Dometic IDEA User Manual

Page 1
ITA-GB- D03 - 2021
DOMETIC ITALY MARINE S.R.L. Via Vesuvio,18 – 20854 Nova Milanese, MB, Italy Tel. no. +39 0362 44182 / +39 0362 364597 – Fax no. +39 0362 452226
www.dometic.com
Scheda di Controllo & Display Touchscreen IDEA
IDEA Control Board & Touchscreen Display
MANUALE USO & MANUTENZIONE
USE & MAINTENANCE MANUAL
Page 2
Pag. 2 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Page 3
Pag. 3 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
SOMMARIO - CONTENTS
1. PREMESSA - PREFACE ........................................................................................................................................................... 5
2. DESTINATARI DI QUESTO MANUALE – HANDBOOK DESTINATION .............................................................. 5
3. DISIMBALLO E ISPEZIONE - UNPACKING AND INSPECTION .............................................................................. 6
5. SMALTIMENTO - DISPOSAL ............................................................................................................................................... 7
6. ISTRUZIONI DI SICUREZZA - SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................... 7
7. ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELECTRICAL SUPPLY .............................................................................................. 8
8. SCHEDA-DISPLAY - BOARD-DISPLAY ............................................................................................................................ 9
9. CARATTERISTICHE STANDARD - STANDARD FEATURES ................................................................................... 10
10. INSTALLAZIONE - INSTALLATION .......................................................................................................................... 11
11. FLOWCHART ................................................................................................................................................................... 12
12. TELAI - FRAMES ................................................................................................................................................................ 13
13. INDIRIZZAMENTO SCHEDE SLAVE – SLAVE BOARDS ADDRESSING ......................................................... 14
14. COLLEGAMENTI ELETRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS............................................................................ 15
15. FUNZIONI E TASTI - FUNCTIONS AND KEYS ...................................................................................................... 16
16. DISPLAY TOUCHSCREEN ............................................................................................................................................ 20
17. UNITA’ DI MISURA (°C/°F) – UNIT OF MEASURE (°C/°F) .................................................................................. 22
18. LUMINOSITÀ DISPLAY - DISPLAY BRIGHTNESS .................................................................................................. 22
19. MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO - OPERATION MODE .............................................................................. 23
20. INTERFACCIA COMPUTER – COMPUTER INTERFACE ..................................................................................... 25
21. PROGRAMMAZIONE UTENTE - USER PROGRAMMING .................................................................................. 25
22. PROGRAMMAZIONE AVANZATA – ADVANCED PROGRAMMING ............................................................ 27
23. ALLARMI - ALARMS ........................................................................................................................................................ 34
Page 4
Pag. 4 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
24. RISOLUZIONE PROBLEMI – TROUBLESHOOTING ............................................................................................ 42
Page 5
Pag. 5 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
1. PREMESSA - PREFACE
Il presente manuale raccoglie le informazioni necessarie alla corretta installazione, uso, programmazione, manutenzione e smantellamento dei prodotti DOMETIC nel rispetto dei requisiti essenziale ambientali, di salute e sicurezza secondo i quali esso è stato realizzato.
AVVERTENZE
Leggete attentamente tutte le indicazioni riportate nel presente manuale. Prima di iniziare l’installazione o di utilizzarlo, imparate a conoscere a fondo il prodotto, il suo funzionamento e dispositivi di controllo e protezione.
Non rimandate l’apprendimento di queste nozioni a quando state già installando o utilizzando l’impianto.
Evitate che persone non addette e prive delle
opportune cognizioni effettuino l’installazione o utilizzino l’impianto.
This handbook contains all information needed for a correct installation, use, programming, maintenance and disposal of the DOMETIC products in the respect of the environmental, health and safety essential requirements according to which it has been created.
WARNINGS
Read carefully all the directions contained in this handbook. Before installing or using the system, learn carefully about the product, its operation modes, safety and control devices. Do not postpone learning these directions when you are already installing or using the system. Unauthorized personnel without specific knowledge must not install or use the system.
2. DESTINATARI DI QUESTO MANUALE – HANDBOOK
DESTINATION
Le istruzioni contenute in questo manuale si rivolgono a personale qualificato ed esperto che sia a conoscenza delle istruzioni e delle precauzioni di sicurezza da applicare.
This instruction handbook is destined to all users and installers of air conditioners who own a specific knowledge about instructions and safety cares to apply.
Page 6
Pag. 6 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
3. DISIMBALLO E ISPEZIONE - UNPACKING AND
INSPECTION
I materiali DOMETIC sono forniti generalmente con imballo di cartone o film trasparente. Durante lo scarico ed il posizionamento degli stessi, va posta la massima cura nell' evitare manovre brusche per proteggere i componenti interni. Verificare che gli imballi non presentino danni occorsi durante la spedizione.
Rimuovere i materiali dall’ imballaggio evitando di
afferrarli in punti delicati. Se i materiali risultano danneggiati durante il trasporto, annotare correttamente i danni sulla ricevuta di spedizione.
DOMETIC materials are generally delivered with cardboard package or transparent film. When unloading and placing the materials, carefully avoid abrupt maneuvers to protect inside components. Check the packages do not have damages due to the expedition. Remove the materials from the package, avoiding grasping them in their fragile parts. If the materials are damaged because of the transport, note correctly the damages on the delivery receipt.
4. MOVIMENTAZIONE - LIFT AND MOVIMENTATION
Per materiali forniti senza punti di ancoraggio ( golfari ecc.), o comunque completi di telaio di contenimento, evitare di sollevarli agganciandosi a punti interni
For the materials without any anchorage (eye bolts, etc.) or equipped with a reinforcing frame, avoid lifting them anchoring to internal points.
Per materiali forniti con parti esterne al telaio di contenimento utilizzare dei distanziatori e gli eventuali punti di ancoraggio ( golfari ecc.) previsti da DOMETIC.
For the materials with external parts to the reinforcing frame use spacers and possible anchorage points (eye bolts, etc.) supplied by DOMETIC.
Page 7
Pag. 7 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
5. SMALTIMENTO - DISPOSAL
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio.
Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
Put the packing material in the specific recycling containers, if possible.
When the device is out of order, ask the closest recycling center or the specialized retailer about the adequate dispositions concerning its disposal.
6. ISTRUZIONI DI SICUREZZA - SAFETY INSTRUCTIONS
La Dometic non si assume nessuna responsabilità per danni risultanti dai seguenti punti:
- errori di montaggio o di allacciamento
- danni all’apparecchio dovuti ad influenze
meccaniche o a sovratensioni
- modifiche all’apparecchio senza esplicita
autorizzazione scritta
- impiego per altri fini rispetto a quelli descritti
nel manuale di istruzioni
- mal funzionamenti imputabili a una cattiva
installazione
Dometic is not responsible for damages deriving from:
- assembly and connection errors
- machine damages due to mechanic influences
or overvoltage
- machine changes without any explicit written
authorization
- use for other purposes, different from those
described in the instruction handbook
- malfunctioning caused by a wrong installation
Tenere le apparecchiature fuori dalla portata di personale non qualificato.
Keep the machine out of the reach of unqualified personnel.
Usare unicamente per l'uso conforme alla sua destinazione.
Only use the machine intended for its destination.
Page 8
Pag. 8 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Non alterare o modificare
Never alter or modify
L' installazione e la riparazione devono essere effettuati unicamente da personale qualificato a conoscenza dei pericoli connessi e delle relative norme.
Riparazioni inadeguate possono causare gravi rischi.
Installation and repairing must be carried out only by qualified personnel, well knowing the related dangers and concerning rules.
Inadequate repairs can cause serious risks.
Per il servizio di riparazione contattare il più vicino Centro di Assistenza (per ulteriori informazioni contattare direttamente Dometic Italy Marine).
For the repair service, contact the nearest Assistance Centre (for further information, contact directly Dometic Italy Marine).
7. ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELECTRICAL SUPPLY
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti da personale tecnicamente preparato e devono essere conformi alle normative di sicurezza in vigore nel paese in cui si installa l' impianto.
L'unità deve essere collegata ad un efficace impianto di messa a terra tramite un cavo di sezione adeguata.
Il cavo di alimentazione dell'impianto, così come quello dei singoli componenti, devono essere adeguati alla potenza massima ammessa dai componenti stessi.
L' alimentazione all'impianto deve essere fornita tramite un interruttore automatico.
Prima di ogni operazione di manutenzione deve essere tolta l'alimentazione generale all'impianto.
All connections must be carried out only by technical personnel and they must be complying with the safety rules in force in the installation country.
The unit must be connected to an effective grounding system by means of a cable with an adequate diameter.
The system power supply cable – as well as the one of each component – must be suitable to the component maximum power.
The system must be supplied by means of an automatic switch.
The system general supply must be cut out, before any maintenance operation.
Page 9
Pag. 9 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
8. SCHEDA-DISPLAY - BOARD-DISPLAY
ESTREMA COMPATTEZZA: il display del regolatore è inserito nei telaietti degli interruttori più diffusi, che permettono l'applicazione di placche decorative che armonizzino con gli altri dispositivi elettrici usati sulla barca.
DESIGN: Il nuovo display LCD touch screen a colori da 2,4”, facilita l’interazione da parte dell’utente.
Tramite il nuovo menù utente è possibile impostare
facilmente il colore di sfondo (bianco o nero), l’unità
di misura (°C/°F) e la luminosità del display.
