Dometic FTT 401 TC, FTX 601 TC, FTX 401, FTT 601, FTT 401 User guide

...
Page 1
TENTS & EQUIPMENT
ENDEFR
ESESPTIT
NLNL
DADA
SVSV
NONO
FIFI
RUPLSK
CS
HU
INFLATABLE TENTS
FTC, FTT, FTX
Tent
Installation and Operating Manual . . . . . 9
Zelt
Montage- und Bedienungsanleitung . . .12
Tent e
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tienda
Instrucciones de montaje y de uso . . . . 20
Tenda
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tenda
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 28
Tent
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Telt
Monterings- og betjeningsvejledning. . 36
Tä l t
Monterings- och bruksanvisning. . . . . . .39
Telt
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .42
Teltta
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . .45
Палатка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Namiot
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .52
Stan
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Stan
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . . 59
Sátor
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .62
Page 2
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
Page 3
EN
2000
190 0
5150
4350
2250
2100
2300
2850 150 0 800
FTC 301 (TC)
780 x 430 x 360 mm
22,73 kg
TC
800 x 450 x 430 mm
27,63 kg
2000
190 0
5650
4750
2250
2800
3000
2850 190 0 900
FTC 401 TC
TC
860 x 480 x 420 mm
33,2 kg
FTX 401 (TC)
850 x 520 x 500 mm
41,38 kg
2100
2000
750 0
2250
3200
2850 2850 180 0
140 01600
TC
1000 x 600 x 540 mm
54,01 kg
FTX 601 (TC)
900 x 580 x 500 mm
53,1 kg
TC
1000 x 640 x 580 mm
67,51 kg
2200
2100
7650
2250
4600
2850 3000 180 0
140 01600140 0
FTT 401 (TC)
800 x 450 x 450 mm
32,03 kg
TC
1000 x 540 x 500 mm
39,32 kg
2100
2000
6050
2250
3000
2850 190 0 1300
140 0140 0
FTT 601 (TC)
850 x 500 x 500 mm
43,42 kg
TC
1000 x 600 x 540 mm
53,55 kg
2100
2000
6850
2250
4400
2850 2700 130 0
21002100
1
4445103235 3
Page 4
EN
1. 2. 3.
4.
2
90°90°
90°90°
3 4
4 4445103235
Page 5
EN
1.
2.
3.
10 psi / 0,96 bar
5
6
2.
1.
7
8
4.
2.
3.
1.
5.
9
4445103235 5
Page 6
EN
1.
2.
0
FTC 301 FTC 401 TC
a
2.
FTC 301 FTC 401 TC
1.
2.
b
2.
1.
c
6 4445103235
Page 7
EN
FTX 601 (TC)
FTT 601 (TC)
d
e
X
X
a
X = 2 x a
3.
4.
2.1.
og
f
4445103235 7
Page 8
EN
8.
7.
1.
2.
4.
3.
6.
5.
g
8 4445103235
Page 9
EN
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula­tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit ”documents.dometic.com, dometic.com”.

Explanation of symbols

DANGER!
D !
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING! Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.

Scope of delivery

FTC
Component Quantity
Tent 1 Inner tent 1 Front canopy pole 1 Canopy tension pole 1 Storage area strut 3 Storm strap 4 Hand pump 1 Peg bag 1 Carry bag 1
CAUTION!
!
A
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop­erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
I

General safety instructions

DANGER! Failure to obey this instruction will cause death or serious injury.
D
!
!
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or gas heaters inside the tent. The burning process produces carbon monoxide which accumulates inside the tent as there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or serious injury.
Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on the site.
• Do not cook inside the tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to avoid suffocation.
CAUTION! Failure to obey these cautions could result in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the device by a person responsible for their safety.
• Do not allow children to play around the tent and ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
FTT
Component Quantity
Tent 1 Inner tent 1 Storage area strut
FTT401 FTT601
Storm strap 4 Canopy groundsheet 1 Hand pump 1 Peg bag 1 Carry bag 1
FTX
Component Quantity
Tent 1 Inner tent 1 Side canopy pole 1 Storage area strut
FTX401 FTX601
Storm strap 4 Canopy groundsheet 1 Hand pump 1 Peg bag 1 Carry bag 1
NOTE
I
The inner tent may already be attached to the tent and can be left attached for take down and set up.
3 4
3 4

Intended use

This tent is suitable for:
• light to moderate weather
•touring This tent is not suitable for:
• very strong winds or snowfall
• seasonal pitch or commercial use
4445103235 9
Page 10
EN
This product is only suitable for the intended purpose and application in accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper­ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi­ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod­uct resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manu­facturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product specifications.

Using the tent

CAUTION! Risk of injury and material damage
!
Never open the zipper on the protective sleeve while an air pole is inflated. This will result in the air pole bursting.

Before first use

Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is complete.

Choosing a site

Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.

Setting up the tent

CAUTION! Risk of injury and material damage
!
• Do not use any type of compressor designed to inflate car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the pressure gauge of the supplied hand pump (10 psi/0.69 bar).
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
A
NOTE
I
Keep the following tips in mind while setting up the tent:
• The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up will vary slightly based on the model of tent.
• Get help. The set-up is easier with more people.
• Inflate the air poles from front to rear.
• The tent comes with general purpose pegs. These will be suitable for many sites but for some types of ground special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the tent into the ground.
• Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
• After standing the tent upright, check the corner pegs and re-peg if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a rectangular shape.
• Peg the guy lines so that the tent is under tension without distorting the shape.
• If available, attach the storm straps.
• Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if necessary use the runners to adjust.
Set up the tent as follows:
1. To protect the tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the tent (fig. 2, page 4 to fig. e, page 7).
Only FTX601 (TC) and FTT 601 (TC):
5. Ensure that the lateral air pole above the bedroom is sitting correctly in its pocket cup which is attached to the tube above the front of the bedroom.

Dismantling the tent

NOTICE! Material damage
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all storage area struts.
6. Remove all lines and straps.
7. Remove all pegs between the corner pegs.
8. Open the valves on each pole.
9. Wait until most of the air has been expelled.
10. Remove the four corner pegs.
11. When deflated, use the “Folding Lines” method to fold the tent so it fits correctly into the carry bag.
12. Fold/roll the tent towards the valves to expel more air.
13. Ensure that all parts are clean before packing the into the carry bag.
14. If the tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
I
Do not use force when dismantling the tent. Otherwise you might damage any material.
NOTE
Information on the “Folding Lines” method (fig. f, page 7).

Cleaning and maintenance

NOTICE! Damage hazard
A
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as possible to avoid permanent damage to the material.
10 4445103235
Page 11
EN

Storing the tent

NOTE
I
1. Clean the tent.
2. Air fully and ensure the tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
• Fully set up the tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material will dry thoroughly.

Troubleshooting

NOTE
I
Problem Solution
Tent only inflates with difficulties
Air leak
Water leak
Rip in the fabric
• During first exposure to water there may be some moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing process.
• A fully equipped spare parts kit should include: – Waterproofer – Repair tape and repair solution – Silicone spray for the zippers – Spare pegs
Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist the inflation tube
Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
Check that the cap of the valve is done up
tightly.
Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 11.
Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
If you cannot find any leaks, see chapter “Con-
densation” on page 11.
If you find any leaks, apply seam sealant.Use repair tape to seal the fabric.
Have repairs carried out by an authorized
specialist.
5. Blow some air into the inflatable tube.
6. Submerge the tube in water.
7. Locate the puncture.
8. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
9. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
10. Zip the air pole back into the outer sleeve.

Disposal

Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
Consult a local recycling center or specialist dealer for details about how to dispose of the product in accordance with the
M
applicable disposal regulations.

Warranty

The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu­ments when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent, semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your statutory rights.

Condensation

All tents suffer from internal condensation if one or more of the following conditions apply:
• high air humidity
• high ground moisture
• a drop in temperature Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.Install a waterproof groundsheet.

Repairing a puncture in the air pole

If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. Remove the air pole.
3. Deflate the air pole.
4. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
4445103235 11
Page 12
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn­hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen­dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein­schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter ”docu­ments.dometic.com, dometic.com”.

Erläuterung der Symbole

GEFAHR!
D ! !
A
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua­tion, die zum Tod oder schwerer Verletzung führt, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
WARNUNG! Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zum Tod oder schwerer Verletzung führen könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT! Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zu geringer oder mittelschwerer Verletzung führen könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt wer­den.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
I

Allgemeine Sicherheitshinweise

GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
D
!
!
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei­zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort vertraut.
• Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen (inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfah­rung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des Produkts eingewiesen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Zeltes zu spie­len und vergewissern Sie sich, dass passende Schutz­schuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.

Lieferumfang

FTC
Komponente Anzahl
Zelt 1 Innenzelt 1 Vordere Baldachinstange 1 Spannstange für den Baldachin 1 Stütze für den Lagerbereich 3 Sturmverspannung 4 Handpumpe 1 Tasche mit Heringen 1 Tragetasche 1
FTT
Komponente Anzahl
Zelt 1 Innenzelt 1 Stütze für den Lagerbereich
FTT401 FTT601
Sturmverspannung 4 Bodenplane für den Baldachin 1 Handpumpe 1 Tasche mit Heringen 1 Tragetasche 1
FTX
Komponente Anzahl
Zelt 1 Innenzelt 1 Seitliche Baldachinstange 1 Stütze für den Lagerbereich
FTX401 FTX601
Sturmverspannung 4 Bodenplane für den Baldachin 1 Handpumpe 1 Tasche mit Heringen 1 Tragetasche 1
HINWEIS
I
Das Innenzelt kann bereits am Zelt befestigt sein und kann zum Ab- und Aufbau angebaut bleiben.
3 4
3 4
12 4445103235
Page 13
DE

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Zelt ist geeignet für:
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren Dieses Zelt ist nicht geeignet für:
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet. Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und/oder den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforder­lich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe­cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und dessen technische Daten zu ändern.
ACHTUNG! Materialschäden
A
I
Beachten Sie beim Aufbau des Zeltes die folgenden Tipps:
• Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Auf­bau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Zeltmodell leicht variieren.
• Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa­cher.
• Pumpen Sie die AirPoles von vorne nach hinten auf.
• Nachdem Sie das Zelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Boden­plane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt sein.
• Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Zelt gespannt ist, ohne dass es sich verformt.
• Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit Gewalt.
HINWEIS
• Das Zelt wird mit Allzweck-Heringen geliefert. Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom Zelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von der sie ausgehen.

Verwendung des Zeltes

VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
!

Vor dem ersten Gebrauch

Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.

Auswahl des Standorts

Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste, Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind abgewandten Seite befinden.

Aufbau des Zeltes

!
den
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle, während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass der AirPole platzt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä­den
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpum­pen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf (10 psi/0,69 bar).
Stellen Sie das Zelt wie folgt auf:
1. Um das Zelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Zelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Zelt aufzubauen (Abb. 2, Seite 4 bis Abb. e, Seite 7).
Nur FTX601 (TC) und FTT 601 (TC):
5. Vergewissern Sie sich, dass der seitliche AirPole über dem Schlafbe­reich korrekt in der entsprechenden Haltehülse sitzt, die an dem Schlauch über der Vorderseite des Schlafbereichs befestigt ist.

Abbau des Zeltes

ACHTUNG! Materialschäden
A
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse, ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Stützen für den Lagerbereich.
6. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
7. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
8. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
9. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
10. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
11. Falten Sie das Zelt nach dem Ablassen der Luft mithilfe der „Faltli­nien“-Methode so, dass es richtig in die Tragetasche passt.
Wenden Sie beim Abbau des Zeltes keine Gewalt an. Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
4445103235 13
Page 14
DE
12. Falten bzw. rollen Sie das Zelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft abzu­führen.
13. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tra­getasche packen.
14. Wenn das Zelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich vollständig trocknen.
HINWEIS
Informationen zur „Faltlinien“-Methode (Abb. f, Seite 7).
I

Reinigung und Pflege

ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UV-Strahlung auf.

Lagerung des Zeltes

I
1. Reinigen Sie das Zelt.
2. Lüften Sie das Zelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Ver­packen, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.

Fehlersuche und Fehlerbehebung

• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har­ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko­holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei­den.
HINWEIS
• Bauen Sie das Zelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
Problem Lösung
Zelt lässt sich nur schwer aufpumpen
Luft entweicht Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
Wasserleck Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
Riss im Gewebe Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinwei­sen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige Position
den AirPole eingeschraubt ist und die Ring­dichtung richtig sitzt.
Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf Seite 14.
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 14.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fach-
personal durchführen.

Kondenswasserbildung

Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• hohe Bodenfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen­elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver­wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
I
HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält: – Imprägniermittel – Reparaturband und Reparaturlösung – Silikonspray für die Reißverschlüsse – Ersatzheringe

Reparatur eines Lochs im AirPole

Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air­Pole dabei fest.
2. Entnehmen Sie den AirPole.
3. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
4. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch freizulegen.
5. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
6. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
7. Suchen Sie das Loch.
8. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
9. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie­ßen Sie den Reißverschluss.
10. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss.
14 4445103235
Page 15
DE

Entsorgung

Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechen-
den Recycling-Müll.
Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder einen Fachhändler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt
M
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgen können.

Garantie

Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende Unterlagen mit dem Produkt ein:
• Eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
• Einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell­plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie­renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen Rechte.
4445103235 15
Page 16
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment. Ces instructions DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, direc­tives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel du produit, y compris les instructions, direc­tives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site ”documents.dome­tic.com, dometic.com”.

