Dolmar PM462R Service Manual

Page 1
GB Petrol Lawn Mower Original instruction manual
F Tondeuse Thermique Manuel d’instructions d’origine D Benzin-Rasenmäher Original-Bedienungsanleitung
I
Rasaerba con motore a benzina
NL Grasmaaier met benzinemotor Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E
P Cortador de Grama a Gasolina Manual de instruções original DK Benzinplæneklipper Original brugsanvisning GR Βενζινοκίνητο Χλοοκοπτικό Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών TR Benzinli Çim Biçme Makinesi Orijinal kullanım kılavuzu
S Bensindriven gräsklippare Originalbruksanvisning
N Bensindrevet gressklipper Original bruksanvisning
FIN Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri Alkuperäinen käyttöohje
LV Benzīna zāles pļaujmašīna Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata LT Benzininė žoliapjovė Originali naudojimo instrukcija EE Bensiinimootoriga muruniiduk Originaalne kasutusjuhend
PL Spalinowa kosiarka do trawy Oryginalna instrukcja obsługi HU Benzinmotoros f űn y író Eredeti használati útmutató SK Benzínová kosačka Pôvodný návod na obsluhu CZ Benzínová sekačka na trávu Originální návod k obsluze
RO
Maşină de tuns iarba pe bază de benzină
RUS Бензогазонокосилка
UA Бензинова газонокосарка Оригінальні інструкції з експлуатації
Cesped a Gasolina Manual de instrucciones original
Manuale di istruzioni originale
Manual de instrucţiuni original Оригинальное руководство по эксплуатации
PM-5102 S3CPM-4602 S3CPM4602SRPM462R
Page 2
1
2
3
4
5
7
8
9
1 PM-5102 S3C
11
19
21
18
6
10
11
12
17
13
20
16
15
A
14
2 PM462R
2
Page 3
3 PM4602SR
4 PM-4602 S3C
3
Page 4
22
23
24
56
25
78
910
4
Page 5
26
11 12
13 14
15 16
17 18
27
5
Page 6
19 20
21 22
16
PM-5102 S3C/ PM-4602 S3C
23 24
6
16
PM462R/ PM4602SR
Page 7
28
25 26
27 28
29
30
29 30
7
Page 8
31 32
33 34
21
PM-5102 S3C/ PM-4602 S3C
31
PM4602SR/PM462R
35 36
8
32
Page 9
37
9
Page 10
CONTENTS
ENGLISH..................................................................................................................11
FRANÇAIS ...............................................................................................................21
DEUTSCH ................................................................................................................32
ITALIANO .................................................................................................................43
NEDERLANDS.........................................................................................................54
ESPAÑOL.................................................................................................................65
PORTUGUÊS...........................................................................................................76
DANSK .....................................................................................................................87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................97
TÜRKÇE.................................................................................................................108
SVENSKA...............................................................................................................118
NORSK...................................................................................................................128
SUOMI....................................................................................................................138
LATVIEŠU ..............................................................................................................148
LIETUVIŲ KALBA...................................................................................................158
EESTI .....................................................................................................................168
POLSKI...................................................................................................................178
MAGYAR................................................................................................................189
SLOVENSKY..........................................................................................................199
ČESKY ...................................................................................................................209
ROMÂNĂ................................................................................................................219
РУССКИЙ ..............................................................................................................230
УКРАЇНСЬКА .........................................................................................................241
10
Page 11
ENGLISH
1. Brake control handle
2. Upper handle
3. Self-drive control handle
4. Throttle choke lever
5. Starter handle
6. Rope guide
7. Locking lever
8. Lower handle
9. Grass catcher
10. Height adjustment lever
11. Side discharge channel
Explanation of general view
12. Sideward flap
13. Deck
14. Spark plug
15. Oil cap
16. Fuel cap
17. Cable clamp
18. Cable fixing ring
19. Speed adjustment lever
20. Mulching wedge
21. Level indicator
22. Bolt
23. Washer
24. Locking knob
25. Lock nut
26. The angle adjusting gear
27. Button
28. Oil cap/dipstick
29. Max: upper limit
30. Min: lower limit
31. Screw
32. Tab
WARNING:
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your mower before each use. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening en vi r o nments. Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions. Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or tool kits of any kind.
1. SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT (ON THE REAR COVER)
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands and feet to avoid injury.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add fuel with running machine.
Toxic fumes; don’t operate inside house.
When mowing, please wear the glasses and ear plugs to defend the operator himself.
When repairing, please pick up the spark plug, and then repair it according to the operational manual.
Caution: Engine hot.
11
Page 12
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol t ools, b asic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/ or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or p assive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it
was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to:
- transport of people, children or animals on the machine;
- being transported by the machine;
- using the machine to tow or push loads;
- using the machine for leaf or debris collection;
- using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation other than grass;
- use of the machine by more than one person;
- using the blade on surfaces other than grass.
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
• Never use the lawn mower:
- when people, especially children, or pets are nearby;
- if the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property .
• The operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine, including prohibited operations.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipm ent is to be used and remove all objects, such as stones, toys, sticks and wires, which can be thrown by the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
• Check regularly to ensure that all starting interlocks and operator presence controls are properly functioning.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Do not use the machine while being tired, ill or under influence of alcohol or other drugs.
• Warning! Do not use the lawn mower when there is a risk for lighting.
• It is recommended to limit the duration of operation, in order to minimize the risks from noise and vibration.
• Be careful when using the lawn mower in slopes and near drop-offs, ditches or embankments.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not mow excessively on steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
• Caution: The lawn mower shall not be operated without either the entire grass catcher or self-closing discharge opening guard in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
• Do not alter or tamper with any sealed adjustment for the engine speed control.
• The lawn mower safety systems or features shall not be tampered with or disabled.
• Disengage all blades and drive clutches before starting the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
12
Page 13
• Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it is designed, for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment are in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure; Clean and maintain the lawn mower before storage.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
• Improper maintenance, use of non-conforming replacement components, or the removal or modification of safety components can damage the lawn mower and injure the operators seriously.
• Only use the recommended blades and spare parts by the manufacturer. The use of non-genuine parts can damage the machine and injure the operators. Keep the lawn mower in good working condition.
• If the blade stopping device doesn't work, please contact service center for help.
Transportation and handling
• Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:
- wear strong working gloves;
- grasp the machine at the points that of fer a safe grip, taking account of the weight and its distribution;
- use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.
• During transport, fasten the machine securely with ropes or chains.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1,
Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Including
A: Spark plug wrench
13
Page 14
4. TECHNICAL DATA
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C Engine type Self-propelled No Yes Yes Yes
Engine displacement 163 cm Nominal Power 2.6 kW 2.6 kW 2.5 kW 2.5 kW Blade width 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Rated speed 2,800/min 2,800/min 2,800/min 2,800/min Fuel tank capacity 1.0 L 1.0 L 1.0 L 1.0 L Oil tank capacity 0.47 L 0.47 L 0.6 L 0.6 L Grass catcher capacity 60 L 60 L 60 L 65 L Net weight 30 kg 32.5 kg 35 kg 38 kg
Height adjustment
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Guaranteed Sound Pressure level at operator’s position (According to EN ISO 5395-1 Annex F & EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Measured Sound Power level Guaranteed Sound Power level
(According to 2000/14/EC) Vibration
(According to EN ISO 5395-1 Annex G & EN ISO 5395-2)
B&S 675EXi Series,
ReadyStart
25-70 mm,
8 adjustment
84.3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.0 dB (A)
K=1.80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
5.18 m/s
K=1.5 m/s
3
2
2
B&S 675EXi Series,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 adjustment
84.3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.0 dB (A)
K=1.80 dB (A)
2
5.18 m/s
K=1.5 m/s
2
B&S 750EX Series,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 adjustment
83.9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.3 dB (A)
K=1.80 dB (A)
2
7.12 m/s
K=1.5 m/s
2
B&S 750EX Series,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 adjustment
85.7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95.9 dB (A)
K=2.16 dB (A)
6.53 m/s
K=1.5 m/s
3
2
2
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLING THE FOLDING
HANDLE
1. Fix the lower handlebar onto the handle bracket with bolt, washer and locking knob. (Fig. 5)
2. Lift the two locking levers to connect the upper and lower handle. (Fig. 6)
3. Push the locking lever closed to lock the handlebars in the operating position. (Fig. 7)
4. Adjust the tension by turning the lock nut with a suitable spanner. (Fig. 8)
5. Position the cable over the handle shaft. Clamp it around the middle of lower handle by the cable clamp and make sure the cable is fixed around the out side of the handle. (Fig. 9, Fig. 10) Otherwise the cable may be pinched by opening/closing the rear cover.
5-2 ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE ANGLE
1) Pull the locking lever opening.
2) Rotating the upper handle centered of the angle adjusting gear for adjusting an appropriate angle into the scope -15º to 15º (3 position: -15º/0º/15º) as the Fig. 11 shown.
3) Push the locking lever closed to connect the lower handle and the upper handle.
14
5-3 MOUNTING AND DISMOUNTING THE
GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher on rear of mower. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. To remove: Grasp and lift rear cover, remove grass catcher.
5-4 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope gu ide.
(Fig. 15)
5-5 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack. Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 16 and
see clause 7-9)
6. FUNCTION
These lawn mowers can be retrofitted from its normal function, based on the application purpose: From lawn mower with rear collection to:
1. Mulching mower or as
2. Side-discharge mower.
What is mulching? When mulching, the grass is cut in one working step, then finely chopped and returned to the grass strip as natural fertilizer.
Page 15
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm grass height.
- Use a sharp cutting knife.
- Do not mow wet grass.
- Set max. engine speed.
- Only move at working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side and mowing blade.
Starting Operation 6-1 Retrofitting for mulch ing mower
WARNING: Only with a stopped engine and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
2. Push the mulch i ng wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Lower th e rear cover again. (Fig. 19)
4. Lift sideward flap and remove the side discharge
channel.
6-2 Resetting for side-discharge mowing
Only when engine and cutting are at
standstill!
1. Lift the rear cover and remove the grass catcher.
2. Mount the mulching wedge.
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 20)
4. Mount the side discharge channel for side discharge
on the support pin of the sideward flap. (Fig. 21)
5. Lower the sideward flap- the flap lies on the side
discharge channel. (Fig. 22)
6-3 Mowing with the grass catcher
WARNING: Only with a stopped engine and
standstill cutter. For mowing with the grass catcher, remove the mulching wedge and discharge channel for side discharge and mount the grass catcher.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Removing the side discharge channel for side
discharge.
- Lift sideward flap and remove the side discharge channel.
- The sideward flap automatically closes the discharge opening on the housing by mean of spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge opening forms of grass rest and stuck dirt.
3. Mount the grass catcher.
- To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher on rear of mower.
- To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass catcher.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
7-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in the separate engine manual packed in your mower. Read instructions carefully. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
WARNING: Petrol is highly flammable. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Before tipping the lawn mower to maintain the blade or drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with engine running or until the engine has been allowed to cool for at least 15 minutes after running.
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The uni t is equipped with a rubber boot over t he end of
the spark plug, make certain the met al loop on the end of the spark plug wire (inside the rubber boot) is fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When st arting cool or warm en gine, turn thr ottle choke
lever at anywhere between “ ” position and “ ” position. When operating, turn throttle choke lever to “ ” position. (Fig. 27)
3. Standing behind the unit, grasp the brake control
handle and hold it against the upper handle as shown in Fig. 28.
4. Grasp the starter handle as shown in Fig. 28 and pull
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts. Release the brake control handle to stop the engine and blade.
Start the engine caref ully accor ding to instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the engine. Start the mower on a level surface, free of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating parts. Do not start the engine when standing in front of the discharge opening.
15
Page 16
7-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the brake handle with both hands.
NOTE: During operation, when the brake handle is released, the engine will stop and thus stopping the lawn mower from operating.
WARNING: In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
NOTE: Engine brake (brake handle): Use the lever to stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically. To mow, hold the lever in the working position. Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
7-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the brake control handle to stop the engine
and blade. (Fig. 29)
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent accidental starting while equipment is unattended.
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
For PM4602SR
Grip the self-drive control handle, the lawn mower will move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig . 30), release the self-drive handle, the lawn mower will stop move.
For PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
The mower is equipped with a speed adjusting system which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h. Position “ ”: the slowest position; Position “ ”: the fastest position. (Fig. 31) The step as below:
1. Release the self-drive control handle until the lawn
mower does not go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 31)
3. Grasp the self-drive control handle to go on mowing.
(Fig. 30)
CAUTION: Your mo wer is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm. Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust presenting a potential fire hazard.
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of stones, sticks, wire or other foreign objects which could be accidentally thrown out by the mower in any direction and cause serious personal injury to the operator and others as well as damage to property and surrounding objects. Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet grass because it tends to stick to the underside of the deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut no more than 1/3 the length of the grass. The recommended cut for mowing is 1/3 the length of the grass. Ground speed will need to be adjusted so the clippings can be dispersed evenly into the lawn. For especially heavy cutting in thick grass it may be necessary to use one of the slowest speeds in order to get a clean well mowed cut. When mowing long grass you may have to cut the lawn in two passes, lowering the blade another 1/3 of the length for the second cut and perhaps cutting in a different pattern than was used the first time. Overlapping the cut a little on each pass will also help to clean up any stray clippings left on the lawn. The mower should always be operated at full throttle to get the best cut and allow it to do the most eff ective job of mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the underside of the cutting deck after each use to avoid a build-up of grass, which would prevent proper mulching. Mowing leaves. The mowing of leaves can also be beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do not wait for all the leaves to be off the trees before you mow.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage and repair the d amage before restarting and operating the mower . Extensive vibration of the mower during operation is an indication of damage. The unit should be promptly inspected and repaired.
7-7 GRASS CATCHER
There is a level indicator on the top of the grass catcher that shows whether the catcher is empty or full (Fig. 32, Fig. 33):
- The level indicator inflates if the catcher is not full
during the moving. (Fig. 33)
- If the catcher is full, the indicator collapses; once this
happens, stop moving immediately and empty the catcher, make sure it is clean an d ensu re it s me shwork is ventilated. (Fig. 32)
IMPORTANT
If the position of indicator opening is very dirty, the indicator will not inflate-in this case, clean the position of indicator opening immediately.
16
Page 17
7-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned af ter each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves, dirt or other matter. I f this debris is allowed to accumulate, it will invite rust and corrosion, and may prevent proper mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower and scraping clean with a suitable tool (make certain the spark plug wire is disconnected).
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height adjustment lever offering 8 height positions.
The height (the blade to the ground) can be adjusted from 25 mm to 70 mm (8 height positions). (Fig. 34) The lowest adjustment: 25 mm (position 1), the highest adjustment: 70 mm (position 8).
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 8 different height positions. (Fig. 34)
To change the height of cut, squeeze adjustment lever toward the wheel, moving up or down to selected height.
8. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results, replace the spark plug every 100 hours of use.
BRAKE PADS
Check and/or replace the engine brake pads in service agent regularly, only original parts can be used as replacement.
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS- Lubricate the ball bearings in each whee l at least once a season with a light oil.
2. ENGI NE-Follow engine manual for lubrication instructions.
10.CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting t he mower so that the spark plug is up.
10-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element. The engine air cleaner element must be serviced (cleaned) after 25 hours normal mo wing. The foam element must be serviced regularly if the mower is used in dry dusty conditions.
TO CLEAN AIR FILTER
1. Remove the screw. (Fig. 35 for PM-4602 S3C and PM-5102 S3C)
2. Lift the tab on the filter cover. (Fig. 36 for PM462R and PM4602SR)
3. Remove the filter cover.
4. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
5. Air dry filter element.
6. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and squeeze tightly to remove any excess oil.
7. Reinst all filter.
8. Close the filter cover.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
10-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to prevent accidental engine starting. Pr otect hands by using heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip mower as specified in separate engine manual. Remove the hex bolt and washer which hold the blade and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade adapter for cracks, especially if you strike a foreign object. Replace when necessary. For best results your blade should be sharp. The blade may be resharpened by removing it and either grinding or filing the cutting edge keeping as close to the original bevel as possible. It is extremely important that each cutting edge receives an equal amount of grinding to prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will result in excessive vibration causing eventual damage to the engine and mower. Be sure to careful ly balance bla de after sharpening. The blade can be tested for balance by balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 37) Before reassembling the blade and the blade adapter to the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner surface of the blade adapter with light oil. Install the blade adapter on the crankshaft. Refer to Fig. 37. Place the blade with the part number facing away from the adapter. Align the washer over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt to the torque listed below.
17
Page 18
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center bolt 40 Nm - 50 Nm, to insure safe operation of your unit. All nuts and bolts must be checked periodically for correct tightness. After prolonged use, especially in sandy soil conditions, the blade will become worn and lose some of the original shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade should be replaced. Replace with an approved factory replacement blade only. Possible damage resulting from blade unbalance condition is not the responsibility of the manufacturer. When you change the blade, must use the original type marked on the blade (DOLMAR 263001451 for PM462R/ PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 for PM­5102 S3C) (for order the blade, pls. contact your local dealer or call our company, see cover page).
10-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine maintenance instructions. Maintain engine oil as instructed in the separate engine manual packed with your unit. Read and follow instructions carefully. Service air cleaner as per separate engine manual under normal conditions. Clean every few hours under extremely dusty conditions. Poor engine performance and flooding usually indicates that the air cleaner should be serviced. To service the air cleaner, refer to the separate engine manual packed with your unit. The spark plug should be cleaned and t he gap re set once a season. Spark plug replacement is recommende d at the start of each mowing season; check engine manual for correct plug type and gap specifications. Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the cooling system (blower housing area) clean to permit proper air circulation which is essential to engine performance and life. Be certain to remove all grass, dirt and combustible debris from muffler area.
11.STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the starter to evenly distribute the oil in the combustion chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawn mower carefully as
described above under “LUBRICATION INSTRUCTIONS”.
3. Slightly grease t he cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawn mower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
CAUTION: The engine must have completely cooled down before storing the lawn mower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed.
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment, especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug wire, depress the blade control handle and pull the starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope into the rope guide bolt on handle.
