Dometic B3200 User Manual

Page 1
SERVICE KONTOR
Dometic Corporation For oplysninger Kontakt: www.dometic.com
NOTÉR DISSE OPLYSNINGER OM ENHEDEN TIL SENERE BRUG: Modelnummer Serienummer Købsdato
Luftkonditioneringsapparat
til tagtoppen
CARAVAN MODEL B3200
TYPE 3253.331
Denne vejledning skal læses og forstås, inden der udføres installations-, justerings-, service- eller vedligeholdelsesarbejder. Denne enhed skal installeres af en kvalificeret servicetekniker. Ændringer af dette produkt kan være yderst farlige og kan medføre personskader eller skader på materiel.
INSTALLATIONS- OG DRIFTS
INSTRUKSER
REVISION:
Formular nr. 3310147.032
(Erstatter nr. 3310147.024)
Dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, hollandsk, italiensk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
opbevares sammen med enheden. Skal læses omhyggeligt af ejeren.
2
Model
B3200
Page 2
SIKKERHEDSANVISNINGER
GENERELLE OPLYSNINGER
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger og -anvisninger, der hjælper brugere med at undgå eller nedsætte risikoen for uheld og kvæstelser.
GENKEND SIKKERHEDSOPLYSNINGER
!
Dette er sikkerhedsadvarselssymbolet. Hvis du ser dette symbol i denne vejledning, skal du være opmærksom på, at der kan være risiko for personskade.
Følg de anbefalede forholdsregler og anvisninger om sikker betjening.
FORSTÅ SIGNALORD
Et signalord, ADVARSEL ELLER FORSIGTIG, anvendes sammen med sikkerhedsadvarselssymbolet. De angiver, hvor stor faren for eventuel personskade er.
angiver en potentielt farlig situation som—hvis den ikke undgås—kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
angiver en potentielt farlig situation, som—hvis den ikke undgås—kan medføre mindre eller moderat personskade.
angiver sammen med sikkerhedsadvarselssymbolet en potentielt farlig situ­ation, som—hvis den ikke undgås—kan medføre materielskade.
Læs og følg alle sikkerhedsoplysninger og ­anvisninger.
A. Produktegenskaber eller -specifikationer, som de er
beskrevet eller illustreret her, kan ændres uden varsel.
B. Dette luftkonditioneringsapparat er
beregnet til:
1. Installering på en Caravan på det tidspunkt Caravanen fabriksfremstilles.
2. Montering på taget af en Caravan.
3. Tagudbygning med spær/underliggere på mindst 406 mm centre.
4. En afstand på minimum 25mm og maksimum 100mm mellem tag og loft på Caravanen. Alternative installationsmetoder vil tage højde for tage, der er tykkere end 100mm.
C. Luftkonditioneringsapparatets evne til at vedligeholde den
ønskede indvendige temperatur afhænger af Caravanens varmestigning. Ved at tage nogle forebyggende forholdsregler kan Caravanens passagerer reducere varmestigningen og forbedre luftkonditioneringsapparatets ydeevne. Ved ekstremt høje udendørstemperaturer, kan Caravanens varmestigning reduceres ved at:
1. Parkere Caravanen i skyggen
2. Anvende vindueafskærmning (rullegardiner og/eller forhæng)
3. Holde vinduer og døre lukkede eller anvende dem mindst muligt
4. Undgå anvendelsen af varmeproducerende apparater
Drift på indstillingen eller maksimum effekt ved høj udendørs fugtighed eller høje temperaturer.
Ved at starte luftkonditioneringsapparatet tidligt om morgenen og derved give den et “forspring” på de forventede, høje udendørs omgivelser vil dets evne til at vedligeholde den ønskede indendørs temperatur forbedres.
For en mere vedvarende løsning på høj varmestigning er der ekstraudstyr til salg—såsom en udendørs gård og vinduemarkise—som formindsker varmestigningen ved at dække for direkte sollys. Disse giver endvidere et pænt område til at nyde andres selskab i det svale aftentimer.
høj ventilator/afkølning vil give optimal
D. Kondensdannelse
Bemærk: Fabrikanten af dette luftkonditioneringsapparat
kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af kondensdannelse på lofter eller andre overflader. Luft indeholder fugtighed, og denne fugtighed har det med at kondensere på kolde overflader. Når luft trænger ind i Caravanen, kan kondenseret fugtighed forekomme på loftet, vinduer, metaldele, mv. Luftkonditioneringsapparatet fjerner denne fugtighed fra luften under normal drift. Ved at holde døre og vinduer lukkede, mens dette luftkonditioneringsapparat er i drift, minimeres fugtigheden på kolde overflader.
3
Page 3
Specifikationer
Modelnr. B3200 Elektrisk
Varmelegeme
Type 3253.331
Nominel kompressor Kapacitet (kW) 3,2 1,6
Elektrisk mærkekapacitet 220-240 Vac 50Hz., 1 Ph
Fuld belastning amp. (Kompressor / Motor) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
Låst vingehjul amp. (Kompressor / Motor) 26 / 3,8 --- / 3,8
Kølemiddel R407C Gram/ounces 496/15,5 ---
Kredsløbsbeskyttelse 10 amp.
tidsforsinkelsessikring, eller strømafbryder
Indgangsspænding (kW) 1,35 1,5
B. Vælg luftkonditioneringsapparatets rette
placering
Dette luftkonditioneringsapparat er konstrueret specifikt til taginstallation på en Caravan. Når du skal bestemme dine kølingsbehov, bør det følgende tages i betragtning:
Størrelsen på din Caravan;
Vinduesfladen (forhøjer varmestigningen);
Mængden af isolering i væggene og taget;
Geografisk område hvor Caravanen skal anvendes;
Det ønskede personlige komfortniveau.
1. Normal placering-Luftkonditioneringsapparatet er beregnet til at passe over en eksisterende tagudluftningsåbning.
FIG. 1
Minimum ledningslængde Op til 8 meter
anvend 1mm
** Generatorstørrelse 1 enhed - 3,5kW
2 enheder - 5,0kW
** Fabrikanten giver GENERELLE retningslinjer for generatorkrav. Disse retningslinjer stammer fra brugeres oplevelser ved faktisk anvendelse. Når generatorstørrelsen skal bestemmes, skal din Caravans totale strømbrug tages i betragtning. Husk på at generatorer kan tabe strøm i store højder og fra mangel på vedligeholdelse.
2
, kobber
INSTALLATIONSANVISNINGER
A. Forholdsregler
Forkert installation kan beskadige udstyret, medføre livsfare, forårsage alvorlige personskader og/eller skader på materiel.
1. Læs installations- og betjeningsanvisningerne grundigt, inden du forsøger at installere luftkonditioneringsapparatet.
2. Fabrikanten hæfter ikke for materiel- eller personskader, der opstår ved ikke at følge disse instruktioner.
3.
Udstyret skal installeres i overensstemmelse med de nationale bestemmelser om kabelføring iht. IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. Installationen skal udføres i
overensstemmelse med alle gældende forskrifter og/ eller regler.
4. Du
5. Dette udstyr skal serviceres af kvalificeret personale;
MÅ IKKE koble andre apparater eller andet tilbehør
til dette luftkonditioneringsapparat med undtagelse af de, der udtrykkeligt er autoriserede af Fabrikanten.
nogle lokale forskrifter og regler kræver at dette personale skal være autoriseret.
2. Andre placeringer-Hvis en tagudluftningsåbning ikke er tilråde eller der ønskes en anden placering, anbefaler vi det følgende: a. For installationen af én enhed:
Luftkonditioneringsapparatet bør monteres en smule foran centeret (fra forsiden til bagsiden) og være centreret fra side til side.
b. For installationen af to anordninger:
Installér et luftkonditioneringsapparat 1/3 og et luftkonditioneringsapparat 2/3 fra den forreste ende af Caravanen, begge centrerede fra side til side.
FIG. 2
1/2L
L
Det anbefales, at luftkonditioneringsapparatet installeres på en relativt
jævnt og vandret tagsektion, som målt med Caravanen
parkeret på et vandret underlag.
Bemærk: En 8° hældning fra side/side er acceptabel; dog er en for/bag-hældning er ikke acceptabel.
2/3L
L
1/3L
FIG. 3
En for/baghældning er IKKE ACCEPTABEL
4
Page 4
3. Efter placeringen er valgt: a. Kontrollér om der er hindringer i det område
luftkonditioneringsapparatet skal installeres. Se FIG. 4.
b. Taget skal have en bæreevne på 65kg, når
Caravanen er i bevægelse. Normalt vil en 100kg statisk belastningskonstruktion opfylde dette krav.
Det er installatørens, som installerer luftkonditioneringsapparatsystemet, ansvar at sikre Caravan-tagets strukturelle integritet. Sørg for aldrig at skabe et lavpunkt på taget, hvor vand kan samles. Vand, der står omkring luftkonditioneringsapparatet, kan sive ind i det vognens indre og forårsage skade på produktet og Caravanen.
c. Kontrollér indeni Caravanen, om der står hindringer
i vejen for tilbageventileringssættet (dvs. døråbninger, værelsesadskillere, forhæng, anordninger i loftet, osv.). Se FIG. 4 og 5.
FIG. 4
FIG. 5
105mm
Hold dette område frit for hindringer
510mm
105 mm
102mm
181mm
362mm x 362mm (± 3,2mm) Åbning
181mm
543mm
Enhedens midterlinje
75mm
102mm
Bagsiden af enheden
305mm
Luftboksomkredsen
362mm x 362mm (± 3,2mm) Åbning
105 mm
102cm
28-3/4"
51cm
20"
39"
74cm
6,4cm
2-1/2"
56cm
22"
24cm
9-1/2"
75mm
283 mm
283 mm
Åbningens midterlinje
C. Forberedelse af taget
1. Åbningskrav - Før loftåbningen forberedes og installationen påbegyndes, læs alle de følgende instruktioner . Hvis en eksisterende tagudluftningsåbning ikke anvendes, skal en 362mm x 362mm (± 3,2mm) åbning skæres gennem taget og loftet på Caravanen. Denne åbning skal forefindes mellem de tagstyrkende elementer.
Der kan være elektrisk ledningsføring mellem taget og loftet. Frakobl 220 - 240 Volt AC­strømkablet og den positive (+) 12 Volt DC klemme fra forsyningsbatteriet. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre fare for elektrisk stød, som kan resultere i alvorlige personskader eller dødsfald.
Åbningen på 362mm x 362mm (± 3,2mm) er en del af luftkonditioneringsapparatets tilbageventileringssystem og skal færdiggøres i overensstemmelse med all statslige og lokale forskrifter og/eller regler.
2. Fjernelse af tagudluftningen a. Skru skuerne ud og fjern tagventilatoren. b. Fjern al tætningsmassen omkring åbningen. c. Forsegl all skruehullerne og samlingerne
hvor tagpakningen er placeret. Brug en kvalitetstætningsmasse, der kan anvendes under alle vejrforhold. Se FIG. 6.
5
Page 5
FIG. 6
d. Hvis åbningen er større end 362mm x 362mm
(± 3,2mm), vil det være nødvendigt at ændre størrelsen af åbningen tilbage til 362mm x 362mm (± 3,2mm).
e. Hvis åbningen er mindre end 362mm x 362mm
(± 3,2mm), skal den gøres større.
3. Ny åbning- (Anden installation end udluftningsåbning) a. Afmærk en 362mm x 362mm (± 3,2mm) firkant
på taget og skær forsigtig åbningen ud.
b. Idet tagåbningen anvendes som skabelon, skær et
tilsvarende hul i taget.
c. Den udskårne åbning skal indrammes på
en sådan vis, at den giver tilstrækkelig støtte og forhindrer luft i at blive trukket ind fra taghulrummet. Der skal anvendes tømmer med en tykkelse på 25mm eller mere. Husk at sørg for, at der er et indgangshul til strømforsyningsdele foran på åbningen. Se FIG. 7.
FIG. 7
D. Ledningsføringskrav
1. 220 - 240 VAC-forsyningsledning Før en kobber 1mm2, med jordforbindelse,
220 - 240 VAC-forsyningsledning fra tidsforsinkelsessikringen eller strømafbryderrelæet til loftåbningen. a. Denne forsyningsledning skal placeres i den
forreste portion af 362mm x 362mm (± 3,2mm) åbningen.
b. Strømmen SKAL ledes igennem en særskilt
10 amp. tidsforsinkelsessikring eller en HACR strømafbryder.
c. Sørg for at et minimum af 375mm forsyningsledning
stikker ind i tagåbningen. Dette sikrer, at det vil være let at etablere en forbindelse i samledåsen.
d. Føring af ledninger skal ske i overensstemmelse
med alle statslige og lokale forskrifter og/eller regler for el-installationsarbejde.
e. Anvend en stålbøsning og en muffe eller en
tilsvarende metode for at beskytte ledningen, på det sted den ledes ind i åbningen.
E. Placering af luftkonditioneringsapparatet
på taget
Denne enhed vejer omkring 45Kg. For at forebygge rygskade, anvend et mekanisk hejseapparat til at placere luftkonditioneringsapparatet på taget.
1. Fjern luftkonditioneringsapparatet fra papkassen og kassér papkassen. Se FIG. 8.
Sørg for ikke at skære i tagkonstruktionen eller spærrene
25mm min.
Sørg for at der er tilgang til ledningsføring til strømforsyning
Gode—Spær understøttet af tværbjælker
Forbered åbningen, så den ikke folder sammen, når enheden boltes fast
God placering— Mellem tagspærrene
375mm min. ved forsiden af åbningen
Det er installatørens, som installerer luftkonditioneringsapparatsystemet, ansvar at sikre Caravan-tagets strukturelle integritet. Der må aldrig skabes et lavpunkt på taget, hvor vand kan samles. Vand, der står omkring luftkonditioneringsapparatet, kan sive ind i det vognens indre og forårsage skade på produktet og Caravanen.
FIG. 8
2. Sæt luftkonditioneringsapparatet op på taget.
3. Løft og placér enheden over den forberedte åbning ved at anvende pakningen på enheden som rettesnor. Se FIG. 9.
FIG. 9
FORSTYKKE
Enheden må ikke glides. Dette kan skade tagpakningen, der er påmonteret bunden og kan forårsage at enheden lækker efter installationen.
6
Page 6
4. Anbring det bokssættet for den mekaniske luftdistribution inde i Caravanen. Denne boks indeholder monteringsisenkrammet til luftkonditioneringsapparatet og skal anvendes inde i Caravanen.
Dette færdiggør udendørsarbejdet. Mindre tilpasninger kan foretages indefra Caravanen om nødvendigt.
F. Installation af luftkonditioneringsapparatet
1. Tag luftboksen og monteringsisenkrammet ud af papkassen. Det øvre rør er blevet medsendt indeni det nedre rør, som er en del af loftskabelonen.
2. Kontrollér at den er korrekt flugtet og tilpas enheden efter behov (tagpakningen centreres over 362mm x 362mm (± 3,2mm).
7. Installér loftskabelonen ved at glide det nedre rør over det øvre rør. Se FIG. 12.
FIG. 12
Luftkonditioneringsapparatets tilbageventileringsåbning
Glid det nedre luftudstrømningsrør henover det øvre rør
FIG. 10
Øvre luftudstrømningsrør
3. Tag det øvre rør ud af loftskabelonen og sæt den ovenover blæserafladeren. Se FIG. 10.
Bemærk: Kanten uden fals skal installeres, så den vender mod BAGSIDEN af åbningen.
4. Anvend to (2) spidse #10 metalpladeskruer til at fæstne røret til bundbakken. Der er forborede skruehuller i bunden af bundbakken til disse skruer.
5. Ræk ind i tilbageventileringsåbningen på luftkonditioneringsapparatet og træk enhedens elektriske ledning ned, så den kan tilkobles senere.
6. Mål tykkelsen fra loft til tag: a. Hvis afstanden er mellem 25mm - 50mm, fjern de
perforerede flige fra både det øvre og nedre rør. Se FIG. 11.
b. Hvis afstanden er mellem 50mm - 75mm, fjern kun
de perforerede flige fra det nedre rør. Se FIG. 11.
c. Hvis afstanden er mellem 75mm - 100mm, installér
rørene som modtaget. Se FIG. 11.
FIG. 11
Trin a Fjern ved perforeringen
Trin c Anvend som pakket
Bagsiden af luftkonditioneringsapparatet
Kant uden fals på enhedens bagside
Øvre luftudstrømningsrør
Trin b Fjern ved perforeringen
Nedre luftudstrømningsrør
Tagpakning
Hold loftskabelonen med én hånd og installér 3 monteringsbolte så de er fingerpændte.
8. Hold loftskabelonen med den ene hånd og med den anden installér de tre 150mm lange monteringsbolte, så de går igennem skabelonen og ind in bundbakken. a. Efterspænd boltene med fingrene og kontrollér
flugtningen. Der burde nu være en lige stor åbning på hver side og bagfalsen skulle lægge tæt mod loftåbningen.
b. Efterspænd de tre bolte
drejningsmoment på 4,5 to 5,5 Nm (Newtonmeter). Dette vil sammenpresse tagpakningen til omkring 13mm. Boltene er selvlåsende, så overspænding er ikke nødvendig.
ENSARTET til et
Hvis boltene ikke fastspændes, kan det være at taget ikke bliver tilstrækkeligt tæt—eller hvis de overspændes, kan dette forårsage skade på luftkonditioneringsapparatets bund eller loftskabelon. Stram ifølge de drejningsmomentspecifikationer der er angivet i denne vejledning.
G. Kobling af strømforsyning til
luftkonditioneringsapparatet
Vigtigt: Den elektriske installering skal foretages af en el-
installatør. I nogle lande skal disse være autoriserede.
Afbryd 220 - 240 Volt AC. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan forårsage elektriske stød, som kan indebære alvorlige eller livsfarlige personskader.
7
Page 7
1. Du kan enten forbinde enheden direkte til samledåsen for at får en permanent sammenkobling eller forbinde et formpresset stik til samledåsen for at få et stik, der er klar til senere opkobling. a. Hvis det er en permanent sammenkobling: Før den
strømførende ledning, som før var installeret i tagåbningen, ind i samledåsen på loftskabelonen. Sammenkobl som beskrevet i punkt 2.
b. Hvis det er et stik, der er klar til opkobling: Anvend
den elektriske strømføringsledning—fra “D. Ledningsføringkrav”—til strømmen og det installerede elektriske måleudtag, ifølge gældende lov, i den ende af loftåbningen, der ligger længst væk fra samledåsen.
Vigtigt: Den formpressede ledning må ikke sættes i, indtil
du er helt færdig med at installere luftkonditioneringsapparatet og er klar til at foretage et driftscheck. (Driftsinstruktioner)
Før det formpressede stiksæt fra det
elektriske måleudtag ind i samledåsen, idet det tilsikres at den overskydende ledning ikke sammenrulles, så det blokerer luftgennemstrømningen. Forbind stiksættet til rækkeklemmen som beskrevet i punkt 2.
2. Forbind den strømførende ledning til luftkonditioneringsapparatet på den rækkeklemme, der sidder indeni samledåsen. Forbind hvid med hvid, sort med sort, og grøn med grøn eller uisoleret
kobberledning (L. N. og
3. Stram belastningsaflastningen over strømforsyningsledningen for at holde den helt på plads. Pas på, at du ikke klemmer eller kortslutter ledningerne.
Bemærk: Hvis det valgfrie elektriske varmelegeme er inkluderet i denne installation, er dette det rette tidspunkt at installere det på. Installationsinstruktioner leveres sammen med det elektriske varmelegemesæt.
4. Tryk forsigtigt alle de overskydende ledninger tilbage ind i samledåsen, og fastgør dækslet på dåsen med de to medleverede stumpe skruer.
5. Sæt det elektriske ledningsrør fra den øvre enhed ind i den tilsvarende koblingsbokskonnektor. Se FIG. 13.
6. Vikl trådforbinder rundt om stikforbindelsen/­forbindelserne for at forhindre at de(n) fjernes under fabriksservice.
henholdsvis).
H. Luftdistributionsbokssætinstallation
1. Fjern de to tilbageventileringsgriller og -filtre.
2. Glid den forreste ende af luftboksen over akslerne på termostaten og kontaktomskifteren. Se FIG. 14.
FIG. 14
Glid luftboksen over styringerne
3. Installér fire skruer, så det går igennem benene på luftboksen ind i de forstemplede huller i loftskabelonen.
4. Installér tilbageventileringsgrillerne og -filtrene ved helt enkelt at skubbe dem på plads.
5. Installér de to medleverede knapper på enderne af termostat- og kontaktomskifteraklerne.
6. Strømforsyningen til luftkonditioneringsapparatet kan nu drejes om til “TÆNDT”.
7. Dit luftkonditioneringsapparat er nu installeret og driftsklart. Læs venligst de følgende anvisninger, før du forsøger at betjene enheden.
DRIFTSINSTRUKTIONER
A. Styringer
1. Kontaktomskifteren har otte indstillinger, inklusive “SLUKKET”. Denne styrer ventilatorhastigheden, varme- og afkølingsfunktionerne. Se FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
2
1
FIG. 13
Led strømforsyningen igennem Romex­kontaktklemmen
Installér dækslet
Sæt ledningsrøret ind i koblingsboksen og bind den sammen med trådforbinder så den ikke kan fjernes.
Kontaktomskifter
2. Termostaten styrer kompressorens TÆNDT/SLUKKET drift i kølingstemperaturområdet fra 18,5°C til 32,5°C. Se FIG. 16.
FIG. 16
Termostat
Bemærk: Termostaten styrer ikke enhedens valgfrie, elektriske
varmelegeme, hvis den er installeret.
8
Page 8
B. Kølingsdrift
1. Indstil termostaten på det ønskede temperaturniveau.
2. Vælg den ventilatorhastighed, der bedst opfylder dine behov: a. HØJ AFKØLNING: Vælges, når den maksimale
afkøling og affugtning kræves. (3
b. MEDIUM AFKØLNING: Vælges, når normal eller
gennemsnitlig afkøling kræves. (2
c. LAV AFKØLNING: Vælges, når rummet har nået
det ønskede komfortniveau, og dette skal vedligeholdes. Denne hastighed anvendes normalt
til nattedrift. (1
)
)
)
Vigtigt: Når luftkonditioneringsapparatet tændes og
termostaten anmoder om afkøling, starter ventilatoren og kompressoren samtidigt. Efter luftkonditioneringsapparatet slukkes manuelt v.hj.a. enten kontaktomskifteren eller termostaten, skal du altid vente 2-3 minutter før du tænder for luftkonditioneringsapparatet. Dette udligner kølevæsketrykforholdet i luftkonditioneringsapparatsystemet, så kompressoren kan genstartes.
Bemærk: Blæseren kører uden afbrydelse for at cirkulere luft og
for at vedligeholde en jævn temperatur. Kompressoren vil blive tændt eftersom afkøling kræves for at vedligeholde det valgte temperaturniveau.
C. Ventilatordrift
1. Dette vil cirkulere luften i din Caravan uden afkøling eller varme. Der er tre indstillinger: Du kan vælge
mellem HØJ VENTILATOR (3 VENTILATOR (2
efter behov. Se FIG.15.
) eller LAV VENTILATOR (1 ) alt
), MEDIUM
D. Varmedrift (hvis monteret)
Bemærk: Dette elektriske varmelegeme vil ikke kunne erstatte
et fyr til opvarmning af din Caravan i koldt vejr. Dets formål er at fjerne køligheden på kølige dage eller morgener.
1. Drej kontaktomskifteren til “VALGFRI VARME”
(
2. Der vil blive tændt for varmelegemet og opvarmningen vil blive påbegyndt.
3. Når det ønskede temperaturniveau i Caravanen er blevet opnået, drej kontaktomskifteren om til
“SLUKKET” eller “VENTILATOR” indstillingen.
Bemærk: Termostaten styrer ikke varmelegemets TÆNDT/ SLUKKET cyklus. Hvis det valgfrie varmelegeme ikke installeres og vælges, vil ventilatoren køre på “LAV VENTILATOR”-drift.
). Se FIG. 15.
Bemærk: Lad aldrig luftkonditioneringsapparatet køre uden
at luftfilteret er på plads. Dette kan tilproppe enhedens fordampningsslange med snavs og kan påvirke enhedens ydeevne betydeligt.
2. Rengør luftbokshuset og styringspanelet med en blød klud, der er fugtet med et mildt rengøringsmiddel. Der må aldrig anvendes møbelpolitur eller skurepulver.
3. Blæsermotoren er smurt fra fabrikken og kræver ikke servicering ved normalt brug.
4. Under visse omstændigheder kan frost dannes på fordampningsslangen. Hvis dette sker, skal filteret efterses og rengøres hvis beskidt. Sørg for at luftudgangene ikke er blokerede. Luftkonditioneringsapparater har en større tendens til tilrimning, når udendørstemperaturen er relativ lav. Dette kan forebygges ved at indstille termostatens styringsknap til en varmere indstilling (mod uret). Hvis tilrimning fortsætter, anvend udelukkende LAV, MEDIUM eller HØJ AFKØLNING indstillingerne indtil kølerslangen er frostfri.
5. Hvis din enhed ikke går i gang eller betjenes forkert, kontrollér det følgende før du henvender dig til dit servicecenter. a. Hvis Caravanen er koblet til en motorgenerator,
kontrollér om motorgeneratoren er i gang og producerer strøm.
b. Hvis Caravanen er koblet til en strømforsyningskilde
igennem en fast landledning, sørg for at forbindelsen er dimensioneret til at kunne håndtere belastningen fra et luftkonditioneringsapparat, og at den er koblet til en strømforsyning.
c. Kontrollér din sikring eller strømafbryder for at se
om den er åben.
d. Efter de ovennævnte kontrolprøver er udført,
henvend dig til det lokale servicecenter for yderligere assistance. Denne enhed må kun serviceres af kvalificeret servicepersonale.
6. Hvis ledningsføringen eller strømkablet er beskadiget og skal erstattes, skal det erstattes af producenten, dets service repræsentant eller en lignende kvalificeret person.
7. Når der ringes efter service, opgiv altid de følgende oplysninger: a. Luftkonditioneringsapparatets model- og
serienummer, som kan findes på mærkepladen på bunden af luftkonditioneringsapparat bundbakke.
b. Luftdistributionsbokssættets del- og serienummer
som kan findes på mærkepladen på loftskabelonen. Denne mærkeplade kan ses gennem luftboksfilterets grillåbning.
E. “SLUKKET”-indstilling
1. Denne slukker for enheden.
F. Kundevedligeholdelse
1. Periodisk skal tilbageventileringsfiltrene—som er placeret ovenover de aftagelige paneler i luftboksen— fjernes. Vask filtrene med sæbe og varmt vand, lad dem tørre, og geninstallér dem derefter.
9
Page 9
FIG. 17
Opstilling af tagmonteringen
Luftkonditioneringsapparat
Tagåbning
Bagside
Øvre luftudstrømningsrør
Loftskabelon
Monteringsbolte
Luftboks
10
Page 10
STRØMSKEMA FOR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATET
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
SWITCH
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
WHT
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
BESTÅET
DIELEKTRIKUM
VENTILATOR-
KONDENSATOR
ID
SORT
GUL RØD
BLÅ HVID HVID
GRØN/ GUL
BRUN
BRUN
GRØN/GUL
MOTOR
KØRSELS
KONDENSATOR
ID
HVID
START
KONDEN-
SATOR
HVID
RØD
RØD
RØD
(OPT.)
KOMPRESSOR
C
R
O.L.
PTCR
S
BEMÆRK C = ALMINDELIGT ID = IDENTIFICERET KLEMME O.L. = OVERBELASTNING PTCR = POSITIV TEMPERATUR KOEFFICIENT RELÆ R = KØR S = START
4
1
2
DREJELIGE
ROTARY
OMSKIFTER
L1 C H
L1
BLK
SORT
ACTIVE (L)
AKTIV (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VAC 50 HZ, 1Ø
ANVEND KUN KOBBERLEDERE
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
BEMÆRK FOR DREJELIGE OMSKIFTER: C = KOMPRESSOR H = VARMELEGEME
FOR KOMPRESSOR: C = ALMINDELIGT R = KØR S = START
SWITCH
C
H
BLU
BLÅ
4
TSTAT
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRAL (N)
JORD ( )
HVID
WHT
3
TSTAT
GRØN/
GR/YL
GUL
SAMLEDÅSE
JUNCTION
BOX
DIVERSE: ID = IDENTIFICERET KLEMME O.L. = OVERBELASTNING PTCR = POSITIV TEMPERATUR KOEFFICIENT RELÆ
STRØMSKEMA FOR LUFTBOKSEN
VENTILATOR-
KONDENSATOR
FAN CAP
ID
BRUN
GRÅ
GRY
WHT
HVID
EL-INSTALLATIONSARBEJDE FRA FABRIKKEN FELT EL-INSTALLATIONSARBEJDE LINIESPLEJSNING
BRUN
BRN
WHT
HVID
WHT
HVID
GR/YL
GRØN/ GUL
1 2 3 4 5 6 7
BLK
SORT
YEL
GUL GUL RØD
RED
BLÅ
BLU
SORT
BLK YEL RED
RØD
BLU
BLÅ
WHT
HVID
WHT
HVID
GR/YL
GRØN/ GUL
1
GRØN/
GR/YL
GUL
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
SORT SORT
2 3
HVID
WHT
11
BRN
BLK
SIKKERHEDSAFBRYDER
MOTOR
MOTOR
SIKKERHEDSAFBRYDER
LIMIT SWITCH
LIMIT SWITCH
GRØN/
GR/YL
GUL
SORT
BLK
KØRSELS-
KONDENSATOR
RUN CAP
ID
HVID
WHT
KOMP STARTER
COMP STARTER
START
START
KONDEN-
CAP
SATOR
VARMETILBEHØR
HEAT ACCESSORY
BLK
ELEMENT
ELEMENT
3105595.023
KOMPRESSOR
COMPRESSOR
C
HVID
WHT
RØD
RED
PTCR
PTCR
*
*
RØD
RED
S
R
S
R
3105580.025
Page 11
SERVICEKANTOOR
Dometic Corporation Voor contactinformatie: www.dometic.com
NOTEER DEZE PRODUCTINFORMATIE VOOR LATER GEBRUIK:
Modelnummer Serienummer Aankoopdatum
Dakairconditioning
CARAVAN MODEL B3200
TYPE 3253.331
Voordat u het toestel installeert en afstel-of onderhoudswerkzaamheden eraan uitvoert, dient u deze handleiding te lezen en te begrijpen. Dit toestel dient door een bevoegde onderhoudstechnicus te worden geïnstalleerd. Wijzigingen aan dit product kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en resulteren in persoonlijke letsel en materiële schade.
INSTALLATIE- EN WERKINGS-
INSTRUCTIES
HERZIENING:
Formulier nr. 3310147.032
(Vervangt nr. 3310147.024)
Deens, Duits, Engels, Fins, Frans, Grieks, Italiaans, Nederlands, Noors, Portugees, Spaans en Zweeds ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Belangrijk: Bewaar deze
instructies bij het toestel. Lees de handleiding zorgvuldig.
12
Model
B3200
Page 12
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INFORMATIE
De veiligheidsinformatie en -instructies in deze handleiding zullen gebruikers helpen om het risico van ongevallen en letsel te elimineren of te reduceren.
AANDUIDING VAN
VEILIGHEIDSINFORMATIE
!
Dit symbool is een veiligheidsalarm. Wanneer u dit symbool in de handleiding ziet, dient u attent te zijn op mogelijk gevaar voor persoonlijke letsel.
Neem de aanbevolen voorzorgsmaatregelen en volg de instructies voor een veilige werking.
A. De beschreven of geïllustreerde productkenmerken of
-specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
B. Deze airconditioner is ontworpen voor:
1. Installatie op een caravan tijdens het fabricageproces.
2. Montage op het dak van een caravan.
3. Dakconstructie met dakspanten/balken waarvan het midden ten minste 406 mm van elkaar ligt.
4. Afstand van minimaal 25 mm en maximaal 100 mm tussen het dak en het plafond van de caravan. Bij andere installatiemethoden komen daken van meer dan 100 mm dik in aanmerking.
C. Of de airconditioner de gewenste binnentemperatuur kan
bewaren, hangt af van de warmtewinst in de caravan. Sommige preventieve maatregelen door de bewoners van de caravan kunnen warmtewinst beperken en de werking van de airconditioner verbeteren. Bij extreem hoge buitentemperaturen kan de warmtewinst in de caravan worden beperkt door:
1. de caravan in de schaduw te parkeren
2. raambekleding (zoals jaloezieën of gordijnen) te gebruiken
3. ramen en deuren zoveel mogelijk gesloten te houden
4. het gebruik van warmteproducerende apparaten te vermijden
BETEKENIS VAN DE SIGNAALTERMEN
De signaalterm WAARSCHUWING OF VOORZICHTIG wordt gebruikt tezamen met het
symbool van een veiligheidsalarm. Deze termen wijzen op het risiconiveau van mogelijke letsel.
wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet vermijden van deze situatie kan leiden tot ernstig of fataal letsel.
wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet vermijden van deze situatie kan leiden tot ernstig of fataal letsel.
wordt gebruikt zonder symbool van een veiligheidsalarm en wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet vermijden van deze situatie kan leiden tot materiële schade.
Gebruik in de hoge ventilator/koeling-modus biedt optimale of maximale efficiency bij hoge vochtigheid of buitentemperaturen.
Als u de airconditioner al vroeg in de ochtend start, geeft u hem een voorsprong op de verwachte hoge buitentemperaturen en verhoogt u aanzienlijk zijn kans om binnenin de gewenste temperatuur te behouden.
Denk voor een permanentere oplossing voor grote warmtewinst aan een buitenpatio en een vensterluifel om direct zonlicht te elimineren en de hitte te verminderen. Bovendien creëert u zo een gezellige ruimte om met uw gezelschap te genieten van de koele avonden.
D. Condensatie
NB: De fabrikant van deze airconditioner is niet aansprakelijk
voor schade ten gevolge van condensaat op plafonds of andere oppervlakken. Lucht bevat vocht en dit vocht condenseert doorgaans op koude oppervlakken. Wanneer lucht de caravan binnenstroomt, kan zich op het plafond, ramen, metalen onderdelen etc. condensaat vormen. De airconditioner verwijdert dit vocht uit de lucht bij normale werking. Houd ramen en deuren dicht wanneer de airconditioner draait om condensaat op koude oppervlakken tot een minimum te beperken.
Lees alle veiligheidsinformatie en volg de instructies op.
13
Page 13
Specificaties
Modelnummer B3200 Elektrische
kachel
Type 3253.331
Nominale compressor­capaciteit (kW) 3,2 1,6
Nominale waarden 220-240 V~ 50 Hz, 1 fase
Amperage volle belasting (Compressor / motor) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
Amperage geblokkeerde rotor (Compressor / motor) 26 / 3,8 --- / 3,8
Koelmiddel R407C
Gram/Ons 496/15,5 ---
Kortsluitbeveiliging Zekering van 10 A met
vertraging, of stroomonderbreker
Ingangsvermogen (kW) 1,35 1,5
B. Juiste locatie voor de airconditioner
Deze airconditioner is speciaal ontworpen voor installatie op het dak van een caravan. Om te bepalen hoeveel koeling nodig is, moet u denken aan het volgende:
de grootte van de caravan;
het aantal ramen (vergroot de warmtewinst);
de hoeveelheid isolatie in de wanden en het plafond;
waar de caravan wordt gebruikt;
het persoonlijke comfort dat u zelf wenst.
1. Normale locatie - De airconditioner is ontworpen om te passen over een bestaande ventilatieopening in het dak.
FIG. 1
Minimale draadgrootte Tot 8 m
gebruik 1 mm
** Generator 1 apparaat - 3,5 kW
2 apparaten - 5,0 kW
** De fabrikant geeft ALGEMENE richtlijnen voor vereisten i.v.m. generatoren. Deze richtlijnen zijn gebaseerd op wat men in werkelijkheid heeft ervaren. Bij het kiezen van de generator moet u rekening houden met het totale stroomverbruik van uw caravan. Vergeet niet dat generatoren stroom verliezen op grote hoogten en wanneer ze slecht worden onderhouden.
2
, koper
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
A. Voorzorgsmaatregelen
Incorrecte installatie kan het toestel beschadigen en kan resulteren in ernstig of fataal letsel en/of materiële schade.
1. Lees zorgvuldig alle installatie- en werkingsinstructies voordat u aan de installatie van uw airconditioner begint.
2. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel ten gevolge van het niet volgen van deze instructies.
3.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met het nationale reglement inzake bedrading volgens IEC 335-2-40, CI, 7.12.1.
installatie moet worden voldaan aan alle van toepassing zijnde bepalingen en/of reglementen.
4. Voeg
5. Dit apparaat moet worden onderhouden door bevoegd
GEEN toestellen of accessoires toe aan deze
airconditioner, behalve indien zij specifiek werden goedgekeurd door de fabrikant.
personeel en krachtens sommige bepalingen en reglementen moet dit personeel over een vergunning beschikken.
Voor de
2. Andere locaties - Wij raden het volgende aan als er geen dakventilatie is of een andere locatie is gewenst: a. Installatie van één apparaat: De airconditioner
moet net vóór het midden op de lengteas en precies in het midden tussen de twee zijkanten worden gemonteerd.
b. Installatie van twee apparaten: Installeer de eerste
airconditioner 1/3 en de tweede 2/3 van de voorzijde van de caravan en precies in het midden
tussen de twee zijkanten.
FIG. 2
1/2L
L
Installeer de airconditioner bij voorkeur op een relatief plat en vlak gedeelte van het dak, waarbij de caravan volledig
waterpas moet staan.
NB: De caravan mag tot 8° schuin staan (wanneer men de zijkanten met elkaar vergelijkt), maar van voren naar achteren afhellen is niet toegestaan.
2/3L
L
1/3L
FIG. 3
Van voren naar achteren afhellen is
NIET TOEGESTAAN.
14
Page 14
3. Na het kiezen van de locatie: a. Controleer of er op de plek waar de airconditioner
geïnstalleerd zal worden, niets de installatie kan verstoren. Zie FIG. 4.
b. Het dak moet 65 kg kunnen dragen wanneer de
caravan in beweging is. Een ontwerp voor een statische belasting van 100 kg voldoet doorgaans aan deze vereiste.
Degene die deze airconditioner installeert, is verantwoordelijk voor het verzekeren van de structurele stevigheid van het dak van de cara­van. Maak in het dak nooit een put waar zich wa­ter kan verzamelen. Water dat rond de airconditioner blijft staan, kan naar binnen lekken en het apparaat en de caravan beschadigen.
c. Controleer de caravan binnenin op blokkering
van de retourlucht (bijv. deuropeningen, tussenschotten, gordijnen, plafondlampen etc.). Zie FIG. 4 en 5.
FIG. 4
FIG. 5
105 mm
Plaats niets in deze buurt
510 mm
105 mm
102 mm
181 mm
362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) opening
181 mm
543 mm
Middellijn van apparaat
75 mm
102 mm
Achterzijde van apparaat
305 mm
Omtrek van luchthapper
362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) opening
105 mm
102 cm
28-3/4"
51 cm
20"
74 cm
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
24 cm
9-1/2"
75 mm
283 mm
283 mm
Middellijn van opening
C. Voorbereiding van het dak
1. Vereisten voor de opening - Lees alle onderstaande instructies voordat u het gat in het plafond klaarmaakt en de installatie begint. Als u geen gebruik maakt van een bestaande ventilatieopening in het dak, moet u een opening van 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) maken in het dak en het plafond van uw caravan. Deze opening moet zich tussen de versterkende dakonderdelen bevinden.
Er kan elektriciteitsdraad tussen het dak en het plafond steken. Maak het wisselstroomsnoer van 220-240 V en de positieve (+) 12 volt gelijkstroompool aan de accu los. Indien u deze instructie niet volgt, kunt u een elektrische schok krijgen wat ernstig of fataal letsel kan veroorzaken.
15
De opening van 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) maakt deel uit van het retourluchtsysteem van de airconditioner en moet worden afgewerkt in overeenstemming met alle nationale en plaatselijke bepalingen en/of reglementen.
2. Verwijderen van dakventilatie a. Schroef de dakventilatie los en verwijder deze. b. Verwijder al het afdichtingsmateriaal rond de
opening.
c. Dicht alle schroefgaten en naden af op de plek van
de dakafdichting. Gebruik een weerbestendig afdichtmiddel van goede kwaliteit. Zie FIG. 6.
Page 15
FIG. 6
d. Als de opening groter is dan 362 m x 362 mm
(± 3,2 mm), moet deze worden verkleind tot 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
e. Als de opening kleiner is dan 362 m x 362 mm
(± 3,2 mm), moet deze worden vergroot.
3. Nieuwe opening - (zonder gebruikmaking van ventilatieopening) a. Teken op het dak een vierkant van 362 mm x
362 mm (± 3,2 mm) en snij voorzichtig de opening.
b. Snij het overeenkomende gat in het plafond en
gebruik het gat in het dak als geleideopening.
c. De nieuwe opening moet worden afgewerkt met
een kader voor een goede ondersteuning en om tocht door het gat te voorkomen. Daarvoor moet ten minste 25 mm dik hout worden gebruikt. Zorg voor een gat voor stroomtoevoer aan de voorzijde van de
opening. Zie FIG. 7.
FIG. 7
D. Bedradingsvereisten
1. Wisselstroomtoevoer van 220 - 240 V~ Leid een koperen toevoerleiding van 1 mm2 en 220 -
240 V~ met aarding van de zekering met vertraging of de stroomonderbreker naar de dakopening. a. Deze leiding moet zich in het voorste gedeelte
van de opening van 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) bevinden.
b. De stroom MOET op een afzonderlijke zekering
van 10 A met vertraging of een HACR­stroomonderbreker staan.
c. Zorg ervoor dat minimaal 375 mm draad in de
dakopening uitsteekt. Zo kan de aansluiting op de verdeeldoos gemakkelijker verlopen.
d. De bedrading moet voldoen aan alle nationale en
lokale vigerende bepalingen en/of reglementen.
e. Bescherm de draad waar hij in de opening loopt
met een stalen huls en een doorvoerbuisje of op een gelijkwaardige manier.
E. Plaatsing van de airconditioner op het dak
Dit apparaat weegt ongeveer 45 kg. Maak om rugletsel te voorkomen gebruik van een mechanische hulpmiddel om de airconditioner op het dak te plaatsen.
1. Neem de airconditioner uit de doos en gooi de verpakking weg. Zie FIG. 8.
FIG. 8
Dakstructuur of -spanten niet doorsnijden
Min. 25 mm
Laat opening voor stroomtoevoerdraden
Goed - Dakspanten ondersteund door dwarsbalken
Kaderopening zodat het niet uit elkaar valt bij het vastschroeven
Min. 375 mm aan voorkant van opening
Goede locatie ­Tussen dakspanten
Degene die deze airconditioner installeert, is verantwoordelijk voor het verzekeren van de structurele stevigheid van het dak van de cara­van. Maak in het dak nooit een put waar zich wa­ter kan verzamelen. Water dat rond de airconditioner blijft staan, kan naar binnen lekken en het apparaat en de caravan beschadigen.
2. Plaats de airconditioner op het dak.
3. Til het apparaat op en plaats het over de voorbereide opening. Laat u daarbij leiden door de afdichting. Zie FIG. 9.
FIG. 9
VOORZIJDE
Schuif niet met het apparaat. Dat kan de dakafdichting aan de onderzijde beschadigen en zorgen voor lekkage.
16
Page 16
4. Plaats de mechanische luchtdistributiekit in de caravan. Deze doos bevat het montagemateriaal voor de airconditioner en u hebt deze in de caravan nodig.
Het werk aan de buitenzijde is nu klaar. Eventuele kleine correcties kunnen van binnenin worden uitgevoerd.
F. Installatie van de airconditioner
1. Neem de luchthapper en het montagemateriaal uit de verpakking. De bovenste buis bevindt zich in de onderste, die deel uitmaakt van de plafondcontourplaat.
2. Controleer of de uitlijning correct is en corrigeer indien nodig (de dakafdichting bevindt zich in het midden over 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).)
7. Installeer de plafondcontourplaat door de onderste buis over de bovenste buis te schuiven. Zie FIG. 12.
FIG. 12
Retourluchtopening van airconditioner
Schuif onderste luchtafvoerbuis over bovenste buis
FIG. 10
Bovenste luchtafvoerbuis
3. Neem de bovenste buis uit de plafondcontourplaat en plaats hem over de afvoer van de ventilator. Zie FIG. 10.
Opmerking: De flensloze rand moet zich aan de ACHTERZIJDE van de opening bevinden.
4. Bevestig de buis aan de bodem met twee (2) nr. 10 plaatschroeven met scherpe punt. Voor deze schroeven zijn in de bodem schroefgaten voorzien.
5. Reik met de hand in de retourluchtopening van de airconditioner en trek het netsnoer van het apparaat naar beneden om het later aan te sluiten.