IDEA può comandare il funzionamento di una valvola a tre vie con by-pass montata sul fan-coil, una resistenza elettrica e agisce sul ventilatore automaticamente per mantenere la temperatura in ambiente.
EXTREME COMPACTNESS: the regulator display is positioned inside the frames of the most common switches, which allow to apply the decoration plates matching with the other electrical devices used on the boat.
DESIGN: The new 2,4” color touch screen display, simplifies user interaction.
With the new user menu, it’s possible to set easily background color (white or black), measure unit (°C/°F) and display dimmer.
The IDEA can control the functioning of a by-passed 3-way valve assembled on the fan coil, an electric heater and acts on the fan automatically to maintain the temperature in the environment.
Page 10
Pag. 10 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
9. CARATTERISTICHE STANDARD - STANDARD
FEATURES
- Alimentazione: 100-240VAC +/-10%, 50/60
Hz.
- Potenza assorbita : 3VA
- Temperatura esercizio: -10/+60°C
- Temperatura immagazzinamento: -
40/+85°C
- Umidità relativa: max. 90% in assenza di
condensazione
- Pannello a colori touch da 320*240px
- Sonda temperatura integrata nel display.
- Memoria non volatile per il salvataggio delle
impostazioni anche senza batterie
- Regolazione automatica della luminosità del
display
- Interfaccia per gestione via computer
integrata sulla scheda.
- Scelta dell’unità di misura della temperatura
(Centigradi / Fahrenheit)
- Gestione e regolazione delle velocità dei
ventilatori in modalità manuale o automatica
- Gestione del riscaldamento elettrico (se
presente)
- Gestione del riscaldamento ad acqua (se
presente); l’acqua calda può essere generata
anche da apparecchiature ausiliarie (es. boiler)
- Possibilità di calibrare la sonda di
temperatura ambiente.
- Compatibile con le principali placche presenti
sul mercato.
- Supply voltage: 100-240VAC +/-10%, 50/60
Hz.
- Power absorption: 3VA
- Ambient temperature: -10/+60°C
- Storage temperature: -40/+85°C
- Relative humidity: max. 90% without any
condensation
- Color touch screen with 320*240px.
- Integrated display temp. probe.
- Non-volatile memory to save settings even
without any batteries
- Automatic adjustment of the display
brightness
- Computer-integrated management interface
- Choice of temperature measurement units
(°C / °F degrees)
- Management and adjustment of the fans
speeds in manual or automatic mode
- Electric heating management (if present)
- Water heating management (if present); hot
water can be created even by auxiliary equipment (i.e. boiler)
- Possibility to calibrate the ambient
temperature probe
- Compatible with main switch plates.
Page 11
Pag. 11 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
10. INSTALLAZIONE - INSTALLATION
La scheda è stata progettata per essere installata a
bordo delle imbarcazioni da diporto all’interno di
ambienti di tipo abitativo. Non è ammessa la sua collocazione nel locale macchine, a causa delle alte temperature che vengono raggiunte. Prima di ogni operazione sulle schede e sui pannelli, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disconnessa.
L’alimentazione delle schede elettroniche deve essere
eseguita attenendosi al manuale di installazione e alle norme o ai codici di regolamentazione navali.
Collegamenti elettrici inadeguati o incompleti potrebbero causare scosse elettriche o incendi.
Fissare saldamente le connessioni dei cavi in modo che i morsetti non siano soggetti a forze esterne, collegamenti o fissaggi incompleti potrebbero causare un surriscaldamento dei morsetti o incendi. Fissare saldamente le schede e/o i pannelli.
Eseguire la messa a terra con un cavo di sezione adeguata.
Le schede e i pannelli devono essere alimentati alla rete e collegati seguendo le indicazioni e gli schemi allegati e devono essere alimentate alla rete con cavi di sezione minima dipendente dalla tipologia del cavo e dal carico massimo applicato (potenza della macchina).
The board has been designed to be installed on pleasure crafts in living spaces. It cannot be positioned in the engine room, because of its high temperature. Before every operation on boards and panels, be sure the power supply is cut out.
The supply of the electronic boards must be carried out by following the instructions contained in the installation manual and in compliance with the rules and codes of naval regulation.
Inadequate or incomplete electrical connections could cause electric shocks or fires.
Fasten securely the cable connections so as to prevent the terminals are not subject to external forces. Incomplete connections and securing could cause a terminal overheating or fires. Fasten securely the boards and/or the panels.
Carry out the earth grounding with a specific section cable.
Boards and panels must be connected to the network following the attached instructions and diagrams. Boards must be connected to the network with minimum section cables depending on the specific type and by the maximum applied load (machine power).
Page 12
Pag. 12 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA ENG - D03 - 2021
11. FLOWCHART
ON/OFF STAND BY
FUNZIONI
- MODES
SET POINT
MENU PROGRAMMAZIONE
-
PROGRAMMING MENU
(PASSWORD 2354)
MENU UTENTE
-USER
MENU
(NO PASSWORD)
TEMPERATURE
-
TEMPERATURES
VELOCITA
VENTILATORE
-
FAN SPEED
(AUTO/MAN)
10 VELOCITA’
-10
FAN SPEED LEVELS
SIMBOLO SOLE PER
RISCALDAMENTO
SUN SIMBOL FOR
HEATING MODE
SIMBOLO FIOCCO DI
NEVE PER
RAFFREDAMENTO
SNOWFLAKE
SIMBOL
FOR COOLING
MODE
Page 13
Pag. 13 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
12. TELAI - FRAMES
I Display attualmente disponibili sono forniti, su supporti Bticino, Vimar, Gewiss, per i seguenti modelli
Le placche di finitura sono a carico cantiere.
Altri modelli di placca possono essere richiesti al commerciale di riferimento.
The display at the moment available are on frame Bticino or Vimar, for the following models:
Cover plates are supplied by the shipyard
Other frames can be request to the commercial office
Codice articolo – Product code
Descrizione - Description
5309010
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN VIMAR IDEA 3M
5309030
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN GEWISS PLAYBUS 3M
5309040
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN VIMAR EIKON/EVO 3M
5309050
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN GEWISS CHORUS 3M
5309060
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN BTICINO LIVING LIGHT 3M
5309070
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN BTICINO LIVING LIGHT AIR 3M
5309080
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN BTICINO AXOLUTE 3M
5309090
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN BTICINO AXOLUTE AIR 3M
5309100
DISPLAY IDEA TOUCH SCREEN VIMAR ARKE’ NERO 3M
Page 14
Pag. 14 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
13. INDIRIZZAMENTO SCHEDE SLAVE SLAVE
BOARDS ADDRESSING
In caso di Sistema composto da scheda MASTER e una o più schede SLAVE, risulta necessario indirizzare le schede SLAVE per distinguerle dalla MASTER.
Tutte le schede fornite arrivano configurate come MASTER (ID0) e nel caso si voglia utilizzarle come SLAVE vanno configurati i DIP switch in morsettiera, come da tabella sotto. È possibile configurare fino a 15 schede SALVE per ogni MASTER.
In una rete deve essere presente una scheda MASTER ed ogni dispositivo deve avere un indirizzo (ID) univoco.
If the system is composed from MASTER board and one or more SLAVE board, will be necessary set the right address on SLAVE board to identify them.
All boards provided are set as MASTER (ID0) and if you want to use it as SLAVE the DIP switches in terminal box must be set as the table below. It’s possible to configure up to 15 SLAVE boards for each MASTER.
In every network there must be one MASTER board and every device must have a unique address (ID).
MASTER
SLAVE #1
SLAVE #2
SLAVE #15
SLAVE #3
Page 15
Pag. 15 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
14. COLLEGAMENTI ELETRICI - ELECTRICAL
CONNECTIONS
Page 16
Pag. 16 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
15. FUNZIONI E TASTI - FUNCTIONS AND KEYS
L’accensione avviene premendo in un punto qualsiasi
del display.
Switch on by pressing anywhere on the display.
Nella schermata Home sono presenti i seguenti elementi:
1 - La temperatura ambiente letta dalla sonda impostata.
2 - Modalità di funzionamento attiva (HEATING, ELECTRIC HEATING, COOLING, FAN ONLY)
3 - Velocità ventilatore. (AUTO, MANUALE)
4 - Spegnimento fan-coil.
5- Raggiungimento temperatura.
6 - Tasti per settaggio temperatura.
7 - Tasto per configurazione.
In the Homepage there are the following elements:
1 - Room temperature, read from the probe selected.
2 - Active function mode (HEATING, ELECTRIC HEATING, COOLING, FAN ONLY).
3 - Speed fan (AUTO, MANUAL)
4 - Switch off fan-coil.
5 - Temperature reached.
6 - Temperature setpoint keys.
7 - Configuration key.
5
2
7
4
3
1
6
Page 17
Pag. 17 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Esempio richiesta di Raffreddamento, con velocità Automatica
Esempio richiesta di riscaldamento con velocità automatica
Example of Cooling request, with Auto fan speed mode
Example of Heating request, with Auto fan speed mode
Dalla homepage, premendo sul simbolo in basso a sinistra si accede al menù modalità di funzionamento, dove:
1 - Raffrescamento
2 - Riscaldamento
3 - Riscaldamento elettrico
4 - Sola ventilazione
Mode menu can be accessed by pressing the bottom left symbol in the homepage, where:
1 - Cooling
2 - Heating
3 - Electric heating
4 – Fan only
1 3 2
4 1 3 2 4
Page 18
Pag. 18 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Premeno sulla scritta Mode si torna alla schermata principale
Con i tasti + e - si modifica il setpoint di temperatura; dopo 10 secondi torna la visualizzazione della temperatura.
