:
WARNING!
!
Keep a sufficient distance from objects or other vehicles. Once
it is retracted, it should be at least 40 cm away from other
objects and vehicles.
If the installation position is not predefined by the mounting rail,
ensure the roof of the motorhome can safely take the weight of
the awning before installation. Otherwise, the awning may
become unstable and bend or break.
®
-252
A
12
NOTICE!
If the vehicle-specific installation manual specifies through
bolting, ensure the inner screw joints are accessible.
If there is insufficient space above the door after the awning is
mounted, the door must remained closed when retracting or
extending to avoid the door making contact with the arms or the
front panel.
The required space depends on the design of the door (door
width, swing or sliding door) as well as the set awning angle of
inclination (fig. 2, page 3).
The cables and cabinets in the interior of the vehicle may not be
damaged by drilling the holes.
EN
PR2000, PR2500Installing the awning
NOTE
I
Ensure the user of the vehicle is aware that the screws on the
rear hinge (fig. 3, page 3) must be tightened up (see operating
manual). The arms must not bear any load. This must be done
by the service partner.
6.3Installing the awning
During installation, observe the following general information:
The mounting rails are bolted to the vehicles in the area of the rear hinge.
In addition, they are glued with installation adhesive (e.g. Sikaflex
or a similar product) to ensure the load is evenly spread and an optimal
level of protection from moisture is maintained.
Observe the sealant manufacturer's instructions.
An illustrated instruction manual that covers each type of installation is
enclosed with every vehicle-specific installation kit. As with the installation
instruction manual, this manual must be observed closely and complied
with.
Before installation, check the access to the screw joints. Make sure no
cables or cabinets are damaged when drilling.
Contact your local service partner if you wish to have an angle of inclina-
tion different to the default setting.
If you wish to use an awning tent with the awning at a later date, ensure
that the vent windows and hatches of the erected tent remain accessible
when choosing the awning size and installation position (fig. 4, page 3).
Clean the adhesive surfaces on the mounting rail and the wall.
Prepare the adhesive surfaces with the primer.
After gluing, wait until the adhesive has set. For further details, please
refer to the information provided by the sealant manufacturer.
Seal the bore holes carefully to ensure no moisture can enter.
Do not open the awning or leave it unattended, before the awning has
been fastened to the mounting rail.
As part of the regular maintenance procedure, the screws on the rear
hinge must be tightened up by a service partner. Ensure the users of the
vehicle are aware of this.
®
-252
➤ Install the awning using the instructions in the operating manual enclosed
with your mounting rail.
13
EN
Installing the awningPR2000, PR2500
Installing the wall bracket
The wall bracket must be installed if the awning is to be attached to the side
of the vehicle when extended.
➤ Select the location of the installation.
➤ Mark where the holes are to be drilled.
➤ At the marked points, drill holes with a diameter of 3 mm from the outside
into the external wall (fig. 5, page 4).
➤ Put the upper and lower sections of the wall bracket together.
➤ Clean the outer sides of the lower section and the installation surface in
the vehicle.
NOTE
I
➤ To glue and seal, apply an elastic adhesive, such as Sikaflex®-221 for
example, to the back of the wall bracket.
➤ Fasten the wall bracket with drill screws (fig. 5, page 4).
or
Make sure that no glue gets on to the movable upper section of
the wall bracket.
➤ Rivet the wall bracket in place (fig. 5, page 4).
Installing the crank bracket
➤ Install the wall bracket for the crank at a suitable location inside the
vehicle (fig. 6, page 5).
Mounting the tensioning arm
Awnings with a width of 4 m to 5.5 m must be secured using a tensioning
arm.
➤ Attach the pre-drilled end of the tensioning arm to the latch for the
tensioning arm using the hexagon head bolt and the hexagon nut with
clamping part (fig. 7, page 6).
➤ Insert the lower section of the tensioning arm into the upper section
(fig. 7, page 6).
14
EN
PR2000, PR2500Disposal
7Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
M
accordance with the applicable disposal regulations.
15
DE
PR2000, PR2500
WARNUNG!
!
Diese Anleitung muss vor der Installation, dem Einrichten,
dem Betrieb und der Wartung gelesen und verstanden werden. Dieses Gerät muss von einer Fachkraft installiert werden.
Eine fehlerhafte Installation kann zu schweren Verletzungen
führen. Umbauten am Gerät können äußerst gefährlich werden und zu schweren Verletzungen oder zu Geräteschäden
führen.
Diese Anleitung muss beim Gerät verbleiben. Der Besitzer
➤ Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
✓ Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
17
DE
Wichtige Sicherheits- und EinbauhinweisePR2000, PR2500
2Wichtige Sicherheits- und
Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk
vorgeschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Über-
spannungen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
WARNUNG!
!
Wenn Sie nicht über ausreichende technische Kenntnisse zum
Einbauen von Komponenten in Fahrzeugen verfügen, sollten
Sie sich die Markise von einem Fachmann ans Fahrzeug
montieren lassen.
18
DE
PR2000, PR2500Lieferumfang
3Lieferumfang
3.1PR2000
Nr. in
Abb. 1,
Seite 2
11x1xMarkise
26x6xBohrschraube
32x2xWandhalterung (unterer Teil)
42x2xWandhalterung (oberer Teil)
51x1xKurbelhalterung (unterer Teil)
6––Kurbelhalterung (oberer Teil)
74x4xNiete
84x4xHering
91x1xKurbel
10–1xArretierung für Spannstange
11–1xSechskantschraube
12–1xSpannstange
13–1xSechskantmutter mit Klemmteil
Markisenbreite
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Bezeichnung
19
DE
LieferumfangPR2000, PR2500
3.2PR2500
Nr. in
Abb. 1,
Seite 2
11x1xMarkise
28x8xBohrschraube
32x2xWandhalterung (unterer Teil)
42x2xWandhalterung (oberer Teil)
51x1xKurbelhalterung (unterer Teil)
61x1xKurbelhalterung (oberer Teil)
74x 4xNiete
84x 4xHering
91x 1xKurbel
10–1xArretierung für Spannstange
11–1xSechskantschraube
12–1xSpannstange
13–1xSechskantmutter mit Klemmteil
Markisenbreite
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Bezeichnung
20
DE
PR2000, PR2500Zubehör
4Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
BezeichnungArtikelnummer
Dometic Light LK120
LED-Beleuchtung mit Fernbedienung zur Montage an
die Markisenarme
Tie Down Kit
Gurte zum Abspannen der Markise
Dometic Markisen PR2000 und PR2500 werden über eine fahrzeugspezifische durchgängige Montageschiene angebaut, die nicht im
Lieferumfang enthalten ist.
Montageschiene einschließlich Befestigungsmaterial für Fiat Ducato,
Citroën Jumper, Peugeot Boxer (mittlere Höhe, Baujahr ab 2006)
FahrzeuglängeMarkisenbreite
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Eine Liste aller erhältlicher Montageschienen finden Sie auf dem Zubehörblatt. Eine aktuelle, vollständige Übersicht der verfügbaren Adapter können
Sie bei Ihrem Service-Partner erfragen oder im Internet finden unter
www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
Bei Fragen zu Zubehör wenden Sie sich bitte an Ihren Service-Partner.
5Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Dometic Markisen PR2000 und PR2500 sind geeignet zum Anbau an
Wohnmobile oder Wohnwagen.
Die Markisen dürfen nur im Stand benutzt werden. Bitte beachten Sie die
Bedienungsanleitung.
21
DE
Markise montierenPR2000, PR2500
6Markise montieren
6.1Benötigtes Montagematerial
Für die Montage der Markise benötigen Sie:
Montageschiene (nicht im Lieferumfang enthalten, muss passend zum
Fahrzeug bestellt werden)
Diverses Werkzeug, z. B. Schraubendreher
Geeigneter elastischer Kleber/Dichtmittel wie z. B. Sikaflex
Reiniger, der zur Verwendung mit dem Kleber empfohlen ist
Primer, der zur Verwendung mit dem Kleber empfohlen ist
6.2Hinweise zur Montage
Beachten Sie bei der Montage Folgendes:
WARNUNG!
!
Halten Sie genügend Abstand zu Gegenständen oder anderen
Fahrzeugen. Nach dem Ausfahren muss ringsum ein Mindestabstand zu anderen Gegenständen oder Fahrzeugen von
40 cm sein.
Falls die Montageposition nicht durch die Montageschiene fest
vorgegeben ist, stellen Sie vor der Installation sicher, dass das
Wohnmobildach die Markise sicher tragen kann. Sonst kann die
Markise instabil werden und sich verbiegen oder abbrechen.
®
-252
A
22
ACHTUNG!
Falls die fahrzeugspezifische Montageanleitung das Durch-
schrauben vorsieht, achten Sie darauf, dass die Innenverschraubungen zugänglich sind.
Falls nach dem Einbau der Markise kein ausreichender Frei-
raum über der Tür verbleibt, muss die Tür während des Einoder Ausfahrens geschlossen bleiben, um einen Kontakt der
Tür mit den Armen oder der Frontleiste zu vermeiden.
Der benötigte Freiraum hängt von der Bauart der Tür (Türbreite,
Schwenk- oder Schiebetür) sowie dem eingestellten Neigungswinkel der Markise ab (Abb. 2, Seite 3).
Leitungen und Einbauschränke im Fahrzeuginnenraum dürfen
beim Bohren nicht beschädigt werden.
DE
PR2000, PR2500Markise montieren
HINWEIS
I
Weisen Sie den Benutzer des Fahrzeugs darauf hin, dass die
Schrauben am Schultergelenk (Abb. 3, Seite 3) nachgezogen
werden müssen (siehe Bedienungsanleitung). Die Arme
müssen lastfrei sein. Dies muss durch den Service-Partner
erfolgen.
6.3Markise montieren
Beachten Sie bei der Montage folgenden allgemeinen Hinweise:
Die Montageschienen werden im Bereich der Schultergelenke an den
Fahrzeugen verschraubt. Zusätzlich werden sie mit Montagekleber
(z.B.Sikaflex
gleichmäßige Lasteinleitung zu erhalten und einen optimalen Schutz vor
Feuchtigkeit zu erreichen.
Beachten Sie die Hinweise des Dichtmittel-Herstellers.
Jedem fahrzeugspezifischen Montage-Kit liegt eine bebilderte Anleitung
bei, die der jeweiligen Montageart angepasst ist. Diese Anleitung muss
ergänzend zur Installationsanleitung genau beachtet und eingehalten
werden.
Prüfen Sie vor der Montage die Zugänglichkeit der Verschraubungen.