6. Meet de afstand tussen het plafond en het dak: a. Bedraagt hij tussen 25 en 50 mm, verwijder dan de
geperforeerde uitsteeksels uit de bovenste en de onderste buis. Zie FIG. 11.
b. Bedraagt hij tussen 50 en 75 mm, verwijder dan de
geperforeerde uitsteeksels alleen uit de onderste buis. Zie FIG. 11.
c. Installeer de buizen zoals u ze hebt ontvangen,
als de afstand tussen 75 en 100 mm bedraagt. Zie FIG. 11.
FIG. 11
Achterzijde van airconditioner
Flensloze rand aan achterzijde van apparaat
Bovenste luchtafvoerbuis
Dakafdichting
Houd met één hand de plafondcontourplaat vast en draai met de andere hand 3 montagebouten vast
8. Houd de contourplaat met één hand vast en installeer met de andere de drie 150 mm lange montagebouten door de contourplaat en in de bodem. a. Draai de bouten met de hand vast en controleer de
uitlijning. Aan beide zijden moet een even grote opening zijn en de achterste flens moet zich geheel tegen de dakopening bevinden.
b. Draai de drie bouten
een aandraaimoment van 4,5 à 5,5 Nm (Newton meter). Hiermee wordt de dakafdichting ongeveer 13 mm ingedrukt. De bouten zijn zelfborgend; te vast draaien is dus niet nodig.
GELIJKMATIG vast met
Als bouten niet helemaal worden vastgedraaid, kan de afdichting onvoldoende zijn en, als ze te vast zijn gedraaid, kan de bodem van de airconditioner of de plafondcontourplaat worden beschadigd. Haal aan tot de momentspecificaties genoemd in deze handleiding.
Stap a Verwijderen aan gaatjes
Stap c Gebruiken zoals verpakt
Stap b Verwijderen aan gaatjes
Onderste luchtafvoerbuis
G. Aansluiting van de stroom op de
airconditioner
Belangrijk: De elektrische installatie moet
wordenuitgevoerd door een erkend elektriciën. In sommige landen moet deze ook een vergunning hebben.
Schakel de wisselstroomtoevoer van 220 - 240 V uit. Indien u deze instructies niet volgt, kunt u een elektrische schok krijgen wat ernstig of fataal letsel kan veroorzaken.
17
Page 17
1. U kunt direct in de verdeeldoos bedraden voor een permanente aansluiting of een aangespoten stekker in de verdeeldoos bedraden voor een insteekaansluiting. a. In geval van een permanente aansluiting: Leid de
stroomtoevoerleiding, die eerder op de dakopening werd geïnstalleerd, in de verdeeldoos op de plafondcontourplaat. Sluit aan zoals aangegeven onder 2.
b. In geval van een insteekaansluiting: Leid
de elektrische toevoerleiding (zie hoofdstuk “D. Bedradingsvereisten”) naar een volgens de wettelijke bepalingen geïnstalleerd stopcontact, dat zich het verst van de verdeeldoos bevindt aan het eind van de dakopening.
Belangrijk: Steek de aangespoten stekker niet in
het stopcontact voordat de airconditioner volledig is geïnstalleerd en u klaar bent om de werking te controleren. (Gebruiksaanwijzingen)
Leid de aangespoten stekker van het
stopcontact in de verdeeldoos en zorg ervoor dat u de overtollige lengte van het snoer niet oprolt om de luchtstroom niet te blokkeren. Plaats de stekker in het aansluitblok (zie 2).
2. Verbind de stroomtoevoerleiding met de airconditioner in het aansluitblok van de verdeeldoos. Sluit wit op wit, zwart op zwart en groen op groen of de onbedekte koperdraad
aan (L, N resp.
3. Span de trekontlasting op de stroomtoevoerleiding aan om alles goed op zijn plaats te houden. Knel geen draden af en sluit ze niet kort.
NB: Indien eventueel een elektrische kachel moet worden geïnstalleerd, dan is het nu het moment om dat te doen. U vindt installatie-instructies bij de elektrische kachel.
4. Duw het overtollige snoer voorzichtig in de verdeeldoos en bevestig er het deksel op met de twee meegeleverde stompe schroeven.
5. Plaats de elektrische leiding van de bovenste eenheid in de overeenkomende connector van de schakelkast. Zie FIG. 13.
6. Wikkel de draad rond de connector(s) zodat hij tijdens het gebruik niet kan loskomen.
FIG. 13
Leid stroomtoevoerdraad door Romex-connector
).
H. Installatie van de luchtdistributiekit
1. Verwijder de twee retourluchtroosters en -filters.
2. Schuif de voorzijde van de luchthapper over de schachten van de thermostaat en de keuzeschakelaar. Zie FIG. 14.
FIG. 14
Schuif luchthapper over bedieningselementen
3. Plaats vier schroeven door openingen in de luchthapper in de voorgeponste gaten van de plafondcontourplaat.
4. Monteer de retourluchtroosters en -filters door ze gewoon op hun plaats te duwen.
5. Plaats de twee meegeleverde knoppen op de uiteinden van de schachten van de thermostaat en de keuzeschakelaar.
6. De stroomtoevoer naar de airconditioner mag nu INgeschakeld worden.
7. De airconditioner is nu geïnstalleerd en gebruiksklaar. Lees echter de volgende instructies voordat u het apparaat doet draaien.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
A. Bedieningsorganen
1. De keuzeschakelaar heeft acht posities, waaronder “UIT”. Hij regelt de snelheid van de ventilator, de verwarming en de koeling. Zie FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
Keuzeschakelaar
2
1
Plaats
deksel
2. De thermostaat regelt de werking van de compressor (AAN/UIT) bij koeltemperaturen van 18,5 tot 32,5 °C. Zie FIG. 16.
FIG. 16
Plaats leiding in schakelkast en bevestig met draad om loskomen te vermijden
Thermostaat
NB: De thermostaat regelt niet de elektrische kachel, indien deze in
de caravan werd geïnstalleerd.
18
Page 18
B. Koeling
1. Stel de thermostaat in op de gewenste temperatuur.
2. Kies de ventilatorsnelheid die u het beste past:
a. HOOG KOEL: Voor maximale koeling en
ontvochtiging. (3
b. GEMIDDELD KOEL: Voor normale of gemiddelde
koeling. (2 )
c. LAAG KOEL: Wanneer de gewenste
kamertemperatuur is bereikt en behouden moet blijven. Normaal gezien voor ‘s nachts. (1 )
)
Belangrijk: Wanneer de airconditioner is ingeschakeld en
volgens de thermostaat koeling is vereist, beginnen de ventilator en de compressor tegelijkertijd te werken. Wacht, nadat de airconditioner handmatig werd uitgeschakeld door de keuzeschakelaar of de thermostaat, altijd 2 à 3 minuten voordat u de airconditioner opnieuw inschakelt. Zo kan de koelmiddeldruk in de airconditioner zich stabiliseren zodat de compressor opnieuw kan starten.
NB: De ventilator draait continu om de lucht te laten circuleren en de
temperatuur constant te houden. De compressor wordt ingeschakeld wanneer koeling nodig is om de geselecteerde temperatuur te bewaren.
C. Werking van de ventilator
1. Deze laat de lucht in uw caravan circuleren, zonder koeling
of verwarming. Er zijn drie standen: VENT. HOOG (3
VENT. GEMIDDELD (2
afhankelijk van uw voorkeur. Zie FIG. 15.
) of VENT. LAAG (1 ),
D. Verwarming (indien aanwezig)
NB: Deze elektrische kachel vervangt niet de inrichting die nodig
is om uw caravan bij koud weer te verwarmen. Hij is alleen bedoeld om te vermijden dat u gaat rillen van de kou.
1. Draai de keuzeschakelaar op “OPT. WARMTE” ( ). Zie FIG. 15.
2. De verwarming begint dan te werken.
3. Wanneer in de caravan de gewenste temperatuur is bereikt, plaatst u de keuzeschakelaar op “UIT” of
“VENTILATOR”.
NB: De thermostaat regelt niet de AAN/UIT-cyclus van de
verwarming. Als de optionele kachel niet is geïnstalleerd en geselecteerd, draait de ventilator op “VENT. LAAG”.
E. “UIT”-stand
1. Dient om het apparaat uit te schakelen.
NB: Laat de airconditioner nooit draaien als de retourluchtfilters niet op hun plaats zitten. De verdamperspiraal kan dan nl. geblokkeerd raken met vuil, wat de werking van het apparaat aanzienlijk kan aantasten.
2. Reinig de behuizing van de luchthapper en het bedieningspaneel met een zachte, met een mild reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruik nooit meubelwas of schuurpoeder.
3. De motor van de ventilator werd door de fabrikant gesmeerd en behoeft bij normaal gebruik geen onderhoud.
4. Onder bepaalde omstandigheden kan zich op de verdamperspiraal ijs vormen. Inspecteer in dat geval de filter en reinig deze als hij vuil is. Zorg ervoor dat de luchtgaten niet geblokkeerd zijn. Er is bij airconditioners een grotere kans op ijsvorming wanneer de buitentemperatuur relatief laag is. Dat kan worden voorkomen door de regelknop van de thermostaat warmer in te stellen (draai naar links). Als de ijsvorming aanhoudt, gebruik dan de stand VENT. LAAG, VENT. GEMIDDELD of VENT. HOOG pas als de koelspiraal vorstvrij is.
5. Als het apparaat helemaal niet of niet naar behoren werkt, controleer dan eerst het volgende voordat u de onderhoudsdienst opbelt: a. Als de caravan is aangesloten op een
motorgenerator, controleer dan of deze draait en stroom levert.
b. Als de caravan op het stroomnet is aangesloten via
een landlijn, controleer dan of deze geschikt is voor
),
6. Als bedrading of een stroomsnoer beschadigd is en
7. Geef altijd de volgende informatie op wanneer u belt
de belasting van de airconditioner en op het stroomnet is aangesloten.
c. Controleer of de zekering of stroomonderbreker niet
is gesprongen c.q. geactiveerd.
d. Bel na de bovenstaande controles uw lokale
onderhoudsdienst voor extra hulp. Dit toestel mag alleen door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden.
dient te worden vervangen, moet dit worden gedaan door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of een soortgelijke persoon.
voor service: a. Het model en serienummer van de airconditioner;
u vindt die op de typeplaat op de bodem van de airconditioner.
b. Het onderdeel- en serienummer van de
luchtdistributiekit; u vindt die op de typeplaat van de plafondcontourplaat. U kunt deze plaat door de roosteropening van de luchthapperfilter zien.
F. Onderhoud door de klant
1. Verwijder regelmatig de retourluchtfilters boven de afneembare panelen van de luchthapper. Was de filters met lauw water en zeep, laat ze drogen en plaats ze terug op hun plaats.
19
Page 19
FIG. 17
Dakmontage
Airconditioner
Dakopening
Achterzijde
Bovenste afvoerbuis
Plafondcontourplaat
Montagebouten
Luchthapper
20
Page 20
BEDRADINGSSCHEMA VAN AIRCONDITIONER
O.L.
RUN CAP
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
ISOLATIEWEER-
STANDSMETING
VENTILATOR-
CONDENSATOR
ID
BRN
ZWT
GL RD
BLW
WIT
WIT
GR/GL
GR/GL
BRN
MOTOR
GESLAAGD
BEDRIJFS-
CONDENSATOR
ID
WIT
START-
CONDEN-
SATOR
WIT
RD
COMPRESSOR
RD
RD
(OPT)
R
PTCR
C
S
O.L.
3105595.023
BEDRADINGSSCHEMA VAN LUCHTHAPPER
4
1
2
ROTARY
DRAAISCHAKELAAR
L1 C H
L1
BLK
ZW
ACTIVE (L)
ACTIEF (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 V~ 50 HZ, 1Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
GEBRUIK ALLEEN KOPEREN GELEIDERS
SWITCH
C
H
BLW
BLU
WIT
4
TSTAT
TSTAT
VERDEELDOOS
JUNCTION
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRAAL (N)
AARDE ( )
WHT
GR/
GR/YL
GEEL
BOX
GRIJS
3
GRY
BLK
ZW
YEL
GEEL ROOD
RED
BLW
BLU
WHT
WIT WIT
WHT
GR/YL
GR/ GEEL
WHT
WIT
GR/
GR/YL
GEEL
BEDRADING FABRIEK
FACTORY WIRING
VELDBEDRADING
FIELD WIRING
SPLITSEN LIJN
LINE SPLICE
VENTILATOR-
CONDENSATOR
FAN CAP
ID
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3
BRN
BRN
BRN
BRN
ZW
BLK
GEEL
YEL RED
ROOD
BLU
BLW
WHT
WIT WIT
WHT
GR/YL
GR/ GEEL
ZW
BLK
WIT
WHT
EINDSCHAKELAAR
MOTOR
MOTOR
EINDSCHAKELAAR
LIMIT SWITCH
LIMIT SWITCH
GR/
GR/YL
GEEL
BEDRIJFS-
CONDENSATOR
RUN CAP
WHT
ID
WHT
WIT
COMP STARTER
COMP STARTER
START-
START
CONDEN-
CAP
SATOR *
*
VERWARMINGSACCESSOIRE
HEAT ACCESSORY
ZW
BLK
ZW
BLK
ELEMENT
ELEMENT
WIT
ROOD
PTCR
PTCR
RED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
C
S
R
ROOD
RED
3105580.025
21
Page 21
SERVICE OFFICE
Dometic Corporation For Information Contact: www.dometic.com
RECORD THIS UNIT INFORMATION FOR FUTURE REFERENCE: Model Number Serial Number Date Purchased
Roof-Top Air Conditioner
CARAVAN MODEL B3200
TYPE 3253.331
This manual must be read and understood before installation, adjustment, service, or maintenance is performed. This unit must be installed by a quali­fied service technician. Modification of this product can be extremely haz­ardous and could result in personal injury or property damage.
INSTALLATION & OPERATING
INSTRUCTIONS
REVISION:
Form No. 3310147.032 (Replaces no. 3310147.024) Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish & Swedish ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Important: These Instructions
must stay with unit. Owner read carefully.
22
Model
B3200
Page 22
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INFORMATION
This manual has safety information and instruc­tions to help users eliminate or reduce the risk of accidents and injuries.
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
!
This is the safety-alert symbol. When you see this symbol in this manual, be alert to the potential for personal injury.
Follow recommended precautions and safe op­erating instructions.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A signal word , WARNING OR CAUTION is used with the safety-alert symbol. They give the level of risk for potential injury.
A. Product features or specifications as described or
illustrated are subject to change without notice.
B. This Air Conditioner Is Designed For:
1. Installation on a Caravan during the timethe Cara­van is manufactured.
2. Mounting on the roof of a Caravan.
3. Roof construction with rafters/joists on minimum of 406mm centers.
4. Minimum of 25mm and maximum of 100mm dis­tance between roof to ceiling of Caravan. Alternate installation methods will allow for roofs more than 100mm thick.
C. The ability of the air conditioner to maintain the desired
inside temperature depends on the heat gain of the Caravan. Some preventative measures taken by the occupants of the Caravan can reduce the heat gain and improve the performance of the air conditioner. During extremely high outdoor temperatures, the heat gain of the Caravan may be reduced by:
1. Parking the Caravan in a shaded area
2. Using window shades (blinds and/or curtains)
3. Keeping windows and doors shut or minimizing usage
4. Avoiding the use of heat producing appliances
Operation on High Fan/Cooling mode will give optimum or maximum efficiency in high humidity or high outside temperatures.
WARNING
!
indicates a potentially hazard­ous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
!
indicates a potentially hazard­ous situation which, if not avoided may result in minor or moderate injury.
CAUTION
used without the safety alert symbol indicates, a potentially hazardous situa­tion which, if not avoided may result in property damage.
Read and follow all safety information and in­structions.
Starting the air conditioner early in the morning and giving it a "head start" on the expected high outdoor ambient will greatly improve its ability to maintain the desired indoor temperature.
For a more permanent solution to high heat gain, accessories like an outdoor patio and window awning will reduce heat gain by removing the direct sun. They also add a nice area to enjoy company during the cool of the evening.
D. Condensation
Note: The manufacturer of this air conditioner will not be
responsible for damage caused by condensed moisture on ceilings or other surfaces. Air contains moisture and this moisture tends to condense on cold surfaces. When air enters the Caravan, condensed moisture may appear on the ceiling, windows, metal parts, etc. The air conditioner removes this moisture from the air during normal operation. Keeping doors and windows closed when this air conditioner is in operation will minimize condensed moisture on cold surfaces.
23
Page 23
Specifications
Model No. B3200 Electric
Heater Type 3253.331 Nominal Compressor Capacity (KW) 3.2 1.6 Electrical Rating 220-240 VAC 50Hz., 1 Ph Full Load Amps (Compressor / Motor) 5.2 / 1.1 --- / 1.1 Locked Rotor Amps (Comp / Motor) 26/ 3.8 ---/ 3.8
Refrigerant R407C Grams/Oz. 496/15.5 --­Circuit Protection 10 Amp Time Delay Fuse,
or Circuit Breaker
Input Power (KW) 1.35 1.5 Minimum Wire Size Up to 8 meters
use 1mm2, Copper
** Generator Size 1 Unit - 3.5KW
2 Units - 5.0KW
B. Choosing Proper Location For The Air
Conditioner
This air conditioner is specifically designed for installation on the roof of a Caravan. When determining your cooling requirements, the following should be considered:
Size of Caravan;
Window area (increases heat gain);
Amount of insulation in walls and roof;
Geographical location where the Caravan will be used;
Personal comfort level required.
1. Normal Location-The air conditioner is designed to fit over an existing roof vent opening.
FIG. 1
** The Manufacturer gives GENERAL guidelines for gen­erator requirements. These guidelines come from experi­ences people have had in actual applications. When sizing the generator, the total power usage of your Caravan must be considered. Keep in mind generators lose power at high altitudes and from lack of maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
A. Precautions
Improper installation may damage equipment, could endanger life, cause serious injury and/ or property damage.
1. Read Installation and Operating Instructions care­fully before attempting to start your air conditioner installation.
2. The Manufacturer will not be liable for any damages or injury incurred due to failure in following these instructions.
3. The equipment shall be installed in accordance with national wiring regulation per IEC 335-2-40, CI,
7.12.1. Installation must comply with all applicable codes and/or regulations.
4. DO NOT add any devices or accessories to this air conditioner except those specifically authorized by The Manufacturer.
5. This equipment must be serviced by qualified personnel and some local codes and regulations require these people to be licensed.
2. Other Locations-When no roof vent is available or another location is desired, the following is recom­mended: a. For one unit installation: The air conditioner
should be mounted slightly forward of center (front to back) and centered from side to side.
b. For two unit installations: Install one Air Condi-
tioner 1/3 and one Air Conditioner 2/3’s from front of Caravan and centered from side to side.
FIG. 2
1/2L
L
It is preferred that the air conditioner be installed on a relatively flat and level roof section measured with the Caravan parked on a level surface.
Note: A 8° slant to either side is acceptable, but a Front to Back slant is not acceptable.
FIG. 3
Font to Back Slope Is NOT ACCEPTABLE
24
2/3L
L
1/3L
Page 24
3. After Location Has Been Selected: a. Check for obstructions in the area where air
conditioner will be installed. See FIG. 4.
b. The roof must be designed to support 65 Kg.
when the Caravan is in motion. Normally a 100Kg. static load design will meet this requirement.
CAUTION
It is the responsibility of the installer of this air conditioner system to ensure structural in­tegrity of the Caravan roof. Never create a low spot on the roof where water will collect. Wa­ter standing around the air conditioner may leak into the interior causing damage to the product and the Caravan.
c. Check inside the Caravan for return air kit
obstructions (i.e. door openings, room dividers, curtains, ceiling fixtures, etc.). See FIG. 4 & 5.
FIG. 4
FIG. 5
105mm
Keep This Area Free From Obstructions
510mm
105 mm
102mm
181mm
362mm x 362mm (± 3.2mm) Opening
181mm
Center Line Of Unit
75mm
75mm
543mm
102mm
Rear Of Unit
305mm
Air Box Perimeter
362mm x 362mm (± 3.2mm) Opening
105 mm
102cm
28-3/4"
51cm
20"
39"
74cm
6.4cm
2-1/2"
56cm
22"
24cm
9-1/2"
283 mm
283 mm
Center Line Of Opening
C. Roof Preparation
1. Opening Requirements - Before preparing the ceil­ing opening, read all of the following instructions before beginning the installation. If an existing roof vent opening will not be used a 362mm x 362mm (± 3.2mm) opening must be cut through the roof and ceiling of the Caravan. This opening must be located between the roof reinforc­ing members.
There may be electrical wiring between the roof and the ceiling. Disconnect 220 - 240 Volt AC power cord and the positive (+) 12 Volt DC terminal at the supply battery. Failure to fol­low this instruction may create a shock haz­ard causing death or severe personal injury.
The 362mm x 362mm (± 3.2mm) opening is part of the return air system of the Air Conditioner and must be finished in accordance with all Nation and local codes and/or regulations.
2. Roof Vent Removal a. Unscrew and remove the roof vent. b. Remove all caulking compound around open-
ing.
c. Seal all screw holes and seams where the roof
gasket is located. Use a good grade of all weather sealant. See FIG. 6.
25
Page 25
FIG. 6
d. If the opening exceeds 362mm x 362mm
(± 3.2mm), it will be necessary to re-size the opening to 362mm x 362mm (± 3.2mm).
e. If the opening is less than 362mm x 362mm
(± 3.2mm), it must be enlarged.
3. New Opening- (Installation Other Than Vent Open­ing) a. Mark a 362mm x 362mm (± 3.2mm) square on
the roof and carefully cut the opening.
b. Using the roof opening as a guide, cut the
matching hole in the ceiling.
c. The opening created must be framed to provide
adequate support and prevent air from being drawn from the roof cavity. Lumber 25mm or more in thickness must be used. Remember to provide an entrance hole for power supplies at
the front of the opening. See FIG. 7.
D. Wiring Requirements
1. 220 - 240 VAC Supply Line Route a copper 1mm2, with ground, 220 - 240 VAC supply line from the time delay fuse or circuit breaker box to the roof opening. a. This supply line must be located in the front
portion of the 362mm x 362mm (± 3.2mm) opening.
b. The power MUST be on a separate 10 Amp time
delay fuse or HACR circuit breaker.
c. Make sure that at least 375mm of supply wire
extends into the roof opening. This ensures an easy connection at the junction box.
d. Wiring must comply with all National and Local
Wiring Codes and/or regulations.
e. Use a steel sleeve and a grommet or equivalent
methods to protect the wire where it passes into the opening.
E. Placing Air Conditioner On The Roof
This unit weighs approximately 45 Kilograms. To prevent back injury, use a mechanical hoist to place Air Conditioner on roof.
1. Remove the air conditioner from the carton and dis­card carton. See FIG. 8.
FIG. 7
Do Not Cut Roof Structure Or Rafters
25mm Min.
Leave Access For Power Supply Wiring
Good-Rafters Supported By Cross Beams
Frame Opening So It Won't Collapse When Bolting Down Unit
Good Location­Between Roof Rafters
375mm Min. At Front of opening
CAUTION
It is the responsibility of the installer of this air conditioner system to ensure structural integrity of the Caravan roof. Never create a low spot on the roof where water will collect. Water standing around the air conditioner may leak into the interior causing damage to the product and the Caravan.
FIG. 8
2. Place the air conditioner on the roof.
3. Lift and place the unit over the prepared opening using the gasket on the unit as a guide. See FIG. 9.
FIG. 9
FRONT
CAUTION
Do not slide the unit. This may damage the roof gasket attached to the bottom and may create a leaky installation.
26
Page 26
CAUTION
4. Place the Mechanical Air Distribution Box Kit inside the Caravan. This box contains mounting hardware for the air conditioner and will be used inside the Caravan.
This completes the outside work. Minor adjustments can be done from the inside of the Caravan if required.
F. Installing The Air Conditioner
1. Remove air box and mounting hardware from car­ton. The upper duct is shipped inside the lower duct which is part of the ceiling template.
2. Check for correct alignment and adjust the unit as necessary (Roof Gasket centers over 362mm x 362mm (± 3.2mm).
FIG. 10
Upper Discharge Air Duct
3. Remove upper duct from ceiling template and locate it over blower discharge. See FIG. 10.
Note: Edge without flange installs toward REAR of opening.
4. Use two (2) sharp pointed #10 sheet metal screws to hold duct to base pan. Screw holes are provided in bottom of base pan for these screws.
5. Reach up into return air opening of the air conditioner and pull the unit's electrical cord down for later connection.
6. Measure the ceiling to roof thickness: a. If distance is 25mm - 50mm, remove perforated
tabs from both upper and lower ducts. See FIG. 11.
b. If distance is 50mm - 75mm, remove perforated
tabs from bottom duct only. See FIG. 11.
c. If distance is 75mm - 100mm, install ducts as
received. See FIG. 11.
Rear Of Air Conditioner
Edge Without Flange To Rear Of Unit
7. Install ceiling template by sliding lower duct over upper duct. See FIG. 12.
FIG. 12
Air Conditioner Return Air Opening
Hold Ceiling Template With One Hand And Install 3 Mounting Bolts Finger Tight
8. Hold the ceiling template with one hand and with the other, install the three 150mm long mounting bolts through the template and into the base pan. a. Finger-tighten the bolts and check alignment.
There should be an equal opening on each side and the rear flange must be tight against the roof opening.
b.
EVENLY tighten the three bolts to a torque of
4.5 to 5.5 NM (Newton Meters). This will compress the roof gasket to approximately 13mm. The bolts are self locking so over tightening is not necessary.
Slide Lower Air Discharge Duct Over Upper Duct
Roof Gasket
If bolts are left loose there may not be an ad­equate roof seal or if over tightened, damage may occur to the air conditioner base or ceil­ing template. Tighten to torque specifications listed in this manual.
FIG. 11
Step a Remove At Perforation
Step c Use As Packaged
Upper Discharge Air Duct
Step b Remove At Perforation
Lower Discharge Air Duct
G. Connection Of Power Supply To Air
Conditioner
Important: The electrical installation must be done
by an authorized electrician. In some areas they must be licensed.
WARNING
!
Disconnect 220 - 240 Volt AC. Failure to follow these instructions could create a shock hazard causing death or severe personal injury.
27
Page 27
1. You may either wire direct into the junction box for a permanent connection or wire a molded plug into the junction box for a plug-in connection. a. If a Permanent Connection: Route the power
supply line, previously installed to the roof opening, into the junction box on the ceiling template. Connect as described in paragraph 2.
b. If a Plug-in Connection: Use the electric supply
line, of "D. Wiring Requirements", to power and electrical outlet installed, according to appli­cable law, at the end of the roof opening furthest from the junction box.
Important: Do not plug the molded cord in until you
have completely installed the air conditioner and are ready for an operational check. (Operating Instructions)
Route the molded plug set from the electric
outlet into the junctions box insuring not to coil excess wire so it will block air flow. Connect the plug set to the terminal block as described in paragraph 2.
2. Connect the power supply line to the air conditioner at the terminal block provided in the junction box. Connect white to white, black to black and green to green or bare copper wire (L. N. and respectively).
3. Tighten the strain relief onto the power supply line to hold firmly in place. Be careful not to pinch and short wires.
Note: If optional electric heater is part of this installation, now is the time to install it. Installation instructions are provided with the electric heater kit.
4. Carefully push all excess wire back into the junction box and install cover onto the box with two blunt screws provided.
5. Plug the electrical conduit from the upper unit into the mating switch box connector. See FIG. 13.
6. Wrap wire tie around plug connector(s) to prevent removal in field service.
FIG. 13
Route Power Supply Through Romex Connector
H. Air Distribution Box Installation
1. Remove the two return air grills and filters.
2. Slide the front end of the air box over the shafts of the thermostat and selector switch. See FIG. 14.
FIG. 14
Slide Air Box over Controls
3. Install four screws through legs in air box into the pre-punched holes in the ceiling template.
4. Install the return air grills and filters by simply push­ing them into place.
5. Install the two knobs provided on the ends of the thermostat and selector switch shafts.
6. The power supply to the air conditioner may now be turned "ON".
7. Your air conditioner is now installed and ready for operation. Please read the following instructions be­fore attempting to run the unit.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. Controls
1. The Selector Switch has eight positions including "OFF". This controls fan speed, heating mode, and cooling modes. See FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
Selector Switch
2. The thermostat controls the compressor ON/OFF operation in cooling temperature range of 18.5° C to
32.5° C. See FIG. 16.
2
1
Install Cover
FIG. 16
Plug Conduit Into Switch Box And Secure With Wire Tie To Prevent Removal
Thermostat
Note: The thermostat does not control the unit optional
electric heater if installed.
28
Page 28
B. Cooling Operation
1. Set the thermostat at the desired temperature level.
2. Select the fan speed that best satisfies your needs:
a. HIGH COOL: Selected when maximum cooling
and dehumidification required. (3
b. MED COOL: Selected when normal or average
cooling required. (2 )
c. LOW COOL: Selected when room at desired
comfort level and needs to be maintained. Normally this speed used for night time opera-
tion. (1 )
)
Important: When the air conditioner is turned on and
the thermostat calls for cooling, the fan and compressor start at the same time. After shutting the air conditioner down manually by either the selector switch or the thermostat, always wait 2-3 minutes before turning on the air conditioner. This allows the refrigerant pressures in the air conditioner system to equalize so the compres­sor may restart.
Note: The blower runs continuously to circulate air and
maintain an even temperature. The compressor will come on as cooling is required to maintain the selected temperature level.
C. Fan Operation
1. This will circulate the air in your Caravan without
cooling or heating. There are three positions: HIGH FAN (3 ), MED FAN (2 ) or LOW FAN (1 ) to select from, depending upon personal choice. See FIG.15.
D. Heating Operation (If so equipped)
Note: This electric heater will not replace a furnace for
heating your Caravan in cold weather. The intent is to remove the chill on cool days or mornings.
1. Turn the selector switch to "OPT HEAT" ( ).
See FIG. 15.
2. The Heater will come on and begin heating.
3. When desired temperature level in Caravan is
reached, move the selector switch to "OFF" or
"FAN" position.
Note: Thermostat does not control heater ON/OFF cycle. If
the optional heater is not installed and selected, the fan will run as "LOW FAN" operation.
Note: Never run the air conditioner without return air filter in place. This may plug the unit evaporator coil with dirt and may substantially affect the performance of the unit.
2. Clean air box housing and control panel with a soft cloth dampened with a mild detergent. Never use furniture polish or scouring powders.
3. The blower motor is factory lubricated and requires no service under normal use.
4. Under certain conditions, frost may form on the evaporator coil. If this should occur, inspect the filter and clean if dirty. Make sure air louvers are not obstructed. Air conditioners have a greater ten­dency to frost when the outside temperature is relatively low. This may be prevented by adjusting the thermostat control knob to a warmer setting (counter clockwise). Should frosting continue, oper­ate on LOW, MED, or HIGH FAN only setting until the cooling coil is free of frost.
5. If your unit fails to operate or operated improperly, check the following before calling your service center. a. If Caravan connected to motor generator, check
to be sure motor generator is running and producing power.
b. If Caravan connected to power supply by a land
line, check to be sure line is sized properly to run air conditioner load and it is plugged into power supply.
c. Check your fuse or circuit breaker to see if it is
open.
d. After the above checks, call your local service
center for further help. This unit must be ser­viced by qualified service personnel only.
6. If any wiring or supply cord is damaged and needs to be replaced, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person.
7. When calling for service, always give the following: a. Air Conditioner Model and Serial Number found
on rating plate located on base pan of air conditioner bottom.
b. Air Distribution Box Kit Part and Serial Number
found on rating plate located on ceiling tem­plate. Observe this rating plate through the air box filter grill opening.
E. "OFF" Position
1. This is to turn Unit off.
F. Customer Maintenance
1. Periodically remove the return air filters located above the removable panels in the air box. Wash the filters with soap and warm water, let dry and then reinstall.
29
Page 29
FIG. 17
Roof Mount Assembly
Air Conditioner
Roof Opening
Rear
Upper Discharge Duct
Ceiling Template
Mounting Bolts
Air Box
30
Page 30
AIR CONDITIONER WIRING DIAGRAM
O.L.
RUN CAP
SWITCH
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
LIMIT SWITCH
LINE SPLICE
FIELD WIRING
TSTAT
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
GR/YL
4
1
2
ROTARY
NEUTRAL (N)
SWITCH
C
H
BLU
4
TSTAT
EARTH ( )
WHT
GR/YL
JUNCTION
BOX
3
L1
BLK
ACTIVE (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10 USE COPPER CONDUCTORS ONLY
GRY
AIR BOX WIRING DIAGRAM
GR/YL
MOTOR
LIMIT SWITCH
BLK
BLK YEL RED
BLU
WHT
GR/YL
FAN CAP
1 2 3 4 5
WHT
6
WHT
7
GR/YL
1 2 3
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
ID
BRN
BRN
BLK YEL RED
BLU WHT
WHT
GR/YL
BLK
WHT
LIMIT SWITCH
RUN CAP
ID
WHT
COMP STARTER
START
CAP
HEAT ACCESSORY
BLK
ELEMENT
COMPRESSOR
C
WHT
RED
PTCR
*
R
RED
3105580.025
S
31
Page 31
VAROITUS
SERVICE OFFICE
Dometic Corporation Lisätietoja Yhteys: www.dometic.com
KIRJOITA MUISTIIN TÄTÄ LAITETTA KOSKEVAT TIEDOT MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Mallinumero Sarjanumero Ostopäivämäärä
Katonpäällinen ilmastointilaite
ASUNTOVAUNU MALLI B3200
TYYPPI 3253.331
!
Tämä käsikirja on luettava ja sen sisältö ymmärrettävä ennen asennuksen, säädön tai huollon suorittamista. Pätevän huoltomekaanikon on asennettava tämä laite. Muutosten tekeminen tähän tuotteeseen on erittäin vaarallista, ja siitä voi olla seurauksena tapaturma tai omaisuusvahinko.
ASENNUS- & KÄYTTÖ-
OHJEET
VAROITUS
Malli
B3200
TARKISTUS:
Lomake nro 3310147.032
(Korvaa nro:n 3310147.024)
Englanti, espanja, hollanti, italia, kreikka, norja, portugali, ranska, ruotsi, saksa, suomi & tanska ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Tärkeää: Ohjeet on
pidettävä laitteen mukana. Omistajan on luettava ne huolellisesti.
32
Page 32
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
HUOMIO
HUOMIO
YLEISIÄ TIETOJA
Tämä käsikirja sisältää turvallisuutta koskevia tietoja
ja ohjeita, jotka auttavat käyttäjiä ehkäisemään tai vähentämään onnettomuus- ja tapaturmavaaroja.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIEN
TIETOJEN TUNNISTAMINEN
!
Tämä on turvallisuutta koskeva varoitussymboli. Kun näet tämän symbolin tässä käsikirjassa, ota huomioon tapaturman mahdollisuus.
Noudata suositeltuja varotoimenpiteitä ja turvallista käyttöä koskevia ohjeita.
MERKKISANOJEN YMMÄRTÄMINEN
A. Tuotteen ominaisuudet tai tiedot, jotka ovat tekstissä tai
kuvissa, voivat muuttua ilman ilmoitusta.
B. Tämä ilmastointilaite on tarkoitettu seuraaviin
tarkoituksiin:
1. Asentaminen astuntovaunuun asuntovaunun valmistuksen aikana.
2. Asuntovaunun katolle kiinnittäminen.
3. Katon rakennus selkäpuulla/kannatinpalkeilla keskustojen ollessa vähintään 406 mm:n etäisyydellä toisistaan.
4. Vähintään 25 mm:n ja enintään 100 mm:n etäisyys asuntovaunun ulkokatosta sisäkattoon. Vaihtoehtoisilla asennusmenetelmillä katoista on mahdollista saada paksumpia kuin 100 mm.
C. Ilmastointilaitteen kyky ylläpitää haluttu sisälämpötila
riippuu asuntovaunun lämpötilannoususta. Jotkin asuntovaunussa olevien henkilöiden ennaltaehkäisytoimet voivat vähentää lämpötilannousua ja parantaa ilmastointilaitteen suorituskykyä. Erittäin korkeissa ulkolämpötiloissa asuntovaunun lämpötilannousua voidaan vähentää seuraavasti:
1. Pysäköimällä asuntovaunu varjoisalle alueelle
2. Käyttäen ikkunavarjostimia (kaihtimia ja/tai verhoja)
3. Pitämällä ikkunat ja ovet kiinni tai vähentämällä niiden käyttöä
4. Välttämällä lämpöä tuottavien laitteiden käyttöä.
Merkkisanaa VAROITUS TAI HUOMIO käytetään turvallisuutta koskevan varoitussymbolin yhteydessä. Ne osoittavat mahdollisen tapaturman vaaran tason.
VAROITUS
!
tilanteen, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava vamma.
HUOMIO
!
tilanteen, josta voi olla seurauksena vähäinen tai lievä vamma.
HUOMIO
varoitussymbolia ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen, josta voi olla seurauksena omaisuusvahinko.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat tiedot ja ohjeet ja noudata niitä.
ilmaisee mahdollisesti vaarallisen
ilmaisee mahdollisesti vaarallisen
ilman turvallisuutta koskevaa
Voimakas tuuletus - tai jäähdytystilassa käyttö mahdollistaa optimi- tai maksimitehokkuuden kosteuden ollessa suuri tai korkeissa ulkolämpötiloissa.
Ilmastointilaitteen käynnistäminen aikaisin aamulla ja “etumatkan” antaminen odotettavissa olevaan korkeaan ulkolämpötilaan parantaa huomattavasti sen kykyä ylläpitää haluttu sisälämpötila.
Suuren lämpötilannousun ratkaisemiseksi pysyvästi sisäpihan ja ikkunamarkiisin tapaisten laitteiden käyttö vähentää lämpötilannousua poistamalla suoran auringonpaisteen. Ne lisäävät myös mukavan alueen, jossa voi nauttia seurasta illan viileydessä.
D. Kondensaatio
Huomautus: Tämän ilmastointilaitteen valmistaja ei ole
vastuussa katto- ja muilla pinnoilla olevan kondensoituneen kosteuden aiheuttamasta vahingosta. Ilma sisältää kosteutta, ja tällä kosteudella on taipumus tiivistyä kylmille pinnoille. Kun ilma tulee sisälle asuntovaunuun, tiivistynyttä kosteutta voi ilmestyä kattoon, ikkunoihin, metalliosiin jne. Ilmastointilaite poistaa tämän kosteuden ilmasta normaalin toiminnan aikana. Ovien ja ikkunoiden pitäminen kiinni, kun tämä ilmastointilaite on toiminnassa, vähentää kylmille pinnoille ilmestyvää tiivistynyttä kosteutta.
33
Page 33
Tekniset tiedot
VAROITUS
Malli nro B3200 Sähköinen
lämmitin
Tyyppi 3253,331
Nimellinen kompressorin kapasiteetti (kW) 3,2 1,6
Sähköarvot 220-240 VAC 50Hz., 1 Ph
Täyden kuorman virta (Kompressori / moottori) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
B. Ilmastointilaitteen paikan valitseminen
Tämä ilmastointilaite on suunniteltu erityisesti asennettavaksi asuntovaunun katolle. Kun selvität jäähdytysvaatimuksiasi, on otettava huomioon seuraavat seikat:
Asuntovaunun koko;
Ikkunan pinta-ala (lisää lämpötilan nousua);
Seinä- ja kattoeristeiden määrä;
Maantieteellinen sijainti, jossa asuntovaunua käytetään;
Haluttu henkilökohtainen mukavuustaso.
1. Tavallinen sijainti–Ilmastointilaite on suunniteltu sopimaan katon olemassa olevan tuuletusaukon yli.
Lähtövirta (Komp / Moottori) 26 / 3,8 --- / 3,8
Kylmäaine R407C Grammaa/unssia 496/15.5 ---
Virtasuojaus 10 Amp:n hidastettu
varoke, tai virtakatkaisin
Ottovirta (kW) 1,35 1,5
Johdon vähimmäiskoko Enintään 8 metriä
käytä 1mm
** Generaattorin koko 1 yksikkö - 3,5KW
2 yksikköä - 5,0KW
** Valmistaja antaa YLEISIÄ ohjeita generaattorivaatimuksista. Nämä ohjeet perustuvat kokemuksiin, joita ihmisillä on ollut tosiasiallisissa sovelluksissa. Generaattorin kokoa valittaessa on otettava huomioon asuntovaunusi koko tehonkulutus. Pidä mielessä, että generaattorit menettävät tehoa suurissa korkeuksissa ja huollon puutteen vuoksi.
2
, kuparia
ASENNUSOHJEET
KUVA 1
2. Muita sijainteja–Kun ikkunan tuuletusaukkoa ei ole tai halutaan toinen sijainti, suositellaan seuraavaa: a. Yhden laitteen asennus: Ilmastointilaite on
kiinnitettävä hiukan keskikohdan eteen (edestä taakse) ja keskitettävä sivusuunnassa.
b. Kahden laitteen asennus: Asenna yksi
ilmastointilaite 1/3 ja toinen ilmastointilaite 2/3 asuntovaunun pituussuuntaan ja keskitettynä sivusuunnassa.
KUVA 2
1/2L
L
2/3L
L
1/3L
A. Varotoimet
VAROITUS
!
Virheellinen asennus voi vaurioittaa laitetta, olla hengenvaarallista tai aiheuttaa vakavan tapaturman ja/tai omaisuusvahingon.
1. Lue asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt asentamaan ilmastointilaitetta.
2. Valmistaja ei ole vastuussa omaisuus- tai henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että näitä ohjeita ei noudateta.
3.
Laite on asennettava valtakunnallisen johdotusasetuksen IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. mukaisesti.
sovellettavia säännöksiä ja/tai määräyksiä.
4.
ÄLÄ lisää mitään laitteita tai lisälaitteita tähän ilmastointilaitteeseen, elleivät ne ole valmistajan nimenomaan valtuuttamia.
5. Tämän välineen huolto on annettava pätevän henkilöstön tehtäväksi, ja joissakin paikallisissa säännöksissä ja määräyksissä edellytetään näiden henkilöiden olevan valtuutettuja.
Asennuksessa on noudatettava kaikkia
Ilmastointilaite kannattaa asentaa suhteellisen litteälle ja tasaiselle katto-osuudelle tasaiselle pinnalle pysäköidystä asuntovaunusta mitattuna. Huomautus: 8°:n kallistuma sivusuunnassa on hyväksyttävä, mutta hyväksyttävä.
pituussuunnan kallistuma ei ole
KUVA 3
Pituussuunnassa esiintyvä kallistuma
EI OLE HYVÄKSYTTÄVÄ
34
Page 34
3. Kun sijainti on valittu:
VAROITUS
HUOMIO
a. Tarkasta, ettei alueella, johon ilmastointilaite
asennetaan, ole esteitä. Katso KUVA 4.
b. Katon on oltava suunniteltu kannattamaan
65 kg, kun asuntovaunu on liikkeessä. Normaalisti 100 kg:n paikallaan pysyvän kuorman suunnittelu täyttää tämän vaatimuksen.
HUOMIO
Tämän ilmastointijärjestelmän asentajan vastuulla on varmistaa asuntovaunun kattorakenteen kestävyys. Älä koskaan jätä katolle matalaa kohtaa, johon kerääntyy vettä. Ilmastointilaitteen ympärillä oleva vesi voi vuotaa sisälle aiheuttaen vahinkoa tuotteelle ja asuntovaunulle.
c. Tarkasta, ettei asuntovaunun sisällä ole
paluuilman esteitä (eli oviaukot, huoneiden väliseinät, verhot, seinien kiinnitykset jne.). Katso KUVAT 4 & 5.
KUVA 4
KUVA 5
105mm
Pidä tämä alue vapaana esteistä
510mm
105 mm
102mm
181mm
362mm x 362mm (± 3,2mm) Aukko
181mm
Laitteen keskilinja
75mm
543mm
102mm
Laitteen takaosa
305mm
Ilmanottokotelon ympärysmitta
362mm x 362mm (± 3,2mm) Aukko
105 mm
102cm
28-3/4"
51cm
20"
39"
74cm
6,4cm
2-1/2"
56cm
22"
24cm
9-1/2"
75mm
283 mm
283 mm
Aukon keskilinja
C. Katon valmistus
1. Aukon vaatimukset - Ennen kattoaukon tekoa lue kaikki seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. Jos katon olemassa olevaa aukkoa ei käytetä, on leikattava aukko, joka on kooltaan 362mm x 362mm (± 3.2mm), asuntovaunun ulko- ja sisäkaton läpi. Tämä aukko ei saa sijaita katon vahvikkeiden välissä.
VAROITUS
!
Ulko- ja sisäkaton välissä voi olla sähköjohtoja. Kytke 220 - 240 voltin virtajohto irti ja irrota positiivinen (+) 12 voltin tasavirtaliitin akusta. Ellei tätä ohjetta noudateta, seurauksena voi olla sähköiskun vaara, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
Aukko, joka on kooltaan 362mm x 362mm (± 3.2mm), on osa ilmastointilaitteen paluuilmajärjestelmää ja se on tehtävä kaikkien valtakunnallisten ja paikkallisten säännösten ja/tai määräysten mukaisesti.
