Dolmar UC120D User Manual

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
S
Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning
N
Kjedesag uten ledning Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje
GR
Αλυσοπρίονο χωρίσ καλώδιο
Οδηγίεσ χρήσεωσ
UC120D
1
2
3
4
12
6
7
8
9
7
9
34
13
14
10
11
12
56
15
17
18
16
78
2
22
19
20
28
21
910
24
23
25
26
11 12
2 – 3 mm
6
7
13 14
6
5
15 16
27
7
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
4
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide
handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med
begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages med højre hånd.
Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda
händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift.
Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med
begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd.
Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä.
Χειρισθείτε αυτ το µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια. Αυτ το µηχάνηµα είναι σχεδιασµένο για χρήση και µε τα δύο χέρια και λειτουργία κυρίως µε το δεξί χέρι.
5
ENGLISH
1Button 2 Battery cartridge 3Screw 4 Sprocket guard 5 Hex wrench 6Bolt 7 Guide bar 8 Cutter 9 Revolving direction 10 Sprocket 11 Chain tension adjusting spring
Explanation of general view
12 Concave portion of guide bar 13 Chain oil 14 Saw chain 15 Lock-off button 16 Switch trigger 17 Scabbard (chain cover) 18 Battery cover 19 Tip guard 20 Cutting force pushes chain
saw toward operator.
21 Front face of housing
22 Cutting force pulls chain saw
away from operator. 23 Shallow undercut 24 Finish cut from top 25 Chain saw will be pinched. 26 Branch will splinter. 27 Screwdriver 28 Spike
SPECIFICATIONS
Model UC120D
Chain speed per minute ................................ 160 m/min.
Effective cutting length ....................................... 115 mm
Saw chain type ....................................................... 25AP
Saw chain pitch ......................................................... 1/4”
No. of drive links .......................................................... 42
Net weight ............................................................. 2.2 kg
Rated voltage ....................................................D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting off branches.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
ENC004-1
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHAIN SAW
1. Don’t expose chain saw to rain. Don’t use it in damp or wet locations.
2. Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
3. Install saw chain properly according to this instruction manual.
4. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times.
5. Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
6. Before you start the saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
7. Switch off the chain saw immediately if you notice anything abnormal in operation.
8. Carefully inspect the chain saw if you drop or strike it against something hard.
9. When not in use, chain saws should be stored in a dry, and high or locked-up place — out of reach of children. When storing saw, use a scabbard (chain cover).
10. Use safety glasses. Also use safety footwear; snug fitting clothing; protective gloves; and head protection.
6
11. Before making a cut, remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
12. Secure the workpiece so that it will not move suddenly during operation. Be careful of cut-off pieces. They may hit operator.
13. To prevent the saw chain from being pinched in the cut, support the workpiece near the cut using blocks or the like.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing the saw chain.
• Always wear gloves when installing or removing the
saw chain.
Loosen the screws with a screwdriver. Remove the sprocket guard. (Fig. 2) Loosen the bolt with the hex wrench provided. Remove the guide bar. (Fig. 3) Fit the saw chain over the guide bar. Notice that the cut­ters must be facing the revolving (arrow) direction. (Fig. 4) Fit the saw chain over the sprocket. Install the guide bar so that its concave portion will contact the saw chain ten­sion adjusting spring. (Fig. 5) Tighten the bolt to secure the guide bar. Install the sprocket guard and tighten the screws to secure it.
Lubrication (Fig. 6)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before lubricating the saw chain.
• Always use vegetable oil when pruning fruit trees. Min-
eral oil may harm trees.
Lubricate the whole saw chain evenly before each use. Also lubricate it whenever replacing a fully discharged battery cartridge with a charged one.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Carrying tool (Fig. 8)
Always remove the battery cartridge from the tool and cover the guide bar with the scabbard before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
Pruning trees
CAUTION:
• Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
• Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Bring the tip guard/front face of housing into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guard/front face of housing into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. (Fig. 9 & 10) When cutting thick branches, first make a shallow under­cut and then make the finish cut from the top. (Fig. 11) If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 12)
If you cannot cut the timber right through with a single stroke: – Apply light pressure to the handle and continue saw-
ing and – draw the chain saw back a little; then – apply the spike a little lower and – finish the cut by raising the handle. (Fig. 13)
Adjusting saw chain tension (Fig. 14 & 15)
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use. Grasp the saw chain in the middle of the guide bar and lift up. The gap between the guide bar and the tie strap of the saw chain should be approx. 2–3mm. If the gap is not approx. 2 – 3 mm, slightly loosen the bolt which secures the guide bar. The gap will be automati­cally adjusted to approx. 2 – 3 mm by the saw chain ten­sion adjusting spring. Then tighten the bolt securely after making sure that gap is approx. 2 – 3 mm.
7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
• Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
• Please have your saw chain sharpened at a Makita Authorized Service Center or replace with a new one if your saw chain does not cut correctly.
Cleaning guide bar (Fig. 16)
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the chain cover. After cleaning the tool, run it under no load. Then remove the battery cartridge from the tool and lubricate the saw chain and guide bar.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
•Hex wrench
• Scabbard
• Round file
• Chain oil
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
8
FRANÇAIS
1 Pattes de verrouillage 2 Batterie 3Vis 4 Protection du pignon 5 Clé hexagonale 6 Vis BTR 7 Guide de chaîne 8 Tranchant du maillon 9 Sens de rotation 10 Pignon 11 Ressort de réglage de tension
de chaîne
Descriptif
12 Partie concave du guide 13 Huile de chaîne 14 Chaîne de scie 15 Bouton de sécurité 16 Gâchette 17 Fourreau (cache de chaîne) 18 Cache de batterie 19 Protection de la pointe 20 Recul de la machine vers
l’utilisateur.
21 Face avant du carter
22 La machine est attirée vers
l’avant. 23 Entaille peu profonde 24 Coupe finie vue de dessus 25 La chaîne va coincer. 26 La branche va se fendre. 27 Tournevis 28 Barre dentée
SPECIFICATIONS
Modèle UC120D
Vitesse de chaîne par minute ..........................160 m/mn
Longueur de coupe effective ..............................115 mm
Type de chaîne de scie ........................................... 25AP
Pas de chaîne de scie ...............................................1/4”
Nombre de maillons d’entraînement ............................42
Poids net ................................................................ 2,2 kg
Tension nominale ............................................... CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la taille des branches.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
9
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LA SCIE A CHAINE
1. N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie. Ne l’uti­lisez pas dans un endroit humide ou mouillé.
2. Tenez la scie à chaîne fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.
3. Installez la scie à chaîne correctement en sui­vant les instructions du manuel.
4. Ne vous penchez pas trop. Gardez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
5. Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne de scie lorsque le moteur fonctionne.
6. Avant de mettre la scie en marche, vérifiez qu’elle ne soit pas en contact avec quoi que ce soit.
7. Dès que vous remarquez quelque chose d’anor­mal, mettez immédiatement la scie à chaîne hors tension.
8. Inspectez soigneusement la scie à chaîne si vous l’avez fait tomber ou heurtée contre quel­que chose de dur.
9. Lorsque vous ne vous servez pas de la scie à chaîne, rangez-la dans un endroit sec, en hau­teur et fermé à clé — hors de portée des enfants. Quand vous la rangez, utilisez le fourreau (cache de chaîne).
10. Portez des lunettes de sécurité. Portez égale­ment des chaussures de sécurité, des vêtements ajustés, des gants de protection et un couvre­chef.
11. Avant de commencer le travail, retirez toutes les saletés, pierres, morceaux d’écorce, clous, agra­fes et fils métalliques de l’arbre.
12. Faites attention aux morceaux coupés. Ils pour­raient vous frapper.
13. Pour éviter que la chaîne de scie ne se coince dans la découpe, soutenez la pièce près du point de coupe, à l’aide de cales par exemple.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant sur les pattes de verrouillage des deux côtés de la bat­terie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie. Glissez-la bien toujours à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes à proximité.
• N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte­ment.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATT E NT I ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne de scie.
Desserrez les vis avec un tournevis. Retirez la protection du pignon. (Fig. 2) Desserrez la vis BTR avec la clé hexagonale fournie. Enlevez le guide de chaîne. (Fig. 3) Faites passer la chaîne sur le guide. Notez que les maillons devront être tournés dans le sens de rotation (flèche). (Fig. 4) Faites passer la chaîne sur le pignon. Installez le guide de façon que sa partie concave soit en contact avec le ressort de réglage de la tension de chaîne. (Fig. 5) Serrez le boulon pour fixer le guide. Montez la protection du pignon et serrez la vis pour la fixer.
Lubrification (Fig. 6)
ATT E NT I ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de graisser la chaîne.
• Utilisez toujours une huile végétale lorsque vous éla­guez des arbres fruitiers. Les huiles minérales pour­raient nuire aux arbres.
Graissez toute la chaîne de façon uniforme avant chaque utilisation. Graissez-la également chaque fois que vous remplacez une batterie entièrement déchargée par une batterie chargée.
10
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Transport de l’outil (Fig. 8)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez également la batterie avec le cache de la batterie.
Elagage des arbres
ATTENTION :
• Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lors­que le moteur fonctionne.
• Tenez la scie à chaîne fermement des deux mains lors­que le moteur tourne.
• Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise et un bon équilibre en tout temps.
Amenez la protection de la pointe/face avant du carter en contact avec la branche à couper avant de mettre l’outil sous tension. Si vous coupez sans amener la protection de la pointe/face avant du carter en contact avec la bran­che, la barre de guidage risque de tourner irrégulière­ment et de vous blesser. (Fig. 9 et 10) Pour couper de grosses branches, commencez par faire une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez la coupe en procédant par le haut. (Fig. 11) Si vous essayez de couper les grosses branches par le bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de couper les grosses branches à partir du haut sans faire une légère entaille sous la branche, la branche risque de se fendre. (Fig. 12) Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup : – Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à
scier et – déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis – dirigez la pointe un peu plus vers le bas et – terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 13)
Réglage de la tension de la chaîne de scie (Fig. 14 et 15)
La chaîne de scie risque de se distendre après un grand nombre d’heures d’utilisation. Vérifiez de temps en temps la tension de la chaîne de scie avant le travail. Tenez la chaîne de scie vers le milieu du guide de chaîne et soulevez-la. Le jeu entre le guide et la sangle d’atta­che de la chaîne de scie doit être d’environ 2 à 3 mm. Si le jeu s’écarte de cette valeur, desserrez légèrement le boulon de fixation du guide. Le jeu se règlera automati­quement entre 2 et 3 mm sous l’action du ressort de réglage de la tension de chaîne. Puis, resserrez la vis à fond après avoir vérifié que le jeu est d’environ 2 à 3 mm.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup­teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
• Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra­tion d’inspection ou d’entretien.
• Veuillez faire affûter la chaîne de scie dans un Centre de Services Makita agréé ou la remplacer par une nou­velle si elle ne fonctionne pas correctement.
Nettoyage du guide (Fig. 16)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lors­que vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de scie.
Remisage de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le remiser. Enlevez tous les copeaux et la sciure de l’outil après avoir retiré le cache de chaîne. Lorsque l’outil est nettoyé, faites-le marcher à vide. Puis, retirez la batterie et graissez la chaîne de scie et le guide.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Clé hexagonale
• Fourreau
• Lime ronde
• Huile de chaîne
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
11
DEUTSCH
1 Verriegelungstaste 2Akku 3 Schraube 4 Kettenradschutz 5 Sechskantschlüssel 6 Schraube 7 Sägeschiene 8 Hobelzahn 9 Laufrichtung 10 Umlenkstern 11 Kettenspannfeder
Übersicht
12 Innenrundung der
Sägeschiene 13 Sägekettenöl 14 Sägekette 15 Einschaltarretierung 16 Schalter 17 Sägekettenschutz 18 Kontaktschutzkappe 19 Berührungsschutz 20 Kettensäge wird gegen den
Bedienenden gestoßen.