Transport
Turn the engine off and allow the engine to cool down. Then disconnect the spark plug wire and empty the fuel tank according to the instructions in the engine manual. Ensure not to bend or damage the cutter when pushing the lawn mower over obstacles.
18
Page 19
12.TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Throttle choke not in the correct position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty. Spark plug loose. Tighten spark plug to 25-30Nm.
Engine does not start.
Engine difficult to start or loses power.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high speed.
Engine overheats.
Mower vibrates abnormally.
Spark plug wire loose or disconnected from plug.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm. Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module. Contact the service agent. Dirt, water, or stale fuel tank. Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or repl ace fuel tank cap.
Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element. Spark plug is defective. Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm. Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty. Air slots in engine shroud are
blocked. Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked. Gap between electrodes of spark
plug is too close. Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug. Cutting assembly is loose. Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced. Balance blade.
Move throttle choke to correct position. Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS
MANUAL. Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope continuously until carburetor clears itself and install air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove debris from slots.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm. Remove any debris from slots in shroud, blower
housing, air passages. Install original spark plug and cooling fins on
engine.
19
Page 20
13.ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
14.EC-DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
20
Page 21
FRANÇAIS
1. Guidon de contrôle de frein
2. Guidon supérieur
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de l’étrangleur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
7. Levier de verrouillage
8. Guidon inférieur
9. Sac de ramassage d’herbe
10. Levier de réglage de la hauteur
11. Canal d’éjection latéral
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des instructions peut provoquer de graves blessures corporelles. Prenez le temps de vous familiariser avec la tondeuse avant chaque utilisation. Conservez ce manuel en lieu sûr pour que les informations soient constamment à votre disposition. Si vous donnez l’appar eil à qu elqu 'un, transmettez également ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité.
12. Volet latéral
13. Plateau
14. Bougie d’allumage
15. Bouchon d’huile
16. Capuchon du carburant
17. Clip de maintien
18. Anneau de fixation du câble
19. Levier de réglage de vitesse
20. Embout de hachage
21. Indicateur de niveau
22. Boulon
Utilisation prévue
Cet appareil ne saurait être utilisé que pour les tâches pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation sera considérée comme une mauvaise utilisation. L'utilisateur/ opérateur (non pas le fabricant) sera tenu responsable de tout dommage matériel ou corporel de toute sorte en résultant. La tondeuse thermique est conçue pour un usage pr ivé, à savoir dans un environnement domestique et pour le jardinage. Par usage privé de la tondeuse, on entend une durée de fonctionnement annuelle ne dépassant pas généralement 50 heures pendant lesquelles la machine est principalement utilisée pour entretenir de petits jardins, des pelouses résidentielles et des jardins particuliers ou familiaux. Les installations publique s, les terrains de sport et les applications agricoles ou forestières sont exclus. Veuillez noter que notre appareil n'a pas été conçu pour des applications commerciales, professionnelles ou industrielles. Notre garantie sera nulle et non avenue si la machine est utilisée dans des activités commerciales, professionnelles ou industrielles, ou à des fins équivalentes. Le mode d'emploi fourni p ar le fabri cant doi t être conservé et consulté afin de garantir que la tondeuse sera correctement utilisée et entretenue. Les instructions renferment des informations précieuses sur les conditions de fonctionnement, d'entretien et de dépannage. Important ! En raison du risque élevé de blessures corporelles pour l'utilisateur, la tondeuse ne saurait être utilisée pour couper des buissons, des haies ou des arbustes, pour couper des plantes grimpantes, des toits végétalisés ou de l'herbe poussant sur balcon, pour nettoyer (aspirer) la poussière et les débris des trottoirs ou pour couper des arbres ou les résidus de haie. En outre, la tondeuse ne saurait être utilisée comme motoculteur pour aplanir des zones élevées comme les taupinières.
Descriptif
23. Rondelle
24. Bouton de verrouillage
25. Contre-écrou
26. Régulateur d’angle
27. Bouton
28. Bouchon d’huile/jauge graduée
29. Max : limite supérieure
30. Min : limite inférieure
31. Vis
32. Languette
Par mesure de sécurité, la tondeuse ne saurait être utilisée comme unité d'entraînement pour d'autres outils de travail ou kits d'outil de toute sorte.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR LE PRODUIT (sur le couvercle arrière)
Lisez le manuel d’instructions.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de l’opérateur pour éviter toute blessure.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors du fonctionnement de la machine.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur .
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, retirez la bougie d’allumage, puis réparez-la conformément au manuel d’instructions.
Attention : moteur chaud.
21
Page 22
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEME NT : Lors d e l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base, notamment celles qui suivent, doivent être respectées pour réduire le risque de blessures graves et/ou de dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information future.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cet appareil.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement. Apprenez à arrêter le moteur rapidement.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est-
à-dire pour couper et ramasser l’herbe. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la machine. Parmi les exemples d’utilisation incorrecte, citons notamment :
- le transport de personnes, d’enfants ou d’animaux sur la machine,
- votre propre transport par la machine,
- l’utilisation de la machine pour tirer ou pousser des charges,
- l’utilisation de la machine pour ramasser des feuilles ou des débris,
- l’utilisation de la machine pour tailler des haies ou pour couper de la végétation autre que de l’herbe,
- l’utilisation de la machine par plusieurs personnes,
- l’utilisation de la lame sur des surfaces autres que l’herbe.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à gazon. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse :
- lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité,
- si vous avez absorbé des médicaments ou des substances susceptibles d’affecter vos réactions et votre concentration.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
• L'opérateur doit recevoir la formation adéquate en matière d'utilisation, de réglage et de fonctionnement de la machine, y compris les actions interdites.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez avec soin la zone où l'appareil sera utilisé et retirez tous les objets, comme des pierres, des jouets, des bâtons ou des câbles, susceptibles d'être projetés par la machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus spécialement à cet effet ;
- procédez au ravitaillement à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant cette opération ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
• Vérifiez régulièrement pour vous assurer que tous les dispositifs de blocage du démarrage et les contrôleurs de présence de l'opérateur fonctionnent correctement.
Fonctionnement
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en raison de la possibilité de dangereuses émanations de monoxyde de carbone.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool ou d'autres drogues ou médicaments.
• Avertissement ! N'utilisez pas la tondeuse en cas d'orage.
• Il est recommandé de limiter la durée de fonctionnement afin de réduire les risques liés au bruit et aux vibrations.
• Prenez garde lorsque vous utilisez la tondeuse en pente et près d'une rupture de pente, d'un fossé ou d'un talus.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement raides.
22
Page 23
• Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse thermique doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Attention : La tondeuse ne doit pas être utilisée si le collecteur d'herbe complet ou le protecteur de l'orifice de décharge à fermeture automatique n'est pas en place.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur et ne forcez pas le moteur.
• Ne modifiez ni n'altérez les réglages scellés de commande de la vitesse du moteur.
• Les systèmes ou dispositifs de sécurité de la tondeuse ne doivent en aucun cas être modifiés ou désactivés.
• Désengagez les lames et les vitesses avant de démarrer le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur, conformez-vous aux instructions et assurez-vous que vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la:
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la tondeuse ;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la:
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’est­à-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la machine.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine ; nettoyez et procédez à l’entretien de la tondeuse avant de la ranger.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et la zone de stockage d’essence de toute impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
• La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en extérieur.
• Un entretien inadéquat, l'utilisation de pièces de rechange non conformes ou le retrait ou la modification des dispositifs de sécurité peut endommager la tondeuse et blesser gravement l'opérateur.
• N'utilisez que les lames et les pièces de rechange recommandées par le fabricant. L'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine peut endommager la machine et blesser l'opérateur. Conservez la tondeuse dans un bon état de fonctionnement.
• Si le dispositif d'arrêt de la lame ne fonctionne pas, demandez de l'aide au SAV.
Transport et manutention
• Si vous devez bouger, soulever, transporter ou incliner la machine, vous devez :
- porter des gants de travail épais,
- saisir la machine aux emplacements qui offrent une prise sûre, en prenant en compte le poids et sa répartition,
- utiliser un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du véhicule ou bien au lieu dans lequel la machine doit être placée ou récupérée.
• Pendant le transport, fixez solidement la machine avec des cordes ou des chaînes.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEME NT : Remettez du carburant dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est arrêté.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Notamment
A : Clé de bougie d’allumage
23
Page 24
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Type de moteur
Série B&S 675EXi,
ReadyStart Autopropulsé Non Oui Oui Oui Déplacement du moteur 163 cm
3
Puissance nominale 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Largeur de la lame 460 mm 460mm 460mm 510 mm Vitesse nominale 2 800/min 2 800/min 2 800/min 2 800/min Capacité du réservoir de
carburant
1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l
Volume du réservoir d’huile 0,47 l 0,47 l 0,6 l 0,6 l Capacité du sac de
ramassage d’herbe
60 l 60 l 60l 65 l Poids net 30kg 32,5kg 35kg 38kg Réglage de la hauteur
25-70 mm,
8 réglages
Modèle PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Niveau de pression sonore garantie à la position de l’opérateur (D’après EN ISO 5395-1 Annexe F et
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
EN ISO 5395-2, EN ISO 4871) Niveau de puissance sonore mesurée Niveau de puissance sonore garantie
(selon la norme 2000/14/CE) Vibrations
(D’après EN ISO 5395-1 Annexe G et EN ISO 5395-2)
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 675EXi,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 réglages
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 réglages
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 réglages
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
1. Inst allez la barre inférieure du guid on sur le crochet du guidon à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un bouton de verrouillage. (Fig. 5)
2. Relevez les deux leviers de verrouillage pour raccorder le guidon supérieur et le guidon inférieur.
(Fig. 6)
3. Enfoncez le levier de verrouillage pour le fermer, afin de verrouiller les guidons en position de fonctionnement. (Fig. 7)
4. Réglez l a tension en tournant le contre-écrou à l’aide d’une clé adaptée. (Fig. 8)
5. Placez le câbl e sur le manche. Serrez-le autour de la partie centrale du guidon inférieur à l’aide du clip de maintien et vérifiez que le câble est fixé autour de la partie extérieure du guidon. (Fig. 9, Fig. 10) Sinon, le câble risque d’être pincé lors de l’ouverture/la fermeture du capot arrière.
24
5-2 RÉGLAGE POUR UN ANGLE
ADÉQUAT
1) Tirez sur l’ouverture du levier de verrouillage.
2) Tournez le guidon supérieur en position centrale du régulateur d’angle pour effectuer un angle correct compris entre -15º et 15º (3 positions: -15º/0º/15º) comme présenté sur la Fig. 11.
3) Appuyez sur le levier de verrouillage pour le fermer, puis raccordez le guidon inférieur et le guidon supérieur.
5-3 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC
DE RAMASSAGE D’HERBE
1. Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Pour le re tirer: soulevez le capot ar rière, retirez le sac de ramassage.
5-4 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide câble. (Fig. 15)
5-5 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers l’extérieur. Pour régl er la hauteur, avancez le levier vers l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 16 et voir le point 7-9)
Page 25
6. FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement habituel de ces tondeuses peut être modifié selon l’application choisie : Depuis la tondeuse avec collecte à l’arrière jusqu’à la :
1. Tondeuse hacheuse ou la
2. Tondeuse à éjection latérale. Qu’est-ce que le hachage ? Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis finement coupée et retournée avant d’être remise par terre pour faire office d’engrais naturel. Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm au max. sur une hauteur d’herbe de 6 cm à 4 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement l’embout de hachage, l’intérieur du châssis et la lame de tonte.
Démarrage 6-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du plateau. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Remettez le capot arrière en place. (Fig. 19)
4. Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
6-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
Ne faites cela qu’avec un moteur et une lame
à l’arrêt !
1. Soulevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Installez l’embout de hachage.
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 20)
4. Installez le canal d’éjection latéral pour l’éjection
latérale sur la broche de soutien du volet latéral.
(Fig. 21)
5. Baissez le volet latéral - le volet repose sur le canal
d’éjection latéral. (Fig. 22)
6-3 Tonte avec le sac de ramassage
d’herbe
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt. Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez l’embout de hachage et le canal d’éjection pour l’éjection latérale, et installez le sac de ramassage.
1. Retra i t de l’embout de hachage.
- Relevez le capot arrière et retirez l’embout de hachage.
2. Retra i t du canal d’éjection latérale pour l’éjection latérale.
- Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et dégagez
les ouvertures des résidus d’herbe et la saleté collée.
3. Installez le sac de ramassage.
- Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
- Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le
sac de ramassage.
7. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur conformément aux instructions du manuel du moteur fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les instructions. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement inflammable. Stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet. Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe. Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence. Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur. Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le réservoir de carburant en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins 15 minutes.
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la boucle métallique située au bout du câble de la bougie (dans la protection) est fermement fixée sur l’embout métallique de la bougie d’allumage.
25
Page 26
2. Lorsque vous démarrez le moteur à chaud ou à froid, tournez le levier de l’étrangleur des gaz n’importe où entre la position « » et la position « ». Lorsque le moteur fonctionne, tournez le levier de l’étrangleur des gaz en position « ». (Fig. 27)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon de contrôle de frein et maintenez-le contre le guidon supérieur, comme illustré à la Fig. 28.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la Fig. 28 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le doucement vers le boulon du guide câble après démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon de contrôle de frein.
Démarrez le moteur attentivement, conformément aux instructions et en vous assurant que vos pieds sont éloignés de la lame. Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des pièces en rotation. Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
7-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux mains le guidon de frein.
REMARQUE : En fonctionnement, lorsque vous relâchez le guidon de frein, le moteur s’arrête et par conséquent la tondeuse également.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout démarrage intempestif de la tondeuse, celle-ci est pourvue d'un frein de moteur qui doit être tiré en arrière avant de pouvoir démarrer le moteur. Lorsque le levier de commande du moteur est relâché, il doit revenir à sa position initiale, et à ce moment, le moteur s'éteint automatiquement.
REMARQUE : Frein de moteur (poignée de frein) : utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et la lame s'arrêtent automatiquement. Pour tondre, tenez le levier dans la position de travail. Avant de commencer à tondre, vérifiez à plusieurs reprises le levier de démarrage/arrêt pour vous assurer qu'il fonctionne correctement. Assurez-vous que le câble de tension puisse être manœuvré sans problème (c.-à-d. sans se coincer ou s'entortiller).
7-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
de contrôle de frein. (Fig. 29)
26
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et placez-le sur le sol conformément aux instructions du manuel du moteur, pour éviter un démarrage accidentel.
7-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PM4602SR
Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour faire avancer la tondeuse automatiquement d’environ 3,6km/h (Fig. 30). Relâchez le guidon d’autopropulsion pour que la tondeuse cesse d’avancer.
Pour les modèles PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et 4,5 km/h. Position « » : la position la plus lente ; position « »: la position la plu s rap i de. (Fig. 31) Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopro pulsion jusqu’à ce q ue la tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 31)
3. Appuyez su r le guidon d’autopropulsion pour continuer de tondre. (Fig. 30)
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse pas 250 mm. Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou entrer en contact avec l’échappement du moteur, présentant un risque d’incendie potentiel.
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez le gazon de tout débris. Vérifiez que le gazon est exempt de cailloux, bâtons, câbles et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés accidentellement par la tondeuse dans toutes les directions et de provoquer des blessures graves ou d’endommager les objets avoisinnants. Ne tondez pas d’herbe mouillée. Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui nuit à l’efficacité de la tonte . Ne coupez pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être en ne suivant pas le même trajet que pour la première coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les touffes restantes sont éliminées. Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le dessous du plateau après chaque
Page 27
utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage. Tonte de feuilles. Pour un beau terrain, vous pouvez tondre les feuilles. Assurez-vous que les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche trop épaisse. N’attendez pas que toutes les f euilles soie nt tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet, arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeu se est un signe de dégât. L ’apparei l doit être ra pidement insp ecté et réparé.
7-7 SAC DE RAMASSAGE D’HERBE
La partie supérieure du sac de ramassage possède un indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein (Fig. 32, Fig. 33) :
- Le niveau de l’indicateur augmente si le sac n’est pas
plein lors du déplacement. (Fig. 33)
- Si le sac est plein, le niveau de l’indicateur diminue.
Dans ce cas, cessez immédiatement de tondre et videz le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses mailles sont aérées. (Fig. 32)
IMPORTANT
Si l’ouverture de l’indicateur est très sale, le niveau de celui-ci n’augmente pas. Dans ce cas, nettoyez immédiatement l’emplacement de l’ouverture de l’indicateur.
7-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles, de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent, l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau, inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil adapté (assurez-vous que le câble de la bougie d’allumage est débranché).
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de la hauteur, qui permet 8 réglages.
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre 25 mm et 70 mm (8 hauteurs). (Fig. 34) Réglage le plus bas : 25 mm (position 1), réglage le plus haut : 70 mm (position 8).
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous pe rmet de choisir entre 8 positions. (Fig. 34)
Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez-le vers la hauteur de votre choix.
8. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine. Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie d’allumage toutes les 100 heures d’utilisation.
PLAQUETTES DE FREIN
Faites régulièrement vérifier et/ou remplacer les plaquettes de frein de moteur par un agent de service. Seules des pièces d'origine peuvent être utilisées pour le remplacement.
9. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrif iez les roulements à billes de chaque roue au moins une fois par an avec une huile à faible viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification, conformez-vous au manuel du moteur.
10.NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur . L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit orientée vers le haut.
10-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pa s de l a saleté ou d es
poussières obstruer la mousse du filtre à air. La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est utilisée dans des conditions de poussière extrême.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis. (Fig. 35 pour PM-4602 S3C et PM-5102 S3C)
2. Soulevez la lang uette sur le couvercle du filtre. (Fig. 36 pour PM462R et PM4602SR)
3. Retire z le couvercle du filtre.
4. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE!
5. Séchez le filtre à l’air.
27
Page 28
6. Placez quelqu es gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès d’huile.
7. Remontez le filtre.
8. Fermez le couvercle du filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
10-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la lame et évitez tout démarrage accidentel du moteur. Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures, particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas échéant, remplacez-le. Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame est aiguisée. La lame peut être affûtée; il suffit de la retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que toutes les extrémités de coupe soient limées de façon équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut provoquer des vibrations excessives, ce qui risque d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe. Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à obtention de l’équilibrage. (Fig. 37) Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin. Reportez-vous à la Fig. 37. Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal au couple répertorié ci-dessous.