2. Kattoaukon poisto a. Ruuvaa irti ja poista kattoaukko. b. Poista aukon ympäriltä kaikki tilkitysaine. c. Sinetöi kaikki ruuviaukot ja saumat, joissa
katon tiiviste sijaitsee. Käytä hyvälaatuista jokasään tiivistysainetta. Katso KUVA 6.
35
Page 35
KUVA 6
HUOMIO
HUOMIOHUOMIO
!
HUOMIOHUOMIO
d. Jos aukko on suurempi kuin 362mm x 362mm
(± 3.2mm), aukko on tehtävä uudelleen kokoon 362mm x 362mm (± 3.2mm).
e. Jos aukko on pienempi kuin 362mm x 362mm
(± 3.2mm), sitä on suurennettava.
3. Uusi aukko- (Muu kuin tuuletusaukko) a. Merkitse katolle neliö, joka on kooltaan 362mm
x 362mm (± 3.2mm), ja leikkaa aukko varovasti.
b. Käyttäen kattoaukkoa ohjeena leikkaa
samankokoinen reikä kattoon.
c. Aukkoon on tehtävä kehys, joka tukee sitä
kunnolla ja estää kattoaukosta tulevan vedon. Käytä puutavaraa, joka on paksuudeltaan vähintään 25mm. Muista tehdä sisääntuloaukko
virransyötölle aukon eteen. Katso KUVA 7.
KUVA 7
D. Johdotusvaatimukset
1. 220 - 240 VAC syöttöjohto Reititä 1mm syöttöjohto hidastetusta varokkeesta tai katkaisinlaatikosta kattoaukkoon. a. Syöttöjohdon on sijaittava etuosassa aukkoa,
jonka koko on 362mm x 362mm (± 3,2mm).
b. Virta TÄYTYY suojata erillisellä 10 ampeerin
hidastetulla varokkeella tai HACR-katkaisimella.
c. Varmista, että ainakin 375 mm:n syöttöjohto
ulottuu kattoaukkoon. Tämä varmistaa helpon liitännän haaroitusrasiassa.
d. Johdotuksen on oltava kaikkien valtakunnallisten
ja paikallisten johdotussäännösten ja/tai ­määräysten mukainen.
e. Käytä teräsholkkia ja sirkkaa tai vastaavia
menetelmiä johdon suojaamiseksi, kun se kulkee aukkoon.
2
maan kanssa, 220 - 240 VAC
E. Ilmastointilaitteen sijoittaminen katolle
Tämä laite painaa noin 45 kilogrammaa. Selkävammojen välttämiseksi sijoita ilmastointilaite katolle käyttäen mekaanista vintturia.
1. Poista ilmastointilaite pahvirasiasta ja hävitä pahvirasia. Katso KUVA 8.
Älä katkaise kattorakennetta tai selkäpuita
25mm Min.
Virtalähdejohdotuksen lähtöaukko
Poikkipalkkien kannattamat selkäpuut
Sijainti katon selkäpuiden välillä
Kehysaukko, joka estää romahtamisen, kun laite kiinnitetään pulteilla
Väh. 375mm aukon edessä
HUOMIO
Tämän ilmastointijärjestelmän asentajan vastuulla on varmistaa asuntovaunun kattorakenteen kestävyys. Älä koskaan jätä katolle matalaa kohtaa, johon kerääntyy vettä. Ilmastointilaitteen ympärillä seisova vesi voi vuotaa sisälle aiheuttaen vahinkoa tuotteelle ja asuntovaunulle.
KUVA 8
2. Sijoita ilmastointilaite katolle.
3. Nosta ja sijoita laite valmistetun aukon yli käyttäen laitteen tiivistettä ohjeena. Katso KUVA 9.
KUVA 9
ETUOSA
Älä liu’uta laitetta. Tämä voi vahingoittaa pohjaan kiinnitettyä katon tiivistettä ja voi saada aikaan asennuksen vuotamisen.
36
Page 36
4. Sijoita mekaaninen ilmanjakelulaatikko asuntovaunun
VAROITUS
HUOMIOHUOMIO
sisään. Tämä laatikko sisältää ilmastointilaitteen kiinnitystarpeet ja sitä käytetään asuntovaunun
sisällä. Tämä on ulkotyön viimeinen vaihe. Asuntovaunun sisältä voidaan tehdä pieniä korjauksia haluttaessa.
F. Ilmastointilaitteen asentaminen
1. Poista ilmanottokotelo ja kiinnitystarpeet pahvikotelosta. Ylempi ilmajohto toimitetaan kattomallineeseen kuuluvan alemman ilmajohdon sisällä.
2. Tarkasta oikea linjaus ja säädä laitetta tarpeen mukaan (Kattotiiviste keskittyy yli 362mm x 362mm (± 3.2mm).
KUVA 10
Ilmastointilaitteen takaosa
7. Asenna kattomalline liu’uttamalla alempi johto ylemmän johdon yli. Katso KUVA 12.
KUVA 12
Ilmastointilaitteen paluuilma-aukko
Liu’uta alempi päästöilmajohto ylemmän yli
Katon tiiviste
Ylempi päästöilmajohto
3. Poista yläkanava kattomallineesta ja sijoita se puhaltimen ulostulon yli. Katso KUVA 10.
Huomautus: Reunustamaton sivu asennetaan aukon TAKAOSAA kohti.
4. Käytä kahta (2) teräväkärkistä 10-numeroista peltiruuvia kiinnittämään ilmajohto pohja-alustaan. Pohja-alustan alaosassa on reiät näille ruuveille.
5. Kurkota ilmastointilaitteen paluuilma-aukkoon ja vedä laitteen sähköjohto alas myöhempää liittämistä varten.
6. Mittaa sisä- ja ulkokaton välinen paksuus: a. Jos etäisyys on 25mm - 50mm, poista rei’itetyt
kielekkeet sekä ylemmästä että alemmasta ilmajohdosta. Katso KUVA 11.
b. Jos etäisyys on 50mm - 75mm, poista rei’itetyt
kielekkeet ainoastaan alemmasta ilmajohdosta. Katso KUVA 11.
c. Jos etäisyys on 75mm - 100mm, asenna johdot
vastaanotetussa kunnossa. Katso KUVA 11.
Ilman laippaa oleva reuna laitteen takaosaan
Pidä katon mallinetta yhdellä kädellä ja kiinnitä 3 kiinnityspulttia kiristäen sormilla
8. Pidä kattomallinetta yhdellä kädellä ja toisella asenna kolme 150 mm pitkää kiinnityspulttia mallineen läpi ja pohja-alustaan. a. Kiristä pultit sormilla ja tarkasta linjaus.
Molemmilla puolilla on oltava samanlevyinen aukko ja takalaipan on oltava tiiviisti kattoaukkoa vastaan.
b.
TASAISESTI kiristä kolme pulttia vääntömomenttiin 4.5 - 5.5 NM (Newtonmetriä). Tämä puristaa kattotiivisteen noin 13 mm:iin. Pultit ovat itselukkiutuvia, joten niitä ei tarvitse kiristää liikaa.
Jos pultit jäävät löysiksi, katossa ei välttämättä ole asianmukaista tiivistystä, ja jos niitä kiristetään liikaa, ilmastointilaitteen pohja tai kattomalline voivat vahingoittua. Kiristä tässä opaskirjassa lueteltujen vääntömomenttitietojen mukaan.
KUVA 11
Vaihe a Poista rei’ityksen kohdalta
Vaihe c Käytä pakatussa kunnossa
Ylempi päästöilmajohto
Vaihe b Poista rei’ityksen kohdalta
Alempi päästöilmajohto
G. Virtalähteen liittäminen ilmastointilaitteeseen Tärkeää: Sähköasennus on annettava pätevän
asentajan tehtäväksi. Joillakin alueilla heidän on oltava valtuutettuja.
VAROITUS
!
Kytke irti 220 - 240 voltin AC. Ellei tätä ohjetta noudateta, seurauksena voi olla sähköiskun vaara, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
37
Page 37
1. Voit joko johdottaa suoraan haaroitusrasiaan kiinteää liitosta varten tai johdottaa muovatun pistokkeen haaroitusrasiaan pistokeliitäntää varten. a. Jos kyse on kiinteästä liitoksesta: Reititä
kattoaukkoon ennestään asennettu virtajohto seinämallineessa olevaan haaroitusrasiaan. Liitä kohdassa 2 esitetyllä tavalla.
b. Jos kyse on pistokeliitännästä: Käytä kohdan
“D. Johdotusvaatimukset” sähköjohtoa haaroitusrasiasta kauimpana olevan kattoaukon päähän asianomaisen lainsäädännön mukaisesti
asennettuun virta- ja sähkörasiaan.
Tärkeää: älä pistä muovattua johtoa sisään, ennen kuin
olet saattanut ilmastointilaitteen asennuksen loppuun ja olet valmis suorittamaan toimintatarkastuksen. (Käyttöohjeet)
Reititä muovattu pistokesarja sähkörasiasta
haaroitusrasiaan varmistaen, ettet keri johtoa liikaa, niin että se tukkii ilmavirran. Liitä pistokesarja jakorasiaan, kuten kohdassa 2 on esitetty.
2. Liitä virtajohto ilmastointilaitteeseen, joka on haaroitusrasiassa olevassa jakorasiassa. Liitä valkoinen valkoiseen, musta mustaan ja vihreä vihreään tai paljaaseen kuparijohtoon (jännitteinen, nollajohto ja
3. Kiristä löysä osuus virtajohtoon, jotta se pysyy paikallaan. Varo, ettet purista johtoja ja saata niitä oikosulkuun.
Huomautus: Jos valinnainen sähkölämmitin on osa tätä asennusta, se on aika asentaa nyt. Asennusohjeet ovat sähkölämmitinsarjan mukana.
4. Paina varovasti kaikki ylimääräinen johto takaisin haaroitusrasiaan ja asenna kansi laatikkoon mukana olevilla kahdella tylpällä ruuvilla.
5. Pistä sähköjohdin ylemmästä yksiköstä parittaiseen jakorasialiittimeen. Katso KUVA 13.
6. Kääri lankaside pistokeliittimen tai -liittimien ympäri, jottei se irtoa kentällä.
KUVA 13
vastaavasti).
H. Ilmanjakelukotelon asennus
1. Poista molemmat paluuilmaristikot ja -suodattimet.
2. Liu’uta ilmanottokotelon etupuoli termostaatin ja valitsinkytkimen kanavien yli. Katso KUVA 14.
KUVA 14
Liu’uta ilmanottokotelo ohjainten yli
3. Asenna neljä ruuvia ilmanottokotelon jalkojen läpi kattomallineen esilävistettyihin reikiin.
4. Asenna paluuilmaristikot ja suodattimet yksinkertaisesti painamalla ne paikoilleen.
5. Asenna molemmat nupit termostaattien ja valitsinkytkinakselien päihin.
6. Ilmastointilaitteen virtalähde voidaan nyt kääntää “ON”.
7. Ilmastointilaitteesi on nyt asennettu ja toimintavalmis. Lue seuraavat ohjeet, ennen kuin koetat käyttää laitetta.
KÄYTTÖOHJEET
A. Ohjaimet
1. Valitsinkytkimellä on kahdeksan asentoa, mm. “OFF”. Tästä ohjataan tuulettimen nopeutta, lämmitystilaa ja jäähdytystiloja. Katso KUVA 15.
KUVA 15
3
3
2
1
2
1
Reititiä virtalähde Romex-liittimen kautta
Asenna
kansi
Valitsinkytkin
2. Termostaatti ohjaa kompressorin ON/OFF-toimintaa jäähdytyslämpötilan vaihdellessa välillä 18.5° C -
32.5° C. Katso KUVA 16.
KUVA 16
Pistä johto jakorasiaan ja varmista lankasiteellä irtoamisen estämiseksi
Termostaatti
Huomautus: Termostaatti ei ohjaa laitteen valinnaista
sähkölämmitintä, jos sellainen on asennettu.
38
Page 38
B. Jäähdytystoiminta
1. Aseta termostaatti halutun lämpötilan kohdalle.
2. Valitse tuulettimelle nopeus, joka vastaa parhaiten tarpeitasi: a. VOIMAKAS JÄÄHDYTYS: Valitaan, kun
vaaditaan suurin jäähdytys ja kosteuden poisto.
)
(3
b. KESK JÄÄHDYTYS: Valitaan, kun vaaditaan
normaali tai keskinkertainen jäähdytys. (2
c. VÄH JÄÄHDYTYS: Valitaan, kun huone on
halutulla ylläpidettävällä mukavuustasolla. Tämä nopeus on tavallisesti yökäytössä. (1
)
Tärkeää: Kun ilmastointilaite on käännetty päälle ja
termostaatti edellyttää jäähdytystä, tuuletin ja kompressori käynnistyvät samaan aikaan. Kun ilmastointilaite on suljettu manuaalisesti joko valitsinkytkimestä tai termostaatista, odota aina 2-3 minuuttia ennen ilmastointilaitteen kääntämistä päälle. Tämä antaa ilmastointijärjestelmässä olevien jäähdytysaineiden tasoittua, niin että kompressori voi käynnistyä uudelleen.
Huomautus: Puhallin on jatkuvasti käynnissä puhaltaen
ilmaa ja säilyttäen lämpötilan tasaisena. Kompressori menee päälle, kun jäähdytystä tarvitaan ylläpitämään valittu lämpötilataso.
C. Tuulettimen toiminta
1. Tämä kierrättää asuntovaunussasi olevan ilman jäähdyttämättä tai lämmittämättä. Asentoja on kolme: VOIMAKAS TUULETUS (3
TUULETUS (2
voi valita henkilökohtaisen valinnan mukaan. Katso KUVA 15.
) tai VÄH TUULETUS (1 ), joista
), KESK
D. Lämmitystoiminta (Jos varusteena)
Huomautus: Tämä sähkölämmitin ei korvaa asuntovaunusi
varsinaista lämmitystä kylmällä ilmalla. Tarkoitus on poistaa koleus kylminä päivinä tai aamuisin.
1. Käännä valitsinkytkin asentoon “OPT LÄMPÖ”
(
2. Lämmitin menee päälle ja aloittaa lämmittämisen.
3. Kun asuntovaunussa on saavutettu haluttu lämpötila, käännä valitsinkytkin asentoon “OFF” tai
“TUULETUS”.
Huomautus: Termostaatti ei ohjaa lämmittimen ON/OFF -
kiertoa. Jos valinnaista lämmitintä ei ole asennettu tai valittu, tuuletin käy “VÄH TUULETUS” -toiminnolla.
). Katso KUVA 15.
Huomautus: Älä koskaan käytä ilmastointilaitetta
paluuilmasuodattimen ollessa poissa paikoiltaan. Muuten laitteen höyrystinkelayksikköön voi jäädä likaa, mikä voi vaikuttaa laitteen suorituskykyyn huomattavasti.
2. Puhdista ilmanottokotelon pesä ja ohjauspaneeli pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineella. Älä koskaan käytä huonekalujen kiillotusaineita tai hankausjauheita.
)
3. Puhaltimen moottori on voideltu tehtaalla eikä vaadi huoltoa normaalissa käytössä.
4. Joissakin olosuhteissa höyrystinkelaan voi muodostua huurretta. Jos näin käy, tarkasta suodatin ja puhdista se, jos se on likainen. Varmista, että tuuletusraot eivät ole tukossa. Ilmastointilaitteilla on suurempi taipumus huurtua, kun ulkolämpötila on suhteellisen alhainen. Tämä voidaan estää säätämällä termostaatin ohjausnuppia lämpimämmälle (vastapäivään). Jos huurtuminen jatkuu, käännä asentoon VÄH, KESK tai VOIMAKAS TUULETUS, kunnes jäähdytyskela on vapaa huurteesta.
5. Jos laitteesi ei toimi tai se toimii väärin, suorita seuraava tarkastus ennen soittamista huoltokeskukseen. a. Jos asuntovaunu on liitetty moottorigeneraattoriin,
varmista, että moottorigeneraattori on toiminnassa ja tuottaa sähköä.
b. Jos asuntovaunu on liitetty virtalähteeseen
maajohdolla, varmista, että johto vastaa kooltaan ilmastointilaitteen kuormaa ja se on kytketty virtalähteeseen.
c. Tarkasta, onko varokkeesi tai katkaisimesi
avoinna.
d. Edellä esitettyjen tarkastusten jälkeen
pyydä lisäapua soittamalla paikalliseen huoltokeskukseen. Tämän laitteen huolto on annettava ainoastaan pätevien asentajien suoritettavaksi.
6. Jos johdotus tai sähköjohto on vaurioitunut ja se täytyy uusia, sen uusiminen on annettava valmistajan tai sen huoltajan taikka vastaavan valtuutetun henkilön suoritettavaksi.
7. Kun soitat huoltoon, ilmoita aina seuraavat: a. Ilmastointilaitteen malli- ja sarjanumero, joka
on ilmastointilaitteen alustan pohja-alustan arvokilvessä.
b. Ilmanjakelulaatikon osa- ja sarjanumero, joka
on kattomallineen arvokilvessä. Tämä arvokilpi näkyy ilmanottokotelon suodattimen ristikkoaukon läpi.
E. “OFF” -asento
1. Tästä laite käännetään pois päältä.
F. Asiakashuolto
1. Irrota säännöllisin väliajoin paluuilmasuodattimet, jotka sijaitsevat irrotettavien paneelien yläpuolella ilmanottokotelossa. Pese suodattimet saippualla ja lämpimällä vedellä, anna kuivua ja pane ne sitten takaisin.
39
Page 39
KUVA 17
Kattokiinnityssarja
Ilmastointilaite
Kattoaukko
Takaosa
Ylempi päästöjohto
Kattomalline
Kiinnityspultit
Ilmanottokotelo
40
Page 40
ILMASTOINTILAITTEEN JOHDOTUSKAAVIO
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
TARKASTAJAN
HYVÄKSYNTÄ
TUULETINKOND
ID
RUS
MUS
KEL
PUN
SIN
VAL
VAL
HA/KE
ILMANOTTOKOTELON JOHDOTUSKAAVIO
RUS
HA/KE
MOOTTORI
TOIMINTAKOND
VAL
KÄYN-
NISTYS-
KOND
KOMPRESSORI
C
VAL
ID
R
S
O.L.
PUN
PUN
PUN
POS. LÄMPÖT.
(OPT)
KERR RELE
3105595.023
4
1
2
ROTARY
KIERTOKYTKIN
L1 K L
L1
MUS
BLK
ACTIVE (L)
JÄNNITE (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VAC 50 HZ, 1Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
KÄYTÄ AINOASTAAN KUPARIJOHTIMIA
SWITCH
C
H
SIN
BLU
VAL
WHT
4
TSTAT
TSTAT
HA/KE
GR/YL
HAAROITUSRASIA
JUNCTION
NEUTRAL (N)
NOLLAJOHTO (N)
BOX
EARTH ( )
MAA ( )
HAR
3
GRY
MUS
BLK
YEL
KEL KEL
RED
SIN
BLU
WHT
VAL VAL
WHT
GR/YL
HA/KE
WHT
VAL
HA/KE
GR/YL
TEHDASJOHDOTUS
FACTORY WIRING
KENTTÄJOHDOTUS JOHDON LIITOSKOHTA
FIELD WIRING LINE SPLICE
TUULETINKOND
FAN CAP
TUNN.
ID
PÄÄTE
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3
41
RUS
BRN
MOOTTORI
RUS
BRN
MUS
BLK
KEL
YEL RED
KEL
BLU
SIN
WHT
VAL VAL
WHT
GR/YL
HA/KE
RAJOITUSKYTKIN
LIMIT SWITCH
MUS
BLK
VAL
WHT
LIMIT SWITCH
RAJOITUSKYTKIN
HA/KE
GR/YL
MOTOR
HEAT ACCESSORY
MUS
BLK
TOIMINTAKOND
RUN CAP
ID
TUNN. PÄÄTE
VAL
WHT
COMP STARTER
KOMP KÄYNNISTYS
START
KÄYNNISTYS-
CAP
KOND
*
*
LÄMPÖLISÄLAITE
MUS
BLK
ELEMENTTI
ELEMENT
VAL
WHT
POS. LÄMPÖT.
PTCR
KERR. RELE
KEL
RED
COMPRESSOR
KOMPRESSORI
C
TAV
TOI STA
S
R
L.K.
KEL
RED
3105580.025
Page 41
SERVICE OFFICE
Dometic Corporation Pour de plus amples renseignements, visiter : www.dometic.com
NOTER CES INFORMATIONS POUR S’Y REPORTER ULTERIEUREMENT : Numéro de modèle Numéro de série Date d’achat
Climatiseur de toit
MODELE B3200 CARAVAN
TYPE 3253.331
Lire et comprendre ce manuel avant de procéder à l’installation, à des réglages, de l’entretien ou des réparations. L’installation de ce produit doit être effectuée par un réparateur qualifié. Toute modification de ce produit peut être extrêmement dangereuse et entraîner des blessures ou dommages matériels.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
RÉVISION
Formulaire n° 3310147.032 (
Remplace le formulaire n° 3310147.024)
allemand, anglais, danois, espagnol, finlandais, français, grec, italien, néerlandais, norvégien, portugais et suédois ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Important : Laisser ces instructions
avec l’appareil. Le propriétaire de ce produit doit lire ces instructions attentivement.
42
Modèle
B3200
Page 42
INSTRUCTIONS DE SECURITE
INFORMATIONS GENERALES
Ce manuel comporte des instructions et des renseignements sur la sécurité destinés à permettre aux utilisateurs d’éliminer ou de réduire le risque d’accidents et de blessures.
RECONNAITRE LE SYMBOLE
DONNANT DES INSTRUCTIONS
SUR LA SECURITE
!
Ceci est le symbole d’alerte à la sécurité. Lorsque ce symbole d’alerte à la sécurité apparaît dans ce manuel, faire attention au risque de blessure.
Respecter les précautions recommandées et les instructions pour une utilisation sans danger.
COMPRENDRE LES MOTS SIGNALANT
DE FAIRE ATTENTION
Les mots, AVERTISSEMENT ou ATTENTION sont utilisés avec le symbole d’alerte à la sécurité. Ils indiquent le niveau de risque pour d’éventuelles blessures.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait résulter en des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait résulter en des dommages matériels.
Lire et suivre toutes les directives et tous les renseignements sur la sécurité.
sans le symbole d’alerte à la
A. Les spécifications ou caractéristiques du produit, telles
qu’elles sont décrites ou illustrées, sont sujettes à modi­fication sans préavis.
B. Ce climatiseur est conçu en fonction des
paramètres suivants :
1. Installation dans une caravane lors de la fabrication de celle-ci.
2. Montage sur le toit d’une caravane.
3. Charpente du toit constituée de solives espacées d’au moins 40,6 cm.
4. Distance de 2,5 cm minimum/10 cm maximum entre le toit et le plafond de la caravane. D’autres méthodes d’installation sont compatibles avec une épaisseur de toit supérieure à 10 cm.
C. La capacité du climatiseur à maintenir la température
intérieure désirée dépend de la quantité de chaleur qui pénètre dans la caravane. Certaines mesures préventives permettent une réduction de l’entrée de chaleur et l’amélioration de la performance du climatiseur. Lorsque la température extérieure est très élevée, les mesures suivantes permettent une réduction de l’entrée de chaleur :
1. Stationnement de la caravane à l’ombre;
2. Emploi de stores et/ou rideaux aux fenêtres;
3. Maintien des portes et fenêtres fermées; réduction de leur utilisation;
4. Minimisation de l’emploi d’appareils générateurs de chaleur.
Un fonctionnement en mode ventilateur vitesse élevée/ refroidissement donne une efficacité maximum en atmosphère très humide ou si la température extérieure est élevée.
Une utilisation du climatiseur très tôt le matin, et avant le début d’une période à température extérieure élevée, améliore considérablement la capacité du climatiseur à maintenir la température interne désirée.
Pour une solution plus permanente contre la chaleur, l’emploi d’un accessoire comme un auvent extérieur réduit l’exposition directe au soleil et par conséquent la chaleur. Un tel auvent ménage également un espace confortable pour les conversations à la fraîcheur du soir.
D. Condensation
Remarque : Le fabricant de ce climatiseur décline toute
responsabilité au titre de dommages imputables à la condensation se formant sur les plafonds ou d’autres surfaces. L’air contient de l’humidité et cette humidité tend à se condenser sur les surfaces froides. Lorsque de l’air pénètre dans la caravane, on observe la formation de condensation sur les plafonds, les fenêtres et les pièces métalliques, etc. Le climatiseur élimine cette humidité de l’air au cours du fonctionnement normal. On peut minimiser la condensation d’humidité sur les surfaces froides en maintenant les portes et fenêtres fermées lorsque le climatiseur fonctionne.
43
Page 43
Spécifications
Modèle n° B3200 Elément
chauffant électrique
Type 3253.331
Capacité nominale du compresseur (kW) 3,2 1,6
Alimentation électrique 220-240 V CA, 50 Hz, 1 phase
Pleine charge - ampères
(compresseur/moteur) 5,2 / 1,1
Moteur bloqué - ampères (compresseur/moteur) 26 / 3,8
Charge de réfrigérant R407C grammes/oz 496 / 15,5
Protection du circuit Fusible temporisé 10 A
ou disjoncteur
Puissance d’entrée (kW) 1,35 1,5
Calibre/longueur Jusqu’à 8 mètres minimum de fil Choisir un calibre de 1 mm
Cuivre.
** Puissance de la 1 appareil - 3,5 kW
génératrice 2 appareils - 5 kW
--- / 1,1
--- / 3,8
---
2
.
** Le fabricant fournit des directives GENERALES pour les génératrices. Ces directives découlent de l’expérience accumulée en situation réelle. Lors du choix de la génératrice, tenir compte de la consommation totale d’énergie de la caravane. Tenir compte également du fait que la puissance de la génératrice peut diminuer à haute altitude ou à la suite d’un manque d’entretien.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
A. Précautions
B. Choix de l’emplacement du climatiseur
Ce climatiseur est spécifiquement conçu pour être installé sur le toit d’une caravane. Pour déterminer les besoins en refroidissement, les points suivants doivent être tenus en compte :
Taille de la caravane;
Surface des fenêtres (augmente le gain thermique);
Quantité d’isolant dans les parois et le toit;
Emplacement géographique de l’endroit où la caravane
sera utilisée;
Niveau de confort personnel requis.
1. Emplacement normal - Le climatiseur est est conçu pour être monté sur une ouverture d’aération existante dans le toit du véhicule.
FIG. 1
2. Autres emplacements - Si aucun évent n’est disponible ou qu’un autre emplacement est souhaité, il est recommandé de suivre ces indications : a. Installation d’un seul climatiseur : Le climatiseur
devrait être installé légèrement en avant du cen­tre (avant/arrière) et centré latéralement.
b. Installation de deux climatiseurs : Installer un
climatiseur à 1/3 de la longueur depuis l’avant de la caravane. Installer le second climatiseur à 2/3 de la longueur depuis l’avant de la caravane. Les deux climatiseurs doivent être centrés latéralement.
FIG. 2
1/2 L
L
2/3 L
L
1/3 L
Une installation incorrecte peut causer d’importants dommages matériels, être à l’origine de blessures graves ou d’un accident mortel.
1. Lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation avant de faire fonctionner le climatiseur.
2. Le fabricant décline toute responsabilité au titre de dommages ou blessures imputables au non-respect des instructions suivantes.
3.
L’installation de cet équipement doit être faite conformément à la norme de câblage nationale IEC 335-2-40, CI, 7.12.1.
aux exigences des codes et règlements applicables.
4. Il
NE FAUT PAS ajouter à ce climatiseur d’autres
accessoires ou dispositifs que ceux spécifiquement autorisés par le fabricant.
5. Les travaux d’entretien de cet équipement doivent être exécutés par un technicien qualifié à qui il peut être demandé de posséder une licence selon les codes et règlements locaux en vigueur.
L’installation doit satisfaire
Il est préférable que le climatiseur soit installé sur une section du toit relativement
plate et horizontale.
On évalue ceci lorsque la caravane est stationnée sur une surface horizontale. Remarque : Une inclinaison de 8° mais une inclinaison
de l’avant vers l’arrière est inacceptable.
latéralement est tolérée,
FIG. 3
Une inclinaison de l’avant vers l’arrière est
INACCEPTABLE
44
Page 44
3. Après avoir choisi l’emplacement : a. Rechercher d’éventuels obstacles dans la zone
choisie pour l’installation du climatiseur (fig. 4).
b. Le toit du véhicule doit pouvoir soutenir une
charge de 65 kg lorsque le véhicule est en mouvement. Normalement, une valeur de conception de 100 kg pour la charge statique satisfait à cette exigence.
ATTENTION
C’est à l’installateur de ce climatiseur qu’incombe la responsabilité de vérifier que la résistance structurale du toit de la caravane est suffisante. Ne jamais laisser une zone concave sur le toit où l’eau risquerait de s’accumuler. De l’eau stagnant autour de l’appareil pourrait couler à l’intérieur, endommageant le climatiseur et la caravane.
FIG. 5
10,5 cm
Empêcher l’obstruction de cette zone
10,2 cm
18,1 cm
Ouverture de
36,2 x 36,2 cm
(± 0,3 cm)
18,1 cm
54,3 cm
Ligne centrale de l’appareil
10,2 cm
Arrière de l’appareil
30,5 cm
Périmètre de la boîte à air
FIG. 4
c. Vérifier l’intérieur de la caravane à la recherche
d’éventuels obstacles (ouverture de portes, cloisons, rideaux, lampadaires de plafond, etc.) (fig. 4 et 5).
24 cm
9-1/2"
102 cm
74 cm
28-3/4"
51 cm
20"
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
Ouverture de 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm)
10,5 cm
Ligne centrale
de l’ouverture
51 cm
10,5 cm
7,5 cm
7,5 cm
28,3 cm
28,3 cm
C. Préparation du toit
1. Ouverture - Avant de découper l’ouverture dans le plafond et d’entreprendre l’installation, lire toutes les instructions suivantes. Si aucun évent existant n’est utilisé, découper une ouverture de 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm) dans le toit et le plafond de la caravane. Cette ouverture doit être située entre les solives de renforcement du toit.
Il peut y avoir des câbles électriques entre le plafond et le toit du véhicule. Débrancher le véhicule de toute source d’alimentation électrique de 220 - 240 V CA et la borne positive (+) de la batterie de 12 V CC. Le non-respect de ces instructions pourrait susciter un risque de choc électrique, entraînant de graves blessures, voire la mort.
45
L'ouverture de 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm) fait partie du système de retour d’air du climatiseur et doit être finie conformément aux codes et/ou réglements nationaux et locaux.
2. Enlèvement de l’évent du toit : a. Dévisser et retirer l’évent. b. Retirer tout le calfeutrage autour de l’ouverture. c. Sceller toutes les jointures et les trous de vis à
l’endroit du joint de toit. Utiliser un produit d’étanchéité de bonne qualité (fig. 6).
Page 45
FIG. 6
d. Si l’ouverture dépasse 36,2 x 36,2 cm
(± 0,3 cm), il faudra redimensionner l’ouverture pour qu’elle mesure 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm).
e. Si l’ouverture est inférieure à 36,2 x 36,2 cm
(± 0,3 cm), elle doit être élargie.
3. Nouvelle ouverture - (Installation autre que l’ouverture de l’évent) a. Tracer un carré de 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm) sur
le toit. Découper soigneusement l’ouverture.
b. Utiliser l’ouverture découpée dans le toit comme
guide pour découper une ouverture identique dans le plafond.
c. Réaliser un encadrement pour l’ouverture ainsi
créée pour obtenir un support approprié et empêcher l’introduction d’air dans la cavité du toit. Utiliser du bois de 2,5 cm d’épaisseur ou plus. Ne pas oublier de percer un trou à l’avant de l’ouverture pour faire passer les fils électriques (fig. 7).
FIG. 7
D. Câblage
1. Câble d’alimentation de 220 - 240 V CA Acheminer un câble électrique en cuivre de 1 mm et 220 - 240 V CA (avec mise à la terre) entre la boîte de fusibles ou du disjoncteur et l’ouverture découpée dans le toit. a. Ce câble d’alimentation doit être placé dans la
partie avant de l’ouverture de 36,2 x 36,2 cm (± 0,3 cm).
b. Ce circuit DOIT être un circuit indépendant
protégé par un disjoncteur HACR ou un fusible temporisé de 10 A.
c. Veiller à laisser le câble dépasser d’au moins
37,5 cm à travers l’ouverture du toit. Il sera ainsi facile d’effectuer le raccordement au niveau de la boîte de connexion.
d. Le câblage doit satisfaire aux exigences des
codes nationaux et locaux en matière d’installations électriques.
e. Protéger le câble à son point de passage dans
l’ouverture (bague d’acier ou passe-fil, ou méthode équivalente).
E. Installation du climatiseur sur le toit
Cet appareil pèse environ 45 kg. Pour éviter de se faire mal au dos, utiliser un monte-charge pour placer l’appareil sur le toit.
1. Retirer le climatiseur de son emballage et jeter l’emballage (fig. 8).
FIG. 8
2
Ne pas couper la structure ou les solives du toit
2,5 cm min.
Laisser un accès pour les fils électriques
Correct : Les solives sont soutenues par des poutres transversales
Bon emplacement : Entre les solives du toit
Encadrer l’ouverture pour qu’elle ne s’effondre pas lorsque le climatiseur y est fixé
37,5 cm min. devant l’ouverture
ATTENTION
C’est à l’installateur de ce climatiseur qu’incombe la responsabilité de vérifier que la résistance structurelle du toit du VR est suffisante. Ne jamais laisser une zone concave sur le toit où l’eau risquerait de s’accumuler. De l’eau stagnant autour de l’appareil pourrait couler à l’intérieur, endommageant le climatiseur et la caravane.
2. Placer le climatiseur sur le toit.
3. Soulever l’appareil pour le placer au-dessus de l’ouverture découpée dans le toit. Utiliser le joint du climatiseur comme guide (fig. 9).
FIG. 9
AVANT
ATTENTION
Ne pas faire glisser le climatiseur sur le toit. Ceci pourrait faire subir des dommages au joint de néoprène fixé sous le climatiseur et causer des fuites.
46
Page 46
4. Amener l’ensemble de boîte à air dans la caravane. Cet ensemble contient des pièces de montage du climatiseur qui seront installées à l’intérieur de la caravane.
Le travail à effectuer à l’extérieur est maintenant terminé. Le cas échéant, il est possible d’effectuer des ajustements mineurs depuis l’intérieur de la caravane.
F. Installation du climatiseur
1. Enlever la boîte à air et les pièces de montage de leur boîte. Pendant le transport, le conduit supérieur est logé à l’intérieur du conduit inférieur qui fait partie du gabarit de plafond.
2. Vérifier l’alignement et ajuster au besoin (le joint du toit est centré sur l’ouverture de 36,2 x 36,2 ± 0,3 cm).
7. Installer le gabarit de plafond en faisant glisser le conduit inférieur par-dessus le conduit supérieur (fig. 12).
FIG. 12
Ouverture de retour d’air
Faire glisser le conduit inférieur par-dessus le conduit supérieur
Joint de toit
FIG. 10
Conduit supérieur d’évacuation de l’air
3. Sortir le conduit supérieur du gabarit de plafond et le monter sur l’orifice d’évacuation du ventilateur (fig. 10).
Remarque : Le bord dépourvu de bride est orienté vers l’ARRIERE de l’ouverture.
4. Fixer le conduit sur le plateau de base à l’aide de deux (2) vis à métaux pointues n° 10. Des trous sont prévus à cet effet dans le fond du plateau de base.
5. Atteindre l’ouverture de retour d’air de l’appareil et tirer le cordon électrique de l’appareil vers le bas pour le raccorder plus tard.
6. Mesurer l’épaisseur entre le plafond et le toit : a. Si la distance est de 2,5 à 5 cm, enlever les
languettes prédécoupées des conduits inférieur et supérieur (fig. 11).
b. Si la distance est de 5 à 7,5 cm, enlever les
languettes prédécoupées du conduit inférieur seulement (fig. 11).
c. Si la distance est de 7,5 cm à 10 cm, installer les
conduits tels quels (fig. 11).
FIG. 11
Étape a : Couper selon les pointillés
Arrière du climatiseur
Bord sans bride vers l’arrière de l’appareil
Conduit supérieur d’évacuation de l’air
Étape b : Couper selon les pointillés
Tenir le gabarit de plafond d’une main et installer les 3 vis de fixation en les serrant avec l’autre main
8. Tenir le gabarit de plafond d’une main et, de l’autre, installer les trois vis de montage de 15 cm dans le gabarit et le plateau de base. a. Serrer les vis à la main et vérifier l’alignement. Il
doit y avoir une ouverture égale de chaque côté et le rebord arrière doit être bien plaqué contre l’ouverture du toit
b. Serrer
au couple de 4,5 à 5,5 Nm (newton-mètres). Ceci provoque la compression du joint d’étanchéité du toit jusqu’à une épaisseur d’environ 1,3 cm. Les vis sont autofreinées. Un serrage excessif n’est donc pas nécessaire.
UNIFORMEMENT les vis de montage
ATTENTION
Si les vis sont mal serrées, l’étanchéité du toit ne sera pas assurée. Si elles sont trop serrées, cela risque d’endommager le plateau de base du climatiseur ou le gabarit de plafond. Serrer les vis selon les valeurs données dans ce manuel.
G. Raccordement électrique du climatiseur Important :
par un électricien autorisé. Dans certaines régions, cet électricien doit posséder une licence.
L’installation électrique doit être effectuée
Étape c : Utiliser tel quel
Conduit inférieur d’évacuation de l’air
Déconnecter l’appareil de l’alimentation 220 - 240 volts CA. Le non-respect de cette instruction présente un risque de choc électrique, qui peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
47
Page 47
1. Il est possible de raccorder l’appareil directement à la boîte de connexion (pour un raccordement permanent) ou de raccorder une fiche moulée à la boîte de connexion (pour un raccordement ponctuel). a. En cas de raccordement permanent : Acheminer
le câble d’alimentation déjà installé sur l’ouverture du toit jusqu’à la boîte de connexion du gabarit de plafond. Faites le raccordement conformément aux instructions du paragraphe 2.
b. En cas de raccordement ponctuel : Brancher le
câble d’alimentation mentionné dans « D. Câblage » sur la prise électrique installée (conformément aux lois applicables) à l’extrémité de l’ouverture du toit opposée à la boîte de connexion.
Important : Ne pas brancher la fiche moulée avant que
le climatiseur ne soit complètement installé et avant d’être prêt à vérifier qu’il fonctionne. (Instructions d’utilisation)
Acheminer l’ensemble de fiche moulée de
la prise électrique jusqu’à la boîte de connexion en prenant garde à ne pas enrouler l’excés de câble pour ne pas entraver la circulation de l’air. Raccorder l’ensemble de fiche au bloc de branchement, comme décrit au paragraphe 2.
2. Raccorder le câble d’alimentation au climatiseur par le biais du bloc de branchement qui se situe dans la boîte de connexion. Raccorder les fils ensemble : blanc/blanc, noir/noir et vert/vert ou vert/conducteur de cuivre nu (L, N, et
3. Serrer le connecteur du câble d’alimentation pour le maintenir en place. Prendre garde à ne pas pincer les câbles ou les faire accidentellement entrer en contact (court-circuit).
Remarque : Si l’élément chauffant en option fait partie de cette installation, il doit être installé maintenant. Les instruc­tions d’installation sont fournies avec l’élément chauffant.
4. Repousser soigneusement l’excès de câble dans la boîte de connexion et installer le couvercle de la boîte avec les deux vis sans pointe fournies.
5. Brancher le cordon électrique en provenance de l’appareil supérieur dans le connecteur correspondant de la boîte de commutation (fig. 13).
6. Utiliser une attache pour retenir la ou les fiches de connexion pour qu’elles ne soient pas débranchées pendant le fonctionnement de l’appareil.
FIG. 13
Acheminer le câble d’alimentation par le biais du connecteur Romex
respectivement).
H. Installation de la boîte à air
1. Enlever les deux grilles et filtres de retour d’air.
2. Faire glisser l’avant de la boîte à air par-dessus les axes du thermostat et du sélecteur (fig. 14).
FIG. 14
Faire glisser la boîte à air
par-dessus les commandes
3. Installer les quatre vis dans les pieds de la boîte à air et dans les trous prépercés du gabarit de plafond.
4. Installer les grilles et les filtres de retour d’air en les poussant.
5. Installer les deux boutons en les enfonçant sur leurs axes.
6. L’alimentation du climatiseur doit maintenant être mise en MARCHE.
7. Le climatiseur est maintenant installé et prêt à fonctionner. Lire les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
A. Commandes
1. Le sélecteur comporte huit positions, dont celle d’ARRET. Le sélecteur commande la vitesse du ventilateur, le mode de chauffage et les modes de refroidissement (fig. 15).
FIG. 15
3
3
2
1
Sélecteur
2. Le thermostat commande la mise en marche et l’arrêt du compresseur à des températures allant de 18,5 °C à 32,5 °C (fig.16).
FIG. 16
2
1
Installer le
couvercle
Brancher le cordon sur la boîte de distribution et le fixer à l’aide d’une attache pour éviter qu’il ne se débranche
Thermostat
Remarque : Le thermostat ne commande pas le
fonctionnement de l’élément chauffant, si ce dernier est installé.
48
Page 48
B. Refroidissement
1. Tourner le thermostat sur la position désirée.
2. Sélectionner la vitesse du ventilateur qui convient le mieux : a. REFROIDISSEMENT ELEVE : Pour le niveau
le plus élevé de refroidissement et l’élimination de l’humidité. (3
b. REFROIDISSEMENT MODERE : Pour un
niveau modéré ou normal de refroidissement. (2
)
c. REFROIDISSEMENT LEGER : Pour maintenir
un niveau de confort atteint. On utilise normalement cette vitesse la nuit. (1
)
)
Important : Lorsque le climatiseur est sous tension et
qu’un refroidissement est nécessaire, le ventilateur et le compresseur se mettent en marche simultanément. Après avoir arrêté le climatiseur manuellement par le biais du sélecteur ou du thermostat, attendre toujours 2 à 3 minutes avant de le remettre en marche. Cela permet l’équilibrage des pressions du réfrigérant à l’intérieur du climatiseur et le redémarrage du compresseur.
Remarque : Le ventilateur marche en continu pour faire circuler
l’air et maintenir une température égale. Le compresseur se met en marche lorsqu’un refroidissement est nécessaire pour maintenir le niveau de température souhaité.
C. Fonctionnement du ventilateur
1. Il fait circuler l’air dans le véhicule sans refroidissement ni chauffage. Il comporte trois positions : VITESSE ELEVEE (3
MOYENNE (2
choisir selon les préférences individuelles (fig.15).
) ou VITESSE BASSE (1 ) à
), VITESSE
D. Chauffage (le cas échéant)
Remarque : Cet élément chauffant électrique ne remplace
pas un appareil de chauffage et ne peut donc pas chauffer le véhicule par temps froid. Il ne sert qu’à adoucir la température des matins ou jours plus frais.
1. Tourner le sélecteur sur CHALEUR EN OPTION
(
2. L’élément chauffant se met ensuite en marche et commence à chauffer.
3. Lorsque le niveau de température souhaité dans le véhicule est atteint, déplacer le sélecteur sur la position d’ARRETou de VENTILATEUR.
Remarque : Le thermostat ne commande pas le cycle de MISE EN MARCHE/ARRET de l’élément chauffant. Si l’élément chauffant en option n’est pas installé et sélectionné, le ventilateur fonctionnera en VITESSE BASSE.
) (fig. 15).
E. Position d’ARRET
1. Pour arrêter l’appareil.
Remarque : Ne jamais faire fonctionner le climatiseur alors que les filtres de retour d’air ne sont pas en place. De la saleté pourrait s’accumuler sur le serpentin de l’évaporateur du climatiseur et en affecter sensiblement la performance.
2. Nettoyer le boîtier de la boîte à air et le tableau de commande à l’aide d’un linge doux imbibé d’un détergent doux. Ne jamais utiliser de cire pour meubles ou de poudre à récurer.
3. Le moteur du ventilateur est lubrifié en usine et ne nécessite donc aucun entretien dans des conditions d’utilisation normales.
4. Dans certaines conditions, du givre peut se former sur le serpentin de l’évaporateur. Si cela se produit, vérifier le filtre et le nettoyer s’il est sale. S’assurer que les lames ne sont pas obstruées. Le givre a plus tendance à s’accumuler sur les climatiseurs lorsque la température extérieure est relativement basse. Ceci peut être évité en réglant le bouton de commande du thermostat à un réglage plus chaud (en le tournant vers la gauche). Si le givre persiste, faire fonctionner le ventilateur en VITESSE BASSE, MOYENNE ou ELEVEE, jusqu’à ce que le serpentin de refroidissement n’ait plus de givre.
5. Si le climatiseur ne fonctionne pas ou fonctionne mal, contrôler ce qui suit avant de contacter votre centre de service. a. Si la caravane est alimentée par le moteur,
vérifier que celui-ci fonctionne et génère une tension.
b. Si la caravane est alimentée par une ligne
électrique terrestre, vérifier que les caractéristiques de la ligne d’alimentation suffisent pour l’alimentation de la charge imposée par le climatiseur, et vérifier que le climatiseur est bien branché sur la ligne d’alimentation.
c. Inspecter le fusible ou le disjoncteur pour vérifier
si le circuit est ouvert.
d. Après avoir exécuté les contrôles ci-dessus,
contacter un centre de service local pour obtenir de l’aide. Seul un technicien qualifié doit exécuter des travaux sur cet équipement.