21 Gehäusestirnfläche 22 Kettensäge wird vom
Bedienenden in Richtung Holz
gezogen. 23 Vorschnitt auf der Druckseite 24 Trennschnitt auf der Zugseite 25 Die Kettensäge wird
eingeklemmt. 26 Splittergefähr 27 Schraubendreher 28 Zacke
TECHNISCHE DATEN
Modell UC120D
Kettendrehzahl ................................................ 160 min
Schnittlänge ....................................................... 115 mm
Kettentyp ................................................................ 25AP
Kettenteilung ..............................................1/4" (6,3 mm)
Treibsglieder ................................................................ 42
Nettogewicht .......................................................... 2,2 kg
Nennspannung .............................. 12 V Gleichspannung
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Abschneiden von Ästen vorge­sehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
12
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR DIE KETTENSÄGE
1. Schützen Sie die Kettensäge vor Regen. Betrei-
ben Sie die Maschine nicht an feuchten oder nassen Orten.
2. Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden
Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
3. Montieren Sie die Sägekette nur wie in dieser
Anleitung beschrieben.
4. Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor.
Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
5. Führen Sie die Kettensäge so, daß sich kein Kör-
perteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.
6. Vor dem Einschalten der Maschine darf die
Sägevorrichtung keine Gegenstände berühren.
7. Schalten Sie die Kettensäge bei spürbaren Ver-
änderungen im Geräteverhalten unverzüglich aus.
8. Bei Sturz der Maschine oder Berührung der
Sägevorrichtung mit harten Gegenständen — Steine, Nägel, etc. — ist die Kettensäge sorgfäl­tig zu überprüfen.
9. Wenn Sägeketten nicht verwendet werden, sol-
ten sie an einem trockenen und hochgelegenen bzw. abgeschlossen Ort außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahrt werden. Die Maschine nur mit aufgestecktem Sägeblatt­schutz lagern.
10. Tragen Sie während der Arbeit unbedingt per-
sönliche Schutzausrüstung. Um Verletzungen zu vermeiden, werden Augen- und Gesichtsschutz, Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe, eng anliegende Kleidung und Sicherheits-Latzhose empfohlen.
11. Entfernen Sie vor dem Sägen den Schnittbereich von Schmutz, Steinen, lockeren Borkenstücken, Nägeln, Drahtklammern und Draht von Stämmen und Ästen.
12. Beim Sägen von Schnittholz und dünnem Gehölz sichere Auflagen verwenden und Schnitt­gut sichern, damit abgesägtes Material nicht auf den Bedienenden oder umstehende Personen geschleudert wird.
13. Um ein Festklemmen der Sägekette zu vermei­den, stützen Sie das Werkstück in Schnitthöhe mit Holzböcken oder ähnlichen Unterlagen ab.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste an
beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku aus der Maschine herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehaüse in die Nut des Maschinengehaüses ausrich­ten und den Akku hineinschieben, bis die Verriegelung hörbar einrastet.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Montage bzw. Demontage der Sägekette
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Sägekette stets, daß die Maschine ausge­schaltet und der Akku entfernt ist.
• Tragen Sie bei dieser Arbeit zum Schutz Ihrer Hände
Arbeitshandschuhe.
Lösen Sie die Schrauben mit einem Schraubendreher. Entfernen Sie den Kettenradschutz. (Abb. 2) Entfernen Sie die Sägeschiene. (Abb. 3) Montieren Sie die Sägekette unter Beachtung der Lauf­richtung (Pfeil) auf der Sägeschiene. (Abb. 4) Die Sägekette über das Kettenrad führen und die Säge­schiene mit der Innenrundung an der Kettenspannfeder anliegend montieren. (Abb. 5) Ziehen Sie die Schrauben der Sägeschienenbefestigung an und montieren Sie den Kettenradschutz.
Schmierung (Abb. 6)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Schmieren der Säge-
kette stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
• Verwenden Sie ausschließlich biologisch abbaubares
Öl. Mineralöle sind schädlich für Pflanzen und Umwelt.
Schmieren Sie die gesamte Sägekette gleichmäßig vor jedem Gebrauch sowie jedem Akkuwechsel.
13
Schalterbetätigung (Abb. 7)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin­dern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung aus­gestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS­Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Transport (Abb. 8)
Entfernen Sie stets den Akku aus der Maschine und montieren Sie den Sägekettenschutz, bevor Sie die Maschine transportieren. Die Kontaktschutzkappe auf den Akku setzen.
Entasten
VORSICHT:
• Führen Sie die Kettensäge so, daß sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befin­det.
• Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
• Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
Setzen Sie den Berührungsschutz bzw. die Zackenleiste des Gehäuses fest an das zu schneidende Holz an, bevor Sie die Maschine einschalten. Andernfalls kann die Sägeschiene stark vibrieren — es besteht Verletzungs­gefahr. (Abb. 9 u. 10) Holz unter Spannung muß immer zuerst auf der Druck­seite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trenn­schnitt auf der Zugseite erfolgen. (Abb. 11) So wird das Einklemmen der Schiene verhindert. Ohne Vorschnitt kann der Ast splittern. (Abb. 12) Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt wer­den kann: – Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung
auf den Griff fort und – ziehen Sie die Kettensäge geringfügig zurück; dann – setzen Sie die Zackenleiste etwas tiefer an und – beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes.
(Abb. 13)
Einstellen der Kettenspannung (Abb. 14 u. 15)
Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Säge­ketten längen. Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn die Sägekette an der Schienenun­terseite anliegt und sich von Hand leicht ca. 2 – 3 mm von der Sägeschiene abheben läßt. Zur Einstellung lösen Sie die Befestigungsschraube der Sägeschiene. Die Kettenspannfeder sorgt für eine auto­matische Nachstellung der Kettenspannung. Nach der Kontrolle ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder fest an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß die Akku-Kettensäge ausgeschaltet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
• Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshand­schuhe.
• Bitte lassen Sie Ihre Sägekette von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle schärfen, oder ersetzen Sie sie duch eine neue, falls sie nicht korrekt schneidet.
Reinigen der Sägeschiene (Abb. 16)
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut der Sägeschiene. Der Ölfluß wird dadurch behindert und der Lauf der Sägekette erschwert. Achten Sie beim Schärfen oder Auswechseln der Sägekette stets darauf, Späne und Sägemehl mit einem geeignetem Werkzeug zu reinigen.
Lagerung der Maschine
Reinigen Sie die Maschine vor der Lagerung. Entfernen Sie den Sägekettenschutz und reinigen Sie die Maschine gründlich von Spänen, Sägekettenmehl und Sägeket­tenöl. Lassen Sie die Maschine nach der Reinigung eine Weile im Leerlauf laufen. Entfernen Sie dann den Akku aus der Maschine und schmieren Sie die Sägekette und die Sägeschiene.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Sechskantschlüssel
• Sägekettenschutz
• Rundfeile
• Sägekettenöl
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
14
ITALIANO
1 Pulsante 2 Cartuccia batteria 3Vite 4 Riparo rocchetto 5 Chiave esagonale 6 Bullone 7 Barra di scorrimento 8 Dente di taglio 9 Direzione di rotazione 10 Rocchetto 11 Molla di regolazione
tensione catena
Visione generale
12 Parte concava guida di
scorrimento 13 Olio catena 14 Catena 15 Bottone di sblocco 16 Interruttore 17 Fodero 18 Coperchio batteria 19 Riparo punta 20 La forza di taglio spinge la
motosega verso l’operatore. 21 Faccia frontale alloggiamento
22 La forza di taglio allontana la
motosega dall’operatore.
23 Taglio poco profondo
dal basso 24 Finire il taglio dall’alto 25 La motosega rimane
incastrata. 26 Il ramo si spacca. 27 Cacciavite 28 Cuneo
DATI TECNICI
Modello UC120D
Velocità catena al minuto ............................... 160 m/min.
Lunghezza effettiva di taglio ...............................115 mm
Tipo di catena ............................................................25P
Passo catena .............................................................1/4”
Numero di maglie ........................................................ 42
Peso netto .............................................................. 2,2 kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei rami.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
15
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER LA MOTOSEGA
1. Non esporre la motosega alla pioggia. Non usarla in luoghi umidi o bagnati.
2. Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore gira.
3. Installare correttamente la catena secondo le istruzioni di questo manuale.
4. Non cercare di raggiungere parti lontane. Mante­nere sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilanciati.
5. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega quando il motore gira.
6. Prima di avviare il motore, accertarsi che la motosega non tocchi alcun oggetto.
7. Spegnere immediatamente la motosega se si nota qualcosa di anormale durante il funziona­mento.
8. Ispezionare attentamente la motosega se è caduta o se ha sbattuto contro qualcosa di duro.
9. Quando non la si usa, riporre sempre la moto­sega in un posto asciutto e alto o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. Rimet­terla anche nel fodero (coperchio della catena).
10. Usare occhiali di protezione. Usare anche scarpe di sicurezza, abiti aderenti, guanti di protezione e il casco.
11. Prima di eseguire un taglio, togliere lo sporco, le pietre, la corteccia scollata, i chiodi, i ganci e i fili di ferro dai rami.
12. Fissare il pezzo da tagliare in modo che non si muova improvvisamente durante il lavoro. Stare attenti ai pezzi tagliati, perché potrebbero colpire l’operatore.
13. Per evitare che la motosega rimanga incastrata nel taglio, supportare il pezzo da tagliare vicino al taglio usando dei blocchi od altri sostegni adatti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dalla moto­sega schiacciando i pulsanti su entrambi i lati della car­tuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere fuori dalla motosega ferendo l’operatore o chi è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è inse­rita correttamente.
Installazione o rimozione della catena
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la catena.
• Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la catena.
Allentare le viti con un cacciavite. Rimuovere il riparo del rocchetto. (Fig. 2) Allentare il bullone con la chiave esagonale in dotazione. Rimuovere la barra di scorrimento. (Fig. 3) Montare la catena sulla barra di scorrimento. Tener pre­sente che i denti di taglio devono essere rivolti nella dire­zione di rotazione (freccia). (Fig. 4) Montare la catena sul rocchetto. Installare la guida di scorrimento in modo che la sua parte concava faccia contatto con la molla di regolazione della tensione della catena. (Fig. 5) Stringere il bullone per fissare la guida di scorrimento. Installare il riparo del rocchetto e stringere le viti per fis­sarlo.
Lubrificazione (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di lubrificare la catena.
• Per potare gli alberi da frutto, usare sempre olio vege­tale. L’olio minerale potrebbe danneggiare l’albero.
Lubrificare ogni volta uniformemente l’intera catena prima di usare la motosega. Lubrificarla anche quando si sostituisce una cartuccia batteria completamente scarica con una carica.
16
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
Per evitare che l’interruttore venga schiacciato acciden­talmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco. Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
Trasporto della motosega (Fig. 8)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la cartuccia batteria e coprire la barra di scorrimento con il fodero. Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coper­chio della batteria.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
• Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega quando il motore gira.
• Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore gira.
• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan­ciati.