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA LAME
Boulon central : 40 Nm - 50 Nm, afin de garantir un fonctionnement sûr de votre appar e i l . Vous devez inspecter régulièrement tous les écrous et boulons pour vérifier qu’ils sont bien serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme d’origine. L’ef ficacité de coupe diminu e et la lame doit ê tre remplacée. Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts résultant d’un mauvais équilibrage de la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une lame du même type que celui d’origine (DOLMAR 263001451 pour PM462R/PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 pour PM-5102 S3C) (pour commander cette lame, contactez votre revendeur le plus proche ou appelez-nous, voir la page de couverture).
10-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les instructions de maintenance du moteur. Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec l’appareil pour connaître les opérations de maintenance de l’huile du moteur . Lisez soi gneusement les instructions et suivez-les. Réparez le filtre à air conformément aux préconisations du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement poussiéreuses. De mauvaises performances et un noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air doit être réparé. Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec l’appareil. La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit être vérifié une fois par an. Le re mplacement de la bougie d’allumage est conseillé au début de chaque saison de tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les bonnes spécifications d’espace et de type de bougie. Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une brosse. Gardez le système de refroidissement (ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les herbes, la saleté et les débris de combustible du pot d’échappement.
11.INSTRUCTIONS DE STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez p as l’essence dans une pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc. Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) R etirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile,
versez environ 20 ml d’huile dans la chambre de combustion. Actionnez le démarreur pour répartir uniformément l’huile dans la chambre de combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et grai ssez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section « INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non autorisées.
28
Page 29
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal ventilé ou dans une remise ;
- vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble du guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et posez-le sur le sol, appuyez sur le guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du démarreur du moteur. Faites glisser le câble du démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
Transport
Éteignez le moteur et laissez-le refroidir . Pui s débranchez le câble d'allumage et videz le réservoir d'essence selon les instructions du manuel du moteur. Veillez à ne pas plier ou endommager la lame lorsque vous poussez la tondeuse contre un obstacle.
29
Page 30
12.DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
À grande vitesse, le moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble anormalement.
dans la position adaptée aux conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée. Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché. L’espace de la bougie d’ allumage est
incorrect. La bougie d’allumage est
défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux.
Le réservoir de carburant est encrassé, éventé ou de l’eau s’y trouve.
L’échappement du capuchon du réservoir de carburant est branché.
L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez l’élément du filtre à air. La bougie d’allumage est
défectueuse. L’espace de la bougie d’ allumage est
incorrect. L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé. Les fentes d’aération du flasque du
moteur sont obstruées. Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est restreint.
Mauvaise bougie d’allumage. L’ensemble de coupe est lâche. Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est déséquilibré.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez le réservoir de carburant : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez l’élément du filtre à air : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Resserrez-la selon un couple compris entre 25 et 30 Nm.
Remontez-le sur la bougie d’allumage. Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm. Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre à air.
Contactez l’agent d’entretien.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir. Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez les fentes des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des passages d’air.
Installez la bougie d’allumage d’origine et les ailettes de refroidissement sur le moteur.
Équilibrez la lame.
30
Page 31
13.ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisatio n prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères mais mettez-la au rebut dans le respect de l’environnement.
14.DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
31
Page 32
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Bremsregelgriff
2. Oberer Griff
3. Selbstfahrgrif
4. Gashebel
5. Startergriff
6. Seilführung
7. Arretierhebel
8. Unterer Griff
9. Grasfänger
10. Hebel für Höheneinstellung
11. Seitlicher Auswurfkanal
WARNUNG:
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch . Werden die folgenden Anweisungen nich t befolgt, beste ht die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor jeder Benutzung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf, so dass die Informationen jederzeit verfügbar sind. Wenn Sie das Gerät einer anderen Person ausleihen, händigen Sie diese Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsbestimmungen aus.
12. Seitliche Klappe
13. Deck
14. Zündkerze
15. Öldeckel
16. Tankdeckel
17. Kabelklemme
18. Kabel-Haltering
19. Hebel für Geschwindigkeitseinstellung
20. Mulchkeil
21. Füllstandsanzeige
Verwendungszweck
Das Gerät darf nur für die Aufgaben verwendet werden, für deren Ausführung es vorgesehen ist. Jeder andere Gebrauch ist als Missbrauch anzusehen. Der Benutzer/ Betreiber, aber nicht der Hersteller, ist für Schäden oder Verletzungen jeglicher Art, die sich daraus ergeben, haftbar. Der Benzin-Rasenmäher ist für privaten Gebrauch, d. h. für den Einsatz in Heim- und Gartenumgebungen, vorgesehen. Privater Gebrauch des Rasenmähers bezieht sich auf eine jährliche Betriebszeit, die im Allgemeinen 50 Betriebsstunden nicht überschreitet, während denen die Maschine hauptsächlich zur Instandhaltung kleiner Rasenflächen in Wohngebieten und Heim-/Hobbygärten verwendet wird. Öffentliche Einrichtungen, Sporthallen sowie Anwendungen in Land­und Forstwirtschaft sind ausgeschlossen. Bitte beachten Sie, dass unser Gerät nicht für den Einsatz in kommerziellen, gewerblichen oder industriellen Anwendungen ausgelegt ist. Unsere Garantie wird ungültig, wenn die Maschine in kommerziellen, gewerblichen oder industriellen Unternehmen oder für entsprechende Zwecke eingesetzt wird. Die vom Hersteller gelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt und gelesen werden, um sicherzustellen, dass der Rasenmäher ordnungsgemäß benutzt und gewartet wird. Die Anleitung enthält wichtige Informationen zu Bedienungs-, Instandhaltungs- und Wartungsbedingungen. Wichtig! Aufgrund der hohen Verletzungsgefahr für den Benutzer darf der Rasenmäher nicht zum Schneiden von Buschwerk, Hecken oder Gestrüpp, zum Mähen von Pflanzenbewuchs, bepflanzten Dächern oder Balkonrasen, zum Reinigen (Aufsaugen) von Schmutz
32
22. Schraube
23. Unterlegscheibe
24. Sicherungsknauf
25. Sicherungsmutter
26. Winkelanpassungsgelenk
27. Taste
28. Öldeckel/Messstab
29. Max: Oberes Limit
30. Min: Unteres Limit
31. Schraube
32. Lasche
und Unrat auf Gehwegen, oder zum Zerkleinern von Baum- oder Heckenverschnitt verwendet werden. Darüber hinaus darf der Rasenmäher nicht als Bodenfräse zum Einebnen von Erhebungen, wie z. B. Maulwurfshaufen, verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebseinheit für andere Arbeitswerkzeuge oder Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
1. AM PRODUKT ANGEBRACHTE SYMBOLE (auf der Rückabdeckung)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre Hände und Füße, um Verletzungen zu vermeiden.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer. Füllen Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Giftige Dämpfe. Kein Betrieb im Innenbere ich.
Tragen Sie beim Mähen zu Ihrem eigenen Schutz Schutzbrille und Ohrstöpsel.
Page 33
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die Zündkerze heraus und nehmen Sie anschließend die Reparatur anhand der Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. L esen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut. Lernen Si e, den Motor rasch anzuhalten.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung des Geräts führen. Beispiele für eine unsachgemäße Verwendung sind unter anderem:
- Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf dem Gerät;
- Verwendung als Transportgerät;
- Verwendung des Gerät s zum Ziehen oder Schi eben von Lasten;
- Verwendung des Geräts zum Sammeln von Laub oder Abfällen;
- Verwendung des Geräts zum Trimmen von Hecken oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer Gras.
- Bedienung des Geräts durch mehrere Personen;
- Verwendung des Schnittwerkzeugs auf anderen Oberflächen außer Gras.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter für den Bediener festlegen.
• Verwenden Sie den Rasenmäher niemals:
- wenn Personen, vor allem Kinder, oder Ha ustiere in der Nähe sind;
- wenn der Bediener Medikamente oder Substanzen eingenommen hat, die seine Reaktions- und Konzentrationsfähigkeit beeinträchtigen.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Die Benutzer müssen eine sachgerechte Einweisung in Gebrauch, Einstellung und Betrieb der Maschine, einschließlich verbotener Handlungen, erhalten.
Vorbereitung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
• Überprüfen Sie den vorgesehenen Einsatzbereich des Geräts gründlich, und entfernen Sie sä mtliche Objekte, wie z. B. Steine, Spielsachen, Stöcke und Drähte, die von der Maschine weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem S t arte n des Motors n ach. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengstens jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
• Unterziehen Sie alle Star tsperren und Totmanneinrichtungen einer regelmäßigen Überprüfung, um zu gewährleisten, dass sie einwandfrei funktionieren.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Warnung! Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Blitzgefahr besteht.
• Es wird empfohlen, die Benutzungsdauer zu begrenzen, um Gesundheitsschäden durch Lärm und Vibrationen zu minimieren.
• Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Rasenmäher auf Hängen, auf stark abschüssigem Gelände und in der Nähe von Gräben oder Böschungen benutzen.
33
Page 34
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Bet rieb des Mähers in feuchtem Gras.
• Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand.
• Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher wenden oder zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie die Schneidklinge(n), wenn der Mäher beim Transport geneigt werden muss, z. B. beim Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Achtung: Der Rasenmäher darf nicht ohne den kompletten Grasfänger oder die selbstschließende Auswurföffnungs-Schutzklappe betrieben werden.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor nicht.
• Unterlassen Sie Änderungen oder Eingriffe an versiegelten Einstellungen für die Motordrehzahlregelung.
• Unterlassen Sie jegliche Manipulierung oder Deaktivierung der Sicherheitssysteme oder Sicherheitsfunktionen des Rasenmähers.
• Kuppeln Sie alle Schneidklingen und Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfern en Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Rasenmäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen.
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen);
34
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der Motor aus ist und, falls der Motor mit einem Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin aus dem Ende des Rasenmähers.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendun g zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung der Maschine führen.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern. Reinigen und warten Sie den Rasenmäher vor der Lagerung.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie dies im Freien tun.
• Unsachgemäße Wartung, Verwendung von nicht spezifikationsgerechten Ersatzteilen sowie Ausbau oder Abänderung von Sicherheitsteilen können zu einer Beschädigung des Rasenmähers und ernsthafter Verletzung der Benutzer führen.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empf ohlenen Messer und Ersatzteile. Die Verwendung von Fremdteilen kann zu einer Beschädigung der Maschine und Verletzung der Benutzer führen. Halt en Sie den Rasenmäher in gutem Betriebszustand.
• Falls die Messerstoppvorrichtung nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendun g zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur Beschädigung der Maschine führen.
Transport und Handhabung
• Wenn das Gerät behandelt, angehoben, transportiert oder gekippt werden soll, müssen Sie:
- feste Arbeitshandschuhe tragen;
- das Gerät an den Punkten angreifen, die einen sicheren Griff bieten. Achten Sie dabei auf das Gewicht und die Gewichtsverteilung;
- Arbeiten Sie mit einer dem Gewicht des Geräts und den Fahrzeugeigenschaften bzw. dem Ziel- oder Ausgangsort angemessenen Personenzahl.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports mit fest angezogenen Seilen oder Ketten.
Page 35
3. BESCHREIBUNG DER
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
BAUTEILE (Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4)
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerze
4. TECHNISCHE DATEN
Modell PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C Motortyp Selbstantrieb Nein Ja Ja Ja
Motor-Hubraum 163 cm Nennleistung 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Schneidklingenbreite 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nenndrehzahl 2.800 U/min 2.800 U/min 2.800 U/min 2.800 U/min Volumen Benzintank 1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l Volumen Öltank 0,47 l 0,47 l 0,6 l 0,6 l Volumen Grasfänger 60 l 60 l 60 l 65 l Nettogewicht 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg
Höheneinstellung
Modell PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Garantierter Schalldruckpegel an Bedienerposition (Gemäß EN ISO 5395-1 Anhang F und EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Gemessener Schallleistungspegel Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß 2000/14/EG) Vibration (Gemäß EN ISO 5395-1
Anhang G und EN ISO 5395-2)
B&S 675EXi-Serie,
ReadyStart
3
25-70 mm,
8 Stufen
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
B&S 675EXi-Serie,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 Stufen
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-Serie,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 Stufen
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-Serie,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
25-70 mm,
8 Stufen
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 MONTIEREN DES KLAPPBAREN
GRIFFS
1. Befestigen Sie den unteren Griffholm an der Griffhalterung mit Schraube, Unterlegscheibe und Sicherungsknauf. (Abb. 5)
2. Heben Sie die zwei Arretierhe bel, um den oberen und unteren Griff zu verbinden. (Abb. 6)
3. Drücken Sie den Arretierhebel zu, um die Griffholme in der Betriebsposition zu arretieren. (Abb. 7)
4. Passe n Sie die Spannung durch Drehen der Sicherungsmutter mit einem passenden Schraubenschlüssel an. (Abb. 8)
5. Verlegen Sie das Kabel über dem Griffrohr. Klemmen Sie es in der Mitte des unteren Handgriffs mit der Kabelklemme fest und vergewissern Sie sich, dass das Kabel an der Außenseite des Mähers fixiert ist. (Abb. 9, Abb. 10) Andernfalls kann das Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren Abdeckung verklemmen.
5-2 EINSTELLEN AUF GEEIGNETEN
WINKEL
1) Öffnen Sie den Arretierhebel.
2) Durch Drehen des oberen Griffs um das Winkelanpassungsgelenk können Sie die Einstellung des geeigneten Winkels im Bereich zwischen -15º und 15º vornehmen (3 Stufen: -15º/0º/15º) wie in Abb. 11 dargestellt.
3) Drücken Sie den Arretierhebel zu, um den unteren und den oberen Griff zu verbinden.
5-3 MONTIEREN UND ABNEHMEN DES
GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 12, Abb. 13, Abb. 14)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
35
Page 36
5-4 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startergriff vom Motor zur Seilführung.
(Abb. 15)
5-5 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie den Hebel nach außen, um ihn vom Gestell zu lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die Höhe einzustellen. (Abb. 16 und siehe Ziffern 7-9)
6. FUNKTION
Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck von der normalen Funktion umgerüstet werden: Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf. Was ist Mulchen? Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen. Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer Grashöhe von 6 cm bis 4 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs 6-1 Umrüsten zum Mulchmäher
6-3 Mähen mit dem Grasfänger
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser. Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den Mulchkeil und den Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf und montieren Sie den Grasfänger.
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Mulchkeil.
2. Entfernen des Auswurfkanals für den seitlichen Auswurf.
- Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den seitlichen Auswurfkanal.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und festsitzendem Dreck.
3. Montieren des Grasfängers:
- Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
- Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
7-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. (Abb. 23,
Abb. 24, Abb. 25, Abb. 26)
WARNUNG: Nur bei abgestelltem Motor und still
stehendem Schneidwerk.
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in das Deck. V erriegeln Sie den Mulchkeil mit der Taste in der Öffnung am Deck.
(Abb. 17, Abb. 18)
3. Senken Sie di e hintere Abdeckung wieder ab.
(Abb. 19)
4. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie den seitlichen Auswurfkanal.
6-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
Nur bei still stehendem Motor und
Messerwerk!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Montieren Sie den Mulchkeil.
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen Auswurf an. (Abb. 20)
4. Montieren Sie die seitlicher Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe. (Abb. 21)
5. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf dem seitlichen Auswurfkanal. (Abb. 22)
36
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich. Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den Motor starten und rauchen Sie dabei nicht. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengstens jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist. Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf. Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den Rasenmäher kippen, um die Schneidklinge zu warten oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals in Innenräumen nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor; lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem Betrieb abkühlen.
Page 37
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN DIE SCHNEIDKLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem Ende der Zündkerze ausgestattet, damit die Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze der Zündkerze befestigt ist.
2. Wenn Sie den kalten oder warmen Motor starten, stellen Sie den Chokehebel auf eine beliebige Stellung zwischen der Position „ “ und der Position „ “. Stellen Sie den Chokehebel während des Betriebs auf die Position „ “. (Abb. 27)
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen Griff (siehe Abb. 28).
4. Greifen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn, wie in Abb. 28 dargestellt, schnell nach oben. Bringen Sie ihn langsam nach dem Starten des Motors zum Seilführungsbolzen zurück.
Lassen Sie den Bremsregelgriff los, u m den Motor und die Schneidklinge zu stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen. Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ohne hohes Gras oder Hindernisse. Halten Sie Ihre Hände und Füße von beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
7-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Bremsgriff während des Betriebs stets mit beiden Händen fest.
HINWEIS: W enn Sie den Bremsgriff während des Betriebs loslassen, stoppen der Motor und daher auch der Rasenmäher.
WARNUNG: Um unbeabsichtigtes Starten des Rasenmähers zu verhindern, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet, die zurückgezogen werden muss, bevor der Motor gestartet werden kann. Wenn der Motorsteuerhebel losgelassen wird, muss er zu seiner Ausgangsstellung zurückkehren, wodurch der Motor automatisch ausgeschaltet wird.
HINWEIS: Motorbremse (Bremsgriff): Benutzen Sie den Hebel, um den Motor zu stoppen. Wenn Sie den Hebel loslassen, bleiben Motor und Messer automatisch stehen. Halten Sie den Hebel zum Mähen in der Arbeitsstellung. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, überprüfen Sie den Start/Stopp-Hebel mehrmals, um sicherzugehen, dass er ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass der Spannseilzug reibungslos betätigt werden kann (d. h. er bleibt nicht hängen und wird nicht geknickt).
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stoppen des Motors dreht
sich die Schneidklinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die Schneidklinge zu stoppen. (Abb. 29)
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es, wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben, um ein versehentliches Starten d es Motors eines nicht beaufsichtigten Mähers zu verhindern.
7-5 SELBSTFAHREN
Für PM4602SR
Greifen Sie den Selbstfahrgriff. Daraufhin bewegt sich der Rasenmäher selbsttätig mit einer Geschwindigkeit von ca. 3,6 km/h (Abb. 30), vorwärts; beim Loslassen des Selbstfahrgriffs stoppt der Rasenmäher seine Fahrt.