Achten Sie darauf, dass beim Bohren keine Leitungen oder Einbauschränke beschädigt werden.
Sollten Sie eine andere Neigungswinkeleinstellung wünschen als ab
Werk vorgesehen, wenden Sie sich an Ihren Service-Partner.
Falls Sie später ein Markisenvorzeit mit der Markise verwenden wollen,
sollten Sie bei der Auswahl der Markisengröße und Montageposition
darauf achten, dass Ausstellfenster und Klappen auch bei montiertem
Zelt zugänglich bleiben (Abb. 4, Seite 3).
Reinigen Sie die Klebeflächen auf der Montageschiene und der Wand.
Bereiten Sie die Klebeflächen mit dem Primer vor.
Warten Sie nach dem Kleben, bis der Kleber ausgehärtet ist. Nähere
Angaben entnehmen Sie den Informationen des Dichtmittel-Herstellers.
Dichten Sie die Bohrungen sorgfältig ab, damit keine Feuchtigkeit ein-
dringen kann.
Fahren Sie die Markise nicht aus und lassen Sie sie nicht unbeaufsichtigt,
solange die Markise noch nicht an der Montageschiene fixiert ist.
®
-252 oder ein vergleichbares Produkt) verklebt, um eine
23
DE
Markise montierenPR2000, PR2500
Die Schrauben der Schultergelenke müssen im Rahmen einer regelmä-
ßigen Wartung von einem Service-Partner nachgezogen werden. Weisen
Sie die Benutzer des Fahrzeuges hierauf hin.
➤ Montieren Sie die Markise entsprechend den Anweisungen der
Bedienungsanleitung, die Ihrer Montageschiene beiliegt.
Wandhalterung montieren
Wenn die Markise im ausgefahrenen Zustand an der Fahrzeugwand
befestigt werden soll, muss die Wandhalterung montiert werden.
➤ Legen Sie den Montageort fest.
➤ Zeichnen Sie die Bohrungen vor.
➤ Bohren Sie an den angezeichneten Stellen von außen Löcher mit einem
Durchmesser von 3 mm in die Außenwand (Abb. 5, Seite 4).
➤ Stecken Sie das untere und das obere Teil der Wandhalterung
zusammen.
➤ Reinigen Sie die Außenseiten des unteren Teils der Wandhalterung und
die Montagefläche am Fahrzeug.
HINWEIS
I
Stellen Sie sicher, dass kein Kleber an das bewegliche obere Teil
der Wandhalterung gerät.
➤ Tragen Sie zum Kleben und Abdichten auf die Rückseite der Wand-
halterung einen elastischen Kleber wie z. B. Sikaflex®-221 auf.
➤ Verschrauben Sie die Wandhalterung mit Bohrschrauben (Abb. 5,
Seite 4).
oder
➤ Vernieten Sie die Wandhalterung (Abb. 5, Seite 4).
Kurbelhalterung montieren
➤ Montieren Sie die Wandhalterung für die Kurbel an einer geeigneten
Stelle innerhalb des Fahrzeugs (Abb. 6, Seite 5).
24
DE
PR2000, PR2500Entsorgung
Spannstange montieren
Markisen mit einer Breite von 4 m bis 5,5 m müssen mit einer Spannstange
gesichert werden.
➤ Befestigen Sie das vorgebohrte Ende der Spannstange mit der
Sechskantschraube und der Sechskantmutter mit Klemmteil an der
Arretierung für Spannstange (Abb. 7, Seite 6).
➤ Setzen Sie den unteren Teil der Spannstange in den oberen Teil der
Spannstange ein (Abb. 7, Seite 6).
7Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
M
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
25
FR
PR2000, PR2500
AVERTISSEMENT !
!
Ce manuel doit être lu et compris avant l'installation, la mise
en place, le fonctionnement et la maintenance. Cet appareil
doit être installé par un technicien agréé. Une installation erronée peut entraîner de graves blessures. Des modifications de
l'appareil peuvent s'avérer extrêmement dangereuses et provoquer de graves blessures ou des dommages de l'appareil.
Ce manuel doit rester à proximité de l'appareil. Le propriétaire
➤ Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
✓ Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
27
FR
Consignes de sécurité et instructions de montage importantesPR2000, PR2500
2Consignes de sécurité et instructions
de montage importantes
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées
par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l’automobile !
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas
suivants :
des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le
matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la
part du fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
AVERTISSEMENT !
!
Si vos connaissances techniques en matière d'installation d'élé-
ments dans un véhicule sont insuffisantes, nous vous recommandons de faire installer l'auvent par un spécialiste.
28
FR
PR2000, PR2500Contenu de la livraison
3Contenu de la livraison
3.1PR2000
N° dans
fig. 1,
page 2
111Store extérieur
266Vis perceuse
322Support mural (partie inférieure)
422Support mural (partie supérieure)
511Support de manivelle (partie
6––Support de manivelle (partie
744Rivet
844Sardine
911Manivelle
10–1Blocage pour barre de tension
11–1Vis six pans
12–1Barre de tension
13–1Écrou six pans avec pièce de serrage
Largeur du store extérieur
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Désignation
inférieure)
supérieure)
29
FR
Contenu de la livraisonPR2000, PR2500
3.2PR2500
N° dans
fig. 1,
page 2
111Store extérieur
288Vis perceuse
322Support mural (partie inférieure)
422Support mural (partie supérieure)
511Support de manivelle (partie
611Support de manivelle (partie
74 4Rivet
844Sardine
911Manivelle
10–1Blocage pour barre de serrage
11–1Vis six pans
12–1Barre de serrage
13–1Écrou six pans avec pièce de
Largeur du store extérieur
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Désignation
inférieure)
supérieure)
serrage
30
FR
PR2000, PR2500Accessoires
4Accessoires
Disponibles en accessoires (non compris dans la livraison) :
DésignationNuméro de produit
Dometic Light LK120
Éclairage DEL avec télécommande, à monter sur les
bras du store extérieur
Kit d'attaches
Sangle permettant de tendre le store extérieur
Les stores extérieurs Dometic PR2000 et PR 2500 sont montés à l'aide d'un
rail de montage continu spécifique au véhicule, qui n'est pas compris dans la
livraison.
Rail de montage avec matériel de fixation pour Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (hauteur moyenne, année-modèle à partir de
2006)
Longueur du véhiculeLargeur du store extérieur
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Une liste de tous les rails de montage disponibles se trouve sur la fiche des
accessoires. Vous pouvez vous procurer une vue d'ensemble complète et
actualisée des adaptateurs disponibles auprès de votre partenaire de service
après-vente ou sur Internet, www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
En cas de questions concernant les accessoires, veuillez vous adresser à
votre partenaire de service après-vente.
5Usage conforme
Les stores extérieurs PR2000 et PR2500 de Dometic sont conçus pour le
montage sur des camping-cars ou caravanes.
Les stores extérieurs doivent être utilisés à l'arrêt uniquement. Veuillez
respecter les consignes du manuel d'utilisation.
31
FR
Montage du store extérieurPR 2000, PR 2500
6Montage du store extérieur
6.1Matériel de montage nécessaire
Pour le montage de la gouttière, vous avez besoin des éléments suivants :
Rails de montage (non compris dans la livraison, doivent être
commandés en fonction du véhicule)
Divers outils, p. ex. tournevis
Colle élastique/produit d'étanchéité adapté comme p. ex. Sikaflex
Détergent recommandé pour l'utilisation avec la colle
Couche d'apprêt recommandée pour l'utilisation avec la colle
6.2Consignes concernant le montage
Lors du montage, veuillez tenir compte des indications suivantes :
AVERTISSEMENT !
!
Respectez une distance suffisante par rapport aux objets ou
aux autres véhicules. Une fois le store extérieur déplié, la
distance minimale avec les autres objets ou véhicules, tout
autour du store extérieur, doit être de 40 cm.
Si la position de montage n'est pas déterminée par le rail de
montage, assurez-vous avant l'installation que le toit de la
caravane peut porter le store extérieur en toute sécurité. Dans
le cas contraire, le store extérieur peut devenir instable et se
courber ou se casser.
®
-252
A
32
AVIS !
Si les instructions de montage spécifiques au véhicule prévoient
le vissage au travers de la paroi, veillez à ce que les vissages
internes soient accessibles.
Si après le montage du store extérieur il ne reste pas d'espace
suffisant au-dessus de la porte, la porte doit rester fermée
pendant que le store extérieur est déplié ou replié, afin d'éviter
le contact de la porte avec les bras ou la barre frontale.
L'espace libre nécessaire dépend du type de construction de la
porte (largeur de la porte, porte battante ou coulissante) ainsi
que de l'angle d'inclinaison réglé pour le store extérieur (fig. 2,
page 3).
FR
PR2000, PR2500Montage du store extérieur
Les conduites et les meubles encastrés dans l'habitacle du
véhicule ne doivent pas être endommagés lors du perçage.
REMARQUE
I
Indiquez à l'utilisateur du véhicule que les vis de l'articulation
(fig. 3, page 3) doivent être resserrées (voir le manuel
d'utilisation). Les bras ne doivent supporter aucune charge.
Cette opération doit être réalisée par le partenaire de service.
6.3Montage du store extérieur
Tenez compte des remarques générales suivantes lors du montage :
les rails de montage se vissent au niveau des articulations, sur les
véhicules. Ils sont de plus collés avec une colle de montage (p. ex.
Sikaflex
uniforme de la charge et une protection optimale contre l'humidité.
Veuillez tenir compte des recommandations du fabricant du produit
d'étanchéité.
Chaque kit de montage spécifique au véhicule comprend des instructions
illustrées adaptées au type de montage correspondant. Ces instructions
doivent être respectées à la lettre, tout comme les instructions d'installation.
Avant le montage, veuillez vérifier que les raccords vissés sont
accessibles. Veillez à ce qu'aucun câble ou caisson encastré ne soit
endommagé lors du perçage.
Si vous souhaitez régler un autre angle d'inclinaison que celui prévu en
usine, adressez-vous à votre partenaire de service après-vente.
Si vous souhaitez utiliser plus tard un auvent avec le store extérieur,
veillez, lors du choix de la taille du store et de la position de montage, à
ce que les baies projetables et les clapets restent accessibles même
lorsque l'auvent est monté (fig. 4, page 3).
Nettoyez les surfaces de collage sur le rail de montage et le mur.
Préparez les surfaces de collage avec la couche d'apprêt.
Après le collage, attendez que la colle ait durci. Pour des indications plus
précises, consultez les informations du fabricant du produit d'étanchéité.
Étanchéifiez soigneusement les trous, pour qu'aucune humidité ne puisse
y pénétrer.