Mettere il riparo della punta/faccia frontale dell’alloggia­mento a contatto con il ramo da tagliare prima di avviare il motore. Se si comincia a tagliare senza mettere il riparo della punta/faccia frontale dell’alloggiamento a contatto con il ramo, la barra di scorrimento potrebbe scivolare ferendo l’operatore. (Fig. 9 e 10) Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro­fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 11) Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio. Se si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe spaccarsi. (Fig. 12) Se non è possibile tagliare con un solo movimento: – Esercitare una leggera pressione sul manico, conti-
nuare a segare e – tirare leggeermente indietro la motosega, – inserire il cuneo un po’ più in basso e – finire di tagliare alzando il manico. (Fig. 13)
Regolazione della tensione della catena (Fig. 14 e 15)
La catena potrebbe allentarsi dopo molte ore d’uso. Con­trollare di quando in quando la tensione della catena prima dell’uso. Prendere la catena a metà della guida di scorrimento e sollevarla. Il gioco tra la guida di scorri­mento e il nastro della catena deve essere di 2 – 3 mm circa. Se il gioco non è di 2 – 3 mm circa, allentare leg­germente il bullone che fissa la guida di scorrimento. Il gioco viene regolato automaticamente a 2 – 3 mm circa dalla molla di regolazione della tensione della catena. Stringere poi saldamente il bullone dopo aver controllato che il gioco è di 2 – 3 mm circa.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi­curatevi sempre che esso sia spento e che la batteria sia rimossa.
• Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.
• Fare affilare la motosega presso un Centro di Assi­stenza Makita autorizzato, oppure sostituirla con una nuova se essa non taglia più correttamente.
Pulizia della barra di scorrimento (Fig. 16)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della barra di scorrimento, intasandola e ostacolando il flusso dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver affilato o rimontato la catena.
Immagazzinaggio
Pulire la motosega prima di immagazzinarla. Togliere tutte le bave e la segatura dopo aver rimosso il coperchio della catena. Dopo aver pulito la motosega, farla girare a vuoto. Rimuovere poi la cartuccia batteria dalla moto­sega e lubrificare la catena e la barra di scorrimento.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Chiave esagonale
• Fodero
• Lima rotonda
• Olio catena
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
17
NEDERLANDS
1 Knop 2Accu 3 Schroef 4 Kettingwielbeschermer 5 Inbussleutel 6 Bout 7 Zwaard 8 Snijschakel 9 Draairichting 10 Kettingwiel 11 Regelveer voor kettingspanning 12 Hol gedeelte van zwaard
Verklaring van algemene gegevens
13 Kettingolie 14 Zaagketting 15 Ontgrendelknop 16 Trekschakelaar 17 Kettingbeschermer (kettingkast) 18 Accudeksel 19 Zaagpuntbescherming 20 De zaagkracht duwt de
kettingzaag naar de gebruiker toe.
21 Voorvlak van machinehuis
22 De zaagkracht trekt de
kettingzaag van de gebruiker
weg. 23 Ondiepe ondersnede 24 Zaag de rest van de snede van
boven af. 25 De kettingzaag zal
vastgeklemd raken. 26 De tak zal splinteren. 27 Schroevendraaier 28 Spijker
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC120D
Kettingsnelheid per minuut ............................ 160 m/min.
Effectieve zaaglengte ......................................... 115 mm
Zaagkettingtype ...................................................... 25AP
Zaagkettingsteek .......................................................1/4"
Aantal kettingschakels ................................................. 42
Netto gewicht ......................................................... 2,2 kg
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het afzagen van tak­ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften q1uwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE KETTINGZAAG
1. Stel de kettingzaag niet bloot aan regen. Gebruik de kettingzaag niet op vochtige of natte plaat­sen.
2. Houd de kettingzaag stevig vast met beide han­den wanneer de motor draait.
3. Installeer de zaagketting op de juiste wijze vol­gens de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
4. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
5. Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
6. Controleer of de zaagketting met niets in aanra­king komt, alvorens de zaag te starten.
7. Schakel de kettingzaag onmiddellijk uit wanneer u tijdens het gebruik iets abnormaals opmerkt.
18
8. Inspecteer de kettingzaag zorgvuldig indien u deze hebt laten vallen of tegen iets hards hebt gestoten.
9. Wanneer u de kettingzaag niet gebruikt, dient u deze op te bergen in een droge, en hoge of afge­sloten plaats – buiten het bereik van kinderen. Gebruik een kettingbeschermer (kettingkast) wanneer u de kettingzaag opbergt.
10. Draag een veiligheidsbril. Draag ook veiligheids­schoenen, beschermhandschoenen en hoofdbe­scherming.
11. Alvorens met het zagen te beginnen, dient u alle vuil, steentjes, losse schors, spijkers, nietjes en ijzerdraad van de boom te verwijderen.
12. Zet het werkstuk goed vast om te voorkomen dat het tijdens het zagen plotseling beweegt. Pas op voor afgezaagde stukken, aangezien deze de gebruiker van de machine kunnen treffen.
13. Ondersteun het werkstuk dicht bij de zaagsnede met blokken en dergelijke, om te voorkomen dat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit alvorens de accu te instal-
leren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit de
machine terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in het machinehuis, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de machine vallen en uzelf of anderen in uw omgeving verwonden.
• Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu
erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar bin­nen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gesto­ken.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting
LET OP:
• Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te bren­gen of te verwijderen.
• Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanbrengt of verwijdert.
Draai de schroeven los met een schroevendraaier. Ver­wijder de kettingwielbeschermer. (Fig. 2) Draai de bout los met de bijgeleverde inbussleutel. Ver­wijder het zwaard. (Fig. 3) Breng de zaagketting aan op het zwaard. Zorg ervoor dat de snijschakels naar de draairichting (pijltje) zijn toege­keerd. (Fig. 4) Breng de zaagketting aan op het kettingwiel. Monteer het zwaard zodanig dat zijn hol gedeelte in aanraking komt met de regelveer voor de kettingspanning. (Fig. 5) Trek de bout aan om het zwaard vast te zetten. Monteer de kettingwielbeschermer en trek de schroeven aan om deze vast te zetten.
Smering (Fig. 6)
LET OP:
• Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de zaagketting te smeren.
• Gebruik altijd plantaardige olie wanneer u fruitbomen gaat snoeien. Aardolie kan schadelijk zijn voor de bomen.
Smeer de hele zaagketting gelijkmatig vóór elk gebruik. Smeer deze ook telkens wanneer u een volledig ontladen accu vervangt door een volledig geladen accu.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 7)
LET OP: Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het los­laten naar de “OFF” positie terugkeert.
Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
Dragen van de machine (Fig. 8)
Verwijder altijd de accu uit de machine en plaats de ket­tingbeschermer op het zwaard alvorens de machine te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op de accu.
Snoeien van bomen
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
• Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait.
• Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Breng de zaagpuntbescherming/voorvlak van het machi­nehuis in aanraking met de af te zagen tak, alvorens de machine te starten. Wanneer u gaat zagen zonder de zaagpuntbescherming/voorvlak van het machinehuis met de tak in aanraking te brengen, kan het zwaard gaan wiebelen, hetgeen verwonding van de gebruiker van de machine tot gevolg kan hebben. (Fig. 9 en 10) Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen. (Fig. 11) Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wan­neer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. (Fig. 12) Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen: – Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met
zagen en – trek de kettingzaag een beetje terug; – breng de spijkers een beetje lager aan en – zaag de rest van de snede door het handvat omhoog
te brengen. (Fig. 13)
19
Afstellen van de spanning van de zaagketting (Fig. 14 en 15)
Na vele uren van gebruik kan de zaagketting loskomen. Controleer vóór het gebruik regelmatig de spanning van de zaagketting. Pak de zaagketting in het midden van het zwaard vast en breng deze omhoog. De afstand tussen het zwaard en de kettingstrop moet ongeveer 2 – 3 mm bedragen. Draai de bevestigintsbout van het zwaard een beetje los indien de afstand niet ongeveer 2 – 3 mm is. De regelveer voor de kettingspanning zal dan de afstand automatisch instellen op ongeveer 2 – 3 mm. Controleer of de afstand ongeveer 2 – 3 mm is en draai daarna de bout stevig vast.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine.
• Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.
• Wanneer de zaagketting niet meer goed zaagt, moet u deze in een Erkend Makita Servicecentrum laten scherpen of door een nieuwe laten vervangen.
Reinigen van het zwaard (Fig. 16)
Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zwaard blijven zitten, zodat de groef verstops raakt en de olie­stroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aan­scherpt of vervangt.
Opbergen van de machine
Reinig de machine alvorens deze op te bergen. Verwijder de kettingkast en verwijder daarna schilfertjes en zaagsel van de machine. Laat de machine na het reinigen onbe­last draaien. Verwijder daarna de accu uit de machine en smeer de zaagketting en het zwaard.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge­voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Inbussleutel
• Kettingbeschermer
• Ronde vijl
• Kettingolie
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
20
ESPAÑOL
1 Botón 2 Cartucho de batería 3 Tornillo 4 Protector de piñón 5 Llave hexagonal 6Perno 7 Placa de guía 8 Cuchilla 9 Dirección de giro 10 Piñón 11 Resorte de ajuste de la tensión
de cadena
Explicación de los dibujos
12 Parte cóncava de la placa de
guía 13 Aceite de cadena 14 Cadena de la sierra 15 Botón de seguro 16 Gatillo interruptor 17 Funda (cubierta de la cadena) 18 Tapa de la batería 19 Protector de la punta de la
sierra 20 La fuerza de corte empuja la
sierra hacia el operario.
21 Parte delantera de la carcasa 22 La fuerza de corte empuja la
sierra en dirección opuesta al
operario. 23 Corte poco profundo por abajo 24 Corte final por arriba 25 La sierra será oprimida. 26 La rama se astillará. 27 Destornillador 28 Dientes
ESPECIFICACIONES
Modelo UC120D
Velocidad de la sierra por minuto ...................160 m/min.
Longitud efectiva de corte .................................. 115 mm
Tipo de cadena de sierra ........................................ 25AP
Paso de la cadena de sierra ....................1/4” (pulgadas)
N.° de eslabones de arrastre .......................................42
Peso neto ................................................................2,2 kg
Tensión nominal .................................................. 12V CC
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar ramas.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car­tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
21
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA SIERRA DE CADENA
1. No exponga la sierra de cadena a la lluvia. No la utilice en lugares húmedos o mojados.
2. Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
3. Instale la cadena debidamente de acuerdo a las instrucciones de este manual de instrucción.
4. No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio.
5. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha.
6. Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese de que la cadena no esté tocando nada.
7. Si nota algo anormal en la operación pare inme­diatamente la sierra.
8. Inspeccione cuidadosamente la sierra en caso de que la haya dejado caer o la haya golpeado contra algo duro.
9. Cuando no utilice la sierra, deberá guardarla en un lugar seco y alto, o bajo candado —fuera del alcance de los niños—. Cuando la guarde, pón­gale siempre la funda (cubierta de la cadena).
10. Utilice gafas de seguridad. Utilice también cal­zado de seguridad; ropa ajustada; guantes de protección; y protección para la cabeza.
11. Antes de cortar, retire del árbol la suciedad, pie­dras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alam­bres.
12. Sujete la pieza que va a cortar de forma que cuando la corte no se mueva repentinamente. Tenga cuidado con las piezas cortadas, podrían golpearle.
13. Para evitar que la sierra sea oprimida por el corte, apoye la pieza a cortar sobre un bloque o similar en un punto cercano al corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig.1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta a la vez que presiona los botones a ambos cos­tados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la pestaña
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja­miento y deslícelo hacia adentro. Insértelo siempre a tope de manera que quede fijo en el interior produ­ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta, pudiéndole causar heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted.
• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no puede deslizarse fácilmente será porque no lo está insertando debidamente.
Instalación o extracción de la cadena de la sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer la cadena de la sierra.
• Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o extraer la cadena de la sierra.
Afloje los tornillos con un destornillador. Retire el protec­tor del piñón. (Fig. 2) Afloje el perno con la llave hexagonal suministrada. Retire la placa de guía. (Fig.3) Coloque la cadena sobre la placa de guía. Tenga en cuenta que los dientes de la cadena deberán quedar mirando en la dirección de giro (indicada por la flecha). (Fig. 4) Coloque la cadena sobre el piñón. Instale la placa de guía de forma que la parte cóncava toque el resorte de ajuste de la tensión de cadena. (Fig.5) Apriete el perno para asegurar la placa de guía. Instale el protector del piñón y apriete los tornillos para asegu­rarlo.