Für PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h bis 4,5 km/h. Stufe „ “: die langsamste Stufe; Stufe „ “: die schnellste Stufe. (Abb. 31) Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 31)
3. Betä tigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu mähen. (Abb. 30)
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer Höhe von max. 250 mm vorgesehen. Verwenden Sie diesen Rasenmä her nicht zum Mähen von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von Gras und Laub am Mähwerk kommen oder Gras und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen und sich entzünden.
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Entfernen Sie Fremdkörper vom Rasen. V ergewissern Sie sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom Mäher in eine beliebige Richtung herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen oder Sachschäden verursachen könnten. Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum Klumpen an der Deckunterseite neigt und ein richtiges Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden, dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden von dickem Gras wird eine der langsamsten Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
37
Page 38
sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die Deckunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung die Schneiddeckunterseite, um die Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern , dass diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie das Kabel von der Zündkerze, überprüfen Sie den Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher sollte umgehend überprüft und repariert werden.
7-7 GRASFÄNGER
An der Oberseite des Grasfängers ist eine Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der Fänger leer oder voll ist (Abb. 32, Abb. 33):
- Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben
gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch nicht voll ist. (Abb. 33)
- Wenn der Fänger voll ist, klappt die Anzeige nach
unten; wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das Maschenwerk gelangt. (Abb. 32)
WICHTIG
Wenn die Öffnungen an der Anzeige stark verschmutzt sind, wird die Anzeige nicht nach oben gedrückt. Reinigen Sie in diesem Fall sofort die Öffnungen an der Anzeige.
7-8 DECK
Die Unterseite des Mähwerks muss nach jeder Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln können, wird Rost und Korrosion begünstigt und ein ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert. Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Decks den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall das Zündkerzenkabel ab).
7-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Einstellungen
am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 8 Höhenpositionen einstellen können.
Die Höhe (der Schneidklinge über dem Boden) kann zwischen 25 mm und 70 mm eingestellt werden (8 Höhenstufen). (Abb. 34) Die niedrigste Stufe: 25 mm (Stufe 1), die höchste Stufe: 70 mm (Stufe 8).
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet
8 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 34) Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZE
Verwenden Sie für die Zündkerze nur originale Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden aus.
BREMSBELÄGE
Überprüfen und/oder ersetzen Sie die Motorbremsbeläge in regelmäßigen Wartungsintervallen. Nur Originalteile dürfen als Ersatz verwendet werden.
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DIE ZÜNDKERZE AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
10.REINIGEN
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie das Deck mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie unter das Mähwerk, indem Sie den
Mäher so kippen, dass die Zündkerze oben ist.
38
Page 39
10-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verstopfen. Das Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden, wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingu ngen verwendet wird.
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube. (Abb. 35 für PM-4602 S3C und PM-5102 S3C)
2. Heben Sie die Lasche an die Filterkappe an. (Abb. 36 für PM462R und PM4602SR)
3. Entfernen Sie die Filterkappe.
4. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN!
5. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft trocknen.
6. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl aus.
7. Setzen Sie den Filter wieder ein.
8. Schließen Sie den Filterdeckel.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu reinigen ist.
10-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall das Zündkerzenkabel, bevor Sie an der Schneidklinge arbeiten, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entferne n Sie die Sechskantschraube und die Unterlegscheibe, welche die Schneidklinge und den Schneidklingenadapter auf der Motorwelle halten. Entfernen Sie die Schneidklinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf aus. Für beste Ergebnisse sollte die Schneidklinge scharf sein. Sie können die Klinge nachschärfen. Entfernen Sie sie dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie möglich an der originalen Abfassung nach. Es ist extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen wird, um eine Schneidklingenunwucht zu vermeiden. Eine Schneidklingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und eventueller Beschädigung von Motor und Mäher . Wuchten Sie die Schneidklinge nach dem Schärfen sorgfältig aus. Balancieren Sie die Schneidklinge dafür auf dem runden Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der schwereren Seite, bis die Schneidklinge in der Balance ist. (Abb. 37)
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Schneidklinge und des Schneidklingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche des Schneidklingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den Schneidklingenadapter auf die Welle. Siehe Abb. 37. Setzen Sie die Schneidklinge mit der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie die Unterlegscheibe über der Schneidklinge aus und setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment an.
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
SCHNEIDKLINGE
Ziehen Sie für einen sicheren Betrieb die Mittelschraube mit 40 Nm - 50 Nm fest. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben regelmäßig auf festen Sitz. Nach einer längeren Ve rwendu ng, vor alle m bei sand igen Böden, verschleißt die Schneidklinge und verliert ihre ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden. Verwenden Sie als Austausch ausschließlich eine genehmigte Ersatzschneidklinge. Mögliche Schäden aufgrund einer Schneidklingenunwucht liegen nicht in der Verantwortlichkeit des Herstellers. Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden (DOLMAR 263001451 für PM462R/PM4602SR/ PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 für PM-5102 S3C) (für die Bestellung der Klinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder kontaktieren Sie uns telefonisch, siehe Deckblatt).
10-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die Wartungsanweisungen für den Motor nach. Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie diese. Warten Sie den Luftreiniger unt er normalen Bedingungen, wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen alle paar Stunden. Schlechte Motorleist ung und Absaufen weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin. Warten Sie den Luftreiniger wie in dem sep araten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Die Zündkerze muss sauber sein und der Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein Austausch der Zündkerze wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch. Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und entflammbare Fremdkörper aus dem Schalldämpferbereich.
39
Page 40
11.LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison. a) Leeren Sie den Benzintank mit einer
Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer usw. ab. Rauchen Sie nicht! Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Brennkammer. Betätigen Sie den St arter , um d as Öl gleichmäßig in der Brennkammer zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter „SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche zur Vermeidung von
Korrosion leicht ein.
4. Bewahre n Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der Reichweite von unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung des Rasenmähers völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden.
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es. Drücken Sie den Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen am Griff.
Transport
Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Ziehen Sie dann das Zündkerzenkabel ab, und entleeren Sie den Kraftstofftank gemäß den Anweisungen im Motorhandbuch. Stellen Sie sicher, dass das Schneidglied nicht verbogen oder beschädigt wird, wenn Sie den Rasenmäher über Hindernisse schieben.
40
Page 41
12.PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMASSNAHME
Gashebel nicht in der richtigen Position für die vorherrschenden Bedingungen.
Benzintank ist leer. Luftreinigungselement ist
verschmutzt. Zündkerze ist lose. Ziehen Sie die Zündkerze mit 25 bis 30 Nm fest. Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig gestartet werden oder verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Stecker abgetrennt. Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerze ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul. Wenden Sie sich an den Kundendienst. Schmutz, Wasser oder
abgestandenes Benzin im Tank. Belüftungsloch im Benzintankdeckel
ist verstopft. Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Zündkerze ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge unter dem Gebläsegehäuse des Motors sind blockiert.
Abstand zwischen Elektroden der Zündkerze ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafte Zündkerze. Schnittbaugruppe ist lose. Ziehen Sie die Schneidklinge fest.
Schnittbaugruppe ist nicht ausgewuchtet.
Bewegen Sie den Gashebel in die richtige Position.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel an der Zündkerze an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Installieren Sie eine neue Zündkerze mit korrektem Abstand: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das Luftreinigungselement wieder ein.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. Installieren Sie eine neue Zündkerze mit
korrektem Abstand: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in der Abdeckung, Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Installieren Sie die Original-Zündkerze und die Kühllamellen am Motor.
Wuchten Sie die Schneidklinge aus.
41
Page 42
13.UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich und sicher.
14.EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
42
Page 43
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Impugnatura di comando del
freno
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva del dispositivo di
avviamento
5. Impugnatura di avviamento
6. Guida della corda
7. Levetta di blocco
8. Impugnatura inferiore
9. Sacco raccoglierba
AVVERTENZA:
Per la propria sicurezza, l’operatore deve leggere questo manuale prima di cercare di far funzionare la nuova u nità. La mancata osservanza delle istruzioni può causare gravi infortuni. Dedicare qualche momento per familiarizzarsi con il rasaerba prima di ogni uso. Conservare questo manuale in un luogo sicuro, in modo da avere sempre disponibili le sue informazioni. Dando la macchina a terzi, consegnare anche queste istruzioni per l’uso e le norme per la sicurezza.
10. Leva di regolazione in altezza
11. Canale di scarico laterale
12. Aletta laterale
13. Corpo
14. Candela
15. Tappo dell’olio
16. Tappo del serbatoio di carburante
17. Serracavo
18. Anello di fissaggio cavo
19. Leva di regolazione della velocità
20. Cuneo di pacciamatura
21. Indicatore di livello
Utilizzo designato
Questa macchina può essere usata soltanto per i lavori per i quali è stata progettata. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come un caso di uso scorretto. Per ogni danno o incidente conseguente da ciò è responsabile l’utilizzatore/operatore, e non il produttore. Questo rasaerba a benzina è inteso per l’uso privato, e cioè per l’utilizzo in ambienti e giardini domestici. L’utilizzo privato del rasaerba si riferisce a un tempo operativo annuo che non superi generalmente le 50 ore, durante il quale la macchina viene principalmente usata per la manutenzione di piccoli prati residenziali e come hobby personale di giardinaggio. È escluso l’impiego per gli impianti pubblici, sportivi e le applicazioni agricole/ forestali. Tenere presente che questa macchina non è stata progettata per l’impiego nelle attività commerciali, economiche o industriali. La garanzia si invalida se la macchina viene usata nelle attività commerciali, economiche, industriali, o per scopi similari. Le istruzioni per l’uso fornite dal produttor e devono essere conservate e consultate per assicurare che il rasaerba venga utilizzato e mantenuto correttamente. Le istruzioni contengono informazioni molto utili per le condizioni di utilizzo, manutenzione e assistenza. Importante! A causa del grande rischio di incidenti per l’operatore, il rasaerba non deve essere usato per cimare i cespugli, i bordi o gli arbusti, o per tagliare i rampicanti, i tetti piantati o l’erba cresciuta sui balconi, per pulire (aspirare) lo sporco e frammenti nei vialetti, oppure per fare a pezzi i tronchi d’albero o per la bordatura. Inoltre, il rasaerba non deve essere usato come coltivatore motorizzato per spianare le elevazioni, quali i r ialzi di terra delle talpe.
22. Bullone
23. Rondella
24. Manopola di blocco
25. Controdado
26. Ingranaggio di regolazione dell’angolo
27. Pulsante
28. Asta di livello/Tappo dell’olio
29. Max: limite superiore
30. Min: limite inferiore
31. Vite
32. Linguetta
Per motivi di sicurezza, il rasaerba non deve essere usato come fonte di alimentazione di altri utensili, o kit di attrezzi di qualsiasi tipo.
1. SIMBOLI PRESENTI SUL PRODOTTO (sul coperchio posteriore)
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere lontani gli astanti.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi dell’operatore per evitare infortuni.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a distanza di sicurezza dalle fiamme. Non aggiungere carburante quando la macchina è in funzione.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Durante la rasatura, indossare occhiali e tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e procedere alla riparazione attenendosi al manuale di istruzioni.
43
Page 44
Attenzione: il motore è caldo.
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di base per la sicurezza, comprese quelle indicate di seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare qu e sta ma cch i n a.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
• Utilizzare il rasaerba esclusivamente per lo scopo per
cui è stato progettato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e causare danni alla macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
- farsi trasportare dalla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
- usare la macchina per potare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- azionare la lama nei tratti non erbosi.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai il rasaerba:
- in presenza di persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
- se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze che possono alterare le sue capacità di riflesso e attenzione.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti o pericoli che possono riguardare altre persone o le loro proprietà.
• Gli operatori devono ricevere il corretto addestramento per l’uso, la regolazione e il funzionamento della macchina, operazioni proibite comprese.
44
Preparazione
• Durante la rasatura, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’app ar ecchio a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area dove si intende usare la macchina, e rimuovere tutti gli oggetti, come pietre, giocattoli, stecchi e fili elettrici, che possono essere scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere l’equilibratura.
• Controllare regolarmente per accertarsi che tutti i comandi di avviamento asservito e di presenza dell’operatore funzionino correttamente.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido di carbonio.
• L’operatore non deve usare la macchina se è stanco, malato o sotto l’influsso di alcol o medicinali.
• Avvertimento! Il rasaerba non deve essere usato quando c’è pericolo di fulmini.
• Si consiglia di limitare la durata delle operazioni, per minimizzare i rischi di rumori e vibrazioni.
• Fare attenzione quando si usa il rasaerba sui pendii e vicino a discese ripide, fossi o argini.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su erba bagnata.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso trasversale al pendio e mai su e giù.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
Page 45
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Attenzione: Il rasaerba non deve essere usato senza l’intero raccoglierba o la protezione dell’apertura di scarico a chiusura automatica in posizione.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del motore e non sovraccaricare il motore.
• Non alterare o manomettere un qualsiasi dispositivo sigillato di regolazione per il controllo della velocità del motore.
• I sistemi o le funzioni di sicurezza del rasaerba non devono essere manomessi o disattivati.
• Disinnescare la frizione della lama e di azionamento prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertur a di scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- quando si lascia incustodito il rasaerba;
- prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del carburante alla fine della rasatura.
• Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e causare danni alla macchina.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio contenga benzina all’interno di un edificio in cui i fumi possono entrare a contatto con fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso. Eseguire la pulizia e la manutenzione del rasaerba prima del suo magazzinaggio.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore, dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
• La manutenzione sbagliata, l’impiego di ricambi inadatti, o la rimozione o modifica dei dispositivi di sicurezza, possono danneggiare il rasaerba e causare un serio incidente all’operatore.
• Usare soltanto le lame e i ricambi consigliati dal produttore. L’impiego di parti non genuine può danneggiare la macchina e causare un incidente all’operatore. Mantenere il rasaerba in buone condizioni di funzionamento.
• Se il dispositivo di arresto della lama non funziona, rivolgersi al Centro di Assisten za .
Trasporto e movimentazione
• Ogni volta che è necessario spostare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
- indossare robusti guanti da lavoro;
- afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
• Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
AVVERTENZA: non toccare le lame in rotazione.
AVVERTENZA: eseguire il riforni mento in
un’area ventilata a motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Compresi
A: Chiave della candela
45
Page 46
4. DATI TECNICI
Modello PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Tipo di motore
Serie B&S 675EXi,
ReadyStart Semovente No Sì Cilindrata del motore 163 cm
3
Potenza nominale 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Larghezza della lama 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocità nominale 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacità del serbatoio del
carburante Capacità del serbatoio
dell’olio Capacità del sacco
raccoglierba
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,47 L 0,47 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L Peso netto 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg Regolazione in altezza
25-70 mm,
8 regolazioni
Modello PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Livello di pressione Sonora garantito nella posizione dell’operatore (Conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato F e EN ISO 5395-2,
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
EN ISO 4871) Livello di potenza sonora misurato Livello di potenza sonora garantito
(Conformemente a 2000/14/CE) Vibrazioni
(Conformemente a EN ISO 5395-1 Allegato G e EN ISO 5395-2)
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
1. Fissare l’impugnatura inferiore al supporto dell’impugnatura mediante bulloni, rondelle e la manopola di blocco. (Fig. 5)
2. Sollevare le due levette di blocco per collegare l’impugnatura superiore e inferiore. (Fig. 6)
3. Chiuder e la levett a di blocco spi ngendola per b loccare il manubrio nella posizione operativa. (Fig. 7)
4. Regolare la tensione ruotando il controdado con una chiave idonea. (Fig. 8)
5. Posizionare il cavo sopra l’albero dell’impugnatura. Fissarlo intorno alla parte centrale dell’impugnatura inferiore utilizzando il serracavi, in modo che il cavo sia fissato intorno all’esterno dell’impugnatura. (Fig. 9, Fig. 10) In caso contrario, il cavo potrebbe impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore.
5-2 REGOLAZIONE DELL ’ANGOLAZIONE
APPROPRIATA
1) Tirare la levetta di blocco per aprirla.
Serie B&S 675EXi,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 regolazioni
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 regolazioni
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 regolazioni
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
2) Ruotare l’impugnatura superiore utilizzando come centro l’ingranaggio di regolazione dell’angolo per ottenere l’angolazione appropriata nell’intervallo da
-15° a 15° (3 posizioni: -15º/0º/15º) come mostrato nella Fig. 11.
3) Chiudere la levetta di blocco spingendola per collegare l’impugnatura inferiore e quella superiore.
5-3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
SACCO RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Per la rimozion e: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
5-4 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla guida della corda. (Fig. 15)
5-5 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per regolare l’altezza. (Fig. 16; vedere paragrafi 7-9).
3
2
2
46
Page 47
6. FUNZIONE
Questi rasaerba possono essere modificati rispetto alla loro normale funzione, in base alla finalità applicativa. Da rasaerba con raccolta posteriore a:
1. rasaerba per pacciamatura o
2. rasaerba con scarico laterale. Che cos’è la pacciamatura? Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e riversata sulla striscia di terreno per essere usata come fertilizzante naturale. Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo, per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare la velocità massima del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari 6-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è spento e la lama è ferma.
1. Sollevare il coperchio post eriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17,
Fig. 18)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
(Fig. 19)
4. Sollevar e l’ aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
6-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Eseguire l’operazione solo quando motore e
taglio sono arrestati!
1. Sollevare il coperchio post eriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Montaggio del cuneo di pacciamatura.
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 20)
4. Montare il canale di scarico laterale per scaricamento
laterale sul perno di supporto dell’aletta laterale.
(Fig. 21)
5. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale
di scarico laterale). (Fig. 22)
6-3 Rasatura con il sacco raccoglierba
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è ferma. Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba, rimuovere il cuneo di pacciamatura e il canale di scarico per lo scaricamento laterale, quindi montare il sacco raccoglierba.
1. Rimuovere il cuneo pe r pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo di pacciamatura.
2. Rimozione del canale di scarico laterale per scaricamento laterale.
- Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature di sporco.
3. Montaggio del sacco raccoglierba.
- Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba.
- Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
7. ISTRUZIONI PER L’USO
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere attentamente le istruzioni. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
AVVERTENZA: la benzina è altamente
infiammabile. Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo. Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si maneggia il carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo. In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina. Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore. Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: non riempire il serbatoio di carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo per consentire il raffreddamento del motore.
