Dometic FAN-COIL MAINTENANCE MANUAL

Page 1
Rev: D01/2021
FAN-COIL
VENTILCONVETTORI MARINI
MARINE AIR HANDLERS
Page 2
ITA-GB- D01 - 2021
FAN-COIL
3

1. INDICE PAG

2. PREMESSA - PREFACE 4
3. DESTINATARI DI QUESTO MANUALE - HANDBOOK DESTINATION 4
4. DISIMBALLO E ISPEZIONE - UNPACKING AND INSPECTION 5
5. MOVIMENTAZIONE - LIFT AND MOVIMENTATION 5
6. SMALTIMENTO - DISPOSAL 6
7. ISTRUZIONI DI SICUREZZA - SAFETY INSTRUCTIONS 7
8. ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELECTRICAL SUPPLY 8
9. DESCRIZIONE IMPIANTO - DESCRIPTION 9
10. SUGGERIMENTI GENERICI - GENERAL INFORMATIONS 10
11. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA 12
12. PESI E POTENZE - WEIGHT AND POWER 13
13. DIMENSIONAMENTO LATO ARIA/ACQUA - SIZING AIR/WATER SIDE 14
14. DIMENSIONI D’INGOMBRO - OWERALL DIMENSIONS 15
15. REGOLAZIONE ELETTRONICA - EL. CONTR. DEVICE 16
16. COSTRUZIONE TIPICA - STANDARD CONSTRUCTION 19
17. IDENTIFICAZIONE - DATA PLATE 22
18. FAN-COIL - ROOM AIR UNITS 23
19. TUBAZIONI ACQUA TRATTATA - TREATED WATER PIPES 24
20. VASO DI ESPANSIONE - EXPANSION TANK 25
21. POMPA MARE - SEA WATER PUMP 25
22. CONTROLLO TENUTA IMPIANTO - SYSTEM SEAL 25
23. CONTROLLI PRELIMINARI - PRELIMINARY CHECKS 26
24. QUADRO ELETTRICO - ELECTRIC CONTROL PANEL 26
25. PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO - ELECTRIC SHOCK RISK 27
26. CAVI - CABLES 27
27. MESSA A TERRA - GROUNDING 28
28. TERMINALI DI TERRA - GROUNDING TERMINALS 28
29. RESISTENZE ELETTRICHE - ELECTRIC HEATERS 28
30. INSTALLAZIONE - INSTALLATION 30
31. SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAIN 31
32. COLEGAMENTI IDRAULICI - WATER CONNECTIONS 32
33. COLLEGAMENTO TIPICO - TYPICAL CONNECTIONS 33
34. VALVOLA A TRE VIE - 3 WAY VALVE 34
35. INSTALLAZIONE V3V - 3W VALVE INSTALLATION 35
36. MANDATA ARIA TRATTATA - TREATED AIR SUPPLY 35
37. DIMENSIONAMENTO GRIGLIE - GILLES SIZES 41
38. GRIGLIE – GRILLES 42
39. FILTRI ARIA - AIR FILTER 43
40. CONTROBACINELLA AGGIUNTIVA PER V3V 44
41. FAN-COIL AP CASSONATO – FAN-COIL AP SOUND PROOF VERSIONS 45
42. SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAM 46
43. START-UP 49
44. DIAGNOSI DEI GUASTI - TROUBLESHOTING 50
45. MANUTENZIONE PERIODICA - MAINTENANCE 51
46. TAVOLA DEGLI INTERVENTI - MAINTENANCE TIME TABLE 52
Page 3
ITA-GB- D01 - 2021
FAN-COIL
4

2. PREMESSA - PREFACE

Il presente manuale raccoglie le informazioni necessarie alla corretta installazione, uso, programmazione, manutenzione e smantellamento dei prodotti DOMETIC nel rispetto dei requisiti essenziale ambientali, di salute e sicurezza secondo i quali esso è stato realizzato.
AVVERTENZE
Leggete attentamente tutte le indicazioni riportate nel presente manuale. Prima di iniziare l’installazione o di utilizzarlo, imparate a conoscere a fondo il prodotto, il suo funzionamento e dispositivi di controllo e protezione.
Non rimandate l’apprendimento di queste nozioni a quando state già installando o utilizzando l’impianto.
Evitate che persone non addette e prive delle
opportune cognizioni effettuino l’installazione o utilizzino l’impianto.
This handbook contains all information needed for a correct installation, use, programming, maintenance and disposal of the DOMETIC products in the respect of the environmental, health and safety essential requirements according to which it has been created.
WARNINGS
Read carefully all the directions contained in this handbook. Before installing or using the system, learn carefully about the product, its operation modes, safety and control devices. Do not postpone learning these directions when you are already installing or using the system. Unauthorized personnel without specific knowledge must not install or use the system.

3. DESTINATARI DI QUESTO MANUALE - HANDBOOK DESTINATION

Le istruzioni contenute in questo manuale si rivolgono a personale qualificato ed esperto che sia a conoscenza delle istruzioni e delle precauzioni di sicurezza da applicare.
This instruction handbook is destined to all users and installers of air conditioners who own a specific knowledge about instructions and safety cares to apply.
Page 4
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
5

4. DISIMBALLO E ISPEZIONE - UNPACKING AND INSPECTION

I materiali DOMETIC sono forniti generalmente con imballo di cartone o film trasparente. Durante lo scarico ed il posizionamento degli stessi, va posta la massima cura nell' evitare manovre brusche per proteggere i componenti interni. Verificare che gli imballi non presentino danni occorsi durante la spedizione.
Rimuovere i materiali dall’ imballaggio evitando di
afferrarli in punti delicati. Se i materiali risultano danneggiati durante il trasporto, annotare correttamente i danni sulla ricevuta di spedizione.
DOMETIC materials are generally delivered with cardboard package or transparent film. When unloading and placing the materials, carefully avoid abrupt maneuvers to protect inside components. Check the packages do not have any damages due to the expedition. Remove the materials from the package, avoiding grasping them in their fragile parts. If the materials are damaged because of the transport, note correctly the damages on the delivery receipt.

5. MOVIMENTAZIONE - LIFT AND MOVIMENTATION

Per materiali forniti senza punti di ancoraggio ( golfari ecc.), o comunque completi di telaio di contenimento, evitare di sollevarli agganciandosi a punti interni
For the materials without any anchorage (eye bolts, etc.) or equipped with a reinforcing frame, avoid lifting them anchoring to internal points.
Per materiali forniti con parti esterne al telaio di contenimento utilizzare dei distanziatori e gli eventuali punti di ancoraggio ( golfari ecc.) previsti da DOMETIC.
For the materials with external parts to the reinforcing frame use spacers and possible anchorage points (eye bolts, etc.) supplied by DOMETIC.
Page 5
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
6

6. SMALTIMENTO - DISPOSAL

Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio. Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
Put the packing material in the specific recycling containers, if possible. When the device is out of order, ask the closest recycling center or the specialized retailer about the adequate dispositions concerning its disposal.
Page 6
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
7

7. ISTRUZIONI DI SICUREZZA - SAFETY INSTRUCTIONS

La Dometic non si assume nessuna responsabilità per danni risultanti dai seguenti punti:
- errori di montaggio o di allacciamento
- danni all’apparecchio dovuti ad influenze
meccaniche o a sovratensioni
- modifiche all’apparecchio senza esplicita
autorizzazione scritta
- impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel
manuale di istruzioni
- mal funzionamenti imputabili a una cattiva
installazione
Dometic is not responsible for damages deriving from:
- assembly and connection errors
- machine damages due to mechanic influences or
overvoltage
- machine changes without any explicit written
authorization
- use for other purposes, different from those
described in the instruction handbook
- malfunctioning caused by a wrong installation
Tenere le apparecchiature fuori dalla portata di personale non qualificato.
Keep the machine out of the reach of unqualified personnel.
Usare unicamente per l'uso conforme alla sua destinazione.
Only use the machine intended for its destination. Non alterare o modificare
Never alter or modify
L' installazione e la riparazione devono essere effettuati unicamente da personale qualificato a conoscenza dei pericoli connessi e delle relative norme. Riparazioni inadeguate possono causare gravi rischi.
Installation and repairing must be carried out only by qualified personnel, well knowing the related dangers and concerning rules. Inadequate repairs can cause serious risks.
Per il servizio di riparazione contattare il più vicino Centro di Assistenza.
(per ulteriori informazioni contattare direttamente Dometic Italy Marine)
For the repair service, contact the nearest Assistance Centre. (for further information, contact directly Dometic Italy Marine)
Page 7
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
8

8. ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELECTRICAL SUPPLY

Tutti i collegamenti devono essere eseguiti da personale tecnicamente preparato e devono essere conformi alle normative di sicurezza in vigore nel paese in cui si installa l impianto. L'unità deve essere collegata ad un efficace impianto di messa a terra tramite un cavo di sezione adeguata. Il cavo di alimentazione dell'impianto, così come quello dei singoli componenti, devono essere adeguati alla potenza massima ammessa dai componenti stessi. L' alimentazione all'impianto deve essere fornita tramite un interruttore automatico. Prima di ogni operazione di manutenzione deve essere tolta l'alimentazione generale.
All connections must be carried out only by technical personnel and they must be comply with the safety rules in force in the installation country. The unit must be connected to an effective grounding system by means of a cable with an adequate diameter. The system power supply cable – as well as the one of each component – must be suitable to the component maximum power.
The system must be supplied by means of an automatic switch. The system general supply must be cut out, before any maintenance operation.
Page 8
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
9