Lubricación (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta esté apa­gada y de haber retirado el cartucho de batería antes de lubricar la cadena.
• Emplee siempre aceite vegetal cuando pode árboles frutales. El aceite mineral puede dañar los árboles.
Lubrice toda la cadena uniformemente cada vez que la vaya a utilizar. Lubríquela también siempre que reem­place un cartucho de batería totalmente descargado por otro cargado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición de desconexión “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el interruptor de gatillo sea apretado acci­dentalmente se ha provisto un botón de seguridad. Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguridad y apriete el interruptor de gatillo. Para parar la herramienta suelte el gatillo.
Para transportar la herramienta (Fig. 8)
Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y cubra la placa de guía con la funda antes de transportar la herramienta. Tape también el cartucho de batería con la tapa de batería.
22
Podado de árboles
PRECAUCIÓN:
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha.
• Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
• No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio.
Ponga el protector de la punta de la sierra/parte delan­tera de la carcasa en contacto con la rama que va a cor­tar antes de poner herramienta en marcha. Si corta sin que el protector de la punta de la sierra/parte delantera de la carcasa esté en contacto con la rama, la placa de guía podría bambolear y producir heridas al operario. (Fig. 9 y10) Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un corte poco profundo por abajo y luego realice el corte final por arriba. (Fig.11) Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de la rama podrá oprimir la cadena. Si intenta cortar ramas gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte por debajo, la rama se astillará. (Fig.12) Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: – Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, con-
tinúe serrando y – desplace la sierra un poco hacia atrás; luego – ponga los dientes un poco más abajo y – Termine el corte elevando el mango. (Fig.13)
Ajuste de la tensión de la cadena (Fig. 14y 15)
La cadena de la sierra podrá aflojarse después de muchas horas de utilización. Compruebe su tensión de vez en cuando antes de utilizarla. Coja la cadena por la mitad de la placa de guía y elévela. La holgura entre la placa de guía y la banda tensora de la cadena deberá ser de 2 a 3 mm aprox. Si la holgura no es de 2 a 3 mm aproximadamente, afloje un poco el perno que sujeta la placa de guía. La holgura se ajustará automáticamente entre 2 a 3 mm aproximadamente por medio del resorte de ajuste de la tensión de cadena. Luego vuelva a apre­tar firmemente el perno después de asegurarse de que la holgura sea de 2 a 3mm aproximadamente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa­gada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
• Póngase guantes siempre que vaya a realizar cual­quier trabajo de inspección o mantenimiento.
• Si la cadena de la sierra no corta bien, le rogamos que la lleve a un Centro de servicio autorizado de Makita para que se la afilen o que la reemplace con otra nueva.
Limpieza de la placa de guía (Fig. 16)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el aceite. Cuando afile o cambie la cadena, limpie siempre las virutas y el serrín.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire las viru­tas y serrín de la herramienta antes de colocar la cubierta de la cadena. Después de haber limpiado la herramienta, póngala en marcha en vacío. Luego quite el cartucho de batería de la máquina y lubrique la cadena y la placa de guía.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Llave hexagonal
• Funda
• Lima redonda
• Aceite de cadena
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
23
PORTUGUÊS
1Botão 2Bateria 3 Parafuso 4 Resguardo da roda
dentada 5 Chave haxagonal 6 Perno 7 Espada 8 Aresta de corte 9 Direcção do movimento 10 Roda dentada
Explicação geral
11 Mola de regulação da tensão da
corrente 12 Parte côncava da espada 13 Óleo de lubrificação para
corrente 14 Corrente da electroserra 15 Botão de bloqueio 16 Gatilho do interruptor 17 Capa (Cobertura da corrente) 18 Tampa da bateria 19 Resguardo da ponta
20 A força do corte empurra
a electroserra para o operador. 21 Parte frontal da caixa 22 A força do corte afasta
a electroserra do operador. 23 Corte inferior pouco profundo 24 Corte final de cima 25 A electroserra ficará presa. 26 O ramo estilhaça-se. 27 Chave de parafusos 28 Ponta
ESPECIFICAÇÕES
Modelo UC120D
Velocidade da corrente por minuto .................160 m/min.
Comprimento efectivo do corte ...........................115 mm
Tipo da corrente ..................................................... 25AP
Passo da corrente ..................................................... 1/4”
Número de elos motor ................................................. 42
Peso líquido ............................................................2,2 kg
Voltagem nominal ..............................................C.C. 12 V
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para cortar ramos.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A ELECTROSERRA
1. Não exponha a electroserra à chuva. Não a uti­lize em locais molhados ou húmidos.
2. Segure-a firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
3. Instale a corrente correctamente de acordo com este manual de instruções.
4. Não se incline. Mantenha sempre os pés bem fir­mes e em equilíbrio.
5. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente quando o motor estiver a funcionar.
6. Antes de ligar a electroserra, certifique-se de que a corrente não está em contacto com nada.
7. Desligue imediatamente a electroserra se notar algo de anormal no funcionamento.
8. Inspeccione cuidadosamente a electroserra se a tiver deixado cair ou batido contra qualquer coisa dura.
9. Quando não estiver a ser utilizada a electroserra deve ser guardada num local seco, elevado ou fechado — fora do alcance de crianças. Quando a guardar coloque a capa (Cobertura da cor­rente).
24
10. Use óculos de protecção. Calce também sapatos e luvas de protecção. Use roupa ajustada e pro­tector para a cabeça.
11. Antes de fazer um corte, retire particulas, pedras, ramos partidos e soltos, pregos, agrafos e fios metálicos da árvore.
12. Prenda a superfície a cortar de modo a que não se movimente de repente durante a operação. Tenho cuidado com os bocados de madeira cor­tados. Podem atingir o operador.
13. Para evitar que a corrente fique presa no corte, apoie a superfície a cortar perto do corte utili­zando suportes ou similares.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões nos dois lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no corpo e deslize-a até ficar encai­xada. Introduza-a sempre até ao fim de modo a que fique presa com um pequeno clique. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o ou a na sua proximidade.
• Não force a introdução da bateria. Se a bateria não
deslizar facilmente é porque não foi colocada correcta­mente.
Instalação ou extracção da corrente
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a electroserra está desli-
gada e a bateria retirada antes de extrair ou colocar a corrente.
• Use sempre luvas quando colocar ou retirar a corrente
da electroserra.
Desaperte os parafusos com uma chave de parafusos. Retire o resguardo da roda dentada. (Fig.2) Desaperte o perno com a chave hexagonal fornecida. Retire a espada. (Fig.3) Instale a corrente sobre a espada. Note que todas as arestas de corte devem ficar orientadas na direcção do movimento (seta). (Fig. 4) Coloque a corrente sobre a roda dentada. Instale a espada de modo a que a sua parte côncava toque a mola de regu­lação da tensão da corrente. Aperte o perno que segura a espada. Coloque o resguardo da roda dentada e aperte os parafusos para o fixar.
(Fig.5)
Lubrificação (Fig.6)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a electroserra está desli-
gada e a bateria retirada antes de lubrificar a corrente.
• Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores de
fruto. O óleo mineral pode danificar as árvores.
Lubrifique uniformemente toda a corrente da electro­serra. Lubrifique também quando substituir uma bateria completamente descarregada por uma carregada.
Interruptor (Fig.7)
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na electroserra, verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente pressio­nado existe um botão de bloqueio. Para ligar a electroserra, pressione o botão de bloqueio e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Transporte da electroserra (Fig.8)
Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com a respectiva tampa.
Podar árvores
PRECAUÇÃO:
• Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente da electroserra quando o motor estiver a funcionar.
• Segure a electroserra firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
• Não se incline. Mantenha sempre os pés firmes e em equilíbrio.
Aproxime o resguardo da ponta/parte frontal da caixa até tocar o ramo a cortar antes de ligar a electroserra. Se este procedimento não for seguido a espada poderá oscilar e ferir o operador. (Fig.9e10) Quando cortar ramos grossos, faça primeiro um corte pouco profundo por baixo e em seguida faça o corte final a partir de cima. (Fig.11) Se tentar cortar ramos grossos por baixo, o ramo pode dobrar-se sobre a corrente e prendê-la. Se tentar cortar ramos grossos por cima sem ter feito um corte pouco profundo por baixo, o ramo pode estilhaçar-se. (Fig. 12) Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: – Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a ser-
rar e – recue a serra um pouco; em seguida – coloque a ponta um pouco mais baixa e – acabe o corte levantando a pega. (Fig.13)
Regulação da tensão da corrente da electroserra (Fig. 14 e 15)
A corrente da electroserra pode ficar solta depois de várias horas de uso. De vez em quando verifique a ten­são da corrente. Segure-a no meio da espada e levante­a. O espaço entre a espada e a base da corrente deve ser aproximadamente 2– 3 mm. Se não for, desaperte ligeiramente o perno que prende a espada. O espaço será automaticamente regulado pela mola de regulação da tensão da corrente para aproximadamente 2–3mm. Em seguida aperte o perno firmemente certificando-se de que o espaço é de aproximadamente 2– 3 mm.
25
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec­tuar qualquer trabalho na ferramenta.
• Use sempre luvas quando executar qualquer inspec­ção ou manutenção.
• Por favor, mande afiar a corrente de serra a um Serviço de Assistência Autorizado da Makita ou substitua-a por uma nova se a sua corrente de serra não cortar correc­tamente.
Limpar a espada (Fig. 16)
Partículas e pó da electroserra acumulam-se na ranhura da espada obstruindo e diminuindo o fluxo do óleo. Retire sempre as partículas e o pó quando afiar ou subs­tituir a corrente.
Armazenar a electroserra
Limpe a electroserra antes de a guardar. Retire todas as partículas e pó da electroserra depois de ter retirado a cobertura da corrente. Depois de limpa ponha-a a funcio­nar em vazio. Em seguida retire a bateria da electroserra e lubrifique a corrente e a espada.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Chave hexagonal
• Capa
• Lima redonda
• Óleo para correntes
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
26
DANSK
1Knap 2 Akku 3 Skrue 4 Kædehjulskappe 5 Unbrakonøgle 6Bolt 7 Sværd 8 Skærende led 9 Rotationsretning 10 Kædehjul 11 Kædestrammefjeder
Illustrationsoversigt
12 Konkav sværddel 13 Kædeolie 14 Savkæde 15 Låseknap 16 Afbryderknap 17 Skede (sværdbeskytter) 18 Akku-dæksel 19 Næseanslag 20 Skærekraften skubber saven
mod brugeren.
21 Front på motorhus
22 Skærekraften skubber saven
væk fra brugeren. 23 Lille undersavning 24 Færdigsavning fra oven 25 Kædesaven kommer i klemme. 26 Grenen vil flække. 27 Skruetrækker 28 Savanslag
SPECIFIKATIONER
Model UC120D
Kædehastighed per minut ............................. 160 m/min.
Effektive snitlængde ...........................................115 mm
Savkæde type ......................................................... 25AP
Kædedeling ...............................................................1/4"
Antal drivled .................................................................42
Nettovægt .............................................................. 2,2 kg
Mærkespænding ....................................... ......... DC 12 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til af skære grene af.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks­let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis den ikke skal anvendes i mere end seks måne­der.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR KÆDESAV
1. Udsæt aldrig kædesaven for regn. Undlad anven­delse på fugtige eller våde steder.
2. Hold godt fast på saven med begge hænder, når motoren kører.
3. Monter savkæden på korrekt vis og som beskre­vet i denne brugsanvisning.
4. Stræk ikke armene for langt ud fra kroppen. Sørg hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
5. Hold alle kropsdele væk fra savkæden, når moto­ren er i gang.
6. Før saven startes, skal De sikrer Dem, at savkæ­den ikke er i kontakt med noget.
7. Sluk omgående for saven, hvis De bemærker noget unormalt under brugen.
8. Undersøg omhyggeligt kædesaven med det samme, hvis De taber den eller støder den mod noget solidt.
9. Når kædesaven ikke er i brug på et tørt og sik­kert sted — utilgængeligt for børn. Når saven ikke bruges bør sværdbeskytteren altid være på.