Premendo sul simbolo in basso a destra si accede al menù ventilazione.
È possibile impostare due modalità di funzionamento: AUTO o MANUAL.
Con AUTO la velocità del ventilatore è regolata in automatico in base alla temperatura ambiente letta;
Con l’impostazione MANUALE l’utente ha la
possibilità di impostare la velocità da 1 a 10 tramite la schermata seguente:
Click on “Mode” to go back to the home page
Use + and - keys to change the temperature set point; after 10 seconds the temperature display returns.
Press on the bottom right symbol to go to the ventilation menu.
Is possible to set two operating modes: AUTO or MANUAL.
In AUTO fan speed mode, the fan speed is automatically adjusted according to the room’s temperature. In MANUAL fan speed mode, the user has the possibility to set the desired fan speed, by selecting among 10 possible speed levels as shown in the following screen:
Page 19
Pag. 19 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Premendo sul valore di temperature si visualizza la schermata sopra con tutte le letture delle sonde collegate.
Premendo sul simbolo Dometic ( ) si accede, tramite password, ai menù impostazione parametri.
Senza inserire nessuna password premendo su si accede alle impostazioni UTENTE. Inserendo la password 2354 invece, si accede al menù PROGRAMMATORE.
Con il tasto ci si muove tra i parametri con i tasti + e -, si cambia il valore. Con il tasto si conferma il valore e si torna alla schermata principale.
By pressing on the temperature value, the following page is visualized, with the real time readings of all the connected probes.
By pressing the Dometic symbol ( ), is possible to access the parameter setting menus
To access the parameters located in the User menu, no password is needed; just press the symbol. By entering the password 2354 instead, is possible to access the PROGRAMMER menu.
Using the button is possible to go through the parameters, while by using + and “-“ keys is possible to change the value of the selected parameter. button confirms the inserted values and returns to the Homepage.
Page 20
Pag. 20 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
16. DISPLAY TOUCHSCREEN
FUNZIONAMENTO NORMALE Durante il normale funzionamento, il display è diviso in due righe.
RIGA CENTRALE E’ visualizzata la temperatura rilevata in ambiente.
RIGA INFERIORE – CAMPO A SINISTRA In modalità raffreddamento sarà visualizzato il simbolo fiocco di neve quando la temperatura è maggiore del set point.
RIGA INFERIORE - CAMPO CENTRALE Indica la modalità di funzionamento:
- COOLING
- HEATING
- HEATER: riscaldamento elettrico; presente
solo se i fan-coil sono dotati di resistenza elettrica.
RIGA INFERIORE - CAMPO A DESTRA
- Se visualizzato un numero indica la velocità di
rotazione del ventilatore.
- Se visualizzata la lettera A indica il
funzionamento automatico del ventilatore (la velocità si regola automaticamente in base alla differenza tra temperatura rilevata e temperatura impostata).
NORMAL OPERATION During the normal functioning, the display is divided into two strings.
CENTRAL STRING It showed the ambient temperature.
BOTTOM STRING - LEFT FIELD In cooling mode, the snowflake symbol will be displayed when the temperature is higher than the set point.
BOTTOM STRING - CENTRAL FIELD Indicates the operating mode:
- COOLING
- HEATING
- HEATER: electric heating; present only if the
fan-coils are equipped with electric resistance.
BOTTOM STRING - RIGHT FIELD
- If a number is displayed, it shows the fan
operating speed.
- If the Letter A is displayed, it indicates that the
fan operation speed is automatic (it adjusts automatically according to the difference between the detected temperature and the requested one).
Page 21
Pag. 21 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Una volta raggiunta la temperatura desiderata, sarà visualizzata la spunta.
Oppure, se l’acqua ha una temperatura troppo alta
per poter raffreddare l’ambiente sarà visualizzato il simbolo della clessidra. Quando la scritta è BIANCA, la valvola a tre vie
dell’acqua (se presente) sarà chiusa, e l’acqua non
passa attraverso la batteria del fan-coil; se la valvola a tre vie dell’acqua non è presente, il ventilatore sarà fermo.
In modalità riscaldamento la scritta diventa ROSSA quando è in corso un ciclo di riscaldamento. La scritta torna BIANCA se è stata raggiunta in ambiente la
temperatura desiderata, oppure se l’acqua ha una
temperatura troppo bassa per poter riscaldare l’ambiente. Quando la scritta è BIANCA, la valvola a tre vie
dell’acqua (se presente) sarà chiusa, e l’acqua non
passa attraverso la batteria del fan-coil; se la valvola a
tre vie dell’acqua non è presente, il ventilatore sarà
fermo.
PULSANTI + E “–“ In tutte le modalità di funzionamento premendo sui simboli + e – è possibile modificare il set point.
IMPOSTAZIONE VELOCITA’ VENTILATORE Premere il tasto in basso a desta per entrare nel
MENU “VENTILAZIONE”. È ora possibile fare 2
scelte:
AUTOMATICO Regola la velocità della ventola in base alla richiesta della temperatura ambiente. La velocità attuale sarà preceduta da una “A”
Once the desired temperature has been reached, the check will be displayed.
Or if the water has a temperature too high to cool the room, the hourglass symbol will be displayed.
When the writing is WHITE, the three-way water valve (if present) will be closed, and the water will not pass through the fan-coil battery; if the three-way water valve is not present, the fan will be stopped.
In heating mode, the color of the text is RED when the heating cycle is running. The text return WHITE when the desired ambient temperature is reached or if the water is too cold in order to heat the ambient.
When the text is WHITE, the water 3-way valve (if present) will be closed and the water does not pass through the fan-coil battery; if the water 3-way valve is not present, the fan will not run.
+ AND “–“ BUTTONS In all operation mode by pressing + & - symbols it’s possible to change the set point.
FAN SPEED SETTING Press the bottom right key to enter the “VENTILATION” menu. Is possible to choose between 2 options:
AUTOMATIC The fan adjusts its speed depending on cabins temperature request.
Actual speed is preceded by an “A”
Page 22
Pag. 22 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
MANUALE
Con l’impostazione MANUALE l’utente ha la
possibilità di impostare la velocità da 1 a 10.
ALLARMI Il display visualizza anche i codici di guasto, la
temperatura dell’acqua nell’impianto e la temperatura
della sonda di sicurezza della resistenza elettrica (se installata). Inoltre, quando il funzionamento del pannello di comando viene ripristinato dopo l’interruzione
dell’alimentazione, esso si riporta all’ultima
condizione di funzionamento prima che mancasse l’alimentazione.
MANUAL In MANUAL fan speed mode, the user has the possibility to set the desired fan speed, by selecting among 10 possible speed levels.
ALLARMI Furthermore, the display can visualize the fault codes, the water temperature in the device and the temperature of the safety probe of the electric resistances (if installed). Moreover, when the control panel operation has been restored after a power supply interruption, it turns back to the last operation condition existing before the power supply interruption.
17. UNITA’ DI MISURA (°C/°F) – UNIT OF MEASURE
(°C/°F)
Per modificare l’impostazione dell’unità di misura
della temperatura visualizzata procedere come segue:
- Premere il simbolo .
- Senza digitare alcuna password, premere la
spunta ( ).
- Usare il tasto ENTER ( ) per
posizionarsi sul parametro U5.
- Modificare lunità di misura usando i tasti
FRECCIA SU e FRECCIA GIU’.
- Confermare con il tasto .
- Per uscire dal menù premere il tasto
SPUNTA.
Is possible to change the unit of measure of the displayed temperature, by operating as follows:
- Press key,
- Without entering any password, press the
CHECK key ( ),
- Use the ENTER key ( ) to go to
parameter U5,
- Change the unit of measure using the
ARROW UP and ARROW DOWN buttons.
- Confirm using the ENTER key,ù
- Eexit the menu with the CHECK key
18. LUMINOSITÀ DISPLAY - DISPLAY BRIGHTNESS
Per modificare l’impostazione della luminosità del
display entrare nel menù UTENTE e modificare i parametri U1, U2 e U3, dove:
U1: Tempo dopo il quale la luminosità verrà
portata da MAX a MIN,
U2: Luminosità MAX,
U3: Luminosità MIN
La normale luminosità (U2) viene ripristinata non appena l’operatore tocca il display.
To modify display’s brightness enter to the USER menu and modify parameters U1,U2 and U3, where:
U1: Time after which the brightness goes
from its maximum to its minimum value,
U2: Maximum brightness,
U3: Minimum brightness
The normal brightness (U2) will be restored as soon as the operator touches display.
Page 23
Pag. 23 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
19. MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO - OPERATION MODE
Modalità Spento (Off) Quando display è in modalità spento, tutte le uscite del pannello di comando sono disattivate. I parametri
del programma e le impostazioni dell’utente sono
salvati nella memoria non volatile. Ai menu UTENTE e INSTALLATORE si può accedere premendo sul
simbolo .