6. Si un câble ou cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un de ses techniciens ou une autre personne qualifiée.
7. Lors d’un appel à un centre de service, toujours donner : a. Les numéros de modèle et de série du climatiseur,
figurant sur la plaque signalétique située sur le plateau de base de l’appareil.
b. Les numéros de série et de pièce de l’ensemble
de boîte à air, figurant sur la plaque signalétique située sur le gabarit de plafond. Il est possible de voir cette plaque par l’ouverture de la grille de filtration de la boîte à air.
F. Entretien par le client
1. Retirer périodiquement les filtres de retour d’air
situés au-dessus des panneaux amovibles de la boîte à air. Laver les filtres avec de l’eau tiède et du savon. Laisser sécher, puis réinstaller le filtre.
49
Page 49
FIG. 17
Montage sur le toit
Climatiseur
Ouverture dans le toit
Arrière
Conduit supérieur d’évacuation de l’air
Gabarit de plafond
Vis de fixation
Boîte à air
50
Page 50
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU CLIMATISEUR
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
CONDENSATEUR
DU VENTILATEUR
ID
BRUN
NOIR
JAUNE ROUGE
BLEU BLANC BLANC
VERT/ JAUNE
BRUN
VERT/JAUNE
MOTEUR
CONTRÔLÉ
PAR TESTS
DIÉLECTRIQUES
CONDENSATEUR
DE MARCHE
BLANC
BLANC
ID
COND. DE
DÉMAR-
RAGE
ROUGE
ROUGE
ROUGE
(OPT.)
COMPRESSEUR
C
R
RELAIS
S
O.L.
CTP
3105595.023
4
1
2
INTERRUPTEUR
ROTARY
ROTATIF
L1 COM CHA
L1
NOIR
BLK
ACTIVE (L)
ACTIF (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 V CA, 50 Hz, ø 2,5 cm
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
UTILISER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE
SWITCH
C
H
BLEU
BLU
BLANC
4
THERMOSTAT
TSTAT
JUNCTION
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRE (N)
TERRE ( )
WHT
GRIS/
GR/YL
JAUNE
BOÎTE DE
CONNEXION
BOX
SCHÉMA DE CÂBLAGE DE LA BOÎTE À AIR
GRIS
3
BLK
NOIR
YEL
JAUNE ROUGE
RED
BLEU
BLU
BLANC BLANC
WHT
BLANC
GR/YL
GRIS/ JAUNE
GRIS/
GR/YL
JAUNE
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
GRY
CÂBLAGE DU PRODUIT CÂBLAGE LOCAL
POINT DE RACCORDEMENT
CONDENSATEUR DU VENTILATEUR
1 2 3 4 5
WHT
6
WHT
7
FAN C AP
ID
1 2 3
BRUN
BLANC
51
BRN
NOIR
BLK
JAUNE
YEL RED
ROUGE BLEU
BLU WHT
BLANC BLANC
WHT
GR/YL
GRIS/ JAUNE
WHT
BRUN
BRN
NOIR
BLK
INTERRUPTEUR
LIMIT SWITCH
DE FIN DE COURSE
GRIS/
GR/YL
JAUNE
MOTEUR
MOTOR
ACCESSOIRE DE CHAUFFAGE
INTERRUPTEUR
LIMIT SWITCH
DE FIN DE COURSE
CONDENSATEUR
DE MARCHE
RUN CAP
BLANC
WHT
DÉMARREUR DU COMPRESSEUR
COMP STARTER
START
* CONDENSATEUR
DE DÉMARRAGE
HEAT ACCESSORY
NOIR
BLK
NOIR
BLK
ÉLÉMENT
ELEMENT
ID
CAP
BLANC
*
*
WHT
RELAIS
PTCR
CTP
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
MAR
R
SUR
ROUGE
RED
ROUGE
RED
3105580.025
3105580.025
C
COM DEM
S
Page 51
KUNDENDIENST
Dometic Corporation Informationen erhalten Sie unter: www.dometic.com
BITTE NOTIEREN SIE SICH HIER DIE DATEN DES GERÄTS: Modellnr.: Seriennr.: Kaufdatum:
Dachklimaanlage
CARAVAN-MODELL B3200
TYP 3253.331
Vor dem Einbau, Einstellen oder Warten des Geräts muss die Anleitung gelesen und verstanden werden. Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Änderungen an diesem Produkt können gefährlich sein und zu Verletzungen und Sachbeschädigungen führen.
INSTALLATIONS- UND
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERARBEITUNG:
Form Nr. 3310147.032
(Ersetzt Nr. 3310147.024)
Dänisch, deutsch, englisch, finnisch, französisch, griechisch, italienisch, niederländisch, norwegisch, portugiesisch, schwedisch & spanisch ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Modell
B3200
Wichtig: Die Anleitung muss
beim Gerät verbleiben. Bitte sorgfältig lesen.
52
Page 52
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Diese Anleitung enthält Sicherheitshinweise, die dem Benutzer helfen, Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
SYMBOLE FÜR SICHERHEITSHINWEISE
!
Dieses Symbol weist auf Gefahren hin. Die Nichtbeachtung von Gefahrenhinweisen kann zu Verletzungen führen.
Befolgen Sie daher die Empfehlungen und Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
BEDEUTUNG DER SIGNALWÖRTER
Das Gefahrensymbol wird vom Signalwort VORSICHT oder ACHTUNG begleitet. Das Gefahrensymbol und das Signalwort weisen zusammen auf die Gefahrenstufe hin.
A. Die beschriebenen Produkteigenschaften oder
-spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
B. Diese Klimaanlage wurde für folgende
Anwendungen entwickelt:
1. Installation auf einem Wohnwagen bei der Herstellung des Wohnwagens.
2. Montage auf dem Dach eines Wohnwagens.
3. Dachkonstruktion aus Sparren und Streben mit Zwischenräumen von mindestens 406 mm.
4. Mindestens 25 mm und maximal 100 mm Abstand zwischen dem Dach und der Decke des Wohnwagens. Bei abweichenden Installationsverfahren ist eine Dachstärke von mehr als 100 mm möglich.
C. Die Fähigkeit der Klimaanlage, die gewünschte
Innentemperatur aufrecht zu erhalten, ist von der Wärmeaufnahme des Wohnwagens abhängig. Benutzer können einige vorbeugende Maßnahmen ergreifen, um die Wärmeaufnahme des Wohnwagens zu reduzieren und die Leistung der Klimaanlage zu verbessern. Bei extrem hohen Außentemperaturen kann die Wärmeaufnahme des Wohnwagens folgendermaßen reduziert werden:
1. Abstellen des Wohnwagens in einem schattigen Bereich
2. Verwenden von Fensterverdunklungen (Rollläden und/ oder Vorhängen)
3. Fenster und Türen geschlossen halten, bzw. so selten wie möglich öffnen
4. Keine wärmeerzeugenden Geräte verwenden
Der Betrieb im Modus Maximale Umwälzung/Kühlung liefert die beste oder maximale Effizienz bei feuchten oder hohen Außentemperaturen.
weist auf die Gefahr einer
schweren oder tödlichen Verletzung hin.
weist auf die Gefahr einer leichten
oder mittelschweren Verletzung hin.
ohne Gefahrensymbol weist auf
die Gefahr einer Sachbeschädigung hin.
Lesen und befolgen Sie jegliche Sicherheitshinweise.
Wenn Sie die Klimaanlage am frühen Morgen starten und eine ausreichende Vorlauf bei zu erwartenden hohen Außentemperaturen vorsehen, erleichtern Sie die Aufrechterhaltung der gewünschten Innentemperaturen.
Als dauerhafte Lösung gegen eine hohe Wärmeaufnahme empfehlen sich Vorzelte oder Fensterläden, die vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Sie bieten darüber hinaus zusätzlichen Raum für das gesellige Beisammensein in den kühleren Abendstunden.
D. Kondensation
Hinweise:Der Hersteller dieser Klimaanlage haftet nicht für
Schäden, die durch kondensierende Feuchtigkeit an Decken oder anderen Oberflächen entstehen. Luft enthält Feuchtigkeit, die an kalten Oberflächen kondensiert. Wenn Luft in den Wohnwagen eindringt, kann sich an der Decke sowie den Fenstern, Metallteilen usw. kondensierte Feuchtigkeit niederschlagen. Die Klimaanlage absorbiert diese Feuchtigkeit während des normalen Betriebs. Halten Sie während des Betriebs der Klimaanlage Fenster und Türen geschlossen, um die Kondensation auf kalten Oberflächen zu minimieren.
53
Page 53
Technische Daten
Modellnr. B3200 Elektrische
Heizung
Typ 3253.331
Nennleistung des Kompressors (KW) 3,2 1,6
Stromversorgung 220/240 V, 50 Hz, 1 Ph
Ampere bei voller Leistung (Kompressor/Motor) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
Ampere bei stehendem Rotor (Kompressor/Motor) 26 / 3,8 --- / 3,8
Kältemittel R407C Gramm / Oz. 496/15,5 ---
Schaltungsschutz 10 A zeitverzögerte
Sicherung oder Schutzschalter
B. Auswahl der richtigen Position für die
Klimaanlage
Diese Klimaanlage wurde speziell für die Installation auf dem Dach eines Wohnwagens entwickelt. Bei der Ermittlung der Kühlanforderungen ist Folgendes zu beachten:
Größe des Wohnwagens;
Fensterfläche (erhöhen die Wärmeaufnahme);
Umfang der Isolierung von Wänden und Dach;
Geografischer Standort des Wohnwagens;
Persönliche Komfortanforderungen.
1. Normale Position: Die Klimaanlage wurde so konstruiert, dass sie über einer vorhandenen Lüftungsöffnung montiert werden kann.
ABB. 1
Eingangsleistung (kW) 1,35 1,5
Mindestkabeldurchmesser Bis zu 8 Meter
** Generatorgröße 1 Gerät - 3,5 kW
** Der Hersteller liefert ALLGEMEINE Richtlinien für Generatoranforderungen. Diese Richtlinien beruhen auf Erfahrungen aus der Praxis. Bei der Auswahl der Generatorleistung muss der Gesamtstromverbrauch des Wohnwagens beachtet werden. Beachten Sie, dass Generatoren in großen Höhen und durch fehlende Wartung an Leistung verlieren.
2
1 mm
, Kupfer
2 Geräte - 5,0 kW
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
A. Vorsichtsmaßnahmen
Eine fehlerhafte Installation kann zu Sachschäden und Verletzungen führen.
1. Lesen Sie sich vor dem Einbau der Klimaanlage die Installations- und Betriebsanleitung sorgfältig durch.
2. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die aus der Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
3. Das Betriebsmittel soll in Übereinstimmung mit der
staatlichen Installationsvorschrift gemäß IEC 335-2­40, CI, 7.12.1 installiert werden.
unter Einhaltung aller geltenden Vorschriften erfolgen.
4. Verwenden Sie mit dieser Klimaanlage KEINE Geräte oder Zubehörteile, die vom Hersteller nicht ausdrücklich zugelassen wurden.
5. Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal gewartet werden. Entsprechend einiger lokaler Vorschriften können für dieses Personal spezielle Zulassungen erforderlich sein.
Die Installation muss
2. Sonstige Positionen: Wenn keine Dachlüftung vorhanden ist oder eine andere Position gewünscht wird, gelten folgende Empfehlungen: a. Installation eines Geräts: Die Klimaanlage sollte
geringfügig vor der Mitte (von vorne gesehen) sowie mittig von beiden Seiten montiert werden.
b. Installation von zwei Geräten: Installieren Sie
eine Klimaanlage im 1. Drittel und die zweite Klimaanlage im 2. Drittel (von vorne gesehen)
sowie mittig von beiden Seiten.
ABB. 2
1/2 L
L
Die Klimaanlage ist auf einem möglichst glatten und ebenen Dachabschnitt zu installieren, wobei der Wohnwagen auf einer ebenen Fläche stehen sollte. Hinweis: Eine Neigung von 8° zu beiden Seiten ist akzeptabel, eine Neigung von vorne nach hinten ist jedoch nicht zulässig.
ABB. 3
Eine Neigung in Längsrichtung ist
NICHT ZULÄSSIG.
54
2/3 L
L
1/3 L
Page 54
3. Nach Auswahl der Position: a. Überprüfen Sie die Installationsposition der
Klimaanlage auf Hindernisse. Siehe ABB. 4.
b. Das Dach muss für eine Belastung von 65 kg bei
Bewegung des Wohnwagens ausgelegt sein. In der Regel entspricht dies einer statischen Belastung von 100 kg.
Der Installateur der Klimaanlage haftet für die Stabilität des Wohnwagendachs. Erzeugen Sie keine Vertiefungen auf dem Dach, in denen sich Wasser sammeln kann. Wenn sich in der Umgebung der Klimaanlage Wasser sammelt, kann dieses in den Innenraum eindringen und Schäden an der Klimaanlage sowie am Wohnwagen verursachen.
c. Überprüfen Sie das Innere des Wohnwagens
auf Hindernisse für die Abluftvorrichtung (beispielsweise Türöffnungen, Raumteiler, Vorhänge, Deckenbefestigungen usw.). Siehe ABB. 4 und 5.
ABB. 4
ABB. 5
105 mm
Halten Sie diesen Bereich frei von Hindernissen
510 mm
102 mm
181 mm
362 x 362 mm (± 3,2 mm) Öffnung
181 mm
105 mm
543 mm
Mittellinie des Geräts
75 mm
75 mm
102 mm
Geräterückseite
305 mm
Außenmaße des Lüftungskastens
362 x 362 mm (± 3,2 mm) Öffnung
105 mm
102 cm
28-3/4"
51 cm
20"
74 cm
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
24 cm
9-1/2"
283 mm
283 mm
Mittellinie der Öffnung
C. Vorbereitung des Dachs
1. Voraussetzungen für die Öffnung - Lesen Sie sich alle folgenden Anweisungen durch, bevor Sie mit der Instal­lation und der Vorbereitung der Deckenöffnung beginnen. Wenn keine vorhandene Dachlüftung verwendet werden soll, muss eine Öffnung von 362 x 362 mm (± 3,2 mm) in das Dach und die Decke des Wohnwagens geschnitten werden. Diese Öffnung muss zwischen den Dachverstärkungen angebracht werden.
Zwischen dem Dach und der Decke können elektrische Kabel verlaufen. Klemmen Sie das 220/ 240-Volt-Netzkabel sowie den 12-Volt-Pluspol (+) von der Batterie ab. Bei Nichtbefolgung besteht die Gefahr von Stromschlägen sowie von schweren und tödlichen Verletzungen.
Die Öffnung von 362 x 362 mm (± 3,2 mm) ist Teil der Abluftsystems der Klimaanlage und muss in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften angefertigt werden.
2. Entfernen der Dachluke a. Lösen Sie die Schrauben, und entfernen Sie die
Dachluke.
b. Entfernen Sie sämtliche Dichtmaterialien im
Bereich der Öffnung.
c. Dichten Sie alle Schraubenlöcher und Nähte im
Bereich der Dachdichtung ab. Verwenden Sie eine zuverlässige Allwetterdichtmasse. Siehe ABB. 6.
55
Page 55
ABB. 6
d. Wenn die Öffnung größer als 362 x 362 mm
(± 3,2 mm) ist, muss sie auf eine Größe von 362 x 362 mm (± 3,2 mm) verkleinert werden.
e. Wenn die Öffnung kleiner als 362 x 362 mm
(± 3,2 mm) ist, muss sie entsprechend vergrößert werden.
3. Neue Öffnung - (Installation ohne Verwendung der Lüftungsöffnung) a. Markieren Sie auf dem Dach ein Quadrat von 362 x
362 mm (± 3,2 mm), und schneiden Sie die Öffnung sorgfältig aus.
b. Verwenden Sie die Dachöffnung als Schablone,
um eine Öffnung in die Decke zu schneiden.
c. Die hergestellte Öffnung muss zur Stabilisierung
und zur Verhinderung des Ansaugens von Luft aus dem Dachhohlraum eingefasst werden. Verwenden Sie Holzleisten mit einer Stärke von mindestens 25 mm. Denken Sie daran, im vorderen Bereich der Öffnung eine Bohrung für die
Stromversorgung vorzusehen. Siehe ABB. 7.
ABB. 7
D. Kabelspezifikationen
1. 220/240-Volt-Wechselstromkabel Verlegen Sie ein geerdetes 220/240-Volt-Kupferkabel mit einem Querschnitt von 1 mm Sicherung oder vom Schutzschalter zur Dachöffnung. a. Dieses Kabel muss sich im vorderen Bereich der
Öffnung von 362 x 362 mm (± 3,2 mm) befinden.
b. Die Stromversorgung MUSS mit einer separaten
verzögerten 10 A-Sicherung oder einem HACR-Schutzschalter gesichert sein.
c. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel
mindestens 375 mm in die Dachöffnung hineinreicht. Dies gewährleiste einen problemlosen Anschluss an den Verteilerkasten.
d. Der Kabelanschluss muss den geltenden
Vorschriften entsprechen.
e. Verwenden Sie eine Stahlummantelung und einen
Dichtungsring o.ä., um das Kabel am Durchgang zu schützen.
2
von der verzögerten
E. Installieren der Klimaanlage auf dem Dach
Das Gerät wiegt ca. 45 kg. Verwenden Sie eine mechanische Hebevorrichtung, um die Klimaanlage auf das Dach zu heben. Dadurch vermeiden Sie Rückenverletzungen.
1. Entnehmen Sie die Klimaanlage aus der Verpackung. Siehe ABB. 8.
ABB. 8
Durchtrennen Sie keine tragenden Teile des Dachs.
mind. 25 mm
Bringen Sie eine Zugangsöffnung für die Stromversorgung an.
Gut: von Querstreben unterstützte Sparren
Fassen Sie die Öffnung ein, damit Sie ausreichend tragfähig für die Montage des Geräts ist.
Gute Position: zwischen Dachsparren
mind. 375 mm am der Vorderseite der Öffnung
Der Installateur der Klimaanlage haftet für die Stabilität des Wohnwagendachs. Erzeugen Sie keine Vertiefungen auf dem Dach, in denen sich Wasser sammeln kann. Wenn sich in der Umgebung der Klimaanlage Wasser sammelt, kann dieses in den Innenraum eindringen und Schäden an der Klimaanlage sowie am Wohnwagen verursachen.
2. Platzieren Sie die Klimaanlage auf dem Dach.
3. Heben Sie das Gerät über die vorbereitete Öffnung, und setzen Sie es dort ab. Verwenden Sie die Dichtung am Gerät als Orientierungshilfe. Siehe ABB. 9.
ABB. 9
VORNE
Vermeiden Sie es, das Gerät zu schieben. Auf diese Weise kann die Dichtung auf der Unterseite des Geräts beschädigt werden, was zu einer undichten Installation führen kann.
56
Page 56
4. Platzieren Sie den mechanischen Lüftungskasten im Inneren des Wohnwagens. Dieser Kasten enthält Montagevorrichtungen für die Klimaanlage und wird im Inneren des Wohnwagens verwendet.
Damit sind die Außenarbeiten abgeschlossen. Kleinere Anpassungen können gegebenenfalls vom Inneren des Wohnwagens aus vorgenommen werden.
F. Installieren der Klimaanlage
1. Entnehmen Sie den Lüftungskasten und die Montagevorrichtungen aus der Verpackung. Der obere Kanal befindet sich innerhalb des unteren Kanals, der Teil des Deckenrahmens ist.
2. Überprüfen Sie die genaue Ausrichtung, und justieren Sie das Gerät bei Bedarf (Dachdichtung zentriert bei 362 x 362 mm (± 3,2 mm).)
ABB. 10
Oberer Abluftkanal
3. Entfernen Sie den oberen Kanal vom Deckenrahmen, und platzieren Sie ihn über der Abluftöffnung. Siehe ABB. 10.
Hinweis: Die Seite ohne Umbörtelung muss zur UNTERSEITE der Öffnung weisen.
4. Verwenden Sie zwei spitze 10-mm-Blechschrauben, um den Kanal an der unteren Gehäuseschale zu befestigen. In der Gehäuseschale sind Löcher für diese Schrauben vorgesehen.
5. Greifen Sie in die Abluftöffnung der Klimaanlage, und ziehen Sie das elektrische Kabel des Geräts zum späteren Anschließen nach unten.
6. Anpassen der Decke an die Stärke des Daches: a. Wenn der Abstand 25 bis 50 mm beträgt, entfernen
Sie die perforierten Streifen sowohl vom oberen als auch vom unteren Kanal. Siehe ABB. 11.
b. Wenn der Abstand 50 bis 75 mm beträgt, entfernen
Sie lediglich die perforierten Streifen vom unteren Kanal. Siehe ABB. 11.
c. Wenn der Abstand 75 bis 100 mm beträgt,
installieren Sie die Kanäle unverändert. Siehe ABB. 11.
Rückseite der Klimaanlage
Die Seite ohne Umbörtelung muss zur Rückseite des Geräts weisen.
7. Installieren Sie den Deckenrahmen, indem Sie den unteren Kanal über den oberen Kanal schieben. Siehe ABB. 12.
ABB. 12
Abluftöffnung der Klimaanlage
Halten Sie den Dachrahmen mit einer Hand fest, und ziehen Sie die drei Befestigungsbolzen handfest an.
8. Halten Sie den Deckenrahmen mit einer Hand fest, und stecken Sie mit der anderen Hand die drei 150 mm langen Montagebolzen durch den Rahmen in die Gehäuseschale. a. Ziehen Sie die Bolzen handfest an, und prüfen Sie
die Ausrichtung. Die Öffnungen sollten rechts und links gleich groß sein. Die rückseitige Umbörtelung muss fest an der Dachöffnung anliegen.
b. Ziehen Sie die drei Bolzen mit einem
Drehmoment von 4,5 bis 5,5 Nm (Newtonmeter) GLEICHMÄSSIG fest. Dadurch wird die Dachdichtung auf ca. 13 mm komprimiert. Die Bolzen sind selbstsichernd, ein übermäßiges Anziehen ist daher nicht erforderlich.
Schieben Sie den unteren Abluftkanal über den oberen Kanal.
Dachdichtung
Wenn die Bolzen nicht angezogen werden, wird möglicherweise keine vollständige Dichtigkeit des Daches erreicht. Wenn die Bolzen zu fest angezogen werden, können die Unterseite der Klimaanlage oder der Deckenrahmen beschädigt werden. Ziehen Sie die Bolzen entsprechend der Drehmomentangaben in dieser Anleitung an.
ABB. 11
Schritt A Abtrennen an der Perforation
Schritt C Verwenden wie geliefert
Oberer Abluftkanal
Schritt B Abtrennen an der Perforation
Unterer Abluftkanal
G. Anschluss der Stromversorgung an die
Klimaanlage
Wichtig:
einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Unter Umständen benötigt dieser eine spezielle Zulassung.
Die elektrische Installation darf ausschließlich von
Trennen Sie die 220/240 Volt-Stromversorgung. Bei Nichtbefolgung besteht die Gefahr von Stromschlägen sowie von schweren und tödlichen Verletzungen.
57
Page 57
1. Sie können die Kabel direkt im Verteilerkasten verlegen und eine permanente Verbindung herstellen, oder mit einem anvulkanisierten Stecker an den Verteilerkasten anschließen.
a. Permanente Verbindung: Verlegen Sie das zuvor
durch die Dachöffnung gezogene Stromkabel im Verteilerkasten auf dem Deckenrahmen. Stellen Sie die Verbindung wie in Abschnitt 2 beschrieben her.
b. Steckerverbindung: Verwenden Sie das
Stromversorgungskabel (wie unter „D. Kabelspezifikationen“ angegeben), um den Anschluss an die Stromversorgung vorschriftsgemäß an der Seite der Dachöffnung vorzunehmen, die am weitesten vom Verteilerkasten entfernt ist.
Wichtig:Stecken Sie den Stecker erst ein, nachdem Sie die
Klimaanlage vollständig installiert haben und eine Funktionsprüfung durchgeführt werden kann. (Betriebsanleitung)
Führen Sie den Stecker von der
Stromversorgung in den Verteilerkasten, und achten Sie beim Aufwickeln des überschüssigen Kabels darauf, dass der Luftstrom nicht behindert wird. Verbinden Sie den Stecker wie in Abschnitt 2 erläutert mit der Anschlussklemme.
2. Verbinden Sie das Stromkabel mit der entsprechenden Anschlussklemme der Klimaanlage im Verteilerkasten. Verbinden Sie weiß mit weiß, schwarz mit schwarz und grün mit grün oder einem blanken Kupferdraht
(Phase bzw. L N und
3. Befestigen Sie die Zugentlastung am Kabel, um es ordnungsgemäß zu fixieren. Achten Sie darauf, die Kabel nicht zu quetschen und kurzzuschließen.
Hinweis: Wenn Sie eine optionale elektrische Heizung besitzen, installieren Sie diese zu diesem Zeitpunkt. Installationshinweise liegen der elektrischen Heizung bei.
4. Ziehen Sie das überschüssige Kabel vorsichtig zurück in den Verteilerkasten, und befestigen Sie die Abdeckung mit den beiden mitgelieferten abgestumpften Schrauben.
5. Schließen Sie das Kabel der oberen Einheit an den Anschluss des Schaltkastens an. Siehe ABB. 13.
6. Schlingen Sie die Kabelbefestigung um die Stecker, um ein Entfernen während des Betriebs zu verhindern.
ABB. 13
Ziehen Sie das Stromkabel durch den Romex-Anschluss.
).
H. Installation des Lüftungskasten
1. Entfernen Sie die beiden Abluftgitter und -filter.
2. Schieben Sie die Vorderseite des Lüftungskastens über die Anschlüsse des Thermostats und des Auswahlschalters. Siehe ABB. 14.
ABB. 14
Schieben Sie den Lüftungskasten über die Bedienelemente.
3. Stecken Sie die vier Schrauben durch die Löcher im Lüftungskasten, und schrauben Sie sie in die vorgesehenen Löcher im Deckenrahmen.
4. Bringen Sie die Abluftgitter und -filter wieder an, indem Sie sie wieder an ihre Stelle drücken.
5. Setzen Sie die beiden Knöpfe auf die Wellen des Ther­mostats und des Auswahlschalters auf.
6. Die Stromversorgung für die Klimaanlage kann jetzt Eingeschaltet werden.
7. Die Klimaanlage ist jetzt installiert und betriebsbereit. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die folgende Betriebsanleitung.
BETRIEBSANLEITUNG
A. Bedienelemente
1. Der Auswahlschalter besitzt acht Stellungen (einschließlich AUS). Mit diesem Schalter werden die Ventilatorgeschwindigkeit, der Heizungsmodus und der Kühlmodus gesteuert. Siehe ABB. 15.
ABB. 15
3
3
2
1
Auswahlschalter
2. Mithilfe des Thermostats wird der Kompressor ein- und ausgeschaltet. Der Kühltemperaturbereich liegt zwischen 18,5 und 32,5° C. Siehe ABB. 16.
2
1
Setzen Sie
das Gehäuse
auf.
Verbinden Sie das Kabel mit dem Schaltkasten, und sichern Sie es mit der Kabelbefestigung gegen unbeabsichtigtes Lösen.
ABB. 16
Thermostat
Hinweis: Die optionale elektrische Heizung wird nicht über den
Thermostat gesteuert.
58
Page 58
B. Kühlbetrieb
1. Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Kühlung ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit ein: a. MAXIMALE KÜHLUNG: Wählen Sie diese
Einstellung, wenn eine maximale Kühlung und Entfeuchtung gewünscht wird. (3
b. MITTLERE KÜHLUNG: Wählen Sie diese
Einstellung, wenn eine normale bzw. mittlere Kühlung gewünscht wird. (2
c. GERINGE KÜHLUNG: Wählen Sie diese
Einstellung, wenn die bestehende Raumtemperatur aufrechterhalten werden soll. Diese Einstellung wird in der Regel für den Nachtbetrieb verwendet.
(1
)
)
)
Wichtig: Wenn die Klimaanlage eingeschaltet ist und der
Thermostat die Kühlung aktiviert, starten der Ventilator und der Kompressor gleichzeitig. Warten Sie nach dem manuellen Ausschalten der Klimaanlage über den Auswahlschalter oder den Thermostat immer 2 bis 3 Minuten ab, bevor Sie die Klimaanlage wieder einschalten. Auf diese Weise kann sich der Kühlmitteldruck in der Klimaanlage ausgleichen, und der Kompressor kann neu gestartet werden.
Hinweis: Der Lüfter läuft kontinuierlich, um die Luft umzuwälzen
und eine gleichmäßige Raumtemperatur aufrecht zu erhalten. Der Kompressor wird zugeschaltet, sobald zur Aufrechterhaltung der gewählten Temperatur eine Kühlung erforderlich ist.
C. Lüfterbetrieb
1. Im Lüfterbetrieb wird die Luft im Wohnwagen umgewälzt, ohne sie zu kühlen oder zu heizen. Es stehen drei Positionen zu Verfügung: MAXIMALE
LÜFTUNG (3 GERINGE LÜFTUNG (1
Belieben erfolgen. Siehe ABB. 15
), MITTLERE LÜFTUNG (2 ) oder
). Die Auswahl kann nach
D. Heizbetrieb (falls vorhanden)
Hinweis: Diese elektrische Heizung ersetzt keinen Heizofen zur
Heizung des Wohnwagens bei kalten Witterungen. Sie dient lediglich zur mäßigen Aufwärmung an kühlen Tagen und in den Morgenstunden.
1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf ZUSATZHEIZUNG
(
2. Die Heizung schaltet sich ein.
3. Wenn die gewünschte Temperatur im Wohnwagen erreicht ist, stellen Sie den Schalter auf AUS oder
LÜFTER.
Hinweis: Der Betrieb der Heizung lässt sich nicht mithilfe des
Thermostats regeln. Wenn die optionale Heizung nicht installiert ist, wird der Lüfter im Modus GERINGE LÜFTUNG betrieben.
). Siehe ABB. 15.
Hinweis: Betreiben Sie die Klimaanlage NICHT ohne eingesetzte
Abluftfilter. Auf diese Weise kann sich Schmutz auf der Verdampferschlange absetzen, wodurch die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird.
2. Reinigen Sie das Gehäuse und das Bedienelement mit einem weichen feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Möbelpolitur oder Scheuerpulver.
3. Der Lüftermotor ist werksseitig geschmiert und erfordert unter normalen Bedingungen keine Wartung.
4. Unter bestimmten Umständen kann die Verdampferschlange vereisen. Überprüfen Sie in diesem Fall die Filter, und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Stellen Sie sicher, dass die Lufteintrittsöffnungen frei sind. Klimaanlagen neigen bei niedrigen Außentemperaturen eher zum Vereisen. Um dies zu vermeiden, drehen Sie den Auswahlschalter auf eine höhere Temperatur (gegen den Uhrzeigersinn). Wenn die Vereisung fortbesteht, betreiben Sie das Gerät ausschließlich in den Modi GERINGE, MITTLERE oder MAXIMALE LÜFTUNG, bis die Verdampferschlange eisfrei ist.
5. Wenn das Gerät nicht oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, überprüfen Sie die folgenden Optionen, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzten. a. Wenn der Wohnwagen mit einem Motorgenerator
verbunden ist, überprüfen Sie, dass der Generator läuft und Strom produziert.
b. Wenn der Wohnwagen mit einem Stromkabel
an die Stromversorgung angeschlossen ist, überprüfen Sie, dass das Kabel für die Last der Klimaanlage ausreichend dimensioniert und ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist.
c. Überprüfen Sie, ob die Sicherung bzw. der
Schutzschalter den Stromkreis unterbrechen.
d. Wenn das Problem nach den vorgenannten
Überprüfungen fortbesteht, wenden Sie sich an den örtlichen Kundendienst. Die Wartung des Geräts darf ausschließlich von einem qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
6. Wenn jegliche Leitungen oder Stromkabel beschädigt sind und ausgetauscht werden müssen, darf dies ausschließlich durch den Hersteller, seine Kundendienstrepräsentanten oder einen gleichwertig qualifizierten Fachmann erfolgen.
7. Wenn Sie sich an den Kundendienst wenden, halten Sie folgende Informationen bereit: a. Modell- und Seriennummer der Klimaanlage (auf
dem Typenschild auf der unteren Gehäuseschale der Klimaanlage angegeben).
b. Teile- und Seriennummer des Lüftungskastens
(auf dem Typenschild auf dem Deckenrahmen angegeben). Zugang zu diesem Typenschild erhalten Sie durch die Gitteröffnung des Filters.
E. Position AUS
1. In dieser Position ist das Gerät ausgeschaltet.
F. Wartung durch den Kunden
1. Entnehmen Sie regelmäßig die Abluftfilter, die sich oberhalb der abnehmbaren Abdeckungen im Lüftungskasten befinden. Waschen Sie die Filter mit Seife und warmem Wasser, und setzen Sie sie nach dem Trocknen wieder ein.
59
Page 59
ABB. 17
Dacheinheit
Klimaanlage
Dachöffnung
Rückseite
Oberer Abluftkanal
Deckenrahmen
Montagebolzen
Lüftungskasten
60
Page 60
LÜFTER-
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
KONDENS.
ID
SCHALTPLAN DER KLIMAANLAGE
GEPRÜFTE
ISOLIERUNG
GR/GE
BRN
BRN
SCHW GELB ROT
BLAU WEISS WEISS
GR/GE
MOTOR
BETR.-
KONDENS.
ID
WEISS
START­KOND.
WEISS
ROT
KOMPRESSOR
ROT
ROT
(OPT)
BETR.
ÜBER­LAST
KALTLEITER
GEM.
START
3105595.023
4
1
2
ROTARY
L1 KOMP. H
L1
SCHW
BLK
ACTIVE (L)
AKTIV (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 V 50 Hz, 1 Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
AUSSCHLIESSLICH KUPFERLEITUNGEN VERWENDEN
DREHSCHALTER
SWITCH
C
H
BLAU
BLU
WEISS WEISS
WHT
GRAU
GRY
4
THERMOSTAT
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRAL (N)
ERDE ( )
3
TSTAT
GR/GE
GR/YL
JUNCTION
VERTEILERKASTEN
BOX
SCHALTPLAN DES LÜFTUNGSKASTENS
LÜFTER-
KONDENS.
FAN C AP
SCHW SCHW
BLK
YEL
GELB GELB ROT
RED
BLAU BLAU
BLU
WHT
WEISS
GR/GE
WERKSVERKABELUNG FELDVERKABELUNG KABELVERBINDUNG
1 2 3 4 5
WHT
6
WEISS
WHT
7
GR/YL
GR/GE GR/GE
1
GR/YL
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
2 3
ID
BRN
BRN
BRN
BRN
BLK
YEL
ROT
RED
BLU WHT
WEISS WEISS
WHT
GR/YL
SCHW SCHW
BLK
WEISS
WHT
LIMIT SWITCH
GRENZSCHALTER
61
GR/GE
GR/YL
MOTOR
MOTOR
HEAT ACCESSORY
GRENZSCHALTER
LIMIT SWITCH
SCHW
BLK
BETR.-
KONDENS.
RUN CAP
WEISS
WHT
COMP STARTER
HEIZUNGSZUBEHÖR
BLK
ELEMENT
ELEMENT
WEISS
WHT
ID
ROT
RED
KOMP.-STARTER
START
START-
KALTLEITER
PTCR
CAP
KOND.
*
*
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
C
KOMP.
START
BETR.
S
R
ÜBERL.
ROT
RED
3105580.025
Page 61
ГСБЦЕЙПГСБЦЕЙП
ГСБЦЕЙП
ГСБЦЕЙПГСБЦЕЙП ЕОХРЗСЕФЗУЗУЕОХРЗСЕФЗУЗУ
ЕОХРЗСЕФЗУЗУ
ЕОХРЗСЕФЗУЗУЕОХРЗСЕФЗУЗУ Dometic Corporation Гйб рлзспцпсЯет ЕрйкпйнщнЮуфе: www.dometic.com
КБФБГСБШФЕ БХФЕУ ФЙУ РЛЗСПЦПСЙЕУКБФБГСБШФЕ БХФЕУ ФЙУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
КБФБГСБШФЕ БХФЕУ ФЙУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
КБФБГСБШФЕ БХФЕУ ФЙУ РЛЗСПЦПСЙЕУКБФБГСБШФЕ БХФЕУ ФЙУ РЛЗСПЦПСЙЕУ ГЙБ МЕЛЛПНФЙКЗ ЧСЗУЗ:ГЙБ МЕЛЛПНФЙКЗ ЧСЗУЗ:
ГЙБ МЕЛЛПНФЙКЗ ЧСЗУЗ:
ГЙБ МЕЛЛПНФЙКЗ ЧСЗУЗ:ГЙБ МЕЛЛПНФЙКЗ ЧСЗУЗ: Бсйимьт мпнфЭлпхБсйимьт мпнфЭлпх
Бсйимьт мпнфЭлпх
Бсйимьт мпнфЭлпхБсйимьт мпнфЭлпх Уейсйбкьт бсйимьтУейсйбкьт бсйимьт
Уейсйбкьт бсйимьт
Уейсйбкьт бсйимьтУейсйбкьт бсйимьт ЗмеспмзнЯб бгпсЬтЗмеспмзнЯб бгпсЬт
ЗмеспмзнЯб бгпсЬт
ЗмеспмзнЯб бгпсЬтЗмеспмзнЯб бгпсЬт
Клймбфйуфйкь пспцЮтКлймбфйуфйкь пспцЮт
Клймбфйуфйкь пспцЮт
Клймбфйуфйкь пспцЮтКлймбфйуфйкь пспцЮт
МПНФЕЛП ФСПЧПУРЙФПХ B3200МПНФЕЛП ФСПЧПУРЙФПХ B3200
МПНФЕЛП ФСПЧПУРЙФПХ B3200
МПНФЕЛП ФСПЧПУРЙФПХ B3200МПНФЕЛП ФСПЧПУРЙФПХ B3200
ФХРПУ 3253.331ФХРПУ 3253.331
ФХРПУ 3253.331
ФХРПУ 3253.331ФХРПУ 3253.331
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
!
РсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб кбфбнпЮуефе бхфь фп егчейсЯдйп рсйн брь фзнРсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб кбфбнпЮуефе бхфь фп егчейсЯдйп рсйн брь фзн
РсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб кбфбнпЮуефе бхфь фп егчейсЯдйп рсйн брь фзн
РсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб кбфбнпЮуефе бхфь фп егчейсЯдйп рсйн брь фзнРсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб кбфбнпЮуефе бхфь фп егчейсЯдйп рсйн брь фзн рсбгмбфпрпЯзуз егкбфЬуфбузт, сэимйузт, ерйукехЮт Ю ухнфЮсзузт. БхфЮ зрсбгмбфпрпЯзуз егкбфЬуфбузт, сэимйузт, ерйукехЮт Ю ухнфЮсзузт. БхфЮ з
рсбгмбфпрпЯзуз егкбфЬуфбузт, сэимйузт, ерйукехЮт Ю ухнфЮсзузт. БхфЮ з
рсбгмбфпрпЯзуз егкбфЬуфбузт, сэимйузт, ерйукехЮт Ю ухнфЮсзузт. БхфЮ зрсбгмбфпрпЯзуз егкбфЬуфбузт, сэимйузт, ерйукехЮт Ю ухнфЮсзузт. БхфЮ з мпнЬдб рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй брь ейдйкехмЭнп фечнйкь рспущрйкь. ЗмпнЬдб рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй брь ейдйкехмЭнп фечнйкь рспущрйкь. З
мпнЬдб рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй брь ейдйкехмЭнп фечнйкь рспущрйкь. З
мпнЬдб рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй брь ейдйкехмЭнп фечнйкь рспущрйкь. ЗмпнЬдб рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй брь ейдйкехмЭнп фечнйкь рспущрйкь. З фспрпрпЯзуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯ нб еЯнбй еобйсефйкЬ ерйкЯндхнз кбй нбфспрпрпЯзуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯ нб еЯнбй еобйсефйкЬ ерйкЯндхнз кбй нб
фспрпрпЯзуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯ нб еЯнбй еобйсефйкЬ ерйкЯндхнз кбй нб
фспрпрпЯзуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯ нб еЯнбй еобйсефйкЬ ерйкЯндхнз кбй нбфспрпрпЯзуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯ нб еЯнбй еобйсефйкЬ ерйкЯндхнз кбй нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт.пдзгЮуей уе фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт.
пдзгЮуей уе фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт.
пдзгЮуей уе фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт.пдзгЮуей уе фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт.
ЕГКБФБУФБУЗ & ЛЕЙФПХСГЙБЕГКБФБУФБУЗ & ЛЕЙФПХСГЙБ
ЕГКБФБУФБУЗ & ЛЕЙФПХСГЙБ
ЕГКБФБУФБУЗ & ЛЕЙФПХСГЙБЕГКБФБУФБУЗ & ЛЕЙФПХСГЙБ
ПДЗГЙЕУПДЗГЙЕУ
ПДЗГЙЕУ
ПДЗГЙЕУПДЗГЙЕУ
БНБИЕЩСЗУЗ: Бс. цьсмбт 3310147.032 (БнфйкбийуфЬ фпн бс. 3310147.024)
БгглйкЬ, ГбллйкЬ, ГесмбнйкЬ, ДбнЭжйкб, ЕллзнйкЬ, ЙурбнйкЬ, ЙфблйкЬ, НпсвзгйкЬ, ПллбндйкЬ, РпсфпгблйкЬ, УпхздйкЬ & ЦйлбндйкЬ ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Узмбнфйкь: Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь: Узмбнфйкь:
нб цхлЬуупнфбй мбжЯ ме фз мпнЬдб.нб цхлЬуупнфбй мбжЯ ме фз мпнЬдб.
нб цхлЬуупнфбй мбжЯ ме фз мпнЬдб.
нб цхлЬуупнфбй мбжЯ ме фз мпнЬдб.нб цхлЬуупнфбй мбжЯ ме фз мпнЬдб. П кЬфпчпт рсЭрей нб фйт дйбвЬуей рспуекфйкЬ.П кЬфпчпт рсЭрей нб фйт дйбвЬуей рспуекфйкЬ.
П кЬфпчпт рсЭрей нб фйт дйбвЬуей рспуекфйкЬ.
П кЬфпчпт рсЭрей нб фйт дйбвЬуей рспуекфйкЬ.П кЬфпчпт рсЭрей нб фйт дйбвЬуей рспуекфйкЬ.
62
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрейПй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрейПй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей
МпнфЭлпМпнфЭлп
МпнфЭлп
МпнфЭлпМпнфЭлп
B3200B3200
B3200
B3200B3200
Page 62
ПДЗГЙЕПДЗГЙЕ
ПДЗГЙЕ
ПДЗГЙЕПДЗГЙЕ
ÓÓ
БУЦБЛЕIБ БУЦБЛЕIБ
Ó
БУЦБЛЕIБ
ÓÓ
БУЦБЛЕIБ БУЦБЛЕIБ
ÓÓ
Ó
ÓÓ
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
Бхфь фп егчейсЯдйп ресйЭчей рлзспцпсЯет кбй пдзгЯет буцблеЯбт рпх ерйфсЭрпхн уфпхт чсЮуфет нб еоблеЯшпхн Ю нб ресйпсЯупхн фпн кЯндхнп бфхчзмЬфщн кбй фсбхмбфйумюн.
БНБГНЩСЙУЗ РЛЗСПЦПСЙЩНБНБГНЩСЙУЗ РЛЗСПЦПСЙЩН
БНБГНЩСЙУЗ РЛЗСПЦПСЙЩН
БНБГНЩСЙУЗ РЛЗСПЦПСЙЩНБНБГНЩСЙУЗ РЛЗСПЦПСЙЩН
БУЦБЛЕЙББУЦБЛЕЙБ
БУЦБЛЕЙБ
БУЦБЛЕЙББУЦБЛЕЙБ
ÓÓ
Ó
ÓÓ
!
Бхфь еЯнбй фп уэмвплп ухнбгесмпэ буцблеЯбт. ¼фбн влЭрефе фп ухгкексймЭнп уэмвплп уе бхфь фп егчейсЯдйп, нб рспуЭчефе гйб фп ендечьменп фсбхмбфйумпэ.
БкплпхиеЯфе фйт ухнйуфюменет рспцхлЬоейт кбй фйт пдзгЯет буцблпэт чейсйумпэ.
КБФБНПЗУЗ УХНИЗМБФЙКЩНКБФБНПЗУЗ УХНИЗМБФЙКЩН
КБФБНПЗУЗ УХНИЗМБФЙКЩН
КБФБНПЗУЗ УХНИЗМБФЙКЩНКБФБНПЗУЗ УХНИЗМБФЙКЩН
ЛЕОЕЩНЛЕОЕЩН
ЛЕОЕЩН
ЛЕОЕЩНЛЕОЕЩН
Пй лЭоейт, чсзуймпрпйпэнфбй ме фп рспейдпрпйзфйкь уэмвплп ухнбгесмпэ буцблеЯбт. Хрпдзлюнпхн фп вбимь кйндэнпх гйб ендечьменп фсбхмбфйумь.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ Ю
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
A.A.
