Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Explanation of symbols
DANGER!
D
!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
Scope of delivery
FTC
ComponentQuantity
Tent1
Inner tent1
Front canopy pole1
Canopy tension pole1
Storage area strut3
Storm strap4
Hand pump1
Peg bag1
Carry bag1
CAUTION!
!
A
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
I
General safety instructions
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
D
!
!
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the tent. The burning process produces
carbon monoxide which accumulates inside the tent as
there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
• Do not cook inside the tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the device by a person responsible for their
safety.
• Do not allow children to play around the tent and ensure
that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a
trip hazard and pegs can be sharp.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
• Keep passage ways clear.
FTT
ComponentQuantity
Tent1
Inner tent1
Storage area strut
FTT401
FTT601
Storm strap4
Canopy groundsheet1
Hand pump1
Peg bag1
Carry bag1
FTX
ComponentQuantity
Tent1
Inner tent1
Side canopy pole1
Storage area strut
FTX401
FTX601
Storm strap4
Canopy groundsheet1
Hand pump1
Peg bag1
Carry bag1
NOTE
I
The inner tent may already be attached to the tent and can
be left attached for take down and set up.
3
4
3
4
Intended use
This tent is suitable for:
• light to moderate weather
•touring
This tent is not suitable for:
• very strong winds or snowfall
• seasonal pitch or commercial use
44451032359
Page 10
EN
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
Using the tent
CAUTION! Risk of injury and material damage
!
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
Setting up the tent
CAUTION! Risk of injury and material damage
!
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(10 psi/0.69 bar).
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
A
NOTE
I
Keep the following tips in mind while setting up the tent:
• The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of tent.
• Get help. The set-up is easier with more people.
• Inflate the air poles from front to rear.
• The tent comes with general purpose pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the tent into the
ground.
• Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
• After standing the tent upright, check the corner pegs and re-peg if
necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a
rectangular shape.
• Peg the guy lines so that the tent is under tension without distorting
the shape.
• If available, attach the storm straps.
• Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
Set up the tent as follows:
1. To protect the tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or
footprint before unpacking.
2. Unpack the tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the tent (fig. 2, page 4 to fig. e,
page 7).
Only FTX601 (TC) and FTT 601 (TC):
5. Ensure that the lateral air pole above the bedroom is sitting correctly
in its pocket cup which is attached to the tube above the front of the
bedroom.
Dismantling the tent
NOTICE! Material damage
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all storage area struts.
6. Remove all lines and straps.
7. Remove all pegs between the corner pegs.
8. Open the valves on each pole.
9. Wait until most of the air has been expelled.
10. Remove the four corner pegs.
11. When deflated, use the “Folding Lines” method to fold the tent so it
fits correctly into the carry bag.
12. Fold/roll the tent towards the valves to expel more air.
13. Ensure that all parts are clean before packing the into the carry bag.
14. If the tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
I
Do not use force when dismantling the tent. Otherwise you
might damage any material.
NOTE
Information on the “Folding Lines” method (fig. f,
page 7).
Cleaning and maintenance
NOTICE! Damage hazard
A
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
104445103235
Page 11
EN
Storing the tent
NOTE
I
1. Clean the tent.
2. Air fully and ensure the tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
• Fully set up the tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
Troubleshooting
NOTE
I
ProblemSolution
Tent only inflates with
difficulties
Air leak
Water leak
Rip in the fabric
• During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– Waterproofer
– Repair tape and repair solution
– Silicone spray for the zippers
– Spare pegs
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤ Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
➤ Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 11.
➤ Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Con-
densation” on page 11.
➤ If you find any leaks, apply seam sealant.
➤ Use repair tape to seal the fabric.
➤ Have repairs carried out by an authorized
specialist.
5. Blow some air into the inflatable tube.
6. Submerge the tube in water.
7. Locate the puncture.
8. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
9. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
10. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
Consult a local recycling center or specialist dealer for details
about how to dispose of the product in accordance with the
M
applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
• high air humidity
• high ground moisture
• a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
➤ Increase ventilation by opening doors and/or windows.
➤ Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. Remove the air pole.
3. Deflate the air pole.
4. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
444510323511
Page 12
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Erläuterung der Symbole
GEFAHR!
D
!
!
A
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die zum Tod oder schwerer Verletzung führt, wenn die
jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zum Tod oder schwerer Verletzung führen könnte,
wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zu geringer oder mittelschwerer Verletzung führen
könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt
werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen
kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
I
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
D
!
!
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
• Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen
Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
• Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Zeltes zu spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
FTC
KomponenteAnzahl
Zelt1
Innenzelt1
Vordere Baldachinstange1
Spannstange für den Baldachin1
Stütze für den Lagerbereich3
Sturmverspannung4
Handpumpe1
Tasche mit Heringen1
Tragetasche1
FTT
KomponenteAnzahl
Zelt1
Innenzelt1
Stütze für den Lagerbereich
FTT401
FTT601
Sturmverspannung4
Bodenplane für den Baldachin1
Handpumpe1
Tasche mit Heringen1
Tragetasche1
FTX
KomponenteAnzahl
Zelt1
Innenzelt1
Seitliche Baldachinstange1
Stütze für den Lagerbereich
FTX401
FTX601
Sturmverspannung4
Bodenplane für den Baldachin1
Handpumpe1
Tasche mit Heringen1
Tragetasche1
HINWEIS
I
Das Innenzelt kann bereits am Zelt befestigt sein und kann
zum Ab- und Aufbau angebaut bleiben.
3
4
3
4
124445103235
Page 13
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zelt ist geeignet für:
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieses Zelt ist nicht geeignet für:
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und/oder den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
ACHTUNG! Materialschäden
A
I
Beachten Sie beim Aufbau des Zeltes die folgenden Tipps:
• Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Zeltmodell leicht variieren.
• Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher.
• Pumpen Sie die AirPoles von vorne nach hinten auf.
• Nachdem Sie das Zelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe
an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt
sein.
• Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Zelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
• Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
HINWEIS
• Das Zelt wird mit Allzweck-Heringen geliefert. Diese
sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden
sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie
Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Zelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
Verwendung des Zeltes
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
!
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Aufbau des Zeltes
!
den
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(10 psi/0,69 bar).
Stellen Sie das Zelt wie folgt auf:
1. Um das Zelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Zelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Zelt aufzubauen (Abb. 2, Seite 4
bis Abb. e, Seite 7).
Nur FTX601 (TC) und FTT 601 (TC):
5. Vergewissern Sie sich, dass der seitliche AirPole über dem Schlafbereich korrekt in der entsprechenden Haltehülse sitzt, die an dem
Schlauch über der Vorderseite des Schlafbereichs befestigt ist.
Abbau des Zeltes
ACHTUNG! Materialschäden
A
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Stützen für den Lagerbereich.
6. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
7. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
8. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
9. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
10. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
11. Falten Sie das Zelt nach dem Ablassen der Luft mithilfe der „Faltlinien“-Methode so, dass es richtig in die Tragetasche passt.
Wenden Sie beim Abbau des Zeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
444510323513
Page 14
DE
12. Falten bzw. rollen Sie das Zelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft abzuführen.
13. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tragetasche packen.
14. Wenn das Zelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich
vollständig trocknen.
HINWEIS
Informationen zur „Faltlinien“-Methode (Abb. f, Seite 7).
I
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und
UV-Strahlung auf.
Lagerung des Zeltes
I
1. Reinigen Sie das Zelt.
2. Lüften Sie das Zelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden.
HINWEIS
• Bauen Sie das Zelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
ProblemLösung
Zelt lässt sich nur schwer
aufpumpen
Luft entweicht➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
Wasserleck➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
Riss im Gewebe➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
➤ Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position
den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 14.
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 14.
➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
➤ Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fach-
personal durchführen.
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• hohe Bodenfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden.
➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
I
HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den AirPole dabei fest.
2. Entnehmen Sie den AirPole.
3. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
4. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
5. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
6. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
7. Suchen Sie das Loch.
8. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
9. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss.
10. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
144445103235
Page 15
DE
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechen-
den Recycling-Müll.
Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder
einen Fachhändler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt
M
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgen
können.
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder die Niederlassung
des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
• Eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
• Einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
444510323515
Page 16
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
Ces instructions DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées
dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus
et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à
toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant
dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit
ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel du produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises
à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Signification des symboles
DANGER !
D
!
!
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
• Ne laissez pas les enfants jouer autour de la tente et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
FTC
ComposantQuantité
Tente1
Tente intérieure1
Tube de toit solaire avant1
Tube de tension de toit solaire1
Montant de la zone de stockage3
Sangle pour tempête4
Pompe manuelle1
Sac de piquets1
Housse de transport1
AVIS !
A
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
I
Consignes générales de sécurité
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
D
!
!
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente, car il n’y a
pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes
nues.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
FTT
ComposantQuantité
Tente1
Tente intérieure1
Montant de la zone de stockage
FTT401
FTT601
Sangle pour tempête4
Tapis de sol de toit solaire1
Pompe manuelle1
Sac de piquets1
Housse de transport1
3
4
FTX
ComposantQuantité
Tente1
Tente intérieure1
Tube de toit solaire latéral1
Montant de la zone de stockage
FTX401
FTX601
Sangle pour tempête4
Tapis de sol de toit solaire1
Pompe manuelle1
Sac de piquets1
Housse de transport1
REMARQUE
I
La tente intérieure peut déjà être fixée à la tente et peut être
laissée attachée pour le démontage et le montage.
3
4
164445103235
Page 17
FR
Usage conforme
Cette tente convient pour :
• Intempéries légères à modérées
• Excursions
Cette tente ne convient pas pour :
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément aux présentes instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dégâts
sur le produit résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant
• d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Utilisation de la tente
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages
!
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez que le contenu de la livraison est complet.
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol.
5. Installez le produit avec les portes orientées contre le vent.
Installation de la tente
!
matériels
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommages
matériels
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(10 psi/0,69 bar).
AVIS ! Dommages matériels
A
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez la tente :
• Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation réelle varie légèrement en fonction du modèle de tente.
• Demandez de l’aide. L’installation est plus facile à plusieurs.
• Gonflez les tubes d’air de l’avant vers l’arrière.
• Une fois la tente dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rectangulaire.
• Attachez les cordons d’ancrage avec des piquets, afin que la tente soit
tendue sans se déformer.
• Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
• Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez la tente comme suit :
1. Pour protéger la tente de la saleté et des dommages, posez un revêtement de sol ou une empreinte avant de déballer.
2. Déballez la tente.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer la tente (fig. 2, page 4 à
fig. e, page 7).