Modalità Acceso (On) Quando il pannello di comando è in Modalità Acceso, le relative uscite saranno alimentate e il display indicherà la corrente modalità di funzionamento. I parametri di funzionamento e di programmazione attivati saranno quelli memorizzati prima dell’ultimo spegnimento.
Valore di temperatura desiderata Il Set Point è il valore di temperatura desiderata.
L’impostazione della temperatura di Set Point desiderata viene effettuata premendo i tasti “+” e “-“.
Velocità ventilatore Il pannello di comando consente la regolazione delle velocità. Le modalità possibili sono: manuale e automatico. Premendo il tasto in basso a destra, si
entra nel MENU “velocità ventole”. A questo punto è
possibile selezionare la modalità scelta. Impostando MANUALE, nella schermata successiva si potrà scegliere la velocità desiderata.
Quando selezionato AUTOMATICO nella schermata
principale compare una “A” prima del numero della
velocità.
Off Mode When the display is in off mode, all the control panel outputs are disabled. The programmed parameters and the user settings are stored in the non-volatile memory. You can enter in USER and INSTALLER
menu by symbol.
On Mode When the control panel is in On Mode, the associated outputs will be supplied and the display will visualize the current operation mode. Operation and programming parameters are those stored before the power interruption.
Desired temperature value Set Point is the desired temperature value. Set the desired Set Point temperature by pressing “+” and “­” keys”.
Fan speed The control panel allows to regulate the fan speed. The possible modes are: manual and automatic. Press on the bottom right symbol to go to the ventilation menu. Once in the ventilation menu, select the desired speed among 10 possible speed levels
If AUTO mode is selected, an “A” will precede the fan speed level indication in the Homepage.
Page 24
Pag. 24 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Modalità Raffreddamento Durante la modalità di raffreddamento sul display appare la scritta COOLING; sono attivati e saranno in servizio solo i sistemi di raffreddamento. Il sistema regolerà automaticamente i sistemi di raffreddamento automaticamente nel seguente modo: In modalità raffreddamento compare il simbolo del fiocco di neve quando è in corso un ciclo di raffreddamento. Compare il simbolo spunta ( ) se è stata raggiunta in ambiente la temperatura desiderata (impostata dal set-point), oppure se l’acqua ha una temperatura
troppo alta per poter raffreddare l’ambiente compare
una clessidra. Quando è presente la spunta, la valvola a tre vie
dell’acqua sarà chiusa, e l’acqua non passa attraverso
la batteria del fan-coil;
Modalità Riscaldamento Durante la modalità di riscaldamento sul display appare la scritta RISCALDAMENTO; sono attivati e saranno in servizio solo i sistemi di riscaldamento. Il sistema regolerà automaticamente i sistemi di riscaldamento automaticamente nel seguente modo: In modalità riscaldamento compare il simbolo del sole quando è in corso un ciclo di riscaldamento. Torna la spunta se è stata raggiunta in ambiente la temperatura desiderata (impostata dal set-point), oppure se
l’acqua ha una temperatura troppo bassa per poter riscaldare l’ambiente.
Quando è presente la spunta, la valvola a tre vie
dell’acqua (se presente) sarà chiusa, e l’acqua non
passa attraverso la batteria del fan-coil;
Modalità Riscaldamento elettrico Durante la modalità di riscaldamento elettrico sul display appare la scritta ELECTRIC HEATER; sono attivati e saranno in servizio solo i sistemi di riscaldamento elettrico. In modalità riscaldamento elettrico compare il simbolo del riscaldamento quando è in corso un ciclo di riscaldamento. Torna la spunta se è stata raggiunta in ambiente la temperatura desiderata.
Cooling Mode During the cooling mode, the display shows the written COOLING; only the cooling systems are activated and operating. The system will automatically control the cooling systems in the following way:
In cooling mode, a snowflake symbol appears when the cooling cycle is running.
Appears a check symbol ( ) when the desired ambient temperature (fixed by the set point) is reached or if the water is too hot to be able to cool the ambient appear a hourglass. When check symbol appear, the water 3-way valve (if present) is closed and the water does not pass through the fan-coil battery;
Heating Mode During the heating mode, the display shows HEATING; only the heating systems are activated and operating. The system will automatically control the heating systems in the following way: In heating mode, the sun symbol appears when the heating cycle is running. Appear check symbol when the desired ambient temperature is reached (fixed by the set point) or if the water is too cold to be able to heat the ambient
When check symbol appear, the water 3-way valve (if present) is closed and the water does not pass through the fan-coil battery;
Electric Heating Mode During the electric heating mode, the display shows the written ELECTRIC HEATER; only the electric heating systems are activated and operating.
In electric heating mode, appear heating symbol when heating cycle is running. Return check symbol when the electric resistance turns off if the desired ambient temperature is reached.
Page 25
Pag. 25 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
20. INTERFACCIA COMPUTER COMPUTER
INTERFACE
IDEA POWER dispone dell’interfaccia computer
integrata RS485 con protocollo Modbus RTU. Per impostare l’indirizzo di ciascun fan-coil MASTER operare come segue:
- Premere il simbolo .
- Digitare la password 2354.
- Con il tasto ENTER ( ) posizionarsi sul parametro P23.
- Modificare l’indirizzo con i tasti FRECCIA SU e FRECCIA GIU’.
- Confermare la modifica con il tasto ed uscire con il tasto SPUNTA ( ).
Ogni fan-coil sulla rete deve avere un indirizzo diverso, in modo da evitare conflitti software all’interno del sistema.
IDEA POWER is equipped with an RS485 integrated computer interface with Modbus RTU protocol. To set the address of each MASTER fan coil, follow these instructions:
- Tap symbol.
- Enter the password 2354.
- Using ENTER key ( ) go to P23
parameter.
- Change the address using the ARROW UP
and ARROW DOWN buttons.
- Confirm with ( ) and exit the menu with
the CHECK key ( ). Every fan coil must have a different address so as to avoid software problems inside the system.
21. PROGRAMMAZIONE UTENTE - USER
PROGRAMMING
La modalità programmazione UTENTE è usata per regolare i parametri in base alle esigenze degli utenti. La modalità programmazione UTENTE è accessibile
senza l’utilizzo di password in quanto non contiene
parametri che possono modificare la stabilità dal sistema. Per accedere al menu UTENTE è necessario seguire la seguente procedura:
- Premere il simbolo .
- Non digitare nessuna password e premere la
spunta ( ).
- Il display visualizza tutti i parametri su una
pagina.
- Selezionare il parametro da modificare con il
tasto .
- Modificare il parametro con i tasti FRECCIA
SU e FRECCIA GIU’.
- Confermare con il tasto .
- Per uscire dal menù premere il tasto
SPUNTA.
Programming mode is used to adjust the parameters according to the users’ needs. USER mode programming is available without
password because don’t contain parameters that
modify system stability.
To access the programming menu, follow this procedure:
- Tap symbol .
- Without entering any password, press the
check key ( ).
- The display shows all parameters in one page.
- Select the parameter you want to modify with
the key.
- Change the parameter with the ARROW UP
and DOWN keys.
- Confirm with the key.
- To exit the menu, press the CHECK key.
Page 26
Pag. 26 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Una volta entrati nel MENU programmazione, è possibile modificare i parametri programmabili elencati nella seguente tabella:
Once inside the programming MENU, it is possible to change the programmable parameters reported in the following table:
PARAMETRO PARAMETER
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALORE VALUE
IMPOSTAZIONE DI FABBRICA DOMETIC DEFAULT
U1
TEMPO DI STAND BY STAND BY TIME
10 – 120s
10s
U2
LUMINOSITA’ DISPLAY DISPLAY BRIGHTNESS
50-100%
90%
U3
LUMINOSITA’ IN STAND BY STAND BY BRIGHTNESS
0-50%
10%
U4
SUONO AL TOCCO BEEP KEY
ON/OFF
OFF
U5
UNITA’ DI MISURA UNIT MEASURE
°C/°F
°C
U6
COLORE DI SFONDO BACKGROUNG COLOR
BLACK/WHITE
WHITE
U7
ATTIVAZIONE WI-FI (solo per aggiornamento software) WIFI ENABLE (only to update software)
ON/OFF
OFF
Page 27
Pag. 27 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
22. PROGRAMMAZIONE AVANZATA – ADVANCED
PROGRAMMING
Questa sezione del manuale è riservata esclusivamente al personale tecnico. Modificare questi parametri può compromettere il corretto
funzionamento dell’impianto causando gravi rischi.
Ogni variazione non autorizzata farà decadere immediatamente la garanzia del prodotto da parte di Dometic.
La modalità programmazione è usata per regolare i parametri di funzionamento del sistema in base alle esigenze degli utenti. La modalità programmazione è usata anche per ottimizzare la resa del condizionatore per la specifica installazione. Le variabili di installazione come ad esempio le condutture, la posizione dei sensori e la posizione del sistema
influiscono sull’effettivo funzionamento dell’intero
sistema.
Only technical staff can access to the programming menu. Changing these parameters can compromise the correct operation of the system.
Any unauthorized change will immediately cancel Dometic product warranty.
Programming mode is used to adjust the system
operation parameters according to the users’ needs
Programming mode is used to optimize the air conditioner efficiency for the specific installation. Installation variables, such as piping, sensor and system position, influence the entire system operation.
Per accedere al menu programmazione è necessario seguire la seguente procedura:
- Premere il simbolo .