A. Фб чбсбкфзсйуфйкЬ кбй пй рспдйбгсбцЭт фпх рспъьнфпт
A.A.
ьрщт ресйгсЬцпнфбй Ю брейкпнЯжпнфбй уфп рбсьн хрькейфбй уе бллбгЭт чщсЯт рспзгпэменз ейдпрпЯзуз.
Â.Â.
Бхфь фп клймбфйуфйкь рсппсЯжефбй гйб:Бхфь фп клймбфйуфйкь рсппсЯжефбй гйб:
Â.
Бхфь фп клймбфйуфйкь рсппсЯжефбй гйб:
Â.Â.
Бхфь фп клймбфйуфйкь рсппсЯжефбй гйб:Бхфь фп клймбфйуфйкь рсппсЯжефбй гйб:
1. ЕгкбфЬуфбуз уе фспчьурйфп кбфЬ фзн кбфбукехЮ фпх фспчьурйфпх.
2. Ухнбсмпльгзуз уфзн пспцЮ еньт фспчьурйфпх.
3. КбфбукехЮ пспцЮт ме дпкЬсйб уе брьуфбуз брь кЭнфсп уе кЭнфсп фпхлЬчйуфпн 406mm.
4. ЕлЬчйуфз брьуфбуз мефбоэ пспцЮт кбй фбвбнйпэ фпх фспчьурйфпх 25mm кбй мЭгйуфз 100mm. ЕнбллбкфйкЭт мЭипдпй егкбфЬуфбузт ерйфсЭрпхн пспцЭт рЬчпхт Ьнщ фщн 100mm.
Ã.Ã.
Ã. З йкбньфзфб фпх клймбфйуфйкпэ нб дйбфзсеЯ фзн ерйихмзфЮ
Ã.Ã.
еущфесйкЮ иесмпксбуЯб еобсфЬфбй брь фзн брпссьцзуз иесмьфзфбт фпх фспчьурйфпх. ПсйумЭнб рсплзрфйкЬ мЭфсб рпх лбмвЬнпнфбй брь фпх кбфпЯкпхт фпх фспчьурйфпх мрпспэн нб мейюупхн фзн брпссьцзуз иесмьфзфбт кбй нб велфйюупхн фзн брьдпуз фпх клймбфйуфйкпэ. КбфЬ фз дйЬскейб еобйсефйкЬ хшзлюн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, з брпссьцзуз иесмьфзфбт фпх фспчьурйфпх мрпсеЯ нб мейщиеЯ ме фпхт еоЮт фсьрпхт:
1. УфЬимехуз фпх фспчьурйфпх хрь укйЬ
2. ЧсЮуз укйбдЯщн уфб рбсЬихсб (ресуЯдет Ю/кбй кпхсфЯнет)
3. ДйбфЮсзуз фщн рбсбиэсщн кбй фщн рпсфюн клейуфюн Ю елбчйуфпрпЯзуз фзт чсЮузт фпхт
4. БрпцхгЮ чсЮузт ухукехюн рпх рбсЬгпхн иесмьфзфб
З лейфпхсгЯб High Fan/Cooling рбсЭчей вЭлфйуфз Ю мЭгйуфз брпдпфйкьфзфб уе хшзлЮ хгсбуЯб Ю хшзлЭт еощфесйкЭт иесмпксбуЯет.
З еккЯнзуз фпх клймбфйуфйкпэ нщсЯт фп рсщЯ юуфе нб Эчей фп “рспвЬдйумб” уе учЭуз ме фзн бнбменьменз еощфесйкЮ иесмпксбуЯб велфйюней бйуизфЬ фзн йкбньфзфб дйбфЮсзузт фзт ерйихмзфЮт еущфесйкЮт иесмпксбуЯбт.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
!
ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз з прпЯб, еЬн ден брпцехчиеЯ, мрпсеЯ нб пдзгЮуей уфп иЬнбфп Ю уе упвбсь фсбхмбфйумь.
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
!
ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз з прпЯб, еЬн ден брпцехчиеЯ, мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе мйксЮт Ю мЭфсйбт упвбсьфзфбт фсбхмбфйумь.
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
рспейдпрпйзфйкь уэмвплп буцблеЯбт, хрпдзлюней ендечьменз ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз з прпЯб, еЬн ден брпцехчиеЯ, мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе хлйкЭт жзмйЭт.
ДйбвЬуфе кбй фзсЮуфе ьлет фйт рлзспцпсЯет кбй пдзгЯет буцблеЯбт.
: хрпдзлюней ендечьменз
: ьфбн чсзуймпрпйеЯфбй чщсЯт фп
: хрпдзлюней ендечьменз
Гйб мйб рйп мьнймз лэуз уфзн хшзлЮ брпссьцзуз иесмьфзфбт, боеупхЬс ьрщт еощфесйкь бЯисйп кбй уфЭгбуфсб рбсбиэсщн мейюнпхн фзн брпссьцзуз иесмьфзфбт емрпдЯжпнфбт фзн Ьмеуз злйбкЮ бкфйнпвплЯб. ЕрЯузт дйбмпсцюнпхн Энбн ьмпсцп чюсп ьрпх мрпсеЯфе нб брплбэуефе фз дспупэлб фп всбдЬкй.
Ä.Ä.
УхмрэкнщузУхмрэкнщуз
Ä.
Ухмрэкнщуз
Ä.Ä.
УхмрэкнщузУхмрэкнщуз
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: П кбфбукехбуфЮт бхфпэ фпх клймбфйуфйкпэ ден
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: цЭсей кбмЯб ехиэнз гйб кбфбуфспцЭт рпх рспкблпэнфбй брь ухмрхкнщмЭнз хгсбуЯб уфб фбвЬнйб Ю уе Ьллет ерйцЬнейет. П бЭсбт ресйЭчей хгсбуЯб кбй з хгсбуЯб бхфЮ Эчей фзн фЬуз нб ухмрхкнюнефбй уе шхчсЭт ерйцЬнейет. ¼фбн ейуЭсчефбй бЭсбт уфп фспчьурйфп, мрпсеЯ нб емцбнйуфеЯ ухмрхкнщмЭнз хгсбуЯб уфп фбвЬнй, уфб рбсЬихсб, уе мефбллйкЬ мЭсз, к.лр. Фп клймбфйуфйкь брпмбксэней фзн хгсбуЯб бхфЮ брь фпн бЭсб кбфЬ фз дйЬскейб фзт кбнпнйкЮт лейфпхсгЯбт. Ксбфюнфбт фйт рьсфет кбй фб рбсЬихсб клейуфЬ ьфбн лейфпхсгеЯ фп клймбфйуфйкь, мейюнефбй з ухмрхкнщмЭнз хгсбуЯб уфйт шхчсЭт ерйцЬнейет.
63
Page 63
РспдйбгсбцЭтРспдйбгсбцЭт
РспдйбгсбцЭт
РспдйбгсбцЭтРспдйбгсбцЭт
Бс. мпнфЭлпхБс. мпнфЭлпх
Бс. мпнфЭлпх
Бс. мпнфЭлпхБс. мпнфЭлпх
ФэрптФэрпт
Фэрпт
ФэрптФэрпт
ПнпмбуфйкЮ йкбньфзфбПнпмбуфйкЮ йкбньфзфб
ПнпмбуфйкЮ йкбньфзфб
ПнпмбуфйкЮ йкбньфзфбПнпмбуфйкЮ йкбньфзфб ухмрйеуфЮ (KW)ухмрйеуфЮ (KW)
ухмрйеуфЮ (KW) 3,2 1,6
ухмрйеуфЮ (KW)ухмрйеуфЮ (KW)
ЗлекфсйкЭт пнпмбуфйкЭт фймЭтЗлекфсйкЭт пнпмбуфйкЭт фймЭт
ЗлекфсйкЭт пнпмбуфйкЭт фймЭт 220-240 VAC 50Hz., 1 Ph
ЗлекфсйкЭт пнпмбуфйкЭт фймЭтЗлекфсйкЭт пнпмбуфйкЭт фймЭт
БмрЭс рлЮспхт цьсфйузтБмрЭс рлЮспхт цьсфйузт
БмрЭс рлЮспхт цьсфйузт
БмрЭс рлЮспхт цьсфйузтБмрЭс рлЮспхт цьсфйузт (ухмрйеуфЮт/ мпфЭс)(ухмрйеуфЮт/ мпфЭс)
(ухмрйеуфЮт/ мпфЭс) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
(ухмрйеуфЮт/ мпфЭс)(ухмрйеуфЮт/ мпфЭс)
БмрЭс клейдщмЭнпх сьфпсбБмрЭс клейдщмЭнпх сьфпсб
БмрЭс клейдщмЭнпх сьфпсб
БмрЭс клейдщмЭнпх сьфпсбБмрЭс клейдщмЭнпх сьфпсб (ухмр. / мпфЭс)(ухмр. / мпфЭс)
(ухмр. / мпфЭс) 26 / 3,8 --- / 3,8
(ухмр. / мпфЭс)(ухмр. / мпфЭс)
Шхкфйкь R407CШхкфйкь R407C
Шхкфйкь R407C
Шхкфйкь R407CШхкфйкь R407C
Grams/Oz. Grams/Oz.
Grams/Oz.
Grams/Oz. Grams/Oz.
РспуфбуЯб кхклюмбфптРспуфбуЯб кхклюмбфпт
РспуфбуЯб кхклюмбфпт БуцЬлейб всбдеЯбт фЮозт
РспуфбуЯб кхклюмбфптРспуфбуЯб кхклюмбфпт
Йучэт ейуьдпх (KW)Йучэт ейуьдпх (KW)
Йучэт ейуьдпх (KW) 1,35 1,5
Йучэт ейуьдпх (KW)Йучэт ейуьдпх (KW)
ЕлЬчйуфп мЭгеипт уэсмбфптЕлЬчйуфп мЭгеипт уэсмбфпт
ЕлЬчйуфп мЭгеипт уэсмбфпт ¸щт 8 мЭфсб
ЕлЬчйуфп мЭгеипт уэсмбфптЕлЬчйуфп мЭгеипт уэсмбфпт
** МЭгеипт геннЮфсйбт** МЭгеипт геннЮфсйбт
** МЭгеипт геннЮфсйбт 1 мпнЬдб - 3,5KW
** МЭгеипт геннЮфсйбт** МЭгеипт геннЮфсйбт
** П кбфбукехбуфЮт рбсЭчей фзт геннЮфсйбт. Пй пдзгЯет бхфЭт рспЭкхшбн брь фйт емрейсЯет фщн релбфюн кбфЬ фз чсЮуз. КбфЬ фз ерйлпгЮ фзт геннЮфсйбт, иб рсЭрей нб лзциеЯ хрьшз з ухнплйкЮ кбфбнЬлщуз йучэпт уфп фспчьурйфь убт. Мзн оечнЬфе ьфй пй геннЮфсйет чЬнпхн йучэ уе хшзлЬ хшьмефсб кбй уе ресЯрфщуз еллйрпэт ухнфЮсзузт.
B3200B3200
B3200
B3200B3200
3253.3313253.331
3253.331
3253.3313253.331
496/15,5 ---
10 Amp, буцблейпдйбкьрфз
чсзуймпрпйЮуфе 1mm чблкпэ
2 мпнЬдет - 5,0KW
ГЕНЙКЕУГЕНЙКЕУ
ГЕНЙКЕУ пдзгЯет гйб фйт брбйфЮуейт
ГЕНЙКЕУГЕНЙКЕУ
ЗлекфсйкьтЗлекфсйкьт
Злекфсйкьт
ЗлекфсйкьтЗлекфсйкьт иесмбнфЮсбтиесмбнфЮсбт
иесмбнфЮсбт
иесмбнфЮсбтиесмбнфЮсбт
2
,
Â.Â.
ЕрйлпгЮ кбфЬллзлзт иЭузт гйб фп клймбфйуфйкьЕрйлпгЮ кбфЬллзлзт иЭузт гйб фп клймбфйуфйкь
Â.
ЕрйлпгЮ кбфЬллзлзт иЭузт гйб фп клймбфйуфйкь
Â.Â.
ЕрйлпгЮ кбфЬллзлзт иЭузт гйб фп клймбфйуфйкьЕрйлпгЮ кбфЬллзлзт иЭузт гйб фп клймбфйуфйкь
Фп клймбфйуфйкь бхфь Эчей учедйбуфеЯ ейдйкЬ гйб чсЮуз уфзн пспцЮ еньт фспчьурйфпх. КбфЬ фпн рспудйпсйумь фщн бнбгкюн шэозт убт, лЬве хрьшз фб бкьлпхиб:
МЭгеипт фспчьурйфпх
РесйпчЮ рбсбиэсщн (бхоЬней фзн брпссьцзуз иесмьфзфбт)
Вбимьт мьнщузт уфб фпйчюмбфб кбй фзн пспцЮ
ГещгсбцйкЮ фпрпиеуЯб ьрпх иб чсзуймпрпйзиеЯ фп
фспчьурйфп
Брбйфпэменп рспущрйкь ерЯредп Ьнеузт.
1. КбнпнйкЮ фпрпиеуЯб-Фп клймбфйуфйкь Эчей учедйбуфеЯ гйб фпрпиЭфзуз уе Энб хрЬсчпн Ьнпйгмб еобесйумпэ фзт пспцЮт.
ÅIK.ÅIK.
11
ÅIK.
1
ÅIK.ÅIK.
11
2. ¢ллет фпрпиеуЯет-Бн ден хрЬсчей дйбиЭуймпт еобесйумьт пспцЮт Ю иЭлефе нб фп фпрпиефЮуефе уе Ьллз иЭуз, ухнйуфюнфбй фб рбсбкЬфщ: б. Гйб егкбфЬуфбуз мЯбт мпнЬдбт: Фп клймбфйуфйкь иб
рсЭрей нб ухнбсмплпгзиеЯ елбцсют Эккенфсб рспт фб емрсьт (емрсьт рспт рЯущ) кбй кенфсбсйумЭнп брь рлехсЬ уе рлехсЬ.
в. Гйб егкбфЬуфбуз дэп мпнЬдщн: ЕгкбфбуфЮуфе фп
Энб клймбфйуфйкь 1/3 кбй фп Ьллп клймбфйуфйкь 2/3 брь фп мрспуфйнь мЭспт фпх фспчьурйфпх кбй кенфсбсйумЭнп брь рлехсЬ уе рлехсЬ.
ПДЗГЙЕУ ЕГКБФБУФБУЗУПДЗГЙЕУ ЕГКБФБУФБУЗУ
ПДЗГЙЕУ ЕГКБФБУФБУЗУ
ПДЗГЙЕУ ЕГКБФБУФБУЗУПДЗГЙЕУ ЕГКБФБУФБУЗУ
A.A.
МЭфсб буцблеЯбтМЭфсб буцблеЯбт
A.
МЭфсб буцблеЯбт
A.A.
МЭфсб буцблеЯбтМЭфсб буцблеЯбт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
!
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нбЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нбЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей кбфбуфспцЮ фпх еопрлйумпэ, нбрспкблЭуей кбфбуфспцЮ фпх еопрлйумпэ, нб
рспкблЭуей кбфбуфспцЮ фпх еопрлйумпэ, нб
рспкблЭуей кбфбуфспцЮ фпх еопрлйумпэ, нбрспкблЭуей кбфбуфспцЮ фпх еопрлйумпэ, нб иЭуей уе кЯндхнп фз жщЮ, нб рспоенЮуейиЭуей уе кЯндхнп фз жщЮ, нб рспоенЮуей
иЭуей уе кЯндхнп фз жщЮ, нб рспоенЮуей
иЭуей уе кЯндхнп фз жщЮ, нб рспоенЮуейиЭуей уе кЯндхнп фз жщЮ, нб рспоенЮуей упвбсь фсбхмбфйумь Ю/кбй хлйкЭт жзмйЭт.упвбсь фсбхмбфйумь Ю/кбй хлйкЭт жзмйЭт.
упвбсь фсбхмбфйумь Ю/кбй хлйкЭт жзмйЭт.
упвбсь фсбхмбфйумь Ю/кбй хлйкЭт жзмйЭт.упвбсь фсбхмбфйумь Ю/кбй хлйкЭт жзмйЭт.
1. ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет егкбфЬуфбузт кбй лейфпхсгЯбт рсйн нб ерйчейсЮуефе нб оекйнЮуефе фзн егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ.
2. П кбфбукехбуфЮт ден цЭсей ехиэнз гйб фхчьн жзмйЭт Ю фсбхмбфйумпэт щт брпфЭлеумб мз фЮсзузт бхфюн фщн пдзгйюн.
3.
П еопрлйумьт иб рсЭрей нб егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт дйеинеЯт дйбфЬоейт учефйкЬ ме фзн кблщдЯщуз уэмцщнб ме фп рсьфхрп
З егкбфЬуфбуз рсЭрей нб ухммпсцюнефбй ме ьлпхт фпхт йучэпнфет кюдйкет Ю/кбй кбнпнйумпэт. МЗНÌÇÍ
4.
МЗН рспуиЭфефе ухукехЭт Ю еобсфЮмбфб уе бхфь фп
ÌÇÍМЗН клймбфйуфйкь екфьт брь бхфЬ рпх Эчпхн фз сзфЮ Эгксйуз фпх кбфбукехбуфЮ.
5. З ухнфЮсзуз фпх еопрлйумпэ рсЭрей нб гЯнефбй мьнп брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь кбй псйумЭнпй фпрйкпЯ кюдйкет кбй кбнпнйумпЯ брбйфпэн фб Ьфпмб бхфЬ нб дйбиЭфпхн дЯрлщмб.
IEC 335-2-40, ðáñ., 7.12.1IEC 335-2-40, ðáñ., 7.12.1
IEC 335-2-40, ðáñ., 7.12.1.
IEC 335-2-40, ðáñ., 7.12.1IEC 335-2-40, ðáñ., 7.12.1
ÅIK.ÅIK.
22
ÅIK.
2
ÅIK.ÅIK.
22
1/2L1/2L
1/2L
1/2L1/2L
LL
L
LL
ЕЯнбй рспфймюменп фп клймбфйуфйкь нб егкбфбуфбиеЯ уе Энб учефйкЬ ерЯредп кбй ехиэерЯредп кбй ехиэ
ерЯредп кбй ехиэ фмЮмб фзт пспцЮт мефсзмЭнп ьфбн фп фспчьурйфп
ерЯредп кбй ехиэерЯредп кбй ехиэ еЯнбй уфбимехмЭнп уе ерЯредп Эдбцпт. УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: Мйб клЯуз 8°
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: брпдекфЮ, бллЬ мйб клЯуз брпдекфЮ.
ÅIK.ÅIK.
33
ÅIK.
3
ÅIK.ÅIK.
33
ДЕН ЕРЙФСЕРЕФБЙ клЯуз брьДЕН ЕРЙФСЕРЕФБЙ клЯуз брь
ДЕН ЕРЙФСЕРЕФБЙ клЯуз брь
ДЕН ЕРЙФСЕРЕФБЙ клЯуз брьДЕН ЕРЙФСЕРЕФБЙ клЯуз брь
ðñïò ôç ìßá Þ ôçí Üëëçðñïò ôç ìßá Þ ôçí Üëëç
рспт фз мЯб Ю фзн Ьллз рлехсЬ еЯнбй
ðñïò ôç ìßá Þ ôçí Üëëçðñïò ôç ìßá Þ ôçí Üëëç
емрсьт рспт фб рЯущемрсьт рспт фб рЯущ
емрсьт рспт фб рЯущ
емрсьт рспт фб рЯущемрсьт рспт фб рЯущ
емрсьт рспт фб рЯущемрсьт рспт фб рЯущ
емрсьт рспт фб рЯущ
емрсьт рспт фб рЯущемрсьт рспт фб рЯущ
64
LL
L
LL
2/3L2/3L
2/3L
2/3L2/3L
1/3L1/3L
1/3L
1/3L1/3L
äåíäåí
ден еЯнбй
äåíäåí
Page 64
3. МефЬ фзн ерйлпгЮ фзт иЭузт: б. ЕлЭгофе гйб емрьдйб уфзн ресйпчЮ ьрпх иб
егкбфбуфбиеЯ фп клймбфйуфйкь. ДеЯфе фзн ЕЙК. 4.
в. З пспцЮ иб рсЭрей нб хрпуфзсЯжей 65 Kg. ьфбн фп
фспчьурйфп всЯукефбй уе кЯнзуз. УхнЮищт мйб рсьвлешз гйб уфбфйкь цпсфЯп 100Kg. рлзспЯ бхфЮн фзн брбЯфзуз.
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзтЗ дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзтЗ дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпхпспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх
пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх
пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпхпспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.
егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.
егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ. Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮМзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ
Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ
Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮМзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпхьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх
ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх
ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпхьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нбеоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб
еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб
еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нбеоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭтдйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт
дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт
дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭтдйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
ã. ЕлЭгофе фп фспчьурйфп гйб емрьдйб уфпн бЭсб
ерйуфспцЮт (р.ч. бнпЯгмбфб рьсфбт, дйбчщсйуфйкЬ дщмбфЯщн, кпхсфЯнет, вЬуейт пспцЮт, к.лр.) ДеЯфе фзн ЕЙК. 4 & 5.
ÅIK.ÅIK.
44
ÅIK.
4
ÅIK.ÅIK.
44
ÅIK.ÅIK.
55
ÅIK.
5
ÅIK.ÅIK.
55
105mm105mm
105mm
105mm105mm
ДйбфзсеЯфе фзнДйбфзсеЯфе фзн
ДйбфзсеЯфе фзн
ДйбфзсеЯфе фзнДйбфзсеЯфе фзн ресйпчЮ елеэиесзресйпчЮ елеэиесз
ресйпчЮ елеэиесз
ресйпчЮ елеэиесзресйпчЮ елеэиесз брь емрьдйббрь емрьдйб
брь емрьдйб
брь емрьдйббрь емрьдйб
510mm510mm
510mm
510mm510mm
105105
105
105105 mmmm
mm
mmmm
102mm102mm
102mm
102mm102mm
181mm181mm
181mm
181mm181mm
362mm x362mm x
362mm x
362mm x362mm x 362mm362mm
362mm
362mm362mm (± 3,2mm)(± 3,2mm)
(± 3,2mm)
(± 3,2mm)(± 3,2mm) ¢нпйгмб¢нпйгмб
¢нпйгмб
¢нпйгмб¢нпйгмб
181mm181mm
181mm
181mm
181mm
КенфсйкЮ гсбммЮКенфсйкЮ гсбммЮ
КенфсйкЮ гсбммЮ
КенфсйкЮ гсбммЮКенфсйкЮ гсбммЮ
75mm75mm
75mm
75mm75mm
75mm75mm
75mm
75mm75mm
543mm543mm
543mm
543mm543mm
мпнЬдбтмпнЬдбт
мпнЬдбт
мпнЬдбтмпнЬдбт
102mm102mm
102mm
102mm102mm
ÐßóùÐßóù
Ðßóù
ÐßóùРЯущ мЭсптмЭспт
мЭспт
мЭсптмЭспт мпнЬдбтмпнЬдбт
мпнЬдбт
мпнЬдбтмпнЬдбт
305mm305mm
305mm
305mm305mm
РесЯмефсптРесЯмефспт
РесЯмефспт
РесЯмефсптРесЯмефспт
кпхфйпэкпхфйпэ
кпхфйпэ
кпхфйпэкпхфйпэ
362mm x362mm x
362mm x
362mm x362mm x 362mm362mm
362mm
362mm362mm (± 3,2mm)(± 3,2mm)
(± 3,2mm)
(± 3,2mm)(± 3,2mm) ¢нпйгмб¢нпйгмб
¢нпйгмб
¢нпйгмб¢нпйгмб
105105
105
105105 mmmm
mm
mmmm
102cm102cm
102cm
102cm102cm
28-3/4"
51cm51cm
51cm
51cm51cm
20"
39"
74cm74cm
74cm
74cm74cm
6,4cm6,4cm
6,4cm
6,4cm6,4cm
2-1/2"
56cm56cm
56cm
56cm56cm
22"
24cm24cm
24cm
24cm24cm
9-1/2"
Ã.Ã.
РспефпймбуЯб пспцЮтРспефпймбуЯб пспцЮт
Ã.
РспефпймбуЯб пспцЮт
Ã.Ã.
РспефпймбуЯб пспцЮтРспефпймбуЯб пспцЮт
283283
283
283283 mmmm
mm
mmmm
283283
283
283283 mmmm
mm
mmmm
КенфсйкЮ гсбммЮКенфсйкЮ гсбммЮ
КенфсйкЮ гсбммЮ
КенфсйкЮ гсбммЮКенфсйкЮ гсбммЮ бнпЯгмбфптбнпЯгмбфпт
бнпЯгмбфпт
бнпЯгмбфптбнпЯгмбфпт
1. БрбйфЮуейт пспцЮт - Рсйн рспефпймЬуефе фп Ьнпйгмб фзт пспцЮт, дйбвЬуфе ьлет фйт рбсбкЬфщ пдзгЯет рсйн оекйнЮуефе фзн егкбфЬуфбуз. Бн ден чсзуймпрпйзиеЯ Энб хрЬсчпн Ьнпйгмб пспцЮт, рсЭрей нб кпреЯ Энб Ьнпйгмб 362mm x 362mm (± 3,2mm) уфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй фпх фспчьурйфпх. Фп Ьнпйгмб бхфь рсЭрей нб всЯукефбй мефбоэ фщн уфпйчеЯщн енЯучхузт фзт пспцЮт.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
!
ЕндЭчефбй нб хрЬсчей злекфсйкЮ кблщдЯщузЕндЭчефбй нб хрЬсчей злекфсйкЮ кблщдЯщуз
ЕндЭчефбй нб хрЬсчей злекфсйкЮ кблщдЯщуз
ЕндЭчефбй нб хрЬсчей злекфсйкЮ кблщдЯщузЕндЭчефбй нб хрЬсчей злекфсйкЮ кблщдЯщуз уфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй. БрпухндЭуфе фпуфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй. БрпухндЭуфе фп
уфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй. БрпухндЭуфе фп
уфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй. БрпухндЭуфе фпуфзн пспцЮ кбй фп фбвЬнй. БрпухндЭуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт AC 220 - 240 Volt кбй фпнкблюдйп фспцпдпуЯбт AC 220 - 240 Volt кбй фпн
кблюдйп фспцпдпуЯбт AC 220 - 240 Volt кбй фпн
кблюдйп фспцпдпуЯбт AC 220 - 240 Volt кбй фпнкблюдйп фспцпдпуЯбт AC 220 - 240 Volt кбй фпн иефйкь рьлп (+) фщн 12 volt DC уфз мпнЬдб фзтиефйкь рьлп (+) фщн 12 volt DC уфз мпнЬдб фзт
иефйкь рьлп (+) фщн 12 volt DC уфз мпнЬдб фзт
иефйкь рьлп (+) фщн 12 volt DC уфз мпнЬдб фзтиефйкь рьлп (+) фщн 12 volt DC уфз мпнЬдб фзт мрбфбсЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзиеЯ бхфЮмрбфбсЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзиеЯ бхфЮ
мрбфбсЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзиеЯ бхфЮ
мрбфбсЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзиеЯ бхфЮмрбфбсЯбт. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзиеЯ бхфЮ з пдзгЯб, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпхз пдзгЯб, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх
з пдзгЯб, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх
з пдзгЯб, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпхз пдзгЯб, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсьмрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь
мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь
мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсьмрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.фсбхмбфйумь.
фсбхмбфйумь.
фсбхмбфйумь.фсбхмбфйумь.
Фп Ьнпйгмб 362mm x 362mm (± 3,2mm) еЯнбй мЭспт фпх ухуфЮмбфпт бЭсб ерйуфспцЮт фпх клймбфйуфйкпэ кбй рсЭрей нб ухммпсцюнефбй ме ьлпхт фпх еинйкпэт кбй фпрйкпэт кщдйкпэ Ю/кбй дйбфЬоейт.
2. БцбЯсеуз еобесйумпэ пспцЮт б. Оевйдюуфе фпн еобесйумь пспцЮт. в. БцбйсЭуфе ьлет фйт уфегбнпрпйЮуейт гэсщ брь фп
Ьнпйгмб.
ã. УцсбгЯуфе ьлет фйт прЭт фщн вйдюн кбй фйт сбцЭт
ьрпх всЯукефбй фп рбсЭмвхумб пспцЮт. ЧсзуймпрпйЮуфе уфегбнпрпйзфйкь рбнфьт кбйспэ хшзлЮт рпйьфзфбт. ДеЯфе фзн ЕЙК. 6.
65
Page 65
ÅIK.ÅIK.
66
ÅIK.
6
ÅIK.ÅIK.
66
ä. Бн фп Ьнпйгмб хресвбЯней фб 362mm x 362mm
(± 3,2mm), иб чсейбуфеЯ нб бллЬоефе фп мЭгеипт фпх бнпЯгмбфпт уе 362mm x 362mm (± 3,2mm).
уф. Бн фп Ьнпйгмб еЯнбй мйксьфесп брь 362mm x 362mm
(± 3,2mm), иб рсЭрей нб фп мегблюуефе.
3. НЭп Ьнпйгмб - (егкбфЬуфбуз рЭсбн фпх бнпЯгмбфпт еобесйумпэ) б. Узмейюуфе Энб фефсЬгщнп 362mm x 362mm
(± 3,2mm) уфзн пспцЮ кбй кьшфе рспуекфйкЬ фп Ьнпйгмб.
в. Чсзуймпрпйюнфбт фп Ьнпйгмб пспцЮт щт пдзгь,
кьшфе фп бнфЯуфпйчп Ьнпйгмб уфп фбвЬнй.
ã. Уфп Ьнпйгмб рпх дзмйпхсгЮизке рсЭрей нб
фпрпиефзипэн хрпуфзсЯгмбфб гйб фзн еобуцЬлйуз ербскпэт рспуфбуЯбт кбй фзн рбсемрьдйуз фзт ейуьдпх бЭсб брь фзн кпйльфзфб фзт пспцЮт. Иб рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ оэлп 25mm Ю мегблэфеспх рЬчпхт. Мзн оечЬуефе нб бнпЯоефе мйб прЮ ейуьдпх гйб фб злекфсйкЬ кблюдйб уфп
мрспуфйнь мЭспт фпх бнпЯгмбфпт. ДеЯфе ЕЙК. 7.
Ä.Ä.
БрбйфЮуейт кблщдЯщузтБрбйфЮуейт кблщдЯщузт
Ä.
БрбйфЮуейт кблщдЯщузт
Ä.Ä.
БрбйфЮуейт кблщдЯщузтБрбйфЮуейт кблщдЯщузт
1. 220 - 240 VAC гсбммЮ фспцпдпуЯбт РесЬуфе мйб чЬлкйнз гсбммЮ фспцпдпуЯбт 1mm геЯщуз, 220 - 240 VAC брь фзн буцЬлейб всбдеЯбт фЮозт Ю фзн буцблейпиЮкз уфп Ьнпйгмб фзт пспцЮт. б. З гсбммЮ фспцпдпуЯбт иб рсЭрей нб всЯукефбй уфп
мрспуфйнь мЭспт фпх бнпЯгмбфпт 362mm x 362mm (± 3,2mm).
в. З йучэт РСЕРЕЙ нб всЯукефбй уе оечщсйуфЮ
буцЬлейб всбдеЯбт фЮозт 10 Amp Ю буцблейпдйбкьрфз HACR.
ã. ВевбйщиеЯфе ьфй фпхлЬчйуфпн 375mm кблщдЯпх
фспцпдпуЯбт екфеЯнефбй уфп Ьнпйгмб пспцЮт. ¸фуй дйбуцблЯжефбй мйб еэкплз уэндеуз уфп кпхфЯ ухндЭуещн.
д. Пй кблщдйюуейт рсЭрей нб ухммпсцюнпнфбй ме
ьлпхт фпх еинйкпэт кбй фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт Ю/кбй кщдйкпэт.
уф. ЧсзуймпрпйЮуфе Энб чблэвдйнп чйфюнйп кбй Энб
рбсЭмвхумб Ю рбсьмпйб мЭипдп гйб нб рспуфбфеэуефе фп кблюдйп уфб узмеЯб рпх реснЬей брь фп Ьнпйгмб.
ÓÔ.ÓÔ.
ФпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфзн пспцЮФпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфзн пспцЮ
ÓÔ.
ФпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфзн пспцЮ
ÓÔ.ÓÔ.
ФпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфзн пспцЮФпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфзн пспцЮ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
!
З мпнЬдб жхгЯжей ресЯрпх 45 кйлЬ. Гйб нб брпцэгефеЗ мпнЬдб жхгЯжей ресЯрпх 45 кйлЬ. Гйб нб брпцэгефе
З мпнЬдб жхгЯжей ресЯрпх 45 кйлЬ. Гйб нб брпцэгефе
З мпнЬдб жхгЯжей ресЯрпх 45 кйлЬ. Гйб нб брпцэгефеЗ мпнЬдб жхгЯжей ресЯрпх 45 кйлЬ. Гйб нб брпцэгефе кбфбрьнзуз фзт мЭузт убт, бнхшюуфе фзн мЭчсйкбфбрьнзуз фзт мЭузт убт, бнхшюуфе фзн мЭчсй
кбфбрьнзуз фзт мЭузт убт, бнхшюуфе фзн мЭчсй
кбфбрьнзуз фзт мЭузт убт, бнхшюуфе фзн мЭчсйкбфбрьнзуз фзт мЭузт убт, бнхшюуфе фзн мЭчсй фзн пспцЮ ме бнхшщфйкь еопрлйумь.фзн пспцЮ ме бнхшщфйкь еопрлйумь.
фзн пспцЮ ме бнхшщфйкь еопрлйумь.
фзн пспцЮ ме бнхшщфйкь еопрлйумь.фзн пспцЮ ме бнхшщфйкь еопрлйумь.
1. БцбйсЭуфе фп клймбфйуфйкь брь фп чбсфпкйвюфйп кбй рефЬофе фп кйвюфйп. ДеЯфе фзн ЕЙК. 8.
2
, ìå
ÅIK.ÅIK.
77
ÅIK.
7
ÅIK.ÅIK.
77
Мзн кьвефе фзМзн кьвефе фз
Мзн кьвефе фз
Мзн кьвефе фзМзн кьвефе фз дпмЮ пспцЮт ЮдпмЮ пспцЮт Ю
дпмЮ пспцЮт Ю
дпмЮ пспцЮт ЮдпмЮ пспцЮт Ю фб дпкЬсйбфб дпкЬсйб
фб дпкЬсйб
фб дпкЬсйбфб дпкЬсйб
25mm ôï åëÜ÷.25mm ôï åëÜ÷.
25mm ôï åëÜ÷.
25mm ôï åëÜ÷.25mm ôï åëÜ÷.
БцЮуфе рсьувбуз гйб фбБцЮуфе рсьувбуз гйб фб
БцЮуфе рсьувбуз гйб фб
БцЮуфе рсьувбуз гйб фбБцЮуфе рсьувбуз гйб фб злекфсйкЬ кблюдйбзлекфсйкЬ кблюдйб
злекфсйкЬ кблюдйб
злекфсйкЬ кблюдйбзлекфсйкЬ кблюдйб
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзтЗ дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт
З дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзтЗ дйбуцЬлйуз фзт дпмйкЮт бсфйьфзфбт фзт пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпхпспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх
пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх
пспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпхпспцЮт фпх фспчьурйфпх брпфелеЯ ехиэнз фпх егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.
егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.
егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ.егкбфбуфЬфз бхфпэ фпх ухуфЮмбфпт клймбфйумпэ. Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮМзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ
Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ
Мзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮМзн дзмйпхсгеЯфе рпфЭ кпйльфзфб уфзн пспцЮ ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпхьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх
ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх
ьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпхьрпх иб ухгкенфсщиеЯ несь. Фп несь рпх еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нбеоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб
еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб
еоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нбеоЭсчефбй брь фп клймбфйуфйкь мрпсеЯ нб дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭтдйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт
дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт
дйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭтдйбссеэуей уфп еущфесйкь рспкблюнфбт жзмйЭт уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.уфп рспъьн кбй уфп фспчьурйфп.
КблЬ дпкЬсйбКблЬ дпкЬсйб
КблЬ дпкЬсйб
КблЬ дпкЬсйбКблЬ дпкЬсйб хрпуфзсйжьменбхрпуфзсйжьменб
хрпуфзсйжьменб
хрпуфзсйжьменбхрпуфзсйжьменб брь дйбдпкЯдетбрь дйбдпкЯдет
брь дйбдпкЯдет
брь дйбдпкЯдетбрь дйбдпкЯдет
¢нпйгмб рлбйуЯпх юуфе¢нпйгмб рлбйуЯпх юуфе
¢нпйгмб рлбйуЯпх юуфе
¢нпйгмб рлбйуЯпх юуфе¢нпйгмб рлбйуЯпх юуфе нб мзн рЭуей ме фпнб мзн рЭуей ме фп
нб мзн рЭуей ме фп
нб мзн рЭуей ме фпнб мзн рЭуей ме фп вЯдщмб фзт мпнЬдбтвЯдщмб фзт мпнЬдбт
вЯдщмб фзт мпнЬдбт
вЯдщмб фзт мпнЬдбтвЯдщмб фзт мпнЬдбт
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
КблЮ иЭуз мефбоэКблЮ иЭуз мефбоэ
КблЮ иЭуз мефбоэ
КблЮ иЭуз мефбоэКблЮ иЭуз мефбоэ дпкбсйюн пспцЮтдпкбсйюн пспцЮт
дпкбсйюн пспцЮт
дпкбсйюн пспцЮтдпкбсйюн пспцЮт
375mm ôï åëÜ÷.375mm ôï åëÜ÷.
375mm ôï åëÜ÷.
375mm ôï åëÜ÷.375mm ôï åëÜ÷.
уфп мрспуфйньуфп мрспуфйнь
уфп мрспуфйнь
уфп мрспуфйньуфп мрспуфйнь ЬнпйгмбЬнпйгмб
Ьнпйгмб
ЬнпйгмбЬнпйгмб
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
88
ÅÉÊ.
8
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
88
2. ФпрпиефЮуфе фп клймбфйуфйкь уфзн пспцЮ.
3. Узкюуфе кбй фпрпиефЮуфе фз мпнЬдб рЬнщ брь фп рспефпймбумЭнп Ьнпйгмб чсзуймпрпйюнфбт фп рбсЭмвхумб уфз мпнЬдб щт пдзгь. ДеЯфе фзн ЕЙК. 9.
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
99
ÅÉÊ.
9
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
99
Мзн уЭснефе фз мпнЬдб. МрпсеЯфе нб кбфбуфсбцеЯМзн уЭснефе фз мпнЬдб. МрпсеЯфе нб кбфбуфсбцеЯ
Мзн уЭснефе фз мпнЬдб. МрпсеЯфе нб кбфбуфсбцеЯ
Мзн уЭснефе фз мпнЬдб. МрпсеЯфе нб кбфбуфсбцеЯМзн уЭснефе фз мпнЬдб. МрпсеЯфе нб кбфбуфсбцеЯ фп рбсЭмвхумб пспцЮт уфп кЬфщ мЭспт фзт кбйфп рбсЭмвхумб пспцЮт уфп кЬфщ мЭспт фзт кбй
фп рбсЭмвхумб пспцЮт уфп кЬфщ мЭспт фзт кбй
фп рбсЭмвхумб пспцЮт уфп кЬфщ мЭспт фзт кбйфп рбсЭмвхумб пспцЮт уфп кЬфщ мЭспт фзт кбй з егкбфЬуфбуз нб рбспхуйЬжей дйбсспЮ.з егкбфЬуфбуз нб рбспхуйЬжей дйбсспЮ.
з егкбфЬуфбуз нб рбспхуйЬжей дйбсспЮ.
з егкбфЬуфбуз нб рбспхуйЬжей дйбсспЮ.з егкбфЬуфбуз нб рбспхуйЬжей дйбсспЮ.
МРСПУФБМРСПУФБ
МРСПУФБ
МРСПУФБМРСПУФБ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
66
Page 66
4. ФпрпиефЮуфе фп мзчбнйкь кйф кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсб мЭуб уфп фспчьурйфп. Бхфь фп кпхфЯ ресйЭчей еопрлйумь ухнбсмпльгзузт гйб фп клймбфйуфйкь кбй иб чсзуймпрпйзиеЯ мЭуб уфп фспчьурйфп.
¸фуй плпклзсюнефбй з еощфесйкЮ есгбуЯб. МйксЭт рспубсмпгЭт мрпспэн нб гЯнпхн брь фп еущфесйкь фпх фспчьурйфпх, бн чсейбуфеЯ.
Å.Å.
ЕгкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэЕгкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ
Å.
ЕгкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ
Å.Å.
ЕгкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэЕгкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ
1. БцбйсЭуфе фп кпхфЯ кбй фпн еопрлйумь ухнбсмпльгзузт брь фп чбсфпкйвюфйп. П рЬнщ бгщгьт брпуфЭллефбй мЭуб уфпн кЬфщ бгщгь, п прпЯпт еЯнбй мЭспт фпх рспфэрпх фпх фбвбнйпэ.
2. ЕлЭгофе гйб ущуфЮ ехихгсЬммйуз кбй рспубсмьуфе бнбльгщт фз мпнЬдб (рбсЭмвхумб пспцЮт кенфсбсйумЭнп уе 362mm x 362mm (± 3,2mm)).
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1010
ÅÉÊ.
10
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1010
¢нщ бесбгщгьт¢нщ бесбгщгьт
¢нщ бесбгщгьт
¢нщ бесбгщгьт¢нщ бесбгщгьт еккЭнщузтеккЭнщузт
еккЭнщузт
еккЭнщузтеккЭнщузт
3. БцбйсЭуфе фпн рЬнщ бгщгь брь фпн пдзгь фбвбнйпэ кбй фпрпиефЮуфе фпн рЬнщ брь фзн еобгщгЮ фпх цхузфЮсб. ДеЯфе фзн ЕЙК. 10
УзмеЯщуз: УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: З гщнЯб чщсЯт цлЬнфжб фпрпиефеЯфбй рспт фп РЙУЩ
УзмеЯщуз: УзмеЯщуз: мЭспт фпх бнпЯгмбфпт.
4. ЧсзуймпрпйЮуфе дэп (2) мхфесЭт мефбллйкЭт вЯдет #10 цэллщн гйб фз ухгксЬфзуз фпх дЯукпх вЬузт фпх бгщгпэ. ПрЭт гйб фйт вЯдет бхфЭт хрЬсчпхн уфп кЬфщ мЭспт фпх дЯукпх вЬузт.
5. ВЬлфе фп чЭсй убт уфп Ьнпйгмб бЭсб ерйуфспцЮт фпх клймбфйуфйкпэ кбй фсбвЮофе фп злекфсйкь кблюдйп фзт мпнЬдбт гйб фз мефЭрейфб уэндеуз.
6. МефсЮуфе фп рЬчпт фбвбнйпэ - пспцЮт: б. Бн з брьуфбуз еЯнбй 25mm - 50mm, бцбйсЭуфе фб
дйбкекпммЭнб мЭсз брь фпхт ерЬнщ кбй фпхт кЬфщ бгщгпэт. ДеЯфе фзн ЕЙК. 11.
в. Бн з брьуфбуз еЯнбй 50mm - 75mm, бцбйсЭуфе фб
дйбкекпммЭнб мЭсз брь фпн кЬфщ бгщгь мьнп. ДеЯфе фзн ЕЙК. 11.
ã. Бн з брьуфбуз еЯнбй 275mm - 100mm, егкбфбуфЮуфе
фпхт бгщгпэт ьрщт фпхт рбсблЬвбфе. ДеЯфе фзн ЕЙК. 11.
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1111
ÅÉÊ.