27
10. Bær sikkerhedsbriller, sikkerhedssko, sikker­hedshandsker, tætsiddende tøj samt hjælm.
11. Før der saves skal eventuelt smuds, sten, løst bark, søm, skruer, klamper og ståltråd fjernes fra træet.
12. Fastgør emnet, så det ikke pludseligt bevæger sig under savningen. Pas på afskårne stykker. De kan ramme den savende.
13. For at undgå at saven kommer i klemme i sav­snittet, skal emnet understøttes med blokke eller lignende anbragt nær savsnittet.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid at maskinen er slået fra før akkuen mon-
teres eller af monteres.
• Akkuen afmonteres ved at trykke på begge knapper på
siden af akkuen, hvorefter den trækkes ud.
• Vend akkuen så fjeren på akkuen passer med noten i
åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund til den låses med et klik.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Montering og afmontering af savkæde
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at akkuen
er fjernet, før De monterer eller afmonterer savkæden.
• Bær altid beskyttelseshandsker, når De monterer eller
afmonterer savkæden.
Løsn skruerne med en skruetrækker. Afmonter kæde­hjulskappen. (Fig.2) Løsn bolten med den medfølgende unbrakonøgle. Afmonter sværdet. (Fig.3) Sæt savkæden på sværdet med den skarpe kant på de skærende led pegende i rotationsretningen. (Fig.4) Sæt savkæden på kædehjulet. Monter sværdet så dets konkave del er i kontakt med kædestrammerfjederen. (Fig. 5) Stram bolten for at spænde sværdet fast. Monter kæde­hjulskappen og stram skruerne til for at spænde kappen fast.
Smøring (Fig. 6)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at akkuen
er fjernet, før De smører savkæden.
• Anvend altid vegetabilsk olie, når der beskæres frugt-
træer. Mineralolie kan beskadige træerne.
Smør hele savkæden jævnt og lige meget før hver brug. Smør den også, når en fuldt afladet akku udskiftes med en opladet.
Afbryderknapbetjening (Fig. 7)
ADVARSEL: Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen er maskinen forsynet med en låseknap. For at starte maskinen trykkes låseknappen ind, hvoref­ter der trykkes på afbryderknappen. Slip afbryderknap­pen for at standse.
Når saven skal bæres (Fig. 8)
Fjern altid akkuen og dæk sværdet med skeden, før maskinen bæres. Tildæk også akkuen med akkudækslet.
Beskæring af træer
ADVARSEL:
• Hold alle kropsdele væk fra savkæden, når motoren er i gang.
• Hold fast på saven med begge hænder, når motoren kører.
• Stræk ikke armene for langt ud. Sørg hele tiden for sik­kert fodfæste og balance.
Før saven startes lægges savanslaget på motorhuset mod den gren, der skal saves (savkæden må ikke være i kontakt med grenen) hvorefter startes saven. Hvis savanslaget ikke er i kontakt med emnet, kan saven slå tilbage til fare for brugeren. (Fig. 9 og 10) Når der saves tykke grene, skal der først laves en lille undersavning, hvorefter der færdigsaves ovenfra. (Fig. 11) Hvis man forsøger at save tykke grene nedenfra, kan gre­nen brække nedad og klemme fast om sværdet. Hvis man forsøger at save tykke grene ovenfra uden at lave en lille undersavning, vil grenen flække. (Fig. 12) Hivs man ikke kan save igennem emnet i et snit: – sav med et let tryk samtidig med at saven trækkes lidt
tilbage – sværdspidsen skærer sig lidt nedad – snittet færdiggøres ved at håndtaget løftes opad og
man ’ruller’ over emnet. (Fig. 13)
Justering af savkædestramning (Fig. 14 og 15)
Savkæden kan blive løs i det efter mange timers brug. Kontroller regelmæssigt savkædestramningen før brug. Tag fat i savkæden cirka midt på sværdet og løft kæden op. Mellemrummet mellem sværdet og kæden skal være cirka 2–3 mm. Hvis mellemrummet ikke er cirka 2– 3 mm, løs­nes bolten, der holder sværdet, en smule. Kædestramme­fjederen indstiller automatisk mellemrummet til 2– 3 mm. Stram derefter bolten godt til, efter at have kontrolleret, at mellemrummet er på cirka 2– 3 mm.
28
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
• Bær altid beskyttelseshandsker, når der udføres efter­syn eller vedligeholdelse.
• Få savkæden hvæsset på et Makita Service Center, eller udskift den med en ny, hvis savkæden ikke skærer korrekt.
Rengøring af sværd (Fig. 16)
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen, tilstopper den og vanskeliggør oliestrømningen. Fjern altid spåner og savsmuld, når savkæden hvæsses eller udskiftes.
Opbevaring af maskinen
Rens maskinen før opbevaring. Fjern alle spåner og sav­smuld fra maskinen efter afmontering af kædedækslet. Efter rengøring af maskinen skal den køres uden belast­ning. Fjern derefter akkuen fra maskinen og smør sav­kæden og sværdet.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
• Sekskantnøgle
• Skede
• Rundfil
• Kædeolie
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla­dere
29
SVENSKA
1 Knapp 2 Batterikassett 3Skruv 4 Skydd för kedjekrans 5 Sexkantsnyckel 6Bult 7Svärd 8 Sågtand 9 Rörelseriktning 10 Kedjekrans
Förklaring av allmän översikt
11 Justeringsfjäder för
kedjespänning 12 Konkav del av svärd 13 Kedjeolja 14 Sågkedja 15 Säkerhetsknapp 16 Strömställare 17 Kedjeskydd 18 Batterilock 19 Toppskydd
20 Kraften från sågningen drar
sågen mot operatören. 21 Såghusets framsida (stödkam) 22 Kraften från sågningen skjuter
sågen iväg från operatören. 23 Grunt snitt underifrån 24 Genomsågning uppifrån 25 Kedjesågen kläms fast. 26 Grenen flisas. 27 Skruvmejsel 28 Stödkam
TEKNISKA DATA
Modell UC120D
Kedjehastighet per minut ............................... 160 m/min.
Effektiv sågningslängd .......................................115 mm
Sågkedjetyp ............................................................ 25AP
Sågkedjans delning ................................................... 1/4"
Antal drivlänkar ........................................................... 42
Nettovikt ................................................................ 2,2 kg
Märkspänning ............................................. 12 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att såga av grenar.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska­dor och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över­skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte har använts på mer än sex månader.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KEDJESÅG
1. Utsätt inte kedjesågen för regn. Använd den inte på våta eller fuktiga platser.
2. Håll kedjesågen i ett otdentligt grepp med båda händerna när motorn är igång.
3. Montera sågkedjan korrekt enligt denna bruks­anvisning.
4. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står stadigt och med god balans.
5. Håll alla delar av kroppen på avstånd från kedjan när motorn är igång.
6. Se till att sågkedjan inte ligger i kontakt med någonting innan sågen startas.
7. Stäng av sågen omedelbart om du skulle upp­täcka något onormalt under driften.
8. Kontrollera sågen noggrant om du skulle tappa den eller om den slår emot något hårt.
9. Kedjesågar bör alltid förvaras på en torr och högt belägen eller igenlåst plats, utom räckhåll för barn. Använd en balja (kedjehuv) vid förva­ring.
10. Använd säkerhetsglasögon. Använd också skyddsskor, åtsittande och väl passande bekläd­nad, skyddshandskar och skyddshjälm.
30
11. Avlägsna smuts, stenar, lös bark, spikar, kram­por, märlor och (stål-)tråd från det trästycke som ska sågas.
12. Fäst arbetsstycket så att det inte rör sig plötsligt under arbetet. Se upp för avsågade bitar. De kan slå till operatören.
13. Stöd upp arbetsstycket nära snittet med klossar eller liknande för att förhindra att sågkedjan kläms fast i sågsnittet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av batterikassetten (Fig. 1)
• Ständ alltid av maskinen innan batterikassetten sätts
fast eller tas bort.
• Dra bort batterikassetten från maskinen samtidigt som
knapparna på kassettens båda sidor trycks in vid demontering.
• Passa in tungan på batterikassetten mot skåran i
maskinhuset och skjut batterikassetten på plats vid montering. Skjut alltid batterikassetten hela vägen tills den låses fast i läge med ett litet klickljud. Om den inte sitter fast ordentligt kan den lossa och trilla ur maski­nen och därmed orsaka skador på dig eller någon annan person i närheten.
• Använd inte våld vid montering av batterikassetten. Om
kassetten inte går lätt att skjuta i läge så är den felaktigt monterad.
Montering och demontering av sågkedjan
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikasset-
ten urtagen innan sågkedjan monteras eller demonte­ras.
• Använd alltid handskar när sågkedjan ska monteras
eller demonteras.
• Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoriserad
serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om sågked­jan inte sågar ordentligt.
Lossa skruvarna med en skruvmejsel. Tag bort kedje­kransens skydd. (Fig. 2) Lossa bulten med den medföljande sexkantsnyckeln. Tag bort svärdet. (Fig. 3) Passa in kedjan runt svärdet. Observera att sågtänderna måste vara riktade i rörelseriktningen (pilriktningen). (Fig. 4) Passa in kedjan över kedjekransen. Montera svärdet så att dess konkava del är i kontakt med justeringsfjädern för kedjespänningen. (Fig. 5) Drag åt bulten för att fästa svärdet. Montera kedjekran­sens skydd och fäst det genom att dra åt skruvarna.
Smörjning (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikasset-
ten urtagen innan sågkedjan smörjs.
• Använd alltid vegetabilisk olja vid beskärning av frukt-
träd. Mineralolja kan skada träden.
Smörj hela sågkedjan före varje användningstillfälle. Utför också smörjning när en helt urladdat batterkassett byts ut mot en laddad.
Strömställarens funktion (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och återgår till avstängt läge (“OFF”) innan batterikassetten sätts i maskinen.
Maskinen är utrustad med en säkerhetsknapp för att för­hindra att strömställaren trycks in av misstag. Tryck ner säkerhetsknappen och tryck in strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
Att bära maskinen (Fig. 8)
Tag alltid ur batterikassetten från maskinen och täck svärdet med baljan innan du bär maskinen. Täck också batterikassetten med batterilocket.
Beskärning av träd
FÖRSIKTIGHET!
• Håll alla delar av kroppen på avstånd från kedjan när motorn är igång.
• Håll motorsågen i ett ordentligt grepp med båda hän­derna när motorn är igång.
• Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står stadigt och med god balans.
Håll toppskyddet och såghusets framsida i kontakt med den gren som ska sågas av innan motorsågen sätts på. Om sågningen påbörjas utan att toppskyddet och såghu­sets framsida är i kontakt med grenen kan kedjebladet börja vibrera vilket kan resultera i att operatören skadas. (Fig. 9 och 10) Gör först ett grunt snitt underifrån och genomför sedan genomsågningen uppifrån vid avsågning av tjocka gre­nar. (Fig. 11) Om du försöker såga av tjocka grenar underifrån kan gre­nen böjas och klämma fast sågkedjan i snittet. Om du försöker såga av grenen uppifrån utan att först lägga ett grunt snitt underifrån kan grenen flisas. (Fig.12) Om det inte går att såga igenom grenen i ett drag: – anlägg ett lätt tryck mot handtaget och fortsätt såga
och – för motorsågen bakåt en aning, – sätt an stödkamen något lägre och – avsluta snittet genom att höja handtaget. (Fig. 13)
Justering av kedjespänningen (Fig. 14 och 15)
Sågkedjan kan bli lös efter några timmars användning. Kontrollera sågkedjans spänning före användning allt emellanåt. Fatta tag i sågkedjan ungefär mitt på svärdet och lyft den uppåt. Gapet mellan svärdet och länkban­det ska vara cirka 2 – 3 mm. Lossa en aning på bulten som håller fast svärdet om gapet inte är 2– 3 mm. Gapet justeras automatiskt till ungefär 2 – 3 mm tack vare sågkedjans spänningsfjäder. Drag sedan åt bulten ordentligt efter att först ha kontrollerat att gapet är unge­fär 2 – 3 mm.