- Digitare la password 2354.
- Il display visualizza i parametri di fabbrica
correnti.
- Selezionare il parametro con il tasto
- Modificare il parametro con i tasti FRECCIA
SU e FRECCIA GIU’.
- Confermare la modifica con il tasto ed uscire
con il tasto SPUNTA ( ).
To access the programming menu, follow this procedure:
- Tap symbol.
- Enter the password 2354.
- The display shows the current factory
settings.
- Select the parameter you want to modify with
the key.
- Change the parameter with the ARROW UP
and DOWN keys.
- Confirm with ( ) and exit the menu with
the CHECK key ( ).
Page 28
Pag. 28 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Una volta entrati nel MENU programmazione, è possibile modificare i parametri programmabili elencati nella seguente tabella:
Once inside the programming MENU, it is possible to change the programmable parameters reported in the following table:
PARAMETRO PARAMETER
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALORE VALUE
IMPOSTAZIONE DI FABBRICA DOMETIC DEFAULT
P00
PRENSEZA VALVOLA 3 VIE 3 WAY VALVE PRESENCE
No/Si
No
P01
RESISTENZA ELETTRICA INSTALLATA WITH ELECTRIC HEATER
No/Si
No P02
ACQUA CALDA DISPONIBILE HOT WATER AVAILABLE
No/Si
Si
P03
PRESENZA SBRINATORE DEFROST PRESENCE
No/Si
No
P05
CAMBIO STAGIONE AUTO AUTOMATIC CHANGE MODE
No/Si
Si
P06
TEMP.SICUREZZA RESISTENZA HEATER SAFTY TEMPERATURE
60-90°C
65°C
P07
MINIMA TEMPERATURA ACQUA MINIMUM WATER TEMP
15-25°C
20°C
P08
MASSIMA TEMPERATURA ACQUA MAXIMUM WATER TEMP
20-35°C
30°C
P09
TEMPERATURA FINE DEROST DEFROST END TEMPERATURE
30-55°C
45°C
P10
DIFFERENZIALE DEFROST DEFROST DIFFERENTIAL
2-8°C
2°C
P12
TEMPO FUNZIONAMENTO RESISTENZE HEATERS FUNCTION TIME
30-120s
60s
P13
OFFSET TEMPERATURA AMBIENTE ROOM TEMPERATURE PROBE
-10.0 /10.0°C
0
P14
MINIMA VELOCITA’ VENTILATORE MINIMUM FAN SPEED
0-60%
10%
P15
MASSIMA VELOCITA’ VENTILATORE MAXIMUM FAN SPEED
60-100%
100%
P16
DIFFERENZIALE GRADINO VENTILAZIONE FAN SPEED STEP
0.3-0.5°C
0.5°C
P17
TEMPO VENTILAZIONE IN RISCALDAMENTO VENTILATION TIME IN HEATING
30-300s
60s P18
OFFSET SONDA ACQUA WATER PROBE OFFSET
-10/10°C
0°C
Page 29
Pag. 29 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
PARAMETRO PARAMETER
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALORE VALUE
IMPOSTAZIONE DI FABBRICA DOMETIC DEFAULT
P19
OFFSET SONDA RESISTENZA HETER PROBE OFFSET
-10/10°C
0°C
P20
ISTERESI REGOLAZIONE REGULATION STEP
0-2°C
1°C
P21
SONDA REGOLAZIONE REGULATION PROBE
No=External Si=Display
No
P22
RESERVED
P23
INDIRIZZO MODBUS MODBUS ID
0-247
1
P24
RESET ALLARME SE1 SE1 ALARM RESET
No/Si
No
Page 30
Pag. 30 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
P00: COMANDO LATO ACQUA/ARIA Questo parametro indica la presenza di una valvola a tre vie sul circuito acqua del fan-coil. Se impostato a NO il fan-coil non ha una valvola a tre vie sul lato acqua; quando verrà raggiunta la temperatura di set-point il ventilatore si fermerà per poi ripartire quando ci si allontanerà dal set-point. Diversamente se impostato ad 1, il ventilatore del fan­coil continuerà a funzionare anche una volta che il set­point verrà raggiunto; in questo caso però la valvola a tre vie installata sul circuito acqua si chiuderà non
permettendo il passaggio di acqua trattata all’interno
della batteria del fan-coil stesso.
P01: MODALITA’ RESISTENZA ELETTRICA
Questo parametro permette l’abilitazione dell’uscita
che gestisce la resistenza elettrica per il riscaldamento. Se impostato ad SI comunica al sistema che è possibile riscaldare tramite una resistenza elettrica installata all’interno del fan-coil stesso. Se impostato a NO non sarà possibile utilizzare questa modalità di riscaldamento perché la resistenza elettrica non è installata.
P02: ACQUA CALDA Questo parametro permette al fan-coil di sapere se
per riscaldare l’ambiente ci sia la possibilità di
utilizzare anche acqua calda e non solo la resistenza elettrica. Ciò vuol dire che impostando questo parametro su SI, il fan-coil sa che a monte dell’impianto è presente un riscaldatore elettrico oppure un impianto in pompa di calore e perciò per riscaldare potrà utilizzare acqua calda; se impostato su NO il fan-coil saprà che per riscaldare non sarà possibile utilizzare acqua calda.
P00: AIR/ WATER CONTROL This parameter shows the presence of a 3-way valve on the fan coil water circuit. If it is set to NO, the fan coil has no 3-way valve on the water side. When the set point temperature is reached, the fan will stop and then it will restart when moving away from the set point. On the contrary, if it is set to 1, the fan coil fan will keep on operating even when the set point is reached; in this case the 3-way valve installed on the circuit to close, disabling the passage of the treated water inside the fan coil battery.
P01: HEATER MODE This parameter enables the output controlling the electric heater. If it is set to SI, it informs the system that it is possible to heat by means of the electric heater installed inside the fan coil. On the contrary, if it is set to NO, it is not possible to use this heating mode because the electric heater is not installed.
P02: HOT WATER
This parameter enables the fan coil to know if it is possible to use hot water and not only the electric heater to heat the room.
By setting this parameter to SI, the fan coil knows that at the beginning of the system there is an electric heater or a heat pump plant.
Therefore, it can use hot water to heat the room. If it is set to NO, the fan coil knows that it is not possible to use hot water to heat the room.
P05: COMMUTAZIONE COOL/HEAT Questo parametro permette al fan-coil, se impostato a SI”, di decidere autonomamente se settarsi in modo raffredda-mento oppure riscaldamento. Questa funzione prende in considerazione tre fattori:
- la temperatura ambiente rilevata dal fan-coil,
- la temperatura dell’acqua che circola nel fan-
coil,
- la temperatura di set-point
P05: COOLING/HEATING SWITCH If this parameter is set to SI, enables the fan coil to automatically decide when it shall be set in a cooling or a heating mode. Three factors are considered by this function:
- the room temperature detected by the fan
coil,
- the temperature of the water circulating in
- the set point temperature
Page 31
Pag. 31 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Se la temperatura di set-point impostata sarà maggiore di quella misurata in ambiente +2°C e se la
temperatura dell’acqua sarà maggiore di P08 allora il
fan-coil autonomamente di imposterà in riscaldamento. Viceversa, se la temperatura dell’acqua sarà inferiore a P08 il fan-coil si posizionerà in stand-by. In egual modo se la temperatura di set-point impostata sarà minore della temperatura ambiente +2°C e la temperatura dell’acqua all’interno del fan-coil sarà minore di P07 il fan-coil si imposterà in raffreddamento. Viceversa, se la temperatura dell’acqua sarà maggiore di P07 il fan-coil si metterà in stand-by. Tutto questo discorso risulta non più valido se il parametro P05 viene impostato a 0, in questo caso
sarà solo l’utilizzatore a decidere se impostare la
modalità riscaldamento oppure raffreddamento agendo sul tasto MODE del display come spiegato in precedenza.
If the selected set point temperature is higher than the room temperature measured +2°C and if the water temperature is higher than P08, the fan coil autonomously sets on heating. Vice-versa, if the water temperature is lower than P08, the fan coil goes in stand-by. In the same way, if the stored set point temperature is lower than room temperature +2°C and the water temperature is lower than P07, the fan coil autonomously sets on cooling. Vice-versa: If the water temperature is higher than P07, the fan coil goes in stand-by. All this is no longer valid if the P05 parameter is set to
0. In this case, it is up to the user to decide if setting the heating or cooling mode by pressing the MODE key on the display, as previously explained.
P06: TEMP. TERMOSTATO SICUREZZA Questo parametro determina i campi di intervento della sonda di sicurezza che viene installata in un fan­coil quando è presente la resistenza elettrica per il riscaldamento; il parametro va da un minimo di 60°C ad un massimo di 90°C. Quando viene raggiunta la soglia di intervento, il fan­coil andrà in allarme mostrando a sistema la sigla SE1 se interviene la sonda di sicurezza di un fan-coil master mentre aumenterà la velocità dei fan-coil slave in caso siano presenti. Per resettare questo allarme leggere la spiegazione riguardante il parametro P24.
P07: MINIMA TEMPERATURA ACQUA FREDDA
In caso di P05=SI , indica il valore minimo dell’acqua
di circolazione per il passaggio automatico in modalità raffrescamento.