Signification des symboles

DANGER !
D ! !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange­reuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION ! Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de la tente et assu­rez-vous de porter des chaussures de protection. Les cor­dons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec­tués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.

Contenu de la livraison

FTC
Composant Quantité
Tente 1 Tente intérieure 1 Tube de toit solaire avant 1 Tube de tension de toit solaire 1 Montant de la zone de stockage 3 Sangle pour tempête 4 Pompe manuelle 1 Sac de piquets 1 Housse de transport 1
AVIS !
A
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi­tée, peut entraîner des dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
I

Consignes générales de sécurité

DANGER ! Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
D
!
!
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente. Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente, car il n’y a pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mor­telles. Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes nues.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si une personne garante de leur sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions adéquates concernant son utilisation.
FTT
Composant Quantité
Tente 1 Tente intérieure 1 Montant de la zone de stockage
FTT401 FTT601
Sangle pour tempête 4 Tapis de sol de toit solaire 1 Pompe manuelle 1 Sac de piquets 1 Housse de transport 1
3 4
FTX
Composant Quantité
Tente 1 Tente intérieure 1 Tube de toit solaire latéral 1 Montant de la zone de stockage
FTX401 FTX601
Sangle pour tempête 4 Tapis de sol de toit solaire 1 Pompe manuelle 1 Sac de piquets 1 Housse de transport 1
REMARQUE
I
La tente intérieure peut déjà être fixée à la tente et peut être laissée attachée pour le démontage et le montage.
3 4
16 4445103235
Page 17
FR

Usage conforme

Cette tente convient pour :
• Intempéries légères à modérées
• Excursions Cette tente ne convient pas pour :
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément aux présentes instructions. Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre­tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dégâts sur le produit résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du fabricant
• d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications produit.

Utilisation de la tente

ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages
!

Avant la première utilisation

Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place avant la première utilisation du produit. Vérifiez que le contenu de la livrai­son est complet.

Choix d’un emplacement

Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour évi­ter d’endommager le tapis de sol.
5. Installez le produit avec les portes orientées contre le vent.

Installation de la tente

!
matériels
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protec­tion lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’écla­tement du tube d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages matériels
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du manomètre de la pompe manuelle fournie (10 psi/0,69 bar).
AVIS ! Dommages matériels
A
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez la tente :
• Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installa­tion réelle varie légèrement en fonction du modèle de tente.
• Demandez de l’aide. L’installation est plus facile à plusieurs.
• Gonflez les tubes d’air de l’avant vers l’arrière.
• Une fois la tente dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rec­tangulaire.
• Attachez les cordons d’ancrage avec des piquets, afin que la tente soit tendue sans se déformer.
• Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
• Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement pour les ajuster.
Installez la tente comme suit :
1. Pour protéger la tente de la saleté et des dommages, posez un revê­tement de sol ou une empreinte avant de déballer.
2. Déballez la tente.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer la tente (fig. 2, page 4 à fig. e, page 7).
Uniquement FTX601 (TC) et FTT 601 (TC) :
5. Assurez-vous que le tube d’air latéral au-dessus de la chambre est cor­rectement placé dans la coupelle fixée au tube au-dessus de l’avant de la chambre.
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la force.
REMARQUE
• La tente est fournie avec des piquets universels. Ceux-ci conviennent pour de nombreux emplacements mais pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par rapport à la tente.
• Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la cou­ture d’où ils partent.

Démontage de la tente

AVIS ! Dommages matériels
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du manchon, sans tirer.
5. Retirez tous les montants de la zone de stockage.
6. Retirez toutes les lignes et sangles.
7. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
8. Ouvrez les valves sur chaque tube.
9. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
10. Retirez les quatre piquets d’angle.
11. Après dégonflage, utilisez les « lignes de pliage » pour plier la tente afin qu’elle tienne correctement dans le sac de transport.
12. Pliez/roulez la tente vers les valves pour expulser plus d’air.
Ne forcez pas lors du démontage de la tente. Sinon, vous ris­quez d’endommager le matériel.
4445103235 17
Page 18
FR
13. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre dans le sac de transport.
14. Si la tente est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que possible.
REMARQUE
I
Informations sur la méthode des « lignes de pliage » (fig. f, page 7).

Nettoyage et maintenance

AVIS ! Risque d’endommagement
A
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse douce.
2. Appliquez un traitement contre l’eau et les rayons UV avant chaque voyage.
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits chimiques, de savon et de détergents pour le net­toyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès que possible pour éviter d’endommager le matériau de façon permanente.
Problème Solution
La tente ne se gonfle qu’avec difficulté
Fuite d’air Vérifiez que la valve est entièrement vissée
Fuite d’eau Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
Déchirure dans le tissu Utilisez du ruban de réparation pour étancher
Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un bruit. Détordez le tube de gonflage
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité est en place.
Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube d’air », page 18.
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 18.
Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
le tissu.
Faites effectuer les réparations par un spécia-
liste autorisé.

Stockage de la tente

REMARQUE
I
1. Nettoyez la tente.
2. Aérez complètement la tente et assurez-vous qu’elle est entièrement sèche avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
• Montez entièrement la tente pour le nettoyage.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage afin que le matériel sèche complètement.

Dépannage

REMARQUE
I
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé devrait contenir : – Produit d’imperméabilisation – Ruban de réparation et solution de réparation – Spray silicone pour les fermetures éclair – Piquets de rechange

Condensation

Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Humidité du sol élevée
• Baisse de température Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.Installez un tapis de sol étanche.

Réparation d’une perforation dans le tube d’air

Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube d’air.
2. Retirez le tube d’air.
3. Dégonflez le tube d’air.
4. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager le tube gonflable.
5. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
6. Immergez le tube dans de l’eau.
7. Trouvez la perforation.
8. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour sceller le trou.
9. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
10. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
18 4445103235

Mise au rebut

Dans la mesure du possible, veuillez éliminer les emballages dans les
conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre de recyclage le plus proche ou votre revendeur spécialisé afin de
M
vous informer sur les dispositions relatives au retraitement des déchets.
Page 19
FR

Garantie

La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux, veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre au produit les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, les dommages accidentels, les dommages dus aux tempêtes ou à une utilisation perma­nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom­mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
4445103235 19
Page 20
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc­ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver­tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc­trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y reglamentos aplicables. No leer o incumplir las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man­tenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.

Volumen de entrega

FTC

Explicación de los símbolos

¡PELIGRO!
D !
!
A
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
¡ATENCIÓN! Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar o lesiones moderadas o leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños materiales.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
I

Indicaciones generales de seguridad

¡PELIGRO! El incumplimiento de estas normas podría acarrear la muerte o lesiones graves.
D
!
!
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que quemen combustible, como barbacoas o calentadores de gas. El proceso de combustión produce monóxido de carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten­cias podría acarrear la muerte o lesiones graves. Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
Riesgo de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier­tas todo el tiempo para evitar asfixias.
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Riesgo de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimien­tos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona responsable de la seguridad que supervise adecuada­mente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar peligrosas.
Componente Cantidad
Tienda 1 Tienda interior 1 Tubo frontal de la carpa 1 Tubo tensor de la carpa 1 Apoyo de la zona de almacenaje 3 Correa antitormenta 4 Bomba manual 1 Bolsa de piquetas 1 Bolsa de transporte 1
FTT
Componente Cantidad
Tienda 1 Tienda interior 1 Apoyo de la zona de almacenaje
FTT401 FTT601
Correa antitormenta 4 Lona para el suelo para carpa 1 Bomba manual 1 Bolsa de piquetas 1 Bolsa de transporte 1
3 4
FTX
Componente Cantidad
Tienda 1 Tienda interior 1 Tubo lateral de la carpa 1 Apoyo de la zona de almacenaje
FTX401 FTX601
Correa antitormenta 4 Lona para el suelo para carpa 1 Bomba manual 1 Bolsa de piquetas 1 Bolsa de transporte 1
NOTA
I
La tienda interior puede venir ya unida al doble techo y puede dejarse unida para el desmontaje y el montaje.
3 4

Uso adecuado

Esta tienda es apta para:
• clima suave a moderado
20 4445103235
Page 21
ES
• uso itinerante Esta tienda no es apta para:
• vientos muy fuertes o nevadas
• acampada estacional o uso comercial Este producto solo es apto para el uso y la aplicación previstos de acuerdo
con estas instrucciones. Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto­rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro­ducto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti­miento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio­nes del producto.

Uso de la tienda

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
!

Antes del primer uso

Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso. Compruebe si el volumen de entrega está completo.
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien­tras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
NOTA
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta la tienda:
• Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real variará ligeramente según el modelo de tienda.
• Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
• Infle los AIR Poles desde la parte delantera a la trasera.
• Después de poner la tienda de pie, compruebe las piquetas de las esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el interior debe estar tensa y con forma rectangular.
• Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que la tienda esté en tensión sin distorsionar la forma.
• Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
• Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Coloque la tienda de la siguiente manera:
1. Para evitar que la tienda se ensucie y se dañe, coloque una lona o un protector sobre el suelo antes de desembalarla.
2. Desembale la tienda.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar la tienda (fig. 2, página 4 a fig. e, página 7).
• La tienda incluye piquetas universales. Estas serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su distribuidor.
• Clave las piquetas en el suelo formando un ángulo de 45° en dirección contraria a la tienda.
• Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura de la que parten.

Elección de un emplazamiento

Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pue­den dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contra­ria al viento.

Montaje de la tienda

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
!
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáti­cos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manó­metro de la bomba manual suministrada (10 psi/0,69 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
A
Solo FTX601 (TC) y FTT 601 (TC):
5. Asegúrese de que el AIR Pole lateral situado encima del dormitorio esté bien asentado en el recipiente de bolsillo que está adherido al tubo por encima del frontal del dormitorio.

Desmontaje de la tienda

¡AVISO! Peligro de daños materiales
A
1. Elimine la suciedad en el exterior.
2. Cierre todos los estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la funda; no tire de él.
5. Retire todos los apoyos del área de almacenaje.
6. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
7. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
8. Abra las válvulas de cada tubo.
9. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
10. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
11. Después de desinflar, utilice el método de “líneas de plegado” para plegar la tienda de manera que encaje correctamente en la bolsa de transporte.
12. Doble/enrolle la tienda hacia las válvulas para expulsar más aire.
13. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en la bolsa de transporte.
14. Si la tienda está mojada o húmeda, séquela completamente lo antes posible.
No utilice la fuerza para desmontar la tienda. De lo contrario, podría dañar los materiales.
4445103235 21
Page 22
ES
NOTA
I
Información sobre el método de “líneas de plegado” (fig. f, página 7).

Limpieza y mantenimiento

¡AVISO! Peligro de daños
A
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de cada viaje.
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro­ductos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos quí­micos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los árboles lo antes posible para evitar daños permanentes en el material.

Guardar la tienda

NOTA
I
1. Limpie la tienda.
2. Ventile completamente y asegúrese de que la tienda esté totalmente seca antes de guardarla.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
• Monte completamente la tienda para su limpieza.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de que el material se secará completamente.

Resolución de problemas

NOTA
I
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo de humedad en las costuras. A través de esta humedad, los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene: – Impermeabilizante – Cinta de reparación y solución de reparación – Spray de silicona para las cremalleras – Piquetas de repuesto
Problema Solución
La tienda se infla con difi­cultad
Fuga de aire Compruebe que la válvula esté completa-
Filtración de agua Compruebe si hay costuras con filtraciones,
Rasgadura en la tela Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Des­enrosque el tubo de inflado
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo de sellado esté en su lugar.
Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la página 22.
cintas dañadas y zonas húmedas.
Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 22.
Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.

Condensación

En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• alta humedad del suelo
• descenso de la temperatura Si la condensación es intensa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.Instale una lona de suelo impermeable.

Reparación un pinchazo en el AIR Pole

Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Retire el AIR Pole.
3. Desinfle el AIR Pole.
4. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo infla­ble.
5. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
6. Sumerja el tubo en agua.
7. Localice el pinchazo.
8. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
9. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
10. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
22 4445103235

Gestión de residuos

Si es posible, deseche el material de embalaje en los contenedores
de reciclaje adecuados.
Consultar con un punto limpio o con un distribuidor especia­lizado para obtener más información sobre cómo eliminar el
M
producto de acuerdo con las normativas aplicables de elimi­nación.
Page 23
ES

Garantía

Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri­cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el producto:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre la decoloración de la lona ni el desgaste causado por la radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
4445103235 23
Page 24
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir sempre a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓ­RIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri­mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite ”docu­ments.dometic.com, dometic.com”.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.