31
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
• Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
• Använd alltid handskar vid kontroll eller underhåll.
• Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoriserad serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om sågked­jan inte sågar ordentligt.
Rengöring av svärdet (Fig. 16)
Sågspån och skräp samlas och sätter igen svärdets skåra, vilket försämrar oljeflödet. Rensa alltid bort såg­spån och skräp när sågkedjan slipas eller byts ut.
Förvaring av maskinen
Rengör maskinen innan den ställs undan för förvaring. Avlägsna sågspån och skräp från maskinen efter att ked­jeskyddet tagits bort. Kör maskinen utan belastning efter rengöring. Demontera sedan batterikassetten från maskinen och olja in sågkedjan och svärdet.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå­ende dessa tillbehör.
• Sexkantsnyckel
• Balja/Kedjeskydd
• Rundfil
• Kedjeolja
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
32
NORSK
1 Knapp 2 Batteri 3 Skrue 4Styrevern 5 Sekskantbolt 6Bolt 7 Styrestang 8Kniv 9 Rotasjonsretning 10 Drev 11 Justeringsfjær for
kjedespenning
Forklaring til generell oversikt
12 Konkav del på styrestang 13 Kjedeolje 14 Sagkjede 15 Sperreknapp 16 Startbryter 17 Kjededeksel 18 Batterideksel 19 Tippvern 20 Skjærekraften trekker
kjedesagen mot operatøren.
21 Fronten på verktøyhuset
22 Skjærekraften trekker
kjedesagen bort fra operatøren. 23 Grunt undersnitt 24 Sag ferdig ovenifra. 25 Kjedesagen vil sette seg fast. 26 Grenen vil splintre seg. 27 Skrutrekker 28 Nagle
TEKNISKE DATA
Modell UC120D
Kjedehastighet pr minutt ................................ 160 m/min.
Effektiv skjærelengde .........................................115 mm
Sagkjedetype ..........................................................25AP
Sagkjedehøyde ..........................................................1/4"
Antall drivlenker ........................................................... 42
Nettovekt ............................................................... 2,2 kg
Merkespenning ...................................................DC 12V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på kutting av grener.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin­ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR KJEDESAGEN
1. Kjedesagen må ikke utsettes for regn. Den må ikke brukes på fuktige eller våte steder.
2. Hold kjedesagen godt fast med begge hender når motoren går.
3. Installer kjedesagen korrekt og som beskrevet i denne håndboken.
4. Strekk deg ikke for langt. Sørg hele tiden for godt fotfeste og balanse.
5. Hold alle kroppsdeler unna sagkjeden mens motoren går.
6. Kontroller at sagen ikke er i beroring med noe som helst for den startes.
7. Slå kjedesagen av omgående dersom noe unor­malt oppdages.
8. Kontroller kjedesagen noye hvis den skulle falle i gulvet eller slå mot noe hardt.
9. Når kjedesagen ikke er i bruk må den oppbeva­res på et tort sted hoyt oppe - utilgjengelig for barn. Ved lagring av sagen, settes skjeden (kje­dedekslet) på.
33
10. Bruk vernebriller. Bruk også vernesko, tettsit­tende klær, arbeidshansker, og hodebeskyttelse.
11. For skjæring må jord, stener, los bark, spikre, stifter og streng fjernes fra treet.
12. Fest arbeidsemnet så det ikke plutselig beveger seg under arbeidet. Vær oppmerksom under arbeidet så ikke avskårne grener utsetter opera­toren for skader.
13. For å hindre at sagen setter seg fast, bor arbeidsemnet stottes opp med klosser e.l. nær snittet.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteriet (Fig. 1)
• Sagen må alltid slås av for batteriet settes i eller tas ut.
• Batteriet fjernes ved å trekke det ut av sagen samtidig
som knappene på begge sider av batteriet trykkes inn.
• Batteriet settes inn ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i saghuset og skyve det på plass. Pass på at batteriet settes helt inn til det låser seg på plass med et lite klikk. Ellers kan det falle ut og utsette bruke­ren eller eventuelle tilstedeværende for skader.
• Batteriet må ikke settes inn med mark. Hvis det ikke glir
lett på plass et det fordi det ikke settes riktig inn.
Montering og demontering av sagkjedet
NB!
• Sagen må alltid være avslått og batteriet fjernet for
sagkjedet monteres eller demonteres.
• Bruk hansker hver gang sagkjedet skal monteres eller
demonteres.
Skru skruene løs med en skrutrekker. Fjern styrevernet.
(Fig. 2)
Skru løs bolten med den vedlagte sekskantnokkelen. Fjern styrestangen. (Fig. 3) Før sagkjedet over styrestangen. Vær oppmerksom på at knivene skal peke i rotasjonsretningen (pilen). (Fig. 4) Før sagkjedet over drevet. Monter styrestangen slik at den konkave delen berører sagkjedespenningens juste­ringsfjær. (Fig. 5) Stram bolten for å feste styrestangen. Monter styrevernet på plass igjen og trekk struene til så det sitter forsvarlig fast.
Smøring (Fig. 6)
NB!
• Sagen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
sagkjedet smøres.
• Bruk vegetabilsk olje ved beskjæring av frukttrær.
Mineralsk olje kan skade trærne.
Smør hele sagkjedet jevnt for hver gangs bruk. Sagen må også smøres hver gang et helt utladet batteri skiftes ut med et oppladet.
Bryter (Fig. 7)
NB! Før batteriet settes inn i sagen, må det alltid sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
For å hindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er sagen utstyrt med en sperreknapp. Kjedesagen startes ved å først trykke inn sperreknappen og så bryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Bæring av kjedesagen (Fig. 8)
Fjern alltid batteriet fra sagen og dekk styrestangen til med kjededekslet før sagen bæres. Dekk også batteriet til med batteridekslet.
Beskjæring av trær
NB!
• Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når motoren går.
• Hold kjedesagen godt fast med begge hender når motoren går.
• Strekk deg ikke for langt. Sorg hele tiden for godt fot­feste og balanse.
Før tippvernet/fronten på saghuset i kontakt med greinen som skal skjæres før sagen slås på. Hvis dette ikke gjø­res kan det føre til at styrestangen begynner å slingre slik at operatøren utsettes for skader. (Fig. 9 og 10) Ved skjæring av tykke greiner, må det først skjæres et undersnitt og så skjæres ferdig ovenifra. (Fig. 11) Hvis du forsøker å skjære tykke greiner helt over fra undersiden, kan vekten fra greinen sette sagen i klemme. Hvis du prøver å skjære greinen over uten å skjære et undersnitt først, kan greinen flise seg opp. (Fig. 12) Hvis tømmeret ikke lar seg skjære i en omgang: – Øv et lett trykk på håndtaket og fortsett sagingen og – trekk kjedesagen litt tilbake; deretter – sett naglen litt lavere og – sag ferdig ved å heve håndtaket. (Fig. 13)
Justere kjedesagens spenning (Fig. 14 og 15)
Sagkjedet kan bli løsere etter mange timers saging. Fra tid til annen må derfor sagkjedets spenning sjekkes før bruk. Ta tak i sagkjedet i midten av styrestangen og løft opp. Gapet mellom styrestangen og sagkjedets bindestropp skal være omlag 2– 3mm. Hvis gapet ikke er omlag 2 –3 mm, må bol­ten som holder styrestangen fast, løsnes litt. Gapet vil auto­matisk justeres til 2 – 3 mm av sagkjedespenningens justeringsfjær. Stram bolten forsvarlig etter at du har bekref­tet at gapet er på ca. 2 –3 mm.
34
SERVICE
NB!
• Før det utføres arbeider på verktøyet må du alltid for­visse deg om at verktøyet er slått av og batteriet er tatt ut.
• Bruk alltid hansker når inspesksjon eller vedlikeholds­arbeid skal utføres.
• Sagkjedet må slipes på et Makita-autorisert verksted eller det må skiftes ut med en ny hvis det ikke skjærer som det skal.
Rengjøring av styrestangen (Fig. 16)
Spon og sagstøv vil samle seg i styrestangens spor or stoppe den så oljetilførselen blir dårlig. Sagkjedet må derfor alltid renses for spon og sagstøv når den files eller skiftes ut.
Lagring av kjedesagen
Rengjør sagen før lagring. Fjern eventuelt spon og sag­støv etter at kjededekslet er fjernet. Etter rengjøringen må kjedesagen gå på tomgant. Ta batteriet ut og smør sagkjedet og styrestangen.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan­visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med­føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret.m
• Sekskantnøkkel
• Kjededeksel
• Rund fil
• Kjedeolje
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
35
SUOMI
1Painike 2Akku 3Ruuvi 4 Ketjun suojus 5Kuusioavain 6Pultti 7 Johdetanko 8 Hammas 9 Kiertosuunta 10 Ketjuratas 11 Ketjun jännityksen säätöjousi
Yleisselostus
12 Johdetangon kovera osa 13 Ketjuöljy 14 Sahan ketju 15 Lukituksen vapautuspainike 16 Liipaisinkytkin 17 Tuppi (ketjun suojus) 18 Akun kansi 19 Kärjen suojus 20 Sahausvoima painaa
moottorisahaa käyttäjää kohti.
21 Kotelon etupuoli
22 Sahausvoima vetää
moottorisahaa käyttäjästä pois-
päin. 23 Matala altasahaus 24 Tee sahaus loppuun yläpuolelta 25 Moottorisaha jää puristuksiin. 26 Oksa murtuu. 27 Ruuvitaltta 28 Naskali
TEKNISET TIEDOT
Malli UC120D
Ketjun nopeus minuutissa ............................. 160 m/min.
Tehollinen sahausleveys ..................................... 115 mm
Sahan ketjun tyyppi ................................................ 25AP
Sahan ketjun hammasjako ........................................1/4"
Vetolenkkien lukumäärä .............................................. 42
Nettopaino ............................................................. 2,2 kg
Antoteho ....................................................12 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu oksien irtisahaamiseen.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh­kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo­vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa­mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy­tetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITA MOOTTORISAHALLE
1. Pidä saha poissa sateesta. Älä käytä sitä kos­teissa tai märissä oloissa.
2. Pitele moottorisahaa tiukasti molemmilla käsillä moottorin käydessä.
3. Asenna sahan ketju oikein käyttöohjeiden mukaisesti.
4. Älä kurota. Säilytä tukeva jalansija ja tasapaino koko ajan.
5. Pidä kaikki ruumiinosat kaukana sahan ketjusta moottorin käydessä.
6. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että sahan ketje ei kosketa mihinkään.
7. Sammuta moottorisaha välittömästi, jos havait­set käytössä jotakin tavallisesta poikkeavaa.
8. Tutki moottorisaha huolellisesti, jos pudotat sen tai kolhit sen johonkin.
9. Kun moottorisahaa ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa korkeassa lukitussa paikassa - poissa lasten ulottuvilta. Käytä tuppea (ketjun suo­justa), kun laitat sahan säilytykseen.