Uniquement FTX601 (TC) et FTT 601 (TC) :
5. Assurez-vous que le tube d’air latéral au-dessus de la chambre est correctement placé dans la coupelle fixée au tube au-dessus de l’avant
de la chambre.
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la
force.
REMARQUE
• La tente est fournie avec des piquets universels. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à la tente.
• Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la couture d’où ils partent.
Démontage de la tente
AVIS ! Dommages matériels
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du
manchon, sans tirer.
5. Retirez tous les montants de la zone de stockage.
6. Retirez toutes les lignes et sangles.
7. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
8. Ouvrez les valves sur chaque tube.
9. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
10. Retirez les quatre piquets d’angle.
11. Après dégonflage, utilisez les « lignes de pliage » pour plier la tente
afin qu’elle tienne correctement dans le sac de transport.
12. Pliez/roulez la tente vers les valves pour expulser plus d’air.
Ne forcez pas lors du démontage de la tente. Sinon, vous risquez d’endommager le matériel.
444510323517
Page 18
FR
13. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
14. Si la tente est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que
possible.
REMARQUE
I
Informations sur la méthode des « lignes de pliage » (fig. f,
page 7).
Nettoyage et maintenance
AVIS ! Risque d’endommagement
A
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez un traitement contre l’eau et les rayons UV avant chaque
voyage.
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
ProblèmeSolution
La tente ne se gonfle
qu’avec difficulté
Fuite d’air➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
Fuite d’eau➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
Déchirure dans le tissu➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤ Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 18.
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 18.
➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
le tissu.
➤ Faites effectuer les réparations par un spécia-
liste autorisé.
Stockage de la tente
REMARQUE
I
1. Nettoyez la tente.
2. Aérez complètement la tente et assurez-vous qu’elle est entièrement
sèche avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
• Montez entièrement la tente pour le nettoyage.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
Dépannage
REMARQUE
I
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Piquets de rechange
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Humidité du sol élevée
• Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
➤ Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
➤ Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Retirez le tube d’air.
3. Dégonflez le tube d’air.
4. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
5. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
6. Immergez le tube dans de l’eau.
7. Trouvez la perforation.
8. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
9. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
10. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
184445103235
Mise au rebut
➤ Dans la mesure du possible, veuillez éliminer les emballages dans les
conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre de
recyclage le plus proche ou votre revendeur spécialisé afin de
M
vous informer sur les dispositions relatives au retraitement des
déchets.
Page 19
FR
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
au produit les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, les dommages
accidentels, les dommages dus aux tempêtes ou à une utilisation permanente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
444510323519
Page 20
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. No leer o incumplir las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle
lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del
producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden
estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la
página ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
• Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
FTC
Explicación de los símbolos
¡PELIGRO!
D
!
!
A
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar o lesiones moderadas
o leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
provocar daños materiales.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
I
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO! El incumplimiento de estas normas podría
acarrear la muerte o lesiones graves.
D
!
!
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que
no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
Riesgo de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abiertas todo el tiempo para evitar asfixias.
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Riesgo de lesiones
• Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
• No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda
y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
ComponenteCantidad
Tienda1
Tienda interior1
Tubo frontal de la carpa1
Tubo tensor de la carpa1
Apoyo de la zona de almacenaje3
Correa antitormenta4
Bomba manual1
Bolsa de piquetas1
Bolsa de transporte1
FTT
ComponenteCantidad
Tienda1
Tienda interior1
Apoyo de la zona de almacenaje
FTT401
FTT601
Correa antitormenta4
Lona para el suelo para carpa1
Bomba manual1
Bolsa de piquetas1
Bolsa de transporte1
3
4
FTX
ComponenteCantidad
Tienda1
Tienda interior1
Tubo lateral de la carpa1
Apoyo de la zona de almacenaje
FTX401
FTX601
Correa antitormenta4
Lona para el suelo para carpa1
Bomba manual1
Bolsa de piquetas1
Bolsa de transporte1
NOTA
I
La tienda interior puede venir ya unida al doble techo y
puede dejarse unida para el desmontaje y el montaje.
3
4
Uso adecuado
Esta tienda es apta para:
• clima suave a moderado
204445103235
Page 21
ES
• uso itinerante
Esta tienda no es apta para:
• vientos muy fuertes o nevadas
• acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso y la aplicación previstos de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Uso de la tienda
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
!
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
NOTA
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta la tienda:
• Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de tienda.
• Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
• Infle los AIR Poles desde la parte delantera a la trasera.
• Después de poner la tienda de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
• Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que la tienda esté
en tensión sin distorsionar la forma.
• Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
• Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Coloque la tienda de la siguiente manera:
1. Para evitar que la tienda se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarla.
2. Desembale la tienda.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar la tienda (fig. 2, página 4 a
fig. e, página 7).
• La tienda incluye piquetas universales. Estas serán aptas
para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de
suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su
distribuidor.
• Clave las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° en dirección contraria a la tienda.
• Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
Montaje de la tienda
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
!
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manómetro de la bomba manual suministrada
(10 psi/0,69 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
A
Solo FTX601 (TC) y FTT 601 (TC):
5. Asegúrese de que el AIR Pole lateral situado encima del dormitorio
esté bien asentado en el recipiente de bolsillo que está adherido al
tubo por encima del frontal del dormitorio.
Desmontaje de la tienda
¡AVISO! Peligro de daños materiales
A
1. Elimine la suciedad en el exterior.
2. Cierre todos los estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la
funda; no tire de él.
5. Retire todos los apoyos del área de almacenaje.
6. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
7. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
8. Abra las válvulas de cada tubo.
9. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
10. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
11. Después de desinflar, utilice el método de “líneas de plegado” para
plegar la tienda de manera que encaje correctamente en la bolsa de
transporte.
12. Doble/enrolle la tienda hacia las válvulas para expulsar más aire.
13. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
14. Si la tienda está mojada o húmeda, séquela completamente lo antes
posible.
No utilice la fuerza para desmontar la tienda. De lo contrario,
podría dañar los materiales.
444510323521
Page 22
ES
NOTA
I
Información sobre el método de “líneas de plegado”
(fig. f, página 7).
Limpieza y mantenimiento
¡AVISO! Peligro de daños
A
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
Guardar la tienda
NOTA
I
1. Limpie la tienda.
2. Ventile completamente y asegúrese de que la tienda esté totalmente
seca antes de guardarla.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
• Monte completamente la tienda para su limpieza.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
Resolución de problemas
NOTA
I
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– Impermeabilizante
– Cinta de reparación y solución de reparación
– Spray de silicona para las cremalleras
– Piquetas de repuesto
ProblemaSolución
La tienda se infla con dificultad
Fuga de aire➤ Compruebe que la válvula esté completa-
Filtración de agua➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones,
Rasgadura en la tela➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤ Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
➤ Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 22.
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 22.
➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• alta humedad del suelo
• descenso de la temperatura
Si la condensación es intensa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
➤ Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤ Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Retire el AIR Pole.
3. Desinfle el AIR Pole.
4. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo inflable.
5. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
6. Sumerja el tubo en agua.
7. Localice el pinchazo.
8. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
9. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
10. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
224445103235
Gestión de residuos
➤ Si es posible, deseche el material de embalaje en los contenedores
de reciclaje adecuados.
Consultar con un punto limpio o con un distribuidor especializado para obtener más información sobre cómo eliminar el
M
producto de acuerdo con las normativas aplicables de eliminación.
Page 23
ES
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabricante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el producto:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre la decoloración de la lona ni el desgaste causado por la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
444510323523
Page 24
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir sempre a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Material fornecido
FTC
Explicação dos símbolos
PERIGO!
D
!
!
A
Indicação de segurança: indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou
moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar
danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares para a utilização do produto.
I
Indicações de segurança gerais
PERIGO! O incumprimento destas instruções provocará a morte ou ferimentos graves.
D
!
!
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda. O
processo de queima produz monóxido de carbono que
se acumula no interior da tenda, uma vez que não há chaminé.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de prevenção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da
tenda.
Perigo de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sempre abertas para evitar asfixia.
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervisão ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem em redor da tenda
e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção
adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as estacas podem ser afiadas.
ComponenteQuantidade
Tenda1
Tenda interior1
Vareta dianteira do pavilhão1
Vareta de tensão do pavilhão1
Apoio da área de armazenamento3
Cinta contra intempéries4
Bomba manual1
Bolsa de estacas1
Bolsa de transporte1
FTT
ComponenteQuantidade
Tenda1
Tenda interior1
Apoio da área de armazenamento
FTT401
FTT601
Cinta contra intempéries4
Chão do pavilhão1
Bomba manual1
Bolsa de estacas1
Bolsa de transporte1
3
4
FTX
ComponenteQuantidade
Tenda1
Tenda interior1
Vareta lateral do pavilhão1
Apoio da área de armazenamento
FTX401
FTX601
Cinta contra intempéries4
Chão do pavilhão1
Bomba manual1
Bolsa de estacas1
Bolsa de transporte1
OBSERVAÇÃO
I
A tenda interior pode já estar fixada à tenda e pode ser deixada fixada durante a montagem e a desmontagem.
3
4
Utilização adequada
Esta tenda é adequada para:
• condições atmosféricas boas a moderadas
244445103235
Page 25
PT
• viagens de turismo
Esta tenda não é adequada para:
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
Utilizar a tenda
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
!
riais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explosão da vareta de ar.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a montagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por
efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda
de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar
danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção
do vento.
Montar a tenda
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
!
riais
• Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
• Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do
manómetro de pressão da bomba manual fornecida (10
psi/0,69 bar).
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
A
OBSERVAÇÃO
I
Ao montar a tenda, preste atenção às seguintes dicas:
• As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A montagem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo
da tenda.
• Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
• Insufle as varetas de ar da frente para trás.
• Depois de colocar a tenda na vertical, verifique as estacas de canto e
volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior deve estar
esticado e apresentar uma forma retangular.
• Fixe os estais de tal modo que a tenda fique esticada sem alterar a sua
forma.
• Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
• Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a tensão adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
Monte a tenda da seguinte forma:
1. Para proteger a tenda de sujidade e danos, antes de a desembalar
cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire a tenda da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar a tenda (fig. 2, página 4 a
fig. e, página 7).
Apenas FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Certifique-se de que a vareta de ar lateral por cima do quarto de dormir assenta corretamente na respetiva cavidade. Esta cavidade está
fixada ao tubo por cima da parte frontal do quarto.