Material fornecido

FTC

Explicação dos símbolos

PERIGO!
D ! !
A
Indicação de segurança: indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO! Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO! Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares para a utilização do produto.
I

Indicações de segurança gerais

PERIGO! O incumprimento destas instruções provo­cará a morte ou ferimentos graves.
D
!
!
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda. O processo de queima produz monóxido de carbono que se acumula no interior da tenda, uma vez que não há cha­miné.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul­tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de preven­ção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da tenda.
Perigo de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem­pre abertas para evitar asfixia.
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pes­soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervi­são ou instruções acerca da utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem em redor da tenda e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as esta­cas podem ser afiadas.
Componente Quantidade
Tenda 1 Tenda interior 1 Vareta dianteira do pavilhão 1 Vareta de tensão do pavilhão 1 Apoio da área de armazenamento 3 Cinta contra intempéries 4 Bomba manual 1 Bolsa de estacas 1 Bolsa de transporte 1
FTT
Componente Quantidade
Tenda 1 Tenda interior 1 Apoio da área de armazenamento
FTT401 FTT601
Cinta contra intempéries 4 Chão do pavilhão 1 Bomba manual 1 Bolsa de estacas 1 Bolsa de transporte 1
3 4
FTX
Componente Quantidade
Tenda 1 Tenda interior 1 Vareta lateral do pavilhão 1 Apoio da área de armazenamento
FTX401 FTX601
Cinta contra intempéries 4 Chão do pavilhão 1 Bomba manual 1 Bolsa de estacas 1 Bolsa de transporte 1
OBSERVAÇÃO
I
A tenda interior pode já estar fixada à tenda e pode ser dei­xada fixada durante a montagem e a desmontagem.
3 4

Utilização adequada

Esta tenda é adequada para:
• condições atmosféricas boas a moderadas
24 4445103235
Page 25
PT
• viagens de turismo Esta tenda não é adequada para:
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções. Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa­tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí­zos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori­ginais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto.

Utilizar a tenda

PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
!
riais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explo­são da vareta de ar.

Antes da primeira utilização

Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon­tagem. Verifique se o material fornecido está completo.

Escolher um local

Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção do vento.

Montar a tenda

PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
!
riais
• Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para insuflar pneus de automóveis.
• Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do manómetro de pressão da bomba manual fornecida (10 psi/0,69 bar).
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
A
OBSERVAÇÃO
I
Ao montar a tenda, preste atenção às seguintes dicas:
• As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A monta­gem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo da tenda.
• Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
• Insufle as varetas de ar da frente para trás.
• Depois de colocar a tenda na vertical, verifique as estacas de canto e volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior deve estar esticado e apresentar uma forma retangular.
• Fixe os estais de tal modo que a tenda fique esticada sem alterar a sua forma.
• Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
• Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a ten­são adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
Monte a tenda da seguinte forma:
1. Para proteger a tenda de sujidade e danos, antes de a desembalar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire a tenda da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar a tenda (fig. 2, página 4 a fig. e, página 7).
Apenas FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Certifique-se de que a vareta de ar lateral por cima do quarto de dor­mir assenta corretamente na respetiva cavidade. Esta cavidade está fixada ao tubo por cima da parte frontal do quarto.
• A tenda é fornecida com estacas multiusos. Estas esta­cas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu revendedor.
• Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na direção oposta da tenda.
• Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.

Desmontar a tenda

NOTA! Danos materiais
A
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Se estiver instalada, empurre a vareta do pavilhão para fora da manga, não a puxe.
5. Retire todos os apoios da área de armazenamento.
6. Retire todas as linhas e cintas.
7. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
8. Abra as válvulas de cada vareta.
9. Aguarde até a maior parte do ar ter sido expelido.
10. Retire as quatro estacas de canto.
11. Quando a tenda estiver vazia, aplique o método das “linhas de dobra” e dobre a tenda de modo a caber corretamente na bolsa de transporte.
12. Dobre/enrole a tenda na direção das válvulas para expelir mais ar.
13. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar na bolsa de transporte.
14. Se a tenda estiver molhada ou húmida, seque-a completamente assim que for possível.
Não faça força ao desmontar a tenda. Caso contrário, pode danificar algum material.
4445103235 25
Page 26
PT
OBSERVAÇÃO
I
Informação sobre o método “linhas de dobra” (fig. f, página 7).

Limpeza e manutenção

NOTA! Risco de danos
A
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação UV.
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o mais rapidamente possível para evitar danos permanen­tes no material.

Armazenar a tenda

OBSERVAÇÃO
I
1. Limpe a tenda.
2. Areje completamente e assegure-se de que a tenda está totalmente seca antes de a guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
• Monte completamente a tenda para limpar.
• Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a garantir que o material secará completamente.

Resolução de falhas

OBSERVAÇÃO
I
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se a existência de alguma humidade nas costuras. Esta humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria­dos durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equi­pado deve incluir: – Impermeabilizante – Fita e solução de reparação – Spray de silicone para os fechos-éclair – Estacas sobressalentes
Problema Solução
Dificuldades permanentes em insuflar a tenda
Fuga de ar Verifique se a válvula está completamente apa-
Fuga de água Verifique se existem costuras com fugas, fitas
Rasgo na lona Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar.
Verifique se o tubo de insuflação está torcido
na válvula. Isto pode ser indicado por um ruído. Destorça o tubo de insuflação
rafusada na vareta de ar e se o anel d e vedaç ão está na posição correta.
Verifique se a tampa da válvula está bem aper-
tada.
Verifique se existem furos, ver capítulo “Repa-
rar um furo na vareta de ar” na página 26.
danificadas e áreas húmidas.
Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 26.
Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
As reparações devem ser realizadas por um
técnico qualificado autorizado.

Condensação

Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou várias das condições seguintes:
• elevada humidade do ar
• elevada humidade do solo
• uma queda da temperatura A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.Instale um chão de tenda impermeável.

Reparar um furo na vareta de ar

Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Retire a vareta de ar.
3. Elimine o ar da vareta de ar.
4. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
5. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
6. Submerja o tubo em água.
7. Localize o furo.
8. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí­cio.
9. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote­tora.
10. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
26 4445103235

Eliminação

Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respetivo
contentor de reciclagem.
Informe-se junto do centro de reciclagem ou revendedor mais próximo sobre como eliminar este produto de acordo com as
M
disposições de eliminação aplicáveis.
Page 27
PT

Garantia

Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país (ver dome­tic.com/dealer).
Para fins de reparação e do processamento da garantia, envie também os seguintes documentos quando devolver o produto:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem­pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não afetam os seus direitos legais.
4445103235 27
Page 28
IT
Leggere attentamente e seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, per assicurarsi che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver­tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché con tutte le leggi e i regola­menti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, visitare il sito ”docu­ments.dometic.com, dometic.com”.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos­sono essere eseguite da bambini lasciati incustoditi.
• Mantenere libere le vie di passaggio.

Dotazione

FTC

Spiegazione dei simboli

PERICOLO!
D !
!
A
I
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri­colo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative all’impiego del pro­dotto.

Istruzioni per la sicurezza generale

PERICOLO! La mancata osservanza di questa istru­zione causerà lesioni gravi o mortali.
D
!
!
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il pro­cesso di combustione produce monossido di carbonio che si accumula all’interno della tenda per l’asse nza di una canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze può causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen­dio valide sul posto.
• Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
Pericolo di asfissia
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre aperte per evitare il soffocamento.
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste pre­cauzioni può causare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di lesioni
• Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sen­soriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una per­sona competente o non siano state adeguatamente istru­ite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona addetta alla sicurezza.
• Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda e assicurarsi che vengano indossate le calzature di prote­zione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i pic­chetti possono essere appuntiti.
Componente Quantità
Tenda 1 Tenda interna 1 Palo per tendalino anteriore 1 Palo di tensione del tendalino 1 Montante dell’area di stoccaggio 3 Cinghia di ancoraggio antivento 4 Pompa manuale 1 Borsa per picchetti 1 Borsa di trasporto 1
FTT
Componente Quantità
Tenda 1 Tenda interna 1 Montante dell’area di stoccaggio
TC401 TC601
Cinghia di ancoraggio antivento 4 Tendalino parasole da terra 1 Pompa manuale 1 Borsa per picchetti 1 Borsa di trasporto 1
3 4
FTX
Componente Quantità
Tenda 1 Tenda interna 1 Palo per tendalino laterale 1 Montante dell’area di stoccaggio
FTX401 FTX601
Cinghia di ancoraggio antivento 4 Tendalino parasole da terra 1 Pompa manuale 1 Borsa per picchetti 1 Borsa di trasporto 1
NOTA
I
La tenda interna può essere già attaccata alla tenda e può essere lasciata attaccata per smontaggio e montaggio.
3 4

Conformità d’uso

Questa tenda è adatta per:
• tempo da buono a moderato
28 4445103235
Page 29
IT
• viaggi itineranti Questa tenda non è adatta per:
• venti molto forti o nevicate
• uso stagionale o commerciale Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni. Il presente manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta
installazione e/o il funzionamento del prodotto. Un’installazione errata e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al prodotto che derivino da:
• montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
• manutenzione non corretta o uso di parti di ricambio diverse da quelle originali fornite dal fabbricante
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del fabbricante
• impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro­dotto.

Uso della tenda

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
!
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione men­tre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio dell’AirPole.

Prima del primo utilizzo

Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz­zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.

Scelta del luogo

Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe dan­neggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneg­giare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione diversa da quella del vento.

Installazione della tenda

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
!
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole rimanendo nella zona verde del manometro della pompa manuale in dotazione (10 psi/0,69 bar).
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
A
NOTA
I
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della tenda:
• I dati forniscono una panoramica generale dell’installazione. L’installa­zione effettiva varia leggermente in base al modello di tenda.
• Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
• Gonfiare gli AirPole da davanti a dietro.
• Dopo aver posizionato la tenda in posizione verticale, controllare i picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
• Ancorare i tiranti in modo tale che la tenda sia sotto tensione, senza distorcerne la forma.
• Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
• Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione ade­guata, se necessario utilizzare le guide per regolare.
Montare la tenda come segue:
1. Per proteggere la tenda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la tenda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la tenda (da fig. 2, pagina 4 a fig. e, pagina 7).
Solo FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Assicurarsi che l’AirPole laterale sopra la camera da letto sia posizio­nato correttamente nella rispettiva coppa che è attaccata al tubo sopra la parte anteriore della camera da letto.
• La tenda è fornita con picchetti per uso generico, che risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di ter­reno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere al proprio distributore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45° rispetto alla tenda.
• Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura dalla quale partono.

Smontaggio della tenda

AVVISO! Danni materiali
A
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto, senza tirare.
5. Rimuovere tutti i montanti dell’area di stoccaggio.
6. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
7. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
8. Aprire le valvole su ogni palo.
9. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
10. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
11. Quando è sgonfia, utilizzare il metodo “Folding Lines” per ripiegare la tenda in modo che si inserisca correttamente nella borsa per il tra­sporto.
12. Piegare/rotolare la tenda verso le valvole per espellere più aria.
13. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa di trasporto.
Smontare la tenda senza usare troppa forza. Altrimenti si potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
4445103235 29
Page 30
IT
14. Se la tenda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima possibile.
NOTA
Informazioni sul metodo “Folding Lines” (fig. f, pagina 7).
I

Pulizia e manutenzione

AVVISO! Rischio di danni
A
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola mor­bida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV prima di ogni viaggio.

Conservazione della tenda

I
1. Pulire la tenda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la tenda sia completa­mente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.

Risoluzione dei problemi

I
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro­dotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli alberi il più presto possibile per evitare danni perma­nenti al materiale.
NOTA
• Installare completamente la tenda per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia in modo da garantire che il materiale si asciughi comple­tamente.
NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre­sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi­dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano durante il processo di cucitura.
• Un kit di parti di ricambio completo deve includere: – Impermeabilizzante – Nastro di riparazione e soluzione di riparazione – Spray al silicone per cerniere – Picchetti di ricambio
Problema Soluzione
La tenda si gonfia solo con difficoltà
Perdita d’aria Controllare che la valvola sia completamente
Perdita d’acqua Controllare che non vi siano cuciture che per-
Strappo nel tessuto Riparare la perforazione utilizzando nastro ade-
Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorci-
gliato in corrispondenza della valvola. In tal caso si dovrebbero sentire dei rumori. Distri­care il tubo di gonfiaggio
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad anello sia in posizione.
Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
Controllare che non vi siano forature, vedere
capitolo “Riparazione di una foratura nell’Air­Pole” a pagina 30.
dono, nastri danneggiati e zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consultare il capi-
tolo “Condensa” a pagina 30.
Se si riscontrano perdite, applicare il mastice
per cuciture.
sivo.
Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.

Condensa

Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più delle seguenti condizioni:
• elevata umidità dell’aria
• elevata umidità del terreno
• un calo di temperatura Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.Installare un telo da terra impermeabile.

Riparazione di una foratura nell’AirPole

Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Rimuovere l’AirPole.
3. Sgonfiare l’AirPole.
4. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gon­fiabile.
5. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
6. Immergere il tubo in acqua.
7. Localizzare la foratura.
8. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
9. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il tubo gonfiabile.
10. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
30 4445103235

Smaltimento

Raccogliere il materiale di imballaggio negli appositi cassonetti per il
riciclo, quando possibile.
Per informazioni su come smaltire il prodotto secondo le norme sullo smaltimento applicabili, contattare il centro locale
M
di riciclo o il distributore specializzato.
Page 31
IT

Garanzia

Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso, contattare il proprio rivenditore o la filiale del fabbricante nel proprio Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la seguente documentazione insieme al prodotto:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del problema La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento del telo di protezione e l’usura dovuti a raggi UV, uso improprio, danni accidentali, danni da intemperie o uso permanente, semipermanente oppure commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio distributore per eventuali reclami. Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
4445103235 31
Page 32
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul­dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeen­stemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschre­ven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd doorgangswegen vrij.