Ne dépliez pas le store extérieur et ne le laissez pas sans surveillance
tant qu'il n'est pas fixé au rail de montage.
®
-252 ou un produit similaire) afin d'obtenir une répartition
33
FR
Montage du store extérieurPR 2000, PR 2500
Les vis des articulations doivent être resserrées par un partenaire de ser-
vice après-vente dans le cadre d'une maintenance régulière. Avertissez
les utilisateurs du véhicule à ce sujet.
➤ Montez le store extérieur conformément aux instructions du manuel
d'utilisation joint à la livraison de votre rail de montage.
Montage du support mural
Si vous souhaitez fixer le store extérieur à la paroi du véhicule lorsqu'il est
déplié, il faut monter le support mural.
➤ Déterminez l'endroit adapté pour le montage.
➤ Tracez les endroits pour les trous.
➤ Aux endroits marqués, percez de l'extérieur des trous d'un diamètre de
3 mm dans la paroi extérieure (fig. 5, page 4).
➤ Assemblez la partie inférieure et la partie supérieure du support mural en
les enfichant.
➤ Nettoyez l'extérieur de la partie inférieure du support mural et la surface
de montage sur le véhicule.
REMARQUE
I
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de colle sur la partie supérieure
mobile du support mural.
➤ Appliquez une colle élastique comme p. ex. Sikaflex®-221 au dos du
support mural afin de le coller et de garantir son étanchéité.
➤ Vissez le support mural avec les vis perceuses (fig. 5, page 4).
ou
➤ rivetez le support mural (fig. 5, page 4).
Montage du support mural
➤ Fixez le support mural de la manivelle à un emplacement adéquat à
l'intérieur du véhicule (fig. 6, page 5).
34
FR
PR2000, PR2500Retraitement
Montage de la tige de tension
Les stores extérieurs d'une longueur de 4 m à 5,5 m doivent être bloqués
avec une tige de tension.
➤ Fixez l'extrémité prépercée avec la vis six pans et l'écrou six pans avec
pièce de blocage au niveau du blocage pour barre de tension (fig. 7,
page 6).
➤ Insérez la partie inférieure de la barre de tension dans la partie supérieure
de la barre de tension (fig. 7, page 6).
7Retraitement
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
M
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
35
ES
PR2000, PR2500
¡ADVERTENCIA!
!
Estas instrucciones deben haberse leído y comprendido antes
de la instalación, el ajuste, el uso y el mantenimiento. Un técnico debe instalar el aparato. Una instalación incorrecta puede
causar graves lesiones. Las modificaciones del aparato pueden ser muy peligrosas y causar lesiones graves o daños en
el aparato.
Esas instrucciones deben permanecer con el aparato. El pro-
➤ Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
✓ Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
37
ES
Indicaciones de seguridad y para la instalaciónPR2000, PR2500
2Indicaciones de seguridad y para la
instalación
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones
¡ADVERTENCIA!
!
Si no dispone de conocimientos técnicos suficientes para llevar
a cabo el montaje y las conexiones de componentes en el
vehículo, encargue el montaje del toldo en el vehículo a
personal técnico cualificado.
38
ES
PR2000, PR2500Suministro de entrega
3Suministro de entrega
3.1PR2000
N.º en
fig. 1,
página 2
11x1xToldo
26x6xTornillo perforador
32x2xSoporte de pared (parte inferior)
42x2xSoporte de pared (parte superior)
51x1xSoporte de la manivela (parte inferior)
6––Soporte de la manivela (parte
74x4xRemache
84x4xPiqueta
91x1xManivela
10–1xBloqueo para barra tensora
11–1xTornillo hexagonal
12–1xBarra tensora
13–1xTuerca hexagonal autofrenada
Ancho del toldo
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Denominación
superior)
39
ES
Suministro de entregaPR2000, PR2500
3.2PR2500
N.º en
fig. 1,
página 2
11x1xToldo
28x8xTornillo perforador
32x2xSoporte de pared (parte inferior)
42x2xSoporte de pared (parte superior)
51x1xSoporte de la manivela (parte
61x1xSoporte de la manivela (parte
74x4xRemache
84x4xPiqueta
91x1xManivela
10–1xBloqueo para barra tensora
11–1xTornillo hexagonal
12–1xBarra tensora
13–1xTuerca hexagonal autofrenada
Ancho del toldo
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Denominación
inferior)
superior)
40
ES
PR2000, PR2500Accesorios
4Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
DenominaciónNúmero de artículo
Dometic Light LK120
Iluminación LED con control remoto para montaje en
los brazos del toldo
Kit Tie Down
Correas para amarrar el toldo
Los toldos PR2000 y PR2500 de Dometic se instalan mediante carriles de
montaje continuos y específicos para el vehículo, que no se incluyen en el
volumen de entrega.
Carril de montaje con material de fijación para Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (altura media, año de construcción 2006)
Longitud del vehículoAncho del toldo
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
En la hoja de accesorios encontrará una lista de todos los carriles de
montaje disponibles. Puede solicitar a su socio de servicio una lista actual
completa de los adaptadores disponibles o consultarla en la dirección de
Internet www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
Para cualquier pregunta respecto a los accesorios diríjase a su socio de
servicio.
5Uso adecuado
Los toldos PR2000 y PR2500 de Dometic son adecuados para su
instalación en caravanas o autocaravanas.
Solo está permitido utilizar los toldos con el vehículo está detenido. Tenga
en cuenta las instrucciones de uso.
41
ES
Montaje del toldoPR 2000, PR2500
6Montaje del toldo
6.1Material de montaje necesario
Para montar el canalón se necesita:
carril de montaje (no incluido en el volumen de entrega, se debe encargar
específicamente para el vehículo)
diversas herramientas, como destornillador
adhesivo y sellador elásticos apropiados, como Sikaflex
limpiador recomendado para su uso con el adhesivo
imprimación recomendada para su uso con el adhesivo
6.2Indicaciones para el montaje
Tenga en cuenta lo siguiente durante el montaje:
¡ADVERTENCIA!
!
Mantenga espacio suficiente con respecto a otros objetos o
vehículos. Con el toldo extraído, debe haber un espacio mínimo
de 40 cm con respecto a otros objetos o vehículos.
Si la posición de montaje no viene prefijada por el carril de
montaje, antes de proceder a la instalación asegúrese de que
el techo de la autocaravana tenga suficiente capacidad de
carga para el toldo. De lo contrario, el toldo no tendría la
estabilidad necesaria, por lo que podría curvarse o incluso
romperse.
®
252
A
42
¡AVISO!
Si las instrucciones de montaje específicas para el vehículo
prevén el atornillamiento, preste atención a que los puntos de
atornillamiento interiores estén accesibles.
Si después de haber montado el toldo no queda suficiente
espacio libre por encima de la puerta, ésta deberá permanecer
cerrada mientras se despliega o recoge el toldo para evitar que
los brazos o el listón delantero rocen con la puerta.
El espacio libre necesario depende del tipo de puerta (ancho,
puerta de bisagras, puerta corredera...) y del ángulo de inclinación ajustado para el toldo (fig. 2, página 3).
Al taladrar se debe prestar atención a no dañar los cables,
conducciones ni armarios empotrados del habitáculo.
ES
PR2000, PR2500Montaje del toldo
NOTA
I
Advierta al usuario del vehículo de que es necesario reapretar
los tornillos de la articulación (fig. 3, página 3) (véanse las
instrucciones de uso). Los brazos deben estar exentos de
carga. Esto debe ser llevado a cabo por el socio de servicio.
6.3Montaje del toldo
Durante el montaje tenga en cuenta las siguientes indicaciones generales:
Los carriles de montaje se atornillan al vehículo en el área de las
articulaciones. Adicionalmente, se pegan con adhesivo de montaje (por
ejemplo, Sikaflex
una distribución uniforme de la carga y una protección óptima frente a
humedad.
Tenga en cuenta también las indicaciones del fabricante del sellador.
Cada kit de montaje específico para el vehículo lleva sus propias
instrucciones (con figuras) destinadas al tipo de montaje en cuestión.
Estas instrucciones complementan a las instrucciones de instalación y
se deben respetar y observar estrictamente.
Antes de proceder al montaje, compruebe si los puntos de atornillamiento
están accesibles. Preste atención a que al taladrar no dañe ninguna
conducción ni armario empotrado.
Si para el ángulo de inclinación desea otro ajuste distinto al previsto de
fábrica, diríjase a su socio de servicio.
Si tiene previsto utilizar un porche con el toldo, al elegir el tamaño del
toldo y la posición de montaje preste atención a que se pueda acceder a
las ventanas abatibles y a las trampillas cuando esté montado el porche
(fig. 4, página 3).
Limpie las superficies adhesivas en el carril de montaje y en la pared.
Prepare las superficies adhesivas con la imprimación.
Cuando las haya pegado, espere a que se seque el adhesivo. Para más
datos consulte las indicaciones del fabricante del sellador.
Selle debidamente los orificios para que la humedad no pueda
introducirse por ellos.
No abra el toldo ni lo deje sin vigilancia mientras no esté fijo al carril de
montaje.
®
252 o cualquier otro producto similar) para obtener
43
ES
Montaje del toldoPR 2000, PR2500
Los tornillos de las articulaciones los debe volver a apretar el socio de
servicio durante los trabajos de mantenimiento periódicos. Advierta al
usuario del vehículo a este respecto.
➤ Monte el toldo conforme a las indicaciones dadas en las instrucciones de
uso que se entregan con el carril de montaje.
Montaje del soporte de pared
Si el toldo debe fijarse a la pared del vehículo cuando está desplegado, es
necesario instalar un soporte de pared.
➤ Defina el lugar de montaje.
➤ Dibuje previamente los orificios.
➤ En los puntos señalados, perfore por fuera agujeros con un diámetro de
3 mm en la pared exterior (fig. 5, página 4).
➤ Ensamble la parte inferior y superior del soporte de pared.
➤ Limpie los laterales de la parte inferior del soporte de pared y la superficie
de montaje en el vehículo.
NOTA
I
Asegúrese de que no se introduce pegamento en la parte
superior móvil del soporte de pared.
➤ Para adherir y sellar la parte trasera del soporte de pared, aplique un
adhesivo elástico como, por ejemplo, Sikaflex®-221.
➤ Atornille el soporte de pared con tornillos perforadores (fig. 5, página 4).
o bien
➤ Remache el soporte de pared (fig. 5, página 4)
Montar el soporte de la manivela
➤ Monte el soporte de pared para la manivela en un lugar adecuado dentro
del vehículo (fig. 6, página 5).