• A tenda é fornecida com estacas multiusos. Estas estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos
de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu
revendedor.
• Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na
direção oposta da tenda.
• Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.
Desmontar a tenda
NOTA! Danos materiais
A
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Se estiver instalada, empurre a vareta do pavilhão para fora da
manga, não a puxe.
5. Retire todos os apoios da área de armazenamento.
6. Retire todas as linhas e cintas.
7. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
8. Abra as válvulas de cada vareta.
9. Aguarde até a maior parte do ar ter sido expelido.
10. Retire as quatro estacas de canto.
11. Quando a tenda estiver vazia, aplique o método das “linhas de
dobra” e dobre a tenda de modo a caber corretamente na bolsa de
transporte.
12. Dobre/enrole a tenda na direção das válvulas para expelir mais ar.
13. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar
na bolsa de transporte.
14. Se a tenda estiver molhada ou húmida, seque-a completamente
assim que for possível.
Não faça força ao desmontar a tenda. Caso contrário, pode
danificar algum material.
444510323525
Page 26
PT
OBSERVAÇÃO
I
Informação sobre o método “linhas de dobra” (fig. f,
página 7).
Limpeza e manutenção
NOTA! Risco de danos
A
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova
suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação
UV.
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanentes no material.
Armazenar a tenda
OBSERVAÇÃO
I
1. Limpe a tenda.
2. Areje completamente e assegure-se de que a tenda está totalmente
seca antes de a guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
• Monte completamente a tenda para limpar.
• Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
Resolução de falhas
OBSERVAÇÃO
I
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios criados durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equipado deve incluir:
– Impermeabilizante
– Fita e solução de reparação
– Spray de silicone para os fechos-éclair
– Estacas sobressalentes
ProblemaSolução
Dificuldades permanentes
em insuflar a tenda
Fuga de ar➤ Verifique se a válvula está completamente apa-
Fuga de água➤ Verifique se existem costuras com fugas, fitas
Rasgo na lona➤ Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
➤ Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar.
➤ Verifique se o tubo de insuflação está torcido
na válvula. Isto pode ser indicado por um
ruído. Destorça o tubo de insuflação
rafusada na vareta de ar e se o anel d e vedaç ão
está na posição correta.
➤ Verifique se a tampa da válvula está bem aper-
tada.
➤ Verifique se existem furos, ver capítulo “Repa-
rar um furo na vareta de ar” na página 26.
danificadas e áreas húmidas.
➤ Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 26.
➤ Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
➤ As reparações devem ser realizadas por um
técnico qualificado autorizado.
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou
várias das condições seguintes:
• elevada humidade do ar
• elevada humidade do solo
• uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
➤ Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
➤ Instale um chão de tenda impermeável.
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Retire a vareta de ar.
3. Elimine o ar da vareta de ar.
4. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
5. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
6. Submerja o tubo em água.
7. Localize o furo.
8. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifício.
9. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga protetora.
10. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
264445103235
Eliminação
➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respetivo
contentor de reciclagem.
Informe-se junto do centro de reciclagem ou revendedor mais
próximo sobre como eliminar este produto de acordo com as
M
disposições de eliminação aplicáveis.
Page 27
PT
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos,
contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país (ver dometic.com/dealer).
Para fins de reparação e do processamento da garantia, envie também os
seguintes documentos quando devolver o produto:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tempestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
444510323527
Page 28
IT
Leggere attentamente e seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del
prodotto, per assicurarsi che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto.
Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate
può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale
del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono
essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, visitare il sito ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati incustoditi.
• Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
FTC
Spiegazione dei simboli
PERICOLO!
D
!
!
A
I
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o
mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può
provocare danni alle cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative all’impiego del prodotto.
Istruzioni per la sicurezza generale
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
D
!
!
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il processo di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della tenda per l’asse nza di una
canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze può causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincendio valide sul posto.
• Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
Pericolo di asfissia
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni può causare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di lesioni
• Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
• Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda e
assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
ComponenteQuantità
Tenda1
Tenda interna1
Palo per tendalino anteriore1
Palo di tensione del tendalino1
Montante dell’area di stoccaggio3
Cinghia di ancoraggio antivento4
Pompa manuale1
Borsa per picchetti1
Borsa di trasporto1
FTT
ComponenteQuantità
Tenda1
Tenda interna1
Montante dell’area di stoccaggio
TC401
TC601
Cinghia di ancoraggio antivento4
Tendalino parasole da terra1
Pompa manuale1
Borsa per picchetti1
Borsa di trasporto1
3
4
FTX
ComponenteQuantità
Tenda1
Tenda interna1
Palo per tendalino laterale1
Montante dell’area di stoccaggio
FTX401
FTX601
Cinghia di ancoraggio antivento4
Tendalino parasole da terra1
Pompa manuale1
Borsa per picchetti1
Borsa di trasporto1
NOTA
I
La tenda interna può essere già attaccata alla tenda e può
essere lasciata attaccata per smontaggio e montaggio.
3
4
Conformità d’uso
Questa tenda è adatta per:
• tempo da buono a moderato
284445103235
Page 29
IT
• viaggi itineranti
Questa tenda non è adatta per:
• venti molto forti o nevicate
• uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta
installazione e/o il funzionamento del prodotto. Un’installazione errata
e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni
insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
• montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
• manutenzione non corretta o uso di parti di ricambio diverse da quelle
originali fornite dal fabbricante
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del fabbricante
• impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
Uso della tenda
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
!
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
Prima del primo utilizzo
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
Installazione della tenda
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
!
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole rimanendo nella zona verde del
manometro della pompa manuale in dotazione
(10 psi/0,69 bar).
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
A
NOTA
I
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
tenda:
• I dati forniscono una panoramica generale dell’installazione. L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di tenda.
• Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
• Gonfiare gli AirPole da davanti a dietro.
• Dopo aver posizionato la tenda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
• Ancorare i tiranti in modo tale che la tenda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
• Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
• Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione adeguata, se necessario utilizzare le guide per regolare.
Montare la tenda come segue:
1. Per proteggere la tenda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile
stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la tenda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la tenda (da fig. 2, pagina 4 a
fig. e, pagina 7).
Solo FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Assicurarsi che l’AirPole laterale sopra la camera da letto sia posizionato correttamente nella rispettiva coppa che è attaccata al tubo
sopra la parte anteriore della camera da letto.
• La tenda è fornita con picchetti per uso generico, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio distributore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla tenda.
• Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura dalla quale
partono.
Smontaggio della tenda
AVVISO! Danni materiali
A
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
5. Rimuovere tutti i montanti dell’area di stoccaggio.
6. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
7. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
8. Aprire le valvole su ogni palo.
9. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
10. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
11. Quando è sgonfia, utilizzare il metodo “Folding Lines” per ripiegare
la tenda in modo che si inserisca correttamente nella borsa per il trasporto.
12. Piegare/rotolare la tenda verso le valvole per espellere più aria.
13. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
Smontare la tenda senza usare troppa forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
444510323529
Page 30
IT
14. Se la tenda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
NOTA
Informazioni sul metodo “Folding Lines” (fig. f, pagina 7).
I
Pulizia e manutenzione
AVVISO! Rischio di danni
A
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola morbida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Conservazione della tenda
I
1. Pulire la tenda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la tenda sia completamente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione dei problemi
I
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
NOTA
• Installare completamente la tenda per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente.
NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
• Un kit di parti di ricambio completo deve includere:
– Impermeabilizzante
– Nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– Spray al silicone per cerniere
– Picchetti di ricambio
ProblemaSoluzione
La tenda si gonfia solo con
difficoltà
Perdita d’aria➤ Controllare che la valvola sia completamente
Perdita d’acqua➤ Controllare che non vi siano cuciture che per-
Strappo nel tessuto➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro ade-
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
➤ Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorci-
gliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
➤ Controllare che non vi siano forature, vedere
capitolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a pagina 30.
dono, nastri danneggiati e zone umide.
➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capi-
tolo “Condensa” a pagina 30.
➤ Se si riscontrano perdite, applicare il mastice
per cuciture.
sivo.
➤ Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
• elevata umidità dell’aria
• elevata umidità del terreno
• un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
➤ Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
➤ Installare un telo da terra impermeabile.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Rimuovere l’AirPole.
3. Sgonfiare l’AirPole.
4. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gonfiabile.
5. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
6. Immergere il tubo in acqua.
7. Localizzare la foratura.
8. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
9. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
10. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
304445103235
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio negli appositi cassonetti per il
riciclo, quando possibile.
Per informazioni su come smaltire il prodotto secondo le
norme sullo smaltimento applicabili, contattare il centro locale
M
di riciclo o il distributore specializzato.
Page 31
IT
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso,
contattare il proprio rivenditore o la filiale del fabbricante nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione insieme al prodotto:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del problema
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento del telo di protezione e l’usura dovuti
a raggi UV, uso improprio, danni accidentali, danni da intemperie o uso
permanente, semipermanente oppure commerciale. Non copre i danni
risultanti. Si prega di contattare il proprio distributore per eventuali
reclami. Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
444510323531
Page 32
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze
handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en
onderhoudt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee
akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en
in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of
schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies,
richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en
updates. Actuele productinformatie vindt u op ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Houd doorgangswegen vrij.
Omvang van de levering
FTC
Verklaring van de symbolen
GEVAAR!
D
!
!
A
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, leidt tot ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht
of matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik van het product.
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Het niet in acht nemen van deze instructie
leidt tot ernstig letsel of de dood.
D
!
!
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik nooit apparaten op brandstof in de tent, bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
• Zorg ervoor dat je bekend bent met de brandpreventiemaatregelen ter plaatse.
• Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Gevaar voor verstikking
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn, om verstikking te voorkomen.
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Letselgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het toestel door een volwassene die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg ervoor dat
u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen zorgen voor struikelgevaar en haringen kunnen
scherp zijn.
De binnentent kan alvast aan de tent bevestigd worden en
kan bevestigd blijven voor het afbreken en opzetten.
3
4
Beoogd gebruik
Deze tent is geschikt voor:
• goed tot matig weer
324445103235
Page 33
NL
• rondreizen
Deze tent is niet geschikt voor:
• zeer harde wind of sneeuwval
• seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een correcte installa-
tie en/of correct gebruik van het product. Een slechte installatie en/of
onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en
mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product als gevolg van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
• Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De tent gebruiken
INSTRUCTIE
I
Denk aan de volgende tips wanneer je de tent opzet:
• De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins, afhankelijk van het model
van de tent.