47
Page 48
7-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE
LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità della candela; assicurarsi che l’anello in metallo all’estremità del filo della candela (all’interno del mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla punta in metallo della candela.
2. Quand o si intende avviare il motore a freddo o a caldo, ruotare la leva dell’acceleratore in una q ualsiasi posizione tra le posizioni “ ” e “ ”. Durante il funzionamento, ruotare la leva dell’acceleratore sulla posizione “ ”. (Fig. 27)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di comando del freno e tenerla contro l’impugnatura superiore, come mostrato nella Fig. 28.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato nella Fig. 28 e tirarla rapidamente verso l’alto. Riportarla lentamente verso il bullone d ella guida della corda dopo l’avviamento del motore.
Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per spegnere il motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla lama. Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore. Avviare il rasaerba su una superficie in piano, in cui non vi siano erba alta e ostacoli. Tenere mani e piedi lontano dalle parti in rotazione. Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti all’apertura di scarico.
7-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di comando del freno con entrambe le mani.
NOTA: durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura di comando del freno, il motore si spegne e il rasaerba smette di funzionare.
AVVERTENZA: Per evit are qualsia si avviamento accidentale, il tosaerba è dotato di un freno del motore, che deve essere tirato indietro prima di poter avviare il motore. Quando la leva di comando del motore viene rilasciata, deve tornare sulla sua posizione iniziale e, a questo punto, il motore si spegne automaticamente.
NOTA: Freno del motore (impugnatura del freno): Usare la leva per fermare il motore. Quando si rilascia la leva, il motore e la lama si fermano automaticamente. Per rasare l’erba, tenere la leva sulla posizione di lavoro. Prima di cominciare a rasare l’erba, controllare diverse volte la leva di avviamento/arresto per accertarsi che funzioni correttamente. Accertarsi che la tensione del cavo ne permetta il funzionamento normale (e cioè che non sia in alcun modo impigliato o attorcigliato).
48
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: la lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilascia re l’impugnatura di comando del freno per spegnere il motore e fermare la lama. (Fig. 29)
2. Per evitare l’avviamento accidentale dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e collegare a terra il filo della candela, come indicato nel manuale del motore.
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Per PM4602SR
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa 3,6 km/h (Fig. 30); rilasciando l’impugnatura di semovenza, il rasaerba si fermerà.
Per PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posizione “ ”: la velocità minima; Posizione “ ”: la velocità massima. (Fig. 31) Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impu gnatura di controllo semovenza fino a che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig.31)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per riprendere la rasatura. (Fig.30)
ATTENZIONE: il rasaerba è progettato per tagliare l’erba di un normale prato domestico di altezza non superiore ai 250 mm. Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata, particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di foglie secche. I residui possono accumularsi sul corpo del rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del motore, con conseguente pericolo di incendio.
7-6 PER MIGLIORI RISULTATI DURANTE
LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni alle cose e agli oggetti circostanti. Non ta gliare l’erba bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di t agliare l’erba bagnata che tende ad aderire alla p arte inferiore del corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura dell’erba tagliata. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità a terra deve essere regolata in modo che l’erba tagliata possa spargersi in modo uniforme sul prato. Per il tag lio di erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità più basse per ottenere una rasatura corretta. Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari
Page 49
procedendo in una direzione diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire una rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di foglie. Anche la rasatura delle foglie può risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.
AVVERTENZA: nel caso venisse colpito un corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni. L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
7-7 SACCO RACCOGLIERBA
È presente un indicatore di livello in cima al sacco raccoglierba che mostra se il sacco è vuoto o pieno (Fig. 32, Fig. 33):
- L’indicatore di livello si gonfia se il sacco non è pieno
durante il movimento. (Fig. 33)
- Se il sacco è pieno, l’indicatore scende; quando
succede ciò, interrompere immediatamente il movimento e svuotare il sacco, assicurarsi che sia pulito e che la sua rete sia ventilata. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se la posizione dell’apertura dell’indicatore è molto sporca, l’indicatore non si gonfia; in questo caso, pulire immediatamente la posizione dell’apertura dell’indicatore.
7-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo di residui può portare alla ruggine e alla corrosione, impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può essere pulito inclinando il rasaerba e raschiandolo con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia scollegato).
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza centrale che consente di impostare 8 posizioni di altezza.
L’altezza (della lama al suolo) può essere regolata da 25 mm a 70 mm (8 posizioni di altezza). (Fig. 34) La regolazione più bassa: 25 mm (posizione 1), la regolazione più alta: 70 mm (posizione 8).
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di impostare 8 diverse posizioni di altezza. (Fig. 34)
Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola all’altezza desiderata.
8. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Sostituire solo con candele originali. Per i migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento.
PASTIGLIE DEL FRENO
Far controllare e/o sostituire regolarmente le pastiglie del freno presso un Centro di Assistenza usando soltanto ricambi genuini.
9. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota almeno una volta per stagione, utilizzando un olio leggero.
2. MOT ORE - Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione nel manuale del motore.
10.PULIZIA
ATTENZIONE: non lavare il moto re. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il rasaerba in modo che la candela sia in alto.
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il filo della candela.
ATTENZIONE: prima di cambiare l’ altezza di rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela.
ATTENZIONE: evitare che sporcizia e polvere ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria. Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale. L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in ambienti asciutti molto polverosi.
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Rimuovere la vite. (Fig. 35 per PM-4602 S3C e
PM-5102 S3C)
49
Page 50
2. Sollevare la linguetta sul coperchio del filtro. (Fig. 36 per i modelli PM462R e PM4602SR)
3. Rimuovere il coperchi o del filtro.
4. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA!
5. Lasciare asci ugare all’aria l’elemento filtrante.
6. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in gommapiuma e strizzarlo bene per rimuovere l’olio in eccesso.
7. Riapplicare il filtro.
8. Chiudere il coperchio del filtro.
NOTA: il filtro deve essere sostituito se è sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere pulito.
10-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: per evit are l’ avvio acci dentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela prima di intervenire sulla lama di taglio. Proteggere le mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: ispezionare periodicamente l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in particolare se è stato colpito un corpo estran eo. Sost ituire se necessario. Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il tagliente mantenendo il più possibile la smussatura originale. È particolarmente importante che ogni tagliente riceva una molatura identica per evitare che la lama non sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 37) Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la superficie interna dell’adattatore della lama con olio leggero. Inserire l’adattatore della lama sull’albero a gomiti. Vedere la Fig. 37. Posizionare la lama con il numero di componente rivolto nella direzione opposta rispetto all’adattatore. Allinear e l a r ondella alla lama e inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla coppia elencata di seguito.
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Bullone centrale 40 Nm - 50 Nm, per garantire il funzionamento sicuro dell’unità. È necessario controllare periodicamente tutti i dadi e i bulloni per verificare che siano serrati correttamente. A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una
50
lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una condizione di squilibrio della lama non potranno essere imputati al produttore. Per la sostituzione della lama, utilizzare il tipo originale indicato sulla lama stessa (DOLMAR 263001451 per PM462R/PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 per PM-5102 S3C). Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o contattare l’azienda, vedere copertina.
10-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per avere istruzioni sulla manutenzione del motore. Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere e seguire attentamente le istruzioni. In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di procedere alla manutenzione del filtro dell’aria. Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria, consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità. Una volta per stagione è necessario pulire la candela e ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare i l manuale del motore per conoscere il tipo di candela necessario e l e specifiche sul gap. Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello. Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di alloggiamento del soffiante) per consentire una corretta ventilazione, fondamentale per le prestazioni e la durata del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui combustibili dall’area della marmitta.
11.ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE (FUORI STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione. a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: non svuotare il serbatoio della benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere, ecc. Non fumare. I vapori della benzina possono causare incendi o esplosioni.
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a
consumare tutta la benzina residua, facendolo entrare in stallo.
c) Staccare la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Azionare il motorino di avviamento per distribuire uniformemente l’olio nella camera di combustione. Sostituire la candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
descritto precedentemente nella sezione “ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.
Page 51
3. Ingr assare leggermente la lama per prevenire la corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non autorizzate.
ATTENZIONE: prima di riporre il rasaer ba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire l’apparecchiatura con un olio leggero o con del sil icone, prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il filo della candela, premere l’impugnatura di controllo della lama ed estrarre lentamente la corda di avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Trasporto
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Staccare poi il filo della candela e svuotare il serbatoio della benzina secondo le istruzioni del manuale del motore. Accertarsi di non deformare o danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra degli ostacoli.
51
Page 52
12.RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA PROBABILE INTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in modo incostante.
Il minimo del motore è insufficiente.
Il motore salta a velocità elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo anomalo.
La leva di regolazione dell’acceleratore non è in posizione corretta per le condizioni dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco. La candela è allentata. Serrare la candela a 25-30Nm.
Il filo della candela è allentato o scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal carburante.
Il modulo di accensione è difettoso. Contattare l’addetto all’assistenza. Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo del serbatoio di carburante è ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco. Pulire il filtro dell’aria. La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco. Le aperture di ventilazione nel
pannello del motore sono ostruite. Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto l’alloggiamento del soffiante del motore sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è limitato.
La candela non è corretta. Il gruppo di taglio è allentato. Serrare la lama.
Il gruppo di taglio è sbilanciato. Equilibrare la lama.
Spostare la leva di regolazione dell’acceleratore nella posizione corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candela. Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm. Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE. Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di
avviamento in modo continuo fino a pulire il carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro dell’aria.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di carburante.
Installare una candela nuova, con un’apertura corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle aperture di ventilazione.
Installare la candela e le alette di raffreddamento originali sul motore.
52
Page 53
13.AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in maniera ecocompatibile.
14.DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale di istruzioni.
53
Page 54
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Remhendel
2. Bovenste gedeelte van de
handgreep
3. Aandrijfhendel
4. Chokehendel
5. Trekstarthandgreep
6. Koordgeleider
7. Vergrendelhendel
8. Onderste gedeelte van de
handgreep
9. Grasopvangbak
WAARSCHUWING:
Voor uw eigen veiligheid verzoeken wij u om deze gebruiksaanwijzing door te lezen voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat leiden tot ernstig lichamelijk letsel. Besteed voor elk gebruik enige tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats, om de nodige informatie steeds voorhanden te hebben. Als u dit apparaat overdraagt aan iemand anders, geef dan altijd ook deze gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften er bij.
10. Maaihoogte-instelhendel
11. Zijuitwerpkanaal
12. Zijklep
13. Maaidek
14. Bougiekabel
15. Olievuldop
16. Brandstoftankdop
17. Snoerklem
18. Kabelbevestigingsring
19. Snelheidsregelhendel
20. Mulchinzet
Beoogde toepassingen
Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt voor de taken waarvoor het apparaat bestemd is. Enige andere toepassing wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker/ bedienend personeel, niet de fabrikant, wordt aansprakelijk gehouden voor enige schade of verwondingen die voortvloeien uit dergelijk misbruik. Deze grasmaaier met benzinemotor is bestemd voor particulier gebruik, d.w .z. gebruik in de directe omgeving van huis en tuin. Particulier gebruik van de grasmaaier voorziet in een jaarlijkse gebruiksduur van gewoonlijk niet meer dan 50 uur, gedurende welke periode het apparaat voornamelijk wordt gebruikt voor het onderhouden van kleinschalige gazons van gewone woonhuizen en bijbehorende tuinen. Openbare faciliteiten, sport velden en land- of bosbouwtoepassingen vallen hier niet onder. Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie vervalt wanneer het apparaat wordt gebruikt voor commerciële, handels- of industriële toepassingen of soortgelijke doeleinden. De gebruiksaanwijzingen, zoals bijgeleverd door de fabrikant, moeten bewaard worden en moeten voor naslag worden gebruikt om erop toe te zien dat de grasmaaier juist worden gebruikt en onderhouden. De instructies bevatten belangrijke informatie voor de bediening, het onderhoud en eventuele reparaties.
21. Niveau-aanduiding
22. Bout
23. Ring
24. Vergrendelknop
25. Borgmoer
26. Hoekverstelling
27. Knop
28. Olievuldop/peilstok
29. Max: bovengrens
30. Min: ondergrens
31. Schroef
32. Lip
Belangrijk! Vanwege ernstig gevaar van lichamelijk letsel voor de gebruiker, mag de grasmaaier niet worde n gebruikt voor het trimmen van bosjes, heggen of heesters, voor het snoeien van klimplanten, aanplant op daken of gras op balkons, voor het verwijderen (opzuigen) van vuil of gruis van trottoirs, of voor het kleinmaken van gekapte boomtakken of de afsnijdsels van een heg. Bovendien mag de grasmaaier niet worden gebruikt als grondbewerker voor het egaliseren van uitstekende bulten zoals molshopen. Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfeenheid voor andere werktuigen of gereedschappen van enig type.
1. SYMBOLEN DIE OP HET PRODUCT VERMELD STAAN (op de achterkap)
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan handen en voeten om letsel te voorkomen.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van open vuur. Als de motor draait mag geen benzine worden bijgevuld.
Giftige dampen. Niet binnenshuis gebruiken.
Draag ter bescherming van de gebruiker tijdens het maaien een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
54
Page 55
Maak de bougiekabel los voordat u reparaties, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing, uitvoert.
Let op: Motor is heet.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF TEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik va n gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het gereedschap te verminderen. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om h et risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun dokter en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap. Leer hoe u de motor snel kunt stoppen.
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen, d.w.z. voor het maaie n en opvangen van gras. Al het andere gebruik kan gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap veroorzaken. Voorbeelden van verkeerde ge bruik zijn onder andere:
- het vervoeren van mensen, kinderen of dieren op het gereedschap;
- zich laten vervoeren door het gereedschap;
- het gereedschap gebruiken om ladingen te trekken of duwen;
- het gereedschap gebruiken voor het verzamelen van bladeren of afval;
- het gereedschap gebruiken om hagen te snoeien of om andere vegetatie dan gras te maaien;
- het gebruik van het gereedschap door meer dat één persoon;
- het maaimes gebruiken op een andere ondergrond dan gras.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier nooit:
- wanneer er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn;
- wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen heeft gebruikt die zijn/haar reactiesnelheid of concentratie kunnen beïnvloeden.
• Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
• De gebruikers moeten terdege geoefend worden in het gebruik, de afstelling en de bediening van het apparaat, inclusief welke toepassingen verboden zijn.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met blote voeten of met open sandalen.
• Inspecteer zorgvuldig het terrein waar het apparaat gebruikt gaat worden en verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, speelgoed, stokken en stukken draad, die door de machine weggeslingerd kunnen worden.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor. Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst is, en mag de motor niet worden gestart voordat de benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik alt ijd altijd een visuele controle uit of het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om onbalans te voorkomen.
• Controleer regelmatig of alle startblokkeringen en controlemechanismen voor de aanwezigheid van een gebruiker juist functioneren.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich kunnen ophopen.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of ziek bent of als u medicijnen of verdovende middelen hebt ingenomen.
• Waarschuwing! Gebruik de grasmaaier niet wanneer het onweert en er kans op blikseminslag bestaat.
• Het is aanbevolen om de gebruiksduur beperkt te houden, om zo min mogelijk risico van lawaai en trillingen te lopen.
• Wees zeer voorzichtig wanneer u de grasmaaier gebruikt op hellingen of bij steile randen, greppels of oevers.
55
Page 56
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
• Let op: De grasmaaier mag niet worden gebruikt zonder dat òf de volledige grasvanger, òf de zelfsluitende uitblaasopeningsbeveiliging op zijn plaat s zit.
• Verander de regelafstellingen van de motor nie t en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
• Probeer niet om enige afstelling of aanpassing te maken in enig afgesloten mechanisme voor de motorsnelheidsregeling.
• De beveiligingssystemen en veiligheidsvoorzieningen van de grasmaaier mogen nooit worden uitgeschakeld of aangepast.
• Schakel alle maaimessen en de aandrijving uit voordat u de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de motor loopt.
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht t ot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan, moet deze na het maaien worden dicht gezet.
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en opvangen van gras. Al het andere gebruik kan gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap veroorzaken.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen voordat u de grasmaaier opbergt in een gesloten ruimte. Maak de grasmaaier schoon en verricht het nodige onderhoud voordat u het apparaat opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet u de motor, de geluiddemper, de accubak en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage en beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit in de open lucht doen.
• Onjuist onderhoud, gebruik van niet-passende vervangingsonderdelen, of het verwijderen of aanpassen van van veiligheidsvoorzieningen kan de grasmaaier beschadigen en de gebruikers ernstig verwonden.
• Gebruik alleen de aanbevolen maaibladen en reserve­onderdelen geleverd door de fabrikant. Het gebr uik van niet-specifieke onderdelen kan de grasmaaier beschadigen en de gebruikers verwonden. Houd de grasmaaier steeds in goede werkconditie.
• Als de voorziening voor het stoppen van de maaibladen niet goed werkt, neemt u dan a.u.b. contact op met een officiële onderhoudsdienst.
Vervoeren en hanteren
• Wanneer het gereedschap moet worden gehanteerd, opgetild, vervoerd of gekanteld, moet u:
- stevige werkhandschoenen dragen;
- het gereedschap vastpakken op plaatsen die een goede houvast bieden, rekening houdend met het gewicht en de verdeling ervan;
- gebruik een geschikt aantal mensen voor het gewicht van het gereedschap en de kenmerken van het voertuig of de plaats waar het moet worden gebracht of opgehaald.
56
Page 57
• Tijdens vervoer moet het gereedschap stevig zijn vastgezet met touwen of kettingen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is uitgeschakeld.
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1, 2, 3 en 4)
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C Motortype Zelfrijdend Nee Ja Ja Ja
Cilinderinhoud 163 cm Nominaal vermogen 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Maaibreedte 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nominaal toerental 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Inhoud brandstoftank 1,0 liter 1,0 liter 1,0 liter 1,0 liter Inhoud olietank 0,47 liter 0,47 liter 0,6 liter 0,6 liter Inhoud van grasopvangbak 60 liter 60 liter 60 liter 65 liter Nettogewicht 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg
Maaihoogteregeling
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker (Volgens EN ISO 5395-1 Annex F en EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Gemeten geluidsvermogenniveau Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau (Volgens 2000/14/EG)
Trillingen (Volgens EN ISO 5395-1 Annex G en EN ISO 5395-2)
B&S 675EXi-serie,
ReadyStart
3
25-70 mm,
8 standen
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
5. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
5-1 MONTEREN VAN DE INKLAPBARE
HANDGREEP
1. Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep op
de handgreepsteun met de bout, ring en vergrendelknop (zie afb. 5).