44
ES
PR2000, PR2500Gestión de residuos
Montar la barra tensora
Los toldos con anchuras comprendidas entre los 4 m y 5,5 m deben
asegurarse con una barra tensora.
➤ Fije el extremo perforado de la barra tensora con la tuerca hexagonal y la
tuerca hexagonal autofrenada en el bloqueo para la barra tensora
(fig. 7, página 6).
➤ Coloque la parte inferior de la barra tensora en la parte superior de la
misma (fig. 7, página 6).
7Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
M
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
45
IT
PR2000, PR2500
AVVERTENZA!
!
Prima dell’installazione, della configurazione, dell’utilizzo e
della manutenzione è necessario aver letto e compreso bene
questo manuale di istruzioni. Questo dispositivo deve essere
installato da personale specializzato. Un'installazione errata
può provocare gravi lesioni. Eventuali modifiche al dispositivo
possono diventare estremamente pericolose e provocare
gravi lesioni o danni al dispositivo stesso.
Questo manuale di istruzioni deve rimanere insieme al dispo-
sitivo. Il proprietario deve leggerlo attentamente.
➤ Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
✓ Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
2Importanti indicazioni di sicurezza e
montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal
produttore del veicolo e degli specialisti del settore!
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti
casi:
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
AVVERTENZA!
!
Nel caso in cui non si disponga di sufficienti conoscenze
tecniche per installare i componenti nei veicoli è necessario fare
montare la marquise nel veicolo da un tecnico.
47
IT
DotazionePR2000, PR2500
3Dotazione
3.1PR2000
N. in
fig. 1,
pagina 2
11x1xVeranda
26x6xVite autoperforante
32x2xSupporto da parete (parte inferiore)
42x2xSupporto da parete (parte superiore)
51x1xSupporto manovella (parte inferiore)
6––Supporto manovella (parte superiore)
74x4xRivetto
84x4xPicchetto
91x1xManovella
10–1xArresto per asta di tensione
11–1xVite a testa esagonale
12–1xAsta di tensione
13–1xDado esagonale autobloccante
Larghezza della veranda
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Descrizione
48
IT
PR2000, PR2500Dotazione
3.2PR2500
N. in
fig. 1,
pagina 2
11x1xVeranda
28x8xVite autoperforante
32x2xSupporto da parete (parte inferiore)
42x2xSupporto da parete (parte superiore)
51x1xSupporto manovella (parte inferiore)
61x1xSupporto manovella (parte supe-
74x 4xRivetto
84x4xPicchetto
91x1xManovella
10–1xArresto per asta di tensione
11–1xVite a testa esagonale
12–1xAsta di tensione
13–1xDado esagonale autobloccante
Larghezza della veranda
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Descrizione
riore)
49
IT
AccessoriPR2000, PR2500
4Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
DescrizioneNumero articolo
Dometic Light LK120
Illuminazione a LED con comando a distanza per il
montaggio sui bracci della veranda
Tie Down Kit
Cinghie per tendere la veranda
Le verande Dometic PR2000 e PR2500 vengono montate tramite una guida
di supporto, specifica per ogni veicolo e non fornita in dotazione, che corre
per tutta la lunghezza.
Guida di montaggio compreso il materiale di fissaggio per Fiat Ducato,
Citroën Jumper, Peugeot Boxer (altezza media, anno di costruzione
dal 2006)
Lunghezza del veicoloLarghezza della veranda
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Per un elenco di tutte le guide di montaggio disponibili, consultare il foglio
degli accessori. È possibile richiedere un elenco attuale e completo degli
adattatori disponibili al proprio Punto di Assistenza o consultarlo in internet
all’indirizzo www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
In caso di domande sugli accessori rivolgersi al proprio Punto di Assistenza.
5Uso conforme alla destinazione
Le verande Dometic PR2000 e PR2500 sono adatte per l’installazione su
camper e caravan.
Le verande possono essere utilizzate soltanto a veicolo fermo. Attenersi al
manuale di istruzioni.
50
IT
PR2000, PR2500Montaggio della veranda
6Montaggio della veranda
6.1Materiale di montaggio necessario
Per il montaggio della veranda è richiesto quanto segue:
La guida di montaggio (non in dotazione, deve essere ordinata in base al
tipo di veicolo).
Attrezzo diverso, ad es. cacciavite
Collante/mastice elastico adatto come ad es. Sikaflex
Detergente consigliato per l’utilizzo con il collante
Primer consigliato per l’utilizzo con il collante
6.2Indicazioni di montaggio
Durante il montaggio, rispettare quanto segue:
AVVERTENZA!
!
Mantenere una distanza sufficiente dagli oggetti o da altri
veicoli. Dopo aver estratto la veranda, fra questa e gli altri
oggetti o veicoli deve esserci una distanza minima di 40 cm.
Se la posizione di montaggio mediante la guida di montaggio
non è stata stabilita in modo tassativo, prima dell’istallazione
assicurarsi che il tetto del camper possa reggere la veranda in
modo sicuro. Altrimenti la veranda può diventare instabile e
piegarsi o spezzarsi.
®
-252
A
AVVISO!
Se le istruzioni di montaggio specifiche per il veicolo prevedono
il fissaggio con viti passanti, assicurarsi che gli avvitamenti
interni siano accessibili.
Se dopo il montaggio della veranda non rimane spazio libero
sufficiente sopra la porta, quest’ultima deve rimanere chiusa
quando la veranda viene estratta o ritratta, per impedire che la
porta entri in contatto con i bracci o il listello anteriore.
Lo spazio libero necessario dipende dal tipo di porta (larghezza
della porta, porta a vento, porta scorrevole) nonché dall’angolo
di inclinazione regolato sulla veranda (fig. 2, pagina 3).
Cavi e armadi a muro posti nell’abitacolo del veicolo non
devono essere danneggiati quando si eseguono lavori di
trapanatura.
51
IT
Montaggio della verandaPR2000, PR2500
NOTA
I
Informare l’utente del veicolo che le viti sull’asta di fissaggio
articolata (fig. 3, pagina 3) devono essere serrate (vedi il
manuale di istruzioni). I bracci devono essere liberi da carichi.
Questa operazione deve essere effettuata dal Punto di
Assistenza.
6.3Montaggio della veranda
Durante il montaggio, prestare attenzione alle seguenti indicazioni generali:
Le guide di fissaggio vengono avvitate nella zona delle staffe di fissaggio
sui veicoli. Inoltre vengono fissate con collanti per il montaggio (ad es.
Sikaflex
uniforme e raggiungere una protezione ottimale dall’umidità.
Osservare le indicazioni del produttore del mastice.
Ogni kit di montaggio specifico per il veicolo è dotato di un manuale di
istruzioni illustrato adattato per il relativo tipo di montaggio. Oltre al
manuale di installazione è necessario osservare esattamente e attenersi
a questo manuale di istruzioni.
Prima del montaggio controllare che i collegamenti a vite siano
accessibili. Quando si realizzano i fori, assicurarsi che nessun cavo
o armadio a muro venga danneggiato.
Se si desidera una regolazione dell’inclinazione dell’angolo diversa
rispetto a quella prevista in fabbrica, rivolgersi al proprio Punto di
Assistenza.
Se si vuole utilizzare in un secondo momento un tendalino insieme alla
veranda, nella scelta delle dimensioni della veranda e della posizione di
montaggio assicurarsi che il finestrino a compasso e le ribaltine siano
accessibili anche quando la tenda è montata (fig. 4, pagina 3).
Pulire le superfici adesive sulla guida di montaggio e sulla parete.
Preparare le superfici adesive con il primer.
Dopo avere applicato il collante, attendere finché non si è indurito.
Indicazioni più dettagliate sono contenute nelle informazioni del
produttore del mastice.
Isolare con cura i fori per evitare che entri umidità.
Non estrarre la veranda e non lasciarla incustodita finché non è fissata
alla guida di montaggio.
®
-252 o prodotti simili), per ottenere un’applicazione del carico
52
IT
PR2000, PR2500Montaggio della veranda
Le viti delle staffe di fissaggio devono essere serrate dal Servizio
Assistenza nell’ambito di una manutenzione regolare. Informare gli utenti
del veicolo a riguardo.
➤ Montare la veranda rispettando le indicazioni del manuale di istruzioni in
dotazione con la guida di supporto.
Montaggio del supporto a muro
Se la veranda estratta deve essere fissata alla parete del veicolo, è
necessario montare il supporto da parete.
➤ Stabilire il luogo di montaggio.
➤ Segnare i fori da praticare.
➤ Realizzare, in corrispondenza dei punti contrassegnati e partendo
dall’esterno, fori con un diametro di 3 mm attraverso la parete esterna
(fig. 5, pagina 4).
➤ Unire la parte inferiore e quella superiore del supporto da parete.
➤ Pulire il lato esteriore della parte inferiore del supporto da parete e la
superficie di montaggio sul veicolo.
NOTA
I
Assicurarsi che la colla non vada a finire nella parte superiore
mobile del supporto da parete.
➤ Per l’incollaggio e l’impermeabilizzazione, applicare uno strato di collante
elastico, ad es. Sikaflex®-221, sul lato posteriore del supporto da parete.
➤ Avvitare il supporto da parete con le viti autoperforanti (fig. 5, pagina 4).
oppure
➤ Rivettare il supporto da parete (fig. 5, pagina 4).
Montaggio del supporto manovella
➤ Montare il supporto da parete per la manovella su un punto adatto
all’interno del veicolo (fig. 6, pagina 5).
53
IT
SmaltimentoPR2000, PR2500
Montaggio dell'asta di bloccaggio
Le verande con una larghezza da 4 m a 5,5 m devono essere assicurate con
un’asta di tensione.
➤ Fissare l’estremità già perforata dell’asta di tensione con la vite a testa
esagonale e il dado a testa esagonale autobloccante all’arresto per l’asta
di tensione (fig. 7, pagina 6).
➤ Inserire la parte inferiore dell’asta di tensione in quella superiore (fig. 7,
pagina 6).
7Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
M
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
54
NL
PR2000, PR2500
WAARSCHUWING!
!
Deze handleiding moet voor installatie, inrichting, bedrijf, reini-
ging en onderhoud worden gelezen en begrepen. Dit toestel
moet door een vakman worden geïnstalleerd. Onjuiste installatie kan leiden tot ernstig letsel. Constructiewijzigingen van
het toestel kunnen zeer gevaarlijk zijn of leiden tot defecten
van het toestel.
Deze handleiding moet bij het toestel worden bewaard. De
➤ Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
✓ Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
2Belangrijke veiligheids- en
montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van
het voertuig en het garagebedrijf in acht!