• Vraag om hulp. Het is gemakkelijker om het product met meerdere
personen op te zetten.
• Blaas de AirPoles van voor naar achter op.
• Zodra de tent rechtop staat, controleer je de hoekharingen en zet je
deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet
strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
• Zet de scheerlijnen vast zodat de tent strak staat, maar niet wordt vervormd.
• Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
• Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
• De tent wordt geleverd met haringen voor algemeen
gebruik. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen,
maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor jouw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de tent
af in de grond.
• Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
!
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een
opblaasbare buis is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
Vóór het eerste gebruik
Maak jezelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voorkomen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond, om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
De tent opzetten
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
!
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(10 psi/0,69 bar).
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
A
Zet de tent als volgt op:
1. Om de tent te beschermen tegen vuil en schade, leg je er een grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de tent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de tent op te zetten, ga je te werk zoals afgebeeld (afb. 2,
pagina 4 tot afb. e, pagina 7).
Alleen FTX601 (TC) en FTT 601 (TC):
5. Zorg ervoor dat de zijdelingse AirPole boven het slaapcompartiment
correct in de kom steekt die aan de buis boven de voorzijde van het
slaapcompartiment is bevestigd.
De tent afbreken
LET OP! Materiële schade
A
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trekken).
5. Verwijder alle ondersteuningen van de opbergruimte.
6. Verwijder alle lijnen en banden.
7. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
8. Open de afsluiters van elke AirPole.
9. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
10. Verwijder de vier hoekharingen.
11. Zodra de tent is leeggelopen, maak je gebruik van de ‘vouwlijn’-methode om de tent zodanig op te vouwen dat deze correct in
de draagtas past.
12. Vouw/rol de tent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ontsnappen.
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de tent. Anders
kun je materiaal beschadigen.
444510323533
Page 34
NL
13. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draagtas te stoppen.
14. Als de tent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
INSTRUCTIE
Informatie over de ‘vouwlijn’-methode (afb. f, pagina 7).
I
Reiniging en onderhoud
LET OP! Gevaar voor schade
A
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte borstel.
2. Breng, voorafgaand aan elke reis, impregneermiddel tegen water en
uv-straling aan.
De tent opbergen
I
1. Reinig de tent.
2. Laat de tent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opgedroogd voordat je hem opbergt.
3. Bewaar de tent op een goed geventileerde, droge plek.
Verhelpen van storingen
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk, om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
INSTRUCTIE
• Zet de tent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging, om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
ProbleemOplossing
Tent blaast moeilijk op➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is.
➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afslui-
ter gedraaid is. Dit kan te merken zijn aan geluiden. Draai de opblaasbare buis recht
Luchtlek➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 34.
Waterlek➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
➤ Als je geen lekkages kunt vinden, raadpleeg
dan hoofdstuk „Condensvorming” op
pagina 34.
➤ Als je wel lekkages vindt, breng dan naadaf-
dichtingsmiddel aan.
Scheur in het doek➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
➤ Laat reparaties uitvoeren door een bevoegde
specialist.
Condensvorming
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
• hoge luchtvochtigheid
• hoge grondvochtigheid
• temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen. Het kan worden
verward met lekkage.
➤ Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
➤ Gebruik een waterdicht grondzeil.
I
INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen moet het volgende bevatten:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, ga je als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Verwijder de AirPole.
3. Laat de AirPole leeglopen.
4. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
5. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
6. Dompel de buis onder in water.
7. Zoek het gaatje.
8. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten.
9. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
10. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Afvoer
➤ Gooi het verpakkingsmateriaal indien mogelijk altijd in recyclingafval-
bakken.
Vraag het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of jouw dealer
naar informatie over hoe het product kan worden wegge-
M
gooid in overeenstemming met alle van toepassing zijnde
nationale en lokale regelgeving.
344445103235
Page 35
NL
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant
in uw land (zie dometic.com/dealer).
Sluit de volgende documenten bij, als je het product opstuurt met betrekking tot reparatie en garantie:
• Een kopie van de factuur met datum van aankoop
• Een reden voor de claim of een beschrijving van de fout
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semipermanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
je dealer. Dit heeft geen invloed op je wettelijke rechten.
444510323535
Page 36
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledning samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se ”documents.dometic.com, dometic.com” for de nyeste
produktinformationer.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
• Sørg for, at adgangsvejene er frie.
Leveringsomfang
FTC
Forklaring af symboler
FARE!
D
!
!
A
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke
undgås.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den
ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre mindre eller lette kvæstelser, såfremt den ikke
undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader,
såfremt den ikke undgås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening af produktet.
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
D
!
!
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre død eller alvorlig kvæstelse.
Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltningerne på stedet.
• Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at bære fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare,
og pløkkene kan være skarpe.
KomponentAntal
Telt1
Indertelt1
Forreste solsejlsstang1
Solsejlsspændestang1
Støtte til opbevaringsområde3
Stormbånd4
Håndpumpe1
Pløkpose1
Bæretaske1
Inderteltet kan allerede være anbragt på teltet og kan forblive på i forbindelse med op- og nedtagning.
Korrekt anvendelse
Dette telt er beregnet til:
• lette til moderate vejrforhold
3
4
3
4
364445103235
Page 37
DA
•touring
Dette telt er ikke beregnet til:
• meget kraftige vindstyrker eller snefald
• fastliggere eller erhvervsmæssig brug
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
• ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
• ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
• brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter teltet op:
• Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt af teltets model.
• Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
• Pump luftstængerne op fra forsiden og mod bagsiden.
• Efter teltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige underlag skal være glattet
ud og have en firkantet form.
• Pløk bardunerne, så teltet er stramt, men stadig holder faconen.
• Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
• Kontroller af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Sæt teltet op på følgende måde:
1. For at beskytte teltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et
underlag før udpakningen.
2. Pak teltet ud.
3. Sorter og identificer de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte teltet op (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
Brug af teltet
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
!
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister.
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontroller, om leveringsomfanget er komplet.
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
Opstilling af teltet
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
!
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(10 psi/0,69 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
A
BEMÆRK
I
• Teltet leveres med pløkke til almindelig brug. De vil
være egnet til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra teltet.
• Slå pløkkene i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
Kun FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontrollér, at luftstangen i siden over soveværelset sidder korrekt i
dens lomme, som er anbragt på røret over soveværelsets front.
Afmontering af teltet
VIGTIGT! Materielle skader
A
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Fjern alle støtter til opbevaringsområdet.
6. Fjern alle barduner og stropper.
7. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
8. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
9. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
10. Fjern de fire hjørnepløkke.
11. Brug metoden med „foldelinjerne“ til at folde teltet korrekt sammen,
så det passer korrekt ned i bæretasken, når luften er lukket ud.
12. Fold/rul teltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
13. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
14. Hvis teltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Brug ikke vold, når du afmonterer teltet. Ellers kan du beskadige materialerne.
BEMÆRK
Information om metoden „foldelinjer“ (fig. f, side 7).
I
Rengøring og vedligeholdelse
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
A
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
444510323537
Page 38
DA
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
Opbevaring af teltet
BEMÆRK
I
1. Rengør teltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at teltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
• Sæt teltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
Fejlfinding
BEMÆRK
I
ProblemLøsning
Det er vanskeligt at pumpe
teltet op
Luftudslip➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
Vandlækage➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadi-
Revne i stoffet➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet.
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– Vandtætningsmiddel
– Reparationstape og reparationsopløsning
– Silikonespray til lynlåsene
– Reservepløkke
➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen.
➤ Kontroller, om luftslangen er snoet ved venti-
len. Støj ved oppustning kan være et tegn på
dette. Sørg for, at luftslangen ikke er snoet
gen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
➤ Kontrollér for huller; se kapitlet „Reparation af
et hul i luftstangen“ på side 38.
gede bånd og fugtige områder.
➤ Hvis du ikke kan finde nogen lækager, så se
kapitlet „Dannelse af kondens“ på side 38.
➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder læka-
ger.
➤ Få reparationer udført hos en autoriseret spe-
cialist.
3. Luk luften ud af luftstangen.
4. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
5. Pust luft i luftslangen.
6. Neddyk slangen i vand.
7. F in d h ul le t.
8. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
9. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
10. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen i affaldscontainerne til den pågæl-
dende type genbrugsaffald.
Kontakt en lokal genbrugsstation eller din forhandler for at få
de pågældende forskrifter om, hvordan du bortskaffer pro-
M
duktet i overensstemmelse med disse gældende forskrifter for
bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes
du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
Dannelse af kondens
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
• høj luftfugtighed
• høj jordfugtighed
• et temperaturfald
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige samlinger og forveksles med lækage.
➤ Sørg for kraftigere udluftning ved at åbne døre og/eller vinduer.
➤ Monter et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Fjern luftstangen.
384445103235
Page 39
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, eller till skador
på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven
och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation,
besök ”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
• Håll fritt på gångvägarna.
Leveransomfattning
FTC
Symbolförklaring
FARA!
D
!
!
A
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig personskada.
VAR NING !
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig personskada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda
till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödsfall eller allvarliga personskador.
D
!
!
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon ventilation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Brandrisk
• Se till att du är bekant med brandskyddsåtgärderna på
platsen.
• Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
• Låt inte barn leka i närheten av tältet och se till att de använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
KomponentAntal
Tält1
Innertält1
Takstolpe fram1
Takspännstolpe1
Stöd till förvaringsutrymme3
Stormrem4
Handpump1
Pinnpåse1
Bärväska1
Innertältet kan redan sitta fast i tältet och kan lämnas fastsatt
när tältet tas ner eller sätts upp.
Avsedd användning
Tältet passar för:
• fint till måttligt väder
3
4
3
4
444510323539
Page 40
SV
•resor
Tältet passar inte för:
• mycket hårda vindar eller snöfall
• säsongscamping eller kommersiellt bruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller materiella skador på
produkten som uppstår till följd av:
• felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
• ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
• användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning.
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Använda tältet
AKTA! Risk för personskador och materialskador
!
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Välja en plats
Välj en plan plats som är vindskyddad:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
Sätta upp tältet
!
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
• Pumpa endast upp luftstolparna till tryckmätarens gröna
zon på den medföljande handpumpen
(10 psi/0,69 bar).
Tänk på följande tips när du sätter upp tältet:
• Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen kommer variera beroende på tältmodellen.
• Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
• Pumpa upp luftstolparna framifrån och bakåt.
• När tältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in
dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha
rektangulär form.