2. Til de twee vergrendelhendels op waarmee het
bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar zijn verbonden (zie afb. 6).
3. Duw de vergrendelhendels dicht om het onderste
gedeelte en het bovenste gedeelte van de handgreep te vergrendelen in de bedieningsstand (zie afb. 7).
B&S 675EXi-serie,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 standen
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
4. Stel de spanning af door de borgmoer met een geschikte sleutel te draaien (zie afb. 8).
5. Plaats het snoer op de buis van de handgreep. Klem het met de snoerklem vast op het midden van het onderste gedeelte van de handgreep en verzeker u ervan dat het snoer rond de buitenkant van de handgreep is bevestigd (zie afb. 9 en 10). Het snoer kan anders bekneld raken bij het openen/sluiten van de achterklep.
B&S 750EX-serie,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 standen
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serie,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
25-70 mm,
8 standen
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
57
Page 58
5-2 DE BEDIENINGSHOEK INSTELLEN
1) Trek de vergrendelhendel open.
2) Roteer het bovenste gedeelte van de handgreep vanuit de middenstand van de hoekverstelling binnen het bereik van -15º tot +15º (3 standen: -15º, 0º en +15º) naar de juiste bedieningshoek, zoals aangegeven in afb. 11.
3) Duw de vergrendelhendel dicht om het bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar te vergrendelen.
5-3 DE GRASOPVANGBAK
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
1. Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier (zie afb. 12, 13 en 14).
2. Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
5-4 DE TREKSTARTHANDGREEP
Verplaats de t r ekstarthandgreep van de motor naar de koordgeleider (zie afb. 15).
5-5 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand te halen. Beweeg de maaihoogte-instelhendel naar voren of achteren om de maaihoogte in te stellen (zie afb. 16 en
de beschrijving bij punt 7-9).
6. BEDIENING
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd voor extra functies, afhankelijk van de gewenste toepassing: Vanaf een grasmaaier met achteruitwerp naar:
1. een mulchmaaier, of
2. een grasmaaier met zijuitwerp.
Wat is mulchen? Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras teruggeblazen als natuurlijke meststof. Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2cm van 6cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Stel het maximale motortoerental in.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen 6-1 Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen wanneer de motor
gestopt is en het maaimes tot stils tand is ge k o m en .
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de mulchinzet vast met de knop in de opening van het maaidek (zie afb. 17 en 18).
3. Laat de achterklep weer zakken (zie afb. 19).
4. Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
6-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitwerp
Alleen wanneer de motor en het maaimes
gestopt zijn!
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Breng de mulchinzet aan.
3. Til de zijklep voor zijuitwerp op (zie afb. 20).
4. Monteer het zijuitwerpkanaal op de bevestigingspen van de zijklep (zie afb. 21).
5. Laat de zijklep zakken tot op het zijuitwerpkanaal (zie
afb. 22).
6-3 Maaien met de grasopvangbak
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes. Voor maaien met de grasopvangbak verwijdert u eerst de mulchinzet en het zijuitwerpkanaal en brengt u daarna de grasopvangbak weer aan.
1. De mulchinzet verwijd eren.
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
2. Het zijuitwerpkanaal verwijde ren.
- Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag
zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil
vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
3. Breng de grasopvangbak aan.
- Aanbrengen: til de achterklep op en haak de
grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier.
- Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
7-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstofta nk en ol ietank bij zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig (zie afb. 23, 24, 25 en 26).
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder brandbaar. Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde jerrycans. Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of hanteren van brandstof. Verwijder nooit de brandst ofvuldop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is. Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
58
Page 59
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan. Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de brandstoftank volledig leegmaken.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft geduurd dan 15 minuten.
7-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode van de bougie.
2. Voor het starten van een koude of warme motor draait
u de gas-chokehendel naar een stand tussen de stand “ ” en de stand “ ”. Voor het gebruik draait u dan de gas-chokehendel naar de stand “ ”. (zie afb. 27)
3. U gaat acht er de grasmaaier staan, pakt de
remhendel vast en houd deze tegen de bovenste handgreep, zoals afgebeeld in afb. 28.
4. Pak de trekstarthandgreep vast, zoals afgebeeld in
afb. 28, en trek hem snel naar u toe. Plaats de handgreep na het starten van de motor rustig terug
tegen de koordgeleider. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes. Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld. Start de grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder hoog gras of obstakels. Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende delen. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
7-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de remhendel met beide h anden stevig vast.
OPMERKING: Als u tijdens het gebruik de remhendel loslaat, zal de motor afslaan waardoor de grasmaaier stopt.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat de grasmaaier per ongeluk ingeschakeld kan worden, is het apparaat voorzien van een motorblokkering die u eerst terug moet trekken voordat de motor gestart kan worden. Wanneer u de motorregelhendel loslaat, moet die terugkeren naar de uitgangsstand, waarna de motor automatisch afslaat.
OPMERKING: Motorblokkering (remhendel): Gebruik deze hendel om de motor te stoppen. Wanneer u de hendel loslaat, komen de motor en het maaiblad automatisch tot stilstand. Voor het maaien houdt u de hendel in de werkstand. Voordat u gaat maaien controleert u enkele malen zorgvuldig de start/stophendel om te zien of die naar behoren werkt. Zorgt u dat de spanningskabel soepel bediend kan worden (dus niet ergens geknikt is of vastloopt op enige manier).
7-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt
het maaimes vanzelf (zie afb. 29).
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor om per ongeluk starten te voorkomen als de grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
7-5 ZELFAANDRIJVING
Voor model PM4602SR
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste gedeelte van de handgreep, de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met ongeveer 3,6 km/h (zie afb. 30). Laat de aandrijfhendel los en de grasmaaier stopt met rijden.
Voor PM-4602 S3C en PM-5102 S3C
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die 3 snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met 4,5 km/u. Stand “ ”: de langzaamste stand; Stand “ ”: de snelste stand (zie afb. 31). Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aan drijfhen del los en wacht t ot de gra smaaier
niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in (zie afb. 31).
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden (zie afb. 30).
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm. Probeer niet in ongebruikelijk hoog droog of nat gras (bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk brandgevaar ontstaat.
59
Page 60
7-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen, maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras. Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien. Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te verlagen en misschien in een andere richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten opruimen. De maaier moet altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon. Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden nagekeken en gerepareerd.
7-7 GRASOPVANGBAK
Op de bovenkant van de grasopvangbak zit een niveau­aanduiding die aangeeft of de grasopvangbak leeg of vol is (zie afb. 32 en 33):
- De niveau-aanduiding staat open wanneer de
grasopvangbak nog niet vol zit tijdens het maaien (zie afb. 33).
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveau-
aanduiding omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het luchtrooster open is (zie afb. 32)
BELANGRIJK
Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk schoon.
7-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik worden schoongemaakt om ophoping van grasresten, bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap (zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
7-9 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogte­instelhendel met 8 hoogtestanden.
De hoogte (van maaimes tot grond) kan worden ingesteld van 25 mm tot 70 mm (8 hoogtestanden) (zie afb. 34). De onderste instelling: 25 mm (stand 1); de hoogste instelling: 70 mm (stand 8).
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogte-instelhendel heeft
8 verschillende hoogtestanden. (zie afb. 34) De maaihoogte verandert u door de maaihoogte­instelhendel naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand.
8. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het beste is om de bougie na 100 bedrijfsuren te vervangen.
REMSCHOENEN
Laat de motorremschoenen regelmatig door een onderhoudsdienst controleren en/of vervangen; ter vervanging kunnen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
9. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWE RKZAAMHEDEN GAA T UITVOEREN.
1. WIEL EN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOT OR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
60
Page 61
10.SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het brandstofsysteem vervuilen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar boven is gericht.
10-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubb eren
filterelement niet kan verstoppen. Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden (schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het schuimrubberen filterelement moet regelmatig schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Verwijder de schroef. (zie afb. 35 voor PM-4602 S3C en PM-5102 S3C)
2. Til de lip van de filterkap op. (zie afb. 36 voor de PM462R en de PM4602SR)
3. Verwijder de filterkap.
4. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
5. Droog het element in de open lucht.
6. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het schuimrubberen filterelement en knijp het stevig samen om het overschot aan olie te verwijderen.
7. Plaats het filter terug.
8. Sluit het filterdeksel.
OPMERKING: Vervang het filter als het is gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer kan worden schoongemaakt.
10-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk starten te voorkomen. Bescherm uw handen door werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken als u het maaimes vastpakt. Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de zeskantbout en ring waarmee het maaimes en bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor zijn bevestigd. V erwijder het maaimes en de adapter vanaf de uitgaande as van de motor.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig. Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn. Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het slijpen. De balans van het maaimes kan worden gecontroleerd door het op de ronde steel van een schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans weer is hersteld (zie afb. 37). Voordat het maaimes en de adapter weer op de grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande as van de motor en de binnenkant van de maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de maaimesadapter op de uitgaande as. Raadpleeg afb. 37. Monteer het maaimes met het onderdeelnummer afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder aangegeven.
10-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
Draai de centrale bout aan met een koppel van 40 Nm tot 50 Nm om verzekerd te zijn van een veilige werking van het gereedschap. Alle moeren en bouten moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds slechter en het maaimes moet worden vervangen. Vervang het alleen met een maaimes dat door de fabriek is goedgeke urd. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door de onbalans van het maaimes. Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer is aangegeven op het maaimes (DOLMAR 263001451 voor PM462R, PM4602SR en PM-4602 S3C; DOLMAR 263002552 voor PM-5102 S3C) (het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf - zie de kaft).
61
Page 62
10-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud. Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is geleverd. Lees en volg de instructies zorgvuldig. Onderhoud onder normale omstandigheden he t luchtfilter zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onde rhouden moet worden. Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhou d van het luchtfilter. Een keer per seizoen moet de bougie worden schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieu w worden ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste bougietype en specificatie van de elektrodenafstand. Maak de motor regelmatig schoon met een doek of borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing) schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel rondom de uitlaatdemper is verwijderd.
11.OPBERGEN (BUITEN HET SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen. a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
OPMERKING:
- Een gereedschap met een verbrandingsmotor mag niet worden opgeborgen in een schuur die niet is geventileerd of waarin materialen worden opgeslagen.
- Zorg ervoor dat het gereedschap tegen roest wordt beschermd. Smeer het gereedschap, met name de kabels en alle bewegende delen, met een lichte olie of silicone.
- Pas op dat u de kabels niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in de koordgeleider op de handgreep.
Vervoeren
Schakel de motor uit en wacht tot de motor afgekoeld is. Maak dan de bougiekabel los en leeg de brandstoftank volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing voor de motor. Pas op dat het maaiblad niet wordt verbogen of anderszins beschadigd wanneer u de grasmaaier over obstakels heen duwt.
LET OP: T ap de benzine niet af in een afg esloten vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken.
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle
resterende benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te gieten. Bedien de starter zodat de olie in de verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld. Plaats de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “SMERING”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde personen.
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn voordat u de grasmaaier mag opbergen.
62
Page 63
12.PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Gas-chokehendel staat gezien de
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten of verliest vermogen.
Motor draait onregelmatig.
Motor draait slecht stationair.
Motor slaat over bij een hoog toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt buitensporig.
huidige omstandigheden niet in de juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los. Bougiekabel zit los of is losgeraakt
van de bougie. Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met benzine.
Defecte ontstekingsmodule. Neem contact op met een servicecentrum. Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank. Het ventilatiegaatje in de
brandstofvuldop zit verstopt. Luchtfilterelement is vuil. Luchtfilterelement reinigen.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil. Luchtsleuven in de motorafdekking
zijn verstopt. Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt.
Afstand tussen elektroden van de bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Verkeerde bougie. Maaimes zit los. Maaimes vastzetten.
Maaimes is in onbalans. Maaimes uitbalanceren.
Gas-chokehendel in de juiste stand zetten.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8mm instelle n. Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstofvuldop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8mm instelle n. Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR. Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR. Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8mm instelle n. Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen. Installeer de originele bougie en koelvinnen op de
motor.
63
Page 64
13.MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze verwerken.
14.EG-VERKLARING VAN
CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
64
Page 65
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Mango de control de los frenos
2. Mango superior
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca del estrangulador
5. Mango del motor de arranque
6. Guía de la cuerda
7. Palanca de bloqueo
8. Mango inferior
9. Saco de recogida
10. Palanca de ajuste de altura
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad, por favor, lea este manual antes de intentar utilizar su nueva unidad. Si no sigue las instrucciones podrá resultar en heridas personales graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su cortadora de césped antes de cada utilización. Guarde este manual en un lugar seguro, de modo que la información esté disponible en todo momento. Si da el equipo a cualquier otra persona, entregue estas instrucciones de funcionamiento y también las normas de seguridad.
11. Canal de descarga lateral
12. Tapa lateral
13. Cubierta
14. Bujía
15. Tapa de aceite
16. Tapa de combustible
17. Acoplamiento del cable
18. Anilla de fijación del cable
19. Palanca de ajuste de velocidad
20. Cuña para mulching (acolchado)
21. Indicador de nivel
Uso previsto
El equipo puede ser utilizado solamente para manejar tareas para las que ha sido diseñado. Cualquier otra utilización será considerada como caso de uso indebid o . El usuario/operario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o heridas de cualquier tipo ocasionados como resultado de esto. La cortadora de césped a gasolina ha sido prevista para uso privado, es decir, para uso en entornos del hogar y jardinería. El uso privado de la cortadora de césped se refiere a un tiempo de funcionamiento anual que no exceda el de 50 horas, tiempo durante el que la máquina será utilizada principalmente para el mantenimi ento a pequeña escala del césped de residencias y jardines de casas o como pasatiempo. Las aplicaciones en instalaciones públicas, salas de deportes, y en agricultura/silvicultura están excluidas. Le rogamos que tenga en cuenta que nuestro equipo no ha sido diseñado para ser utilizado en aplicaciones comerciales, de negocios o industriales. Nuestra garantía será anulada si la máquina es utilizada en actividades comerciales, de negocios o industriales o con propósitos análogos. Las instrucciones de funcionamiento como las suministra el fabricante deben ser guardadas y consultadas para garantizar que la cortadora de césped es utilizada y mantenida debidamente. Las instrucciones contienen información valiosa sobre las condiciones de utilización, mantenimiento y servicio. ¡Importante! Debido al alto riesgo de que el usuario sufra heridas en el cuerpo, la cortadora de césped no deberá ser utilizada para recortar arbustos, setos o matojos; para cortar vegetación a escala, azoteas plantadas, o hierba crecida en un balcón; para limpiar (succionar) suciedad y desechos en aceras, ni para trocear árboles o recortar
22. Perno
23. Arandela
24. Pomo de bloqueo
25. Contratuerca
26. Engranaje de ajuste del ángulo
27. Botón
28. Tapa de aceite/varilla
29. Máx.: límite superior
30. Mín.: límite inferior
31. Tornillo
32. Lengüeta
setos. Además, la cortadora de césped no deberá ser utilizada como cultivadora a motor para nivelar áreas altas como toperas. Por razones de seguridad, la cortadora de césped no deberá ser utilizada como unidad de impulsión para otras herramientas o juegos de herramientas de ningún tipo.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL PRODUCTO (en la cubierta trasera)
Lea el manual del operario.
Mantenga alejadas a las personas circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies del operario para evitar lesiones.
El combustible es inflamable, manténgalo alejado del fuego. No añada combustible con la máquina en funcionamiento.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio cerrado.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y realice las reparaciones de acue r d o co n el manual de operaciones.
65
Page 66
Precaución: Motor caliente.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo electromagnético durante su funcionamiento. En cierta s circunstancias este campo puede interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas con implantes médicos que consulten con su doctor y el fabricante del implante médico antes de utilizar esta máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo. Aprenda cómo detener el motor rápidamente.
• Utilice la cortadora de césped solamente con la
finalidad para la que se diseñó, es decir, para cortar y recoger césped. Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede provocar daños a la máquina. Entre los ejemplos de uso inadecuado se incluye:
- transporte de personas, niños o animales en la máquina;
- ser transportado por la máquina;
- utilizar la máquina para remolcar o empujar cargas;
- utilizar la máquina para recoger hojas o desechos;
- utilizar la máquina para recortar setos o para cortar vegetación que no sea césped;
- uso de la máquina por más de una persona;
- utilizar la cuchilla en superficies que no sean césped.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la cortadora de césped. Las normas locales pueden restringir la edad del operario.
• Nunca utilice la cortadora de césped:
- mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales;
- si el operario ha tomado algún medicamento o alguna sustancia que pueda afectar a su capacidad de reacción y concentración.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad.
• Los operarios deben recibir capacitación apropiada en la utilización, el ajuste y el manejo de la máquina, incluyendo las operaciones prohibidas.
Preparativos
• Mientras corte césped, utilice calzado robusto y pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos, como piedras, juguetes, palos y cables, que puedan ser lanzados por la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina de l área del d errame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el conjunto de la cuchilla no estén gastados o dañados. Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
• Compruebe regularmente para asegurarse de que todos los enclavamientos del arranque y los controles que requieren la presencia del operario están funcionando debidamente.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en el que se puedan acumular los peligrosos vapores de monóxido de carbono.
• No utilice la máquina mientras esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.
• ¡Advertencia! No utilice la cortadora de césped cuando haya riesgo de relámpagos.
• Se recomienda limitar la duración de la operación, p ara minimizar los riesgos derivados del ruido y la vibración.
• Tenga cuidado cuando utilice la cortadora de césped en pendientes y cerca de declives, zanjas o terraplenes.
• Corte el césped solamente de día o co n una buena lu z artificial.
• No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para máquinas giratorias con ruedas, corte césped de un lado a otro, nunca arriba y abajo.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes.
• No corte césped en pendientes con una inclinación excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la cortadora de césped hacia usted.