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade:
beschadiging van het product door mechanische invloeden en over-
spanningen
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
56
NL
PR2000, PR2500Omvang van de levering
WAARSCHUWING!
!
Als u niet voldoende technische kennis hebt van het monteren
van componenten in voertuigen, dient u het zonnescherm door
een vakman in het voertuig te laten monteren.
3Omvang van de levering
3.1PR2000
Nr. in
afb. 1,
pagina 2
11x1xZonnescherm
26x6xBoorschroef
32x2xWandhouder (onderste deel)
42x2xWandhouder (bovenste deel)
51x1xKrukhouder (onderste deel)
6––Krukhouder (bovenste deel)
74x4xKlinknagel
84x4xHaring
91x1xslinger
10–1xVergrendeling voor spanstang
11–1xZeskantschroef
12–1xSpanstang
13–1xZeskantmoer met klemstuk
Breedte zonnescherm
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Omschrijving
57
NL
Omvang van de leveringPR2000, PR2500
3.2PR2500
Nr. in
afb. 1,
pagina 2
11x1xZonnescherm
28x8xBoorschroef
32x2xWandhouder (onderste deel)
42x2xWandhouder (bovenste deel)
51x1xKrukhouder (onderste deel)
61x1xKrukhouder (bovenste deel)
74x4xKlinknagel
84x 4xHaring
91x1xslinger
10–1xVergrendeling voor spanstang
11–1xZeskantschroef
12–1xSpanstang
13–1xZeskantmoer met klemstuk
Breedte zonnescherm
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Omschrijving
58
NL
PR2000, PR2500Toebehoren
4Toebehoren
Als toebehoren verkrijgbaar (niet bijgeleverd):
OmschrijvingArtikelnummer
Dometic Light LK120
LED-verlichting met afstandsbediening voor de mon-
tage aan de zonneschermarmen
Tie Down Kit
Riemen voor het spannen van de luifels
Dometic luifels PR2000 en PR2500 worden via een niet-specifieke doorgaande montagerail aangebouwd die niet wordt meegeleverd.
Montagerail inclusief bevestigingsmateriaal voor Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (gemiddelde hoogte, bouwjaar vanaf 2006)
VoertuiglengteBreedte zonnescherm
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Een lijst van alle verkrijgbare montagerails vindt u op het toebehorenblad.
Een actueel, volledig overzicht van beschikbare adapters is voor u beschikbaar bij uw servicepartner of op het internet onder www.my-caravanning.de.
Neem bij vragen over toebehoren contact op met uw servicepartner.
9106504018
9103104000
5Gebruik volgens de voorschriften
De Dometic luifels PR2000 en PR2500 zijn geschikt voor de aanbouw aan
campers of caravans.
De zonneschermen mogen alleen bij stilstand worden gebruikt. Neem de
gebruiksaanwijzing in acht.
59
NL
Zonnescherm monterenPR2000, PR2500
6Zonnescherm monteren
6.1Benodigd montagemateriaal
Voor de montage van de afvoergoot is het volgende nodig:
Montagerail (niet bijgeleverd, moet passend voor het voertuig worden
besteld)
Divers gereedschap, bijvoorbeeld schroevendraaier
Geschikte elastische lijm/elastisch afdichtmiddel, bijvoorbeeld
Sikaflex
Reinigingsmiddel dat voor het gebruik met de lijm wordt aanbevolen
Primer die voor het gebruik met de lijm wordt aanbevolen
6.2Instructies voor montage
Let bij montage op het volgende.
!
®
-252
WAARSCHUWING!
Houd voldoende afstand tot voorwerpen of andere voertuigen.
Na het neerlaten moet rondom een minimumafstand tot andere
voorwerpen of voertuigen van 40 cm worden aangehouden.
Indien de montagepositie niet door de montagerail vast is
bepaald, moet voor montage worden gegarandeerd dat het
caravandak het zonnescherm veilig kan dragen. Anders kan het
zonnescherm instabiel worden en verbuigen of afbreken.
A
60
LET OP!
Indien de niet-specifieke montagehandleiding voorschrijft dat
door de wand heen moet worden geschroefd, moeten de
schroefverbindingen aan de binnenzijde toegankelijk zijn.
Als na inbouw van het zonnescherm onvoldoende vrije ruimte
boven de deur over is, moet de deur tijdens in- of uitbewegen
gesloten blijven om contact van de deur met de armen of de
frontlijst te vermijden.
De vereiste vrije ruimte hangt af van de bouwwijze van de deur
(deurbreedte, zwenkende deur of schuifdeur) alsmede van de
ingestelde hoek van het zonnescherm (afb. 2, pagina 3).
Leidingen en inbouwkasten binnenin het voertuig mogen bij het
boren niet beschadigd raken.
NL
PR2000, PR2500Zonnescherm monteren
INSTRUCTIE
I
Maak de gebruiker van het voertuig erop attent dat de
schroeven aan het schouderscharnier (afb. 3, pagina 3)
moeten worden vastgedraaid (zie gebruiksaanwijzing). De
armen moeten onbelast zijn. Dit dient door de servicepartner te
worden uitgevoerd.
6.3Zonnescherm monteren
Neem bij de montage volgende, algemene aanwijzingen in acht:
De montagerails worden in het bereik van de schouderscharnieren
aan de voertuigen vastgeschroefd. Bovendien worden ze met montagehechtmiddel (bijvoorbeeld Sikaflex
vastgelijmd voor een gelijkmatige lastverdeling en een optimale
bescherming tegen vocht.
Neem ook de aanwijzingen van de afdichtmiddelfabrikant in acht.
In elke niet-specifieke montageset bevindt zich een handleiding met
afbeeldingen, aangepast aan de desbetreffende montagewijze. Deze
handleiding moet naast de montagehandleiding nauwkeurig in acht
worden genomen.
Controleer voor montage de toegankelijkheid van de schroefverbindin-
gen. Door het boren mogen geen leidingen of inbouwkasten worden
beschadigd.
Raadpleeg uw servicepartner, als u een andere hoek wenst dan in de
fabriek ingesteld.
Indien u later een zonnescherm-voortent met het Dometic Premium
zonnescherm RT20DC wilt gebruiken, moet u er bij keuze van de zonneschermgrootte en montagepositie op letten dat naar buiten openende
vensters en kleppen ook bij gemonteerde tent toegankelijk blijven
(afb. 4, pagina 3).
Reinig de kleefvlakken op de montagerail en de wand.
Bereid de kleefvlakken met de primer voor.
Wacht na het kleven tot de lijm uitgehard is. Meer gegevens vindt u in de
formatie van de fabrikant van het afdichtmiddel.
Dicht de boringen zorgvuldig af om binnendringen van vocht te vermijden.
Schuif het zonnescherm niet uit en laat het niet onbeheerd zolang het
zonnescherm nog niet aan de montagerail bevestigd is.
®
-252 of een vergelijkbaar product)
61
NL
Zonnescherm monterenPR2000, PR2500
De schroeven en schouderscharnieren moeten in het kader van regel-
matig onderhoud door een servicepartner opnieuw worden aangedraaid.
Wijs de gebruiker van het voertuig hierop.
➤ Monteer het zonescherm overeenkomstig de aanwijzingen in de
bedieningshandleiding van uw montagerail.
Wandhouder monteren
Als de luifel in uitgeschoven toestand aan de voertuigwand moet worden
bevestigd, moet de wandhouder worden gemonteerd.
➤ Leg de montageplaats vast.
➤ Teken de boringen voor.
➤ Boor aan de gemarkeerde plaatsen van buiten gaten met een diameter
van 3 mm door de buitenwand (afb. 5, pagina 4).
➤ Steek het onderste en het bovenste deel van de wandhouder in elkaar.
➤ Reinig de buitenzijden van het onderste deel van de wandhouder en het
montagevlak van het voertuig.
INSTRUCTIE
I
Controleer of geen lijm op het bewegende bovendeel van de
wandhouder achterblijft.
➤ Breng om te lijmen en af te dichten aan de achterzijde van de wand-
houder een elastische lijm, zoals Sikaflex®-221 aan.
➤ Schroef de wandhouder vast met boorschroeven (afb. 5, pagina 4).
of
➤ Klink de wandhouder (afb. 5, pagina 4) vast.
Krukhouder monteren
➤ Monteer de wandhouder voor de kruk op een geschikte plaats in het
voertuig (afb. 6, pagina 5).
62
NL
PR2000, PR2500Afvoer
Spanstang monteren
Luifels met een breedte van 4 m tot 5,5 m moeten met een spanstang
worden beveiligd.
➤ Bevestig het voorgeboorde einde van de spanstang met de zeskant-
schroef en de zeskantmoer met klemstuk aan de vergrendeling voor
spanstang (afb. 7, pagina 6).
➤ Plaats het onderste deel van de spanstang in het bovenste deel van de
spanstang (afb. 7, pagina 6).
7Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
M
betreffende afvoervoorschriften.
63
DA
PR2000, PR2500
ADVARSEL!
!
Denne vejledning skal læses og forstås før installationen, ind-
stillingen, driften og vedligeholdelsen. Dette apparat skal
installeres af en fagmand. En forkert installation kan medføre
alvorlige kvæstelser. Ombygninger på apparatet kan være
yderst farlige og medføre alvorlige kvæstelser eller skader på
apparatet.
Denne vejledning skal blive ved apparatet. Ejeren skal læse
➤ Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
✓ Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
2Vigtige sikkerheds- og
installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet
af køretøjsproducenten og af automobilbranchen!
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og over-
spænding
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
ADVARSEL!
!
Hvis du ikke har tilstrækkelig teknisk viden til at installere
komponenterne i køretøjer, bør du lade en fagmand montere
markisen på køretøjet.
65
DA
LeveringsomfangPR2000, PR2500
3Leveringsomfang
3.1PR2000
Nr. på
fig. 1,
side 2
11x1xMarkise
26x6xBoreskrue
32x2xVægholder (nederste del)
42x2xVægholder (øverste del)
51x1xHåndsvingsholder (nederste del)
6––Håndsvingsholder (øverste del)
74x4xNitte
84x4xPløk
91x1xHåndsving
10–1xLås til spændestang
11–1xSekskantskrue
12–1xSpændestang
13–1xSekskantmøtrik med klemmedel
Markisebredde
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Betegnelse
66
DA
PR2000, PR2500Leveringsomfang
3.2PR2500
Nr. på
fig. 1,
side 2
11x1xMarkise
28x8xBoreskrue
32x2xVægholder (nederste del)
42x2xVægholder (øverste del)
51x1xHåndsvingsholder (nederste del)
61x1xHåndsvingsholder (øverste del)
74x 4xNitte
84x 4xPløk
91x1xHåndsving
10–1xLås til spændestang
11–1xSekskantskrue
12–1xSpændestang
13–1xSekskantmøtrik med klemmedel
Markisebredde
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Betegnelse
67
DA
TilbehørPR2000, PR2500
4Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
BetegnelseArtikelnummer
Dometic Light LK120
Lysdiodebelysning med fjernbetjening til montering på
markisearmene
Tie Down Kit
Remme til at spænde markisen
Dometic-markiseren PR2000 og PR 2500 monteres ved hjælp af en
køretøjsspecifik gennemgående monteringsskinne, der ikke er indeholdt i
leveringsomfanget.