P08: MASSIMA TEMPERATURA ACQUA CALDA In caso di P05=SI , indica il valore minimo dell’acqua di circolazione per il passaggio automatico in modalità riscaldamento ad acqua.
P06: SAFETY THERMOSTAT TEMP. This parameter defines the intervention fields of the safety probe installed in a fan coil with electric heater to heat by BOOSTER. The parameter goes from a minimum of 60°C to a maximum of 90°C. When the intervention threshold is reached, the fan coil goes into alarm by showing on the system SE1 – if the safety probe of a master fan coil intervenes - or put at maximum speed the slave’s board fan if it present. To reset this alarm, read the explanation concerning the parameter P24.
P07: MINIMUM COLD-WATER TEMPERATURE If P05=SI, indicates the minimum value for the circulation water to switch automatically in cooling mode.
P08: MAXIMUM HOT WATER TEMPERATURE If P05=SI, indicates the minimum value for the circulation water to switch automatically in heating mode.
Page 32
Pag. 32 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
P12: DURATA FUNZIONAMENTO RESISTENZE ELETTRICHE Indica per quanto tempo il ventilatore continua a
girare una volta spento il fancoil dopo l’utilizzo del
riscaldamento tramite resistenze elettriche, questo
serve a raffreddare le resistenze dopo l’utilizzo
dissipando il calore prodotto da esse.
P13: TARATURA SONDA AMBIENTE Quando il display del fan-coil mostra temperature discordanti da quello che si avverte fisicamente, è possibile regolare la lettura del sensore ambiente agendo su questo parametro, è possibile aumentare o diminuire la sensibilità della sonda ambiente. +/- 10°C con step di 0.1°C.
P12: ELECTRICAL HEATERS WORKING TIME Indicates how long the fan continues to run once the fancoil is turned off after using the heating via electric resistances, this serves to cool the resistances after use by dissipating the heat produced by them.
P13: ROOM PROBE CALIBRATION When the fan coil display shows conflicting temperatures from what it is physically felt, it is possible to adjust the room sensor reading by acting on this parameter. It is possible to increase or decrease the sensitivity of the room probe. +/- 10°C with 0.1°C step.
P14: TARATURA VELOCITA’ MINIMA Questo parametro consente la gestione delle curve di
correzione per linearizzare la portata d’aria in uscita.
In funzione del ventilatore utilizzato e della lunghezza dei canali: Alla velocità 1 corrisponderà la minima velocita impostata in questo parametro.
P15: TARATURA VELOCITA’ MASSIMA Questo parametro consente la gestione delle curve di
correzione per linearizzare la portata d’aria in uscita.
In funzione del ventilatore utilizzato e della lunghezza dei canali: Alla velocità 10 corrisponderà la massima velocita impostata in questo parametro.
P16: DIFFERENZIALE GRADINO VENTILAZIONE Indica lo step di aumento o diminuzione della velocità del ventilatore rispetto al set-point. Minimo valore 0.3°C Massimo valore 0.5°C.
P17: DURATA VENTILAZIONE IN RISCALDAMENTO Non usato
P14: MIN. SPEED CALIBRATION This parameter enables to manage the correction curves to linearize the output air capacity according to the used fan and the pipe length At speed 1 will corresponding the minimum speed set by this parameter.
P15: MAX. SPEED CALIBRATION This parameter enables to manage the correction curves to linearize the output air capacity according to the used fan and the pipe length At speed 10 will corresponding the maximum speed set by this parameter.
P16: SPEED CHANGE ACCORDING TO THE TEMPERATURE Indicates the step of increasing or decreasing the fan speed compared to the set-point. Minimum value 0.3°C. Maximum value 0.5°C
P17: FAN TIME DURING HEATING MODE
Not used
Page 33
Pag. 33 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
P18: TARATURA SONDA ACQUA Quando il display del fan-coil mostra temperature discordanti da quello che si avverte fisicamente, è possibile regolare la lettura del sensore acqua agendo su questo parametro, è possibile aumentare o diminuire la sensibilità della sonda ambiente fino a +/­10°C con step di 0.1°C.
P19: TARATURA SONDA RESISTENZA Quando il display del fan-coil mostra temperature discordanti da quello che si avverte fisicamente, è possibile regolare la lettura del sensore resistenza agendo su questo parametro, è possibile aumentare o diminuire la sensibilità della sonda ambiente fino a +/­10°C con step di 0.1°C.
P20: ISTERESI DI REGOLAZIONE Indica dopo quanti gradi riparte il ventilatore una volta raggiunto il setpoint quando non è presente la valvola
a tre vie sull’acqua. Nel caso di presenza della valvola tre vie sull’acqua, indica dopo quanti gradi la valvola a tre vie sull’acqua si riattiva.
P21: SCELTA SONDA DI REGOLAZIONE Indica la sonda da utilizzare per la regolazione del sistema fan-coil. Se impostato a NO vieni utilizzata la sonda esterna collegata alla scheda di potenza Se impostato a SI viene utilizzata la sonda integrata nel display.
P18: WATER PROBE CALIBRATION When the fan coil display shows conflicting temperatures from what it is physically felt, it is possible to adjust the water sensor reading by acting on this parameter. It is possible to increase or decrease the sensitivity of the room probe by +/­10°C with 0.1°C step
P19: HEATER PROBE CALIBRATION When the fan coil display shows conflicting temperatures from what it is physically felt, it is possible to adjust the heater sensor reading by acting on this parameter. It is possible to increase or decrease the sensitivity of the room probe by +/­10°C with 0.1°C step
P20: REGULATION HYSTERESIS Indicates after how many degrees the fan restarts once the set point is reached when there is no three-way valve on the water. In the case of the presence of the three-way valve on the water, it indicates after how many degrees the three-way valve on the water is reactivated.
P21: REGULATION PROBE TYPE Indicates the probe sensor used for the fan-coil regulation. If NO, the system uses the external probe connected to the power board. If YES, the system uses the probe mounted in the fan-coil’s display.
P22: MODBUS TYPE Per MODBUS RTU su RS485 lasciare sempre il valore a 0.
P23: INDIRIZZO MODBUS Indirizzo Modbus per interfacciamento scheda Master nel sistema di automazione.
P24: RESET ALLARME TEMPERATURA Nel caso in cui il display mostri un allarme SE1 oppure è necessario resettare la scheda entrando nella modalità programmazione, raggiungere questo parametro che sicuramente avrà valore SI ed impostarlo con le frecce a NO. Una volta eseguita questa procedura basta spegnere e riaccendere il display e il fan-coil funzionerà perfettamente.
P22: MODBUS TYPE For RTU MODBUS on RS485 leave this value always at 0.
P23: MODBUS ADDRESS Modbus address for the integration of the Master board in the automation system.
P24: TEMPERATURE ALARM RESET If the display shows an SE1 alarm, it is necessary to reset the board by entering the programming mode, reaching the parameter which will surely have a value SI and setting it by means of the arrow keys to NO. Once this procedure is carried out, switch off and on the display and the fan coil will run perfectly.
Page 34
Pag. 34 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
23. ALLARMI - ALARMS
Durante il funzionamento è possibile che si verifichino degli allarmi. I messaggi di allarme vengono comunicati mediante codici che appaiono sul display. Gli allarmi sono di seguito descritti.
When operating, it is possible some alarms arrive. The alarm messages are sent through codes appearing on the display. The alarms are reported in the following table.
TABELLA ALLARMI – INCONVENIENTI - POSSIBILI CAUSE – RIMEDI
TABLE OF ALARMS – FAULTS – POSSIBLE CAUSES – SOLUTIONS
CODICE ALLARME - ALARM CODE
PE1 (AL 1)
INCONVENIENTE -
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica un’anomalia al
sensore della
temperatura
ambiente.
Room temperature
sensor defect.
Sensore della
temperatura
ambiente (montato
sulla scheda master)
disconnesso.
The room
temperature sensor
(assembled on the
master board) is
disconnected.
Verificare il corretto
collegamento del
sensore.
Check the correct
connection of the
sensor.
Sensore della
temperatura
ambiente (montato
sulla scheda master)
guasto.
The room
temperature sensor
(assembled on the
master board) is
broken.
Se il collegamento
risulta corretto e la
scheda non è
danneggiata,
sostituire il sensore
ambiente.
If the connection is
correct and the board
is not damaged,
replace the room
sensor.
Page 35
Pag. 35 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
PE2 (AL 2)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica un’anomalia al
sensore della
temperatura acqua.
Water temperature
sensor defect.
Sensore della
temperatura acqua
(montato sulla
scheda master)
scollegato.
The water
temperature sensor
(assembled on the
master board) is
disconnected.
Verificare il corretto
collegamento del
sensore.
Check the correct
connection of the
sensor.
Sensore della
temperatura acqua
(montato sulla
scheda master)
guasto.
The water
temperature sensor
(assembled on the
master board) is
broken.
Se il collegamento
risulta corretto e la
scheda non è
danneggiata,
sostituire il sensore.
If the connection is
correct and the board
is not damaged,
replace the room
sensor.
CODICE ALLARME - ALARM CODE
PE3 (AL 3)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica un’anomalia al
sensore della
temperatura
sicurezza termica
della resistenza
elettrica su MASTER
(se presente).
Defect of the sensor of the thermal safety
temperature of the
electric HEATER on
MASTER(if present).
Sensore della
temperatura della
resistenza elettrica
scollegato.