66
Page 67
• Detenga la cuchilla si la cortadora de césped debe inclinarse para su transporte cuando cruce superficies que no sean césped, y cuando la transporte desde y hacia el área en la que debe cortarse el césped.
• Nunca utilice la cortadora de césped con protecciones defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o sacos de recogida.
• Precaución: La cortadora de césped no deberá ser utilizada sin estar instalado el recogedor de césped entero o bien el protector de la abertura de descarga de cierre automático.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• No altere ni manipule ningún control de velocidad del motor cuyo ajuste esté sellado.
• Los sistemas o características de seguridad de la cortadora de césped no deben ser manipulados ni inhabilitados.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de las cuchillas.
• No incline la cortadora de césped cuando ponga en marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran. Manténgase alejado de la abertura de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de césped mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la cortadora de césped;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe si la cortadora de césped está dañada y realice las reparaciones antes de volver a poner en marcha la cortadora de césped y utilizarla;
- si la cortadora de césped empieza a vibrar de modo anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible cuando acabe de cortar el césped.
• Utilice la cortadora de césped solamente con la finalidad para la que se diseñó, para cortar y recoger césped. Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede provocar daños a la máquina.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse de que el equipo está en un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que los vapores puedan llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar el equipo en un lugar cerrado; limpie y haga el mantenimiento a la cortadora de césped antes de almacenarla.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el comp artimento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de césped, hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el saco de recogida frecuentemente en busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre.
• Un mantenimiento incorrecto, la utilización de piezas de repuesto no homologadas, o la retirada o modificación de los componentes de seguridad pueden dañar la cortadora de césped y herir gravemente a los operarios.
• Utilice solamente las cuchillas y piezas de repuesto recomendadas por el fabricante. La utilización de piezas no genuinas puede dañar la máquina y herir a los operarios. Mantenga la cortadora de césped en buenas condiciones de trabajo.
• Si el dispositivo de parada de la cuchilla no funciona, póngase en contacto con el centro de servicio p ara que le ayuden.
Transporte y manipulación
• Cuando la máquina se deba manipular, elevar, transportar o inclinar debe:
- utilizar guantes de trabajo robustos;
- sujetar la máquina por los puntos que ofrecen un agarre seguro, teniendo en cuenta el peso y su distribución;
- utilizar un número adecuado de personas para el peso de la máquina y las características del vehículo o del lugar en el que se debe colocar o del que se debe recoger.
• Durante el transporte, asegure la máquina con cuerdas o cadenas.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluyendo
A: Llave para bujías
67
Page 68
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Tipo de motor
Serie B&S 675EXi,
ReadyStart Autopropulsado No Sí Cilindrada del motor 163 cm
3
Potencia nominal 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Ancho de la cuchilla 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocidad nominal 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacidad del depósito de
combustible Capacidad del depósito de
aceite Capacidad del saco de
recogida
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,47 L 0,47 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L Peso neto 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg Ajuste de altura
25-70 mm,
8 ajustes
Modelo PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Nivel de presión sonora garantizado en la posición del operario (De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo F y EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Nivel de potencia sonora medido
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado (De acuerdo con 2000/14/CE)
Vibración (De acuerdo con EN ISO 5395-1 Anexo G y EN ISO 5395-2)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO PLEGABLE
1. Fije el mango inf erior al soporte del mango con un perno, una arandela y un pomo de bloqueo. (Fig. 5)
2. Levante las do s pal ancas de bloqueo p ara conect ar el mango superior e inferior. (Fig. 6)
3. Empuje la palanca de bloqueo para cerrarla y bloquear los manillares en la posición de uso. (Fig. 7)
4. Ajuste la tensión gi rando la cont ratuerca con una lla ve inglesa adecuada. (Fig. 8)
5. Coloque el cable sobre el eje del mango. Fíjelo alrededor de la parte media del mango inferior mediante el acoplamiento del cable y asegúrese de que el cable quede fijado alrededor de la parte exterior del mango. (Fig. 9, Fig. 10) De lo contrario, el cable puede pinzarse al abrir/cerrar la cubierta trasera.
5-2 AJUSTE DE UN ÁNGULO ADECUADO
1) Tire de la abertura de la palanca de bloqueo.
2) Gire el engranaje de ajuste del ángulo del centro del mango superior para ajustar un ángulo apropiado en el intervalo de -15º a 15º (3 posiciones: -15º/0º/15º) como se muestra en la Fig. 11.
Serie B&S 675EXi,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 ajustes
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 ajustes
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 ajustes
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3) Cierre la palanca de bloqueo para conectar el mango inferior y el mango superior.
5-3 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
SACO DE RECOGIDA
1. Para mo ntarlo: Levante la cu bierta trasera y e nganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
5-4 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la guía de la cuerda. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 16 y punto 7-9)
3
2
2
68
Page 69
6. FUNCIÓN
Estas cortadoras de césped se pueden adaptar desde su función normal, en función de la finalidad de la aplicación: De la cortadora de césped con recogid a tr a se r a a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de césped de descarga lateral. ¿Qué es el mulching? Cuando realice la operación de mulching, el césped se cortará en un paso y después se triturará en fragmentos muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como fertilizante natural. Consejos para el corte de césped co n m ulching:
- Recorte normal con una altura máxima de césped de 2 cm, de 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada.
- No corte césped húmedo.
- Ajuste la máxima velocidad del motor.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado interior del chasis y la cuchilla de corte de césped.
Inicio de la operación 6-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
ADVERTENCIA: Solamente con el motor parado
y la cuchilla detenida.
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Vuelva a bajar la cubierta trasera. (Fig. 19)
4. Levante la t apa la teral y extraiga el can al de descarga
lateral.
6-2 Reajuste p ara el corte con descarga
lateral
¡Solamente cuando el motor y la cuchilla de
corte están detenidos!
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Monte la cuña de mulching.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte el canal de descarga lateral para la descarga
lateral en el pasador de soporte de la tapa lateral.
(Fig. 21)
5. Baje la t apa lateral; la tapa descansará sobre el canal
de descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Corte de césped con el saco de
recogida
Para cortar césped con el saco de recogida, reti re la cuña de mulching y el canal de descarga para la descarga lateral y monte el saco de recogida.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta trasera y retire la cubierta de mulching.
2. Extracción del canal de descarga lateral para la descarga lateral.
- Levante la tapa lateral y extraiga el canal de
descarga lateral.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura
de descarga de restos de césped y suciedad incrustada.
3. Monte el saco de recogida.
- Para montarlo: Levante la cubierta trasera y
enganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped.
- Para extraerlo: Sujete y levante la cubiert a traser a y
retire el saco de recogida.
7. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
7-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica en el manual de instrucciones del motor que se incluye por separado con la cortadora de césped. Lea las instrucciones atentamente . (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito. Reposte solamente al aire libre, antes de poner en marcha el motor y no fume mientras repost a o manipula el combustible. Nunca retire la tapa del depósito de comb ustible ni añada gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el motor esté caliente. Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina del áre a del derrame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores. Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas. Antes de inclinar la cortadora de césped para realizar el mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de combustible en un recinto cerrado, con el motor funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
69
Page 70
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el bucle metálico del cable de la bujía (dentro del capuchón de goma) esté fijado firmemente en la punta metálica de la bujía.
2. Cuando vaya a ar rancar el motor en fr ío o en calient e, gire la palanca de velocidad del motor a cualquier posición entre “ ” y “ ”. Durante la operación, gire la palanca de velocidad del motor a la posición “”. (Fig. 27)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de control de freno y sujételo contra el mango superior, como se muestra en la Fig. 28.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se muestra en la Fig. 28 y tire de él rápidamente. Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de freno para detener el motor y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies alejados de la cuchilla. No incline la cortadora de césped a gasolina cuando ponga en marcha el motor. Ponga en marcha la cortadora de césped en una superficie plana, sin césped alto ni obstáculos. Mantenga las manos y los pies alejados de las partes giratorias. No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante de la abertura de salida.
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de freno con ambas manos.
NOTA: Durante el uso, cuando se suelte el mango de control de freno, el motor se detendrá y, por lo tanto, se detendrá la cortadora de césped.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier arranque no deseado de la cortadora de césped, esta viene equipada con un freno del motor que debe ser empujado hacia atrás antes de poder arrancar el motor. Cuando la palanca de control del motor sea soltada deberá volver a su posición inicial, punto en el que el motor se apaga automáticamente.
NOTA: Freno del motor (mango del freno) Utilice la palanca para parar el motor. Cuando suelte la palanca el motor y la cuchilla se pararán automáticamente. Para segar, mantenga la palan ca en posición de trabajo. Antes de comenzar a segar, compruebe la p alanca de inicio/ parada varias veces para asegurarse de que está funcionando debidamente. Asegúrese de que el cable de tensión se puede manejar suavemente (es decir, que no está enganchado o retorcido de ninguna forma).
70
7-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de freno para detener el motor y la cuchilla. (Fig. 29)
2. Desconect e y conecte a tierra el cable de la bujía tal y como se indica en el manual del motor para evitar la puesta en marcha accidental mientras el equipo está desatendido.
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PM4602SR
Agarre el mango de control de autopropulsión, la cortadora de césped avanzará automáticamente con una velocidad aproximada de 3,6 km/h (Fig. 30). Si suelta el mango de autopropulsión, la cortadora de césped se detendrá.
Para PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
La cortadora de césped cuenta con un sistema de ajuste de velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posición “ ”: la posición más lenta; Posición “ ”: la posición más rápida. (Fig. 31) Los pasos de ajuste son:
1. Suelte el mango de control de autopropulsión hasta que la cortadora de césped no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig.31)
3. Agarre el mango de control de autopropulsión para continuar cortando el césped. (Fig. 30)
PRECAUCIÓN: La cortadora de césped se ha diseñado para cortar césped normal de zonas residenciales de una altura no superior a 250 mm. No intente cortar césped inusualmente alto o césped húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas. Se pueden acumular restos en la cubierta de la cortadora de césped o pueden entrar en contacto con la salida de gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA OPERACIÓN DE CORTE DE CÉSPED
Limpie el césped de escombros. Asegúrese de que el césped esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente de la cortadora de césped en cualquier dirección y que podrían provocar lesiones personales graves al operario y a terceros, así como a la propiedad y objetos circundantes. No corte césped húmedo. Para lograr una operación de corte de césped eficaz, no corte césped húmedo, ya que tiende a adherirse a la p arte inferio r de la cubierta, lo que impide una operación de corte de césped correcta del césped cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del césped. El corte recomendado para la operación de corte de césped es de 1/3 de la longitud del césped. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar para que el césped cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para los cortes
Page 71
especialmente pesados en césped grueso, puede ser necesario usar una de las velocidades más lentas para obtener un corte con la operación de corte de césped bien realizada. Cuando realice la operación de corte de césped sobre césped largo, quizás deba cortar el césped en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente del que se utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes de césped compactados que hayan quedado en el césped. La cortadora de césped siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo de corte de césped más efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta. Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de corte despu és de cada uso para evitar la acumulación de césped, que impediría una operación de mulching correcta. Corte de hojas. La operación de corte de hojas también puede ser beneficiosa para el césped. Cuando realice la operación de corte de hojas, asegúrese de que estén secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre el césped. No espere a que caigan todas las hojas de los árboles antes de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño, detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione detenidamente la cortadora de césped en busca de daños y repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la cortadora de césped. Una vibr ación importante de la cortadora de césped durante el uso es un indicador de daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse inmediatamente.
7-7 SACO DE RECOGIDA
Existe un indicador de nivel en la parte superior del saco de recogida que muestra si el saco está vacío o lleno (Fig. 32, Fig. 33):
- El indicador de nivel se infla si el saco de recogida no
está lleno durante el corte de césped. (Fig. 33)
- Si el saco de recogida está lleno, el indicador se
contrae; cuando esto suceda, detenga el corte inmediatamente y vacíe el saco de recogida, asegúrese de que esté limpio y de que la malla esté ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Si la posición de la apertura del indicador está muy sucia, el indicador no se inflará, limpie la posición de la ab ert ura del indicador inmediatamente.
7-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de césped debe limpiarse después de cada uso para evitar la acumulación de césped cortado, hojas, suciedad u otras materias. Si se permite la acumulación de residuos, se favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar la cubierta incline la cortadora de césped y rasque la suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de que el cable de la bujía esté desconectado).
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de césped sin detener el motor primero y desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de corte, detenga la cortadora de césped y desconecte el cable de la bujía.
La cortadora de césped está equipada con una palanca de ajuste de altura central que ofrece 8 posiciones de altura.
La altrua (de la cuchilla respecto al suelo) se puede ajustar de 25 mm a 70 mm (8 posiciones de altura).
(Fig. 34)
El ajuste inferior: 25 mm (posición 1), el ajuste superior: 70 mm (posición 8).
1. Deten ga la cortadora de césped y descone cte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la cortadora de césped.
2. La p alanca central de ajuste de altura ofrece 8
posiciones de altura diferentes. (Fig. 34) Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la altura seleccionada.
8. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100 horas de uso.
PASTILLAS DE FRENO
Compruebe y sustituya regularmente las pastillas de freno del motor en un agente de servicio, para la sustitución solamente se pueden utilizar piezas originales.
9. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lu brique los cojinetes de cada ru eda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
10.LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
71
Page 72
2. Lave con una mangue ra debajo de la cubierta, inclinando la cortadora de césped de forma que la bujía esté hacia arriba.
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de aire. El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse (limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de espuma debe revisarse regularmente si la cortadora de césped se utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
PARA LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Retire el tornillo. (Fig. 35 para PM-4602 S3C y PM-5102 S3C)
2. Levant e l a l engüeta de la tapa del filtro. (Fig. 36 para PM462R y PM4602SR)
3. Extr aiga la cubierta del filtro.
4. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
5. Deje secar el elemento de filtro.
6. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier exceso de aceite.
7. Vuelva a instalar el filtro.
8. Cierre la t apa del filtro.
NOTA: Sustituya el filtr o si está desgast ado, ra sgado, dañado o si no se puede limpiar.
10-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en marcha accidental del motor. Proteja las manos usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de corte. Incline la cortadora de césped tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado. Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del mot or . Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el adaptador en busca de grietas, especialmente si ha golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea necesario. Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o límela manteniendo el bo r d e de co rte lo más parecido posible al bisel original. Es muy importante que cada borde de corte sea amolado por igual para evitar que la cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al motor y la cortadora de césped. Tenga cuidado de equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que esté bien equilibrada. (Fig. 37)
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite ligero. Instale la cuchilla y el adaptador en el cigüeñal. Consulte la Fig. 37. Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal con el par de apriete que se indica más abajo.
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
Centre el perno 40 Nm - 50Nm para garantizar un uso seguro de la unidad. Debe comprobarse el correcto apriete de todas las tuercas y todos los pernos. Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del estado de desequilibrio d e la cuchilla no son responsabilidad del fabricante. Cuando cambie la cuchilla, debe utilizar el tipo original marcado en la cuchilla (DOLMAR 263001451 para PM462R/PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 para PM-5102 S3C) (para realizar el pedido de la cuchilla, póngase en contacto con su distribuidor local o llame a nuestra compañía, consulte la portada).
10-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en el manual del motor que se proporciona por separado. Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado con su unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente. Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo con el manual del motor que se proporciona por separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro del aire. Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte el manual del motor que se proporciona con la unidad. La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía al principio de cada temporada de corte de césped; compruebe las especificaciones de holgura y el tipo correcto de bujía en el manual del motor. Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo. Mantenga el sistema de refrigeración (área de alojamiento del ventilador) limpio para permitir una correcta circulación del aire, que es esencial para el rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar todo el césped, la suciedad y los restos de combustible del área del silenciador.
11.INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO (FUERA DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora de césped para su almacenamiento.
72
Page 73
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte de césped. a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba
de succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No fume! Los vapores del combustible pueden causar una explosión o un incendio.
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando
hasta que se haya agotado el combustible y se cale.
c) Extraiga la bujía. Utilice una lata de aceite para
llenar aprox. 20 ml de aceite en la cámara de combustión. Accione el motor de arranque para distribuir uniformemente el aceite en la cámara de combustión. Sustituya la bujía.
2. Limpie y engrase la cort ado ra de cé sp ed con cuidado
tal y como se describe en “INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN”.
3. Engrase ligeramente la cuchilla para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de césped en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado por completo antes de almacenar la cortadora de césped.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de material.
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Te nga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque ligeramente para extraerla del motor . Deslice la cuerda del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda del mango.
Transporte
Apague el motor y deje que se enfríe. Después desconecte el cable de la bujía y vacíe el depósito de combustible de acuerdo con las instrucciones en el manual del motor. Asegúrese de no doblar o dañ ar la cuchilla cuando empuje la cortadora de césped sobre obstáculos.
73
Page 74
12.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades para ponerse en marcha o pierde potencia.
El motor funciona de forma errática.
Bajo ralentí del mot or.
El motor da sacudidas a alta velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora de césped vibra de forma anómala.
El estrangulador del acelerador no está en la posición correcta para las condiciones predominantes.
El depósito de combustible está vacío.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Bujía floja. Apriete la bujía a 25 - 30 Nm. Cable de la bujía flojo o
desconectado de la bujía. La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de combustible.
Módulo de ignición defectuoso. El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua o está caducado.
El orificio de ventilación del depósito de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está sucio.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta. El elemento de filtro de aire está
sucio. El elemento de filtro de aire está
sucio. Las ranuras de aire del
compartimento del motor están bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los conductos de aire debajo del alojamiento del ventilador del motor están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está obstruido.
Bujía incorrecta. El conjunto de corte está suelto. Apriete la cuchilla.
El conjunto de corte está desequilibrado.
Mueva el estrangulador del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía. Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm. Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de arranque hasta que el carburador se limpie e instale el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el agente de servicio técnico.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de combustible.
Limpie el elemento de filtro de aire. Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Instale una bujía y aletas de refrigeración originales en el motor.
Equilibre la cuchilla.
74
Page 75
13.ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la deseche con los residuos domésticos, sino de una forma segura para el medioambiente.
14.DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de este manual de instrucciones.