Monteringsskinne inkl. fastgørelsesmateriale til Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (middel højde, årgang fra 2006)
KøretøjslængdeMarkisebredde
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
En liste over alle monteringsskinner, der kan fås, findes på tilbehørsbladet.
En aktuel, fuldstændig oversigt over adapterne, der står til rådighed, kan
du spørge om hos din servicepartner eller finde på internettet under
www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
Kontakt din servicepartner, hvis du har spørgsmål vedr. tilbehør.
5Korrekt brug
Dometic-markiserne PR2000 og PR2500 er egnet til montering på
autocampere eller campingvogne.
Markiserne må ikke anvendes under kørslen. Vær opmærksom på
betjeningsvejledningen.
68
DA
PR2000, PR2500Montering af markisen
6Montering af markisen
6.1Påkrævet monteringsmateriale
Til monteringen har du brug for:
Monteringskinne (ikke indeholdt i leveringsomfanget, skal bestilles, så
den passer til køretøjet)
Diverse værktøj, f.eks. skruetrækker
Egnet elastisk klæbemiddel/tætningsmiddel som f.eks. Sikaflex
Rengøringsmiddel, der er anbefalet til anvendelse med klæbemidlet
Grunder, der er anbefalet til anvendelse med klæbemidlet
6.2Henvisninger vedr. monteringen
Vær opmærksom på følgende ved monteringen:
ADVARSEL!
!
Hold tilstrækkelig afstand til genstande og andre køretøjer.
Når der køres ud, skal der hele vejen rundt være en minimumafstand til andre genstande eller køretøjer på 40 cm.
Hvis monteringspositionen ikke er fast foregivet med monte-
ringsskinnen, skal du før installationen sikre, at autocamperens
tag kan bære markisen sikkert. Ellers kan markisen blive ustabil
og blive bøjet eller knække.
®
-252
A
VIGTIGT!
Hvis de køretøjsspecifikke monteringsvejledning angiver, at
skruer skal skrues igennem, skal du sørge for, at der er adgang
til de indvendige forskruninger.
Hvis der ikke er tilstrækkeligt frirum over døren, når markisen er
monteret, skal døren forbliver lukket, når den køres ind eller ud,
så døren ikke kommer i kontakt med armene eller frontlisten.
Den påkrævede frirum afhænger af dørens konstruktionstype
(dørbredde, dreje- eller skydedør) samt den indstillede hældningsvinkel for markisen (fig. 2, side 3).
Ledninger og indbyggede skabe i køretøjet må ikke blive
beskadiget, når der bores.
69
DA
Montering af markisenPR2000, PR2500
BEMÆRK
I
Instruér brugeren af køretøjet i, at skruerne på skulderleddet
skal efterspændes (fig. 3 , side 3) (se betjeningsvejledningen).
Armene skal være uden belastning- Dette skal udføres af
servicepartneren.
6.3Montering af markisen
Vær opmærksom på følgende generelle henvisninger ved montering:
Monteringsskinnen skrues på køretøjerne i nærheden af skulderleddet.
Derudover klæbes de fast med monteringsklæbemidlet
(f.eks. Sikaflex
ensartet belastningsfordeling og at opnå en optimal beskyttelse mod fugt.
Læs henvisningerne fra tætningsmiddelproducenten.
Hvert køretøjsspecifikt monteringssæt er vedlagt en illustreret vejledning,
som er tilpasset til den pågældende monteringstype. Som supplement til
installationsvejledningen skal denne vejledning læses og overholdes
nøje.
Kontrollér før monteringen, at der er adgang til forskruningerne. Sørg for,
at ledninger eller indbyggede skabe ikke beskadiges, når der bores eller
skrues.
Hvis du ønsker en anden indstilling af hældningsvinklen end forudset fra
fabrikken, skal du kontakte din servicepartner.
Hvis du senere vil anvende et markisefortelt med markisen, skal du ved
valget af markisestørrelsen og monteringspositionen være opmærksom
på, at der stadig er adgang til vippevinduer og klapper, når telten er
monteret (fig. 4, side 3).
Rengør klæbefladerne på monteringsskinnen og væggen.
Forbered klæbefladerne med grunderen.
Vent, indtil klæbemidlet er hærdet, når du har klæbet. Nærmere
oplysninger findes i informationerne fra tætningsmiddelproducenten.
Sørg for tætne hullerne omhyggeligt, så der ikke kan trænge fugt ind.
Kør ikke markisen ud, og lad den ikke være uden opsyn, så længe
markisen endnu ikke er fastgjort på monteringsskinnen.
Skulderleddets skruer skal efterspændes af en servicepartner i forbin-
delse med en regelmæssig vedligeholdelse. Gør brugeren af køretøjet
opmærksom på dette.
®
-252 eller et sammenligneligt produkt) for at opnå en
70
DA
PR2000, PR2500Montering af markisen
➤ Montér markisen i overensstemmelse med anvisningerne i
betjeningsvejledningen, som er vedlagt din monteringsskinne.
Montering af vægholder
Hvis markisen skal fastgøres på køretøjets væg i udkørt tilstand, skal
vægholderen monteres.
➤ Bestem monteringsstedet.
➤ Markér hullerne.
➤ Bor huller med en diameter på 3 mm udefra i ydervæggen på de
markerede steder (fig. 5, side 4).
➤ Sæt den nederste og den øverste del af vægholderen sammen.
➤ Rengør ydersiderne på vægholderens nederste del og monteringsfladen
på køretøjet.
BEMÆRK
I
➤ Påfør et elastisk klæbemiddel som f.eks. Sikaflex®-221 på bagsiden af
vægholderen for at klæbe og tætne.
Sørg for, at der ikke komme klæbemiddel på vægholderens
bevægelige øverste del.
➤ Skru vægholderen på med boreskruer (fig. 5, side 4).
eller
➤ Nit vægholderen (fig. 5, side 4).
Montering af håndsvingsholderen
➤ Montér vægholderen til håndsvinget på et egnet sted i køretøjet (fig. 6,
side 5).
Montering af spændestangen
Markiser med en bredde på 4 m til 5,5 m skal sikres med en spændestang.
➤ Fastgør den forborede ende af spændestangen med sekskantskruen og
sekskantmøtrikken med klemmedel på låsen til spændestangen (fig. 7,
side 6).
➤ Sæt den nederste del af spændestangen i den øverste del af
spændestangen (fig. 7, side 6).
71
DA
BortskaffelsePR2000, PR2500
7Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
M
dende forskrifter om bortskaffelse.
72
SV
PR2000, PR2500
VARNING!
!
Den här anvisningen måste läsas och förstås före installation,
uppställning, användning och underhåll. Apparaten måste
installeras av en fackman. Om installationen inte går rätt till
kan följden bli allvarliga skador. Ombyggnation av maskinen är
förenat med betydande fara och kan leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Bruksanvisningen måste förvaras i apparaten. Innehavaren
➤ Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
✓ Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
2Viktiga säkerhets- och
monteringsanvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren samt reglerna för bilmekaniska arbeten!
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
VARNING!
!
74
Låt fackfolk montera markisen på fordonet om du inte har
erfarenhet med/tillräcklig kännedom om montering av tekniska
komponenter i fordon.
SV
PR2000, PR2500Leveransomfattning
3Leveransomfattning
3.1PR2000
Nr på
bild 1,
sida 2
11x1xMarkis
26x6xBorrskruv
32x2xVägghållare (underdel)
42x2xVägghållare (överdel)
51x1xVevhållare (underdel)
6––Vevhållare (överdel)
74x4xNit
84x4xPinne
91x1xvev
10–1xSpärr för spännstång
11–1xSexkantskruv
12–1xSpännstång
13–1xSexkantmutter med klämdel
Markisens bredd
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Beteckning
75
SV
LeveransomfattningPR2000, PR2500
3.2PR2500
Nr på
bild 1,
sida 2
11x1xMarkis
28x8xBorrskruv
32x2xVägghållare (underdel)
42x2xVägghållare (överdel)
51x1xVevhållare (underdel)
61x1xVevhållare (överdel)
74x 4xNit
84x 4xPinne
91x 1xvev
10–1xSpärr för spännstång
11–1xSexkantskruv
12–1xSpännstång
13–1xSexkantmutter med klämdel
Markisens bredd
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Beteckning
76
SV
PR2000, PR2500Tillbehör
4Tillbehör
Följande tillbehör finns tillgängliga (ingår inte i leveransen):
BeteckningArtikelnummer
Dometic Light LK120
LED-belysning med fjärrkontroll för montering på marki-
sarmarna
Tie Down Kit
Remmar för fastspänning av markisen
Dometics markiser PR2000 och PR2500 monteras med hjälp av en
passerbar fordonsanpassad monteringsskena som inte ingår i leveransen.
Monteringsskena inklusive fastsättningsmaterial för Fiat Ducato,
Citroën Jumper, Peugeot Boxer (medelhöjd, tillverkningsår fr.o.m.
2006)
Fordonets längdMarkisens bredd
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Tillbehörsbladet innehåller en lista med alla monteringsskenor som finns
att beställa. En aktuell, fullständig översikt över adaptrar får du från din
servicepartner eller på www.my-caravanning.de.
Vid frågor om tillbehör, kontakta din servicepartner.
9106504018
9103104000
5Ändamålsenlig användning
Dometics markiser PW2000 och PW2500 ska monteras på husbilar eller
husvagnar.
Markiserna får endast användas när husbilen/husvagnen står still. Beakta
bruksanvisningen.
77
SV
Montera markisenPR2000, PR2500
6Montera markisen
6.1Erforderliga monteringsmaterial
För montering av rännan behövs:
Monteringsskena (ingår inte i leveransen, måste beställas passande till
resp. fordon)
Diverse verktyg, t.ex. en skruvmejsel
Lämpligt elastiskt lim/tätningsmedel som t.ex. Sikaflex
Rengöringsmedel som enligt rekommendation kan användas med limmet
Primer som enligt rekommendation kan användas med limmet
6.2Anvisningar om monteringen
Tänk på följande vid monteringen:
VARNING!