10. Käytä suojalaseja. Käytä myös suojajalkineita, vartalonmyötäisiä vaatteita, suojakäsineitä ja kypärää.
36
11. Poista lika, kivet, irtonainen kaarna, naulat, niitit ja rautalangat puusta ennen sahaamista.
12. Kiinnitä työkappale siten, että se ei liikahda yllät­täen kesken työskentelyn. Varo irtileikattuja paloja. Ne vioivat osua käyttäjään.
13. Tue työkappale sahauskohdan läheltä pölkyn tms avulla, jotta sahan ketju ei jäisi puristuksiin kesken sahauksen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Katkaise koneesta aina virta ennen akun kiinnittämistä
ja irrottamista.
• Irrota akku vetämällä se irti koneesta samalla kun pai-
nat sen molemmilla puolilla olevia painikkeita.
• Kiinnitä akku sujauttamalla akun kieli paikalleen kote-
lon uraan. Työnnä se aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi mäin, akku saattaa irrota vahingossa koneesta aiheut­taen itsesi tai jonkun sivullisen loukkaantumisen.
• Älä paina akkua väkisin paikaleen. Jos akku ei mene
vaivatta paikalleen, asennustapa on väärä.
Sahan ketjun kiinnittäminen ja irrottaminen
VAR O:
• Varmista aina ennen sahan ketjun kiinnittämistä ja irrot-
tamista, että koneesta on katkaistu virta ja akku on irro­tettu.
• Käytä aina käsineitä, kun kiinnität tai irrotat sahan ket-
jua.
Löysennä ruuvit ruuvitaltalla. Irrota ketjun suojus.
(Kuva 2)
Löysennä pultti varusteisiin kuuluvalla kuusioavaimella. Irrota johdetanko. (Kuva 3) Sovita sahan ketju johdetangon päälle. Huomaa, että hampaiden kuuluu osoittaa pyörimissuuntaan (nuoli). (Kuva 4) Sovita sahan ketju ketjurattaan päälle. Asenna johde­tanko siten, että sen kovera osa koskettaa sahan ketjun jännityksen säätöjousta. (Kuva 5) Kiinnitä johdetanko kiristämällä pultti. Kiinnitä ketjun suo­jus paikalleen ja varmista kiinnitys kiristämällä ruuvit.
Voitelu (Kuva 6)
VAR O:
• Varmista aina ennen sahan ketjun voitelua, että
koneesta on katkaistu virta ja akku on irrotettu.
• Käytä aina kasviöljyä, kun karsit hedelmäpuiden oksia.
Mineraaliöljy saattaa vahingoittaa puita.
Voitele koko sahan ketju tasaisesti ennen jokaista käyttö­kertaa. Voitele myös aina, kun vaihdat kokonaan tyhjen­tyneen akun täysin ladattuun.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 7)
VAR O: Ennen kuin asetat akun koneeseen, tarkista aina, että lii­paisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Laite on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella tahattoman painamisen estämiseksi. Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspai­nike alas ja painamalla liipaisinkytkintä. Kone sammute­taan painamalla liipaisinkytkintä.
Koneen kantaminen (Kuva 8)
Irrota akku aina koneesta ja peitä johdetanko tupella, ennen kuin alat kantaa konetta. Peitä myös akku akun kannella.
Puiden karsiminen
VAR O:
• Pidä kaikki ruumiinosat kaukana sahan ketjusta, kun moottori on käynnissä.
• Pitele moottorisahaa tiukasti molemmin käsin, kun moottori on käynnissä.
• Älä kurota. Säilytä aina varma jalansija ja tasapaino.
Vie kärjen suojus/kotelon etupuoli kiinni katkaistavaan oksaan ennen koneen käynnistämistä. Sahaaminen vie­mättä kärjen suojusta/kotelon etupuolta kiinni oksaan saattaa aiheuttaa johdetangon heilumista, mikä voi joh­taa käyttäjän loukkaantumiseen. (Kuva 9 ja 10) Kun sahaat paksuja oksia, tee ensin matala lovi alapuo­lelle sahaa sitten loppuun ylhäältä. (Kuva 11) Jos yrität sahata paksua oksaa irti alapuolelta, oksa saattaa sulkeutua loven päälle ja puristaa sahan ketjun kiinni. Jos yrität sahata paksua oksaa ylhäältä irti teke­mättä lovea alapuolelle, oksa saattaa murtua. (Kuva 12) Jos puun läpi sahaaminen ei onnistu kerralla: – Paina kahvaa kevyesti ja jatka sahaamista ja – vedä moottorisahaa hieman taaksepäin ja – aseta naskali hieman alemmas ja – sahaa loppuun nostamalla kahvaa. (Kuva 13)
Sahan ketjun jännityksen säätäminen (Kuva 14 ja 15)
Sahan ketju saattaa löystyä useiden tuntien käytön jäl­keen. Tarkasta sahan ketjun jännitys silloin tällöin ennen käyttöä. Tartu sahan ketjuun johdetangon keskeltä ja nosta ilmaan. Johdetangon ja sahan ketjun välillä tulee olla noin 2 –3 mm. Jos väli ei ole noin 2 – 3 mm, löysennä johdetankoa paikallaan pitävää pulttia hieman. Sahan ketjun jännityksen säätöjousi säätää välin automaatti­sesti noin 2 – 3 mm:ksi. Kiristä lopuksi pultti tiukasti var­mistettuasi, että väli on noin 2– 3 mm.
37
HUOLTO
VERO:
• Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
• Pidä aina käsineitä, kun tutkit laitetta tai teet kunnossa­pitotoimia.
• Teroituta sahan ketju Makitan valtuuttamassa huollossa tai vaihda se uuteen, jos sahan ketju ei sahaa kunnolla.
Johdetangon puhdistaminen (Kuva 16)
Johdetangon uraan kertyy lastuja ja sahanjauhoa, mikä tukkii sen ja haittaa öljyn virtaamista. Puhdista aina lastut ja sahanjauho, kun teroitat tai vaihdat sahan ketjun.
Koneen säilyttäminen
Puhdista kone ennen säilyttämistä. Poista kaikki lastut ja sahanpuru koneesta, kun olet ensin irrotanut ketjun suo­juksen. Kun olet puhdistanut koneen, anna sen käydä tyhjäkäynnillä. Irrota sitten akku koneesta ja voitele sahan ketju ja johdetanko.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus­teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Kuusioavain
• Tuppi
• Pyöreä viila
• Ketjuöljy
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Πλήκτρο 2 Κασετίνα µπαταρίας 3 Βίδα 4 Προφυλακτήρας οδοντωτού
τροχού 5 Εξαγ. κλειδί 6 Μπουλνι 7 Κατευθυντήρια λάµα 8 Κπτης 9 ∆ιεύθυνση περιστροφής 10 Οδοντωτς τροχς 11 Ελατήριο ρύθµισης της
τάσης της αλυσίδας 12 Κοίλο τµήµα κατευθυντήριας
λάµας
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
13 Λάδι αλυσίδας 14 Αλυσίδα πριονιού 15 Πλήκτρο ασφάλειας 16 Σκανδάλη διακπτης 17 Θήκη (κάλυµµα αλυσίδας) 18 Κάλυµµα µπαταρίας 19 Ακραίος προφυλακτήρας 20 Η δύναµη κοψίµατος
οπρώχνει το αλυσοπρίονο προς τον χρήστη.
21 Μπροστιν µέρος
περικαλύµµατος
22 Η δύναµη κοψίµατος
οπρώχνει το αλυσοπρίονο µακριά απ τον χρήστη.
23 Επιφανειακ κψιµο απ
κάτω
24 Ολοκρήρωση της κοπής απ
το πάνω µέρος
25 Το αλυσοπρίονο θα
συσφιχτεί. 26 Το κλαδί θα σχιστεί. 27 Κατσαβίδι 28 Ακίδα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο UC120D
Ταχύτητα αλυσίδας ανά λεπτ ........................160 µ.λ.
Ωφέλιµο µήκος κοπής ......................................115 χιλ.
Τύπος αλυσίδας πριονιού ................................... 25 AP
Βήµα αλυσίδας πριονιού ....................................... 1/4”
Αρ. κινητήριων συνδέσµων ...................................... 42
Καθαρ Βάρος ..................................................2,2 κιλά
Εξοδος ..............................................................D.C. 12V
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη ρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κψιµο κλαδιών.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ
µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ: (1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την πλήρη αποφρτιση τησ. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι µήνεσ.
39
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Μην εκθέσετε το αλυσοπρίονο στη βροχή. Μην το χρησιµοποιείτε σε µέρη µε υγρασία ή σε βρεγµένουσ χώρουσ.
2. Κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά µε τα δύο χέρια ταν το µοτέρ λειτουργεί.
3. Εγκαταστήσετε την αλυσίδα πριονιού κατάλληλα σύµφωνα µε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών.
4. Μην υπερυψώνεστε. Κρατάτε το κατάλληλο πάτηµα και την ισορροπία σασ συνεχώσ.
5. Κρατάτε λα τα µέρη του σώµατσ σασ µακριά απ την αλυσίδα πριονιού ταν λειτουργεί το µοτέρ.
6. πριν ξεκινήσετε το πρινι, βεβαιωθείτε τι η αλυσίδα πριονιού δεν εφάπτεται πουθενά.
7. Κλείστε αµέσωσ το αλυσοπρίονο αν παρατηρήσετε κάτι το αφύσικο κατά την λειτουργία.
8. Προσεκτικά να επιθεωρήσετε το αλυσοπρίονο αν το ρίξετε ή το χτυπήσετε πάνω σε κάτι σκληρ.
9. Οταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα αλυσοπρίονα θα πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρ, και υψηλ ή κλειδωµένο χώρο µακριά απ το άγγιγµα των παιδιών. Οταν αποθηκεύετε το πρινι, χρησιµοποιείστε µια θήκη (κάλυµµα αλυσίδασ).
10. Χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείασ. Επίσησ χρησιµοποιείτε υποδήµατα ασφαλείασ, εφαρµοστά ρούχα, προστατευτικά γάντια, και προστατευτικ κεφαλήσ.
11. Πριν κάνετε κάποιο κψιµο, αφαιρέσετε τισ βρωµιέσ, πέτρεσ, χαλαρέσ φλούδεσ, καρφιά, συνδετήρεσ και σύρµατα απ το δέντρο.
12. Στερεώσετε το κοµµάτι εργασίασ έτσι ώστε να µην µετακινηθεί ξαφνικά κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ. Προσέχετε τα κοµµάτια που κβονται. Μπορεί να χτυπήσουν τον χρήστη.
13. Για την αποφυγή τησ αλυσίδασ πριονιού απ το να συσφιχτεί στην κοπή, υποστηρίξετε το κοµµάτι εργασίασ κοντά στην κοπή χρησιµοποιώντασ δοκάρια ή κάτι παρµοιο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ κασετίνασ µπαταρίασ (Εικ. 1)
• Πάντοτε να κλείνετε το µηχάνηµα πριν την εισαγωγή ή την αφαίρεοη της κασετίνας µπαταρίας.
• Για την αφαίρεση της κασετίνας µπαταρίας, βγάλτε την απ το µηχάνηµα καθώς πιέζετε τα πλήκτρα και στις δύο πλευρές της κασετίνας.
• Για να τοποθετήσετε την κασετίνα µπαταρίας, ευθυγραµµίσετε την γλωσίδα στης κασετίνας µπαταρίας µε την εγκοπή στην υποδοχή και γλιστρήστε τη προς τη θέση της. Πάντοτε εισχωρήσετέ τη µέχρι το τέλος µέχρι να κλειδώσει στη θέση της µε ένα ελαφρ κλικ. ∆ιαφορετικά, µπορεί τυχαία να βγεί έξω απ το µηχάνηµα, προκαλώντας τον τραυµατισµ σε σας ή σε κάποιον που βρίσκεται γύρω σας.