Omvang van de levering

FTC

Verklaring van de symbolen

GEVAAR!
D ! !
A
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, leidt tot ernstig let­sel of de dood.
WAARSCHUWING! Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ern­stig letsel of de dood.
VOORZICHTIG! Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht of matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorko­men, kan leiden tot materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik van het product.
I

Algemene veiligheidsaanwijzingen

GEVAAR! Het niet in acht nemen van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood.
D
!
!
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik nooit apparaten op brandstof in de tent, bijvoor­beeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandings­proces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Brandgevaar
• Zorg ervoor dat je bekend bent met de brandpreventie­maatregelen ter plaatse.
• Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen open vuur.
Gevaar voor verstikking
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde open zijn, om verstikking te voorkomen.
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waar­schuwingen kan leiden tot licht of matig letsel. Letselgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het gebruik van het toestel door een volwassene die verant­woordelijk is voor hun veiligheid.
• Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg ervoor dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlij­nen zorgen voor struikelgevaar en haringen kunnen scherp zijn.
Onderdeel Aantal
Tent 1 Binnentent 1 Voorste luifelstok 1 Luifelspanstok 1 Ondersteuning voor opbergruimte 3 Stormlijn 4 Handpomp 1 Haringzak 1 Draagtas 1
FTT
Onderdeel Aantal
Tent 1 Binnentent 1 Ondersteuning voor opbergruimte
FTT401 FTT601
Stormlijn 4 Grondzeil paviljoentent 1 Handpomp 1 Haringzak 1 Draagtas 1
3 4
FTX
Onderdeel Aantal
Tent 1 Binnentent 1 Zijluifelstok 1 Ondersteuning voor opbergruimte
FTX401 FTX601
Stormlijn 4 Grondzeil paviljoentent 1 Handpomp 1 Haringzak 1 Draagtas 1
INSTRUCTIE
I
De binnentent kan alvast aan de tent bevestigd worden en kan bevestigd blijven voor het afbreken en opzetten.
3 4

Beoogd gebruik

Deze tent is geschikt voor:
• goed tot matig weer
32 4445103235
Page 33
NL
• rondreizen Deze tent is niet geschikt voor:
• zeer harde wind of sneeuwval
• seizoensplaatsen of commercieel gebruik Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een correcte installa-
tie en/of correct gebruik van het product. Een slechte installatie en/of onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan het product als gevolg van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele­verde originele reserveonderdelen
• Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei­ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van het product te wijzigen.

De tent gebruiken

INSTRUCTIE
I
Denk aan de volgende tips wanneer je de tent opzet:
• De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De daadwerkelijke opbouw varieert enigszins, afhankelijk van het model van de tent.
• Vraag om hulp. Het is gemakkelijker om het product met meerdere personen op te zetten.
• Blaas de AirPoles van voor naar achter op.
• Zodra de tent rechtop staat, controleer je de hoekharingen en zet je deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
• Zet de scheerlijnen vast zodat de tent strak staat, maar niet wordt ver­vormd.
• Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
• Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze indien nodig aan met behulp van de glijders.
• De tent wordt geleverd met haringen voor algemeen gebruik. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale haringen nodig. Raadpleeg hiervoor jouw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de tent af in de grond.
• Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van de naad waar deze begint.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
!
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een opblaasbare buis is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uit­eenspatten.

Vóór het eerste gebruik

Maak jezelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of de levering compleet is.

Een plaats kiezen

Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voor­komen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz. schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond, om beschadiging van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.

De tent opzetten

VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
!
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om auto­banden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de manometer van de bijgeleverde handpomp (10 psi/0,69 bar).
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
A
Zet de tent als volgt op:
1. Om de tent te beschermen tegen vuil en schade, leg je er een grond­zeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de tent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de tent op te zetten, ga je te werk zoals afgebeeld (afb. 2, pagina 4 tot afb. e, pagina 7).
Alleen FTX601 (TC) en FTT 601 (TC):
5. Zorg ervoor dat de zijdelingse AirPole boven het slaapcompartiment correct in de kom steekt die aan de buis boven de voorzijde van het slaapcompartiment is bevestigd.

De tent afbreken

LET OP! Materiële schade
A
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trek­ken).
5. Verwijder alle ondersteuningen van de opbergruimte.
6. Verwijder alle lijnen en banden.
7. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
8. Open de afsluiters van elke AirPole.
9. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
10. Verwijder de vier hoekharingen.
11. Zodra de tent is leeggelopen, maak je gebruik van de ‘vouw­lijn’-methode om de tent zodanig op te vouwen dat deze correct in de draagtas past.
12. Vouw/rol de tent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ont­snappen.
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de tent. Anders kun je materiaal beschadigen.
4445103235 33
Page 34
NL
13. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draag­tas te stoppen.
14. Als de tent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
INSTRUCTIE
Informatie over de ‘vouwlijn’-methode (afb. f, pagina 7).
I

Reiniging en onderhoud

LET OP! Gevaar voor schade
A
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte bor­stel.
2. Breng, voorafgaand aan elke reis, impregneermiddel tegen water en uv-straling aan.

De tent opbergen

I
1. Reinig de tent.
2. Laat de tent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opge­droogd voordat je hem opbergt.
3. Bewaar de tent op een goed geventileerde, droge plek.

Verhelpen van storingen

• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën, zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk, om te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd raakt.
INSTRUCTIE
• Zet de tent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging, om er zeker van te zijn dat het materiaal goed droogt.
Probleem Oplossing
Tent blaast moeilijk op Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is.
Controleer of de opblaasbare buis bij de afslui-
ter gedraaid is. Dit kan te merken zijn aan gelui­den. Draai de opblaasbare buis recht
Luchtlek Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op haar plek zit.
Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 34.
Waterlek Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
Als je geen lekkages kunt vinden, raadpleeg
dan hoofdstuk „Condensvorming” op pagina 34.
Als je wel lekkages vindt, breng dan naadaf-
dichtingsmiddel aan.
Scheur in het doek Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een bevoegde
specialist.

Condensvorming

Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de volgende omstandigheden van toepassing zijn:
• hoge luchtvochtigheid
• hoge grondvochtigheid
• temperatuurval Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen. Het kan worden verward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.Gebruik een waterdicht grondzeil.
I
INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel­len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai­proces.
• Een volledige set reserveonderdelen moet het vol­gende bevatten: – Vochtwerend middel – Reparatietape en reparatieoplossing – Siliconenspray voor de ritssluitingen – Reserveharingen

Een gaatje in de AirPole repareren

Als de AirPole lucht verliest, ga je als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Verwijder de AirPole.
3. Laat de AirPole leeglopen.
4. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
5. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
6. Dompel de buis onder in water.
7. Zoek het gaatje.
8. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich­ten.
9. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
10. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.

Afvoer

Gooi het verpakkingsmateriaal indien mogelijk altijd in recyclingafval-
bakken.
Vraag het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of jouw dealer naar informatie over hoe het product kan worden wegge-
M
gooid in overeenstemming met alle van toepassing zijnde nationale en lokale regelgeving.
34 4445103235
Page 35
NL

Garantie

De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer).
Sluit de volgende documenten bij, als je het product opstuurt met betrek­king tot reparatie en garantie:
• Een kopie van de factuur met datum van aankoop
• Een reden voor de claim of een beschrijving van de fout De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en permanent, semipermanent of commercieel gebruik. De garantie dekt geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met je dealer. Dit heeft geen invloed op je wettelijke rechten.
4445103235 35
Page 36
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun­digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledning samt i overensstemmelse med alle de gældende love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se ”documents.dometic.com, dometic.com” for de nyeste produktinformationer.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Sørg for, at adgangsvejene er frie.

Leveringsomfang

FTC

Forklaring af symboler

FARE!
D ! !
A
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
ADVARSEL! Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
FORSIGTIG! Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre mindre eller lette kvæstelser, såfremt den ikke undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader, såfremt den ikke undgås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening af produktet.
I

Generelle sikkerhedshenvisninger

FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
D
!
!
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars­ler kan medføre død eller alvorlig kvæstelse. Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltnin­gerne på stedet.
• Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for at undgå kvælning.
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsig­tighedshenvisninger kan medføre mindre eller mode­rate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af per­soner (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanse­eller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, med­mindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at bære fod­tøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare, og pløkkene kan være skarpe.
Komponent Antal
Telt 1 Indertelt 1 Forreste solsejlsstang 1 Solsejlsspændestang 1 Støtte til opbevaringsområde 3 Stormbånd 4 Håndpumpe 1 Pløkpose 1 Bæretaske 1
FTT
Komponent Antal
Telt 1 Indertelt 1 Støtte til opbevaringsområde
FTT401 FTT601
Stormbånd 4 Frontbund 1 Håndpumpe 1 Pløkpose 1 Bæretaske 1
FTX
Komponent Antal
Telt 1 Indertelt 1 Solsejlsstang i siden 1 Støtte til opbevaringsområde
FTX401 FTX601
Stormbånd 4 Frontbund 1 Håndpumpe 1 Pløkpose 1 Bæretaske 1
BEMÆRK
I
Inderteltet kan allerede være anbragt på teltet og kan for­blive på i forbindelse med op- og nedtagning.

Korrekt anvendelse

Dette telt er beregnet til:
• lette til moderate vejrforhold
3 4
3 4
36 4445103235
Page 37
DA
•touring Dette telt er ikke beregnet til:
• meget kraftige vindstyrker eller snefald
• fastliggere eller erhvervsmæssig brug Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger. Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig monte­ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin­delse med produktet, der skyldes:
• ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke stammer fra producenten
• ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
• brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro­duktspecifikationer.
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter teltet op:
• Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske opsætning varierer en smule afhængigt af teltets model.
• Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
• Pump luftstængerne op fra forsiden og mod bagsiden.
• Efter teltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nød­vendigt sætte dem i igen. Det indvendige underlag skal være glattet ud og have en firkantet form.
• Pløk bardunerne, så teltet er stramt, men stadig holder faconen.
• Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
• Kontroller af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Sæt teltet op på følgende måde:
1. For at beskytte teltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et underlag før udpakningen.
2. Pak teltet ud.
3. Sorter og identificer de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte teltet op (fig. 2, side 4 til fig. e, side 7).

Brug af teltet

FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
!
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen bri­ster.

Før første brug

Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet anvendes første gang. Kontroller, om leveringsomfanget er komplet.

Valg af en plads

Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadi­get.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.

Opstilling af teltet

FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
!
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er bereg­net til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens grønne zone på den medfølgende håndpumpe (10 psi/0,69 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
A
BEMÆRK
I
• Teltet leveres med pløkke til almindelig brug. De vil være egnet til mange steder, men der kan kræves spe­cielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din for­handler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra teltet.
• Slå pløkkene i bardunerne på linje med den søm, de starter fra.
Kun FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontrollér, at luftstangen i siden over soveværelset sidder korrekt i dens lomme, som er anbragt på røret over soveværelsets front.

Afmontering af teltet

VIGTIGT! Materielle skader
A
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke trækkes.
5. Fjern alle støtter til opbevaringsområdet.
6. Fjern alle barduner og stropper.
7. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
8. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
9. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
10. Fjern de fire hjørnepløkke.
11. Brug metoden med „foldelinjerne“ til at folde teltet korrekt sammen, så det passer korrekt ned i bæretasken, når luften er lukket ud.
12. Fold/rul teltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
13. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
14. Hvis teltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Brug ikke vold, når du afmonterer teltet. Ellers kan du beska­dige materialerne.
BEMÆRK
Information om metoden „foldelinjer“ (fig. f, side 7).
I

Rengøring og vedligeholdelse

VIGTIGT! Fare for beskadigelse
A
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren­gøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for at undgå, at materialet tager permanent skade.
4445103235 37
Page 38
DA
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.

Opbevaring af teltet

BEMÆRK
I
1. Rengør teltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at teltet er helt tørt, inden det pakkes væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
• Sæt teltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er sikker på, at materialet tørrer helt.

Fejlfinding

BEMÆRK
I
Problem Løsning
Det er vanskeligt at pumpe teltet op
Luftudslip Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
Vandlækage Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadi-
Revne i stoffet Brug reparationstape til at tætne stoffet.
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå­dene op og fylder de huller, der opstår under synings­processen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder: – Vandtætningsmiddel – Reparationstape og reparationsopløsning – Silikonespray til lynlåsene – Reservepløkke
Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen.
Kontroller, om luftslangen er snoet ved venti-
len. Støj ved oppustning kan være et tegn på dette. Sørg for, at luftslangen ikke er snoet
gen, og at ringtætningen sidder korrekt.
Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
Kontrollér for huller; se kapitlet „Reparation af
et hul i luftstangen“ på side 38.
gede bånd og fugtige områder.
Hvis du ikke kan finde nogen lækager, så se
kapitlet „Dannelse af kondens“ på side 38.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder læka-
ger.
Få reparationer udført hos en autoriseret spe-
cialist.
3. Luk luften ud af luftstangen.
4. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
5. Pust luft i luftslangen.
6. Neddyk slangen i vand.
7. F in d h ul le t.
8. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
9. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
10. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.

Bortskaffelse

Bortskaf så vidt muligt emballagen i affaldscontainerne til den pågæl-
dende type genbrugsaffald.
Kontakt en lokal genbrugsstation eller din forhandler for at få de pågældende forskrifter om, hvordan du bortskaffer pro-
M
duktet i overensstemmelse med disse gældende forskrifter for bortskaffelse.