9. DESCRIZIONE IMPIANTO - DESCRIPTION

I fan-coil per uso navale sono prodotti in due serie e dodici modelli. La serie ALU, costruita in lamiera di peralluman con bacinella in ABS, è costituita dai modelli MINI, COMPACT, JUNIOR, GIANT4 e GIANT8. I fan-coil della serie ALU sono caratterizzati dalla possibilità di montaggio verticale od orizzontale a scelta, senza necessità di modifiche in cantiere, eccetto per i modelli MINI e COMPACT. La serie AP, che utilizza ventilatori centrifughi ad alta prevalenza, comprende i modelli APM, AP1, AP3, AP5, AP8, AP10 ed AP12. La serie TWIN, che utilizza due ventilatori centrifughi ad alta prevalenza, comprende i modelli TWIN12K E TWIN18K I fan-coil della serie AP e TWIN sono progettati per essere collegati a canalizzazioni di mandata
e di ripresa, che consentono l’installazione della
macchina in ubicazioni particolari che non condizionino le esigenze architettoniche. Le caratteristiche comuni alle due serie sono la possibilità di asservire il fan-coil a selettori manuali a due od a tre velocità, oppure ai regolatori elettronici Climate Organizer con display digitale TopClimate, che consentono di ottenere tre o dieci velocità di rotazione del
ventilatore, l’impiego di batterie di scambio
termico in rame/alluminio, la silenziosità e la compattezza dell’insieme. I fan-coil possono essere controllati tramite
l’arresto e l’avviamento ciclico del ventilatore, oppure per mezzo di una valvola sull’acqua a
tre vie, quattro attacchi, con by-pass incorporato.
Air-handlers for marine use are manufactured in two series and twelve models. The ALU series is built in heavy gauge peralluman sheets with ABS drip pan and includes models MINI, COMPACT, JUNIOR, GIANT4 and GIANT8. The ALU series units can be installed horizontally or vertically without any modification on site, except for models MINI and COMPACT.
The AP series includes models APM, AP1, AP3, AP5, AP8, AP10 and AP12 The TWIN series includes models TWIN12K E TWIN18K The AP and twin series use high pressure centrifugal blowers; the units can be connected to discharge and suction ducts. They can be installed away from the space to be treated, and will not affect the interior design of the space itself.
The common characteristics of the two series are: the possibility to connect the units to two or three speed manual selectors or to electronic Climate Organizer / TopClimate controls with three or ten speeds, the use of multi-row copper/aluminium water-to-air heat exchangers, the quietness and the compactness of the assembly. The air-handlers can be controlled by starting and- stopping the blower, or by means of a three way, four-port water valve with by-pass.
Page 9
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
10

10. SUGGERIMENTI GENERICI - GENERAL INFORMATIONS

I fan-coils vanno installati nei punti stabiliti dal Cantiere, in collaborazione con la DOMETIC, avendo cura di tenere staccata la parte posteriore di almeno 3-4 cm per l’aspirazione
dell’aria ambiente. Provvedere ad ancorarli su
appoggi solidi con spessori di gomma onde
evitare le vibrazioni. Il riciclo dell’aria avviene
attraverso una bocchetta di ripresa (fornita a richiesta dalla DOMETIC) comunicante con l’aspirazione dei fan-coils e montata sul mobile stesso, nella parte inferiore o laterale. Durante la posa in opera evitare di dare colpi ai fan-coil e non togliere, fino al collaudo, le eventuali coperture poste sul lato e sulla bocchetta onde evitare che trucioli e segatura penetrino nel ventilatore, danneggiandolo. Avere cura, nel montare la tubazione di scarico condensa dei fan-coil, che questa non subisca delle strozzature o dei sifoni che potrebbero impedire lo scarico in sentina, il quale dovrebbe scendere il più perpendicolarmente possibile. I fan-coils sono previsti per il collegamento elettrico alla presa di zona; vengono forniti con controllo a 3 o a 10 velocità,(controllo elettronico DOMETIC ) da installare in
ambiente, con collegamento a “jack”. Se è
necessario allungare i cavi di collegamento al controllo elettronico, raccomandiamo di rispettare i collegamenti originali. Un errato collegamento può causare danni irreparabili all’avvolgimento dal motore del ventilatore.
Fan-coils must be installed in the position suggested by DOMETIC and by the Shipyard, making sure that the rear panel is at least 3-4 cm. away from the back wall; this is necessary for recirculation of ambient air.
Install fan-coils on solid mountings and use anti­vibration rubber pads.
Recirculation of air is made through a return grille (supplied by DOMETIC on request); no obstruction should limit the flow of the grille to the fan-coil suction side.
While installing, avoid any shock on unit body, and do not remove the coverings, so as to avoid any infiltration of scraps, etc.
Avoid any loop on condensate drain pipework, that should descend straight to double bottom. Plug in the unit to a convenient wall electric socket. Fan-coils are supplied with 3 or 10 ­speed controls, with quick coupling connection.
Should it be necessary to add a further length of cable, make sure to respect original connection; the common phase (black) must be connected to fan-coil black wire.
A wrong wiring could cause severe damages to rotor winding.
Page 10
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
11
Il display viene fornito separato e va installato a parete, la sonda aria deve essere posizionata nei pressi della ripresa, avendo cura che sia lontana da eventuali fonti di calore esterne assicurandosi che sia investita dal flusso aria di ripresa, ciò consentirà una lettura della temperatura ambiente il più vicino a quella reale. E' possibile montare un solo display per ambiente, collegandolo a più fan-coils. Vedere gli schemi elettrici relativi.
A display is supplied separately; it should be installed on a wall and the air probe will be installed near the return air filter, making sure that there are not source of heat nearest the probe and making sure it is invested by the air flow of return air, this will allow a reading of the ambient temperature as to the real one.
A single display can be connected to different fan-coils in the same room. See relevant electric diagrams.
Page 11
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
12

11. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA

I valori esposti sono indicativi e riferiti alle prestazioni di targa ottenibili alla velocità media per i fan-coil canalizzati sono considerate le installazioni standard (mod. AP / TWIN). Le unità sono disponibili con alimentazione monofase 50-60 Hz
Values are indicative only and referred to medium rotation speed. For ductable unit ref to standard installation (AP / TWIN). All the Fan-coil units be made for:230/1/50-60 cycle.
VELOCITÀ MEDIA - MEDIUM SPEED
MODELLO
MODEL
PORTATA ARIA AIR QUANTITY
RESA IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
RUMORE
NOISE
MC/h
Cfm/h
Kcal/h
BTU
Watt
Db (A)
MINI
130
78
580
2300
670
32
COMPACT
230
140
1010
4040
1170
34
MODELLO
MODEL
PORTATA ARIA AIR QUANTITY
RESA IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
RUMORE
NOISE
MC/h
Cfm/h
Kcal/h
BTU
Watt
Db (A)
JUNIOR
300
180
1360
5440
1580
40
GIANT 4
450
270
2100
8400
2440
34
GIANT 8
770
464
3400
13600
3950
33
MODELLO
MODEL
PORTATA ARIA AIR QUANTITY
RESA IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
RUMORE
NOISE
MC/h
Cfm/h
Kcal/h
BTU
Watt
Db (A)
APM
160
97
750
3000
870
45
AP1
230
138
900
3600
1040
50
AP3
330
199
1200
4800
1400
50
AP5
470
280
2200
8800
2560
53
AP8
600
360
2970
11900
3450
51
AP10
680
410
3750
15000
4360
53
AP12
950
570
5500
22000
6390
55
MODELLO
MODEL
PORTATA ARIA AIR QUANTITY
RESA IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
RUMORE
NOISE
MC/h
Cfm/h
KCal/h
BTU
Watt
Db (A)
TWIN 12
600
360
3000
12000
3450
52
TWIN 18
950
570
4500
18000
5230
55
DATI DI RUMOROSITÀ SONO RIFERITI AL FUNZIONAMENTO A BOCCA LIBERA DEI VENTILATORI. I DATI TECNICI SONO FORNITI CON RISERVA DI VARIAZIONI DOVUTE A DIVERSA ALIMENTAZIONE E/O A CONDIZIONI DI IMPIEGO PIU’ O MENO GRAVOSE. NOISE DATA REFER TO FANS OPERATION FREE MOUTH.
WORKSHOP TESTING PROCEDURES. THE TECHNICAL DATA PROVIDED ARE SUBJECT TO CHANGES DUE TO DIFFERENT POWER AND / OR CONDITIONS OF USE MORE OR LESS SEVERE.
Page 12
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
13