11
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1111
ÂÞìá áÂÞìá á
ÂÞìá á
ÂÞìá áВЮмб б Кьшфе уфзКьшфе уфз
Кьшфе уфз
Кьшфе уфзКьшфе уфз дйбкекпммЭнздйбкекпммЭнз
дйбкекпммЭнз
дйбкекпммЭнздйбкекпммЭнз гсбммЮгсбммЮ
гсбммЮ
гсбммЮгсбммЮ
ÂÞìá ãÂÞìá ã
ÂÞìá ã
ÂÞìá ãВЮмб г ЧсзуймпрпйЮуфеЧсзуймпрпйЮуфе
ЧсзуймпрпйЮуфе
ЧсзуймпрпйЮуфеЧсзуймпрпйЮуфе ьрщт брпуфЭллефбйьрщт брпуфЭллефбй
ьрщт брпуфЭллефбй
ьрщт брпуфЭллефбйьрщт брпуфЭллефбй
РЯущ мЭсптРЯущ мЭспт
РЯущ мЭспт
РЯущ мЭсптРЯущ мЭспт клймбфйуфйкпэклймбфйуфйкпэ
клймбфйуфйкпэ
клймбфйуфйкпэклймбфйуфйкпэ
ГщнЯб чщсЯтГщнЯб чщсЯт
ГщнЯб чщсЯт
ГщнЯб чщсЯтГщнЯб чщсЯт цлЬнфжб уфп рЯущцлЬнфжб уфп рЯущ
цлЬнфжб уфп рЯущ
цлЬнфжб уфп рЯущцлЬнфжб уфп рЯущ мЭспт фзт мпнЬдбтмЭспт фзт мпнЬдбт
мЭспт фзт мпнЬдбт
мЭспт фзт мпнЬдбтмЭспт фзт мпнЬдбт
¢нщ бесбгщгьт¢нщ бесбгщгьт
¢нщ бесбгщгьт
¢нщ бесбгщгьт¢нщ бесбгщгьт
еккЭнщузтеккЭнщузт
еккЭнщузт
еккЭнщузтеккЭнщузт
ÂÞìá âÂÞìá â
ÂÞìá â
ÂÞìá âВЮмб в Кьшфе уфзКьшфе уфз
Кьшфе уфз
Кьшфе уфзКьшфе уфз дйбкекпммЭнздйбкекпммЭнз
дйбкекпммЭнз
дйбкекпммЭнздйбкекпммЭнз гсбммЮгсбммЮ
гсбммЮ
гсбммЮгсбммЮ
КЬфщ бесбгщгьтКЬфщ бесбгщгьт
КЬфщ бесбгщгьт
КЬфщ бесбгщгьтКЬфщ бесбгщгьт еккЭнщузтеккЭнщузт
еккЭнщузт
еккЭнщузтеккЭнщузт
7. ЕгкбфбуфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэ реснюнфбт фпн кЬфщ бгщгь рЬнщ брь фпн ерЬнщ пдзгь. ДеЯфе фзн ЕЙК. 12.
ÅIK.ÅIK.
1212
ÅIK.
12
ÅIK.ÅIK.
1212
¢нпйгмб бЭсб¢нпйгмб бЭсб
¢нпйгмб бЭсб
¢нпйгмб бЭсб¢нпйгмб бЭсб ерйуфспцЮтерйуфспцЮт
ерйуфспцЮт
ерйуфспцЮтерйуфспцЮт клймбфйуфйкпэклймбфйуфйкпэ
клймбфйуфйкпэ
клймбфйуфйкпэклймбфйуфйкпэ
КсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэКсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэ
КсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэ
КсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэКсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэ ме фп Энб чЭсй кбй фпрпиефЮуфеме фп Энб чЭсй кбй фпрпиефЮуфе
ме фп Энб чЭсй кбй фпрпиефЮуфе
ме фп Энб чЭсй кбй фпрпиефЮуфеме фп Энб чЭсй кбй фпрпиефЮуфе кбй уцЯофе 3 мрпхльнйб ухнбсмпльгзузткбй уцЯофе 3 мрпхльнйб ухнбсмпльгзузт
кбй уцЯофе 3 мрпхльнйб ухнбсмпльгзузт
кбй уцЯофе 3 мрпхльнйб ухнбсмпльгзузткбй уцЯофе 3 мрпхльнйб ухнбсмпльгзузт
8. КсбфЮуфе фпн пдзгь фбвбнйпэ ме фп Энб чЭсй кбй ме фп Ьллп, фпрпиефЮуфе фб фсЯб мрпхльнйб ухнбсмпльгзузт мЮкпхт 150mm уфпн пдзгь кбй уфп дЯукп вЬузт. б. УцЯофе ме фп чЭсй фб мрпхльнйб кбй елЭгофе фзн
ехихгсЬммйуз. Иб рсЭрей нб хрЬсчей Яуп Ьнпйгмб уфйт дэп рлехсЭт кбй з рЯущ цлЬнфжб иб рсЭрей нб ецбсмьжей кблЬ уфп Ьнпйгмб фзт пспцЮт. УцЯофе УцЯофе
â.
УцЯофе
УцЯофе УцЯофе спрЮ 4,5 Эщт 5,5 NM (Newton Meters).ñïðÞ 4,5 Ýùò 5,5 NM (Newton Meters).
ñïðÞ 4,5 Ýùò 5,5 NM (Newton Meters).
ñïðÞ 4,5 Ýùò 5,5 NM (Newton Meters).спрЮ 4,5 Эщт 5,5 NM (Newton Meters). ¸фуй фп рбсЭмвхумб пспцЮт иб ухмрйеуфеЯ¸фуй фп рбсЭмвхумб пспцЮт иб ухмрйеуфеЯ
¸фуй фп рбсЭмвхумб пспцЮт иб ухмрйеуфеЯ
¸фуй фп рбсЭмвхумб пспцЮт иб ухмрйеуфеЯ¸фуй фп рбсЭмвхумб пспцЮт иб ухмрйеуфеЯ рес. уе 13mm. Фб мрпхльнйб еЯнбйрес. уе 13mm. Фб мрпхльнйб еЯнбй
рес. уе 13mm. Фб мрпхльнйб еЯнбй
рес. уе 13mm. Фб мрпхльнйб еЯнбйрес. уе 13mm. Фб мрпхльнйб еЯнбй бхфпбуцблйжьменб, Ьсб ден чсейЬжефбй нббхфпбуцблйжьменб, Ьсб ден чсейЬжефбй нб
бхфпбуцблйжьменб, Ьсб ден чсейЬжефбй нб
бхфпбуцблйжьменб, Ьсб ден чсейЬжефбй нббхфпбуцблйжьменб, Ьсб ден чсейЬжефбй нб фб уцЯоефе рплэ.фб уцЯоефе рплэ.
фб уцЯоефе рплэ.
фб уцЯоефе рплэ.фб уцЯоефе рплэ.
Бн бцЮуефе чблбсЬ фб мрпхльнйб ендечпмЭнщтБн бцЮуефе чблбсЬ фб мрпхльнйб ендечпмЭнщт
Бн бцЮуефе чблбсЬ фб мрпхльнйб ендечпмЭнщт
Бн бцЮуефе чблбсЬ фб мрпхльнйб ендечпмЭнщтБн бцЮуефе чблбсЬ фб мрпхльнйб ендечпмЭнщт нб мзн хрЬсчей ербскЮт уфегбнпрпЯзузнб мзн хрЬсчей ербскЮт уфегбнпрпЯзуз
нб мзн хрЬсчей ербскЮт уфегбнпрпЯзуз
нб мзн хрЬсчей ербскЮт уфегбнпрпЯзузнб мзн хрЬсчей ербскЮт уфегбнпрпЯзуз пспцЮт Ю бн фб уцЯоефе хресвплйкЬ,пспцЮт Ю бн фб уцЯоефе хресвплйкЬ,
пспцЮт Ю бн фб уцЯоефе хресвплйкЬ,
пспцЮт Ю бн фб уцЯоефе хресвплйкЬ,пспцЮт Ю бн фб уцЯоефе хресвплйкЬ, ендечпмЭнщт нб рспкэшей влЬвз уфз вЬуз фпхендечпмЭнщт нб рспкэшей влЬвз уфз вЬуз фпх
ендечпмЭнщт нб рспкэшей влЬвз уфз вЬуз фпх
ендечпмЭнщт нб рспкэшей влЬвз уфз вЬуз фпхендечпмЭнщт нб рспкэшей влЬвз уфз вЬуз фпх клймбфйуфйкпэ Ю уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УцЯофеклймбфйуфйкпэ Ю уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УцЯофе
клймбфйуфйкпэ Ю уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УцЯофе
клймбфйуфйкпэ Ю уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УцЯофеклймбфйуфйкпэ Ю уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УцЯофе уэмцщнб ме фйт рспвлерьменет спрЭт рпхуэмцщнб ме фйт рспвлерьменет спрЭт рпх
уэмцщнб ме фйт рспвлерьменет спрЭт рпх
уэмцщнб ме фйт рспвлерьменет спрЭт рпхуэмцщнб ме фйт рспвлерьменет спрЭт рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн.бнбцЭспнфбй уфп рбсьн.
бнбцЭспнфбй уфп рбсьн.
бнбцЭспнфбй уфп рбсьн.бнбцЭспнфбй уфп рбсьн.
ÓÔ.ÓÔ.
Уэндеуз злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт уфпУэндеуз злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт уфп
ÓÔ.
Уэндеуз злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт уфп
ÓÔ.ÓÔ.
Уэндеуз злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт уфпУэндеуз злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт уфп клймбфйуфйкьклймбфйуфйкь
клймбфйуфйкь
клймбфйуфйкьклймбфйуфйкь
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
брь еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп. Уе псйумЭнет чюсет,брь еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп. Уе псйумЭнет чюсет,
брь еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп. Уе псйумЭнет чюсет,
брь еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп. Уе псйумЭнет чюсет,брь еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп. Уе псйумЭнет чюсет, п злекфспльгпт иб рсЭрей нб еЯнбй дйрлщмбфпэчпт.п злекфспльгпт иб рсЭрей нб еЯнбй дйрлщмбфпэчпт.
п злекфспльгпт иб рсЭрей нб еЯнбй дйрлщмбфпэчпт.
п злекфспльгпт иб рсЭрей нб еЯнбй дйрлщмбфпэчпт.п злекфспльгпт иб рсЭрей нб еЯнбй дйрлщмбфпэчпт.
БрпухндЭуфе фп сеэмб 220 - 240 Volt. УеБрпухндЭуфе фп сеэмб 220 - 240 Volt. Уе
БрпухндЭуфе фп сеэмб 220 - 240 Volt. Уе
БрпухндЭуфе фп сеэмб 220 - 240 Volt. УеБрпухндЭуфе фп сеэмб 220 - 240 Volt. Уе ресЯрфщуз рпх ден фзсзипэн бхфЭт пй пдзгЯет,ресЯрфщуз рпх ден фзсзипэн бхфЭт пй пдзгЯет,
ресЯрфщуз рпх ден фзсзипэн бхфЭт пй пдзгЯет,
ресЯрфщуз рпх ден фзсзипэн бхфЭт пй пдзгЯет,ресЯрфщуз рпх ден фзсзипэн бхфЭт пй пдзгЯет, хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯхрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯ
хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯ
хрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯхрЬсчей кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.
нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.
нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.нб рспкблЭуей фп иЬнбфп Ю упвбсь фсбхмбфйумь.
ПМПЙПМПСЦБПМПЙПМПСЦБ
ПМПЙПМПСЦБ
ПМПЙПМПСЦБПМПЙПМПСЦБ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
РСПУПЧЗ
РСПУПЧЗРСПУПЧЗ
З злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней З злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней
З злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней
З злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней З злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз рсЭрей нб гЯней
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗРСПЕЙДПРПЙЗУЗ
!
РесЬуфе фпн кЬфщ бгщгьРесЬуфе фпн кЬфщ бгщгь
РесЬуфе фпн кЬфщ бгщгь
РесЬуфе фпн кЬфщ бгщгьРесЬуфе фпн кЬфщ бгщгь еккЭнщузт бЭсб рЬнщеккЭнщузт бЭсб рЬнщ
еккЭнщузт бЭсб рЬнщ
еккЭнщузт бЭсб рЬнщеккЭнщузт бЭсб рЬнщ брь фпн рЬнщ бгщгьбрь фпн рЬнщ бгщгь
брь фпн рЬнщ бгщгь
брь фпн рЬнщ бгщгьбрь фпн рЬнщ бгщгь
РбсЭмвхумбРбсЭмвхумб
РбсЭмвхумб
РбсЭмвхумбРбсЭмвхумб пспцЮтпспцЮт
пспцЮт
пспцЮтпспцЮт
фб фсЯб мрпхльнйб ме фб фсЯб мрпхльнйб ме
фб фсЯб мрпхльнйб ме
фб фсЯб мрпхльнйб ме фб фсЯб мрпхльнйб ме
67
Page 67
1. МрпсеЯфе еЯфе нб фп ухндЭуфе брехиеЯбт уфпн злекфсйкь рЯнбкб гйб мйб мьнймз уэндеуз Ю нб ухндЭуефе Энб дйбмпсцщмЭнп вэумб уфпн злекфсйкь рЯнбкб. б. Уе ресЯрфщуз мьнймзт уэндеузт: ПдзгЮуфе фз
гсбммЮ фспцпдпуЯбт, фзн прпЯб егкбфбуфЮуефе рспзгпхмЭнщт уфп Ьнпйгмб фзт пспцЮт, мЭуб уфпн злекфсйкь рЯнбкб уфпн пдзгь фбвбнйпэ. УхндЭуфе ьрщт ресйгсЬцефбй уфзн рбсЬгсбцп 2.
â. Уе ресЯрфщуз уэндеузт ме вэумб: ЧсзуймпрпйЮуфе
фз гсбммЮ злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт, фпх “Д. БрбйфЮуейт кблщдЯщузт”, рспт фзн фспцпдпуЯб кбй фзн егкбфеуфзмЭнз злекфсйкЮ рсЯжб, уэмцщнб ме фзн йучэпхуб нпмпиеуЯб, уфзн Ьксз фпх бнпЯгмбфпт фзт пспцЮт, мбксйЬ брь фпн злекфсйкь рЯнбкб.
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
ьфпх плпклзсщиеЯ рлЮсщт з егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэьфпх плпклзсщиеЯ рлЮсщт з егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ
ьфпх плпклзсщиеЯ рлЮсщт з егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ
ьфпх плпклзсщиеЯ рлЮсщт з егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэьфпх плпклзсщиеЯ рлЮсщт з егкбфЬуфбуз фпх клймбфйуфйкпэ кбй еЯнбй Эфпймп гйб лейфпхсгйкь Элегчп. (ПдзгЯет лейфпхсгЯбт)кбй еЯнбй Эфпймп гйб лейфпхсгйкь Элегчп. (ПдзгЯет лейфпхсгЯбт)
кбй еЯнбй Эфпймп гйб лейфпхсгйкь Элегчп. (ПдзгЯет лейфпхсгЯбт)
кбй еЯнбй Эфпймп гйб лейфпхсгйкь Элегчп. (ПдзгЯет лейфпхсгЯбт)кбй еЯнбй Эфпймп гйб лейфпхсгйкь Элегчп. (ПдзгЯет лейфпхсгЯбт)
мзн ухндЭефе фп дйбмпсцщмЭнп кблюдйп Эщтмзн ухндЭефе фп дйбмпсцщмЭнп кблюдйп Эщт
мзн ухндЭефе фп дйбмпсцщмЭнп кблюдйп Эщт
мзн ухндЭефе фп дйбмпсцщмЭнп кблюдйп Эщтмзн ухндЭефе фп дйбмпсцщмЭнп кблюдйп Эщт
РесЬуфе фп дйбмпсцщмЭнп уеф вэумбфпт брь
фзн злекфсйкЮ рсЯжб уфпн злекфсйкь рЯнбкб, цспнфЯжпнфбт юуфе фп кблюдйп рпх ресйууеэей нб мзн фхлЯгефбй мрлпкЬспнфбт фз спЮ фпх бЭсб. УхндЭуфе фп уеф вэумбфпт уфп мрлпк бкспдекфюн ьрщт ресйгсЬцефбй уфзн рбсЬгсбцп 2.
2. УхндЭуфе фз гсбммЮ фспцпдпуЯбт уфп клймбфйуфйкь, уфп мрлпк бкспдекфюн фпх злекфсйкпэ рЯнбкб. УхндЭуфе лехкь ме лехкь, мбэсп ме мбэсп кбй рсЬуйнп ме рсЬуйнп
Ю гхмнь чЬлкйнп уэсмб (L. N. кбй бнфЯуфпйчб).
3. УцЯофе фп бнбкпхцйуфйкь кбфбрьнзузт уфз гсбммЮ фспцпдпуЯбт, юуфе нб уфесещиеЯ уфз иЭуз фзт. РспуЭофе нб мзн кьшефе Ю кпнфэнефе фб кблюдйб.
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: Бн мЭспт фзт егкбфЬуфбузт еЯнбй Энбт рспбйсефйкьт
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: злекфсйкьт иесмбнфЮсбт, иб рсЭрей нб егкбфбуфбиеЯ фюсб. ПдзгЯет егкбфЬуфбузт рбсЭчпнфбй мбжЯ ме фп кйф фпх злекфсйкпэ иесмбнфЮсб.
4. Урсюофе рспуекфйкЬ ьлб фп ресЯууйп кблюдйп уфпн злекфсйкь рЯнбкб кбй фпрпиефЮуфе фп кЬлхммб уфп кпхфЯ ме фйт дэп рбсечьменет бмвлеЯет вЯдет.
5. УхндЭуфе фпн злекфсйкь бгщгь брь фзн рЬнщ мпнЬдб уфпн бкспдЭкфз фпх злекфсйкпэ рЯнбкб. ДеЯфе фзн ЕЙК. 13.
6. ФхлЯофе дефйкь кблщдЯщн гэсщ брь фб вэумбфб гйб нб брпфсЭшефе фзн брпмЬксхнуз кбфЬ фзн ерйфьрйб ухнфЮсзуз.
Ç.Ç.
ЕгкбфЬуфбуз кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсбЕгкбфЬуфбуз кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсб
Ç.
ЕгкбфЬуфбуз кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсб
Ç.Ç.
ЕгкбфЬуфбуз кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсбЕгкбфЬуфбуз кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсб
1. БцбйсЭуфе фб дэп рлЭгмбфб кбй цЯлфсб бЭсб ерйуфспцЮт.
2. ПлйуиЮуфе фп мрспуфйнь мЭспт фпх кпхфйпэ рЬнщ брь фпхт Ьопнет фпх иесмпуфЬфз кбй фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт. ДеЯфе фзн ЕЙК. 14.
ÅIK.ÅIK.
1414
ÅIK.
14
ÅIK.ÅIK.
1414
РесЬуфе фп кпхфЯ дйбнпмЮт бЭсбРесЬуфе фп кпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб
РесЬуфе фп кпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб
РесЬуфе фп кпхфЯ дйбнпмЮт бЭсбРесЬуфе фп кпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб рЬнщ брь фб чейсйуфЮсйбрЬнщ брь фб чейсйуфЮсйб
рЬнщ брь фб чейсйуфЮсйб
рЬнщ брь фб чейсйуфЮсйбрЬнщ брь фб чейсйуфЮсйб
3. РесЬуфе фЭууесйт вЯдет брь фб рьдйб фпх кпхфйпэ уфйт бнпйгмЭнет прЭт уфпн пдзгь фбвбнйпэ.
4. ФпрпиефЮуфе фйт учЬсет кбй фб цЯлфсб бЭсб ерйуфспцЮт, урсючнпнфЬт фб брлЬ уфз иЭуз фпхт.
5. ФпрпиефЮуфе фб дэп рбсечьменб кпхмрйЬ уфб Ьксб фщн боьнщн фпх иесмпуфЬфз кбй фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт.
6. З злекфсйкЮ фспцпдпуЯб фпх клймбфйуфйкпэ мрпсеЯ фюсб нб енесгпрпйзиеЯ.
7. З егкбфЬуфбуз Эчей плпклзсщиеЯ кбй фп клймбфйуфйкь убт еЯнбй рлЭпн Эфпймп гйб чсЮуз. Рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе фйт бкьлпхиет пдзгЯет рсйн фз лейфпхсгЯб фзт мпнЬдбт.
ПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
ПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
ПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУПДЗГЙЕУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
A.A.
ЧейсйуфЮсйбЧейсйуфЮсйб
A.
ЧейсйуфЮсйб
A.A.
ЧейсйуфЮсйбЧейсйуфЮсйб
1. П дйбкьрфзт ерйлпгЮт Эчей пкфю иЭуейт мефбоэ фщн прпЯщн кбй фп бнемйуфЮсб, фз лейфпхсгЯб иЭсмбнузт, кбй фйт лейфпхсгЯет шэозт. ДеЯфе фзн ЕЙК. 15.
ÅIK.ÅIK.
1515
ÅIK.
15
ÅIK.ÅIK.
1515
“OFF”“OFF”
“OFF”. Бхфьт елЭгчей фзн фбчэфзфб фпх
“OFF”“OFF”
3
3
2
1
2
1
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1313
ÅÉÊ.
13
ÅÉÊ.ÅÉÊ.
1313
РесЬуфе фзн злекфсйкЮРесЬуфе фзн злекфсйкЮ
РесЬуфе фзн злекфсйкЮ
РесЬуфе фзн злекфсйкЮРесЬуфе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб брь фпфспцпдпуЯб брь фп
фспцпдпуЯб брь фп
фспцпдпуЯб брь фпфспцпдпуЯб брь фп ухндефЮсб RomexухндефЮсб Romex
ухндефЮсб Romex
ухндефЮсб RomexухндефЮсб Romex
ФпрпиефЮуфеФпрпиефЮуфе
ФпрпиефЮуфе
ФпрпиефЮуфеФпрпиефЮуфе
фп кЬлхммбфп кЬлхммб
фп кЬлхммб
фп кЬлхммбфп кЬлхммб
УхндЭуфе фпн бгщгьУхндЭуфе фпн бгщгь
УхндЭуфе фпн бгщгь
УхндЭуфе фпн бгщгьУхндЭуфе фпн бгщгь уфпн злекфсйкьуфпн злекфсйкь
уфпн злекфсйкь
уфпн злекфсйкьуфпн злекфсйкь рЯнбкб кбй уфесеюуферЯнбкб кбй уфесеюуфе
рЯнбкб кбй уфесеюуфе
рЯнбкб кбй уфесеюуферЯнбкб кбй уфесеюуфе ме дефйкЬ кблщдЯщнме дефйкЬ кблщдЯщн
ме дефйкЬ кблщдЯщн
ме дефйкЬ кблщдЯщнме дефйкЬ кблщдЯщн
Дйбкьрфзт ерйлпгЮтДйбкьрфзт ерйлпгЮт
Дйбкьрфзт ерйлпгЮт
Дйбкьрфзт ерйлпгЮтДйбкьрфзт ерйлпгЮт
2. П иесмпуфЬфзт елЭгчей фзн енесгпрпЯзуз/бренесгпрпЯзуз фпх ухмрйеуфЮ уе ресйпчЮ иесмпксбуйюн шэозт 18,5° C Эщт 32,5° C. ДеЯфе фзн ЕЙК. 16.
ÅIK.ÅIK.
1616
ÅIK.
16
ÅIK.ÅIK.
1616
ИесмпуфЬфзтИесмпуфЬфзт
ИесмпуфЬфзт
ИесмпуфЬфзтИесмпуфЬфзт
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: П иесмпуфЬфзт ден елЭгчей фпн рспбйсефйкь иесмбнфЮсб
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: фзт мпнЬдбт, бн еЯнбй егкбфеуфзмЭнпт.
68
Page 68
B.B.
ЛейфпхсгЯб шэозтЛейфпхсгЯб шэозт
B.
ЛейфпхсгЯб шэозт
B.B.
ЛейфпхсгЯб шэозтЛейфпхсгЯб шэозт
1. СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз уфп ерйлегмЭнп ерЯредп иесмпксбуЯбт.
2. ЕрйлЭофе фзн фбчэфзфб бнемйуфЮсб рпх еЯнбй рлЭпн кбфЬллзлз гйб фйт бнЬгкет убт:
ХШЗЛЗ ШХОЗХШЗЛЗ ШХОЗ
á.
ХШЗЛЗ ШХОЗ : ЕрйлЭгефбй ьфбн брбйфеЯфбй мЭгйуфз
ХШЗЛЗ ШХОЗХШЗЛЗ ШХОЗ
шэоз кбй бцэгсбнуз. (3 МЕУБЙБ ШХОЗМЕУБЙБ ШХОЗ
â.
МЕУБЙБ ШХОЗ: ЕрйлЭгефбй ьфбн брбйфеЯфбй кбнпнйкЮ
МЕУБЙБ ШХОЗМЕУБЙБ ШХОЗ
Ю мЭфсйб шэоз. (2 ЧБМЗЛЗ ШХОЗЧБМЗЛЗ ШХОЗ
ã.
ЧБМЗЛЗ ШХОЗ: ЕрйлЭгефбй ьфбн з иесмпксбуЯб
ЧБМЗЛЗ ШХОЗЧБМЗЛЗ ШХОЗ всЯукефбй уфп ерйихмзфь ерЯредп Ьнеузт кбй иЭлефе нб фз дйбфзсЮуефе. УхнЮищт, бхфЮ з фбчэфзфб чсзуймпрпйеЯфбй гйб лейфпхсгЯб кбфЬ фз дйЬскейб фзт
нэчфбт. (1
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:
Узмбнфйкь:Узмбнфйкь:
иесмпуфЬфзт жзфЬей шэоз, п бнемйуфЮсбт кбй п ухмрйеуфЮтиесмпуфЬфзт жзфЬей шэоз, п бнемйуфЮсбт кбй п ухмрйеуфЮт
иесмпуфЬфзт жзфЬей шэоз, п бнемйуфЮсбт кбй п ухмрйеуфЮт
иесмпуфЬфзт жзфЬей шэоз, п бнемйуфЮсбт кбй п ухмрйеуфЮтиесмпуфЬфзт жзфЬей шэоз, п бнемйуфЮсбт кбй п ухмрйеуфЮт оекйнпэн фзн Ядйб уфйгмЮ. МефЬ фз чейспкЯнзфз бренесгпрпЯзузоекйнпэн фзн Ядйб уфйгмЮ. МефЬ фз чейспкЯнзфз бренесгпрпЯзуз
оекйнпэн фзн Ядйб уфйгмЮ. МефЬ фз чейспкЯнзфз бренесгпрпЯзуз
оекйнпэн фзн Ядйб уфйгмЮ. МефЬ фз чейспкЯнзфз бренесгпрпЯзузоекйнпэн фзн Ядйб уфйгмЮ. МефЬ фз чейспкЯнзфз бренесгпрпЯзуз фпх клймбфйуфйкпэ еЯфе мЭущ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт еЯфе мЭущфпх клймбфйуфйкпэ еЯфе мЭущ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт еЯфе мЭущ
фпх клймбфйуфйкпэ еЯфе мЭущ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт еЯфе мЭущ
фпх клймбфйуфйкпэ еЯфе мЭущ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт еЯфе мЭущфпх клймбфйуфйкпэ еЯфе мЭущ фпх дйбкьрфз ерйлпгЮт еЯфе мЭущ фпх иесмпуфЬфз, ресймЭнефе рЬнфб 2-3 лерфЬ рсйн фпфпх иесмпуфЬфз, ресймЭнефе рЬнфб 2-3 лерфЬ рсйн фп
фпх иесмпуфЬфз, ресймЭнефе рЬнфб 2-3 лерфЬ рсйн фп
фпх иесмпуфЬфз, ресймЭнефе рЬнфб 2-3 лерфЬ рсйн фпфпх иесмпуфЬфз, ресймЭнефе рЬнфб 2-3 лерфЬ рсйн фп енесгпрпйЮуефе обнЬ. Бхфь ерйфсЭрей фзн еойупссьрзуз фщненесгпрпйЮуефе обнЬ. Бхфь ерйфсЭрей фзн еойупссьрзуз фщн
енесгпрпйЮуефе обнЬ. Бхфь ерйфсЭрей фзн еойупссьрзуз фщн
енесгпрпйЮуефе обнЬ. Бхфь ерйфсЭрей фзн еойупссьрзуз фщненесгпрпйЮуефе обнЬ. Бхфь ерйфсЭрей фзн еойупссьрзуз фщн рйЭуещн уфп уэуфзмб фпх клймбфйуфйкпэ, юуфе нб мрпсеЯ нбрйЭуещн уфп уэуфзмб фпх клймбфйуфйкпэ, юуфе нб мрпсеЯ нб
рйЭуещн уфп уэуфзмб фпх клймбфйуфйкпэ, юуфе нб мрпсеЯ нб
рйЭуещн уфп уэуфзмб фпх клймбфйуфйкпэ, юуфе нб мрпсеЯ нбрйЭуещн уфп уэуфзмб фпх клймбфйуфйкпэ, юуфе нб мрпсеЯ нб оекйнЮуей обнЬ п ухмрйеуфЮт.оекйнЮуей обнЬ п ухмрйеуфЮт.
оекйнЮуей обнЬ п ухмрйеуфЮт.
оекйнЮуей обнЬ п ухмрйеуфЮт.оекйнЮуей обнЬ п ухмрйеуфЮт.
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: П цхузфЮсбт лейфпхсгеЯ ухнечют гйб фзн кхклпцпсЯб
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: фпх бЭсб кбй фз дйбфЮсзуз мйбт пмпйьмпсцзт иесмпксбуЯбт. П ухмрйеуфЮт енесгпрпйеЯфбй ьфбн брбйфеЯфбй шэоз гйб фз дйбфЮсзуз фпх ерйлегмЭнпх ерйрЭдпх иесмпксбуЯбт.
Ã.Ã.
ЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсбЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсб
Ã.
ЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсб
Ã.Ã.
ЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсбЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсб
1. ¸фуй кбиЯуфбфбй дхнбфЮ з кхклпцпсЯб бЭсб
Ä.Ä.
ЛейфпхсгЯб иЭсмбнузЛейфпхсгЯб иЭсмбнуз
Ä.
ЛейфпхсгЯб иЭсмбнуз (бн хрЬсчей дйбиЭуймз)
Ä.Ä.
ЛейфпхсгЯб иЭсмбнузЛейфпхсгЯб иЭсмбнуз
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: Бхфьт п злекфсйкьт иесмбнфЮсбт ден бнфйкбийуфЬ фп
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: брбсбЯфзфп иесмбнфйкь уюмб гйб фз иЭсмбнуз фпх фспчьурйфпх уе ресйьдпхт шэчпхт. Укпрьт фпх еЯнбй нб рспуцЭсей иЭсмбнуз уе ксэет змЭсет Ю рсщйнЬ.
1. ГхсЯуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮ уфп
2. П иесмбнфЮсбт иб енесгпрпйзиеЯ кбй иб оекйнЮуей нб
3. ¼фбн ерйфехчиеЯ фп ерйихмзфь ерЯредп иесмпксбуЯбт
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: П иесмпуфЬфзт ден елЭгчей фпн кэклп
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: иесмбнфЮсб. Бн ден Эчей егкбфбуфбиеЯ кбй ерйлегеЯ п рспбйсефйкьт иесмбнфЮсбт, п бнемйуфЮсбт иб лейфпхсгеЯ уфз иЭуз БНЕМЙУФЗСБУ”БНЕМЙУФЗСБУ”
БНЕМЙУФЗСБУ”.
БНЕМЙУФЗСБУ”БНЕМЙУФЗСБУ”
¼фбн фп клймбфйуфйкь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп кбй п ¼фбн фп клймбфйуфйкь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп кбй п
¼фбн фп клймбфйуфйкь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп кбй п
¼фбн фп клймбфйуфйкь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп кбй п ¼фбн фп клймбфйуфйкь еЯнбй енесгпрпйзмЭнп кбй п
уфп фспчьурйфь убт чщсЯт шэоз Ю иЭсмбнуз. Пй фсейт иЭуейт еЯнбй пй еоЮт: МЕУБЙПУ БНЕМЙУФЗСБУМЕУБЙПУ БНЕМЙУФЗСБУ
МЕУБЙПУ БНЕМЙУФЗСБУ
МЕУБЙПУ БНЕМЙУФЗСБУМЕУБЙПУ БНЕМЙУФЗСБУ БНЕМЙУФЗСБУБНЕМЙУФЗСБУ
БНЕМЙУФЗСБУ
БНЕМЙУФЗСБУБНЕМЙУФЗСБУ рспущрйкюн убт рспфймЮуещн. ДеЯфе фзн ЕЙК. 15.
БНЕМЙУФЗСБУ” (БНЕМЙУФЗСБУ” (
БНЕМЙУФЗСБУ” (
БНЕМЙУФЗСБУ” (БНЕМЙУФЗСБУ” (
иесмбЯней.
уфп фспчьурйфп, гхсЯуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт уфз иЭуз “OFF”“OFF”
“OFF” Þ
“OFF”“OFF”
“БНЕМЙУФЗСБУ”“БНЕМЙУФЗСБУ”
“БНЕМЙУФЗСБУ”.
“БНЕМЙУФЗСБУ”“БНЕМЙУФЗСБУ”
)
ХШЗЛПУ БНЕМЙУФЗСБУ (3 ХШЗЛПУ БНЕМЙУФЗСБУ (3
ХШЗЛПУ БНЕМЙУФЗСБУ (3
ХШЗЛПУ БНЕМЙУФЗСБУ (3 ХШЗЛПУ БНЕМЙУФЗСБУ (3
(1 (1
))
(1
). МрпсеЯфе нб ерйлЭоефе вЬуей фщн
(1 (1
))
)
)
(2 (2
) )
(2
(2 (2
))
). ДеЯфе фзн ЕЙК. 15.
))
ЧБМЗЛПУ ЧБМЗЛПУ
) Þ
ЧБМЗЛПУ
) )
ЧБМЗЛПУ ЧБМЗЛПУ
“РСПБЙСЕФЙКПУ“РСПБЙСЕФЙКПУ
“РСПБЙСЕФЙКПУ
“РСПБЙСЕФЙКПУ“РСПБЙСЕФЙКПУ
ON/OFFON/OFF
ON/OFF ôïõ
ON/OFFON/OFF
“ЧБМЗЛПУ“ЧБМЗЛПУ
“ЧБМЗЛПУ
“ЧБМЗЛПУ“ЧБМЗЛПУ
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз:
УзмеЯщуз: РпфЭ мзн лейфпхсгеЯфе фп клймбфйуфйкь чщсЯт нб Эчефе
УзмеЯщуз:УзмеЯщуз: фпрпиефЮуей фп цЯлфсп бЭсб ерйуфспцЮт уфз иЭуз фпх. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ мрпсеЯ нб ейучщсЮупхн бкбибсуЯет уфп рзнЯп еобфмйуфЮсб фзт мпнЬдбт, гегпньт рпх мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн брьдпуз фзт мпнЬдбт.
2. КбибсЯжефе фп ресЯвлзмб фпх кпхфйпэ кбй фпн рЯнбкб елЭгчпх ме Энб мблбкь рбнЯ всегмЭнп ме брпссхрбнфйкь Юрйбт дсЬузт. РпфЭ мзн чсзуймпрпйеЯфе уфйлвщфйкЭт Ю лейбнфйкЭт укьнет ерЯрлщн.
3. Фп мпфЭс фпх цхузфЮсб дйбиЭфей есгпуфбуйбкЮ лЯрбнуз кбй ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз хрь кбнпнйкЭт ухниЮкет чсЮузт.
4. Хрь псйумЭнет ухниЮкет, мрпсеЯ нб учзмбфйуфеЯ рЬгпт уфп рзнЯп фпх еобфмйуфЮсб. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ, елЭгофе фп цЯлфсп кбй кбибсЯуфе фп бн еЯнбй всюмйкп. ВевбйщиеЯфе ьфй ден хрЬсчпхн емрьдйб уфйт гсЯлйет бЭсб. Фб клймбфйуфйкЬ Эчпхн мйб генйкЮ фЬуз нб шэчпнфбй ьфбн з еощфесйкЮ иесмпксбуЯб еЯнбй учефйкЬ чбмзлЮ. Бхфь мрпсеЯ нб брпцехчиеЯ ресйуфсЭцпнфбт фп кпхмрЯ елЭгчпх иесмпуфЬфз уе мйб рйп иесмЮ сэимйуз (бсйуфесьуфспцб). Бн п рбгефьт ден бнфймефщрйуфеЯ, лейфпхсгЮуфе мьнп уфз сэимйуз БНЕМЙУФЗСБУБНЕМЙУФЗСБУ
БНЕМЙУФЗСБУ Эщт ьфпх фп рзнЯп шэозт кбибсЯуей
БНЕМЙУФЗСБУБНЕМЙУФЗСБУ брь фпн рЬгп.
5. Бн з мпнЬдб убт ден лейфпхсгЮуей Ю лейфпхсгЮуей еуцблмЭнб, елЭгофе фб рбсбкЬфщ рсйн брехихниеЯфе уфп кЭнфсп уЭсвйт. б. Бн фп фспчьурйфп еЯнбй ухндедемЭнп уе геннЮфсйб
в. Бн фп фспчьурйфп еЯнбй ухндедемЭнп уе злекфсйкЮ
),),
),
),),
ã. ЕлЭгофе фзн буцЬлейб Ю фпн буцблейпдйбкьрфз гйб нб
ä. МефЬ фпхт рбсбрЬнщ елЭгчпхт, кблЭуфе фп фпрйкь
6. Бн кЬрпйб кблщдЯщуз Ю кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй елбффщмбфйкь кбй рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ, з бнфйкбфЬуфбуз иб рсЭрей нб гЯней брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фпн бнфйрсьущрп уЭсвйт Ю бнфЯуфпйчб екрбйдехмЭнп Ьфпмп.
7. ¼фбн кблеЯфе фп уЭсвйт, бнбцЭсефе рЬнфб фб еоЮт: б. МпнфЭлп клймбфйуфйкпэ кбй уейсйбкь бсйимь уфзн
в. Кйф кпхфйпэ дйбнпмЮт кбй уейсйбкь бсйимь уфзн
ЧБМЗЛПУ, МЕУБЙПУ,ЧБМЗЛПУ, МЕУБЙПУ,
ЧБМЗЛПУ, МЕУБЙПУ, Ю
ЧБМЗЛПУ, МЕУБЙПУ,ЧБМЗЛПУ, МЕУБЙПУ,
мпфЭс, елЭгофе гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй з геннЮфсйб мпфЭс лейфпхсгеЯ кбй рбсЬгей сеэмб.
фспцпдпуЯб мЭущ мйбт ерЯгейбт гсбммЮт, елЭгофе гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй з гсбммЮ еЯнбй кбфЬллзлз гйб цпсфЯб клймбфйуфйкпэ кбй ьфй хрЬсчей уэндеуз.
деЯфе бн еЯнбй бнпйкфь.
кЭнфсп уЭсвйт гйб ресбйфЭсщ впЮиейб. З мпнЬдб бхфЮ рсЭрей нб ухнфзсеЯфбй брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь мьнпн.
рйнбкЯдб пнпмбуфйкюн чбсбкфзсйуфйкюн уфп дЯукп вЬузт уфп кЬфщ мЭспт фпх клймбфйуфйкпэ.
рйнбкЯдб пнпмбуфйкюн чбсбкфзсйуфйкюн уфпн пдзгь фбвбнйпэ. ФзсеЯфе бхфЮн фзн рйнбкЯдб пнпмбуфйкюн чбсбкфзсйуфйкюн гйб фп Ьнпйгмб учЬсбт фпх цЯлфспх фпх кпхфйпэ дйбнпмЮт бЭсб.
ХШЗЛПУХШЗЛПУ
ХШЗЛПУ
ХШЗЛПУХШЗЛПУ
ÓÔÓÔ
ÈÝóç “OFF”ÈÝóç “OFF”
ÓÔ.
ÈÝóç “OFF”
ÓÔÓÔ
ÈÝóç “OFF”ÈÝóç “OFF”
1. РсппсЯжефбй гйб фзн бренесгпрпЯзуз фзт мпнЬдбт.
Å.Å.
УхнфЮсзуз релЬфзУхнфЮсзуз релЬфз
Å.
УхнфЮсзуз релЬфз
Å.Å.
УхнфЮсзуз релЬфзУхнфЮсзуз релЬфз
1. БцбйсеЯфе ресйпдйкЬ фб цЯлфсб бЭсб ерйуфспцЮт рпх всЯукпнфбй рЬнщ брь фб бцбйспэменб кблэммбфб уфп кпхфЯ. Рлэнефе фб цЯлфсб ме убрпэнй кбй жеуфь несь, бцЮуфе нб уфегнюупхн кбй уфз ухнЭчейб фпрпиефЮуфе обнЬ.
69
Page 69
ÅIK.ÅIK.
ÅIK.
ÅIK.ÅIK.
1717
17
1717
КлймбфйуфйкьКлймбфйуфйкь
Клймбфйуфйкь
КлймбфйуфйкьКлймбфйуфйкь
¢нпйгмб пспцЮт¢нпйгмб пспцЮт
¢нпйгмб пспцЮт
¢нпйгмб пспцЮт¢нпйгмб пспцЮт
Ухгксьфзмб ухнбсмпльгзузт пспцЮтУхгксьфзмб ухнбсмпльгзузт пспцЮт
Ухгксьфзмб ухнбсмпльгзузт пспцЮт
Ухгксьфзмб ухнбсмпльгзузт пспцЮтУхгксьфзмб ухнбсмпльгзузт пспцЮт
ÐßóùÐßóù
Ðßóù
ÐßóùÐßóù
¢нщ бгщгьт¢нщ бгщгьт
¢нщ бгщгьт
¢нщ бгщгьт¢нщ бгщгьт еккЭнщузтеккЭнщузт
еккЭнщузт
еккЭнщузтеккЭнщузт
МрпхльнйбМрпхльнйб
Мрпхльнйб
МрпхльнйбМрпхльнйб ухнбсмпльгзузтухнбсмпльгзузт
ухнбсмпльгзузт
ухнбсмпльгзузтухнбсмпльгзузт
КпхфЯ дйбнпмЮт бЭсбКпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб
КпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб
КпхфЯ дйбнпмЮт бЭсбКпхфЯ дйбнпмЮт бЭсб
Пдзгьт фбвбнйпэПдзгьт фбвбнйпэ
Пдзгьт фбвбнйпэ
Пдзгьт фбвбнйпэПдзгьт фбвбнйпэ
70
Page 70
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КЛЙМБФЙУФЙКПХДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КЛЙМБФЙУФЙКПХДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
EΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
ΔΙΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΣYΜΠΥΚΝ.
ANEM.
ID
ГΚΡΙ/ΚΙΤP.
KAФΕ
KAФΕ
MOTEΡ
ΛΕΙΤ.
ΣΥΜΠΥΚΝ.
ID
ΛΕΥΚΟ
ΜΑΥΡΟ
ΚΙΤΡINO ΚΟΚΚINO
ΛΕΥΚΟ
ΚΟΚΚINO
ΚΟΚΚINO
ΜΠΛΕ
ΛΕΥΚΟ
ΛΕΥΚΟ
ГΚΡΙ/ΚΙΤP.
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КПХФЙПХДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КПХФЙПХ
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КПХФЙПХ
ДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КПХФЙПХДЙБГСБММБ УХНДЕУМПЛПГЙБУ КПХФЙПХ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΥΜΠΥΚΝ.
ΚΟΚΚ.
(ΠP.)
ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ
Tuττ.
Έναρξη
Λεiτ.
Υ
ττερ-
Φόρτ.
Συνт. ανт.
θετ. θερμ.
3105595.023
4
1
2
РЕСЙУФС.РЕСЙУФС.
РЕСЙУФС.
РЕСЙУФС.РЕСЙУФС.
ROTARY
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
L1L1
L1
L1
L1L1
МБХСПМБХСП
МБХСП
МБХСПМБХСП
BLK
ACTIVE (L)
ЕНЕСГП (L)ЕНЕСГП (L)
ЕНЕСГП (L)ЕНЕСГП (L)
ЕНЕСГП (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VAC 50 HZ,220/240 VAC 50 HZ,
220/240 VAC 50 HZ,
220/240 VAC 50 HZ,220/240 VAC 50 HZ,
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ МПНПНЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ МПНПН
ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ МПНПН
ЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ МПНПНЧСЗУЙМПРПЙЕЙФЕ МПНПН
ЧБЛКЙНПХУ БГЩГПХУЧБЛКЙНПХУ БГЩГПХУ
ЧБЛКЙНПХУ БГЩГПХУ
ЧБЛКЙНПХУ БГЩГПХУЧБЛКЙНПХУ БГЩГПХУ
SWITCH
CC
HH
C
H
CC
HH
C
H
ÌÐËÅÌÐËÅ
ÌÐËÅ
BLU
ÌÐËÅÌÐËÅ
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП
4
TSTATTSTAT
TSTAT
TSTATTSTAT
TSTAT
))
))
)
ЗЛЕКФСЙКПУЗЛЕКФСЙКПУ
ЗЛЕКФСЙКПУ
ЗЛЕКФСЙКПУЗЛЕКФСЙКПУ
JUNCTION
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
ПХДЕФЕСП (N)ПХДЕФЕСП (N)
ПХДЕФЕСП (N)ПХДЕФЕСП (N)
ГЕЙЩУЗ(ГЕЙЩУЗ(
ГЕЙЩУЗ(ГЕЙЩУЗ(
ПХДЕФЕСП (N)
ГЕЙЩУЗ(
WHT
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
GR/YL
РЙНБКБУРЙНБКБУ
РЙНБКБУ
РЙНБКБУРЙНБКБУ
BOX
3
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
GRY
WHT
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП
ЕСГПУФБУЙБКЗ КБЛЩДЙЩУЗЕСГПУФБУЙБКЗ КБЛЩДЙЩУЗ
ЕСГПУФБУЙБКЗ КБЛЩДЙЩУЗ
ЕСГПУФБУЙБКЗ КБЛЩДЙЩУЗЕСГПУФБУЙБКЗ КБЛЩДЙЩУЗ
ЕРЙФПРЙБ КБЛЩДЙЩУЗЕРЙФПРЙБ КБЛЩДЙЩУЗ
ЕРЙФПРЙБ КБЛЩДЙЩУЗ
ЕРЙФПРЙБ КБЛЩДЙЩУЗЕРЙФПРЙБ КБЛЩДЙЩУЗ УХНДЕУЗ ГСБММЗУУХНДЕУЗ ГСБММЗУ
УХНДЕУЗ ГСБММЗУ
УХНДЕУЗ ГСБММЗУУХНДЕУЗ ГСБММЗУ
МБХСПМБХСП
BLK
МБХСП
МБХСПМБХСП
ÊÉÔÑ.ÊÉÔÑ.