• Sätt fast staglinorna så att tältet är spänt utan att formen påverkas negativt.
• Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
• Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, justera vid behov med löparna.
Sätt upp tältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan tältet packas
upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp tältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp tältet (bild 2, sida 4 till bild e, sida 7).
Endast FTX601 (TC) och FTT 601 (TC):
5. Se till att sidoluftstolpen ovanför sovrummet sitter rätt i sin ficka som
sitter på röret över sovrummets framsida.
Ta n er täl tet
OBSERVERA! Materiell skada
A
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte.
5. Ta bort alla stöd till förvaringsutrymmet.
6. Ta bort alla linor och remmar.
7. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
8. Öppna ventilerna på varje stolpe.
9. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
10. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
11. När tältet är tömt på luft, använd ”viklinjemetoden” för att vika ihop
tältet så att det passar i bärväskan.
12. Vik/rulla tältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
13. Se till att alla delar är rena innan förtältet packas i bärväskan.
14. Om tältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
Använd inte våld när du tar ner tältet. Annars kan material
skadas.
ANVISNING
Information om ”viklinjemetoden” (bild f, sida 7).
I
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
A
ANVISNING
I
404445103235
• Tältet levereras med standardtältpinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från tältet.
• Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
Rengöring och skötsel
OBSERVERA! Risk för skada
A
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
Page 41
SV
Förvara tältet
ANVISNING
I
1. Rengör tältet.
2. Lufta tältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
• Sätt upp tältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
Felsökning
ANVISNING
I
ProblemÅtgärd
Tältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
Luftläckage➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
Vattenläckage➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, ska-
Reva i tyget➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget.
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätning
– Reparationstejp och -lösning
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen.
➤ Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret
stolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapi-
tel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 41.
dad tejp eller fuktiga områden.
➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 41.
➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
➤ Låt en auktoriserad specialist utföra reparatio-
nerna.
5. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
6. Sänk ner röret i vatten.
7. Leta reda på punkteringen.
8. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
9. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
10. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Bortskaffning
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
Konsultera ett lokalt återvinningscenter eller en specialiserad
återförsäljare för information om hur man bortskaffar produk-
M
ten i enlighet med tillämpliga förordningar för bortskaffande.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller tillverkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations- och garantiärenden ska följande dokument skickas med
när du returnerar produkten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
• hög luftfuktighet
• hög markfukt
• temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
➤ Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
➤ Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Ta bort luftstolpen.
3. Töm ut luften ur luftstolpen.
4. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
444510323541
Page 42
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i
denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver
tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og
at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke
dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og
advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i
nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert
dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Hold passasjer åpne.
Leveringsomfang
FTC
Symbolforklaring
FARE!
D
!
!
A
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som dersom den ikke unngås - resulterer i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i mindre til moderate
personskader.
PASS PÅ!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås kan resultere i materielle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
FARE! Manglende overholdelse av disse instruksjonene, vil føre til død eller alvorlig skade.
D
!
!
Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da
det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i død eller alvorlig skade.
Brannfare
• Sørg for at du kjenner til tiltakene for brannsikkerhet på
stedet.
• Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
Kvelningsfare
• Sørg for at ventilasjonsåpninger er åpne hele tiden for å
unngå kvelning.
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
• Ikke la barn leke rundt teltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Barduntau er en snublefare og
plugger kan være skarpe.
KomponentAntall
Telt1
Innertelt1
Baldakinstang, front1
Strammestang for baldakin1
Støtte, oppbevaringsplass3
Stormstropp4
Håndpumpe1
Pose med plugger1
Bæreveske1
FTT
KomponentAntall
Telt1
Innertelt1
Støtte, oppbevaringsplass
FTT401
FTT601
Stormstropp4
Bakkepresenning1
Håndpumpe1
Pose med plugger1
Bæreveske1
Stormstropp4
Bakkepresenning1
Håndpumpe1
Pose med plugger1
Bæreveske1
MERK
I
Hvis innerteltet er festet til teltet, kan det forbli festet når teltet tas ned og settes opp.
Tiltenkt bruk
Dette teltet er egnet for:
• lett til moderat vær
3
4
3
4
424445103235
Page 43
NO
•rundreiser
Dette teltet er ikke egnet for:
• svært sterk vind eller snøfall
• sesongparkering eller kommersiell bruk
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen i
samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upassende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av:
• Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
• Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
• Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og produktspesifikasjoner.
Bruk av teltet
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
!
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen mens en luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen sprenges.
MERK
I
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
• Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på teltmodell.
• Skaff hjelp. Det er enklere å sette opp med flere mennesker.
• Fyll luft i luftstengene fra foran til bak.
• Når teltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
• Plugg i bardunene slik at teltet er stramt uten av det ødelegger formen.
• Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
• Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
Sett opp teltet som følger:
1. For å beskytte teltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på bakken eller fotavtrykk før det pakkes ut.
2. Pakk ut teltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp teltet (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
• Forteltet leveres komplett med universalplugger. Disse
vil være egnet for mange steder, men spesialplugger
kreves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bakken.
• Plugg barduntauet på linje med sømmen de starter fra.
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
Oppsett av teltet
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
!
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen som følger med
(10 psi/0,69 bar).
PASS PÅ! Mate rielle skad er
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
A
Bare FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontroller at luftstangen på siden over soverommet sitter riktig i lommen for denne som er festet til røret på oversiden av fronten til soverommet.
Demontering av teltet
PASS PÅ! Materielle skader
A
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle støttene til oppbevaringsplasssen.
6. Fjern alle tau og stropper.
7. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
8. Åpne ventilene på hver stang.
9. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
10. Fjern de fire hjørnepluggene.
11. Brett sammen teltet ved bruk av «brettelinje»-metoden når luften er
sluppet ut, slik at det passer i bærevesken.
12. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
13. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
14. Hvis teltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Ikke bruk makt når du demonterer teltet. Da kan du skade
materialet.
MERK
Informasjon om metoden «Brettelinjer» (fig. f, side 7).
I
444510323543
Page 44
NO
Rengjøring og vedlikehold
➤ Installer et vanntett underlag.
PASS PÅ! Fare for skader
A
1. Om nødvendig, rengjør produktet med rent vann og en myk børste.
2. På impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
Oppbevaring av teltet
MERK
I
1. Rengjør teltet.
2. Luft teltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
• Sett opp teltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
Feilsøking
MERK
I
ProblemLøsning
Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i teltet
Luftlekkasje➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen
Vannlekkasje➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
Rift i tekstilen➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– Impregnering
– Reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– Silikonspray for glidelåsene
– Reserveplugger
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
➤ Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ven-
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
inflasjonsslangen
og at ringpakningen er på plass.
➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Repa-
rere en punktering i luftstangen» på side 44.
og fuktige områder.
➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 44.
➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
➤ Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Fjern luftstangen.
3. Slipp ut luften fra luftstangen.
4. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
5. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
6. Senk slangen i vann.
7. Finn punkteringen.
8. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
9. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
10. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avfallsbehandling
➤ Avhend emballasjen i passende resirkuleringsavfallskasser så langt det
er mulig.
Rådfør deg med en lokal resirkuleringsstasjon eller spesialforhandler for detaljer om avhending av produktet i samsvar med
M
gjeldende avhendingsforskrifter.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din
forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
• høy luftfuktighet
• høy bakkefuktighet
• fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
➤ Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
444445103235
Page 45
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan
omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
• Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
Toimituskokonaisuus
Symbolien selitykset
VAARA!
D
!
!
A
Turvallisuusohje: Viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei
vältetä.
VAR OITU S!
Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos
ohjetta ei noudateta.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos ohjetta
ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaa tilanteeseen, joka voi johtaa esinevahinkoon, jos
ohjetta ei noudateta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
D
!
!
Häkämyrkytysvaara
• Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia
laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhormia ei ole.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjestelyt.
• Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaihtoaukot ovat jatkuvasti auki.
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
• Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
Sisäteltta saattaa olla jo kiinnitettynä telttakankaaseen. Se
voidaan jättää kiinni purkamista ja pystytystä varten.
3
4
3
4
444510323545
Page 46
FI
Käyttötarkoitus
Tämä teltta sopii seuraaviin:
• hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
Tämä teltta ei sovi seuraaviin:
• hyvin voimakas tuuli tai lumisade
• koko sesongin kestävä pystytys tai kaupallinen käyttö
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteenasianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
• Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
• Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Teltan käyt tä mi ne n
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
OHJE
I
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät telttaa:
• Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman teltan mallista riippuen.
• Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
• Täytä kaaret ilmalla edestä taakse.
• Kun teltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide.
• Laita narujen kiilat niin, että teltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
• Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
• Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskappaleilla.
Pystytä teltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta teltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate
ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura teltta pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä teltta kuvatulla tavalla (kuva 2, sivulla 4–kuva e, sivulla 7).
Vain FTX601 (TC) ja FTT 601 (TC):
5. Varmista, että sivuttainen ilmatäytteinen kaari makuutilan päällä istuu
kunnolla taskussaan, joka on kiinnitetty makuutilan etuosassa olevaan
putkeen.
• Teltan mukana tulee yleiskiilat. Ne sopivat moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä
tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa telttaan nähden.
• Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
Teltan purkaminen
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Teltan pystyttäminen
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivauriovaara
!
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen (10 psi/0,69 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
A
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos suojuksesta – älä
vedä.
5. Poista kaikki säilytysalueen tukijalat.
6. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
7. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
8. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
9. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
10. Ota neljä kulmakiilaa pois.
11. Kun teltta on tyhjennetty, taittele se ”taittolinja”-menetelmää käyttäen,
jolloin se sopii hyvin kuljetuspussiinsa.
12. Taita/rullaa telttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
13. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen sen laittamista kuljetuspussiin.
14. Jos teltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman
pian.
Älä käytä teltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoittaa materiaaleja.
OHJE
Tietoa ”Taittolinja”-menetelmästä (kuva f, sivulla 7).
I
464445103235
Page 47
FI
Puhdistus ja hoito
HUOMAUTUS! Vaurion vaara
A
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
Teltan säilyttäminen
OHJE
I
1. Puhdista teltta.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että teltta on täysin kuiva ennen sen pakkaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
• Pystytä teltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti.
Vianetsintä
OHJE
I
OngelmaRatkaisu
Teltan täyttäminen ilmalla
on työlästä
Ilmavuoto➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
Vesivuoto➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauk-
Kankaassa on repeämä➤ Korjaa kangas paikkausteipillä.