12. PESI E POTENZE - WEIGHT AND POWER

I valori esposti sono indicativi e riferiti alle prestazioni di targa ottenibili alla velocità media per i fan-coil canalizzati sono considerate le installazioni standard (mod. AP / TWIN). Le unità sono disponibili con alimentazione monofase 50-60 Hz
Values are indicative only and referred to medium rotation speed. For ductable unit ref to standard installation (AP / TWIN). All the Fan-coil units be made for:230/1/50-60 cycle.
MODELLO
MODEL
POTENZA MASSIMA MOTORE
MAX POWER CONSUMPTION
RESISTENZA ELETTRICA
HELECTRIC HEATER
PESO
WEIGHT
Watt
Ampere
Watt
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
MINI
120
NA
0,96
NA
N.A.
6,0
COMPACT
120
NA
0,96
NA
N.A.
7,0
MODELLO
MODEL
POTENZA MASSIMA MOTORE
MAX POWER CONSUMPTION
RESISTENZA ELETTRICA
HELECTRIC HEATER
PESO
WEIGHT
Watt
Ampere
Watt
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
JUNIOR
70
81
0,31
0,36
800
10,5
GIANT 4 GIANT 8
73
146
83
166
0,33 0,66
0,37 0,74
1250 1500
13,0 17,0
MODELLO
MODEL
POTENZA MASSIMA MOTORE
MAX POWER CONSUMPTION
RESISTENZA ELETTRICA
HELECTRIC HEATER
PESO
WEIGHT
Watt
Ampere
Watt
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
APM
90
100
0,25
0,29
400
5,5
AP1
105
115
0,46
0,51
400
6,5
AP3
105
115
0,46
0,51
800
7,5
AP5
137
155
0,60
0,68
800
8,0
AP8
160
197
0,80
0,88
1000
13,0
AP10
160
197
0,80
0,88
1500
14,0
AP12
280
350
1,25
1,55
1500
15,5
MODELLO
MODEL
POTENZA MASSIMA MOTORE
MAX POWER CONSUMPTION
RESISTENZA ELETTRICA
HELECTRIC HEATER
PESO
WEIGHT
Watt
Ampere
Watt
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
TWIN 12
210
230
0,92
1,02
1500
14,0
TWIN 18
274
310
1,25
1,55
1500
14,5
VARIAZIONI PESO - WEIGHT ADJUSTING
NOTE
Con contro bacinella in acciaio aggiungere:
+1Kg per ogni contro bacinella
With condensate inox drip pan:
+1 Kg only for drip pan
Con valvola a 3 vie aggiungere:
+3 Kg per Giant8 e AP10/12
+2 Kg per gli altri modelli
With 3way valve:
+3 Kg only for: Giant8-AP10/12
+2 Kg for all sizes
Cavo di collegamento 1,5 mm°
non inferiore a quello montato da DOMETIC
Electrical connections 1,5 mm°
not lower than that mounted by DOMETIC.
Page 13
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
14

13. DIMENSIONAMENTO LATO ARIA/ACQUA - SIZING AIR/WATER SIDE

I valori esposti sono indicativi e riferiti alle prestazioni di targa ottenibili alla velocità media per i fan-coil canalizzati sono considerate le installazioni standard (mod. AP / TWIN). Le unità sono disponibili con alimentazione monofase 50-60 Hz
Values are indicative only and referred to medium rotation speed. For ductable unit ref to standard installation (AP / TWIN). All the Fan-coil units be made for:230/1/50-60 cycle.
TIPO - TYPE
ARIA
AIR FLOW
ACQUA
WATER FLOW
PRODUZIONE ACQUA COND.
CONDENSATE WATER
mc/h
Pa
lt/sec
kPa
l/h
MINI
130
390
0,05
6,7
0,75
COMPACT
230
420
0,09
6,7
0,90
TIPO - TYPE
ARIA
AIR FLOW
ACQUA
WATER FLOW
PRODUZIONE ACQUA COND.
CONDENSATE WATER
mc/h
Pa
lt/sec
kPa
l/h
JUNIOR
300
500
0,12
14,5
1,65
GIANT 4
450
590
0,18
16,5
2,15
GIANT 8
770
580
0,30
12,5
2,50
TIPO - TYPE
ARIA
AIR FLOW
ACQUA
WATER FLOW
PRODUZIONE ACQUA COND.
CONDENSATE WATER
mc/h
Pa
lt/sec
kPa
l/h
APM
160
390
0,06
6,7
0,90
AP1
230
450
0,11
11,5
1,10
AP3
330
440
0,14
19,5
1,30
AP5
470
430
0,19
8,5
1,55
AP8
600
440
0,20
10,5
2,10
AP10
680
580
0,31
12,0
2,45
AP12
950
570
0,41
14,5
2,75
TIPO - TYPE
ARIA
AIR FLOW
ACQUA
WATER FLOW
PRODUZIONE ACQUA COND.
CONDENSATE WATER
mc/h
Pa
lt/sec
kPa
l/h
TWIN 12
600
440
0,21
14,5
2,50
TWIN 18
950
560
0,31
14,5
3,20
Page 14
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
15

14. DIMENSIONI D’INGOMBRO - OWERALL DIMENSIONS

I valori esposti sono indicativi e riferiti alle prestazioni di targa ottenibili alla velocità media per i fan-coil canalizzati sono considerate le installazioni standard (mod. AP / TWIN). Le unità sono disponibili con alimentazione monofase 50-60 Hz
Values are indicative only and referred to medium rotation speed. For ductable unit ref to standard installation (AP / TWIN). All the Fan-coil units be made for:230/1/50-60 cycle.
MODELLO
MODEL
DIMENSIONI D’ INGOMBRO
OVERAL DIMENSIONS
TIPO - TYPE
A B C
MINI
480
300
200
COMPACT
580
330
200
MODELLO
MODEL
DIMENSIONI D’ INGOMBRO
OVERAL DIMENSIONS
TIPO - TYPE
A B C
JUNIOR
580
410
205
GIANT 4
630
465
245
GIANT 8
850
465
245
MODELLO
MODEL
DIMENSIONI D’ INGOMBRO
OVERAL DIMENSIONS
TIPO - TYPE
A B C
D
APM
395
240
205
100
AP1
385
295
300
100
AP3
405
295
320
125
AP5
410
295
360
125
AP8
415
330
370
150
AP10
525
330
380
180
AP12
565
330
430
200
MODELLO
MODEL
DIMENSIONI D’ INGOMBRO
OVERAL DIMENSIONS
TIPO - TYPE
A B C
D
TWIN 12K
660
290
380
2x125
TWIN 18K
660
290
380
2x125
Dimensioni Fan-Coil 477 con valvola 3vie (esclusa controbacinella inox - optional) 477 3-Way valve unit overall dimensions (stainless steel drip pan not included - optional)
Page 15
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
16

15. REGOLAZIONE ELETTRONICA - EL. CONTR. DEVICE

Il TopClimate rappresenta una decisa evoluzione rispetto agli strumenti sinora impiegati a bordo per il controllo delle condizioni climatiche negli ambienti. Le principali caratteristiche del nuovo strumento sono:
ESTREMA COMPATTEZZA: Il display del regolatore è inserito nei telaietti degli interruttori più diffusi, che permettono l'applicazione di placche decorative che armonizzino con gli altri dispositivi elettrici usati sulla barca. Non è più necessario celare il regolatore negli armadi o dietro le tende!
DESIGN: Lo strumento è dotato di una membrana in policarbonato flessibile di colore antracite che ricopre la sottostante tastiera, permettendo l'azionamento dei vari tasti senza che essi siano visibili e sporgenti. Il display a tre cifre è di colore verde, che non infastidisce l'utente, e la sua luminosità varia automaticamente in funzione dell'illuminazione del locale.
The TopClimate represents a resolute evolution of the fan coil control if compared to the devices now used to control the climatic comfort of a cabin. The main characteristics of the new instrument are:
EXTREME COMPACTNESS: The display of the control is fitted onto the frames of the most widely used switches, that allow the trimming of the control with decorative plaques to match the other electric devices installed on the boat. It is no longer necessary to hide the regulator into the cabinets or behind the curtains!
DESIGN: The instrument is equipped with a flexible polycarbonate membrane, of anthracite colour, that covers the underlying keyboard, allowing the operation of the various keys which are not visible or protruding. The display is three digits, of green colour, so not to annoy the user, and its brightness varies automatically with the lighting of the room.
Page 16
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
17
TECNOLOGIA AVANZATA: Il regolatore consente tre o dieci velocità di rotazione del ventilatore, oppure può essere selezionata la funzione AUTO, che regola in modo automatico la velocità del ventilatore in funzione della temperatura ambiente e del set impostato. All' approssimarsi della temperatura impostata, la velocità si riduce automaticamente sino a quella minima programmata. Lo strumento offre la possibilità di utilizzare una batteria elettrica di riscaldamento oltre alle normali funzioni di raffreddamento e di riscaldamento in pompa di calore. Il modo "raffreddamento" è segnalato dall'accensione di un led azzurro. Il modo "riscaldamento" è segnalato dall'accensione di un led giallo-arancio. L' inserimento della resistenza elettrica attiva un led di colore rosso. Il Top Climate può comandare il funzionamento di una valvola a tre vie con by­pass montata sul fan-coil, oppure può agire sul ventilatore arrestandolo e riavviandolo ciclicamente per mantenere la temperatura impostata il più possibile costante. E’ possibile mostrare i dati impostati sia in gradi ° C che in gradi ° F.
ADVANCED TECHNOLOGY: The instrument allows the setting of three or ten blower speeds. The user can also choose the AUTO function to automatically control the speed of the blower.
When the cabin set point is significantly different from the room temperature, the blower functions at top speed; as the cabin approaches the set temperature, the speed is automatically reduced down to the programmed minimum.
This thermostatic control device can control an optional electric heating coil, and of course the standard cooling and heat pump modes.
“Cooling” is indicated by a blue led. “Heating” by a yellow-orange led. “Electric heater” activates a red led.
The Top Climate can manage the functioning of a three-way valve with by-pass fitted on the air­handler, otherwise room temperature regulation is achieved by means of start-and­stop of the blower to maintain the set temperature as steady as possible. It is possible to show the set data in either ° C or ° F.
Page 17
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
18
Il Complesso di regolazione elettronica è composto da :
- Sonda
- display
- Inseritore
Fare riferimento ai manuali dedicati
The set of electronic control devices is composed of :
- Probe
- display
- controller
Refer to the controller manuals
CONTROLLO DIGITALE
DIGITAL CONTROL
IDEA POWER 10 VELOCITÀ
CONTROLLO DIGITALE
DIGITAL CONTROL
MBS/TBS 8
10 VELOCITÀ
CONTROLLO DIGITALE
DIGITAL CONTROL
MBS/TBS 7
10 VELOCITÀ
TERMOSTATO ELETTRONICO
ELECTRONIC THERMOSTAT
INTERRUTTORE 3 VELOCITÀ
3 SPEED SWITCH
Page 18
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
19