!
Lämna tillräckligt stort avstånd till föremål eller andra fordon.
Efter att markisen har körts ut måste det vara minst 40 cm
avstånd till andra föremål eller fordon runt om markisen.
Om monteringspositionen inte bestäms exakt av monterings-
skenan, kontrollera att husbildens tak är tillräckligt stabilt innan
installationen påbörjas. Annars kan markisen bli ostadig och
deformeras eller gå av.
®
-252
A
78
OBSERVERA!
Om den fordonsspecifika monteringsskenan ska skruvas
fast genom taket, se till att förskruvningarna på insidan är
tillgängliga.
Om det inte finns tillräckligt mycket fritt utrymme över dörren när
markisen har monterats, ska dörren vara stängd när markisen
körs ut och in. På så sätt undviker man att armarna eller
frontlisten vidrör dörren.
Det fria utrymmet varierar beroende på dörrens konstruktion
(dörrens bredd, svängdörr eller skjutdörr) och markisens
inställda lutningsvinkeln (bild 2, sida 3).
Ledningar och skåp i fordonet får inte skadas vid borrning för
montering.
SV
PR2000, PR2500Montera markisen
ANVISNING
I
Informera fordonets användare om att skruvarna i lederna
(bild 3, sida 3) måste efterdras (se bruksanvisningen).
Armarna får inte utsättas för någon belastning. Detta ska utföras
av din servicepartner.
6.3Montera markisen
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
Monteringsskenorna skruvas fast på fordonen vid lederna. Dessutom
limmas de fast med monteringslim (t. ex. Sikaflex
produkt) för jämn lastfördelning och optimalt skydd mot fukt.
Beakta även anvisningarna från tillverkaren av tätningsmedlet.
Till varje fordonsspecifik monteringssats medföljer illustrerade anvis-
ningar, som är anpassad till resp. monteringssätt. Dessa anvisningar ska,
förutom den här monteringsanvisningen, följas noga.
Kontrollera att förskruvningarna är åtkomliga före monteringen. Se till att
inga kablar eller inbyggnadsskåp skadas av borren.
Vänd dig till din servicepartner om du vill att markisens lutningsvinkel
ställs in annorlunda än enligt fabriksinställningen.
Om ett markisförtält ska användas tillsammans med markisen, ska man,
när man väljer markisstorlek och monteringsläge, tänka på att fällfönster
och luckor ska vara åtkomliga även när tältet har monterats (bild 4,
sida 3).
Rengör häftytorna på monteringsskenan och väggen.
Förbered häftytorna med primern.
Vänta tills limmet har härdat. Kontrollera informationen från tillverkaren av
tätningsmedlet.
Täta borrhålen ordentligt så att fukt inte kan tränga igenom.
Kör inte ut markisen och lämna den inte utan uppsikt innan den är fixerad
i monteringsskenan.
Skruvarna i lederna ska regelbundet dras åt. Detta ska göras av service-
partnern. Informera fordonets användare om detta.
®
-252 eller en likvärdig
➤ Montera markisen enligt anvisningarna i bruksanvisningen som medföljer
monteringsskenan.
79
SV
Montera markisenPR2000, PR2500
Montera vägghållaren
Om markisen ska fästas i fordonsväggen i utkört läge måste vägghållaren
monteras upp.
➤ Välj monteringsplats.
➤ Märk ut borrhålen.
➤ Borra hål på de markerade ställena från utsidan med en 3 mm borr i
ytterväggen (bild 5, sida 4).
➤ Sätt ihop vägghållarens under- och överdel.
➤ Rengör vägghållarens underdel utvändigt och monteringsytan på
fordonet.
ANVISNING
I
➤ Stryk på ett elastiskt lim på vägghållarens baksida för att klistra fast och
täta skenan, t.ex. Sikaflex®-221.
➤ Skruva fast vägghållaren med hjälp av borrskruvar(bild 5, sida 4).
eller
Säkerställ att det inte hamnar lim på vägghållarens rörliga
överdel.
➤ Nita fast vägghållaren (bild 5, sida 4).
Montera vevhållare
➤ Montera vägghållaren för veven på lämpligt ställe inuti fordonet (bild 6,
sida 5).
Montera spännstång
Markiser som är från 4 m till 5,5 m breda måste låsas fast med hjälp av en
spännstång.
➤ Sätt fast spännstångens förborrade ände med hjälp av sexkantskruven
och sexkantmuttern med klämdel i spännstångsspärren (bild 7, sida 6).
➤ Sätt in spännstångens underdel i spännstångens överdel (bild 7,
sida 6).
80
SV
PR2000, PR2500Avfallshantering
7Avfallshantering
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
M
eller hos återförsäljaren.
81
NO
PR2000, PR2500
ADVARSEL!
!
Før installasjon, innretting, drift og vedlikehold må du lese og
forstå denne veiledningen. Dette apparatet må installeres av
en fagperson. Feil installasjon kan føre til alvorlige personskader. Ombygginger på apparatet kan være svært farlig og føre
til alvorlige personskader eller til skader på apparatet.
Denne veiledningen skal oppbevares sammen med apparatet.
➤ Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
✓ Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
2Viktige råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og
motorvognprodusenten har bestemt!
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
ADVARSEL!
!
Hvis du ikke har nok teknisk kunnskap om montering av
komponenter i kjøretøy, må du få fagfolk til å montere markisen
på kjøretøyet.
83
NO
LeveringsomfangPR2000, PR2500
3Leveringsomfang
3.1PR2000
Nr. i
fig. 1,
side 2
11x1xMarkise
26x6xSelvborende skrue
32x2xVeggholder (nedre del)
42x2xVeggholder (øvre del)
51x1xSveivholder (nedre del)
6––Sveivholder (øvre del)
74x4xNagler
84x4xPlugg
91x1xSveiv
10–1xLås for støttestangen
11–1xSekskantskrue
12–1xStøttestang
13–1xSekskantmutter med klemmedel
Markisebredde
2,6 m, 3 m, 3,25 m,
3,5 m, 3,75 m
4m
Beskrivelse
84
NO
PR2000, PR2500Leveringsomfang
3.2PR2500
Nr. i
fig. 1,
side 2
11x1xMarkise
28x8xSelvborende skrue
32x2xVeggholder (nedre del)
42x2xVeggholder (øvre del)
51x1xSveivholder (nedre del)
61x1xSveivholder (øvre del)
74x 4xNagler
84x 4xPlugg
91x 1xSveiv
10–1xLås for støttestangen
11–1xSekskantskrue
12–1xStøttestang
13–1xSekskantmutter med klemmedel
Markisebredde
2,6m, 3m,
3,5 m, 3,75 m
4m, 4,5m,
5m, 5,5m
Betegnelse
85
NO
TilbehørPR2000, PR2500
4Tilbehør
Fås som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
BetegnelseArtikkelnummer
Dometic Light LK120
LED-belysning med fjernkontroll for montering på mar-
kisearmene
Tie Down Kit
Remmer for stabilisering av markisen
Dometic markisene PR2000 og PR2500 monteres ved hjelp av en
kjøretøyspesifikk gjennomgående monteringsskinne, som ikke følger med
i leveransen.
Monteringsskinne inkludert festemateriale for Fiat Ducato, Citroën
Jumper, Peugeot Boxer (middels høyde, produksjonsår fra 2006)
KjøretøylengdeMarkisebredde
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
En liste over alle tilgjengelige monteringsskinner finner du på tilbehørsarket.
En aktuell, komplett oversikt over tilgjengelige adaptere kan du få fra din
servicepartner eller på Internett på www.my-caravanning.de.
Ved spørsmål om tilbehør må du kontakte din servicepartner.
9106504018
9103104000
5Tiltenkt bruk
Dometic markisene PR2000 og PR2500 er egnet for montering på bobil eller
campingvogn.
Markisene må kun benyttes mens kjøretøyet står stille. Følg bruksanvisningen.
86
NO
PR2000, PR2500Montere markise
6Montere markise
6.1Nødvendig monteringsmateriell
For å montere takrennen trenger du:
Monteringsskinne (følger ikke med i leveransen, må bestilles i samsvar
med kjøretøyet)
Diverse verktøy, f.eks. skrutrekker
Egnet elastisk lim / tetningsmiddel som f.eks. Sikaflex
Rengjøringsmiddel som er anbefalt til bruk sammen med limet
Primer som er anbefalt brukt sammen med limet
6.2Monteringsanvisninger
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
ADVARSEL!
!
Ha tilstrekkelig avstand til gjenstander eller andre kjøretøy. Når
markisen er kjørt ut, må det være en minimumsavstand på
40 cm til andre gjenstander eller kjøretøy.
Hvis monteringsstedet ikke er fast gitt av monteringsskinnen,
må du før installasjon påse at bobiltaket er sterkt nok til å holde
markisen. Ellers kan markisen bli ustabil og bli bøyd eller
knekke.
®
-252
A
PASS PÅ!
Hvis den kjøretøyspesifikke monteringsanvisningen foreskriver
at skruene skal skrus gjennom, må du påse at de innvendige
skruefestene er tilgjengelige.
Hvis det ikke er tilstrekkelig klaring over døren etter at markisen
er montert, må døren være lukket mens man kjører markisen
inn og ut for å unngå at døren kommer i kontakt med armene
eller frontlisten.
Nødvendig klaring avhenger av dørens konstruksjonsmåte
(dørbredde, sving- eller skyvedør) og av innstilt helningsvinkel
på markisen (fig. 2, side 3).
Ledninger og innbyggingsskap inne i kjøretøyet må ikke bli
skadet når det skal bores hull.
87
NO
Montere markisePR2000, PR2500
MERK
I
Varsle brukeren av kjøretøyet om at skruene på skulderleddet
(fig. 3, side 3) må trekkes til (se brukerveiledning). Armene må
ikke belastes. Dette må gjøres av servicepartneren.
6.3Montere markisen
Vær oppmerksom på følgende generelle råd ved montering:
Monteringsskinnene skrus fast på kjøretøyene i området rundt skulder-
leddet. I tillegg limes de fast med monteringslim (f. eks. Sikaflex
eller et tilsvarende produkt) for å få en jevn belastning og optimal
beskyttelse mot fukt.
Følg også anvisningene fra produsenten av tetningsmidlet.