ÊÉÔÑ.
ÊÉÔÑ.ÊÉÔÑ.
YEL
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
RED
ÌÐËÅÌÐËÅ
ÌÐËÅ
ÌÐËÅÌÐËÅ
BLU
WHT
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
WHT
ЛЕХКПЛЕХКП
GR/YL
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
GR/YL
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
УХМРХКН.УХМРХКН.
УХМРХКН.
УХМРХКН.УХМРХКН.
ÁÍÅÌ.ÁÍÅÌ.
ÁÍÅÌ.
ÁÍÅÌ.ÁÍÅÌ.
FAN C AP
ID
ÊÁÖÅÊÁÖÅ
ÊÁÖÅ
ÊÁÖÅÊÁÖÅ
BRN
1 2 3 4 5 6 7
GR/YL
1 2 3
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП
WHT
71
ÊÁÖÅÊÁÖÅ
ÊÁÖÅ
ÊÁÖÅÊÁÖÅ
BRN
МБХСПМБХСП
МБХСП
МБХСПМБХСП
BLK
ÊÉÔÑ.ÊÉÔÑ.
ÊÉÔÑ.
ÊÉÔÑ.ÊÉÔÑ.
YEL
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
RED
ÌÐËÅÌÐËÅ
ÌÐËÅ
ÌÐËÅÌÐËÅ
BLU WHT
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
WHT
ЛЕХКПЛЕХКП
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
МБХСПМБХСП
МБХСП
МБХСПМБХСП
BLK
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
LIMIT SWITCH
РЕСЙПСЙУМПХРЕСЙПСЙУМПХ
РЕСЙПСЙУМПХ
РЕСЙПСЙУМПХРЕСЙПСЙУМПХ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
ÃÊÑÉ
ÃÊÑÉÃÊÑÉ
GR/YL
МПФЕСМПФЕС
МПФЕС
МПФЕСМПФЕС
MOTOR
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП
WHT
ЕОПРЛЙУМПУ ИЕСМБНУЗУЕОПРЛЙУМПУ ИЕСМБНУЗУ
ЕОПРЛЙУМПУ ИЕСМБНУЗУ
ЕОПРЛЙУМПУ ИЕСМБНУЗУЕОПРЛЙУМПУ ИЕСМБНУЗУ
HEAT ACCESSORY
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУ
ДЙБКПРФЗУДЙБКПРФЗУ
РЕСЙПСЙУМПХРЕСЙПСЙУМПХ
РЕСЙПСЙУМПХ
LIMIT SWITCH
РЕСЙПСЙУМПХРЕСЙПСЙУМПХ
МБХСПМБХСП
МБХСП
МБХСПМБХСП
BLK
МБХСПМБХСП
МБХСП
МБХСПМБХСП
BLK
ËÅÉÔ.ËÅÉÔ.
ËÅÉÔ.
ËÅÉÔ.ËÅÉÔ.
УХМРХКН.УХМРХКН.
УХМРХКН.
УХМРХКН.УХМРХКН.
RUN CAP
ID
ЕККЙНЗФЗСБУЕККЙНЗФЗСБУ
ЕККЙНЗФЗСБУ
ЕККЙНЗФЗСБУЕККЙНЗФЗСБУ
COMP STARTER
УХМРХКН.УХМРХКН.
УХМРХКН.
УХМРХКН.УХМРХКН.
START
ЕККЙНЗУЗЕККЙНЗУЗ
ЕККЙНЗУЗ
ЕККЙНЗУЗЕККЙНЗУЗ
CAP
УХМРХКН.УХМРХКН.
УХМРХКН.
УХМРХКН.УХМРХКН.
*
**
*
**
УФПЙЧЕЙПУФПЙЧЕЙП
УФПЙЧЕЙП
УФПЙЧЕЙПУФПЙЧЕЙП
ELEMENT
ЛЕХКПЛЕХКП
ЛЕХКП
ЛЕХКПЛЕХКП
WHT
PTCR
COMPRESSOR
УХМРЙЕУФЗУУХМРЙЕУФЗУ
УХМРЙЕУФЗУ
УХМРЙЕУФЗУУХМРЙЕУФЗУ
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
RED
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.
ÊÏÊÊ.ÊÏÊÊ.
RED
Óõíô.Óõíô.
Óõíô.
Óõíô.Óõíô.
áíô.áíô.
áíô.
áíô.áíô. èåô. èåô.
èåô.
èåô. èåô.
èåñì. èåñì.
èåñì.
èåñì. èåñì.
Ôõð.Ôõð.
Ôõð.
Ôõð.Ôõð.
C
Ëåéô.Ëåéô.
¸нбсоз¸нбсоз
Ëåéô.
¸нбсоз
Ëåéô.Ëåéô.
¸нбсоз¸нбсоз
S
R
Õðåñ-Õðåñ-
Õðåñ-
Õðåñ-Õðåñ­Öüñô.Öüñô.
Öüñô.
Öüñô.Öüñô.
3105580.025
Page 71
UFFICIO DI SERVIZIO
Dometic Corporation Per informazioni contattare: www.dometic.com
SEGNARE LE INFORMAZIONI SULL’UNITÀ PER RIFERIMENTI FUTURI: Numero del modello Numero di serie Data di acquisto
Condizionatore montato sul tetto
CARAVAN MODELLO B3200
TIPO 3253.331
Il presente manuale deve essere letto con attenzione prima di eseguire operazioni di installazione, regolazione, riparazione e manutenzione. L’unità deve essere installata da un tecnico di servizio qualificato. La modifica del prodotto può risultare estremamente pericolosa e potrebbe provocare danni a cose o persone.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
E MESSA IN FUNZIONE
REVISIONE:
N. modulo 3310147.032
(Sostituisce n. 3310147.024)
Danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, norvegese, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Importante: le istruzioni devono essere
conservate in prossimità dell’unità e devono essere lette con attenzione.
72
Modello
B3200
Page 72
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
INFORMAZIONI GENERALI
Il presente manuale offre informazioni e istruzioni per la sicurezza che aiutano gli utenti a eliminare o ridurre il rischio di incidenti e danni.
RICONOSCERE LE INFORMAZIONI
PER LA SICUREZZA
!
Questo è il simbolo di pericolo. Quando viene usato nel manuale, l’utente viene avvisato di un potenziale rischio di danno personale.
Attenersi alle precauzioni e alle istruzioni di operazione consigliate.
COMPRENDERE I SIMBOLI DI AVVISO
Insieme al simbolo di pericolo, viene usata anche una parola, AVVERTENZA o ATTENZIONE, che indica il livello di rischio di danno.
A. Le funzionalità o le specifiche del prodotto descritte o
specificate nel presente documento sono soggette a modifica senza preavviso.
B. Il condizionatore d’aria qui descritto è
progettato per:
1. L’installazione su un caravan in fase di produzione del veicolo.
2. Il montaggio sul tetto di un caravan.
3. Una struttura del tetto con rafter/aste con una distanza minima fra i centri di 406 mm.
4. Una distanza minima di 25 mm e una distanza massima di 100 mm fra il tetto e il soffitto del caravan. Metodi di installazione alternativi consentono l’installazione su tetti più spessi di 100 mm.
C. La capacità del condizionatore d’aria di mantenere la
temperatura interna desiderata dipende dall’assorbimento di calore del caravan. Alcune misure preventive prese dagli occupanti del caravan contribuiscono a ridurre l’assorbimento di calore migliorando le prestazioni del condizionatore. Quando la temperatura esterna è molto alta, l’assorbimento di calore da parte del caravan può essere ridotto utilizzando i seguenti accorgimenti:
1. Parcheggiare il caravan all’ombra
2. Applicare oscuratori e/o tendine alle finestre
3. Lasciare chiuse porte e finestre o ridurne al minimo l’apertura
4. Evitare di usare apparecchiature che producono calore
Il funzionamento in modalità veloce/di raffreddamento offre prestazioni ottimali e la massima efficienza in condizioni di elevata umidità o con temperature esterne molto alte.
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non viene evitata, potrebbe provocare la morte o ferite gravi.
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non viene evitata, potrebbe provocare ferite leggere o moderate.
Usata senza il simbolo di pericolo indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non viene evitata, potrebbe provocare danni a cose.
Leggere con attenzione le informazioni per la sicurezza e attenersi alle istruzioni fornite.
L’avvio del condizionatore al mattino presto, dandogli un “vantaggio” sulle alte temperature esterne previste, consentirà di migliorare le prestazioni nel mantenere la temperatura interna desiderata.
Per una soluzione permanente all’elevato assorbimento di calore, accessori, come l’installazione di verande e tende parasole, consentiranno di ridurre l’assorbimento di calore evitando la luce diretta del sole. Questi accessori offrono anche un’area piacevole per stare in compagnia al fresco durante la sera.
D. Condensa
Nota: il produttore del condizionatore descritto nel presente
manuale declina ogni responsabilità per danni provocati dall’umidità e dalla condensa che si forma sul soffitto o su altre superfici. L’aria contiene umidità che tende a condensarsi sulle superfici fredde. Quando l’aria entra nel caravan, sul soffitto, sulle finestre, sulle parti metalliche e altro potrebbe formarsi della condensa. Il condizionatore rimuove l’umidità dall’aria in condizioni di normale funzionamento. Se quando il condizionatore è in funzione si lasciano chiuse porte e finestre, la condensa sulle superfici fredde sarà ridotta la minimo.
73
Page 73
Specifiche
Modello N. B3200 Riscaldamento
elettrico
Tipo 3253.331
Capacità nominale del compressore (KW) 3,2 1,6
Tensione alimentazione 220 - 240 VAC 50 Hz.,
monofase
Assorbimento (Amp) pieno carico 5,2 / 1,1 --- / 1,1 (Compressore/Motore)
Assorbimento (Amp) rotore bloccato 26 / 3,8 --- / 3,8 (Compressore/Motore)
Refrigerante R407C Grammi/Oz 496/15,5 ---
Protezione circuito Fusibile ritardato da 10 Amp,
o salvavita
Corrente d’ingresso (KW) 1,35 1,5
Sezione minima cavo Fino a 8 metri
usare cavo di rame da 1 mm
** Dimensione generatore 1 unità - 3,5 KW
2 unità - 5,0 KW
** Il produttore fornisce indicazioni GENERALI per i requisiti del generatore. Queste indicazioni provengono dall’esperienza ottenuta in applicazioni pratiche dell’apparecchio. Quando si sceglie il generatore occorre considerare il consumo energetico totale del caravan. Ricordare che i generatori perdono potenza alle elevate altitudini e se non si esegue una corretta manutenzione.
2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
A. Precauzioni
B. Scegliere la posizione appropriata per il
condizionatore
Il condizionatore descritto nel presente documento è stato appositamente progettato per essere installato sul tetto di un caravan. Nel determinare i requisiti di raffreddamento necessari, tenere conto dei seguenti fattori:
Dimensione del caravan.
Area delle finestre (aumenta l’assorbimento di calore).
Livello di isolamento delle pareti e del tetto.
Area geografica in cui sarà utilizzato il caravan.
Livello di comfort personale richiesto.
1. Posizione normale: il condizionatore è progettato per l’installazione su un’apertura di sfiato già presente sul tetto.
FIG. 1
2. Altre posizioni: se non è disponibile un’apertura di sfiato sul tetto o si desidera installare il condizionatore in un’altra posizione, attenersi alle indicazioni seguenti: a. Per l’installazione di un’unità: il condizionatore
deve essere montato un po’ più avanti rispetto al centro del veicolo (spostato verso la parte anteriore) e centrato rispetto ai lati.
b. Per l’installazione di due unità: installare un
condizionatore a 1/3 e l’altro a 2/3 della lunghezza dalla parte anteriore del caravan e centrarli rispetto ai lati.
FIG. 2
1/2 L
L
2/3 L
L
1/3 L
Un’installazione non appropriata potrebbe danneggiare l’apparecchiatura, creare pericolo di morte, causare ferite gravi e/o danni a cose.
1. Leggere attentamente le istruzioni di installazione e messa in funzione prima di procedere con l’installazione del condizionatore.
2. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni o ferite dovuti al mancato rispetto delle istruzioni qui presentate.
3.
L’apparecchiatura deve essere installata in conformità con la normativa nazionale sul cablaggio per IEC 335-2-40, CI, 7.12.1.
conformità alle leggi e/o alle normative applicabili.
4. NON aggiungere apparecchiature o accessori al condizionatore, a eccezione di quelli autorizzati dal produttore.
5. Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato e alcune leggi e normative locali richiedono che il personale sia in possesso di un’apposita licenza.
L’installazione deve avvenire in
È preferibile installare il condizionatore d’aria su una parte del tetto relativamente piana e a livello misurata con il caravan parcheggiato su una superficie piana. Nota: è accettabile un’inclinazione di 8° su un lato, ma non è accettabile un’inclinazione dalla parte anteriore a quella
posteriore.
FIG. 3
L’inclinazione dalla parte anteriore a quella
posteriore NON È CONSENTITA
74
Page 74
3. Dopo aver scelto la posizione: a. Verificare che non ci siano ostruzioni nell’area in
cui sarà installato il condizionatore. Vedere FIG. 4.
b. Il tetto deve essere omologato per supportare 65 kg
di peso quando il caravan è in movimento. Generalmente un modello con carico da fermo di 100 kg soddisfa questo requisito.
È responsabilità dell’installatore del sistema di condizionamento dell’aria verificare l’integrità strutturale del tetto del caravan. Non lasciare mai spazi vuoti sul tetto dove potrebbe accumularsi l’acqua. L’acqua accumulatasi intorno al condizionatore potrebbe filtrare all’interno e danneggiare sia l’apparecchio che il caravan.
c. Verificare che all’interno del caravan non ci siano
ostruzioni al sistema di presa d’aria (per esempio porte, separatori di ambienti, tende, oggetti appesi al soffitto, ecc.). Vedere FIG. 4 e 5.
FIG. 4
FIG. 5
105 mm
Quest’area non deve presentare ostruzioni
510 mm
105 mm
102 mm
181 mm
Apertura 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm)
181 mm
75 mm
75 mm
102 mm
543 mm
Linea centrale
dell’unità
Perimetro del sistema di distribuzione dell’aria
Parte posteriore dell’unità
305 mm
Apertura 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm)
105 mm
102 cm
28-3/4"
51 cm
20"
74 cm
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
24 cm
9-1/2"
283 mm
283 mm
Linea centrale dell’apertura
C. Preparazione del tetto
1. Requisiti dell’apertura: prima di preparare l’apertura nel soffitto e procedere con l’installazione, leggere tutte le istruzioni seguenti. Se non si usa un’apertura di sfiato già presente nel tetto, è necessario creare un’apertura di 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) nel tetto e nel soffitto del caravan. Questa apertura deve trovarsi fra gli elementi di rinforzo del tetto.
Fra il tetto e il soffitto potrebbero essere presenti cavi elettrici. Disconnettere il cavo di alimentazione 220-240 V AC e il terminale positivo (+) a 12 volt DC della batteria di alimentazione. Il mancato rispetto di questa indicazione potrebbe provocare uno shock elettrico con conseguente morte o ferite gravi.
L’apertura di 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) fa parte del sistema di presa d’aria del condizionatore e deve essere creata in conformità alle leggi e/o alle normative nazionali e locali.
2. Rimozione dello sfiato sul tetto a. Svitare e rimuovere il sistema di sfiato presente sul
tetto.
b. Rimuovere il materiale di isolamento presente
intorno all’apertura.
c. Sigillare tutti i fori per le viti e le giunture su cui è
posizionata la guarnizione del tetto. Utilizzare una quantità sufficiente di materiale impermeabilizzante. Vedere FIG. 6.
75
Page 75
FIG. 6
d. Se l’apertura è maggiore di 362 mm x 362 mm
(± 3,2 mm), sarà necessario ridimensionarla a 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
e. Se l’apertura è minore di 362 mm x 362 mm
(± 3,2 mm), è necessario allargarla.
3. Nuova apertura (installazione su un’apertura diversa da quella di sfiato) a. Disegnare un quadrato di 362 mm x 362 mm
(± 3,2 mm) sul tetto e ritagliare con attenzione l’apertura.
b. Usando l’apertura nel tetto come guida, ritagliare
lo stesso foro nel soffitto.
c. L’apertura creata deve essere corredata da un
telaio per offrire un supporto adeguato e impedire l’ingresso dell’aria nella cavità del tetto. Usare a questo scopo assi di legno dello spessore minimo di 25 mm. Ricordarsi di lasciare un foro di ingresso per i cavi di alimentazione nella parte anteriore
dell’apertura. Vedere FIG. 7.
D. Requisiti per il cablaggio
1. Linea di alimentazione 220 - 240 VAC Collegare il cavo con sezione di 1 mm terra, dalla linea di alimentazione 220 - 240 VAC dal fusibile ritardato o dal salvavita all’apertura nel tetto. a. La linea di alimentazione deve essere posizionata
nella parte anteriore dell’apertura da 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
b. L’alimentazione DEVE avere un fusibile ritardato
da 10 Amp o un salvavita HACR.
c. Accertarsi che il cavo di alimentazione si estenda
per almeno 375 mm nell’apertura nel tetto. Questo garantisce un facile collegamento alla scatola di derivazione.
d. Il cablaggio deve essere conforme alle leggi e/o
alle normative nazionali e locali.
e. Usare una staffa in acciaio e un anello di rinforzo
o sistemi simili per proteggere il cavo nei punti in cui passa attraverso l’apertura.
2
, con messa a
E. Posizionare il condizionatore sul tetto
L’unità pesa circa 45 kg. Per evitare ferite, usare un montacarichi per posizionare il condizionatore sul tetto.
1. Rimuovere il condizionatore dalla scatola e riciclare l’imballaggio. Vedere FIG. 8.
FIG. 7
Non tagliare la struttura del tetto o i rafter
Almeno 25 mm
Lasciare uno spazio adeguato per i cavi di alimentazione
Rafter di qualità supportati da aste incrociate
Aggiungere un telaio all’apertura per evitare che collassi quando si monta l’unità
Almeno 375 mm nella parte anteriore dell’apertura
Posizionamento corretto fra i rafter del tetto
È responsabilità dell’installatore del sistema di condizionamento dell’aria verificare l’integrità strutturale del tetto del caravan. Non lasciare mai spazi vuoti sul tetto dove potrebbe accumularsi l’acqua. L’acqua accumulatasi intorno al condizionatore potrebbe filtrare all’interno e danneggiare sia l’apparecchio che il caravan.
FIG. 8
2. Posizionare il condizionatore sul tetto.
3. Sollevare l’unità e posizionarla sull’apertura preparata usando la guarnizione dell’unità come guida. Vedere FIG. 9.
FIG. 9
PARTE
ANTERIORE
Non fare scivolare l’unità, perché la guarnizione del tetto nella parte inferiore potrebbe danneggiarsi e provocare delle perdite.
76
Page 76
4. Posizionare il kit del sistema di distribuzione meccanica dell’aria all’interno del caravan. Il kit contiene gli attrezzi di montaggio del condizionatore e sarà utilizzato all’interno del caravan.
Il lavoro esterno è così terminato. Se necessario è possibile effettuare alcuni aggiustamenti dall’interno del caravan.
F. Installazione del condizionatore
1. Rimuovere dalla confezione il dispositivo per l’aria e gli attrezzi di montaggio. Il tubo superiore è collocato all’interno del tubo inferiore che fa parte della struttura da installare sul soffitto.
2. Verificare che l’unità sia allineata correttamente e, se necessario, sistemarla (la guarnizione del tetto deve essere centrata sull’apertura di 362 mm x 362 mm ± 3,2 mm).
7. Installare la struttura da montare sul soffitto facendo scorrere il tubo inferiore sul tubo superiore. Vedere FIG. 12.
FIG. 12
Apertura per la presa d’aria del condizionatore
Fare scorrere il tubo di sfiato dell’aria inferiore su quello superiore.
FIG. 10
Parte posteriore del condizionatore
Tubo superiore sfiato aria
3. Rimuovere il tubo superiore dalla struttura da montare al soffitto e posizionarlo sopra lo sfiato del ventilatore. Vedere FIG. 10.
Nota: il bordo senza flangia deve essere installato nella parte POSTERIORE dell’apertura.
4. Usare due (2) viti metalliche appuntite #10 per fissare il tubo al pannello di base. Nella parte inferiore del pannello di base sono presenti i fori per le viti.
5. Inserire la mano nell’apertura della presa d’aria del condizionatore fino a raggiungere il cavo elettrico dell’unità e tirarlo verso il basso.
6. Misurare lo spessore tra il soffitto e il tetto: a. Se la distanza è di 25-50 mm, rimuovere le linguette
perforate dal tubo superiore e da quello inferiore. Vedere FIG. 11.
b. Se la distanza è di 50-75 mm, rimuovere le linguette
perforate soltanto dal tubo inferiore. Vedere FIG. 11.
c. Se la distanza è di 75-100 mm, installare i tubi come
forniti. Vedere FIG. 11.
FIG. 11
Bordo senza flangia nella parte posteriore dell’unità
Tubo superiore sfiato aria
Guarnizione del tetto
Tenere la struttura montata nel soffitto con una mano e installare 3 viti stringendole con le dita
8. Tenere ferma la struttura da montare sul soffitto con una mano e con l’altra installare le tre viti di montaggio da 150 mm facendole passare attraverso la struttura e fissandole al pannello di base. a. Stringere le viti con le dita e controllare
l’allineamento. Dovrebbe esserci un’apertura uguale su ogni lato e la flangia posteriore deve aderire perfettamente all’apertura nel tetto.
b. Fissare in modo
torsione da 4,5 a 5,5 NM (Newton Meter). In questo modo la guarnizione del tetto sarà compressa a circa 13 mm. Le viti sono autobloccanti, quindi non è necessario stringerle.
UNIFORME le tre viti con una
Se le viti sono allentate il tetto non viene isolato in modo adeguato; se, invece, sono troppo strette si potrebbe danneggiare la base del condizionatore o la struttura montata nel soffitto. Stringere secondo le specifiche indicate nel presente manuale.
Fase a Rimuovere nel punto perforato
Fase c Usare come forniti
Fase b Rimuovere nel punto perforato
Tubo inferiore sfiato aria
G. Collegamento dell' alimentazione al
condizionatore
Importante: l’installazione elettrica deve essere eseguita
da un elettricista autorizzato. In alcuni Paesi è necessaria anche la licenza.
Scollegare l’alimentazione 220 - 240 Volt AC. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe provocare uno shock elettrico con conseguente morte o ferite gravi.
77
Page 77
1. È possibile effettuare il collegamento diretto alla scatola di derivazione per una connessione permanente oppure collegare una presa di terra alla scatola di derivazione per collegare il dispositivo tramite una spina. a. In caso di connessione permanente: portare la
linea di alimentazione, precedentemente installata nell’apertura del tetto, fino alla scatola di derivazione presente nella struttura montata sul soffitto. Effettuare il collegamento come descritto nel paragrafo 2.
b. In caso di connessione a spina: usare la linea di
alimentazione elettrica (conforme alle indicazioni della sezione “D. Requisiti per il cablaggio”) per alimentare una presa elettrica (conforme alle normative applicabili) installata all’estremità dell’apertura nel tetto più lontana dalla scatola di
derivazione.
Importante: non collegare il cavo a terra fino a quando non
è stata completata l’installazione e il condizionatore è pronto per un controllo operativo (Istruzioni per il funzionamento).
Collegare il set della presa di terra dalla presa
elettrica alla scatola di derivazione evitando di avvolgere troppi cavi che potrebbero bloccare il flusso d’aria. Collegare il set della presa al morsetto come descritto nel paragrafo 2.
2. Collegare la linea di alimentazione del condizionatore al morsetto fornito nella scatola di derivazione. Collegare il bianco con il bianco, il nero con il nero e il
verde con il verde o un cavo di rame nudo (L.N. e rispettivamente).
3. Fissare il premistoppa alla linea di alimentazione in modo che rimanga fermo in posizione. Fare attenzione a non schiacciare i cavi ed evitare che ci siano fili scoperti.
Nota: se l’installazione prevede un sistema di riscaldamento opzionale, occorre installarlo ora. Le istruzioni per l’installazione sono fornite insieme al kit per il sistema di riscaldamento elettrico.
4. Spingere con cautela il cavo in eccesso nella scatola di derivazione e installare il coperchio usando le due viti fornite.
5. Collegare la linea elettrica dell’unità superiore al connettore di commutazione corrispondente. Vedere FIG. 13.
6. Avvolgere il cavo intorno ai connettori della presa per evitare la rimozione durante la manutenzione.
FIG. 13
Instradare l’alimentazione attraverso il connettore Romex
H. Installazione del sistema di distribuzione
dell’aria
1. Rimuovere le due griglie e i filtri della presa d’aria.
2. Fare scorrere l’estremità anteriore del dispositivo lungo le aste del termostato e dell’interruttore di selezione. Vedere FIG. 14.
FIG. 14
Fare scorrere il sistema di distribuzione dell’aria sui controlli
3. Installare le quattro viti nei fori presenti nella struttura montata sul soffitto per fissare il sistema di distribuzione dell’aria.
4. Installare le griglie e i filtri della presa d’aria spingendoli in posizione.
5. Installare le due manopole fornite alle estremità del termostato e dell’interruttore di regolazione.
6. Ora è possibile posizionare l’alimentazione del condizionatore su “ON”.
7. Il condizionatore è stato installato ed è pronto per l’uso. Leggere le istruzioni seguenti prima di usare l’unità.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE
A. Controlli
1. L’interruttore di selezione consente otto posizioni, incluso “OFF”. Consente di regolare la velocità della ventola, la modalità di riscaldamento e le modalità di raffreddamento. Vedere FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
Interruttore di selezione
2. Il termostato controlla l’accensione e lo spegnimento del compressore in un intervallo di temperature di raffreddamento compreso fra 18,5 °C e 32,5 °C. Vedere FIG. 16.
FIG. 16
2
1
Installare
il coperchio
Collegare il cavo alla scatola di commutazione e fissare con nastro isolante per evitare che venga rimosso
Termostato
Nota: il termostato non controlla il sistema di riscaldamento
elettrico opzionale, se installato.
78
Page 78
B. Raffreddamento
1. Impostare il termostato alla temperatura desiderata.
2. Selezionare la velocità della ventola desiderata:
a. MOLTO FREDDO: selezionare questa temperatura
quando è necessario il massimo raffreddamento e la massima deumidificazione. (3
b. FREDDO: selezionare questa temperatura quando
è necessario un raffreddamento normale o medio. (2
)
c. NON FREDDO: selezionare questa temperatura
quando viene raggiunta una temperatura ideale e si desidera mantenerla. Generalmente questa
impostazione viene usata durante la notte. (1 )
)
Importante: se il condizionatore è acceso e il termostato
richiede il raffreddamento, la ventola e il compressore vengono avviati in contemporanea. Quando si spegne il condizionatore a mano tramite l’interruttore di selezione o il termostato, attendere sempre 2-3 minuti prima di riaccenderlo. Questo consente la stabilizzazione della pressione del refrigerante nel sistema di condizionamento per consentire il riavvio del compressore.
Nota: il ventilatore funziona in continuazione per far circolare
l’aria e mantenere una temperatura costante. Il compressore viene attivato quando è necessario raffreddare la temperatura per mantenere il livello selezionato.
C. Ventola
1. La ventola consente di far circolare l’aria nel caravan senza raffreddare né riscaldare. Sono consentite tre
velocità: VELOCE (3 a seconda delle scelte personali. Vedere FIG. 15.
), MEDIA (2 ) o LENTA (1 ),
D. Riscaldamento (se presente)
Nota: il sistema di riscaldamento elettrico non sostituisce la
caldaia per fornire acqua calda nel caravan. L’obiettivo è quello di attenuare il freddo durante i giorni freddi o al mattino.
1. Impostare l’interruttore di selezione su
“RISCALDAMENTO FACOLTATIVO” (
Vedere FIG. 15.
2. Il sistema di riscaldamento viene avviato e inizia a riscaldare.
3. Quando viene raggiunta la temperatura desiderata all’interno del caravan, spostare l’interruttore di selezione su “OFF” o sulla posizione “VENTOLA”.
Nota: il termostato non controlla l’accensione/lo spegnimento del sistema di riscaldamento. Se il sistema di riscaldamento opzionale non è installato e selezionato, la ventola funzionerà alla velocità “LENTA”.
E. Posizione “OFF”
1. Consente di spegnere l’unità.
Nota: il condizionatore non deve essere usato mai senza il filtro della presa d’aria installato. L’assenza del filtro potrebbe provocare l’accumulo di sporco sulla bobina dell’evaporatore e influire negativamente sulle prestazioni dell’unità.
2. Pulire l’alloggiamento del sistema di distribuzione dell’aria e il pannello di controllo con un panno morbido inumidito con un detergente neutro. Non usare mai detersivi o polveri abrasive.
3. Il motore del ventilatore è lubrificato in fabbrica e non richiede manutenzione in condizioni di normale utilizzo.
4. In situazioni particolari sulla bobina del ventilatore potrebbe formarsi della brina. In questo caso, esaminare il filtro e pulirlo se è sporco. Accertarsi che i bocchettoni dell’aria non siano ostruiti. I condizionatori presentano un’elevata tendenza a brinare quando la temperatura esterna è relativamente bassa. Per evitare questo inconveniente, regolare la manopola del termostato su una temperatura più tiepida (ruotare in senso antiorario). Se la brina rimane, regolare le velocità della ventola VELOCE, MEDIA o LENTA fino a quando sulla bobina non appare più alcuna traccia di brina.
5. Se l’unità non funziona o funziona in modo non corretto, verificare quanto segue prima di contattare il centro di assistenza. a. Se il caravan è collegato al generatore del motore,
accertarsi che il generatore funzioni e produca energia.
b. Se il caravan è collegato all’alimentazione tramite
una linea a terra, accertarsi che la linea di alimentazione sia adeguata per il funzionamento del condizionatore e che sia collegata all’alimentazione.
c. Controllare il fusibile o il salvavita per verificare se
è aperto.
d. Dopo aver eseguito i controlli elencati, contattare
il centro di assistenza. Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
6. Qualora un cavo o un cavo di alimentazione fosse danneggiato e richiedesse una sostituzione, dovrà essere sostituito dal produttore o da un suo tecnico
).
oppure da altra persona qualificata.
7. Quando si contatta il centro di assistenza è necessario fornire sempre le informazioni seguenti: a. Modello e numero di serie del condizionatore
indicati sulla targhetta nel pannello di base nella parte inferiore del condizionatore.
b. Numero componente e numero di serie del kit del
sistema di distribuzione dell’aria indicati sulla targhetta posta sulla struttura montata nel soffitto. Leggere i dati di questa etichetta tramite l’apertura della griglia del filtro del sistema di distribuzione dell’aria.
F. Manutenzione eseguita dal cliente
1. Rimuovere periodicamente i filtri della presa d’aria posizionati sopra i pannelli rimovibili del sistema di distribuzione dell’aria. Lavare i filtri con acqua tiepida e sapone, lasciare asciugare e reinstallarli.
79
Page 79
FIG. 17
Unità di montaggio sul tetto
Condizionatore
Apertura nel tetto
Parte posteriore
Tubo superiore di sfiato
Struttura montata nel soffitto
Viti di montaggio
Sistema di distribuzione dell’aria
80
Page 80
SCHEMA DI CABLAGGIO PER IL CONDIZIONATORE
O.L.
RUN CAP
SWITCH
HEAT ACCESSORY
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
FACTORY WIRING
TSTAT
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
RED
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
DIELETTRICO
SUPERATO
COPERCHIO
VENTOLA
ID
MAR
MAR
VE/GI
MOTORE
CON
ESECUZIONE
ID
BIA
COMPRESSORE
C
R
S
O.L.
NERO GIA
ROSSO
BIA
ROSSO
ROSSO
BLU BIA BIA
VE/GI
CON
AVVIO
ROSSO
(OPZ)
PTCR
3105595.023
SCHEMA DI CABLAGGIO DEL SISTEMA DI DISTRIBUZIONE DELL’ARIA
4
1
2
INTERRUTTORE
ROTARY
ROTANTE
L1 COMP R
L1
NERO
BLK
ACTIVE (L)
ATTIVO (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VAC 50 HZ, 1Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
USARE SOLO CONDUTTORI IN RAME
SWITCH
C
H
BLU
BLU
4
TSTAT
TSTAT
SCATOLA DI
JUNCTION
DERIVAZIONE
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRO (N)
TERRA ( )
BIA
WHT
VE/GI
GR/YL
BOX
GRI
3
GRY
VENTOLA
FAN C AP
BLK
NERO
YEL
GIA GIA
RED
BLU BLU
BLU
WHT
BIA
CABLAGGIO DI FABBRICA CABLAGGIO IN LOCO SUDDIVISIONE LINEA
1 2 3 4 5
WHT
BIA
6
WHT
BIA
7
GR/YL
VE/GI
VE/GI
GR/YL
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
2 3
CON
TI
ID
MAR
BRN
MAR
BRN
NERO
BLK
YEL
ROSSOROSSO
RED
BLU WHT
BIA BIA
WHT
GR/YL
VE/GI
1
NERO NERO
BLK
BIA
WHT
INTERRUTTORE
LIMIT SWITCH
FINE CORSA
81
VE/GI
GR/YL
ESECUZIONE
MOTORE
MOTOR
RISCALDAMENTO OPZIONALE
INTERRUTTORE
LIMIT SWITCH
FINE CORSA
NERO
BLK
RUN CAP
BIA
WHT
HEAT ACCESSORY
BLK
ELEMENTO
ELEMENT
CON
BIA
WHT
TI
ID
ROSSO
AVVIO COMP
COMP STARTER
START
CON
PTCR
CAP
PTCR
AVVIO
*
*
COMPRESSOR
COMPRESSORE
F A
R
SC
ROSSO
RED
RED
3105580.025
C
S
Page 81
SERVICEAVDELING
Dometic Corporation For opplysninger kontakt: www.dometic.com
SKRIV NED FØLGENDE OPPLYSNINGER OM APPARATET FOR FREMTIDIG BRUK: Modellnummer: Serienummer: Kjøpedato:
Takmontert klimaanlegg
CAMPINGVOGN - MODELL B3200
TYPE 3253.331
Du må lese og forstå denne håndboken før apparatet installeres, justeres, repareres eller vedlikeholdes. Apparatet må installeres av en kvalifisert servicetekniker. Det kan være svært farlig å modifisere dette apparatet fordi det kan resultere i personskade eller materielle skader.
MONTERINGS- OG
BRUKSANVISNINGER
REVISJON:
Skjema nr. 3310147.032
(Erstatter nr. 3310147.024)
Dansk, Engelsk, Finsk, Fransk, Gresk, Hollandsk,Italiensk, Norsk, Portugisisk, Spansk, Svensk og Tysk ©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Modell
B3200
Viktig: Oppbevar disse
anvisningene ved apparatet. Eieren må lese dem grundig.
82
Page 82
SIKKERHETSANVISNINGER
GENERELLE OPPLYSNINGER
Denne håndboken inneholder sikkerhets­opplysninger for å hjelpe brukerne i å eliminere eller redusere uhell- og skaderisiko.
GJØR DEG KJENT MED
SIKKERHETSOPPLYSNINGENE
!
Dette er varselssymbolet. Du må være klar over muligheten for personskade når du ser dette symbolet i håndboken.
Følg anbefalte sikkerhetsregler og anvisningene for sikker bruk.
A. Produktets egenskaper og spesifikasjoner som er
beskrevet eller illustrert kan endres uten varsel.
B. Dette klimaanlegg er beregnet for:
1. For fabrikkinstallasjon i en campingvogn.
2. For montering på taket på en campingvogn.
3. For takkonstruksjoner med taksperrer/bjelker med avstand på minst 406 mm.
4. Mellom 25 mm og 100 mm avstand mellom campingvognens over- og undertak. Alternative monteringsmetoder tillater tak som er tykkere enn 100 mm.
C. Klimaanleggets evne til å vedlikeholde innetemperaturen
som ønskes avhenger av hvor sterk varme campingvognen utsettes for. De som befinner seg i campingvognen kan ta forskjellige forbehold for å redusere varmetilgangen og forbedre ytelsen til klimaanlegget. Ved høye utetemperaturer kan varmetilgangen reduseres ved å:
1. Parkere campingvognen i skyggen
2. Bruke vindusskjermer (persienne og/eller gardiner)
3. Holde vinduene og dørene lukket og åpne dem minst mulig.
4. Unngå å bruke apparater som produserer varme
FORSTÅ VARSELSORDENE
Varselsordene ADVARSEL ELLER FORSIKTIG brukes sammen med varselssymbolet. De angir risikoen for mulig skade.
indikerer en potensielt farlig
situasjon som kan resultere i dødsulykke eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
indikerer en potensielt farlig situasjon som kan resultere i mindre alvorlig eller moderat skade hvis den ikke unngås.
brukes uten varselsymbolet for å indikere en potensielt farlig situasjon som kan resultere i materielle skader om den ikke unngås.
Les og følg sikkerhetsopplysningene og ­anvisningene.
Ved å kjøre apparatet med høy viftehastighet/nedkjøling vil du oppnå optimal eller maksimal effekt ved høy luftfuktighet eller høy utetemperatur.
Ved å starte klimaanlegget tidlig om morenen for å gi det et «forsprang» når det er ventet høy utetemperatur, vil dette hjelpe til med å holde vedlike den ønskede innetemperaturen.
Andre mer permanente løsninger for å redusere varmetilgangen inkluderer tilbehørsutstyr som f.eks. markise over terrasse og vinduer som vil redusere varmetilgangen ved å forhindre direkte sollys. De vil også bidra til et koselig sted hvor en kan hygge seg med venner for å nyte en sval kveld.
D. Kondensering
Merknad: Produsenten av dette klimaanlegget skal ikke
være ansvarlig for eventuelle skader som kunne oppstå som følge av kondensert fuktighet på taket eller andre overflater. Luft inneholder fuktighet, og denne fuktigheten har en tendens til å kondensere på kalde overflater. Når luft kommer inn i campingvognen, kan det danne seg fuktighet under taket, på vinduene, metalldeler osv. Klimaanlegget fjerner denne fuktigheten fra luften under vanlig drift. Ved å holde dørene og vinduene lukket når klimaanlegget er i drift, vil en redusere kondensert fuktighet på kalde overflater.
83
Page 83
Spesifikasjoner
Modellnummer B3200 Elektrisk
varmeovn
Type 3253.331
Nominell kompressorkapasitet (KW) 3,2 1,6
Spenning 220 – 240 VAC 50 Hz.,
1 fase
Ampere ved full last (kompressor / motor) 5,2 / 1,1 --- / 1,1
Ampere ved blokkert rotor (kompressor / motor) 26 / 3,8 --- / 3,8
B. Valg av riktig monteringssted for
klimaanlegget
Dette klimaanlegget er spesielt beregnet på å bli montert på taket av en campingvogn. Følgende forhold bør tas i
betraktning når kjølebehovet ska bestemmes:
Campingvognens størrelse;
Vindusflaten (øker varmetilgang);
Isolasjonen i vegger og tak;
Det geografiske området campingvognen skal brukes;
Personlige trivselskrav.
1. Normalt monteringssted- Klimaanlegget er beregnet på å passé over en eksisterende ventilasjonsluke i taket.
Kjølemiddel R407C
Gram/Oz. 496/15,5 ---
Sikring 10 Amp tidssikring eller
overbelastningsbryter
Inngangseffekt (KW) 1,35 1,5
Minste ledningsstørrelse For opp til 8 meter,
bruk 1mm
** Generatorstørrelse 1 enhet – 3,5 KW
2 enheter – 5,0 KW
2
kobber
** Produsenten gir GENERELLE retningslinjer for generatorbehov. Disse retningslinjene er basert på erfaringene folk har hatt i reelle brukssituasjoner. For å bestemme generatorens størrelse, må campingvognens totale strømbehov vurderes. Husk at generatorer taper strøm ved større høyder og manglende vedlikehold.
MONTERINGSANVISNINGER
A. Forhåndsregler
FIG. 1
2. Andre steder - Når ingen ventilasjonsluke er tilgjengelig eller når et annet sted foretrekkes, anbefales følgende: a. For montering av én enhet: Klimaanlegget bør
monteres noe foran midtpunktet (mellom vognens for- og bakkant) og på midtlinjen mellom sidene.
b. For montering av to enheter: Installer det ene
klimaanlegget 1/3, og det andre klimaanlegget 2/3 fra campingvognens forkant og på midtlinjen mellom vognens sider.
FIG. 2
1/2 L
L
2/3 L
L
1/3 L
Feil montering kan skade apparatet, kan være livsfarlig eller resultere i person- og/eller materielle skader.
1. Les monterings- og bruksanvisningene omhyggelig før du begynner å installere klimaanlegget.
2. Leverandøren skal ikke være ansvarlig for eventuelle tap eller skader som kan oppstå som følge av at anvisningene ikke ble fulgt.
3. Utstyret skal installeres i henhold til landets
forskrifter for elektriske installasjoner per direktiv IEC 335-2-40, CI, 7.12.1. Monteringen må utføres
i henhold til alle gjeldende koder og/eller forskrifter.
4. IKKE koble andre apparater eller ekstrautstyr til dette klimaanlegget enn de som er uttrykkelig godkjente av produsenten.
5. Service på dette utstyret må kun utføres av kvalifisere teknikere, og enkelte lokale koder og forskrifter krever at disse må være autoriserte.
Det foretrekkes at klimaanlegget monteres på en forholdsvis flat og horisontal seksjon av taket når campingvognen står parkert på jevn bakke. Merknad: En helling på 8° til én av sidene er akseptabelt, men en bakoverhelling er ikke akseptabel.
FIG. 3
En helling bakover er IKKE AKSEPTABELT
84
Page 84
3. Etter at stedet er valgt: a. Undersøk om det er hindringer i området der
klimaanlegget skal monteres. Se FIG. 4.
b. Taket må være konstruert slik at det kan tåle
65 kg når campingvognen er i bevegelse. Normalt vil en konstruksjon for en statisk last på100 kg være tilstrekkelig.
Det er ansvaret til montøren som installerer dette klimaanlegget å sørge for at integriteten til campingvognens takkonstruksjon bevares. Det må aldri oppstå et lavt punkt på taket hvor vannet kan samle seg. Vann som samler seg rundt omkring klimaanlegget kan lekke inn og skade apparatet og campingvognen.
c. Sjekk på innsiden av campingvognen for å se
om det finnes hindringer for returluftkassen (dvs. døråpninger, vegger, gardiner, taklamper osv.). Se FIG. 4 og 5.
FIG. 4
FIG. 5
105 mm
Hold dette området fritt for hindringer
510 mm
105 mm
102 mm
181 mm
362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) Åpning
181 mm
543 mm
Åpningens midtlinje
75 mm
102 mm
Enhetens bakkant
305 mm
Omriss for returluftkasse
362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) Åpning
105 mm
102 cm
28-3/4"
51 cm
20"
74 cm
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
24 cm
9-1/2"
75 mm
283 mm
283 mm
Åpningens midtlinje
C. Forberedelse av taket
1. Nødvendig åpning – Les følgende anvisninger før takåpningen forberedes og monteringen begynner. Dersom åpningen i en eksisterende ventilasjonsluke ikke brukes, må det skjæres en åpning på 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) gjennom taket på campingvognen. Denne åpningen må plasseres mellom bærebjelkene i taket.
Det er mulig at det finnes elektriske ledninger i taksjiktet. Koble ut nettstrømmen med 220 – 240 Volt vekslestrøm og fjern den positive (+) polklemmen fra 12 volt batteriet. Støt og berøringsfare kan oppstå om dette unnlates og kan føre til dødsulykke eller alvorlig personskade.
Åpningen på 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm) er en del av returluftsystemet til klimaanlegget og må utføres i overensstemmelse med landets og stedets koder og/eller forskrifter.
2. Fjerning av ventilasjonsluken på taket a. Fjern skruene og ventilasjonsluken. b. Fjern all fugemasse rundt åpningen. c. Tett igjen alle skruehull og sømmer rundt
takpakningen. Bruk allværs fugemasse av god kvalitet. Se FIG. 6.
85
Page 85
FIG. 6
d. Dersom åpeningen er større enn 362 mm x
362 mm (±3,2 mm), er det nødvendig å redusere åpningen til 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
e. Dersom åpeningen er mindre enn 362 mm x
362 mm (± 3,2 mm), må den gjøres større.