The electric HEATER
sensor is
disconnected.
Verificare il corretto
collegamento del
sensore.
Check the correct
connection of the
sensor.
Sensore della
temperatura della
resistenza elettrica
guasto.
The electric HEATER
sensor is broken.
Se il collegamento
risulta corretto e la
scheda non è
danneggiata,
sostituire il sensore.
If the connection is
correct and the board
is not damaged,
replace the room
sensor.
Page 36
Pag. 36 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
PE4 (AL 19)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica un’anomalia al
sensore della
temperatura
sicurezza termica
della resistenza
elettrica SLAVE (se
presente).
Defect of the sensor of the thermal safety
temperature of the
electric HEATER on
SLAVE (if present).
Sensore della
temperatura della
resistenza elettrica
scollegato.
The electric HEATER
sensor is
disconnected.
Verificare il corretto
collegamento del
sensore.
Check the correct
connection of the
sensor.
Sensore della
temperatura della
resistenza elettrica
guasto.
The electric HEATER
sensor is broken.
Se il collegamento
risulta corretto e la
scheda non è
danneggiata,
sostituire il sensore.
If the connection is
correct and the board
is not damaged,
replace the room
sensor.
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SE1 (AL 4)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica l’intervento del
sensore temperatura
sicurezza termica sul
fan-coil della scheda
master .
Intervention of the
sensor of the thermal
safety temperature
on the master board
fan coil.
La temperatura è
andata oltre la soglia
di sicurezza P06.
Temperature is
beyond the safety
threshold P06.
Verificare che il
ventilatore funzioni
correttamente.
Check if the fan runs
correctly.
Verificare che non
ci siano ostruzioni
sulle riprese e sui
canali di mandata
dell’aria.
Check there are no clogging on air intakes and discharging pipes.
P24 PER RESETTARE L’ ALLARME - FOR ALARM RESET
Page 37
Pag. 37 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SE2 (AL 20)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica l’intervento del
sensore temperatura
sicurezza termica sul
fan-coil della scheda
slave .
Intervention of the
sensor of the thermal
safety temperature
on the slave board
fan coil.
La temperatura è
andata oltre la soglia
di sicurezza P06.
Temperature is
beyond the safety
threshold P06.
Verificare che il
ventilatore funzioni
correttamente.
Check if the fan runs
correctly.
Verificare che non
ci siano ostruzioni
sulle riprese e sui
canali di mandata
dell’aria.
Check there are no
clogging on air
intakes and
discharging pipes.
P24 PER RESETTARE L’ ALLARME - FOR ALARM RESET
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SE3 (AL 5)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica l’intervento del
sensore sicurezza
termica scheda
master
Intervention of the thermal safety sensor of the master board .
La temperatura
interna della scheda
MASTER è andata
oltre la soglia di
sicurezza.(65°C)
Internal temperature
for MASTER board is
beyond the safety
threshold.(65°C)
Verificare la
temperatura
all’interno della
scatola. Se inferiore
a 40°C sostituire la
scheda.
Check the
temperature inside
the box . If lower
than 40°C, replace
the board.
Verificare
l’installazione della
scheda.
Check board
installation.
Page 38
Pag. 38 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SE4 (AL 21)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica l’intervento del
sensore sicurezza
termica scheda slave.
Intervention of the thermal safety sensor
of the slave board.
La temperatura
interna della scheda
SLAVE è andata
oltre la soglia di
sicurezza (65°C)
Internal temperature
for SLAVE board is
beyond the safety
threshold (65°C)
Verificare la
temperatura
all’interno della
scatola. Se inferiore
a 40°C sostituire la
scheda.
Check the
temperature inside
the box . If lower
than 40°C, replace
the board.
Verificare
l’installazione della
scheda.
Check board
installation.
CODICE ALLARME - ALARM CODE
DE1 (AL 7)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Errore di congruenza
tra i parametri
impostati
Parameters
congruency error .
Sono stati impostati
parametri principali
non compatibili tra
di loro.
Main parameters not
compatible with each
other have been set.
Spegnere la
macchina,
correggere i
parametri e
verificare che
l’allarme non
compaia
Turn off the unit,
verify the parameters
and check if the alarm
does not appear.
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SC1 (AL 6)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Allarme corto
circuito uscita
ventilatore scheda
Master
Master board fan
output short circuit
alarm
Il ventilatore
collegato alla scheda
master è in corto
circuito
The blower
connected to the
master board is
short-circuited
Spegnere la
macchina,
correggere i
parametri e
verificare che
l’allarme non
compaia
Turn off the unit,
verify the parameters
and check if the alarm
does not appear.
Page 39
Pag. 39 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SC2 (AL 22)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Allarme corto
circuito uscita
ventilatore scheda
Slave - Slave board
fan output short
circuit alarm
Il ventilatore
collegato alla scheda
slave è in corto
circuito
The blower
connected to the
slave board is short-
circuited
Spegnere la
macchina, verificare
i cablaggi del
motore, se corretti
sostituire il ventilatore
Turn off the unit,
verify, check motor
wiring, if correct,
replace blower
CODICE ALLARME - ALARM CODE
SIA (AL 14)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Indica un’anomalia
al sensore della
temperatura ambiente montato sul display - Room
temperature
sensor mounted
on display defect.
Indica la rottura del
sensore della
temperatura ambiente montato
sul display
The room temperature sensor mounted on display
is broken
Sostituire il display
Replace touch screen
display
Page 40
Pag. 40 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
BE1 (AL 15)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Allarme
aggiornamento
software scheda
master - Master
board software
update failed
Errore nella
procedura di
aggiornamento
software della
scheda master a
causa di interruzioni
di corrente, perdita connessione WI-FI
fra pc e display
oppure per la
presenza di due
schede master sullo
stesso bus
Error in the software update procedure of
the master board
due to power
interruptions, loss of
WI-FI connection
between PC and
display or due to the
presence of two
master cards on the
same bus
Verificare corretta configurazione dei DIP switch di tutte
le schede, in caso di
indirizzi uguali,
impostare tutte le
schede come
master, collegare
singolarmente il
display ad una
scheda ed effettuare
l’aggiornamento
software, una volta
eseguito
l’aggiornamento
fare lo stesso per la
seconda scheda e
cosi via fino
all’ultima scheda.
Completati gli
aggiornamenti delle
singole schede,
configurare i DIP
switch correttamente e ripristinare tutti i
collegamenti
elettrici
Check the correct
configuration of the
DIP switch of all the
boards, in case of
identical addresses, set all the boards as master, connect the
display individually to
a board and carry out
the software update, once the update has been carried out, do
the same for the
second board and so
on until the last
board. Once the
updates of the
individual boards
have been
completed, configure
the DIP switch
correctly and restore
all electrical connections
Errore del
collegamento del
bus fra scheda
master e slave (morsetto 16 della master collegato al
morsetto 11 della
scheda slave e
morsetto 17 della
scheda master
collegato al
morsetto 10 della
scheda slave. Così
via per le altre slave
Bus connection error
between master and
slave board (terminal
16 of the master
connected to
terminal 11 of the
slave board and
terminal 17 of the
master board
connected to
terminal 10 of the
slave board. So on
for the other slaves
Sistemare i
collegamenti e
rilanciare
l’aggiornamento
software
Fix the connections
and relaunch the
software update
Page 41
Pag. 41 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
CODICE ALLARME - ALARM CODE
BE2 (AL 31)
INCONVENIENTE
FAULT
POSSIBILI CAUSE - POSSIBLE CAUSES
RIMEDI - SOLUTIONS
Allarme
aggiornamento
software scheda
slave Slave board
software update
failed
Errore nella
procedura di
aggiornamento
software delle
schede slave a causa
di interruzioni di corrente, perdita
connessione WI-FI
fra pc e display
oppure per la
presenza di due
schede slave con
stesso indirizzo sul
bus
Error in the software update procedure of the slave boards due
to power
interruptions, loss of
WI-FI connection
between PC and
display or due to the
presence of two
slave boards with the
same address on the
bus
Verificare corretta configurazione dei DIP switch di tutte
le schede, in caso di
indirizzi uguali,
impostare tutte le
schede come
master, collegare
singolarmente il
display ad una
scheda ed effettuare
l’aggiornamento
software, una volta
eseguito
l’aggiornamento
fare lo stesso per la
seconda scheda e
cosi via fino
all’ultima scheda.
Completati gli
aggiornamenti delle
singole schede,
configurare i DIP
switch correttamente e ripristinare tutti i
collegamenti
elettrici
Check the correct
configuration of the
DIP switch of all the
boards, in case of
identical addresses, set all the boards as master, connect the
display individually to
a board and carry out
the software update, once the update has been carried out, do
the same for the
second board and so
on until the last
board. Once the
updates of the
individual boards
have been
completed, configure
the DIP switch
correctly and restore
all electrical connections
Errore del
collegamento del
bus fra scheda
master e slave (morsetto 16 della master collegato al
morsetto 11 della
scheda slave e
morsetto 17 della
scheda master
collegato al
morsetto 10 della
scheda slave. Così
via per le altre slave
Bus connection error
between master and
slave board (terminal
16 of the master
connected to
terminal 11 of the
slave board and
terminal 17 of the
master board
connected to
terminal 10 of the
slave board. So on
for the other slaves
Sistemare i
collegamenti e
rilanciare
l’aggiornamento
software
Fix the connections
and relaunch the
software update
Page 42
Pag. 42 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
24. RISOLUZIONE PROBLEMI – TROUBLESHOOTING
Vedere anche le sezioni sulla risoluzione dei problemi specifici di controllo meccanico o digitale in seguito a queste linee guida generali.