16. COSTRUZIONE TIPICA - STANDARD CONSTRUCTION

I fan-coil modello MINI e COMPACT sono realizzati in due versioni quella orizzontale e quella verticale. Entrambe i modelli hanno gli attacchi acqua a destra (guardando il filtro). Non sono intercambiabili tra loro e
l’orientamento deve essere specificato in fase d’
ordine.
The fan-coil model MINI and COMPACT are made in two versions, horizontal and vertical. Both models have the water connections on the right (looking at the filter). They are not interchangeable and the orientation must be specified when the units are ordered.
I fan-coil modello ALU sono realizzati in una versione unica sia orizzontale che verticale. Entrambe i modelli hanno gli attacchi acqua a sinistra (guardando il filtro).
L’ orientamento può essere in entrambe le
posizioni a seconda delle esigenze di montaggio.
The fan-coil model ALU are made in one standard version, horizontal and vertical. Both models have the water connections on the left (looking at the filter). The orientation can be in both positions according to the mounting requirements.
Per particolari esigenze di montaggio può essere realizzata una versione custom verticale con filtro frontale.
Page 19
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
20
In questo caso le unità non sono intercambiabili
tra loro e l’orientamento deve essere specificato in fase d’ ordine.
For special mounting requirements it can be achieved a custom vertical version with front filter. In this case the units are not interchangeable and the orientation must be specified when the units are ordered.
Il fan-coil modello APM è realizzato in un unica versione, la possibilità di rotazione del ventilatore non è prevista, date le ridotte dimensioni. Questo modello ha gli attacchi acqua a sinistra (guardando il filtro). La costruzione standard è orizzontale, per particolari esigenze di montaggio può essere realizzata una versione custom verticale.
The fan-coil model APM is made in a single version, the possibility of rotation of the fan is
not provided, with reduced dimensions.
This model has the water connections on the left (looking at the filter). The standard orientation is horizontal, for special mounting requirements it can be achieved a custom vertical version.
Page 20
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
21
I fan-coil modello AP e TWIN sono realizzati in un unica versione che offre la possibilità di rotazione del ventilatore. Tutti i modelli hanno gli attacchi acqua a destra (guardando il filtro). L’ orientamento standard è orizzontale e può essere cambiato in modo semplice e intuitivo a seconda delle esigenze di montaggio.
The fan-coil model AP and TWIN are made in a single version that offers the possibility of rotation of the fan. All models have the water connections on the right (looking at the filter). The standard orientation is horizontal and it can be changed in a simple and intuitive way according to the mounting requirements.
NOTA Anche il modello AP12 è realizzato in un unica versione, poichè la possibilità di rotazione del ventilatore non è prevista. La costruzione standard è orizzontale, per particolari esigenze di montaggio può essere realizzata una versione custom verticale.
NOTE: The fan-coil model A12 is made in a single version, the possibility of rotation of the fan is
not provided.
The standard orientation is horizontal, for special mounting requirements it can be achieved a custom vertical version.
Page 21
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
22

17. IDENTIFICAZIONE - DATA PLATE

TARGA DATI TARGA SUGGERIMENTI DI MONTAGGIO DATA PLATE SUGGEST MOUNTING PLATE
TARGA SCATOLA ELETTRICA
ELECTRIC BOX PLATE
Ogni fan-coil è fornito con una targhetta riportante i dati di fabbrica e le caratteristiche tecniche. Fare riferimento al tipo, al codice, e alla data di
costruzione, per l’ eventuale segnalazione
guasti sia ai centri di assistenza che direttamente a DOMETIC.
ATTENZIONE la rimozione o il taglio dei sigilli sulla cassetta elettrica comporta la decadenza della garanzia.
Each fan-coil is supplied with a label showing the factory data and specifications. Refer to the type, number, and date of construction, for any fault or request to service centers or directly to DOMETIC.
ATTENTION please do not damage or remove the seal on electric box because otherwise your warranty will expire.
Page 22
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
23

18. FAN-COIL - ROOM AIR UNITS

I fan-coils vanno installati nei punti stabiliti dal Cantiere, in collaborazione con la DOMETIC, avendo cura di tenere staccata la parte posteriore di almeno 3-4 cm per l’aspirazione dell’aria ambiente. Provvedere ad ancorarli su appoggi solidi con spessori di gomma onde evitare le vibrazioni. Il
riciclo dell’aria avviene attraverso una bocchetta di ripresa comunicante con l’aspirazione dei
fan-coils e montata sul mobile stesso, nella parte inferiore o laterale. Durante la posa in opera evitare di dare colpi ai fan-coil e non togliere, fino al collaudo, le eventuali coperture poste sul lato e sulla bocchetta onde evitare che trucioli e segatura penetrino nel ventilatore, danneggiandolo. Avere cura, nel montare la tubazione di scarico condensa dei fan-coil, che questa non subisca delle strozzature o dei sifoni che potrebbero impedire lo scarico in sentina, il quale dovrebbe scendere il più perpendicolarmente possibile. I fan-coils sono previsti per il collegamento elettrico alla presa di zona; vengono forniti con interruttore a a 3 o a 10 velocità, o con controllo elettronico DOMETIC da installare in
ambiente, con collegamento a “jack”. Se è
necessario allungare i cavi di collegamento
all’interruttore o al controllo elettronico,
raccomandiamo di rispettare i collegamenti originali. Un errato collegamento può causare danni
irreparabili all’avvolgimento dal motore del
ventilatore.
L’ eventuale termostato meccanico viene
fornito separato e va installato sulla parete ad una altezza media di cm. 150 dal pavimento, fuori dalla corrente d’aria diretta del fan-coil.
Fan-coils must be installed in the position suggested by DOMETIC and by the Shipyard, making sure that the rear panel is at least 3-4 cm. away from the back wall; this is necessary for recirculation of ambient air. Install fan-coils on solid mountings and use anti­vibration rubber pads. Recirculation of air is made through a return grille (supplied by DOMETIC on request); no obstruction should limit the flow of the grille to the fan-coil suction side. While installing, avoid any shock on unit body, and do not remove the coverings, so as to avoid any infiltration of scraps, etc.
Avoid any loop on condensate drain pipework, that should descend straight to double bottom. Plug in the unit to a convenient wall electric socket.
Fan-coils are supplied with 3 or 10 - speed switch, with quick - coupling connection.
Should it be necessary to add a further length of cable, make sure to respect original connection; the common phase (black) must be connected to fan-coil black wire.
A wrong wiring could cause severe damages to rotor winding.
An optional mechanical thermostat is supplied separately, and it should be installed on a wall at abt. 1,5 mt. above the floor, out of the air stream.
Page 23
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
24

19. TUBAZIONI ACQUA TRATTATA - TREATED WATER PIPES

Le tubazioni dell’ impianto sono da considerare come un circuito chiuso, che parte dal collettore acqua refrigerata calda ed è collegato con l’entrata di ogni Fan-Coils, riparte quindi da ciascun Fan-Coils fino al collettore di ritorno. Sul ritorno di ogni Fan-Coils, è presente una valvola di sfiato aria manuale, tramite la quale è possibile scaricare, (ad impianto fermo), l’ eventuale aria che può essere rimasta all’ interno delle tubazioni. Nello stendere le tubazioni, cercare di evitare il più possibile strozzature e sifoni, in modo da facilitare la circolazione dell’acqua trattata con la minor perdita di carico possibile. La sezione del tubo per il circuito interno viene fornita nello schema di principio allegato ad ogni fornitura.
Curare l’isolamento delle tubazioni specie nelle
giunture e derivazioni, onde evitare dispersione di calore e trasudamenti di condensazione. L’isolamento deve essere totale e completo sino alla parete dei Fan-Coils.
The plant pipeline should be considered as a closed circuit. The water supply starts from the chilled/hot water manifold and it is connected to the each fan-coil inlet. The plant comes back from each fan-coil outlet up to the return manifold. On the return of each fan-coil it is incorporate an air purging valve, by which it is possible to eliminate air pockets (when the water is not circulating). While installing pipelines, make sure to avoid as much as possible any loop or trap, in order to ease the flow of the treated water with a low pressure loss rate. The cross section of pipes is indicated on the diagram that is supplied with the system. Take care of the pipelines insulation, especially at connections and branches, in order to avoid heat loss and sweating. The insulation must be total and complete up to fan-coils walls.
Page 24
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
25

20. VASO DI ESPANSIONE - EXPANSION TANK

Al fine di compensare la dilatazione termica del liquido refrigerante, viene fornito un vaso di espansione di idonea capacità da collegare in un punto qualsiasi del circuito acqua trattata (vedere schema di principio).
In order to compensate the thermal expansion of the coolant, it is supplied an expansion tank of suitable capacity to connect in any point of the treated water circuit (see principle outline).

21. POMPA MARE - SEA WATER PUMP

Fare riferimento ai manuali dei gruppi refrigeratori tenendo presente che in ogni caso è importante installare la pompa acqua di mare sotto battente, altrimenti è necessario installarne una di tipo autoadescante (su richiesta). E' indispensabile montare un filtro a retina sulla presa a mare onde evitare che corpi estranei possano intasare o danneggiare la pompa.
Refer to the manuals of refrigeration units, making sure that the sea-water pump is installed under sea water line, otherwise you need to install a self-priming one (on request).
A strainer must be mounted on the sea water intake, so as to avoid any suction of dirty.