• Μην χρησιµοποιήσετε δύναµη κατά την τοποθέτηοη της κασετίνας µπαταρίας. Αν η κασετίνα δεν γλιστρά µε ευκολία, δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τησ αλυσίδασ πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι κλειστ και τι η κασετίνα µπαταρίας είναι βγαλµένη πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.
• Πάντοτε να φοράτε γάντια κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.
Ξεσφίξετε τις βίδες µε ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα του οδοντωτού τροχού. (Εικ. 2) Ξεσφίξετε το µπουλνι µε το παρεχµενο εξαγ κλειδί. βγάλετε την κατευθυντήρια λάµα. (Εικ. 3) Εφαρµστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω στην κατευθυντήρια λάµα. Προσέξετε τι οι κπτες θα πρέπει να αντικρίζουν την κατεύφυνση (βέλος) περιστροφής. (Εικ. 4) Εφαρµστε την αλυσίδα πριονιού πάνω απ τον οδοντωτ τροχ. Τοποθετήσετε την κατευθυντήρια λάµα έτσι ώστε το κοίλο τµήµα της να εφάπτεται στο ελατήριο ρύθµισης της τάσης της αλυσίδας πριονιού. (Εικ. 5) Σφίξετε το µπουλνι για να στερεώσετε την κατευθυντήρια λάµα. Τοποθετήσετε τον προφυλακτήρα του οδοντωτού τροχού και σφίξετε τις βίδες για να τον στρεώσετε.
40
Λίπανση (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι κλειστ και η κασετίνα µπαταρίας είναι βγαλµένη πριν να λιπάρετε την αλυσίδα πριονιού.
• Πάντοτε να χρησιµοποιείτε φυτικ λάδι ταν κλαδεύετε δέντρα που παράγουν φρούτα.
Μεταλλικ λάδιµπορεί να κάνει κακ στα δέντρα. Λιπάρετε ολκληρη την αλυσίδα πριονιού οµοιµορφα πριν την κάθε χρήση. Επίσης λιπάρετέ την οποτεδήποτε αντικαθιστάτε µια εντελώς ξεφορτισµένη κασετίνα µπαταρίας µε µια φορτισµένη.
∆ράση διακπτη (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασετίνα µπαταρίας µέσα στο µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε αν η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για την αποφυγή του τυχαίου τραβήγµατος της σκανδάλης διακτη, ένα πλήκτρο ασφαλείας παρέχεται. Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, αποσυµπιέστε το πλήκτρο ασφάλειας και τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταµατήσει.
Μεταφορά του µηχανήµατοσ (Εικ. 8)
Πάντοτε να βγάζετε την κασετίνα µπαταρίας απ το µηχάνηµα και να καλύπτετε την κατευθυντήρια λάµα µε τη θήκη πριν τη υεταφορά του µηχανήµατος. Επίσης να καλύπτετε την κασετίνα µπαταρίας µε το κάλυµµα της µπαταρίας.
Κλάδεµα δέντρων
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατάτε λα τα µέρη του σώµατος σας µακριά απ την αλυσίδα πριονιού ταν το µοτέρ λειτουργεί.
• Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά µε τα δύο σας χέρια ταν το µοτέρ λειτουργεί.
• Μην υπερυψώνεστε. Κρατάτε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και την σορροπία σας.
Φέρτε τον ακραίο προφυλακτήρα/µπροστιν µέρος του περικαλύµµατος σε επαφή µε το κλαδί που πρκειται να κοπεί πριν το άνοιγµα του µηχαµήµατος. Το κψιµο χωρίς να ένχετε φέρει τον ακραίο προφυλακτήρα/µπροστιν µέρος του περικαλύµµατος σε επαφή µε το κλαδί µπορεί να επιφέρει την ταλάντευση της κατευθυντήριας λάµας, προκαλώντας τον τραυµατισµ του χρήστη. (Εικ. 9 και10)
Οταν κβετε χοντρά κλαδιά, πρώτα να κάνετε ένα επιφανειακ κψιµο απ κάτω και µετά ολοκρηρώστε την κοπή απ το πάνω µέρος. (Εικ. 11) Αν προσπαθήσετε να κψετε χοντρά κλαδιά απ το κάτω µέρος, το κλαδί µπορεί να κλείσει και να συσφίξει την αλυσίδα πριονιού µέσα στην κοπή. Αν προσπαθήσετε να κψετε χοντρά κλαδιά απ το πάνω µέρος χωρίς το επιφανειακ κψιµο απ το κάτω µέρος, το κλαδί µπορεί να σχιστεί. (Εικ. 12) Αν δεν µπορείτε να κψετε το ξύλο µονοµιάς µε µια προσµάθεια: – Εφαρµστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και
συνεχίσετε το πρινισµα και
– τραβήξετε το αλυσοπρίονο προς τα πίσω λιγάκι,
µετά – συνεχίστε το κψιµο λίγο πιο κάτω και – ολοκληρώστε την κοπή υψώνοντας τη χειρολαβή.
(Εικ. 13)
Ρύθµιση τησ τάσησ τησ αλυσίδασ πριονιού (Εικ. 14 και 15)
Η αλυσίδα πριονιού µπορεί να λασκάρει µετά απ πολλές ώρες χρησιµοποίηοης. Κατά διαστήµατα ελέγχετε την τάση της αλυσίδας πριονιού πριν τη χρήση. Πιάστε την αλυσίδα πριονιού στη µέση της κατευθυντήριας λάµας και σηκώστε την. Το κεν µεταξύ της κατευθυντήριας λάµας και του συνδετικού ιµάντα της αλυσίδας πριονιού πρέπει να είναι κατά προσέγγιση 2 – 3 χιλ. Αν το κεν δεν είναι κατά προσέγγιση 2 – 3 χιλ., χαλαρώστε λίγο το µπουλνι που στερεώνει την κατευθυντήρια λάµα. Το κεν αυτµατα θα ρυθµιστεί στα 2 – 3 χιλ. κατά προσέγγιση απ το ελατήριο ρύθµισης της τάσης της αλυσίδας πριονιού. Μετά σφίξετε το µπουλνι γερά αφτου σιγουρευτείτε τι το κεν είναι 2 –3 χιλ. περίπου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
• Πάντοτε να φοράτε γάντια ταν εκτελείτε έλεγχο
ή συντήρηση.
• Εάν η αλυσίδα του πριονιού δεν κβει καλά,
παρακαλούµε να την λιµάρετε σε ένα Κέντρο Εξυπηρέτησης της Μάκιτα ή να την αντικαταστείσετε µε µια καινούρια.
Καθαρισµσ τησ κατευθυντήριασ λάµασ (Εικ. 16)
Ρινίσµατα και πριονσκονη θα συσσωρευτούν οτην εγκοπή της κατευθυντήριας λάµας, βουλώνοντας την και ελαττώνοντας την ροή του λαδιού. Πάντοτε να καθαρίζετε τα ρινίσµατα και την πριονσκονη ταν ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την αλυσίδα πριονιού.
41
Αποθήκευση του µηχανήµατοσ
Καθαρίστε το µηχάνηµα πριν αποθήκευση. Αφαιρέστε λα ρινίσµατα και την πριονσκονη απ το µηχάνηµα αφού αφαιρέσετε το κάλυµµα της αλυσίδας. Μετά το, καθάρισµα του µηχανήµατος λειτουργήσετε το χωρίς φορτίο. Μετά βγάλετε την κασετίνα µπαταρίας απ το µηχάνηµα και λιπάρετε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια λάµα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
• Εξαγ. κλειδί
•Θήκη
• Στρογγυλή λίµα
• Λάδι αλυσίδας
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και φορτιστών Μάκιτα.
42
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered chain saw
Model UC120D (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in com­pliance with the following standards or standardized doc­uments, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC. EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD101
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que le tronçonneuse à batterie
Modèle UC120D (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE. Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificat d’inspection de type EC No : MD101
DEUTSCH
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte die Akku-Kettensäge
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendo­kumenten übereinstimmt:
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD101
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell UC120D (Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Yasuhiko Kanzaki CE 94
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batte­ria Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è con­forme alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE. Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD101
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat de accu-kettingzaag
Model UC120D (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde docu­menten,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC, 98/37/EC en 73/23/EEC. EG Certificaat van Type-onderzoek werd verleend door: SEMKO AB, Tor­shamngatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, ZWEDEN EG Certificaat van Type-onderzoek Nr.: MD101
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Mak­ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan, declara que la tijera para motosierra a bat­ería Modelo UC120D (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC. El certificado de examen tipo EC fue emitido por: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de examen tipo EC N.°: MD101
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que o serra de corrente portátil
Modelo UC120D (N. de série: produção em série) fabricada pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/23/CEE do Conselho. O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de exame CE n° : MD101
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Mak­ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan, erklærer hermed, at akku-kædesav
Model UC120D (Løbenummer: serieproduktion) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsæt­tende dokumenter,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC,
EC typekontrolcertifikat er udstedt af: SEMKO AB, Tor­shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SVERIGE EC typekontrolcertifikatnummer: MD101
98/37EC og 73/23/EEC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan deklarerar att sladdlös motorsåg,
Modell UC120D (serienummer: serieproduktion) tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC, 98/37EC och
EC typkontrollcertifikat utfärdat av: SEMKO AB, Tor­shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SVERIGE EC typkontrollcertifikatets nummer: MD101
73/23/EEC.
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Mak­ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446­8502 Japan bekrefter herved at kjedesag uten ledning
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC, 98/37EC og 73/23/EEC. EC-type inspeksjonsbevis er utstedt av: SEMKO AB, Tor-
SVERIGE EC-type inspeksjonsbevisnr. : MD101
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Modell UC120D (Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että akkukäyttöinen moottorisaha
Malli UC120D (Sarja nro : sarjan tuotantoa) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu­raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC, 98/37EC ja 73/23/ EEC mukaisesti. EC-tyyppitarkastustodistuksen antoi: SEMKO AB, Tor­shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, RUOTSI EC-tyyppitarkastustodistuksen numero: MD101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει τι το αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο
Μοντέλο UC120D (Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς) κατασκευασµένη απ την Εταιρεία Makita στην Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/ EEC, 98/37KE και 73/23/EEC. Πιστοποιητικ εξέτασης τύπου EC εκδθηκε απ την : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Αρ. Πιστοποιητικού εξέτασης τύπου EC : MD101
44
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
Measured sound power level ; 90 dB Guaranteed sound power level ; 94 dB Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s Measured according to pr EN50144-2-12.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB Mesuré conformément à la Directive du Conseil 2000/14/EC.
L’accélération pondérée est de 6 m/s Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
6m/s Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
6m/s Gemeten volgens pr EN50144-2-12.
Geluidsniveau en trilling
– Draag oorbeschermers. –
.
ESPAÑOL
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
PORTUGUÊS
Nível medido da potência sonora ; 90 dB Nível garantido da potência sonora ; 94 dB Medido de acordo com a Directiva do Conselho 2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é a 6 m/s Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
2
.
DANSK
Målt lydeffektniveau ; 90 dB Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s Målt i henhold til pr EN50144-2-12.
Lyd og vibration
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC.
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
6m/s
.
Uppmätt enligt pr EN50144-2-12.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
NORSK
Målt lydeffektnivå ; 90 dB Garantert lydeffektnivå ; 94 dB Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC.
.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
6m/s Målt i samsvar med pr EN50144-2-12.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB Taattu äänen tehotaso ; 94 dB Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s Mitattu pr EN50144-2-12.
Melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στάθµη µετρηµένης ηχητικής ισχύος ; 90 dB Στάθµη εγγυηµένης ηχητικής ισχύος ; 94 dB Μετρήθηκε σύµφωνα µε την Οδηγία Συµβουλίου 2000/14/EC.
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12.
Θρυβοσ και κραδασµσ
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
2
.
2
.
45
46
47
Makita Corporation
884109K991
Loading...