See also the paragraphs concerning the specific troubleshooting for mechanical or digital control after these general guidelines.
Prob.: Non si avvia
It does not start
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
L’interruttore del condizionatore è spento Accendere l’interruttore sul quadro generale della
barca
The air conditioner switch is off Turn on the switch on the boat service panel
2
Il pannello di comando non è acceso Vedere la sezione 2 di questo manuale
The service panel is not lighted on See section 2 of this manual
3
Cablaggio errato nella morsettiera Controllare lo schema di cablaggio e correggere se necessario
Wrong wiring of the terminal box Check the wiring diagram and correct it, if necessary.
4
I connettori a pressione si sono staccati durante
l’installazione Scollegare l’alimentazione e aprire il quadro elettrico,
controllare lo schema di cablaggio e correggere se necessario
Pressure connectors took out during the installation Disconnect the power supply, open the electrical panel, check the wiring diagram and correct it, if necessary.
5
La tensione nominale d’ingresso non è sufficiente Controllare che l’alimentazione (a terra /
generatore) sia della tensione corretta. Controllare che i cavi e i terminali siano correttamente collegati e di dimensioni adeguate. Verificare con un
voltometro che nell’unità e nella fonte di
alimentazione ci sia la stessa tensione.
Input nominal voltage is not sufficient Check the power supply (ground / generator) is correct. Check cables and terminals are correctly connected and adequately dimensioned. Check by means of a voltmeter that unit and supply source have the same voltage.
Probl.: Il ventilatore non parte
The fan does not start
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Controllare la sezione di risoluzione dei problemi del pannello di comando specifico
Check the troubleshooting part concerning the specific control panel
Page 43
Pag. 43 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Probl.: Non raffredda o non riscalda
It does not cool or it does not heat
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Il valore predefinito della temperatura è stato raggiunto Ridurre o aumentare il valore predefinito
See temperature set value is reached Decrease or increase the set value
2
Il ventilatore non parte Controllare la sezione sulla risoluzione dei problemi relativa al pannello di comando specifico
The fan does not start Check the troubleshooting part concerning the specific control panel
3
Presenza di una sacca d’aria nell’impianto acqua Accertarsi che l’impianto acqua sia stato installato
seguendo le linee guida in questo manuale.
Presence of an air pocket in the water system Make sure the water system has been installed according to the guidelines of this manual.
Probl.: Nessun riscaldamento
No heating
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Blocco della valvola di inversione sul gruppo Con il gruppo in modalità caldo dare dei leggeri colpetti con un martello di gomma sulla valvola di inversione. Se non si risolve il problema in questo modo, chiamare il servizio assistenza.
Inversion valve blockage on the group With the group in Heat Mode, slightly hit the inversion valve by means of a rubber hammer. If the problem is not solved, contact the assistance.
Probl.: Flusso dell’aria insufficiente
Insufficient air flow
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Il flusso dell’aria è bloccato Rimuovere eventuali ostruzioni nella linea di
aspirazione dell’aria. Pulire il filtro di aspirazione dell’aria e la griglia. Controllare che le condutture
non siano strozzate o ostruite, e che siano dritte, uniformi e tese il più possibile.
The air flow is clogged Remove possible obstructions in the air intake line. Clean the air suction filter and the grid. Check if piping are narrowed or clogged and if they are straight, uniform and as much stretched as possible.
Probl.: Il display digitale non si illumina
The digital display does not light up
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
I connettori del cavo a 3-pin non fanno contatto (scollegati, sporchi, piegati, danneggiati o invertiti)
Con l’interruttore spento (in posizione POWER
OFF), controllare il collegamento dei cavi con l’ausilio dello schema elettrico.
The 3-pin cable connectors do not make contact (disconnected, dirty, plied, damaged or inverted) With the switch lighted off (POWER OFF position), check the cable connection by means of the wiring diagram.
Page 44
Pag. 44 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Probl.: Il ventilatore non parte
The fan does not move
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
I connettori del cavo a 4-pin non fanno contatto (scollegati, sporchi, piegati, danneggiati o invertiti)
Con l’interruttore spento (in posizione POWER
OFF), controllare il collegamento dei cavi con l’ausilio dello schema elettrico allegato.
4-pin cable connectors do not make contact (disconnected, dirty, plied, damaged or inverted) With the switch lighted off (POWER OFF position), check the cable connection by means of the attached wiring diagram.
2
Verifica di eventuali ostruzioni nella girante Spegnere la macchina, scollegare il canale di mandata dell’aria e verificare se il motore gira a mano libera.
Check of possible clogging of the fan assembly Turn off the device, disconnect the air intake pipe and check if the engine turns freehand.
3
La scheda non eroga tensione Controllare con un voltmetro se ai capi del ventilatore e presente alimentazione quando il motore dovrebbe essere in funzione.
The board does not supply voltage Check by means of a voltmeter if voltage arrives to the sides of the fan when the engine should run.
4
Il set-point è stato raggiunto Se è stato programmato il valore P0 = 0 ed il LED accesso sul display che indica il ciclo estivo oppure invernale lampeggia, vuol dire che è stato raggiunto il set-point quindi il ventilatore viene fermato. Aumentare oppure diminuire il valore del set-point fino a che il LED non rimanga acceso fisso.
The set point has been reached If the value P0 = 0 has been programmed and the LED lighted on the display referring to the summer or winter cycle blinks, it means that the set point has been reached and the fan is stopped. Increase or decrease the set point value until the LED remains constantly lighted.
5
Il motore è bruciato Se dopo tutte le verifiche precedenti il motore continua a non funzionare, rivolgersi all’assistenza per la sostituzione del motore.
The engine is burnt If after all the previous checks the engine is still not running, contact the assistance to replace it.
Probl.: Il ventilatore non cambia le velocità
The fan does not change speed
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Il sistema è impostato in modalità AUTO Nel display compare un punto verde acceso sotto la scritta AUTO. Tenere premuto il tasto VENTILATORE fino a quando il punto verde non scompare.
The system is set in AUTO Mode The display shows a lighted green dot under AUTO. Keep the FAN key pressed until the green dot disappears.
2
I connettori del cavo a 4-pin non fanno contatto (scollegati, sporchi, piegati, danneggiati o invertiti)
Con l’interruttore spento (in posizione POWER
OFF), controllare il collegamento dei cavi fra la scheda principale e la scheda 3 velocità presente nella cassetta elettrica.
The 4-pin cable connectors do not make contact (disconnected, dirty, plied, damaged or inverted) With the switch turned off (in POWER OFF position), check the cable connection between the main board and the 3-speed board in the electric box.
3
La scheda principale non effettua la commutazione Aprire la scatola elettrica principale e agire sul display per cambiare la velocità, se dalla scatola principale non si sente nessun rumore e la velocità rimane costante, chiamare l’assistenza Condaria.
The main board do not switch over Open the main electric box and use the display to change the speed. If from the mail box no noise arrives and the speed remains constant, call Condaria assistance.
Page 45
Pag. 45 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
Probl.: Non raffredda o non riscalda
It does not cool or it does not heat
Possibile ragione/soluzione - Possible cause/solution
1
Il pannello di comando digitale è in standby Se il Led corrispondente alla Modalità scelta lampeggia, agire sui tasti + e - per cambiare il set point impostato.
The digital control panel is in standby If the Led corresponding to the chosen Mode blinks, press on + and - key in order to change the set point.
Page 46
Pag. 46 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
NOTE ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________
Page 47
Pag. 47 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________
Page 48
Pag. 48 | 48
ITA-GB- D03 - 2021
ITA – ENG - D03 - 2021
DOMETIC ITALY MARINE Via Vesuvio, 18 20834 Nova Milanese - Monza e Brianza, Italy Tel. +39 0362 44182 +39 0362 364597 Fax. +39 0362 452226
www.dometic.com
PRINTED 10-2021
QUESTO MANUALE, DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE ED ESCLUSIVA DELLA DOMETIC ITALY MARINE, SARÀ TRATTATO COME STRETTAMENTE PRIVATO E RISERVATO E NON SARÀ MAI COPIATO NÉ COMUNICATO A NESSUNA TERZA PERSONA SENZA IL NOSTRO CONSENSO SCRITTO. Al fine di garantirne l’accuratezza è stata presa ogni precauzione nella preparazione di questo manuale. Tuttavia, Dometic Italy Marine non si assume alcuna responsabilità per errori o omissioni, né per eventuali danni o infortuni derivanti dall'utilizzo delle informazioni contenute nel presente documento.
THIS MANUAL, WHICH IS DOMETIC ITALY MARINE EXCLUSIVE INTELLECTUAL PROPERTY, WILL BE TREATED AS STRICTLY PRIVATE AND CONFIDENTIAL AND WILL NEVER BE COPIED OR COMMUNICATED TO ANY THIRD PERSON WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT. Every precaution has been taken in the preparation of this manual to ensure its accuracy. However, Dometic Italy Marine assumes no responsibility for errors or omissions, neither any liability is assumed for damages or accidents resulting from the use of the information herein contained.
Loading...