Garanti

Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome­tic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug, utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kon­takt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lov­mæssige krav.

Dannelse af kondens

Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold gør sig gældende:
• høj luftfugtighed
• høj jordfugtighed
• et temperaturfald Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige samlinger og forveksles med lækage.
Sørg for kraftigere udluftning ved at åbne døre og/eller vinduer.Monter et vandtæt underlag.

Reparation af et hul i luftstangen

Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Fjern luftstangen.
38 4445103235
Page 39
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam­mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var­ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, eller till skador på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
• Håll fritt på gångvägarna.

Leveransomfattning

FTC

Symbolförklaring

FARA!
D ! !
A
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig person­skada.
VAR NING ! Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig per­sonskada.
AKTA! Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till lindrig eller måttlig person­skada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
I

Allmänna säkerhetsanvisningar

FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödsfall eller allvarliga personskador.
D
!
!
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon venti­lation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning­arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person­skada.
Brandrisk
• Se till att du är bekant med brandskyddsåtgärderna på platsen.
• Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela tiden för att förhindra kvävning.
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktig­hetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig personskada. Risk för personskada
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper, såvida inte apparaten används under uppsikt eller med till­räcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerhe­ten.
• Låt inte barn leka i närheten av tältet och se till att de använ­der lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubb­lingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Komponent Antal
Tält 1 Innertält 1 Takstolpe fram 1 Takspännstolpe 1 Stöd till förvaringsutrymme 3 Stormrem 4 Handpump 1 Pinnpåse 1 Bärväska 1
FTT
Komponent Antal
Tält 1 Innertält 1 Stöd till förvaringsutrymme
FTT401 FTT601
Stormrem 4 Baldakinmarkduk 1 Handpump 1 Pinnpåse 1 Bärväska 1
FTX
Komponent Antal
Tält 1 Innertält 1 Sidotakstolpe 1 Stöd till förvaringsutrymme
FTX401 FTX601
Stormrem 4 Baldakinmarkduk 1 Handpump 1 Pinnpåse 1 Bärväska 1
ANVISNING
I
Innertältet kan redan sitta fast i tältet och kan lämnas fastsatt när tältet tas ner eller sätts upp.

Avsedd användning

Tältet passar för:
• fint till måttligt väder
3 4
3 4
4445103235 39
Page 40
SV
•resor Tältet passar inte för:
• mycket hårda vindar eller snöfall
• säsongscamping eller kommersiellt bruk Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning. Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti­malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller materiella skador på produkten som uppstår till följd av:
• felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är original­delar från tillverkaren
• ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
• användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis­ning.
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi­kationer.

Använda tältet

AKTA! Risk för personskador och materialskador
!

Före den första användningen

Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro­dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska ingå i leveransen.

Välja en plats

Välj en plan plats som är vindskyddad:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar, kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.

Sätta upp tältet

!
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luft­stolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att pumpa bildäck.
• Pumpa endast upp luftstolparna till tryckmätarens gröna zon på den medföljande handpumpen (10 psi/0,69 bar).
Tänk på följande tips när du sätter upp tältet:
• Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga upp­sättningen kommer variera beroende på tältmodellen.
• Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
• Pumpa upp luftstolparna framifrån och bakåt.
• När tältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha rektangulär form.
• Sätt fast staglinorna så att tältet är spänt utan att formen påverkas nega­tivt.
• Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
• Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, jus­tera vid behov med löparna.
Sätt upp tältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan tältet packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp tältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp tältet (bild 2, sida 4 till bild e, sida 7).
Endast FTX601 (TC) och FTT 601 (TC):
5. Se till att sidoluftstolpen ovanför sovrummet sitter rätt i sin ficka som sitter på röret över sovrummets framsida.

Ta n er täl tet

OBSERVERA! Materiell skada
A
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte.
5. Ta bort alla stöd till förvaringsutrymmet.
6. Ta bort alla linor och remmar.
7. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
8. Öppna ventilerna på varje stolpe.
9. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
10. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
11. När tältet är tömt på luft, använd ”viklinjemetoden” för att vika ihop tältet så att det passar i bärväskan.
12. Vik/rulla tältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
13. Se till att alla delar är rena innan förtältet packas i bärväskan.
14. Om tältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
Använd inte våld när du tar ner tältet. Annars kan material skadas.
ANVISNING
Information om ”viklinjemetoden” (bild f, sida 7).
I
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
A
ANVISNING
I
40 4445103235
• Tältet levereras med standardtältpinnar. Dessa kommer att passa på många platser men för vissa underlag kom­mer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från tältet.
• Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.

Rengöring och skötsel

OBSERVERA! Risk för skada
A
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings­medel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt för att förhindra att materialet skadas permanent.
Page 41
SV

Förvara tältet

ANVISNING
I
1. Rengör tältet.
2. Lufta tältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
• Sätt upp tältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.

Felsökning

ANVISNING
I
Problem Åtgärd
Tältet kan bara pumpas upp med svårigheter
Luftläckage Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
Vattenläckage Se efter om det finns sömmar som läcker, ska-
Reva i tyget Använd reparationstejp för att försluta tyget.
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla: – Vattentätning – Reparationstejp och -lösning – Silikonspray för dragkedjorna – Reservpinnar
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen.
Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblås­ningsröret
stolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
Kontrollera om det finns punkteringar, se kapi-
tel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på sidan 41.
dad tejp eller fuktiga områden.
Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 41.
Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
Låt en auktoriserad specialist utföra reparatio-
nerna.
5. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
6. Sänk ner röret i vatten.
7. Leta reda på punkteringen.
8. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
9. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
10. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.

Bortskaffning

Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
Konsultera ett lokalt återvinningscenter eller en specialiserad återförsäljare för information om hur man bortskaffar produk-
M
ten i enlighet med tillämpliga förordningar för bortskaffande.

Garanti

Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till­verkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten är defekt.
Vid reparations- och garantiärenden ska följande dokument skickas med när du returnerar produkten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd­ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper­manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.

Kondens

Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
• hög luftfuktighet
• hög markfukt
• temperaturfall Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.Installera en vattentät markduk.

Reparera en punktering i luftstolpen

Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Ta bort luftstolpen.
3. Töm ut luften ur luftstolpen.
4. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara röret.
4445103235 41
Page 42
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbe­stemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
• Hold passasjer åpne.

Leveringsomfang

FTC

Symbolforklaring

FARE!
D ! !
A
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som ­dersom den ikke unngås - resulterer i alvorlige personska­der, eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL! Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i alvorlige personska­der, eventuelt med døden til følge.
FORSIKTIG! Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i mindre til moderate personskader.
PASS PÅ!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås ­kan resultere i materielle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
I

Generelle sikkerhetsinstruksjoner

FARE! Manglende overholdelse av disse instruksjo­nene, vil føre til død eller alvorlig skade.
D
!
!
Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produ­serer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars­lene kan resultere i død eller alvorlig skade. Brannfare
• Sørg for at du kjenner til tiltakene for brannsikkerhet på stedet.
• Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
Kvelningsfare
• Sørg for at ventilasjonsåpninger er åpne hele tiden for å unngå kvelning.
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsik­tighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate personskader.
Fare for personskader
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Ikke la barn leke rundt teltet, og påse at alle har på seg egnet beskyttende fottøy. Barduntau er en snublefare og plugger kan være skarpe.
Komponent Antall
Telt 1 Innertelt 1 Baldakinstang, front 1 Strammestang for baldakin 1 Støtte, oppbevaringsplass 3 Stormstropp 4 Håndpumpe 1 Pose med plugger 1 Bæreveske 1
FTT
Komponent Antall
Telt 1 Innertelt 1 Støtte, oppbevaringsplass
FTT401 FTT601
Stormstropp 4 Bakkepresenning 1 Håndpumpe 1 Pose med plugger 1 Bæreveske 1
FTX
Komponent Antall
Telt 1 Innertelt 1 Baldakinstang, side 1 Støtte, oppbevaringsplass
FTX401 FTX601
Stormstropp 4 Bakkepresenning 1 Håndpumpe 1 Pose med plugger 1 Bæreveske 1
MERK
I
Hvis innerteltet er festet til teltet, kan det forbli festet når tel­tet tas ned og settes opp.

Tiltenkt bruk

Dette teltet er egnet for:
• lett til moderat vær
3 4
3 4
42 4445103235
Page 43
NO
•rundreiser Dette teltet er ikke egnet for:
• svært sterk vind eller snøfall
• sesongparkering eller kommersiell bruk Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen i
samsvar med disse instruksjonene. Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upas­sende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle ska­der på produktet som følge av:
• Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale reservedelene som leveres av produsenten
• Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten
• Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og pro­duktspesifikasjoner.

Bruk av teltet

FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
!
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen mens en luft­stang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen spren­ges.
MERK
I
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
• Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske oppsettet vil variere noe, basert på teltmodell.
• Skaff hjelp. Det er enklere å sette opp med flere mennesker.
• Fyll luft i luftstengene fra foran til bak.
• Når teltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge rektangulært.
• Plugg i bardunene slik at teltet er stramt uten av det ødelegger for­men.
• Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
• Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk løpeskinner for å justere om nødvendig.
Sett opp teltet som følger:
1. For å beskytte teltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på bak­ken eller fotavtrykk før det pakkes ut.
2. Pakk ut teltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp teltet (fig. 2, side 4 til fig. e, side 7).
• Forteltet leveres komplett med universalplugger. Disse vil være egnet for mange steder, men spesialplugger kreves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bak­ken.
• Plugg barduntauet på linje med sømmen de starter fra.

Før første gangs bruk

Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.

Velge sted for oppsett

Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av teksti­len.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv. kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.

Oppsett av teltet

FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
!
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykk­måleren på håndpumpen som følger med (10 psi/0,69 bar).
PASS PÅ! Mate rielle skad er
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
A
Bare FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontroller at luftstangen på siden over soverommet sitter riktig i lom­men for denne som er festet til røret på oversiden av fronten til sove­rommet.

Demontering av teltet

PASS PÅ! Materielle skader
A
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle støttene til oppbevaringsplasssen.
6. Fjern alle tau og stropper.
7. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
8. Åpne ventilene på hver stang.
9. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
10. Fjern de fire hjørnepluggene.
11. Brett sammen teltet ved bruk av «brettelinje»-metoden når luften er sluppet ut, slik at det passer i bærevesken.
12. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
13. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
14. Hvis teltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Ikke bruk makt når du demonterer teltet. Da kan du skade materialet.
MERK
Informasjon om metoden «Brettelinjer» (fig. f, side 7).
I
4445103235 43
Page 44
NO

Rengjøring og vedlikehold

Installer et vanntett underlag.
PASS PÅ! Fare for skader
A
1. Om nødvendig, rengjør produktet med rent vann og en myk børste.
2. På impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø­ringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå permanent skade på materialet.

Oppbevaring av teltet

MERK
I
1. Rengjør teltet.
2. Luft teltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
• Sett opp teltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på at materialet vil tørke godt.

Feilsøking

MERK
I
Problem Løsning
Det oppstår alltid vanske­ligheter med å fylle luft i tel­tet
Luftlekkasje Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen
Vannlekkasje Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
Rift i tekstilen Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde: – Impregnering – Reparasjonsteip og reparasjonsløsning – Silikonspray for glidelåsene – Reserveplugger
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ven-
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp inflasjonsslangen
og at ringpakningen er på plass.
Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
Kontroller for punkteringer, se kapittel «Repa-
rere en punktering i luftstangen» på side 44.
og fuktige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 44.
Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.

Reparere en punktering i luftstangen

Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Fjern luftstangen.
3. Slipp ut luften fra luftstangen.
4. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli synlig.
5. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
6. Senk slangen i vann.
7. Finn punkteringen.
8. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
9. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
10. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.

Avfallsbehandling

Avhend emballasjen i passende resirkuleringsavfallskasser så langt det
er mulig.
Rådfør deg med en lokal resirkuleringsstasjon eller spesialfor­handler for detaljer om avhending av produktet i samsvar med
M
gjeldende avhendingsforskrifter.

Garanti

Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav. Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.

Kondens

Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
• høy luftfuktighet
• høy bakkefuktighet
• fall i temperatur Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje. Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
44 4445103235
Page 45
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä­minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheis­dokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvon­taa.
• Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.

Toimituskokonaisuus

Symbolien selitykset

VAARA!
D ! !
A
Turvallisuusohje: Viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VAR OITU S! Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos ohjetta ei noudateta.
HUOMIO! Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos ohjetta ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaa tilanteeseen, joka voi johtaa esinevahinkoon, jos ohjetta ei noudateta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
I

Yleisiä turvallisuusohjeita

VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
D
!
!
Häkämyrkytysvaara
• Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen syn­nyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhor­mia ei ole.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä­minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste­lyt.
• Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaih­toaukot ovat jatkuvasti auki.
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättämi­nen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinva­raiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuk­sena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa.
• Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käy­tössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompas­tua ja kiilat voivat olla teräviä.
FTC
Osa Määrä
Teltta 1 Sisäteltta 1 Etukatoksen tanko 1 Katoksen kiristintanko 1 Säilytysalueen tukijalka 3 Myrskyhihna 4 Käsipumppu 1 Kiilapussi 1 Kantolaukku 1
FTT
Osa Määrä
Teltta 1 Sisäteltta 1 Säilytysalueen tukijalka
FTT401 FTT601
Myrskyhihna 4 Katoksen pohjakangas 1 Käsipumppu 1 Kiilapussi 1 Kantolaukku 1
FTX
Osa Määrä
Teltta 1 Sisäteltta 1 Sivukatoksen telttakaari 1 Säilytysalueen tukijalka
FTX401 FTX601
Myrskyhihna 4 Katoksen pohjakangas 1 Käsipumppu 1 Kiilapussi 1 Kantolaukku 1
OHJE
I
Sisäteltta saattaa olla jo kiinnitettynä telttakankaaseen. Se voidaan jättää kiinni purkamista ja pystytystä varten.
3 4
3 4
4445103235 45
Page 46
FI

Käyttötarkoitus

Tämä teltta sopii seuraaviin:
• hyvä – kohtalainen sää
•retkeily Tämä teltta ei sovi seuraaviin:
• hyvin voimakas tuuli tai lumisade
• koko sesongin kestävä pystytys tai kaupallinen käyttö Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen. Näistä ohjeista saat tuotteenasianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat seuraavista:
• Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis­ten varaosien käyttö
• Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa.