22. CONTROLLO TENUTA IMPIANTO - SYSTEM SEAL

Eseguiti tutti i collegamenti idraulici mettere in pressione l’impianto. Immettere acqua dolce attraverso il rubinetto di carica. Aprire manualmente le valvole di scarico aria previste su ogni Fan-Coils, sin quando esce solamente acqua dalle stesse. Proseguire con il controllo di tenuta dell’impianto immettendo acqua sino alla pressione di 15-20 mt-C.A.. Controllare la pressione attraverso l’idrometro posto sul carico impianto per un periodo di almeno 5-6 ore, una diminuzione di pressione iniziale è dovuta a delle perdite.
After having connected each fan-coil, the complete system must be pressurized filling water through the make-up valve. While the plant is being filled open the air purging valve on the units up to water flows out of it; you should operate on all fan-coils through air purging valves.
Then pressurize the system up to 15-20 mt­W.G. by checking the treated water gauge on feeling line.
Check the pressure through the hydrometer placed on the system load for a period of at least 5-6 hours, if there is a decrease of the initial pressure due to losses.
Page 25
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
26

23. CONTROLLI PRELIMINARI - PRELIMINARY CHECKS

Prima di mettere in moto l’impianto , assicurarsi
che tutti i collegamenti elettrici ed idraulici siano accuratamente eseguiti secondo gli schemi di installazione mostrati nelle pagine precedenti. Assicurarsi inoltre che la tensione sia corrispondente a quella riportata sulla targhetta della macchina. Controllare la libera rotazione delle pompe di circolazione, facendo ruotare mediante un cacciavite la ventola di raffreddamento del motore elettrico. La rotazione deve avvenire senza opporre troppa resistenza; qualora la pompa risultasse bloccata o dura, non avviarla ma eliminare le cause (corpi estranei nella girante, depositi, sedimenti, etc.).
Before starting the system and/or boiler, make sure electric and hydraulic connections are accurately carried out according to the installation schemes shown in the previous pages. Furthermore, make sure current tension is corresponding to the one shown on the unit label. Check the free rotation of treated water pumps, by rotating the motor cooling impeller by means of a screwdriver blade. Rotation should be free; in case the pump is blocked or hard, do not start it, but eliminate the troubles first.
(dirt, rust, scraps, etc.).

24. QUADRO ELETTRICO - ELECTRIC CONTROL PANEL

Per l’alimentazione dei fan-coil si suggerisce di installare un quadro elettrico di zona, sistemarlo in una posizione accessibile per la manovra e la manutenzione. Proteggere il quadro elettrico con un interruttore esterno di adeguata potenza. Eseguire i collegamenti tra il quadro separato e la scatola di derivazione montata
sull’unità rispettando accuratamente le sigle ed i
numeri sulle morsettiere corrispondenti. Rispettare la sezione originale dei cavi.
To power the fan-coil unit, DOMETIC suggests the installation of a ZONE ECP, place it in an accessible location for operation and maintenance. Protect the ECP by means of a suitable external fused switch. Connect electrically the ECP to the small unit­mounted panel, checking carefully the corresponding numbers and letters on the terminal strips. Use cables of the original cross section.
Page 26
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
27

25. PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO - ELECTRIC SHOCK RISK

Le tensioni presenti nei seguenti elementi possono produrre forti shock elettrici con conseguenze anche letali: * Cavi di alimentazione * Cavi in uscita * Morsetti. Se il quadro è sotto tensione, prima di intervenire per la manutenzione, l’alimentazione di rete deve essere interrotta.
The voltages present in the under listed components may cause severe electric shocks and may be lethal: * Supply cables * Output cables * Clips If the ECP has been energized, before any maintenance operation begins, the AC supply must be isolated.

26. CAVI - CABLES

L’alimentazione di rete deve essere fornita
mediante un fusibile o un interruttore con taratura corrispondente alla potenza massima installata. Per effettuare le seguenti connessioni utilizzate cavi isolati tripolari, quadripolari o multipolari con conduttori in rame. Le dimensioni dei cavi vanno selezionate per il 100% delle correnti di targa degli utilizzatori. Installare i cavi in conformità alle normative vigenti e secondo la supervisione dell’ eventuale ispettore di registro.
The power must be supplied through a circuit breaker or a fuse of suitable rating according to the maximum power installed. For the following connections use 3, 4 core or multicore insulated cables with copper conductors. Cables sizes must be selected for 100% of the installed power. Install the cables in accordance with the local wiring rules or according to the possible register supervisor for the connection size to be used.
Page 27
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
28

27. MESSA A TERRA - GROUNDING

Le connessioni dei cavi di terra devono esser in grado di sopportare almeno il 50% della corrente nominale prevista come alimentazione. Per collegare il gruppo al sistema di messa a terra, utilizzare cavi di lunghezza quanto più possibile ridotta. Ispezionare regolarmente il circuito di messa a terra. Utilizzare cavi schermati per il collegamento di motori. Le connessioni a terra in ingresso ed in uscita sono collegate tra loro nel quadro in modo che sia possibile effettuare con facilità tutti i collegamenti di messa a terra del sistema
Grounding cables must own at least the 50% of the current rating of the supply cables. To connect the unit to the ground, use the shortest possible wiring.
Check the grounding circuit regularly. Use screened cables to connect the motors.
Ground connections on input and output power are connected together into the ECP, so that it is possible to make all the grounding connections easily.

28. TERMINALI DI TERRA - GROUNDING TERMINALS

La dimensione dei terminali di terra esterni deve essere adatta alla dimensione dei cavi di terra. Fare comunque riferimento agli schemi inerenti l’impianto fornito.
The size of external grounding terminals must be appropriate to the size of the grounding cables. However, please refer to the relevant system diagrams.

29. RESISTENZE ELETTRICHE - ELECTRIC HEATERS

Le resistenze elettriche all'interno del Fan-Coil possono provocare gravi ustioni. Dopo aver scollegato l'alimentazione alle resistenze elettriche, permettere al ventilatore di continuare a funzionare per 5 minuti al alta velocità prima di lavorare vicino alla resistenza. Se non è possibile attendere per 2 ore dopo aver scollegato l'alimentazione.
The electric heaters inside the air handler can cause severe burns. After disconnecting power to the heater, allow the blower to continue to run for 5 minutes at high speed before working near the heater. If the blower cannot be used to coil the heater, attend for 2 hours after disconnecting power.
Page 28
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
29
Le resistenze elettriche, se installate, sono conformi alle normative applicabili in campo navale e rispondono singolarmente in conformità alle seguenti caratteristiche di collaudo:
The electric heaters, if fitted, shall comply with the applicable regulations in the naval sector and respond individually to the following test characteristics:
Alimentazione
Power
230/1/50-60
Normative
Rules
CEI 61150/EN 60335-1
Collaudo elettrico
Electric Test
20°C +5% -10%
Protezione
Protection
IP55
Isolamento
Insulation
3000 MOhm a 500Vcc
Rig. Dielettrica
Dielectric Rig.
1250 Volt a 1’
Efficienza terra
Heart efficiency
0,1 Ohm
La normativa RINA parte C e la normativa Europea IEC 60092-507 (Electrical Installation in ships ) Ed. 2.0 prevedono sui sistemi di alimentazione elettrica isolati (denominati IT) l'installazione di un dispositivo misuratore della resistenza di isolamento per sorvegliare che la resistenza di isolamento non scenda sotto un valore minimo. La normativa RINA parte C non stabilisce quale sia tale valore, in quanto e' funzione della complessità dell'impianto, in base al numero e alla tipologia degli apparecchi utilizzatori Per i sistemi IT, tenuto conto che la resistenza di isolamento di più utilizzatori collegati alla rete diminuisce proporzionalmente al loro numero, la soglia di intervento del misuratore di isolamento deve essere impostata in funzione della complessità dell' impianto
SARÀ CURA DEL CANTIERE LA DEFINIZIONE DEL DISPOSITIVO E DEGLI EVENTUALI SOTTOQUADRI
The RINA rules Part C and the European standard IEC 60092-507 (Electrical Installation in ships) Ed 2.0 provide, on isolated power systems (called IT), the installation of a measuring device for monitoring the insulation resistance to check that the resistor insulation does not fall below a minimum value. The RINA regulations part C does not establish what that value is, since it depends on the complexity of the system, on the number and the type of the user equipment.
For IT systems, taking into account that the insulation resistance of more users connected to the network decreases proportionally to their number, the intervention threshold of the insulation tester should be set according to the complexity of the plant
SHIPYARD WILL TAKE CARE OF THE DEFINITION OF THE DEVICE AND POSSIBLE DISTRIBUTION BOARDS
Page 29
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
30

30. INSTALLAZIONE - INSTALLATION

1
FAN – COIL
FCU UNIT
2
ATTACCHI ACQUA CIRC.
TREATED WATER INLET
3
USCITA ACQUA CIRCOLAZIONE
TREATED WATER OUTLET
4
BATTERIA DI SCAMBIO
HEAT HEXCHANGER COIL
5
ATTACHI ACQUA
WATER CONNECTIONS
6
SFIATO ARIA
AIR PURGE VALVE
7
VALVOLA A SFERA
BALL VALVE
8
TUBAZIONI IMPIANTO
WATER PIPES
9
ISOLAMENTO
INSULATION
10
FASCETTE INOX
STAINLEES STEEL CLAMPS
11
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DRAIN
12
TEE SCARICO CONDENSA
DRAINAGE CONDENSATE TEE
13
MANDATA IMPIANTO
PLANT SUPPLAY
14
RITORNO IMPIANTO
PLANT RETURN
15
FILTRO ARIA
AIR DUST FILTER
16
PRESA ARIA
AIR INLET
17
PLENIUM DI MANDATA (EVENTUALE)
OUTLET PLENUM (IF FORESEEN)
18
GRIGLIA DI MANDATA
AIR OUTLET GRILLE
19
TERMOSTATO AMBIENTE
ROOM THERMOSTAT
20
INTERRUTTORE (EVENTUALE)
CONTROL SWITCH (IF FORESEEN)
Page 30
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
31

31. SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAIN

Installare il fan-coil in pendenza in modo da favorire il drenaggio, onde evitare eventuali traboccamenti. Avere cura nel montare la tubazione di scarico condensa dei fan-coil, che questa non subisca delle strozzature, delle contropendenze, etc.. (come indicato a disegno)
The fan-coil unit must be installed leaning, so as to have a correct drainage of condensate water and avoid spilling. Avoid any loop and counter slope on condensate drain pipework (see drawing),
Sifonare lo scarico nella parte terminale, onde evitare eventuali ritorni di cattivi odori.
Drainage should descend straight to double bottom, where a siphon must be made to avoid bad odors back draft.
L' INOSSERVANZA DI TALI NORME COMPROMETTE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO.
Per verificare l’effettiva efficienza dello scarico della condensa versare periodicamente dell’acqua nella
bacinella.
THE NON-OBSEVANCE OF THESE RULES CAN COMPROMISE THE CORRECT WORKING OF THE SYSTEM. To verify the efficiency of the condensate drain periodically pour water into the condensate drip pan.
Page 31
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
32

32. COLEGAMENTI IDRAULICI - WATER CONNECTIONS

IMPIANTO VINILAYR - PLASTIC PIPE CONNECTIONS
1
TUBAZIONE IN VINILAYR PLASTIC PIPE
2
MANICOTTO FILETTATO SCREW CONNECTIONS
3
VALVOLA A SFERA BALL VALVE
4
FASCETTA INOX STAINLEES STEEL CLAMP
5
RIDUZIONE IN OTTONE BRASS REDUCTION
6
TEE IN OTTONE BRASS TEE
7
NASTRO NO – DRIP NO – DRIP TAPE
8
ISOLAMEMENTO INSULATION
IMPORTANTE: ASSICURARSI DELLA
CONTINUITA’ E DELL’INTEGRITA’
DELL’ISOLAMENTO
IMPORTANT: MAKE SURE OF TIGHTNESS,
CONTINUITY AND INTEGRITY OF THE
INSULATION
IMPIANTO UNIPIPE / RAME - UNIPIPE OR COPPER CONNECTIONS
1
VALVOLA A TRE VIE 3 WAY VALVE
2
FLESSIBILE FLEX CONNECTION
3
VALVOLA A SFERA BALL VALVE
4
ATTACCHI A SALDARE WELDING CONNECTIONS
5
GUARNIZIONE GASKET
6
ATTACCHI A MANICOTTO MUFF CONNECTIONS
7
TUBAZIONE IN RAME COPPER PIPE
8
TUBAZIONE IN MULTISTRATO MULTI LAYER PIPE
9
ISOLAMEMENTO INSULATION
Page 32
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
33

33. COLLEGAMENTO TIPICO - TYPICAL CONNECTIONS

FAN-COIL
PORTAGOMMA
HOSE BIBB
TUBO RAME
COPPER PIPE
VINILAYR
MINI
COMPACT
JUNIOR GIANT4
APM
AP1 AP3 AP5
16
½”-14
VALVOLA A TRE VIE VINILAYR
3W VALVE VINILAYR
GIANT8
AP10
TWIN12
16
½”-16
AP12
TWIN18
16
½”-16
VALVOLA A TRE VIE RAME
3W VALVE COPPER
Page 33
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
34

34. VALVOLA A TRE VIE - 3 WAY VALVE

Le valvole a tre vie sono progettate per il controllo di zona attraverso la regolazione del
passaggio dell’acqua trattata in risposta alla
richiesta di temperatura controllata dal regolatore ambiente. La versione utilizzata è quella a tre vie quattro attacchi con by-pass normalmente aperto, completa di attuatori elettrico, ON-OFF (apertura-chiusura). Il cavo di alimentazione di questo dispositivo di comando non può essere sostituito; se il cavo viene danneggiato, il dispositivo di comando deve essere scartato.
The forged brass 3W valves are primarily designed to regulate the flow of water in response to the demand of a controller in zone and terminal unit applications.
The selected valves are 3-way mixing with built­in bypass configurations. (Normally Open), complete with electric actuators, ON-OFF type. It is not possible to replace the power supply cable of this device; if the cable is damaged, the control device should be discarded.
Page 34
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
35

35. INSTALLAZIONE V3V - 3W VALVE INSTALLATION

La valvola a tre vie potrebbe essere fornita separatamente, in questo caso in aggiunta alle istruzioni generali si raccomanda di osservare i seguenti punti:
- Assicurarsi che il corpo valvola e le tubazioni siano libere da impurità
- Verificare la posizione della valvola rispetto al flusso acqua
- Controllare il montaggio tramite la
freccia sul corpo valvola
- Assicurarsi della tenuta stagna tra valvola e tubazioni
- Assicurarsi che l’ installazione sia libera da forzature e/o torsioni
- Proteggere la valvola dalla polvere e dallo sporco.
- Prevedere l’uso di flessibili per bilanciare le dilatazioni termiche
L’installazione deve essere curata soltanto da personale specializzato.
The 3 way valve can be supplied separately, in this case in addition to general installation instructions, please observe the following points:
- Ensure that the valve body and piping are free of impurities.
- Pay attention to the position of the valve relative to the flow direction.
- Check the mounting by the arrows on the valve body.
- Ensure that threaded connections of valve and piping are tighten.
- Ensure the installation is without tension and torque.
- Protect the valve from dust or dirt on construction sites.
- Use compensators to balance thermal expansion of piping.
The installation must be carried out by qualified personnel only.
ATTENZIONE / WARNING
LA VALVOLA NON DEVE LAVORARE CAPOVOLTA
THE VALVE MUST NOT WORK IN REVERSE POSITION

36. MANDATA ARIA TRATTATA - TREATED AIR SUPPLY

Il rendimento dell'impianto è in funzione della portata d'aria. E' quindi importante realizzare la distribuzione dell’ aria in mandata dai Fan-Coil secondo semplici ma importanti suggerimenti.
The performance of the system is a function of the air flow. It is therefore important to achieve the distribution of supply air from the fan coil according to simple but important tips.
Page 35
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
36
FAN-COIL ALU
ISTRUZIONI PER L’ INSTALLAZIONE: Evitare restringimenti della sezione passaggio aria. Assicurandosi che la tenuta stagna dei canali e di eventuali plenum sia effettiva. Evitare le strozzature. Non usare bocchette di sezione inferiore a quella consigliata. Dopo il montaggio è necessario isolare completamente i canali di mandata e gli eventuali plenum.
INSTALLATION INSTRUCTION: Do not reduce the cross section. The ductwork should be as short as possible Make sure of tightness of ducts and plenum.
Do not use grilles smaller than the one specified.
Do not remove the air filter from the unit. After the installation it is important to insulate completely the ducts and the air plenum.
1 GRIGLIE DI MANDATA / ASPIRAZIONE - SUPPLY AND RETURN GRILLE 2 CONDOTTA IN LAMIERA O PLENUM IN LEGNO - DUCT SHEET OR WOOD PLENUM 3 VENTILCONVETTORE - FAN-COIL UNIT
Page 36
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
37
ATTENZIONE La sezione di passaggio aria delle condotte o dei plenum non deve in ogni caso essere inferiore a quella delle aperture di mandata e di ripresa esistenti sul Fan-Coil
CAUTION The cross section of any possible duct or plenum should be never less than the cross section of the discharge opening on the fan-coil .
Page 37
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
38
FAN-COIL AP TWIN
ISTRUZIONI PER L’ INSTALLAZIONE:
I Fan-Coil ad alta prevalenza (AP-TWIN) non possono essere utilizzati come unità da incasso, sono quindi necessarie tubazioni di mandata aria Il ventilatore deve essere collegato con una condotta all'impianto di distribuzione aria che può comprendere una o più griglie e relativi plenum. Il diametro della condotta principale non deve essere inferiore al diametro del raccordo montato sul ventilatore. E' importante realizzare la distribuzione senza strozzature, mantenendo il diametro originale consigliato e non eccedendo nella lunghezza delle tubazioni. La tubazione flessibile deve essere di una lunghezza minima di 2,5 mt, si suggerisce e di non superare i 5 mt totali Le condotte preisolate devono essere ben stese per permettere un buon passaggio d’aria. Tagliare la parte eccedente. Evitare l’ accumulo durante il percorso. L'unità è progettata per aspirare l' aria direttamente dall'ambiente e deve quindi essere installata in uno degli ambienti da condizionare, avendo cura che l’aspirazione non sia da altre zone condizionate dalle sentine e da spazi tecnici contenenti fonti di calore L'aria ambiente viene aspirata tramite una o più`griglie di dimensioni adeguate. Non usare bocchette di sezione inferiore a quella consigliata.
Per canalizzare il ritorno dell'aria consultare l’
ufficio tecnico DOMETIC.
INSTALLATION INSTRUCTION:
The high prevalence fan coil (AP-TWIN) do not use as built-in units, therefore installation of air ducts or preinsulated pipes are necessary. The fan must be connected with a pre-insulated duct to the system of air distribution, which may include one or more grids and related plenum. The diameter of the main duct should not be less than the diameter of the ABS adapter mounted on the fan. It is therefore important to achieve distribution without bottlenecks while maintaining the original diameter of the pre-insulated duct. The flexible pipe must be of a minimum length of 2.5, it is recommended not to exceed a total length of 5 mt. The preinsulated ducts must be well stretched out to allow a good air flow. Cut off the excess. Avoid the build-up along the way. The unit is designed to suck air directly from the environment and therefore it must be installed in one of the rooms to condition, taking care that the aspiration is not influenced by other areas, bilges and technical spaces containing heat sources. The ambient air is sucked in through one or more grids of appropriate sizes. Do not use grilles smaller than the one recommended. In order to use duct for the air return consult the DOMETIC technical department.
Page 38
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
39
Dopo il montaggio isolare completamente i canali di mandata e gli eventuali plenum. Assicurarsi che la tenuta stagna di eventuali canali e plenum sia effettiva.
Non usare una lunghezza di tubazione superiore al necessario.
Non usare bocchette, manicotti o altri accessori di sezione inferiore a quella consigliata. Avere la massima cura nel montaggio di soffitti e pareti che questi non vadano a schiacciare e ostruire le canalizzazioni nei controsoffitti o a murata.
Non utilizzare l’unità senza filtro di aspirazione.
In ogni caso consultare DOMETIC per qualsiasi problema si presenti durante il progetto o durante l’ installazione.
After the installation insulate completely the ducts and the air plenum. Make sure of tightness of ducts and plenum.
Do not use a length of pipe more than the one necessary.
Do not use grilles ABS connections or other accessories smaller than the one specified.
Make sure that ceiling or bulkheads structure don’ t press or obstruct the air ducts.
Do not use the unit without the suction filter.
In any case consult DOMETIC technical department for any inconvenience which may arise during the project or the installation.
Page 39
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
40
APM – AP1 – AP3 TWIN12 AP5 – AP8 – AP10 – AP12 TWIN18
IMPORTANTE:
* Evitare restringimenti della sezione passaggio aria. * Limitare il percorso al minimo consigliato e mantenerlo il
più possibile simmetrico, assicurandosi che la tenuta stagna
degli stessi e di eventuali plenum sia effettiva. * Evitare le strozzature, i tee e le curve a spigolo vivo. * Non usare bocchette di sezione inferiore a quella
consigliata. * Dopo il montaggio isolare completamente i canali di
mandata e i raccordi.
CAUTION: * Do not reduce the cross section.
* The ductwork should be as short as suggested and
symmetrical as possible; * Make sure of tightness of ducts and plenums. * Avoid restrictions, tees and elbows. * Do not use grilles smaller than specified. * After installation, insulate completely the ducts and the
coupling.
Page 40
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
41