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydellinen varaosasarja sisältää seuraavat tuotteet:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjausliuos
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
➤ Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 47.
sissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivisty-
minen” sivulla 47.
➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
➤ Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjauk-
set.
Voimakas veden tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolta pitkin ja tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä.
Tätä voidaan erehtyä luulemaan vuodoksi.
➤ Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
➤ Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
8. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
9. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
10. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan niille tarkoitettuihin
kierrätysjäteastioihin.
Tiedustele lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai erikoisliikkeestä tuotetta koskevia yksityiskohtaisia hävittämistä koskevia
M
ohjeita.
Taku u
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten
mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata suojuksen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
• suuri ilmankosteus
• hyvin kostea maaperä
• lämpötilan putoaminen
444510323547
Page 48
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Пояснение к символам
ОПАСНОСТЬ!
D
!
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостережений может привести к травме легкой или средней
!
степени тяжести.
Опасность получения травм
• Лица (в том числе дети), которые в связи
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или с недостатком опыта
или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием, должны использовать это изделие только под присмотром или после инструктажа ответственного лица.
• Не позволяйте детям играть с палаткой и носите подходящую защитную обувь. Об оттяжки можно споткнуться,
а колышки могут быть острыми.
• Запрещается выполнять очистку и техническое обслуживание детям без присмотра.
• Держите проходы свободными.
Комплект поставки
FTC
ОСТОРОЖНО!
!
A
Указание по технике безопасности: Указывает
на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к травмам легкой или средней степени
тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к материальному ущербу.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по работе с продуктом.
I
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
к смерти или серьезной травме.
D
!
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагреватели, внутри палатки. В процессе горения образуется
угарный газ, который скапливается внутри палатки,
поскольку отсутствует дымоход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре.
• Не готовьте пищу внутри палатки и не используйте
открытый огонь.
Опасность удушья
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
ДетальКоличество
Палатка1
Внутренняя палатка1
Передняя штанга балдахина1
Натяжная штанга балдахина1
Опора зоны хранения3
Штормовой ремень4
Ручной насос1
Сумка для колышков1
Сумка1
FTT
ДетальКоличество
Палатка1
Внутренняя палатка1
Опора зоны хранения
FTT401
FTT601
Штормовой ремень4
Подстилка для балдахина1
Ручной насос1
Сумка для колышков1
Сумка1
3
4
484445103235
Page 49
RU
FTX
ДетальКоличество
Палатка1
Внутренняя палатка1
Боковая штанга балдахина1
Опора зоны хранения
FTX401
FTX601
Штормовой ремень4
Подстилка для балдахина1
Ручной насос1
Сумка для колышков1
Сумка1
УКАЗАНИЕ
I
Внутренняя палатка уже может быть прикреплена к палатке
и может быть оставлена прикрепленной при снятии
и установке.
3
4
Использование по назначению
Эта палатка подходит для:
• легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта палатка не подходит для:
• очень сильного ветра или снегопада
• сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный
монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслуживание приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, предоставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных вданной инструкции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
Использование палатки
ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального
!
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед первым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве,
пока надувается воздушная штанга. Это приведет
к разрыву воздушной штанги.
Выбор места
Выберите ровный участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани
ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки,
смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место от острых камней и мусора, чтобы не повредить
подстилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону
от ветра.
Установка палатки
ОСТОРОЖНО! Опасность травм и материального
!
ущерба
• Не используйте компрессоры, предназначенные
для надувания автомобильных шин.
• Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны
манометра входящего в комплект поставки ручного
насоса (10 psi/ 0,69 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой.
A
УКАЗАНИЕ
I
При установке палатки следуйте следующим советам:
• На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка
будет немного отличаться в зависимости от модели палатки.
• Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии
нескольких людей.
• Надуйте воздушные штанги в направлении спереди назад.
• После того, как палатка установлена в вертикальном положении,
проверьте угловые колышки и при необходимости повторно закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть натянутой
и иметь прямоугольную форму.
• Прикрепите оттяжки так, чтобы палатка находилась под натяжением,
не искажая формы.
• Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
• Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекватное натяжение, при необходимости используйте бегунки
для настройки.
Установите палатку следующим образом:
1. Чтобы защитить палатку от грязи и повреждений, перед распаковкой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте палатку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
4. Чтобы установить палатку, действуйте, как показано на рисунках
(рис. 2, стр. 4–рис. e, стр. 7).
Только FTX601 (TC) и FTT 601 (TC):
5. Убедитесь, что боковая воздушная штанга над спальней правильно
расположена в чаше, которая прикреплена к трубке над передней
частью спальни.
• Палатка поставляется с колышками. Они подходят
для многих участков, но для некоторых типов грунта
потребуются специальные колышки. Выясните
в торговой организации.
• Забейте колышки в землю под углом 45° от палатки.
• Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом,
от которого они начинаются.
444510323549
Page 50
RU
Демонтаж палатки
Устранение неисправностей
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
A
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава,
не тяните.
5. Снимите все опоры для хранения.
6. Удалите все оттяжки и ремни.
7. Удалите все колышки между угловыми колышками.
8. Откройте клапаны на каждой штанге.
9. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
10. Удалите четыре угловых колышка.
11. При выпуске воздуха используйте метод «Линии сгиба» и сложите
палатку так, чтобы она правильно помещалась в сумку
для переноски.
12. Сложите/сверните палатку по направлению к клапанам, чтобы
изгнать больше воздуха.
13. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали
чистые.
14. Если палатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью просушите ее.
Не используйте силу при разборке палатки. В противном
случае вы можете повредить материал.
УКАЗАНИЕ
Информация о методе «Линии сгиба» (рис. f, стр. 7).
I
Очистка и уход
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
1. При необходимости очистите изделие чистой водой и мягкой щеткой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды
и УФ-излучения.
Хранение палатки
I
1. Очистите палатку.
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что палатка полностью
высохла.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
• Не используйте для очистки острые или твердые предметы, а также чистящие средства.
• Не используйте для очистки материалы на спиртовой
основе, химикаты, мыло и моющие средства.
• Как можно скорее удалите птичий помет и древесную
смолу, чтобы избежать необратимого повреждения
материала.
УКАЗАНИЕ
• Полностью установите палатку для очистки.
• Выберите для очистки солнечный день, чтобы материал полностью высох.
УКАЗАНИЕ
I
ПроблемаУстранение
Палатка надувается лишь
струдом
Утечка воздуха➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
Протечка➤ Проверьте наличие протекающих швов,
Разрыв ткани➤ Используйте ремонтную ленту, чтобы уплот-
• Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажности нити набухнут и заполнят отверстия, образованные в процессе сшивания.
• Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
– водостойкое покрытие
– ремонтную ленту и ремонтный комплект
– силиконовый спрей для застежек-молний
– запасные колышки
➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
➤ Проверьте, не перекручена ли трубка под-
дува у клапана. На это может указывать шум.
Раскрутите трубку поддува
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение
находится на месте.
4. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
5. Наполните надувную трубку воздухом.
6. Погрузите трубку в воду.
7. Найдите прокол.
8. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загерметизировать отверстие.
504445103235
Page 51
RU
9. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
10. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Утилизация
➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, под-
лежащий вторичной переработке.
Выясните в ближайшем центре по вторичной переработке
или в торговой сети о соответствующих предписаниях
M
по утилизации изделия.
Гарантия
Действует установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в торговую организацию или представительство
изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслуживания необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправности
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использования, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использования. Она не покрывает любой полученный в результате этого ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет наваши
законные права.
444510323551
Page 52
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej instrukcji
postępowania, wskazówek i ostrzeżeń. Pozwoli to zapewnić, że produkt będzie zawsze prawidłowo instalowany, wykorzystywany i konserwowany. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Objaśnienie symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
D
!
!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci
lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
• Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu namiotu. W jego
otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowiednią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się,
a szpilki mogą być ostre.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
• Nie zastawiać przejść.
Wzestawie
FTC
ElementIlość
Namiot1
Namiot wewnętrzny1
Przedni pałąk daszka1
Pałąk naprężający daszka1
Podpora schowka3
Pas sztormowy4
Pompka ręczna1
Woreczek ze szpilkami1
Torba transportowa1
UWAGA!
A
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu.
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
D
!
!
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz namiotu urządzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak
przewodu do odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpożarowej.
• Nie gotować wewnątrz namiotu ani nie używać otwartego
płomienia.
Ryzyko uduszenia
• Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowiedniego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządzenia.
FTT
ElementIlość
Namiot1
Namiot wewnętrzny1
Podpora schowka
FTT401
FTT601
Pas sztormowy4
Wykładzina do daszka1
Pompka ręczna1
Woreczek ze szpilkami1
Torba transportowa1
Pas sztormowy4
Wykładzina do daszka1
Pompka ręczna1
Woreczek ze szpilkami1
Torba transportowa1
WSKAZÓWKA
I
Namiot wewnętrzny może być już przymocowany
do namiotu i nie ma potrzeby jego odłączania podczas składania i rozkładania.
3
4
3
4
524445103235
Page 53
PL
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot nadaje się do:
• Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
• Rozbijania na krótki okres
Namiot nie nadaje się do:
• Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
• Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowalające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Korzystanie z namiotu
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń ciała i szkód material-
!
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy.
nych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
I
Podczas rozkładania namiotu należy pamiętać, że:
• Rysunki przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnił w zależności
od modelu namiotu.
• Warto poprosić o pomoc inne osoby. Przy większej liczbie osób ustawianie jest łatwiejsze.
• Nadmuchiwane słupki nadmuchiwać w kolejności od przodu do tyłu.
• Po rozłożeniu namiotu skontrolować szpilki w narożnikach i w razie
potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być
naprężona i mieć prostokątny kształt.
• Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby namiot był naprężony, ale nie odkształcał się.
• Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
• Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprężone, a w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Namiot rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć namiot przed zabrudzeniem i uszkodzeniem,
przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub podłogę.
2. Rozpakować namiot.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Rozłożyć namiot w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 4 do rys. e,
strona 7).
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
WSKAZÓWKA
• Namiot dostarczany jest z uniwersalnymi szpilkami.
Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach,
ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych,
specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować
się ze sprzedawcą.
• Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skierowaną na zewnątrz namiotu.
• Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem,
od którego odchodzą.
Wybór lokalizacji
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości
tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie,
żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby
zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę
przeciwną do wiatru.
Rozkładanie namiotu
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń ciała i szkód material-
!
nych
• Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
• Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej
strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej
(10 psi/0,69 bara).