Teltan käyt tä mi ne n

HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
!

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen kaaren halkeamaan.
OHJE
I
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät telttaa:
• Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaih­della hieman teltan mallista riippuen.
• Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
• Täytä kaaret ilmalla edestä taakse.
• Kun teltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa. Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suo­rakaide.
• Laita narujen kiilat niin, että teltta on tiukalla, mutta sen muoto ei muutu.
• Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
• Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskap­paleilla.
Pystytä teltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta teltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura teltta pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä teltta kuvatulla tavalla (kuva 2, sivulla 4–kuva e, sivulla 7).
Vain FTX601 (TC) ja FTT 601 (TC):
5. Varmista, että sivuttainen ilmatäytteinen kaari makuutilan päällä istuu kunnolla taskussaan, joka on kiinnitetty makuutilan etuosassa olevaan putkeen.
• Teltan mukana tulee yleiskiilat. Ne sopivat moniin paik­koihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa telttaan nähden.
• Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru alkaa.

Teltan purkaminen

Paikan valitseminen

Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohja­kangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.

Teltan pystyttäminen

HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
!
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsi­pumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan pai­neeseen (10 psi/0,69 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
A
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos suojuksesta – älä vedä.
5. Poista kaikki säilytysalueen tukijalat.
6. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
7. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
8. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
9. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
10. Ota neljä kulmakiilaa pois.
11. Kun teltta on tyhjennetty, taittele se ”taittolinja”-menetelmää käyttäen, jolloin se sopii hyvin kuljetuspussiinsa.
12. Taita/rullaa telttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
13. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen sen laittamista kuljetus­pussiin.
14. Jos teltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman pian.
Älä käytä teltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoit­taa materiaaleja.
OHJE
Tietoa ”Taittolinja”-menetelmästä (kuva f, sivulla 7).
I
46 4445103235
Page 47
FI

Puhdistus ja hoito

HUOMAUTUS! Vaurion vaara
A
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh­distusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita, kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian, jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.

Teltan säilyttäminen

OHJE
I
1. Puhdista teltta.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että teltta on täysin kuiva ennen sen pak­kaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
• Pystytä teltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi­aali kuivuu perusteellisesti.

Vianetsintä

OHJE
I
Ongelma Ratkaisu
Teltan täyttäminen ilmalla on työlästä
Ilmavuoto Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
Vesivuoto Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauk-
Kankaassa on repeämä Korjaa kangas paikkausteipillä.
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos­teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydellinen varaosasarja sisältää seuraavat tuotteet: – kyllästysaine – korjausteippi ja korjausliuos – vetoketjujen silikonisuihke – lisäkiilat
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suo­raksi
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on pai­kallaan.
Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 47.
sissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivisty-
minen” sivulla 47.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjauk-
set.
Voimakas veden tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisä­puolta pitkin ja tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voidaan erehtyä luulemaan vuodoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.Asenna vesitiivis pohjakangas.

Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen

Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
3. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
4. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
5. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
6. Upota putki veteen.
7. Paikallista reikä.
8. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
9. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
10. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.

Hävittäminen

Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan niille tarkoitettuihin
kierrätysjäteastioihin.
Tiedustele lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai erikoisliik­keestä tuotetta koskevia yksityiskohtaisia hävittämistä koskevia
M
ohjeita.

Taku u

Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi (ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata suojuksen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin­goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei­siä oikeuksiasi.

Veden tiivistyminen

Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista ilmenee:
• suuri ilmankosteus
• hyvin kostea maaperä
• lämpötilan putoaminen
4445103235 47
Page 48
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содер­жащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку, использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложен­ные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несо­блюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизо­сти. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения, а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте можно найти на сайте ”documents.dometic.com, dometic.com”.

Пояснение к символам

ОПАСНОСТЬ!
D !
Указание по технике безопасности: Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, при­ведет к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостереже­ний может привести к травме легкой или средней
!
степени тяжести. Опасность получения травм
• Лица (в том числе дети), которые в связи с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или с недостатком опыта или знаний не в состоянии пользоваться данным изде­лием, должны использовать это изделие только под при­смотром или после инструктажа ответственного лица.
• Не позволяйте детям играть с палаткой и носите подхо­дящую защитную обувь. Об оттяжки можно споткнуться, а колышки могут быть острыми.
• Запрещается выполнять очистку и техническое обслу­живание детям без присмотра.
• Держите проходы свободными.

Комплект поставки

FTC
ОСТОРОЖНО!
!
A
Указание по технике безопасности: Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травмам легкой или средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к материальному ущербу.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по работе с продуктом.
I
Общие указания по технике безопасно­сти
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет к смерти или серьезной травме.
D
!
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева­тели, внутри палатки. В процессе горения образуется угарный газ, который скапливается внутри палатки, поскольку отсутствует дымоход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду­преждений может привести к смерти или серьезной травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при пожаре.
• Не готовьте пищу внутри палатки и не используйте открытый огонь.
Опасность удушья
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно открыты, чтобы избежать удушья.
Деталь Количество
Палатка 1 Внутренняя палатка 1 Передняя штанга балдахина 1 Натяжная штанга балдахина 1 Опора зоны хранения 3 Штормовой ремень 4 Ручной насос 1 Сумка для колышков 1 Сумка 1
FTT
Деталь Количество
Палатка 1 Внутренняя палатка 1 Опора зоны хранения
FTT401 FTT601
Штормовой ремень 4 Подстилка для балдахина 1 Ручной насос 1 Сумка для колышков 1 Сумка 1
3 4
48 4445103235
Page 49
RU
FTX
Деталь Количество
Палатка 1 Внутренняя палатка 1 Боковая штанга балдахина 1 Опора зоны хранения
FTX401 FTX601
Штормовой ремень 4 Подстилка для балдахина 1 Ручной насос 1 Сумка для колышков 1 Сумка 1
УКАЗАНИЕ
I
Внутренняя палатка уже может быть прикреплена к палатке и может быть оставлена прикрепленной при снятии и установке.
3 4

Использование по назначению

Эта палатка подходит для:
• легких и умеренных погодных условий
•туризма Эта палатка не подходит для:
• очень сильного ветра или снегопада
• сезонной стоянки или коммерческого использования Это изделие подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данной инструкцией. В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслужива­ние приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или повреждение продукта в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, включая повышенное напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, пре­доставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разреше­ния изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных вданной инструк­ции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид и технические характеристики продукта.

Использование палатки

ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального
!

Перед первым использованием

Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед пер­вым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве, пока надувается воздушная штанга. Это приведет к разрыву воздушной штанги.

Выбор места

Выберите ровный участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки, смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место от острых камней и мусора, чтобы не повредить подстилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону от ветра.

Установка палатки

ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального
!
ущерба
• Не используйте компрессоры, предназначенные для надувания автомобильных шин.
• Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны манометра входящего в комплект поставки ручного насоса (10 psi/ 0,69 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой.
A
УКАЗАНИЕ
I
При установке палатки следуйте следующим советам:
• На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка будет немного отличаться в зависимости от модели палатки.
• Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии нескольких людей.
• Надуйте воздушные штанги в направлении спереди назад.
• После того, как палатка установлена в вертикальном положении, проверьте угловые колышки и при необходимости повторно закре­пите. Подстилка с внутренней стороны должен быть натянутой и иметь прямоугольную форму.
• Прикрепите оттяжки так, чтобы палатка находилась под натяжением, не искажая формы.
• Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
• Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекват­ное натяжение, при необходимости используйте бегунки для настройки.
Установите палатку следующим образом:
1. Чтобы защитить палатку от грязи и повреждений, перед распаков­кой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте палатку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
4. Чтобы установить палатку, действуйте, как показано на рисунках (рис. 2, стр. 4–рис. e, стр. 7).
Только FTX601 (TC) и FTT 601 (TC):
5. Убедитесь, что боковая воздушная штанга над спальней правильно расположена в чаше, которая прикреплена к трубке над передней частью спальни.
• Палатка поставляется с колышками. Они подходят для многих участков, но для некоторых типов грунта потребуются специальные колышки. Выясните в торговой организации.
• Забейте колышки в землю под углом 45° от палатки.
• Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом, от которого они начинаются.
4445103235 49
Page 50
RU

Демонтаж палатки

Устранение неисправностей

ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
A
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава, не тяните.
5. Снимите все опоры для хранения.
6. Удалите все оттяжки и ремни.
7. Удалите все колышки между угловыми колышками.
8. Откройте клапаны на каждой штанге.
9. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
10. Удалите четыре угловых колышка.
11. При выпуске воздуха используйте метод «Линии сгиба» и сложите палатку так, чтобы она правильно помещалась в сумку для переноски.
12. Сложите/сверните палатку по направлению к клапанам, чтобы изгнать больше воздуха.
13. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали чистые.
14. Если палатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью про­сушите ее.
Не используйте силу при разборке палатки. В противном случае вы можете повредить материал.
УКАЗАНИЕ
Информация о методе «Линии сгиба» (рис. f, стр. 7).
I

Очистка и уход

ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
1. При необходимости очистите изделие чистой водой и мягкой щет­кой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды и УФ-излучения.

Хранение палатки

I
1. Очистите палатку.
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что палатка полностью высохла.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
• Не используйте для очистки острые или твердые пред­меты, а также чистящие средства.
• Не используйте для очистки материалы на спиртовой основе, химикаты, мыло и моющие средства.
• Как можно скорее удалите птичий помет и древесную смолу, чтобы избежать необратимого повреждения материала.
УКАЗАНИЕ
• Полностью установите палатку для очистки.
• Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате­риал полностью высох.
УКАЗАНИЕ
I
Проблема Устранение
Палатка надувается лишь струдом
Утечка воздуха Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
Протечка Проверьте наличие протекающих швов,
Разрыв ткани Используйте ремонтную ленту, чтобы уплот-
• Во время первого воздействия воды на швах может появиться определенная влага. Благодаря этой влажно­сти нити набухнут и заполнят отверстия, образован­ные в процессе сшивания.
• Полный набор запасных частей должен включать в себя: – водостойкое покрытие – ремонтную ленту и ремонтный комплект – силиконовый спрей для застежек-молний – запасные колышки
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
Проверьте, не перекручена ли трубка под-
дува у клапана. На это может указывать шум. Раскрутите трубку поддува
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение находится на месте.
Убедитесь, что крышка клапана плотно закре-
плена.
Проверьте на отсутствие проколов, см. гл.
«Ремонт прокола в воздушной штанге» на стр. 50.
поврежденных участков крепежных лент ивлажных зон.
Если вам не удалось обнаружить протечку,
см. гл. «Конденсат» на стр. 50.
При обнаружении протечек примените гер-
метик.
нить ткань.
Ремонт должен быть выполнен авторизован-
ным специалистом.

Конденсат

Все палатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно или несколько следующих условий:
• высокая влажность воздуха
• высокая влажность почвы
• падение температуры При образовании большого количества конденсата он может просо-
читься внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.Установите водонепроницаемую подстилку.

Ремонт прокола в воздушной штанге

Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия:
1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу.
2. Извлеките воздушную штангу.
3. Выпустите воздух из воздушной штанги.
4. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
5. Наполните надувную трубку воздухом.
6. Погрузите трубку в воду.
7. Найдите прокол.
8. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загер­метизировать отверстие.
50 4445103235
Page 51
RU
9. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
10. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.

Утилизация

По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, под-
лежащий вторичной переработке.
Выясните в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответствующих предписаниях
M
по утилизации изделия.

Гарантия

Действует установленный законом срок гарантии. Если продукт неис­правен, обратитесь в торговую организацию или представительство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслужива­ния необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправности Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использова­ния, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия или постоянного, полупостоянного или коммерческого использова­ния. Она не покрывает любой полученный в результате этого ущерб. В случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет наваши законные права.
4445103235 51
Page 52
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej instrukcji postępowania, wskazówek i ostrzeżeń. Pozwoli to zapewnić, że produkt będzie zawsze prawidłowo instalo­wany, wykorzystywany i konserwowany. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo­wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto­sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze­ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko­dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna­leźć na stronie ”documents.dometic.com, dometic.com”.

Objaśnienie symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
D ! !
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE! Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
• Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu namiotu. W jego otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowied­nią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się, a szpilki mogą być ostre.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez nadzoru.
• Nie zastawiać przejść.