Sammen med hvert kjøretøyspesifikke monteringssett er det lagt ved en
veiledning med bilder som er tilpasset respektive monteringsmåte. Denne
veiledningen må overholdes i tillegg til installasjonsveiledningen.
Kontroller at skruefestene er tilgjengelige før monteringen. Ved boring må
man påse at ingen ledninger eller innbyggingsskap blir skadet.
Hvis du ønsker en annen innstilling av helningsvinkelen enn den som er
stilt inn fra fabrikken, må du kontakte din servicepartner.
Hvis du ved et senere tidspunkt ønsker å bruke et markisefortelt sammen
med markisen, bør du når du skal velge markisestørrelse og monteringssted, tenke på at vippevinduer og luker må være tilgjengelige også når
teltet er montert (fig. 4, side 3).
Rens limflatene på monteringskinnen og veggen.
Klargjør limflatene med primeren.
Vent til limet har herdet. Mer informasjon finner du i informasjonen fra
produsenten av tetningsmidlet.
Tett hullene godt slik at det ikke kan trenge inn fuktighet.
Ikke kjør ut markisen og ikke la den være uten oppsyn så lenge den ikke
er festet på monteringsskinnen.
Skruene på skulderleddet må etterstrammes av en servicepartner i
forbindelse med regelmessig vedlikehold. Gjør brukeren av kjøretøyet
oppmerksom på dette.
®
-252
➤ Monter markisen i samsvar med instruksjonene i bruksanvisningen som
er vedlagt monteringsskinnen.
88
NO
PR2000, PR2500Montere markise
Montere veggholderen
Når markisen skal festes i utkjørt tilstand på kjøretøyet, må veggholderen
være montert.
➤ Fastsett monteringsstedet.
➤ Tegn på boringene.
➤ Bor hull på de opptegnede stedene utenfra med en diameter på 3 mm
gjennom ytterveggen (fig. 5, side 4).
➤ Sett nedre og øvre del av veggholderen sammen.
➤ Rengjør yttersidene på nedre del av veggholderen og monteringsflaten
på kjøretøyet.
MERK
I
➤ Påfør et elastisk lim på baksiden av veggholderen for klebing og tetning,
slik som f.eks. Sikaflex®-221.
➤ Skru på veggholderen med selvborende skruer (fig. 5, side 4).
eller
Kontroller at det ikke kommer lim på den bevegelige øvre delen
av veggholderen.
➤ Nagle veggholderen fast (fig. 5, side 4).
Montere sveivholder
➤ Monter veggholderen for sveiven på et egnet sted inne i kjøretøyet
(fig. 6, side 5).
Montere støttestang
Markiser med en bredde på 4 til 5,5 m må sikres med en støttestang.
➤ Fest den forhåndsborede enden på støttestangen med sekskantskruen
og sekskantmutteren med klemmedel på låsen for støttestangen (fig. 7,
side 6).
➤ Sett den nedre del av støttestangen inn i den øvre del av støttestangen
(fig. 7, side 6).
89
NO
DeponeringPR2000, PR2500
7Deponering
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
M
ringsstasjon eller hos din faghandler.
90
FI
PR2000, PR2500
VAROITUS!
!
Tämä ohje on luettava ja ymmärrettävä ennen asennusta,
asetusten tekoa, käyttöä ja huoltoa. Tämän laitteen asennus
täytyy teettää ammattilaisella. Väärin tehty asennus voi johtaa
vakaviin vammoihin. Laitteeseen tehtävät muutokset voivat
olla äärimmäisen vaarallisia ja johtaa vakaviin vammoihin tai
laitevaurioihin.
Tätä ohjetta täytyy säilyttää laitteen yhteydessä. Omistajan
Dometic Light LK120
LED-valaisin ja kaukosäädin asennettavaksi markiisin
varsiin
Tie Down -sarja
Markiisin kiinnityshihnat
Dometic-markiisit PR2000 ja PR2500 asennetaan yhtenäiseen ajoneuvokohtaiseen asennuskiskoon, joka ei sisälly toimituskokonaisuuteen.
Asennuskisko mukaan lukien kiinnitysmateriaali Fiat Ducatoon,
Citroën Jumperiin, Peugeot Boxeriin (keskikorkea, valmistusvuosi
alk. 2006)
Ajoneuvon pituusMarkiisin leveys
5,41 m3,1 m
5,99 m3,5 m
6,36 m4,0 m
Luettelon kaikista saatavissa olevista asennuskiskoista löydät lisävarustelehdeltä. Ajantasaisen, täydellisen yleiskatsauksen saatavissa oleviin
adaptereihin voit pyytää palvelupisteestäsi tai etsiä internetistä osoitteesta
www.my-caravanning.de.
9106504018
9103104000
Jos sinulla on kysyttävää lisävarusteista, käänny palvelupisteesi puoleen.
5Käyttötarkoitus
Dometicin-markiisit PR2000 ja PR2500 sopivat asennettaviksi
matkailuautoon tai matkailuvaunuun.
Markiiseja saa käyttää ainoastaan ajoneuvon seistessä. Noudata
käyttöohjetta.
Erilaisia työkaluja, esim. ruuvimeisseleitä
Sopiva elastinen liima/tiiviste kuten esim. Sikaflex
Puhdistusaine, jota suositellaan käytettäväksi liiman kanssa
Puhdistusaine, jota suositellaan käytettäväksi primer-pohjustusaineen
kanssa
6.2Asennusta koskevia ohjeita
Huomioi asennuksessa seuraavat seikat:
VAROITUS!
!
Pidä riittävä etäisyys esineisiin ja muihin ajoneuvoihin.
Avaamisen jälkeen joka puolella pitää olla vähintään 40 cm
väliä muihin esineisiin ja ajoneuvoihin.
Jos asennuskisko ei määrää asennuspaikkaa, varmista ennen
asennusta, että matkailuauton katto pystyy varmasti kantamaan
markiisin. Muuten markiisista voi tulla epävakaa ja se voi taipua
tai murtua.
®
-252
A
96
HUOMAUTUS!
Jos ajoneuvokohtaisessa asennusohjeessa kehotetaan
läpikiinnitykseen, huolehdi siitä, että ruuvikiinnitykset ovat
saavutettavissa sisäpuolelta.
Jos oven yläpuolelle ei jää markiisin kiinnittämisen jälkeen
riittävästi vapaata tilaa, ovi täytyy pitää kiinni avaamisen tai
sulkemisen aikana, jotta ovi ei osu varsiin tai etulistaan.
Vapaan tilan tarve riippuu oven rakenteesta (oven leveys,
kääntö- tai liukuovi) sekä markiisin säädetystä kallistuskulmasta
(kuva 2, sivulla 3).
Ajoneuvon sisällä olevia johtoja ja kiinteitä kaappeja ei saa
vahingoittaa porauksessa.
FI
PR2000, PR2500Markiisin asennus
OHJE
I
Muistuta ajoneuvon omistajaa siitä, että olkanivelen (kuva 3,
sivulla 3) ruuvit täytyy kiristää jälkikäteen (katso käyttöohjetta).
Varsien täytyy olla kuormittamattomia. Tämä työ täytyy teettää
sopimushuollossa.
Lisäksi ne liimataan asennusliimalla (esim. Sikaflex
tuote) kuorman jakamiseksi tasaisesti ja ihanteellisen kosteussuojan
saavuttamiseksi.
Noudata myös tiivistevalmistajan ohjeita.
Jokaisessa ajoneuvokohtaisessa asennussarjassa on mukana kuvitettu
ohje, joka vastaa kutakin asennustapaa. Tätä ohjetta pitää noudattaa ja
seurata täsmällisesti asennusohjeen lisänä.
Tarkista ruuvikiinnitysten tavoitettavuus ennen asennusta. Huolehdi siitä,
että poraaminen ei vaurioita johtimia tai kiinteitä kaappeja.
Käänny palvelupisteesi puoleen, jos haluaisit jonkin muun kuin tehtaan
asettaman kallistuskulma-asetuksen.
Jos haluat käyttää myöhemmin markiisin kanssa etutelttaa, sinun tulisi
markiisikokoa ja asennuskohtaa valitessasi huomata, että aukeavien
ikkunoiden ja luukkujen tulisi olla avattavissa myös silloin, kun teltta on
asennettuna (kuva 4, sivulla 3).
Puhdista asennuskiskon ja seinän liimauspinnat.
Käsittele liimauspinnat primer-pohjustusaineella.
Odota liimaamisen jälkeen, että liima on kovettunut. Lisätietoja saat
tiivisteen valmistajan tiedoista.
Tiivistä reiät huolellisesti, jotta kosteutta ei pääse sisään.
Avaa markiisi äläkä päästä sitä silmistäsi, ennen kuin markiisi on kunnolla
asennuskiskolla.
Palvelupisteen täytyy kiristää olkanivelten ruuvit säännöllisen huollon
yhteydessä. Muistuta ajoneuvon käyttäjää tästä.
®
-252 tai vastaava
➤ Asenna markiisi asennuskiskosi mukana tulevan käyttöohjeen ohjeiden
mukaan.
97
FI
Markiisin asennusPR2000, PR2500
Seinäpidikkeen asentaminen
Jos markiisi halutaan kiinnittää ajoneuvon seinään avattuna, on asennettava
seinäpidike.
➤ Määritä asennuspaikka.
➤ Merkitse reikien paikat.
➤ Poraa merkittyihin kohtiin ulkoseinään ulkoapäin halkaisijaltaan 3 mm:n
reiät (kuva 5, sivulla 4).
➤ Liitä seinäpidikkeen alempi ja ylempi osa yhteen.
➤ Puhdista seinäpidikkeen alaosan ulkopuolet ja ajoneuvon asennuspinta.
OHJE
I
➤ Levitä liimaksi ja tiivisteeksi seinäpidikkeen taakse elastista liimaa, esim.
Sikaflex®-221.
➤ Ruuvaa seinäpidike kiinni itseporautuvilla ruuveilla (kuva 5, sivulla 4).
tai
➤ Niittaa seinäpidike (kuva 5, sivulla 4).
Varmista, että liimaa ei joudu seinäpidikkeen liikkuvaan yläosaan.
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjät-
teen joukkoon.
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
M
tai ammattiliikkeestäsi.
99
PT
PR2000, PR2500
AVISO!
!
Antes de montar, instalar, utilizar ou manter o produto deve ler
o manual e compreender o seu conteúdo. Este produto tem de
ser instalado por um técnico qualificado. Uma instalação
incorreta pode provocar ferimentos graves. As modificações
no produto podem ser extremamente perigosas e provocar
ferimentos ou danos graves no produto.
Este manual deve ser guardado próximo do produto. O utiliza-