Tylko FTX601 (TC) i FTT 601 (TC):
5. Upewnić się, że boczny nadmuchiwany słupek ponad sypialnią jest
prawidłowo osadzony w swojej kieszeni, która jest przymocowana
do rurki ponad przednią częścią sypialni.
Rozmontowywanie namiotu
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie
ciągnąć.
5. Usunąć wszystkie podpory schowka.
6. Odczepić wszystkie linki i pasy.
7. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami narożnymi.
8. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
9. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
10. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
Podczas demontażu namiotu nie używać siły, ponieważ
może to prowadzić do uszkodzenia materiału.
444510323553
Page 54
PL
11. Po wypuszczeniu powietrza złożyć namiot za pomocą metody „linii
składania”, tak aby zmieścił się on w torbie transportowej.
12. Złożyć/zwinąć namiot w kierunku zaworów, aby wypuścić pozostające powietrze.
13. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszystkie części są czyste.
14. Jeśli namiot jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go
wysuszyć.
WSKAZÓWKA
I
Informacja dotycząca metody „linii składania” (rys. f,
strona 7).
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabezpieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
Przechowywanie namiotu
WSKAZÓWKA
I
1. Wyczyścić namiot.
2. Przed zapakowaniem namiotu pozostawić go na powietrzu, aby całkowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
• Całkowicie rozkładać namiot do czyszczenia.
• Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
Usuwanie usterek
WSKAZÓWKA
I
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powinien zawierać następujące elementy:
– Impregnat
– Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
– Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
– Zapasowe szpilki
ProblemRozwiązanie
Namiot trudno nadmuchuje się
Wyciek powietrza➤ Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
Przeciekanie wody➤ Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów,
skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to
charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę
do pompowania
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa znajduje się na swoim miejscu.
➤ Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osa-
dzony.
➤ Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na stronie 54.
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów.
➤ Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 54.
➤ W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
➤ Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co najmniej jeden z poniższych warunków:
• Wysoka wilgotność powietrza
• Wysoka wilgotność podłoża
• Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
➤ Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
➤ Zastosować wodoodporną wykładzinę.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować
w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znajduje się nadmuchiwany słupek.
2. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
3. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
4. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną
rurkę.
5. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
6. Zanurzyć rurkę w wodzie.
7. Zlokalizować przebicie.
8. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu
do naprawiania.
9. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym
i zamknąć zamek błyskawiczny.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie
i zamknąć zamek błyskawiczny.
544445103235
Page 55
PL
Utylizacja
➤ Opakowanie należy w miarę możliwości wrzucić do odpowiedniego
pojemnika na odpady do recyklingu.
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu zgodnie
z obowiązującymi przepisami można uzyskać w lokalnym
M
zakładzie recyclingu lub u specjalistycznego dystrybutora.
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia produktu, należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub
oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub realizacji gwarancji konieczne jest przesłanie wraz
z produktem następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacja o przyczynie reklamacji lub opis wady
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia zewnętrznej powłoki oraz zużycia
w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego
zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia
należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawowych.
444510323555
Page 56
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby sa zaručilo, že výrobok sa vždy bude správne inštalovať, používať a udržiavať. Tento
návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať len v súlade so zamýšľaným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania
uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade,
že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať
za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie
majetku v jeho blízkosti. Tento návod k výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese
”documents.dometic.com, dometic.com”.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
• Priechody ponechajte voľné.
Rozsah dodávky
FTC
Vysvetlenie symbolov
NEBZPEČENSTVO!
D
!
!
A
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej
nezabráni.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa
jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť malé alebo stredne ťažké zranenie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následkom môže byť poškodenie
majetku, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplnkové informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
I
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie týchto pokynov
zapríčiní smrť alebo vážne poranenie.
D
!
!
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa
akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací
otvor.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
• Uistite sa, že poznáte protipožiarne opatrenia na mieste.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri stanu.
Nebezpečenstvo udusenia
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti stanu
a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napínacie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť
ostré.
DielPočet
Stan1
Vnútorný stan1
Predná tyčka baldachýnu1
Napínacia tyčka baldachýnu1
Podpera úložného priestoru3
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
Ručná pumpa1
Taška so zaisťovacími kolíkmi1
Prenosná taška1
FTT
DielPočet
Stan1
Vnútorný stan1
Podpera úložného priestoru
FTT401
FTT601
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
Podlážka baldachýnu1
Ručná pumpa1
Taška so zaisťovacími kolíkmi1
Prenosná taška1
FTX
DielPočet
Stan1
Vnútorný stan1
Bočná tyčka baldachýnu1
Podpera úložného priestoru
FTX401
FTX601
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
Podlážka baldachýnu1
Ručná pumpa1
Taška so zaisťovacími kolíkmi1
Prenosná taška1
POZNÁMKA
I
Vnútorný stan už môže byť pripojený k stanu a pri zložení
a rozložení ho môžete nechať pripojený.
4
3
4
4
3
4
4
564445103235
Page 57
SK
Používanie v súlade s určením
Tento stan je vhodný pre:
• priaznivé až mierne počasie
• výlety, zájazdy
Tento stan nie je vhodný pre:
• veľmi silný vietor alebo sneženie
• vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na zamýšľaný účel a použitie
v súlade s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom
• zmenami výrobku bez výslovného povolenia výrobcu
• použitím na iné účely než na účely opísané v návode
Spoločnosť Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických
parametrov výrobku.
POZNÁMKA
I
Pri rozložení stanu majte na pamäti nasledujúce tipy:
• Obrázky znázorňujú základný prehľad rozloženia. V závislosti od
modelu stanu sa skutočné rozloženie môže mierne líšiť.
• Privolajte si pomoc. Rozloženie je jednoduchšie s pomocou viacerých
osôb.
• Vzduchové tyčky nafukujte spredu smerom dozadu.
• Po postavení stanu skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade
potreby ich nanovo zarazte. Podložka vo vnútri má byť napnutá a má
mať štvorcový tvar.
• Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby stan bol napnutý,
ale nedeformovaný.
• Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vetrom, ak sú k dispozícii.
• Priebežne kontrolujte, či sú laná dostatočne napnuté, v prípade
potreby ich nastavte pomocou bežcov.
• Stan sa dodáva s univerzálnymi zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré
druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Informujte sa u predajcu.
• Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom od
stanu.
• Zaistite napínacie lano so zaisťovacími kolíkmi zarovno
so švom, od ktorého začína.
Používanie stanu
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
a poškodenia materiálu
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzduchová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzduchovej tyčky.
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
Výber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica
a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poškodeniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
Rozloženie stanu
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
!
a poškodenia materiálu
• Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneumatík.
• Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazovateľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (10 psi/0,69 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nerozopínajte ani nezapínajte silou.
A
Stan rozložte nasledujúcim spôsobom:
1. Na ochranu stanu pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podložku alebo podložku pre dĺžku.
2. Vybaľte stan.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení stanu postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 4 až
obr. e, strane 7).
Iba FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Ubezpečte sa, že bočná vzduchová tyčka nad spálňou je správne uložená v jej miske, ktorá je upevnená k trubici nad prednou časťou
spálne.
Zloženie stanu
POZOR! Poškodenie materiálu
A
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju.
5. Demontujte všetky podpery úložného priestoru.
6. Odstráňte všetky laná a popruhy.
7. Odstráňte všetky zaisťovacie kolíky medzi rohovými kolíkmi.
8. Otvorte ventily na každej tyčke.
9. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
10. Vyberte štyri rohové kolíky.
11. Keď je stan sfúknutý, použite metódu „Folding Lines“ (Línie
na skladanie) na zloženie stanu tak, aby sa správne zmestil
do prenosnej tašky.
12. Stan zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac
vzduchu.
13. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte
do prenosnej tašky.
Na zloženie stanu nepoužívajte silu. V opačnom prípade
môžete poškodiť materiál.
444510323557
Page 58
SK
14. Ak je stan mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
POZNÁMKA
I
Informácie o metóde „Folding Lines“ (Línie na skladanie)
(obr. f, strane 7).
Čistenie a údržba
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
A
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu
proti UV žiareniu.
Skladovanie stanu
I
1. Očisťte stan.
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že je stan úplne
suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
POZNÁMKA
• Stan pred čistením úplne rozložte.
• Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
• vysoká vlhkosť vzduchu
• vysoká vlhkosť v zemi
• pokles teploty
Pri výraznej tvorbe kondenzácie môže voda stekať po vnútornej strane
strechy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne
sa považovať za netesnosť.
Trhlina v textílii➤ Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlhnuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
– impregnačný prostriedok,
– pásku a roztok na opravu,
– silikónový sprej na zipsy,
– náhradné zaisťovacie kolíky.
vzduchovej tyče.
➤ Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená
na ventil. To môže byť signalizované zvukom.
Odkrúťte nafukovaciu trubicu
vzduchovej tyče a tesniaci krúžok je na svojom
mieste.
➤ Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvo-
rený.
➤ Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“
na strane 58.
nia a vlhké miesta.
➤ Ak nenájdete žiadne netesné body, pozrite
kap. „Kondenzácia“ na strane 58.
➤ Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
➤ Opravy prenechajte kvalifikovanému odborní-
kovi.
Likvidácia
➤ Vždy, keď je to možné, umiestnite obalový materiál do príslušných
nádob na recyklovaný odpad.
Informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo
u svojho špecializovaného predajcu o likvidácii výrobku
M
v súlade s príslušnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený,
obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozrite dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
k zaslanému výrobku musíte priložiť nasledujúce dokumenty:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy
• dôvod reklamácie alebo opis chyby
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polotrvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplývajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
584445103235
Page 59
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete
na ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Vysvětlení symbolů
NEBEZPEČÍ!
D
!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, bude mít za následek sm rt nebo
vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt
nebo vážné zranění.
Obsah dodávky
FTC
SoučástMnožství
Stan1
Vnitřní stan1
Přední tyč stříšky1
Napínací tyč stříšky1
Vzpěra úložného prostoru3
Pás proti bouři4
Ruční pumpa1
Taška na kolíky1
Přepravní taška1
FTT
UPOZORNĚNÍ!
!
A
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek lehké
nebo středně těžké zranění.
POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání,
může mít za následek majetkové škody.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
D
!
!
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, protože v něm není komín.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř stanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Nebezpečí udušení
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob.
• Nedovolte dětem hrát si kolem stanu a zajistěte, aby byla
používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
• Udržujte volné průchody.