Wzestawie

FTC
Element Ilość
Namiot 1 Namiot wewnętrzny 1 Przedni pałąk daszka 1 Pałąk naprężający daszka 1 Podpora schowka 3 Pas sztormowy 4 Pompka ręczna 1 Woreczek ze szpilkami 1 Torba transportowa 1
UWAGA!
A
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może pro­wadzić do powstania szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu.
I

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
D
!
!
obrażeń. Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz namiotu urządzeń spalają­cych paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla, który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak przewodu do odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony prze­ciwpożarowej.
• Nie gotować wewnątrz namiotu ani nie używać otwartego płomienia.
Ryzyko uduszenia
• Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Ryzyko obrażeń
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowied­niego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządze­nia.
FTT
Element Ilość
Namiot 1 Namiot wewnętrzny 1 Podpora schowka
FTT401 FTT601
Pas sztormowy 4 Wykładzina do daszka 1 Pompka ręczna 1 Woreczek ze szpilkami 1 Torba transportowa 1
FTX
Element Ilość
Namiot 1 Namiot wewnętrzny 1 Boczny pałąk daszka 1 Podpora schowka
FTX401 FTX601
Pas sztormowy 4 Wykładzina do daszka 1 Pompka ręczna 1 Woreczek ze szpilkami 1 Torba transportowa 1
WSKAZÓWKA
I
Namiot wewnętrzny może być już przymocowany do namiotu i nie ma potrzeby jego odłączania podczas skła­dania i rozkładania.
3 4
3 4
52 4445103235
Page 53
PL

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Namiot nadaje się do:
• Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
• Rozbijania na krótki okres Namiot nie nadaje się do:
• Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
• Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy mon­taż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowala­jące działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże­nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji produktu.

Korzystanie z namiotu

OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń ciała i szkód material-
!

Przed pierwszym użyciem

Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele­menty.
nych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany. Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
I
Podczas rozkładania namiotu należy pamiętać, że:
• Rysunki przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywi­sty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnił w zależności od modelu namiotu.
• Warto poprosić o pomoc inne osoby. Przy większej liczbie osób usta­wianie jest łatwiejsze.
• Nadmuchiwane słupki nadmuchiwać w kolejności od przodu do tyłu.
• Po rozłożeniu namiotu skontrolować szpilki w narożnikach i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być naprężona i mieć prostokątny kształt.
• Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby namiot był naprę­żony, ale nie odkształcał się.
• Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
• Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprę­żone, a w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Namiot rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć namiot przed zabrudzeniem i uszkodzeniem, przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub pod­łogę.
2. Rozpakować namiot.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Rozłożyć namiot w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 4 do rys. e, strona 7).
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych na siłę.
WSKAZÓWKA
• Namiot dostarczany jest z uniwersalnymi szpilkami. Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach, ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych, specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować się ze sprzedawcą.
• Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skiero­waną na zewnątrz namiotu.
• Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem, od którego odchodzą.

Wybór lokalizacji

Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie, żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę przeciwną do wiatru.

Rozkładanie namiotu

OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń ciała i szkód material-
!
nych
• Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych do pompowania opon samochodowych.
• Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej (10 psi/0,69 bara).
Tylko FTX601 (TC) i FTT 601 (TC):
5. Upewnić się, że boczny nadmuchiwany słupek ponad sypialnią jest prawidłowo osadzony w swojej kieszeni, która jest przymocowana do rurki ponad przednią częścią sypialni.

Rozmontowywanie namiotu

UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie ciągnąć.
5. Usunąć wszystkie podpory schowka.
6. Odczepić wszystkie linki i pasy.
7. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami naroż­nymi.
8. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
9. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
10. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
Podczas demontażu namiotu nie używać siły, ponieważ może to prowadzić do uszkodzenia materiału.
4445103235 53
Page 54
PL
11. Po wypuszczeniu powietrza złożyć namiot za pomocą metody „linii składania”, tak aby zmieścił się on w torbie transportowej.
12. Złożyć/zwinąć namiot w kierunku zaworów, aby wypuścić pozosta­jące powietrze.
13. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszyst­kie części są czyste.
14. Jeśli namiot jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go wysuszyć.
WSKAZÓWKA
I
Informacja dotycząca metody „linii składania” (rys. f, strona 7).

Czyszczenie i konserwacja

UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabez­pieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed­miotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu, chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.

Przechowywanie namiotu

WSKAZÓWKA
I
1. Wyczyścić namiot.
2. Przed zapakowaniem namiotu pozostawić go na powietrzu, aby cał­kowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
• Całkowicie rozkładać namiot do czyszczenia.
• Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby materiał mógł całkowicie wyschnąć.

Usuwanie usterek

WSKAZÓWKA
I
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici, które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi­nien zawierać następujące elementy: – Impregnat – Taśma naprawcza i roztwór naprawczy – Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych – Zapasowe szpilki
Problem Rozwiązanie
Namiot trudno nadmu­chuje się
Wyciek powietrza Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
Przeciekanie wody Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów,
Rozdarcie tkaniny Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
wnadmuchiwany słupek.
Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest
skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę do pompowania
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pier­ścieniowa znajduje się na swoim miejscu.
Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osa-
dzony.
Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwa­nego słupka” na stronie 54.
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgot­nych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 54.
W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.

Skropliny

We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co naj­mniej jeden z poniższych warunków:
• Wysoka wilgotność powietrza
• Wysoka wilgotność podłoża
• Spadek temperatury Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.Zastosować wodoodporną wykładzinę.

Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka

Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj­duje się nadmuchiwany słupek.
2. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
3. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
4. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną rurkę.
5. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
6. Zanurzyć rurkę w wodzie.
7. Zlokalizować przebicie.
8. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu do naprawiania.
9. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym i zamknąć zamek błyskawiczny.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie i zamknąć zamek błyskawiczny.
54 4445103235
Page 55
PL

Utylizacja

Opakowanie należy w miarę możliwości wrzucić do odpowiedniego
pojemnika na odpady do recyklingu.
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu zgodnie z obowiązującymi przepisami można uzyskać w lokalnym
M
zakładzie recyclingu lub u specjalistycznego dystrybutora.

Gwarancja

Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu, należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub realizacji gwarancji konieczne jest przesłanie wraz z produktem następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacja o przyczynie reklamacji lub opis wady Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia zewnętrznej powłoki oraz zużycia w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowa­nych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wyko­rzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają upraw­nień ustawowych.
4445103235 55
Page 56
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby sa zaručilo, že výrobok sa vždy bude správne inštalovať, používať a udržiavať. Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výrobok budete používať len v súlade so zamýšľaným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod k výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumen­tácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Priechody ponechajte voľné.

Rozsah dodávky

FTC

Vysvetlenie symbolov

NEBZPEČENSTVO!
D ! !
A
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorej následkom je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej nezabráni.
VÝSTRAHA! Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej nezabráni.
UPOZORNENIE! Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť malé alebo stredne ťažké zrane­nie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následkom môže byť poškodenie majetku, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplnkové informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
I

Všeobecné bezpečnostné pokyny

NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie týchto pokynov zapríčiní smrť alebo vážne poranenie.
D
!
!
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací otvor.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
• Uistite sa, že poznáte protipožiarne opatrenia na mieste.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri stanu.
Nebezpečenstvo udusenia
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené. Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení môže mať za následok ľahké alebo stredne ťažké zra­nenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá­tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť, dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti stanu a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napína­cie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť ostré.
Diel Počet
Stan 1 Vnútorný stan 1 Predná tyčka baldachýnu 1 Napínacia tyčka baldachýnu 1 Podpera úložného priestoru 3 Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom) Ručná pumpa 1 Taška so zaisťovacími kolíkmi 1 Prenosná taška 1
FTT
Diel Počet
Stan 1 Vnútorný stan 1 Podpera úložného priestoru
FTT401 FTT601
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou a silným vetrom)
Podlážka baldachýnu 1 Ručná pumpa 1 Taška so zaisťovacími kolíkmi 1 Prenosná taška 1
FTX
Diel Počet
Stan 1 Vnútorný stan 1 Bočná tyčka baldachýnu 1 Podpera úložného priestoru
FTX401 FTX601
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou a silným vetrom)
Podlážka baldachýnu 1 Ručná pumpa 1 Taška so zaisťovacími kolíkmi 1 Prenosná taška 1
POZNÁMKA
I
Vnútorný stan už môže byť pripojený k stanu a pri zložení a rozložení ho môžete nechať pripojený.
4
3 4
4
3 4
4
56 4445103235
Page 57
SK

Používanie v súlade s určením

Tento stan je vhodný pre:
• priaznivé až mierne počasie
• výlety, zájazdy Tento stan nie je vhodný pre:
• veľmi silný vietor alebo sneženie
• vrchol sezóny alebo komerčné použitie Tento výrobok je vhodný iba na použitie na zamýšľaný účel a použitie
v súlade s týmto návodom. Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spôsobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad­ných dielov poskytnutých výrobcom
• zmenami výrobku bez výslovného povolenia výrobcu
• použitím na iné účely než na účely opísané v návode
Spoločnosť Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku.
POZNÁMKA
I
Pri rozložení stanu majte na pamäti nasledujúce tipy:
• Obrázky znázorňujú základný prehľad rozloženia. V závislosti od modelu stanu sa skutočné rozloženie môže mierne líšiť.
• Privolajte si pomoc. Rozloženie je jednoduchšie s pomocou viacerých osôb.
• Vzduchové tyčky nafukujte spredu smerom dozadu.
• Po postavení stanu skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade potreby ich nanovo zarazte. Podložka vo vnútri má byť napnutá a má mať štvorcový tvar.
• Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby stan bol napnutý, ale nedeformovaný.
• Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vet­rom, ak sú k dispozícii.
• Priebežne kontrolujte, či sú laná dostatočne napnuté, v prípade potreby ich nastavte pomocou bežcov.
• Stan sa dodáva s univerzálnymi zaisťovacími kolíkmi. Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Infor­mujte sa u predajcu.
• Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom od stanu.
• Zaistite napínacie lano so zaisťovacími kolíkmi zarovno so švom, od ktorého začína.

Používanie stanu

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
a poškodenia materiálu
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzdu­chová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzdu­chovej tyčky.

Pred prvým použitím

Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.

Výber miesta

Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poško­deniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.

Rozloženie stanu

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
a poškodenia materiálu
• Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneuma­tík.
• Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazova­teľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (10 psi/0,69 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nerozopínajte ani nezapínajte silou.
A
Stan rozložte nasledujúcim spôsobom:
1. Na ochranu stanu pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vyba­líte, položte na zem podložku alebo podložku pre dĺžku.
2. Vybaľte stan.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení stanu postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 4 až obr. e, strane 7).
Iba FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Ubezpečte sa, že bočná vzduchová tyčka nad spálňou je správne ulo­žená v jej miske, ktorá je upevnená k trubici nad prednou časťou spálne.

Zloženie stanu

POZOR! Poškodenie materiálu
A
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju.
5. Demontujte všetky podpery úložného priestoru.
6. Odstráňte všetky laná a popruhy.
7. Odstráňte všetky zaisťovacie kolíky medzi rohovými kolíkmi.
8. Otvorte ventily na každej tyčke.
9. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
10. Vyberte štyri rohové kolíky.
11. Keď je stan sfúknutý, použite metódu „Folding Lines“ (Línie na skladanie) na zloženie stanu tak, aby sa správne zmestil do prenosnej tašky.
12. Stan zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac vzduchu.
13. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte do prenosnej tašky.
Na zloženie stanu nepoužívajte silu. V opačnom prípade môžete poškodiť materiál.
4445103235 57
Page 58
SK
14. Ak je stan mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
POZNÁMKA
I
Informácie o metóde „Folding Lines“ (Línie na skladanie) (obr. f, strane 7).

Čistenie a údržba

POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
A
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu proti UV žiareniu.

Skladovanie stanu

I
1. Očisťte stan.
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že je stan úplne suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu, chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli trvalému poškodeniu materiálu.
POZNÁMKA
• Stan pred čistením úplne rozložte.
• Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál dôkladne vysušil.

Kondenzácia

Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
• vysoká vlhkosť vzduchu
• vysoká vlhkosť v zemi
• pokles teploty Pri výraznej tvorbe kondenzácie môže voda stekať po vnútornej strane
strechy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.Umiestnite vodotesnú podložku.

Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky

Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso­bom:
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
2. Odoberte vzduchovú tyčku.
3. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
4. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
5. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
6. Ponorte trubicu do vody.
7. Nájdite miesto prepichnutia.
8. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
9. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
10. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.

Odstraňovanie porúch

POZNÁMKA
I
Problém Riešenie
Stan sa ťažko nafukuje. Skontrolujte, či je ventil úplne zaskrutkovaný do
Unikanie vzduchu Skontrolujte, či je ventil úplne zaskrutkovaný do
Presakovanie vody Skontrolujte netesné švy, poškodené pripoje-
Trhlina v textílii Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh­nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať: – impregnačný prostriedok, – pásku a roztok na opravu, – silikónový sprej na zipsy, – náhradné zaisťovacie kolíky.
vzduchovej tyče.
Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená
na ventil. To môže byť signalizované zvukom. Odkrúťte nafukovaciu trubicu
vzduchovej tyče a tesniaci krúžok je na svojom mieste.
Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvo-
rený.
Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“ na strane 58.
nia a vlhké miesta.
Ak nenájdete žiadne netesné body, pozrite
kap. „Kondenzácia“ na strane 58.
Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
Opravy prenechajte kvalifikovanému odborní-
kovi.