37. DIMENSIONAMENTO GRIGLIE - GILLES SIZES

ATTENZIONE La sezione di passaggio aria delle condotte o dei plenum non deve in ogni caso essere inferiore a quella delle aperture di mandata e di ripresa suggerite in tabella
CAUTION The cross section of any possible duct or plenum should never be less than the cross section of the discharge opening in the data table.
A
FAN-COIL AIR HANDLING UNITS
B
MANICOTTO ABS ABS CONNECTIONS
C
TUBAZIONE DI MANDATA FLEXSIBLE SUPPLY PIPE
D
BRAGA ABS ABS TEE BOX
E
TUBAZIONE DI MANDATA (DISTRIBUZIONE) FLEXIBLE SUPPLY PIPE (DISTRIBUTION)
F
CANOTTI ABS ABS CONNECTIONS
G
PLENUM DI MANDATA SUPPLY AIR PLENUM
H
GRIGLIA DI MANDATA SUPPLY AIR GRILLE
I
GRIGLIA DI RIPRESA RETURN AIR GRILLE
Page 41
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
42

38. GRIGLIE - GRILLES

DIMENSIONALE BOCCHETTE / GRILLES OVERALL DIMENSIONS
TIPO TYPE
Griglia / Grille
Telaio / Frame
Foratura /
Cut
A B C D E
L..N.
a b c d L H mm
mm
mm
mm
mm
m2
mm
mm
mm
mm
mm
mm
S/B
278
51
15
29
4
0,0113
283
63
5
31
287
65
JN
357
64
0,0176
366
75
370
77
G4
425
77
0,0278
431
88
435
90
G8
627
77
0,0362
634
88
638
90
SP1
100
100
0,0085
111
116
115
118
SP2
150
100
0,0128
161
116
165
118
SP3
200
200
0,0260
213
216
217
218
SP4
250
200
0,0325
263
216
267
218
LE BOCCHETTE SONO DISPONIBILI IN ALLUMINIO ANODIZZATO E LEGNO NEI COLORI: ARGENTO, BRONZO CHIARO, BEIGE, BIANCO E NERO.
THE GRILLES ARE AVAILABLE IN ALLUMINIUM OR WOOD COLOURS: SILVER, LIGHT BRONZE, BEIGE, WHITE AND BLACK.
Page 42
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
43

39. FILTRI ARIA - AIR FILTER

DIMENSIONALE FILTRI / FILTERS OVERALL DIMENSIONS
Part number
FAN-COIL
UNIT TYPE
L H Sp. / Th.
mm
mm
mm
6071090
Mini-N
275
150 8 6071050
Compact-N
375
150 8 6071080
JUNIOR
425
170 8 6071060
GIANT 4
495
200
8
6071070
GIANT 8
695
200
8
6071090
AP M
275
150 8 6071010
AP 1-N
275
200 8 6072000
AP 1-7
278
200 8 6071030
AP 3-N
335
200 8 6072010
AP 3-7
278
250 8 6072030
AP 5 Slim-7
338
250 8 6071040
AP 5-N
318
300 8 6072020
AP 5-7
278
300 8 6072050
AP 8 Slim-7
338
300 6071040
AP 8-N
315
300 8 6072040
AP 8-7
318
300 8 6071020
AP 10-N
415
300 8 6072060
AP 10-7
418
300 8 6071100
AP 12-N
415
355 8 6072070
AP 12-7
418
350 8 6071190
TWIN 12
515
200 8 6071190
TWIN 18
515
200
8
Il filtro deve facilmente estraibile per la pulizia e/o la
sostituzione.
Pulire Il filtro ogni settimana.
IL FILTRO SPORCO DIMINUISCE
L'EFFICIENZA DELL'APPARECCHIO.
Sostituire Il filtro ogni anno.
The filter must be easily removed for cleaning and/or
replacement
Clean air filter every week.
A DIRTY FILTER REDUCES
UNIT EFFICIENCY.
Replace the filter every year.
Page 43
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
44

40. CONTROBACINELLA AGGIUNTIVA PER V3V

Per particolari problemi di installazione, ad esempio in presenza di forte rollio o inclinazioni dello scafo superiori agli standard degli yacht (imbarcazioni a vela) o montaggio nei controsoffitti, la DOMETIC propone l’ installazione di contro bacinelle aggiuntive. Le contro bacinelle possono essere di due tipologie, una dedicata alla sola valvola tre vie e una più completa dedicata a tutto il FAN-COIL.
Quest’ ultima prevede il montaggio su
antivibranti consentendo una notevole riduzione delle vibrazioni trasmesse alla struttura.
For specific installation problems, such as during periods of high roll angles of the hull, or above the standards of yacht (sail) or mounting into the ceilings, DOMETIC proposes the installation of additional condensate drip pans. The condensate drip pans can be of two types, one dedicated to the single three-way valve and another more complete dedicated to all the FAN-COIL. This latter involves the mounting on shock absorbers allowing a considerable reduction of vibrations transmitted to the structure.
CONTROBACINELLA AGGIUNTIVA PER VALVOLA A TRE-VIE
Fissare con rivetti o viti autofilettanti inox
CONTROBACINELLA AGGIUNTIVA PER FAN-COIL COMPLETO
Fan-coil unit
A B C D MINI
NA
NA
NA
NA
COMPACT
NA
NA
NA
NA
JUNIOR-vert
600
215
65
20
GIANT4-vert
670
240
65
20
GIANT8-vert
870
240
65
20
APM
430
245
65
20
AP1
430
305
65
20
AP3
430
305
65
20
AP5
430
305
65
20
AP8
455
350
65
20
AP10
555
350
65
20
AP12
555
350
65
20
TWIN12
NA
NA
NA
NA
TWIN18
NA
NA
NA
NA
Page 44
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
45

41. FAN-COIL AP CASSONATO – FAN-COIL AP SOUND PROOF VERSIONS

Per particolari problemi di installazione, e per soluzioni che richiedono livelli di rumorosità superiori agli standard la DOMETIC propone l’installazione dei FAN-COIL all’interno di cassoni afonici. Detti cassoni possono essere costruiti per tutte le versioni, 3 o 10 velocità, valvola tre vie, resistenza elettrica ecc Tutte prevedono il montaggio su antivibranti consentendo una notevole riduzione delle vibrazioni trasmesse alla struttura.
For specific installation problems, such as to obtain higher noise levels than standard, DOMETIC proposes the installation of the FAN-COIL inside aphonic boxes.
These ones can be built for all versions, 3 or 10 speeds, three-way valve, electric resistance, etc. All of them involves the mounting internal shock absorbers, allowing a significant reduction in the vibrations transmitted to the structure.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION
In ogni caso consultare DOMETIC per qualsiasi problema si presenti durante il progetto o durante l’installazione.
In any case consult DOMETIC technical department for any inconvenience which may arise during the project or the installation.
Page 45
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
46

42. SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAM

NERO-BLACK COMUNE-COMMON ROSSO-RED ALTA-HIGH BIANCO-WHITE MEDIA-MEDIUM BLU-BLUE BASSA-LOW
NERO-BLACK COMUNE-COMMON ROSSO-RED ALTA-HIGH BIANCO-WHITE MEDIA-MEDIUM BLU-BLUE BASSA-LOW
Page 46
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
47
NERO-BLACK COMUNE-COMMON ROSSO-RED ALTA-HIGH BIANCO-WHITE MEDIA-MEDIUM BLU-BLUE BASSA-LOW
NERO-BLACK COMUNE-COMMON ROSSO-RED ALTA-HIGH BIANCO-WHITE MEDIA-MEDIUM BLU-BLUE BASSA-LOW
Page 47
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
48
NERO-BLACK COMUNE-COMMON ROSSO-RED ALTA-HIGH BIANCO-WHITE MEDIA-MEDIUM BLU-BLUE BASSA-LOW
Page 48
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
49