SoučástMnožství
Stan1
Vnitřní stan1
Vzpěra úložného prostoru
FTT401
FTT601
Pás proti bouři4
Podlážka stříšky1
Ruční pumpa1
Taška na kolíky1
Přepravní taška1
3
4
FTX
SoučástMnožství
Stan1
Vnitřní stan1
Boční tyč stříšky1
Vzpěra úložného prostoru
FTX401
FTX601
Pás proti bouři4
Podlážka stříšky1
Ruční pumpa1
Taška na kolíky1
Přepravní taška1
POZNÁMKA
I
Vnitřní stan je již pravděpodobně upevněn ke stanu a lze jej
pro složení a postavení ponechat upevněný.
3
4
Použití v souladu s účelem
Tento stan je vhodný pro:
• jasné až mírně oblačné počasí,
• turistiku.
Tento stan není vhodný pro:
• velmi silný vítr nebo sněžení,
• sezónní kempování nebo komerční použití.
444510323559
Page 60
CS
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplývající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Používání stanu
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
!
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování
nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafukovací tyče.
• Po postavení stanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky
a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně by
měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
• Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby stan byl napnutý, aniž by došlo
k narušení tvaru.
• Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
• Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné
napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Stan postavte takto:
1. Abyste stan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením
pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Vybalte stan.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění stanu (obr. 2, strana 4 až obr. e,
strana 7).
Pouze modely FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Zajistěte, aby boční nafukovací tyč nad ložnicí správně seděla v misce
kapsy, která je připevněna k trubce nad přední částí ložnice.
Demontáž stanu
POZOR! Poškození materiálu
A
Při demontáži stanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se
materiál může poškodit.
Výběr místa
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pryskyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození
podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
Stavění stanu
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
!
• Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneumatik automobilů.
• Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti
na manometru dodané ruční pumpy (10 psi /
0,69 baru).
POZOR! Poškození materiálu
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
A
POZNÁMKA
I
Při stavění stanu mějte na paměti následující tipy:
• Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se
bude mírně lišit podle modelu stanu.
• Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
• Nafukovací tyče nafukujte zepředu dozadu.
• Stan se dodává s kolíky k univerzálnímu použití. Tyto
kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé
druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte
se svého prodejce.
• Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od stanu.
• Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí,
a zajistěte kolíky.
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni.
5. Odstraňte všechny vzpěry úložného prostoru.
6. Odstraňte všechna lana a pásy.
7. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
8. Otevřete ventil na každé tyči.
9. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
10. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
11. Po vypuštění složte stan metodou „Skládacích linií“, aby správně
vešel do přepravní tašky.
12. Složte/srolujte stan směrem k ventilům, aby se vypustilo více vzduchu.
13. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části
čisté.
14. Pokud je stan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
POZNÁMKA
Informace o metodě „Skládací linie“ (obr. f, strana 7).
I
Čištění a péče
POZOR! Nebezpečí poškození
A
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemikálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
604445103235
Page 61
CS
Uložení stanu
POZNÁMKA
I
1. Vyčistěte stan.
2. Před zabalením stan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
• Stan pro čištění zcela postavte.
• Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
Odstraňování poruch a závad
POZNÁMKA
I
ProblémNáprava
Stan lze nafouknout jen
obtížně
Únik vzduchu➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
Únik vody➤ Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
Trhlina v plachtě➤ K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlhkost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
– vodoodpudivý sprej,
– záplatovou pásku a opravný roztok,
– silikonový sprej na zipy,
– náhradní kolíky.
➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Vyrovnejte nafukovací trubku
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen.
➤ Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně uta-
žená.
➤ Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 61.
a vlhká místa.
➤ Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kon-
denzát“ na stranì 61.
➤ Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
➤ Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
5. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
6. Ponořte trubku do vody.
7. Vyhledejte díru.
8. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
9. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
10. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Likvidace
➤ Obalový materiál pokud možno zlikvidujte do vhodných recyklačních
odpadních nádob.
Informace o likvidaci výrobku v souladu s platnými předpisy
pro likvidaci vám sdělí místní recyklační středisko nebo speci-
M
alizovaný prodejce.
Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je
výrobek vadný, obraťte se na svého prodejce nebo na pobočku výrobce
ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy a záruky nezapomeňte spolu s výrobkem odeslat následující dokumenty:
• kopii účtenky s datem zakoupení,
• Důvod reklamace nebo popis závady
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polotrvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna
nebo více následujících podmínek:
• vysoká vlhkost vzduchu
• vysoká vlhkost půdy
• pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Sejměte nafukovací tyč.
3. Vypusťte nafukovací tyč.
4. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
444510323561
Page 62
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:
”documents.dometic.com, dometic.com”.
Szimbólumok magyarázata
VESZÉLY!
D
!
!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
könnyű vagy mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
• Tartsa szabadon a közlekedési utakat.
A csomag tartalma
FTC
Szerkezeti elemMennyiség
Sátor1
Belső sátor1
Első védőtető rúd1
Védőtető merevítő rúd1
Tárolóterület kitámasztó3
Vihar heveder4
Kézi pumpa1
Csap zsák1
Hordozótáska1
FTT
FIGYELEM!
A
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
I
Általános biztonsági útmutatások
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
D
!
!
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• A sátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket,
például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az
égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmozgás, felhalmozódik a sátorban.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezethet.
Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
• A sátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások mindig nyitva legyenek.
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülésveszély
• A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biztonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
• Ne hagyja, hogy a gyermekek a sátor körül játsszanak és
gondoskodjon róla, hogy viseljenek védőcipőt. A kifeszítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig
hegyesek lehetnek.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
A belső sátor már rögzítve lehet a sátorhoz és a szétszereléshez, valamint a felállításhoz csatlakoztatva maradhat.
3
4
Rendeltetésszerű használat
Ez a sátor a következőkhöz alkalmas:
• enyhe és mérsékelten enyhe időjárás
• túrázás
624445103235
Page 63
HU
Ez a sátor a következőkhöz nem alkalmas:
• fokozottan erős szél, vagy hóesés
• egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkatrészek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
A sátor használata
VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
!
Ne nyissa ki a védőtok cipzárát, amíg egy levegőrúd fel van
fújva. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalanságát.
Terület kiválasztása
Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos területet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt
tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a területet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé
nézzenek.
A sátor felállítása
VIGYÁZAT! Sérülés és anyagi kár veszélye
!
• Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett kompresszortípusokat.
• A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomásmérő műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja
fel (10 psi/0.69 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Tilos a cipzárakat erővel nyitni és zárni.
A
MEGJEGYZÉS
I
• A sátor csomagjában univerzális csapok találhatók. Ezek
számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője
tanácsát.
• A csapokat a sátorhoz képest 45°-os szögben ferdén
hajtsa bele a talajba.
• Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahonnan kiindulnak.
A sátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
• Az ábrák általános áttekintést biztosítanak a felállításhoz. A tényleges
felállítás a sátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
• Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
• A levegőrudakat előröl hátrafelé fújja fel.
• Miután függőleges helyzetbe állította a sátort, ellenőrizze a sarokcsapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső
részen a sátoraljzatnak kifeszítettnek és négyzet alakúnak kell lennie.
• Tűzze le a kifeszítő köteleket, így a sátor kifeszül, de az alakja nem
deformálódik el.
• Csatlakoztassa a viharhevedereket, ha vannak ilyenek.
• A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel
állítsa be ezeket.
A következők szerint állítsa fel a sátort:
1. A sátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a
kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki a sátort.
3. Válogassa szét és azonosítsa a különböző komponenseket.
4. A sátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra,
4. oldal – e. ábra, 7. oldal).
Csak FTX601 (TC) és FTT 601 (TC):
5. Győződjön meg róla, hogy a hálószoba feletti oldalsó levegőrúd
megfelelően ül a zsebben, amely a hálószoba eleje feletti csőhöz van
rögzítve.
A sátor szétszerelése
FIGYELEM! Anyagi kár
A
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablakárnyékolót, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza.
5. Távolítsa el az összes tárolóterület kitámasztót.
6. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
7. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
8. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
9. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
10. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
11. Leeresztett állapotban a sátor összehajtásához használja a „hajtási
vonalak” módszert, így be fog férni a hordozózsákba.
12. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje a sátort a szelepek felé.
13. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az
összes alkatrész tiszta legyen.
14. Ha a sátor nedves vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg.
I
A sátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
MEGJEGYZÉS
Információk a „hajtási vonalak” módszerhez (f. ábra,
7. oldal).
444510323563
Page 64
HU
Tisztítás és karbantartás
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
A sátor tárolása
MEGJEGYZÉS
I
1. Tisztítsa meg a sátort.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn a sátort és az elpakolás előtt ellenőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
• A tisztításhoz teljesen állítsa fel a sátort.
• Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
Hibaelhárítás
MEGJEGYZÉS
I
ProblémaMegoldás
A sátor csak nehezen fújható fel
Levegőszivárgás➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
Vízszivárgás➤ Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illeszté-
Szakadás a szövetben➤ A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelenhet meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során keletkezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a következőket tartalmazza:
– Impregnálószer
– Javítószalag és javítási megoldás
– Szilikonspray a cipzárakhoz
– Tartalék csapok
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőrúdba.
➤ Ellenőrizze, hogy a felfúvó cső meg van-e csa-
varodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a felfújó csövet
tekerve a levegőrúdba, és hogy a helyén van-e
a tömítőgyűrű.
➤ Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
➤ Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 64. oldal.
seket és a nedves területeket.
➤ Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 64. oldal.
➤ Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanya-
got.
➤ A javításokat hivatalos szakemberrel végez-
tesse el.
• magas a talaj nedvességtartalma
• lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat a tető belső részén, és
csöpöghet a belső szerelvényekről, és tévesen szivárgásnak vélhető.
➤ Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
➤ Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Vegye ki a levegőrudat.
3. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
4. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
5. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
6. Nyomja víz alá a csövet.
7. Keresse meg a lyukat.
8. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
9. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
10. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
Ártalmatlanítás
➤ A csomagolóanyagot lehetőség szerint a megfelelő szelektív hulla-
dékgyűjtő tartályokba kell helyezni.
A termékre vonatkozó ártalmatlanítási előírásokról tájékozódjon a legközelebbi újrahasznosító központban vagy szakke-
M
reskedőjénél.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben
a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a
gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia intézéséhez a következő dokumentumokat
kell mellékelnie a termék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen károsításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesítése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
• magas a levegő páratartalma
644445103235
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
dometic.com
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
4445103235 2021-11-22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.