Likvidácia

Vždy, keď je to možné, umiestnite obalový materiál do príslušných
nádob na recyklovaný odpad.
Informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo u svojho špecializovaného predajcu o likvidácii výrobku
M
v súlade s príslušnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie.

Záruka

Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený, obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine (pozrite dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, k zaslanému výrobku musíte priložiť nasledujúce dokumenty:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy
• dôvod reklamácie alebo opis chyby Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo­trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý­vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv na vaše zákonné práva.
58 4445103235
Page 59
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu­míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na ”documents.dometic.com, dometic.com”.

Vysvětlení symbolů

NEBEZPEČÍ!
D !
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, bude mít za následek sm rt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA! Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážné zranění.

Obsah dodávky

FTC
Součást Množství
Stan 1 Vnitřní stan 1 Přední tyč stříšky 1 Napínací tyč stříšky 1 Vzpěra úložného prostoru 3 Pás proti bouři 4 Ruční pumpa 1 Taška na kolíky 1 Přepravní taška 1
FTT
UPOZORNĚNÍ!
!
A
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek lehké nebo středně těžké zranění.
POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek majetkové škody.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
I

Všeobecné bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
D
!
!
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, pro­tože v něm není komín.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř stanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Nebezpečí udušení
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby nedošlo k udušení.
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev­ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše­ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo­vědná za bezpečnost těchto osob.
• Nedovolte dětem hrát si kolem stanu a zajistěte, aby byla používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spo­jena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Udržujte volné průchody.
Součást Množství
Stan 1 Vnitřní stan 1 Vzpěra úložného prostoru
FTT401 FTT601
Pás proti bouři 4 Podlážka stříšky 1 Ruční pumpa 1 Taška na kolíky 1 Přepravní taška 1
3 4
FTX
Součást Množství
Stan 1 Vnitřní stan 1 Boční tyč stříšky 1 Vzpěra úložného prostoru
FTX401 FTX601
Pás proti bouři 4 Podlážka stříšky 1 Ruční pumpa 1 Taška na kolíky 1 Přepravní taška 1
POZNÁMKA
I
Vnitřní stan je již pravděpodobně upevněn ke stanu a lze jej pro složení a postavení ponechat upevněný.
3 4

Použití v souladu s účelem

Tento stan je vhodný pro:
• jasné až mírně oblačné počasí,
• turistiku. Tento stan není vhodný pro:
• velmi silný vítr nebo sněžení,
• sezónní kempování nebo komerční použití.
4445103235 59
Page 60
CS
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta­laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško­zení výrobku vyplývající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních dílů dodaných výrobcem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace výrobku.

Používání stanu

UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
!

Před prvním použitím

Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko­vací tyče.
• Po postavení stanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně by měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
• Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby stan byl napnutý, aniž by došlo k narušení tvaru.
• Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
• Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Stan postavte takto:
1. Abyste stan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Vybalte stan.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění stanu (obr. 2, strana 4 až obr. e, strana 7).
Pouze modely FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Zajistěte, aby boční nafukovací tyč nad ložnicí správně seděla v misce kapsy, která je připevněna k trubce nad přední částí ložnice.

Demontáž stanu

POZOR! Poškození materiálu
A
Při demontáži stanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se materiál může poškodit.

Výběr místa

Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pry­skyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.

Stavění stanu

UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
!
• Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneu­matik automobilů.
• Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti na manometru dodané ruční pumpy (10 psi / 0,69 baru).
POZOR! Poškození materiálu
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
A
POZNÁMKA
I
Při stavění stanu mějte na paměti následující tipy:
• Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se bude mírně lišit podle modelu stanu.
• Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
• Nafukovací tyče nafukujte zepředu dozadu.
• Stan se dodává s kolíky k univerzálnímu použití. Tyto kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte se svého prodejce.
• Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od stanu.
• Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí, a zajistěte kolíky.
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni.
5. Odstraňte všechny vzpěry úložného prostoru.
6. Odstraňte všechna lana a pásy.
7. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
8. Otevřete ventil na každé tyči.
9. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
10. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
11. Po vypuštění složte stan metodou „Skládacích linií“, aby správně vešel do přepravní tašky.
12. Složte/srolujte stan směrem k ventilům, aby se vypustilo více vzdu­chu.
13. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části čisté.
14. Pokud je stan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
POZNÁMKA
Informace o metodě „Skládací linie“ (obr. f, strana 7).
I

Čištění a péče

POZOR! Nebezpečí poškození
A
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartá­čem.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi­kálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici, aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
60 4445103235
Page 61
CS

Uložení stanu

POZNÁMKA
I
1. Vyčistěte stan.
2. Před zabalením stan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
• Stan pro čištění zcela postavte.
• Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili důkladné vyschnutí materiálu.

Odstraňování poruch a závad

POZNÁMKA
I
Problém Náprava
Stan lze nafouknout jen obtížně
Únik vzduchu Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
Únik vody Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
Trhlina v plachtě K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh­kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat: – vodoodpudivý sprej, – záplatovou pásku a opravný roztok, – silikonový sprej na zipy, – náhradní kolíky.
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem. Vyrovnejte nafukovací trubku
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasa­zen.
Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně uta-
žená.
Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 61.
a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kon-
denzát“ na stranì 61.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
5. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
6. Ponořte trubku do vody.
7. Vyhledejte díru.
8. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
9. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
10. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.

Likvidace

Obalový materiál pokud možno zlikvidujte do vhodných recyklačních
odpadních nádob.
Informace o likvidaci výrobku v souladu s platnými předpisy pro likvidaci vám sdělí místní recyklační středisko nebo speci-
M
alizovaný prodejce.

Záruka

Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, obraťte se na svého prodejce nebo na pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy a záruky nezapomeňte spolu s výrobkem odeslat násle­dující dokumenty:
• kopii účtenky s datem zakoupení,
• Důvod reklamace nebo popis závady Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo­trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou dotčena vaše zákonná práva.

Kondenzát

Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna nebo více následujících podmínek:
• vysoká vlhkost vzduchu
• vysoká vlhkost půdy
• pokles teploty Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.Instalujte vodotěsnou podlážku.

Oprava díry v nafukovací tyči

Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Sejměte nafukovací tyč.
3. Vypusťte nafukovací tyč.
4. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací trubce.
4445103235 61
Page 62
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel­meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel­meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé­hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat­nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra: ”documents.dometic.com, dometic.com”.

Szimbólumok magyarázata

VESZÉLY!
D ! !
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy halált okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS! Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT! Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
könnyű vagy mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
• Tartsa szabadon a közlekedési utakat.

A csomag tartalma

FTC
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1 Belső sátor 1 Első védőtető rúd 1 Védőtető merevítő rúd 1 Tárolóterület kitámasztó 3 Vihar heveder 4 Kézi pumpa 1 Csap zsák 1 Hordozótáska 1
FTT
FIGYELEM!
A
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
I

Általános biztonsági útmutatások

VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
D
!
!
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• A sátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket, például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmoz­gás, felhalmozódik a sátorban.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülés­hez vezethet. Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi intézkedéseket.
• A sátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő­zőnyílások mindig nyitva legyenek.
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülésveszély
• A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve), illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve, ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biz­tonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a készüléket.
• Ne hagyja, hogy a gyermekek a sátor körül játsszanak és gondoskodjon róla, hogy viseljenek védőcipőt. A kife­szítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek lehetnek.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel­ügyelet nélkül nem végezhetik.
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1 Belső sátor 1 Tárolóterület kitámasztó
FTT401 FTT601
Vihar heveder 4 Védőtető sátoraljzat 1 Kézi pumpa 1 Csap zsák 1 Hordozótáska 1
3 4
FTX
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1 Belső sátor 1 Oldalsó védőtető rúd 1 Tárolóterület kitámasztó
FTX401 FTX601
Vihar heveder 4 Védőtető sátoraljzat 1 Kézi pumpa 1 Csap zsák 1 Hordozótáska 1
MEGJEGYZÉS
I
A belső sátor már rögzítve lehet a sátorhoz és a szétszerelés­hez, valamint a felállításhoz csatlakoztatva maradhat.
3 4

Rendeltetésszerű használat

Ez a sátor a következőkhöz alkalmas:
• enyhe és mérsékelten enyhe időjárás
• túrázás
62 4445103235
Page 63
HU
Ez a sátor a következőkhöz nem alkalmas:
• fokozottan erős szél, vagy hóesés
• egész évszakos felállítás vagy professzionális használat Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas. Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít­ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü­lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat­részektől eltérő cserealkatrészek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására vonatkozó jogát.

A sátor használata

VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
!
Ne nyissa ki a védőtok cipzárát, amíg egy levegőrúd fel van fújva. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.

Az első használat előtt

Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan­ságát.

Terület kiválasztása

Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos terü­letet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a terüle­tet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé nézzenek.

A sátor felállítása

VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
!
• Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett komp­resszortípusokat.
• A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomás­mérő műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja fel (10 psi/0.69 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Tilos a cipzárakat erővel nyitni és zárni.
A
MEGJEGYZÉS
I
• A sátor csomagjában univerzális csapok találhatók. Ezek számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusok­hoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője tanácsát.
• A csapokat a sátorhoz képest 45°-os szögben ferdén hajtsa bele a talajba.
• Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahon­nan kiindulnak.
A sátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
• Az ábrák általános áttekintést biztosítanak a felállításhoz. A tényleges felállítás a sátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
• Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
• A levegőrudakat előröl hátrafelé fújja fel.
• Miután függőleges helyzetbe állította a sátort, ellenőrizze a sarokcsa­pokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső részen a sátoraljzatnak kifeszítettnek és négyzet alakúnak kell lennie.
• Tűzze le a kifeszítő köteleket, így a sátor kifeszül, de az alakja nem deformálódik el.
• Csatlakoztassa a viharhevedereket, ha vannak ilyenek.
• A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen elle­nőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel állítsa be ezeket.
A következők szerint állítsa fel a sátort:
1. A sátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki a sátort.
3. Válogassa szét és azonosítsa a különböző komponenseket.
4. A sátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra,
4. oldal – e. ábra, 7. oldal).
Csak FTX601 (TC) és FTT 601 (TC):
5. Győződjön meg róla, hogy a hálószoba feletti oldalsó levegőrúd megfelelően ül a zsebben, amely a hálószoba eleje feletti csőhöz van rögzítve.

A sátor szétszerelése

FIGYELEM! Anyagi kár
A
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablakárnyékolót, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza.
5. Távolítsa el az összes tárolóterület kitámasztót.
6. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
7. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
8. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
9. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
10. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
11. Leeresztett állapotban a sátor összehajtásához használja a „hajtási vonalak” módszert, így be fog férni a hordozózsákba.
12. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje a sátort a sze­lepek felé.
13. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az összes alkatrész tiszta legyen.
14. Ha a sátor nedves vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg.
I
A sátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifej­tést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
MEGJEGYZÉS
Információk a „hajtási vonalak” módszerhez (f. ábra,
7. oldal).
4445103235 63
Page 64
HU

Tisztítás és karbantartás

FIGYELEM! Károsodás veszélye
A
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat, vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat, vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel ezek tartósan károsíthatják az anyagot.

A sátor tárolása

MEGJEGYZÉS
I
1. Tisztítsa meg a sátort.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn a sátort és az elpakolás előtt elle­nőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
• A tisztításhoz teljesen állítsa fel a sátort.
• Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy napsütéses napon végezze.

Hibaelhárítás

MEGJEGYZÉS
I
Probléma Megoldás
A sátor csak nehezen fúj­ható fel
Levegőszivárgás Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
Vízszivárgás Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illeszté-
Szakadás a szövetben A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen­het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet­kezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke­zőket tartalmazza: – Impregnálószer – Javítószalag és javítási megoldás – Szilikonspray a cipzárakhoz – Tartalék csapok
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőrúdba.
Ellenőrizze, hogy a felfúvó cső meg van-e csa-
varodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egye­nesítse ki a felfújó csövet
tekerve a levegőrúdba, és hogy a helyén van-e a tömítőgyűrű.
Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 64. oldal.
seket és a nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 64. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanya-
got.
A javításokat hivatalos szakemberrel végez-
tesse el.
• magas a talaj nedvességtartalma
• lecsökken a hőmérséklet Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat a tető belső részén, és
csöpöghet a belső szerelvényekről, és tévesen szivárgásnak vélhető.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.

A levegőrúd lyukadásának javítása

Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Vegye ki a levegőrudat.
3. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
4. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
5. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
6. Nyomja víz alá a csövet.
7. Keresse meg a lyukat.
8. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
9. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
10. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.

Ártalmatlanítás

A csomagolóanyagot lehetőség szerint a megfelelő szelektív hulla-
dékgyűjtő tartályokba kell helyezni.
A termékre vonatkozó ártalmatlanítási előírásokról tájékozód­jon a legközelebbi újrahasznosító központban vagy szakke-
M
reskedőjénél.

Szavatosság

A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia intézéséhez a következő dokumentumokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro­sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí­tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény által biztosított jogait.

Páralecsapódás

Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden sátorban kialakul belső páralecsapódás:
• magas a levegő páratartalma
64 4445103235
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
dometic.com
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
4445103235 2021-11-22
Loading...