43. START-UP

Avviare l’impianto seguendo la procedura
indicate nei manuali dei gruppi refrigeratori Controllare le valvole di presa e scarico acqua mare. Dare corrente al refrigeratore. Controllare la rotazione delle pompe. In condizioni di corretto funzionamento la
temperatura dell’acqua refrigerata può essere
controllata tramite gli appositi termometri sull’unità refrigerante. Non scendere sotto la temperatura di 7°C, ad evitare pericoli di gelo. La pompa di circolazione invia l’acqua refrigerata ai fan-coils; questi ultimi scambiano
calore con l’ambiente circostante, l’acqua di
ritorno si riscalda ed il termostato fa ripartire il compressore, in un campo differenziale di 3-4
°C, mantenendo cioè la temperatura dell’acqua
refrigerata tra i 7 e gli 11°C.
Una volta avviato l’ impianto è possibile
accendere i singoli FAN-COIL ambiente, ogni locale è dotato di un controllo di temperatura, la temperatura impostata sarà il valore di riferimento per le schede di controllo. Verificare i collegamenti elettrici e procedere all’ accensione tramite il display. Ogni fan-coil è munito di un interruttore o di un display a più velocità. Portare l’indicatore sulla posizione voluta. Per regolare la temperatura ambiente impostare il termostato sul +21 +22°C in inverno e +20 +21 °C in estate.
FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA
SCHEDA MBS INSTALLATA
Start the installation by following the procedure indicated in the manuals of chillers.
Check that sea-water intake and outlet valves are both open. Apply power to the chiller. Check the correct rotation of sea water and treated water pumps. The temperature of chilled water can be checked by means of proper thermometer on the chiller itself. We suggest to limit the chilled water temperature not below 7°C, in order to avoid any danger or freezing. The circulation pump sends water chilled to the different fan-coils. Fan-coils exchange heat with the surrounding ambient, the return water is heated and the thermostat allows automatically the refrigerator to start, in a differential range of 3 to 4° C, thus keeping the chilled water temperature in the range from 7 to 11°C. After starting the system it is possible to turn on the individual FAN COIL environment, each room has a temperature control, the set temperature will be the reference value for the control boards. Check the electrical connections and proceed to power through the display. Each fan-coil is provided with a 2 or 3-speed switch or DOMETIC display. Just select the desired operation. Set the desired temperature by means of the thermostat (indicatively 21°C winter cycle, 20°C summer cycle).
REFER TO THE INSTALLED MBS
CONTROLS MANUAL
Page 49
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
50

44. DIAGNOSI DEI GUASTI - TROUBLESHOTING

MANCATA EROGAZIONE ARIA CALDA O FREDDA DAI FAN-COILS Può mancare l’acqua trattata nelle tubazioni. Controllare se l’idrometro lavora alla pressione minima di mt. 10 con impianto fermo. Se lavora
a 0 molto probabilmente vi sono sifoni d’aria in circuito, oppure perdite d’acqua. Fermare l’impianto e provvedere ad immettere acqua
attraverso il rubinetto sino ad una pressione di 10-15 mt. Scaricare l’aria mediante la valvola di scarico posta sullo scambiatore, tenendo aperto
il rubinetto. Se l’acqua trattata circola regolarmente, e dalla bocchetta non esce l’aria
calda o fredda, controllare se il ventilatore gira e che il termostato ambiente sia sulla posizione esatta estate-inverno.
MANCATA REGOLAZIONE ARIA Ogni fan-coil è munito di un interruttore a più
velocità. Portare l’indicatore sulla posizione
voluta. FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA SCHEDA MBS INSTALLATA
MANCATA REGOLAZIONE TEMPERATURA AMBIENTE Per regolare la temperatura ambiente impostare il termostato sul +21 +22°C in circuito invernale e +20 +21 °C in circuito estivo. FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA SCHEDA MBS INSTALLATA
NO DELIVERY OF COOL OR WARM AIR FROM FAN-COILS It may lack the treated water in the pipes. Check
if the hydrometer works at minimum pressure of mt. 10 with the system stopped. In case the
hydrometer reads 0 or close to 0, probably there are air pockets in the circuit. Stop the system and make-up fresh water up to a pressure of 15 mt. Purge air by means of the air purging valve on the evaporator. In case the circulation of treated water is good, check the operation of the blower. Also check the right position summer-winter of the room thermostat.
FAN-COILS AIR CONTROL FAULT Each fan-coil is provided with a 2 or 3-speed switch or display. Just select the desired operation. REFER TO THE INSTALLED MBS CONTROLS MANUAL
ROOM TEMPERATURE CONTROL FAULT Set the desired temperature by means of the thermostat (indicatively 21°C winter cycle, 20°C summer cycle).
REFER TO THE INSTALLED MBS CONTROLS MANUAL
Page 50
FAN-COIL 2016 – ITA GB
Pagina 51 di 57

45. MANUTENZIONE PERIODICA - MAINTENANCE

La frequenza d’intervento per la manutenzione dipende dalla regolarità di funzionamento, dalle
condizioni dell’acqua mare e dal tempo di
funzionamento del sistema o dei singoli componenti. Siccome è praticamente impossibile stabilire un’esatta sequenza di interventi di manutenzione, questa serie di operazioni sono il risultato di una serie di considerazioni e suggerimenti ricevuti dai direttori di macchina relativi a impianti e componenti installati a bordo di imbarcazioni che utilizzano materiali DOMETIC. L’operatore dovrà utilizzare queste tavole solo come guida e base di partenza per una manutenzione accurata, basata sull’ attuale esperienza acquisita.
IN CASO DI DUBBIO CONTATTARE
DIRETTAMENTE DOMETIC O UNO DEI
SUOI CENTRI DI ASSISTENZA.
The frequency of required maintenance depends on the regularity of usage of the sea water condition and the total running time following each system or component. As it is impossible to estimate an exact maintenance timetable, the following operations are a rough estimate of the time intervals at which maintenance may be required on the various system components. This is based upon data compiled from DOMETIC installations system on board and on considerations and advise received by chief engineers. The operator must use this chart only as a guide and as a basis for compiling a more accurate maintenance guide based upon actual and acquired experience.
IN CASE OF DOUBT, CONTACT
DOMETIC DIRECTLY OR THE NEAREST
SERVICE CENTER.
Page 51
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
52

46. TAVOLA DEGLI INTERVENTI - MAINTENANCE TIME TABLE

Durante la normale manutenzione effettuare controlli saltuari di tipo visivo e rilevare gli assorbimenti elettrici. Dopo lunghi periodi di fermo è necessario verificare il serraggio dei morsetti e il corretto funzionamento delle eventuali resistenze. Assicurarsi che il quadro principale sia alimentato.
During the normal maintenance carry out occasional controls of visual type and to find the electrical absorptions. After long periods of detention it is necessary to verify the tightening of the terminal strips and the correct functioning of the resistances if installed Make sure that MAIN ECP is powered.
FAN-COIL DOMETIC - DOMETIC FAN-COIL UNIT
COMPONENTE
COMPONENT
TIPO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUESTED
TEMPI D’INTERVENTO INTERVENTION
TIME
FAN-COIL
CONTROLLO PULIZIA FILTRI ARIA
CON DETERGENTI NON CORROSIVI
(PRIMO ANNO)
CONTROL AND CLEAN AIR FILTER WITH
NON-CORRODING FLUIDS
(FIRST YEAR)
7 GIORNI
7 Days
PULIZIA STAGIONALE FILTRI ARIA CON
DETERGENTI NON CORROSIVI
SEAASON CONTROL AND CLEAN AIR
FILTER WITH NON-CORRODING FLUIDS
6 MESI
6 Months
SOSTITUZIONE ANNUALE
FILTRI ARIA
(SE RICHIESTO)
REPLACEMENT AIR FILTER
(IF REQUIRED)
1 ANNO
1 YEAR
CONTROLLO ASSORBIMENTI
AMPERAGE CONTROL
3 MESI
3 Months
SCHEDE DI CONTROLLO - CONTROL BOARDS
COMPONENTE
COMPONENT
TIPO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUESTED
TEMPI D’INTERVENTO
TIME INTERVAL
FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA SCHEDA
MBS INSTALLATA
REFER TO THE INSTALLED MBS CONTROLS MANUAL
Page 52
ITA-GB- D00 - 2020
FAN-COIL
56
DOMETIC ITALY MARINE
Via Vesuvio, 18 20834 Nova Milanese - Monza e Brianza, Italy Tel. +39 0362 44182 +39 0362 364597 Fax. +39 0362 452226
www.dometic.com
___________________________________________________________
PRINTED 04-2020
QUESTO MANUALE, DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE ED ESCLUSIVA DELLA DOMETIC ITALY MARINE, SARÀ TRATTATO COME STRETTAMENTE PRIVATO E
RISERVATO E NON SARÀ MAI COPIATO NÉ COMUNICATO A NESSUNA TERZA PERSONA SENZA IL NOSTRO CONSENSO SCRITTO.
Al fine di garantirne l’accuratezza è stata presa ogni precauzione nella preparazione di questo manuale. Tuttavia, Dometic Italy Marine non si assume
alcuna responsabilità per errori o omissioni, né per eventuali danni o infortuni derivanti dall'utilizzo delle informazioni contenute nel presente
documento.
THIS MANUAL, WHICH IS DOMETIC ITALY MARINE EXCLUSIVE INTELLECTUAL PROPERTY, WILL BE TREATED AS STRICTLY PRIVATE AND
CONFIDENTIAL AND WILL NEVER BE COPIED OR COMMUNICATED TO ANY THIRD PERSON WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT.
Every precaution has been taken in the preparation of this manual to ensure its accuracy. However, Dometic Italy Marine assumes no responsibility for
errors or omissions, neither any liability is assumed for damages or accidents resulting from the use of the information herein contained.
Loading...