3. Ny åpning - (montering utenom ventilasjonsåpningen) a. Marker et kvadrat på 362 mm x 362 mm
(± 3,2 mm) på taket og skjær forsiktig ut åpningen.
b. Ved å bruke åpningen i det øvre laget som
rettleder skjæres et tilsvarende hull i undertaket.
c. Åpningen som er dannet må avstives for å
kunne gi tilstrekkelig understøtte og hindre at luft trekkes fra mellomrommet mellom over- og undertaket. Det må brukes trematerialer som er 25 mm eller tykkere. Husk på å lage et tilgangshull for strømledninger i forkanten av åpningen. Se FIG. 7.
D. Nødvendig kabling
1. 220 - 240 VAC mateledning Legg en 1mm2 kobber ledning med jord, 220 – 240 VAC mateledning fra el-tavlen med tidssikring eller overbelastningsbryter til takåpningen. a. Mateledningen må legges inn i forkanten på
åpningen på 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
b. Strømledningen MÅ kobles til en egen 10 Amp.
tidssikting eller VVS-overbelastningsbryter.
c. Sørg for at minst 375 mm av matningsledningen
stikker inn i takåpningen. Dette forenkler tilkoblingen i koblingsboksen.
d. Kablingen må utføres i overensstemmelse med
landets og stedets koder og/eller forskrifter.
e. Bruk en stålhylse og en kabelgjennomføring
eller tilsvarende for å beskytte ledningen der den føres inn i åpningen.
E. Plassering av klimaanlegget på taket
Denne enheten veier ca. 45 kg. For å forhindre ryggskade, bør det brukes en kran for å plassere klimaanlegget på taket.
1. Ta klimaanlegget ut av pappkartongen og kast kartongen. Se FIG. 8.
FIG. 8
FIG. 7
Ikke skjær gjennom takskonstruksjonen eller bjelker
25 mm minimum
Tillat tilstrekkelig åpning for strømledninger
Bra løsning – sperrer understøttet av kryssbjelker
Form åpningen slik at taklagene ikke vil sammentrykkes når enheten boltes fast
Minimum 375 mm i åpningens forkant
Bra lokasjon – Mellom takbjelker
Det er ansvaret til montøren som installerer dette klimaanlegget å sørge for at integriteten til campingvognens takkonstruksjon bevares. Det må aldri oppstå et lavt punkt på taket hvor vannet kan samle seg. Vann som samler seg rundt omkring klimaanlegget kan lekke inn og skade apparatet og campingvognen.
2. Plasser klimaanlegget på taket.
3. Løft og sett enheten over åpningen som er tillaget ved å bruke pakningen på enheten som rettleder. Se FIG. 9.
FIG. 9
FRONT
Ikke skyv enheten. Dette kan skade takpakningen som er festet på bunnen og føre til at monteringen lekker.
86
Page 86
4. Sett esken med det mekaniske luftfordelersettet inne i campingvognen. Denne esken inneholder monteringsdeler for klimaanlegget som brukes inne i campingvognen.
Nå er arbeidet på utsiden unnagjort. Om det er nødvendig kan mindre justeringer utføres fra innsiden av vognen.
F. Montering av klimaanlegget
1. Ta ut luftkassen og monteringsdelene fra esken. Den øvre kanalen leveres innsatt i den nedre kanalen som er en del av takmalen.
2. Sjekk oppstillingen og juster enheten om det er nødvendig (takpakningen midtstilles over 362 mm x 362 mm (± 3,2 mm).
FIG. 10
Øvre returluftkanal
3. Fjern øvre kanal fra takmalen og plasser den over vifteavløpet. Se FIG. 10
Merknad: Kanten uten flens monteres mot åpningens BAKKANT.
4. Bruk to (2) spisse #10 plateskruer for å feste kanalen til bunnpannen. Det er boret hull i bunnen på bunnpannen for disse skruene.
5. Rekk hånden inn i returluftåpningen i klimaanlegget og trekk ut enhetens elektriske ledning for at denne kan bli tilkoblet senere.
6. Mål avstanden mellom over- og undertak: a. Dersom avstanden er 25 mm – 50 mm, fjernes
fanene etter den perforerte linjen på både øvre og nedre kanal. Se FIG. 11.
b. Dersom avstanden er 50 mm – 75 mm, fjernes
fanene etter den perforerte linjen bare på den nedre kanalen. Se FIG. 11.
c. Dersom avstanden er 75 mm – 100 mm,
monteres kanalene slik de er mottatt. Se FIG. 11.
Klimaanleggets bakkant
Kant uten flens peker mot bakkant
7. Monter takmalen ved å føre nedre kanal over øvre kanal. Se FIG. 12.
FIG. 12
Klimaanleggets returluftåpning
Hold takmalen oppe med én hånd og skru 3 festeskruer til for hånd
8. Hold takmalen oppe med én hånd og skru inn tre 150 mm lange festeskruer gjennom malen og inn i bunnpannen. a. Trekk skruene til for hånd og kontroller
oppstillingen. Det bør være like store åpninger på hver side og den bakre falsen må ligge tett mot takåpningen.
b. Trekk de tre skruene
dreiemoment på 4,5 til 5,5 NM (Newton Meter). Dette vil klemme takpakningen sammen til ca. 13 mm. Skruene er selvlåsende så det er ikke nødvendig å trekke til for hardt.
Skyv nedre returluftkanal over øvre kanal
Takpakning
JEVNT til med et
Dersom skruene er satt inn for løst, er det mulig tetningen mot taket ikke er tilstrekkelig, eller dersom de trekkes for hardt til, kan klimaanleggets bunn eller takmal skades. Trekk til med dreiemomentet som står oppført i denne håndboken.
FIG. 11
Punkt a Riv av ved perforering
Punkt c Brukes som mottatt
Øvre returluftkanal
Punkt b Riv av ved perforering
Nedre returluftkanal
G. Tilkobling av strømforsyning til
klimaanlegget
Viktig: Den elektriske tilkoblingen må utføres av en
autorisert elektriker. I enkelte tilfelle må de være godkjente.
Koble fra nettspenningen med 220 – 240 Volt vekselstrøm. Hvis denne anvisningen ikke følges, kan det være fare for elektriske støt som resulterer i dødsulykke eller alvorlig personskade.
87
Page 87
1. Du kan enten koble ledningen til koblingsboks for en fast tilkobling, eller koble en ledning med påstøpt støpsel til koblingsboksen for en innstikkstilkobling. a. For en fast tilkobling: Før strømforsynings-
ledningen som allerede er installert i takåpningen til koblingsboksen på takmalen. Koble til som
beskrevet i paragraf 2.
b. For en innstikkstilkobling: Bruk strømforsynings-
ledningen nevnt i “D. Nødvendig kabling” og legg den til strømuttaket som er montert i samsvar med gjeldende lover ved takåpningen lengst vekk fra koblingsboksen.
Viktig: Ikke plugg inn støpselet før du har montert
klimaanlegget helt og er klar til å foreta en funksjonskontroll. (Bruksanvisningen)
Før ledningen med påstøpt støpslet fra
strømuttaket til koblingsboksen og sørg for at oppkveilet overflødig ledning ikke hindrer luftstrømmen. Koble støpselledningen til koblingsklemmen som beskrevet i paragraf 2.
2. Koble strømforsyningsledningen til klimaanleggets koblingsklemme montert i koblingsboksen. Koble hvit til hvit, svart til svart og grønn til grønn, eller bar kobberledning (henholdsvis L. N. og ).
3. Trekk til strekkavlastningen rundt strømforsyningsledningen for at den festes godt. Vær forsiktig å ikke klem ledningene slik at de kortslutter.
Merknad: Hvis det skal monteres en varmeovn som en del av anlegget, bør den monteres nå. Monteringsanvisningene levers sammen med varmeovnssettet.
4. Skyv varsomt all overflødig ledning inn i koblingsboksen og fest dekslet på boksen med de to medfølgende butte skruene.
5. Sett kabelrøret fra den øvre delen inn i den tilpassende koblingen på bryterboksen. Se FIG. 13.
6. Fest en trådforbindelse rundt koblingen(e) for å hindre at de(n) fjernes under service.
FIG. 13
H. Montering av luftfordelingsboks
1. Ta ut de to returluftgrillene og filtrene.
2. Før forkanten av luftkassen over termostat- og valgbrytertappene. Se FIG. 14.
FIG. 14
Skyv luftkassen over kontrollene
3. Fest fire skruer gjennom benene i luftkassen og inn i hullene i takmalen.
4. Monter returgrillen og filtrene ved å skyve dem på plass.
5. Sett på de to medfølgende knottene på endene til termostat- og valgbrytertappene.
6. Nå kan klimaanleggets strømforsyning slås på “PÅ”.
7. Klimaanlegget er nå ferdig installert og klart for bruk. Du bør lese følgende bruksanvisninger før du bruker enheten.
BRUKSANVISNING
A. Reguleringer
1. Valgbryteren har åtte stillinger, medregnet “AV”. Denne bryteren regulerer viftehastigheten samt varme- og kjølemodusene. Se FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
2
1
Før strømforsyningsledningen gjennom en kabelgjennomføring
Fest dekslet
Plasser kabelrøret i bryterboksen og fest den med en trådforbindelse for å hindre at den fjernes
Valgbryter
2. Termostaten reguler bruken av kompressoren for å kjøle temperaturen ned til mellom 18,5 °C og 32,5 °C. Se FIG. 16.
FIG. 16
Termostat
Merknad: Termostaten styrer ikke enhetens varmeovn, om
det er montert en slik enhet.
88
Page 88
B. Kjøling
1. Still termostaten til ønsket temperaturnivå.
2. Velg viftehastigheten som vil best tilfredsstille ditt behov: a. HØY KJØLING: Velges nå det kreves
maksimum kjøling og avfukting. (3
b. MIDDELS KJØLING: Velges når det kreves
normal eller middels kjøning. (2 )
c. LAV KJØLING: Velges når rommet er
komfortabelt og forholdene ønskes å bli holdt vedlike. Normalt vil denne hastigheten brukes
for drift om natten. (1 )
)
Viktig: Når klimaanlegget er slått på og termostaten
bestiller kjøling, starter viften og kompressoren samtidig. Etter klimaanlegget er slått av manuelt enten ved hjelp av velgerbryteren eller termostaten, bør du vente i 2-3 minutter før du slår klimaanlegget på igjen. Dette gir trykket i klimaanleggets kuldemedium tid til å utjevne seg så kompressoren kan starte igjen.
Merknad: Viften går hele tiden for å sirkulere luften og holde
jevn temperatur. Kompressoren vil slå seg på når kjøling kreves for å holde ved like den valgte temperaturen.
C. Viften
1. Viften vil sirkulere luften i campingvognen uten å kjøle eller varme opp luften. Den har tre stillinger:
HØY VIFTE (3 ), MIDDELS VIFTE (2 ) eller LAV VIFTE (1 ) som kan velges avhengig av hva du
ønsker. Se FIG.15.
D. Oppvarming (dersom anlegget er utstyrt med ovn)
Merknad: Den elektriske varmeovnen vil ikke erstatte en
varmeovn for oppvaring av campingvognen i kaldt vær. Hensikten er å ta bort kjøligheten på kjølige dager eller morgener.
1. Slå valgbryteren til “VALGFRI VARME” ( ) . Se FIG. 15.
2. Varmeovnen vil komme på og begynne å varme opp luften.
3. Når temperaturen i campingvognen når ønsket nivå, flytter du velgerbryteren til “AV” eller “VIFTE” – stillingen.
Merknad: Termostaten regulerer ikke varmeovnens PÅ/AV-syklus. Dersom varmeovnen som er valgfritt utstyr ikke er installert velges, vil viften gå i “LAV VIFTE” modus.
Merknad: Kjør aldri klimaanlegget uten at filtrene er på
plass. Dette kan resultere i at enhetens fordamperspiral tettes med støv, og dette kan redusere enhetens kjølekapasitet vesentlig.
2. Gjør luftkassen og reguleringspanelet rene med en myk klut fuktet med mildt vaskemiddel. Bruk aldri møbelpolitur eller skrubbepulver.
3. Viftemotoren er smurt på fabrikken og krever ingen service under normalt bruk.
4. Under visse forhold kan det danne seg is på fordamperspiralen. Dersom dette skulle skje bør filteret kontrolleres og gjøres rent om det er skittent. Sørg for at lufteventilene ikke er tette. Klimaanlegg har større tendens til å ise over når utetemperaturen er forholdsvis lav. Dette kan unngås ved å justere termostatkontrollen til en varmere innstilling (moturs). Skulle isingen fortsette, bruk anlegget bare på LAV, MIDDELS, eller HØY KJØLING innstillingene inntil
fordamperspiralen er isfri.
5. Dersom enheten ikke virker eller ikke virker riktig, bør du sjekke følgende før du ringer serviceavdelingen. a. Dersom campingvognen er koblet til en
motordreven generator, må du sjekke om motorgeneratoren går og produserer strøm.
b. Dersom campingvognen er koblet til
strømforsyning med en nettkabel, må du sjekke om kabelen har stor nok kapasitet til å drive klimaanlegget og at den er koblet inn til strømnettet.
c. Sjekk om sikringen er gått eller
overbelastningsbryteren er åpen.
d. Etter du har utført disse kontrollene, kan du
ringe serviceavdelingen på stedet for å få ytterligere hjelp. Kun kvalifisert servicepersonell skal utføre service på denne enheten.
6. Dersom kabling eller ledninger er skadd og trenger å bli skiftet ut, må dette bli utført av produsenten eller produsentens servicerepresentant eller en annen autorisert person.
7. Når du ringer for service, må du oppgi følgende: a. Klimaanleggets modell- og serienummer som
du finner på typeskiltet festet på bunnpannen under klimaanlegget.
b. Luftfordelingsboksens settnummer og
serienummer som du finner på typeskiltet festet på takmalen. Du kan se typeskiltet gjennom grillen på luftfordelerboksen
E. “AV”
1. Dette slår enheten av.
F. Vedlikehold utført av kunden
1. Fjern luftfiltrene av og til. Disse finner du over de avtakbare panelene i luftkassen. Vask filtrene med såpe og varmt vann, la dem tørke og sett dem på plass igjen.
89
Page 89
FIG. 17
Takmontert enhet
Klimaanlegg
Takåpning
Bakkant
Øvre returluftkanal
Takmal
Monteringsskruer
Luftfordelerkasse
90
Page 90
KOBLINGSSKJEMA FOR KLIMAANLEGGET
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
GODKJENT
DIELEKTRISK
VIFTEKON
ID
BRN
BRN
GR/GL
MOTOR
DRIFTKON
ID
VIT
KOMPRESSOR
R
O.L.
SRT
GUL
RØD
VIT
RØD
RØD
BLÅ
VIT
VIT
GR/GL
START-
KON
RØD
(OPT.)
PTCR
KOBLINGSSKJEMA FOR LUFTFORDELERKASSE
FELLES
S
3105595.023
4
1
2
DREIE-
ROTARY
L1 COM VRM
L1
SRT
BLK
ACTIVE (L)
ACTIVE (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VAC 50 Hz, 1Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
BRUK BARE KOBBERLEDNINGER
BRYTER
SWITCH
C
H
BLÅ
BLU
4
TSTAT
TSTAT
KOBLINGS-
JUNCTION
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NØYTRAL (N)
JORD ( )
VIT VIT
WHT
GRÅ
GRY
3
GR/GL
GR/YL
BOKS
BOX
VIFTE KON
FAN C AP
SRT
BLK
GUL GUL
YEL
RØD
RED
BLÅ BLÅ
BLU
WHT
VIT
1 2 3 4 5
WHT
6
VIT
WHT
7
GR/YL
GR/GL
GR/GL
GR/YL
FABRIKKABLING
FACTORY WIRING
FELTKABLING
FIELD WIRING
LINJESPLEIS
LINE SPLICE
ID
1 2 3
GR/GL
GR/YL
BRN
BRN
BRN
BRN
SRT
BLK YEL RED
RØD
BLU WHT
VIT VIT
WHT
GR/GL
GR/YL
SRT SRT
BLK
VIT
WHT
GRENSEBRYTER
MOTOR
MOTOR
GRENSEBRYTER
LIMIT SWITCH
LIMIT SWITCH
91
RUN CAP
VIT
WHT
VALGFRI VARMEOVN
HEAT ACCESSORY
BLK
SRT
BLK
ELEMENT
ELEMENT
DRIFT
KON
VIT
WHT
ID
KOMP STARTER
COMP STARTER
START
START
PTC-
PTCR
CAP
KON
RELÉ
*
*
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
R
R
RØD
RED
RØD
RED
3105580.025
C
FELLES
S
S
Page 91
CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Dometic Corporation Para obter informações Contacte: www.dometic.com
ARQUIVE ESTAS INFORMAÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS Número do Modelo Número de Série Data de Aquisição
Ar condicionado de instalação
em tejadilho
CARAVAN MODELO B3200
TIPO 3253.331
Este manual deve ser lido e compreendido antes de efectuar a instalação, ajustamento, assistência ou manutenção. Este aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado. As modificações efectuadas neste produto podem ser extremamente perigosas e poderão ter como resultado acidentes pessoais ou danos materiais.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
E DE FUNCIONAMENTO
REVISÃO
Formulário nº 3310147.032
(Substitui nº 3310147.024) Alemão, dinamarquês, espanhol, finlandês, francês, grego, holandês, inglês, italiano, norueguês, português e sueco
©2007 9/07 Dometic GmbH D-57074 Siegen
Importante: As instruções devem
ser guardadas junto do aparelho. O proprietário deve ler as mesmas atentamente.
92
Modelo
B3200
Page 92
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÃO GERAL
Este manual contém informações e instruções de segurança para ajudarem os utilizadores a eliminar ou reduzir o risco de acidentes e ferimentos.
COMO RECONHECER
A INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
!
Este é o símbolo de alerta de segurança. Quando vir este símbolo no manual, mantenha-se atento para a possibilidade de acidentes pessoais.
Siga as precauções e instruções de funcionamento recomendadas.
A. As características ou especificações do produto descritas
ou ilustradas estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
B. Este Ar Condicionado destina-se a:
1. Instalação numa Caravana durante o fabrico da Caravana.
2. Montagem no tejadilho duma Caravana.
3. Construção no tejadilho com traves/vigas com centros mínimos de 406 mm.
4. Distância mínima de 25 mm e máxima de 100 mm entre o tejadilho e o tecto da Caravana. Métodos alternativos de instalação permitirão aos tejadilhos uma espessura superior a 100 mm.
C. A capacidade do ar condicionado para manter a temperatura
interna desejada depende do ganho de calor da Caravana. Algumas medidas de prevenção por parte dos ocupantes da Caravana podem reduzir o ganho de calor e melhorar o desempenho do ar condicionado. Em condições de temperaturas exteriores elevadas, o ganho de calor da Caravana pode ser reduzido devido a:
1. Estacionar a Caravana numa área com sombra
2. Utilizar sombras de janela (estores e/ou cortinas)
3. Manter as janelas e portas fechadas ou minimizar a sua utilização
4. Evitar o uso de equipamentos produtores de calor
EXPLICAÇÃO DAS PALAVRAS
DE ALERTA
Uma palavra de alerta, AVISO OU CUIDADO é usada juntamente com o símbolo de alerta de segurança. Elas definem o nível de risco para a possibilidade de acidente.
indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá ter como resultado morte ou acidente grave.
CUIDADO
!
perigosa que, se não for evitada, poderá ter como resultado acidentes menores ou moderados.
CUIDADO
!
segurança indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá ter como resultado danos materiais.
Leia e siga todas as informações e instruções de segurança.
indica uma situação potencialmente
usada sem o símbolo de alerta de
O funcionamento no modo de ventilação forte/refrigeração proporcionará uma eficiência óptima ou máxima em condições de humidade ou temperatura elevada no exterior.
A colocação do ar condicionado em funcionamento logo de manhã, proporcionando-lhe um “arranque” no ambiente exterior previsto, melhorará grandemente a sua capacidade para manter a temperatura interior pretendida.
Para uma solução mais permanente para obter um elevado ganho de calor, acessórios como um pátio exterior e uma janela de avançado reduzirão o ganho de calor ao anularem a luz solar directa. Proporcionam também duma área agradável para desfrutar de companhia quando a tarde arrefece.
D. Condensação
Nota: O fabricante deste ar condicionado não se responsabiliza
por quaisquer danos causados pela humidade de condensação nos tectos ou noutras superfícies. O ar contém humidade e esta tem tendência para condensar-se em superfícies frias. Quando o ar entra na Caravana, a humidade condensada pode surgir no tecto, nas janelas, peças metálicas, etc. O ar condicionado remove esta humidade do ar durante o funcionamento normal. A manutenção das portas e janelas fechadas quando este ar condicionado se encontra em funcionamento minimizará a humidade condensada em superfícies frias.
93
Page 93
Especificações
Modelo Nº B3200 Eléctrico
Aquecedor
Tipo 3253.331
Capacidade nominal do compressor (KW) 3.2 1.6
Classificação Eléctrica 220-240 VCA 50 Hz., 1 Fase
Amp plena carga (Compressor / Motor) 5.2 / 1.1 --- / 1.1
Amp rotor bloqueado (Comp / Motor) 26 / 3.8 --- / 3.8
Líquido de arrefecimento R407C gramas/Oz 496/15.5 ---
Protecção do circuito Fusível de 10 Amp com
retardo, ou disjuntor
Potência de entrada (KW) 1.35 1.5
B. Escolha da localização apropriada para o
sistema de ar condicionado
Este ar condicionado foi concebido especificamente para a instalação no tejadilho duma Caravana. Quando determinar os seus requisitos de refrigeração, deverá considerar o seguinte:
Dimensão da Caravana;
Área de janela (aumenta o ganho de calor);
Grau de isolamento nas paredes e no tejadilho;
Localização geográfica em que a Caravana será utilizada;
Nível de conforto pessoal exigido.
1. Localização normal-O ar condicionado foi concebido para ser adaptado sobre uma abertura de ventilação existente no tejadilho.
FIG. 1
Calibre mínimo Até 8 metros dos condutores utilizar 1 mm
** Capacidade do gerador 1 Unidade - 3.5 KW
2 Unidades - 5.0 KW
** O fabricante fornece orientações GERAIS relativas aos requisitos do gerador. Estas orientações resultam da experiência tida por pessoas em aplicações reais. Quando dimensionar o gerador, a utilização total de potência da sua Caravana deve ser considerada. Tenha presente que os geradores perdem potência em altitudes elevadas e devido a falta de manutenção.
2
, Cobre
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
A. Precauções
Uma instalação incorrecta pode danificar o equipamento, poderá colocar em risco vidas, causar graves acidentes e/ou danos materiais.
1. Leia atentamente as Instruções de Instalação e Funcionamento antes de proceder à instalação do ar condicionado.
2. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou lesões emergentes do incumprimento destas instruções.
3. O equipamento deverá ser montado de acordo com o
regulamento nacional sobre cablagem e que consta do documento 335-2-40, CI 7.12.1, da Comissão Electrotécnica Internacional.
em conformidade com todos e quaisquer códigos e regulamentações aplicáveis.
4. NÃO adicione quaisquer dispositivos ou acessórios a este ar condicionado, com excepção dos expressamente autorizados pelo fabricante.
5. Este equipamento deve receber assistência prestada por pessoal qualificado e algumas normas e regulamentações locais requerem que esse pessoal esteja licenciado.
A instalação deve estar
2. Outras localizações-Quando não está disponível qualquer ventilação no tejadilho ou é pretendida outra localização, recomenda-se o seguinte: a. Para a instalação de uma unidade: O ar
condicionado deve ser montado ligeiramente à frente do centro (da frente para trás) e centrado lateralmente.
b. Para a instalação de duas unidades: Instale um ar
condicionado a 1/3 e um ar condicionado a 2/3 da frente da Caravana e centrados lateralmente.
FIG. 2
1/2 C
C
É preferível que o ar condicionado seja instalado numa secção do tejadilho relativamente plana e nivelada, medida com a Caravana estacionada numa superfície horizontal. Nota: Uma inclinação de 8° para qualquer dos lados é aceitável, mas uma inclinação de Frente para Trás não é aceitável.
FIG. 3
A inclinação de Frente para Trás
NÃO É ACEITÁVEL
94
2/3 C
C
1/3 C
Page 94
3. Depois de a localização ter sido seleccionada: a. Verifique se não existem obstruções na área em
que o ar condicionado vai ser instalado. Ver FIG. 4.
b. O tejadilho deve ter sido concebido para suportar
65 Kg quando a Caravana se encontra em movimento. Normalmente, uma carga estática projectada de 100 Kg satisfará este requisito.
CUIDADO
!
É da responsabilidade do instalador deste ar condicionado assegurar a integridade estrutural do tejadilho da Caravana. Nunca crie um ponto baixo no tejadilho onde a água possa ser recolhida. A água presente em torno do ar condicionado pode penetrar no interior, causando danos no produto e na Caravana.
c. Verifique no interior da Caravana se existem
algumas obstruções do kit de ar de retorno (isto é, abertura de portas, divisórias de divisões, cortinas, acessórios do tecto, etc.). Ver FIG. 4 e 5.
FIG. 4
FIG. 5
105 mm
Mantenha esta área livre de obstruções
510 mm
105 mm
102 mm
181 mm
Abertura de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm)
181 mm
75 mm
75 mm
543 mm
Linha central
da unidade
102 mm
Traseira da unidade
305 mm
Perímetro da caixa de ar
Abertura de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm)
105 mm
102 cm
28-3/4"
51 cm
20"
74 cm
39"
6,4 cm
2-1/2"
56 cm
22"
24 cm
9-1/2"
283 mm
283 mm
Linha central da abertura
C. Preparação do tejadilho
1. Requisitos da abertura - Antes de preparar a abertura do tejadilho, leia completamente as instruções antes de iniciar a instalação. Se não for utilizada uma abertura de ventilação existente no tejadilho, deve ser cortada uma abertura de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm) através do tejadilho e do tecto da Caravana. Esta abertura deve ficar localizada entre os membros de reforço do tejadilho.
Poderá haver uma instalação eléctrica entre o tejadilho e o tecto. Desligue o cabo de alimentação de 220 - 240 V CA e o terminal positivo de (+) 12 V CC da bateria de alimentação. O não cumprimento desta instrução pode criar um perigo de choque eléctrico que pode causar morte ou grave acidente pessoal.
A abertura de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm) faz parte do sistema de ar de retorno do ar condicionado e deve ser acabada de acordo com todas as normas e/ou regulamentações nacionais e locais.
2. Remoção da ventilação do tejadilho a. Desaparafusar e retirar a ventilação do tejadilho. b. Remova toso o material de calafetagem em torno
da abertura.
c. Vede todos os orifícios e junções dos parafusos
nos quais estava localizado o suporte do tejadilho. Utilize um vedante com uma boa classificação para todas as condições meteorológicas. Ver FIG. 6.
95
Page 95
FIG. 6
d. Se a abertura excede 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm),
será necessário redimensionar a abertura para 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm).
e. Se a abertura tiver uma dimensão inferior a 362 mm
x 362 mm (± 3.2 mm), deve ser alargada.
3. Abertura nova- (Instalação fora da abertura de ventilação) a. Marque um quadrado de 362 mm x 362 mm
(± 3.2 mm) no tejadilho e corte cuidadosamente a abertura.
b. Utilizando a abertura no tejadilho como guia, corte
o orifício correspondente no tecto.
c. A abertura criada deve ser armada para
proporcionar um suporte adequado e prevenir a saída de ar pela cavidade do tejadilho. Deve ser utilizado um madeiramento com uma espessura de 25mm ou superior. Lembre-se de reservar um orifício de entrada para a alimentação eléctrica na frente da abertura. Ver FIG. 7.
FIG. 7
D. Requisitos de ligação
1. Linha de alimentação eléctrica de 220 - 240 VCA Ligar uma linha de alimentação de cobre com 1 mm terra, 220 - 240 VCA desde o fusível com retardo ou caixa de disjuntores para a abertura do tejadilho. a. Esta linha de alimentação deve estar localizada
na parte frontal da abertura de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm).
b. A alimentação eléctrica DEVE estar situada num
fusível de 10 Amp com retardo ou um disjuntor AVAC.
c. Certifique-se de que o cabo de alimentação se
estende pelo menos 375 mm para o interior da abertura do tejadilho. Este comprimento assegura uma ligação fácil à caixa de uniões.
d. A ligação eléctrica deve estar em conformidade
com todos e quaisquer códigos e/ou regulamentações locais e nacionais aplicáveis a ligações eléctricas.
e. Utilizar uma manga de aço e uma anilha ou
métodos equivalentes para proteger o cabo no local onde passa através da abertura.
E. Colocação do ar condicionado no tejadilho
CUIDADO
!
Esta unidade pesa aproximadamente 45 quilogramas. Para prevenir lesões nas costas, utilize um guindaste mecânico para colocar o ar condicionado no tejadilho.
1. Retire o ar condicionado da embalagem e descarte a embalagem. Ver FIG. 8.
FIG. 8
2
,
Não cortar a estrutura ou as traves do tejadilho
Mín. 25 mm
Deixar o acesso para os cabos de alimentação eléctrica
Boas traves suportadas por vigas cruzadas
CUIDADO
!
Abertura da armação de modo a não colapsar quando aplicar os pernos na unidade
Boa localização­Entre as traves do tejadilho
Mín. 375 mm na frente da abertura
É da responsabilidade do instalador deste ar condicionado assegurar a integridade estrutural do tejadilho da Caravana. Nunca crie um ponto baixo no tejadilho onde a água possa ser recolhida. A água presente em torno do ar condicionado pode penetrar no interior, causando danos no produto e na Caravana.
2. Coloque o ar condicionado no tejadilho.
3. Levante e coloque a unidade sobre a abertura preparada, utilizando o suporte na unidade como guia. Ver FIG. 9.
FIG. 9
FRENTE
CUIDADO
!
Não faça deslizar a unidade. Isso poderá danificar o suporte do tejadilho anexado ao fundo e pode criar uma instalação com fugas.
96
Page 96
4. Coloque o kit da caixa de distribuição mecânica de ar no interior da Caravana. Esta caixa contém o equipamento de montagem para o ar condicionado e será utilizado no interior da Caravana.
Isto conclui o trabalho no exterior. Podem ser efectuados pequenos ajustes a partir do interior da Caravana, se necessário.
F. Instalar o Ar condicionado
1. Retire a caixa de ar e o equipamento de montagem da embalagem. A conduta superior é enviada no interior da conduta inferior, que faz parte do modelo de tecto.
2. Verifique o alinhamento correcto e ajuste a unidade, se necessário (O suporte de tecto centra-se sobre a área de 362 mm x 362 mm (± 3.2 mm).
7. Instale o modelo de tecto fazendo deslizar a conduta inferior sobre a conduta superior. Ver FIG. 12.
FIG. 12
Abertura de retorno do ar do ar condicionado
Fazer deslizar a conduta de ar de descarga inferior sobre a conduta superior
FIG. 10
Conduta de ar de descarga superior
3. Retire a conduta superior do modelo de tecto e coloque­a sobre a descarga do ventilador. Ver FIG. 10.
Nota: A extremidade sem flange é instalada virada para a TRASEIRA da abertura.
4. Utilize dois (2) parafusos de folha metálica de ponta afiada N.º 10 para fixar a conduta ao colector de base. São fornecidos orifícios para os parafusos no fundo do colector de base.
5. Alcance a abertura do ar de retorno do ar condicionado e puxe os cabos eléctricos da unidade para uma ligação posterior.
6. Medição entre as espessuras do tecto e do tejadilho: a. Se a distância é de 25 mm - 50 mm, remova os
separadores perfurados das condutas superior e inferior. Ver FIG. 11.
b. Se a distância é de 50 mm - 75 mm, remova os
separadores perfurados apenas da conduta infe­rior. Ver FIG. 11.
c. Se a distância é de 75 mm - 100 mm, instale as
condutas conforme foram recebidas. Ver FIG. 11.
FIG. 11
Traseira do ar condicionado
Extremidade com flange para a traseira da unidade
Conduta de ar de descarga superior
Suporte do tejadilho
Segurar o modelo de tecto com uma mão e instalar os 3 pernos de montagem apertados manualmente
8. Segure o modelo de tecto com uma mão e, com a outra, instale os três pernos de montagem de 150 mm de comprimento através do modelo, até ao interior do colector de base. a. Aperte os pernos com os dedos e verifique o
alinhamento. Deverá existir uma abertura igual de ambos os lados e a flange traseira deve estar apertada contra a abertura do tecto.
b. Apertar
um binário de aperto de 4.5 a 5.5 NM (Newton Metro). Esta operação irá comprimir o suporte do tejadilho para aproximadamente 13 mm. Os pernos são auto-bloqueantes pelo não é necessário apertar demasiado.
UNIFORMEMENTE os três pernos com
CUIDADO
!
Se os pernos forem deixados desapertados, poderá não haver uma vedação adequada do tejadilho ou, se forem demasiado apertados, poderão ocorrer danos na base do ar condicionado ou no modelo de tecto. Aperte de acordo com as especificações apresentadas neste manual.
Passo a Retirar em Perfuração
Passo c Utilizar conforme embalado
Passo b Retirar em Perfuração
Conduta de ar de descarga inferior
G. Ligação da fonte de alimentação ao ar
condicionado
Importante: A instalação eléctrica deve ser executada
por um electricista autorizado. Nalgumas áreas deve ser licenciado.
Desligar a alimentação de 220 - 240 V CA. O não cumprimento destas instruções pode criar um perigo de choque eléctrico que pode causar morte ou grave acidente pessoal.
97
Page 97
1. Pode efectuar as ligações eléctricas directamente à caixa de uniões para uma ligação permanente ou instalar uma tomada moldada na caixa de uniões para dispor duma ligação de tomada. a. No caso duma ligação permanente: Encaminhe a
linha de alimentação eléctrica, previamente instalada na abertura do tejadilho, para a caixa de uniões no modelo de tecto. Efectue as ligações conforme descrito no parágrafo 2.
b. No caso duma ligação de tomada: Utilize a
linha de alimentação eléctrica, descrita em “D. Requisitos de ligação”, para a alimentação e para a saída eléctrica instalada, de acordo com a legislação aplicável, na extremidade da abertura
do tejadilho mais afastada da caixa de uniões.
Importante: não ligue o cabo moldado enquanto não tiver
instalado completamente o ar condicionado e estiver preparado para uma verificação operacional. (Instruções de Funcionamento)
Encaminhar o conjunto da tomada moldada
da tomada eléctrica para a caixa de uniões, assegurando que não resta cabo em excesso que possa bloquear o fluxo de ar. Efectuar a ligação do conjunto da tomada ao bloco de terminais, conforme descrito no parágrafo 2.
2. Ligar a linha da fonte de alimentação ao ar condicionado no bloco de terminais fornecido na caixa de uniões. Ligar branco com branco, preto com preto e
verde com verde ou com fio de cobre (L. N. e respectivamente).
3. Apertar o cabo na linha da fonte de alimentação para fixá-lo firmemente no lugar. Tenha cuidado para não pressionar e encurtar os cabos.
Nota: Se o aquecedor eléctrico fizer parte desta instalação, deverá ser instalado nesta fase. As instruções de instalação são fornecidas com o kit do aquecedor eléctrico.
4. Empurrar cuidadosamente o excesso de cabo para o interior da caixa de uniões e instalar a tampa sobre a caixa com os dois parafusos de gume cego fornecidos.
5. Ligar o condutor eléctrico da unidade superior ao conector da caixa de interruptores correspondente. Ver FIG. 13.
6. Enrolar os cabos em torno do(s) conector(es) para prevenir a sua remoção durante a assistência.
FIG. 13
Encaminhe a alimentação eléctrica através do conector Romex
H. Instalação da caixa de distribuição de ar
1. Retire as duas grelhas e os filtros do ar de retorno.
2. Faça deslizar a extremidade frontal da caixa de ar sobre os cabos do termóstato e do selector. Ver FIG. 14.
FIG. 14
Faça deslizar a caixa de ar sobre os controlos
3. Instale quatro parafusos através das escoras na caixa de ar, nos orifícios pré-perfurados no modelo de tecto.
4. Instale as grelhas e os filtros do ar de retorno, empurrando-as simplesmente para a sua posição.
5. Instale os dois botões nas extremidades dos cabos do termóstato e do selector.
6. A alimentação eléctrica para o ar condicionado pode agora ser “LIGADA (ON)”.
7. O seu ar condicionado encontra-se agora instalado e pronto a funcionar. Leia as instruções antes de tentar ligar a unidade.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
A. Controlos
1. O Selector possui oito posições, incluindo “OFF”. Este controla a velocidade da ventoinha, o modo de aquecimento e os modos de refrigeração. Ver FIG. 15.
FIG. 15
3
3
2
1
Selector
2. O termóstato controla a colocação do compressor ON/OFF no intervalo de temperatura de refrigeração de
18.5 °C a 32.5 °C. Ver FIG. 16.
FIG. 16
2
1
Instalar
a tampa
Ligar o condutor na caixa de interruptores com atilho para prevenir a remoção
Termóstato
Nota: O termóstato não controla o aquecedor eléctrico opcional
da unidade, se instalado.
98
Page 98
B. Funcionamento em refrigeração
1. Ajuste o termóstato para o nível de temperatura desejado.
2. Seleccione a velocidade da ventoinha que melhor satisfaça as suas necessidades:
a. REFRIGERAÇÃO ALTA: Seleccione quando
pretender a refrigeração e desumidificação máximas. (3
b. REFRIGERAÇÃO MÉDIA: Seleccione quando
pretende refrigeração normal ou média. (2
c. REFRIGERAÇÃO BAIXA: Seleccione quando a
sala se encontra no nível de conforto pretendido e precisa de ser mantido. Normalmente, esta velocidade é utilizada para o funcionamento
durante a noite. (1
)
)
)
Importante: Quando o ar condicionado é ligado e o
termóstato solicita refrigeração, a ventoinha e o compressor começam a funcionar ao mesmo tempo. Depois de desligar manualmente o ar condicionado através do selector ou do termóstato, aguarde sempre 2-3 minutos antes de ligar novamente o ar condicionado. Isto permite que as pressões do refrigerante no sistema de ar condicionado se equilibrem, de modo a que o compressor possa começar a funcionar de novo.
Nota: O ventilador funciona continuamente para fazer circular o
ar e manter uma temperatura uniforme. O compressor ligar-se­á quando é necessária refrigeração para manter o nível de temperatura pretendido.
C. Funcionamento da ventoinha
1. Esta fará circular o ar no interior da sua Caravana sem
refrigeração ou aquecimento. Existem três posições:
VENTOINHA FORTE (3
ou VENTOINHA FRACA (1 dependendo da escolha pessoal. Ver FIG.15.
), VENTOINHA MÉDIA (2 )
) para seleccionar,
D. Funcionamento em aquecimento (se equipado)
Nota: Este aquecedor eléctrico não substitui uma caldeira para
aquecimento da sua Caravana em tempo frio. A intenção é remover o frio em dias ou manhãs frios.
1. Coloque o selector na posição “CALOR OPCIONAL”
(
2. O Aquecedor liga-se e inicia o aquecimento.
3. Quando o nível de temperatura desejado é atingido no
interior da Caravana, mova o selector para a posição
“OFF” ou “VENTOINHA”.
Nota: O termóstato não controla o ciclo ON/OFF do aquecedor.
Se o aquecedor opcional não está instalado e é seleccionado, a ventoinha funcionará no modo “VENTOINHA FRACA”.
). Ver FIG. 15.
E. Posição “OFF”
1. Serve para desligar a Unidade.
Nota: Nunca coloque o ar condicionado a funcionar sem o filtro do ar de retorno no seu local. Isso poderá obstruir a bobina do evaporador da unidade com sujidade e afectar substancialmente o desempenho da unidade.
2. Limpe o compartimento da caixa de ar e o painel de controlo com um pano macio humedecido com um detergente suave. Nunca utiliza produtos de polimento para mobílias ou pós abrasivos.
3. O motor do ventilador é lubrificado de fábrica e não necessita de qualquer assistência em condições normais de utilização.
4. Em determinadas condições, poderá ocorrer congelação na bobina do evaporador. Se tal ocorrer, inspeccione o filtro e limpe-o, se apresentar sujidade. Certifique-se de que as persianas do ar não são obstruídas. Os sistemas de ar condicionado possuem uma maior tendência para congelar quando a temperatura exterior é relativamente baixa. Isto poderá ser prevenido ajustando o botão de controlo do termóstato para um ajuste mais quente (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). No caso de o congelamento persistir, utilize apenas o ajuste de VENTOINHA FRACA, MÉDIA ou FORTE até a bobina de refrigeração descongelar.
5. Se a unidade deixar de funcionar ou funcionar incorrectamente, verifique os seguintes itens antes de contactar o seu centro de assistência. a. Se a Caravana estiver ligada ao gerador do motor,
verifique se o gerador do motor se encontra a funcionar e a produzir corrente.
b. Se a Caravana estiver ligada à alimentação eléctrica
por uma linha terrestre, certifique-se de que a linha possui um calibre apropriado para suportar a carga do ar condicionado e que se encontra ligada à alimentação eléctrica.
c. Verifique o fusível ou disjuntor para confirmar se
não foi disparado.
d. Após as verificações anteriores, contacte o seu
centro de assistência para obter ajuda adicional. A assistência prestada a este aparelho deve ser executada apenas por pessoal qualificado.
6. Se qualquer fio ou cabo de alimentação está danificado e precisa de ser substituído, deve ser substituído pelo fabricante ou por um agente de assistência ou uma pessoa com qualificação.
7. Quando contactar dos seguintes: a. Modelo e número de série do ar condicionado, que
poderá encontrar na placa de identificação localizada no colector de base, no fundo do ar condicionado.
b. Número de peça e de série do kit da caixa de
distribuição de ar, encontrado na placa de identificação localizada no modelo de tecto. Pode observar esta placa de identificação através da abertura da grelha do filtro da caixa de ar.
F. Manutenção pelo utilizador
1. Periodicamente, retire os filtros do ar de retorno localizados sobre os painéis amovíveis na caixa de ar. Lave os filtros com água morna e sabão, deixe-os secar e instale-os novamente.
99
Page 99
FIG. 17
Conjunto de montagem no tejadilho
Sistema de ar condicionado
Abertura do tejadilho
Traseira
Conduta de descarga superior
Modelo de tecto
Pernos de montagem
Caixa de ar
100
Page 100
DIAGRAMA DE LIGAÇÕES DO AR CONDICIONADO
COMPRESSOR
O.L.
RUN CAP
HEAT ACCESSORY
ELEMENT
JUNCTION
LINE SPLICE
FIELD WIRING
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
220/240 VAC 50 HZ, 10
FAN CAP
GR/YL
ACTIVE
(L)
NEUTRAL (N)
EARTH
(
)
DIELÉCTRICO
ULTRAPASSADO
CONDENSADOR DA
VENTOÍNHA
ID
CAST
CAST
PRE
AMAR
VERM
AZUL
BRA
BRA
CINZ/AMAR
DIAGRAMA DE LIGAÇÕES DA CAIXA DE AR
CINZ/AMAR
MOTOR
BRA
COND
ARR
ID
AR-
RANCA-
DOR
COMP
BRA
VERM
COMPRESSOR
VERM
VERM (OPC)
R
PTCR
C
S
O.L.
3105595.023
4
1
2
ROTARY
INTERRUPTOR
C
H
AZU
BLU
4
TSTAT
NEUTRAL (N)
EARTH ( )
NEUTRO (N)
TERRA ( )
SWITCH
ROTATIVO
BRA
WHT
TSTAT
VE/AM
GR/YL
CAIXA DE
JUNCTION
UNIÕES
BOX
3
L1 C AQU
L1
BLK
PRE
ACTIVE (L)
FASE (L)
220/240 VAC 50 HZ, 10
220/240 VCA 50 HZ, 1Ø
USE COPPER CONDUCTORS ONLY
UTILIZAR APENAS CONDUTORES DE COBRE
CIN
GRY
CONDENSATOR
DA VENTOINHA
PRE
BLK
YEL
AMA
RED
AZU
BLU
WHT
BRA
VE/AM
LIGAÇÕES DE FÁBRICA LIGAÇÕES DE APLICAÇÃO UNIÃO DA LINHA
1 2 3 4 5
WHT
BRA
6
BRA
WHT
7
VE/AM VE/AM
GR/YL
GR/YL
FACTORY WIRING FIELD WIRING LINE SPLICE
FAN C AP
ID
1 2 3
101
VE/AM
GR/YL
CAS
BRN
MOTOR
MOTOR
CAS
BRN
PRE
BLK
AMA
YEL
VRMVRM
RED
AZU
BLU WHT
BRA BRA
WHT
GR/YL
PRE PRE
BLK
BRA
WHT
INTERRUPTOR
LIMIT SWITCH
DE LIMITAÇÃO
INTERRUPTOR
LIMIT SWITCH
DE LIMITAÇÃO
PRE
BLK
CAP ARR
RUN CAP
ID
BRA
WHT
ARRANCADOR COMP
COMP STARTER
START
INICIAR
CAP
CAP
HEAT ACCESSORY
ACESSÓRIO DE AQUECIMENTO
BLK
ELEMENTO
ELEMENT
COMPRESSOR
COMPRESSOR
C
C
BRA
WHT
VRM
VRM
RED
PTCR
PTCR
*
*
A
R
SC
RED
3105580.025
I
S
Loading...