75
Page 76
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Pega de controlo do travão
2. Pega superior
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca do afogador
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
7. Alavanca de bloqueio
8. Pega inferior
9. Colector de relva
10. Alavanca de regulação da altura
11. Canal de descarga lateral
AVISO:
Para sua própria segurança, leia este manual antes de tentar utilizar a nova unidade. O não cumprimentos das instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves. Gaste alguns momentos a familiarizar-se com o cortador de relva antes de cada utilização. Mantenha este manual num local seguro de forma a que as informações este jam sempre disponíveis. Se der o equipamento a qualquer outra pessoa, entregue estas instruções de funcionamento, bem como as normas de segurança.
12. Alheta lateral
13. Carenagem
14. Vela de ignição
15. Tampão do óleo
16. Tampão de combustível
17. Grampo do cabo
18. Aro de fixação do cabo
19. Manípulo de regulação de velocidade
20. Barra de “mulching”
21. Indicador de nível
22. Parafuso
Utilização pretendida
O equipamento só pode ser utilizado para as tarefas pa ra as quais foi concebido. Qualquer outro tipo de u tilização é considerado um caso de má utilização. O utilizador/ operador, e não o fabricant e, será responsável por qualquer dano ou ferimentos de qualquer tipo provocados como resultado da mesma. O cortador de relva a gasolina foi concebido para utilização privada, ou seja, para utilização em ambientes domésticos e de jardinagem. A utilização privada do cortador de relva refere-se a um tempo de funcionamento anual que, geralmente, não excede as 50 horas, durante as quais a máquina é principalmente utilizada para manter relvados residenciais de pequena escala e jardins domésticos/de tempos livres. As aplicações em instalação públicas, zonas desportivas e agricultura/silvicultura estão excluídas. Tenha em conta que os nossos equipamentos não foram concebidos para utilização em aplicações comerciais, de negócio ou industriais. A nossa garantia será anulada se a máquina for utilizada em aplicações comerciais, de negócio ou industriais ou para fins equivalentes. As instruções de funcionamento tal como são fornecidas pelo fabricante têm de ser guardadas e observadas como referência para garantir que o cort ador de r elva é utilizado e mantido de forma adequada. As instruções contêm informações importantes sobre as condições de funcionamento, manutenção e assistência técnica. Importante! Devido ao elevado risco de ferimentos pessoais para o utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para podar arbustos, sebes ou plantas, para cortar vegetação escalada, telhados com vegetação ou relva em varandas, para limpar (aspirar) sujidade e resíduos de passeios ou para desfazer resíduos de
76
23. Anilha
24. Manípulo de bloqueio
25. Porca de bloqueio
26. A engrenagem de regulação de ângulo
27. Botão
28. Tampão/vareta do óleo
29. Máx: limite superior
30. Mín: limite inferior
31. Parafuso
32. Patilha
árvores ou sebes. Além disso, o cortador de relva não pode ser utilizado como cultivador elétrico para nivelar áreas elevadas, como os montículos de terra deixados pelas toupeiras. Por razões de segurança, o cortador de relva não pode ser utilizado como unidade de transporte de outras ferramentas de trabalho ou kits de ferramentas de qualquer tipo.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO PRODUTO (na tampa traseira)
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do utilizador para evitar ferimentos.
O combustível é inflamável, mantenha-o afastado do fogo. Não abasteça combustível com a máquina em funcionamento.
Fumos tóxicos; não utilizar dentro de casa.
Quando transportar , use os ócul os e tampões para os ouvidos para proteger o próprio utilizador.
Quando reparar, retir e a vela de ignição e, de seguida, repare-a de acordo com o manual de operações.
Page 77
Precaução: Motor quente.
2. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/ ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e guar de estas instruções para referência futura.
AVISO: Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em certas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento. Aprenda a parar rapidamente o motor.
• Utilize apenas o cortador de grama para a finalidade
para a qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na máquina. Exemplos de utilização incorrecta podem incluir, mas não estão limitados a:
- transporte de pessoas, crianças ou animais na máquina;
- ser transportado pela máquina;
- utilização da máquina para rebocar ou empurrar cargas;
- utilização da máquina para a recolha de folhas ou resíduos;
- utilização da máquina para aparar sebes ou para cortar vegetação que não relva;
- utilização da máquina por mais de uma pessoa;
- utilização da lâminas em superfícies que não relva.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador de grama. As regulamentações locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca utilize o cortador de grama:
- quando pessoas, especialmente, crianças ou animais estão por perto;
- se o operador tiver tomar medicamentos ou substâncias que podem afectar a capacidade de reagir e concentrar-se.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
• Os operadores têm de receber formação adequada sobre a utilização, ajuste e funcionament o da máquina, incluindo as operações proibidas.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione profundamente a área em que vai utilizar o equipamento e retire todos os objetos, como pedras, brinquedos, paus e fios que possam ser arremessados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccion e sempre visualmente p ara se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas e o conjunto do cortador não estão gastos ou danificados. Substitua as lâminas e par afusos gastos e danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
• Verifique regularmente para garantir que todos os controlos de intebloqueios de arranque e aqueles que exigem a presença do operador estão a funcionar corretamente.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos de monóxido de carbono perigosos podem acumular­se.
• Não utilize a máquina quando estiver cansado, doente ou sob a influência do álcool e outras drogas.
• Advertência! Não utilize o cortador de relva quando há risco de trovoada.
• Recomenda-se a limitação da duração do funcionamento para minimizar os riscos de ruído e vibração.
• Tenha cuidado quando utilizar o cortador de relva em planos inclinados e junto de declives, taludes ou valas.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o cortador de grama na sua direcção.
77
Page 78
• Pare a(s) lâmina(s) se o cortador de grama tive r de ser inclinado para transporte quando atravessar superfícies que não relva e quando transportar o cortador de grama de e para a área a cortar.
• Nunca opere o cortador de grama com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Precaução: O cortador de relva não deve ser utilizado sem ter o coletor de relva completo ou o resguardo da abertura de descarga de fecho automático instalado no lugar.
• Não altere as definições do regulador do motor nem utilize o motor a velocidades exageradas.
• Não altere nem modifique com qualquer ajuste vedado para o controlo de velocidade do motor.
• Os sistemas de segurança ou as funcionalidades do cortador de relva não devem ser modificados nem desativados.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o cortador de grama quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um cortador de grama com o motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no cortador de grama;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o cortador de grama por danos e efectue reparações antes de ligar e operar novamente o cortador de grama;
- se o cortador de grama começar a vibrar de forma estranha (verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o cortador de grama;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem do motor e, se o motor estiver equipado com uma válvula de corte, desligue o combustível no final do corte.
• Utilize apenas o cortador de grama para a finalidade para a qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na máquina.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados p ara se certificar de que o equipamento se encontra em bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no depósito dentro de um edifício onde os fumos possam alcançar chamas livres ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de guardar em qua lquer zona cercada; Limpe e mantenha o cortador de relva antes de o armazenar.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área de armazenamento do motor, silenciad or, compartimento da bateria e gasolina isenta de relva, folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequ entemente o colector de relva por desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto pode executado no exterior.
• Uma manutenção inadequada, a utilização de componentes de substituição que não estejam em conformidade com os recomendados ou a remoção ou modificação dos componentes de segurança podem danificar o cortador de relva e ferir gravemente o operador.
• Utilize apenas as lâminas e as peças de substituição recomendadas pelo fabricante. A utilização de peças não-genuínas pode danificar a máquina e ferir os operadores. Mantenha o cortador de relva em boas condições de trabalho.
• Se o dispositivo de paragem da lâmina não funcionar, contacte o centro de assistência para obter ajuda.
Transporte e manuseamento
• Sempre que a máquina for utilizada, levantada, transportada ou inclinada, tem de:
- usar luvas de trabalho robustas;
- agarrar a máquina nos pontos que oferecem um agarre seguro, tendo em conta o peso e a distribuição;
- utilizar um número adequado de pessoas para o peso da máquina e as características do veículo ou do local onde vai ser colocada ou recolhida.
• Durante o transporte, fixe bem a máquina com cordas ou correntes.
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
AVISO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DE PEÇAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
78
Page 79
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C Tipo de motor Automotriz Não Sim Sim Sim
Deslocamento do motor 163 cm Potência nominal 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Largura da lâmina 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocidade nominal 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacidade do depósito de
combustível Capacidade do depósito de
óleo Capacidade do colector de
relva Peso líquido 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg
Regulação da altura
Modelo PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Nível de pressão sonora garantida na posição do operador (De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo F e as EN ISO 5395-2, EN ISO
4871) Nível de potência sonora medida Nível de potência sonora garantida
(De acordo com a 2000/14/CE) Vibração
(De acordo com a EN ISO 5395-1 Anexo G e a EN ISO 5395-2)
Série B&S 675EXi,
ReadyStart
3
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,47 L 0,47 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
25-70 mm,
8 regulações
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
1. Fixe a barra inferior no suporte da pega com um parafuso, anilha e manípulo de bloqueio. (Fig . 5)
2. Levante as duas alavancas de bloqueio para ligar a pega superior e inferior. (Fig. 6)
3. Feche o alavanca de bloqueio para bloquear as barras na posição de funcionamento. (Fig. 7)
4. Ajuste a tensão ao rodar a porca de bloqueio com uma chave adequada. (Fig. 8)
5. Posicione o cabo sobre o veio da pega. Fixe-o em torno do centro da pega inferior através do grampo do cabo e certifique-se de que o cabo está fixo na parte exterior da pega. (Fig. 9, Fig. 10) Caso contrário, o cabo pode ser trilhado pela abertura/fecho da tampa traseira.
5-2 REGULAÇÃO PARA UM ÂNGULO
ADEQUADO
1) Puxe a abertura da alavanca de bloqueio.
2) Rodar a pega superior centrada da engrenagem de regulação de ângulo para ajustar um ângulo adequado no intervalo -15º a 15º (3 posições: -15º/0º/ 15º) como mostrado na Fig. 11.
Série B&S 675EXi,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm,
8 regulações
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
3) Feche a alavanca de bloqueio para ligar a pega inferior e a pega superior.
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 regulações
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
25-70 mm,
8 regulações
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
5-3 MONTAR E DESMONTAR O
COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o colector de relva na parte traseira do cortador.
(Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para r etirar: Agarre e levant e a tamp a traseira, ret ire o colector de relva.
5-4 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o guia do cabo. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengat ar a al avanca da armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás para ajustar a altura. (Fig. 16 e consulte a cláusula 7-9)
6. FUNÇÃO
Estes cortadores de grama podem ser modificados, com base na finalidade da aplicação: Desde cortador de grama com recolha traseira a:
1. Cortador de “mulching” ou como
3
2
2
79
Page 80
2. Cortador de descarga lateral. O que é o “mulching”? Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só passagem, de seguida, é cortada finamente e devol vida à faixa de relva como um fertilizante natural. Conselhos para o corte “mulching”:
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva de 6 cm para 4 cm.
- Utilize uma faca de corte afiada.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máx. do motor
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior da estrutura e lâmina de corte.
Iniciar operação 6-1 Modificar para cortador de
“mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Intr oduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Baixe novamen te a tampa traseira. (Fig. 19)
4. Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
6-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e a lâmina se
encontram imobilizados!
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Instale a barra de “mulching”.
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte o canal de descarga lateral no pino de suporte
da alheta lateral. (Fig. 21)
5. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Cortar com o colector de relva
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado. Para cortar com o colector de relva, retire a barra de “mulching” e o canal de descarga para descarga lateral e monte o colector de relva.
1. Retirar a barra de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a barra de “mulching”.
2. Remover o canal de descarga lateral para descarga lateral.
- Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
80
3. Monte o colector de relva.
- Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o colector de relva na parte traseira do cortador.
- Para retirar: Agarre e levante a tamp a traseira, retire o colector de relva.
7. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com o cortador de grama. Leia atentamente as instruções. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVISO: A gasolina é altamente inflamável. Guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade. Apenas abasteça no exterior , antes de liga r o motor e não fume durante o abastecimento ou manuseamento de combustível. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente. Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem. Substitua com segurança todos os tampões de depósitos de combustível e de recipientes. Antes de virar o cortador de grama para fazer a manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
AVISO: Nunca abasteça o depósito de combustível no interior, com o motor em funcionamen to ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo, 15 minutos após a utilização.
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unid ade está equipada com u ma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se de que o aro metálico na extremidade do fio da vela de ignição (no interior da tampa de borracha) está bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Quando efetuar o arranque a frio ou a quente do
motor, rode a alavanca do afogador de estrangulamento num ponto entre a posição “ ” e a posição “ ”. Quando operar o motor rode a alavanca do afogador de estrangulamento para a posição “ ”. (Fig. 27)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo do travão e segure-a contra a pega superior como mostrado na Fig. 28.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
na Fig. 28 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a lentamente ao parafuso do guia do cabo
após o arranque do motor. Solte a pega de controlo do travão para deslig ar o motor e a lâmina.
Page 81
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da lâmina.
Não incline o cortador de grama quando liga o motor. Ligue o cortador de grama numa superfície nivelada, isenta de relva alta e obstáculos. Afaste as mãos e os pés das peças em movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em frente à abertura de descarga.
7-3 PROCEDIMENT OS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo do travão com ambas as mãos.
NOTA: Durante o funcionamento, quando a pega de controlo do travão é solta, o motor irá de sligar-se fazendo com que o cortador de grama pare de funcionar.
AVISO: Para evitar arranques não intencionais do cortador de relva, este vem equipado com um travão do motor que tem de ser puxado para trás antes de ser possível pôr o motor a funcionar. Quando a alavanca de controlo do motor é libertada, ela tem de voltar à sua posição inicial, momento em que o motor se desliga automaticamente.
NOTA: Travão do motor (pega do travão): Utilize a alavanca para parar o motor. Quando libertar a alavanca, o motor e a lâmina param automaticamente. Para cortar, mantenha a alavanca na posição de trabalho. Antes de começar a cortar, verifique várias vezes a alavanca de arranque/paragem para se certificar de que está a funcionar corretamente. Certifique-se de que o cabo de tensão pode ser operado suavemente (ou seja, não fica preso nem está dobrado de qualquer forma).
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina. (Fig. 29)
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separad o para evitar arranques acidentais quando o equipamento não é supervisionado.
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PM4602SR
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o cortador de grama irá deslocar-se automaticamente para a frente com cerca de 3,6 km/h (Fig. 30), solte a pega de avanço automático, o cortador de grama irá pa r ar.
Para PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
O cortador está equipado com um sistema de regulação da velocidade que pode regular 3velocidades de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posição “ ”: a posição mais lenta; Posição “ ”: a posição mais rápida. (Fig. 31) Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o cortador de grama não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 31)
3. Agarr e a pega de controlo de avanço automático p ara continuar a cortar a relva. (Fig. 30)
PRECAUÇÃO: O seu cortador de grama dest ina­se a cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm. Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os detritos podem acumular-se na carenagem do cortador de grama ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor, resultan do num potencial risco de incêndio.
7-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos estranhos que podem ser acidentalmente projectados pelo cortador de grama, em qualquer direcção, e causar ferimentos pessoais graves no utilizador e outras pessoas, assim como danos na propriedade e nos objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as aparas possam ser dispersas unifo r m e m e nte na relva. Para um corte particularmente duro na relva espessa, pode ser necessário usar uma das velocidades mais lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado. Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada passagem fará com que tenha de limpar quaisquer aparas na relva. O cortador de grama deve ser sempre utilizado à velocidade máxima para obter o melh or corte e permitir a realização de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da carenage m. Certifique- se de que limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada utilização para evitar uma acumulação de relva, o que resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de efectuar o corte.
81
Page 82
AVISO: Se colidir contra um objecto estranho, desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição, inspeccione minuciosamente o cortador de grama por quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o cortador de grama. A vibração excessiva do cortador de grama durante o funcionamento é uma indicação de danos. A unidade deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
7-7 COLECTOR DE RELVA
Existe um indicador de nível na parte superior do colector de relva que mostra se o colector está vazio ou cheio (Fig. 32, Fig. 33):
- O indicador de nível enche se o colector não estiver
cheio durante a deslocação. (Fig. 33)
- Se o colector estiver cheio, o indicador colapsa; assim
que isto acontecer, pare imediatamente e esvazie o colector, certifique-se de que está limpo e de que a rede é ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se a posição da abertura do indicador estiver muito suja, o indicador não irá encher, neste caso, limpe imediatamente a posição da abertura do indicador.
7-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do cortador de g rama deve ser limpa após cada utilização para evitar uma acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa inclinando o cortador de grama e raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição está desligado).
7-9 INSTRUÇÕES P ARA REGULAÇÃO DA
ALTURA
8. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais. Para obter os melhores resultados, substitua a vela de ignição a cada 100 horas de utilização.
PASTILHAS DO TRAVÃO
Verifique e/ou substitua regulamente as pastilhas do travão do motor num agente de assistência técnica; só podem ser utilizadas peças genuínas para substituição.
9. INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubri fique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
10.LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o cortador de grama de modo a que a vela de ignição esteja para cima.
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no cortador de grama sem primeiro desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altur a de corte ,
desligue o cortador de grama e o cabo da ve la de ig nição.
O cortador está equipado com uma alavanca central de regulação da altura que oferece 8 posições de altura.
A altura (da lâmina ao solo) pode ser ajustada entre 25 mm e 70 mm (8 posições de altura). (Fig. 34) A regulação inferior: 25 mm (posição 1), a regulação mais alta: 70 mm (posição 8).
1. Desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição antes de alterar a altura de corte do cortador de grama.
2. A alavanca cent ral de regul ação da al tur a ofe rece-l he 8 posições de altura diferentes. (Fig. 34)
Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca de regulação na direcção da roda, deslocando para cima ou para baixo para a altura pretendida.
82
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar. O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de ser li mpo regularmente se o cortador de grama for utilizado em condições poeirentas e secas.
PARA LIMPAR FILTRO DE AR
1. Retire o parafuso. (Fig. 35 para PM-4602 S3C e
PM-5102 S3C)
2. Levante a patilha na cobertura do filtro. (Fig. 36 para
PM462R e PM4602SR)
3. Retire a tampa do filtro.
4. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
5. Vent i le o fi ltr o até se ca r.
6. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso de óleo.
7. Instale novamente o filtro.
8. Feche a tampa do filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado, rasgado, danificado ou impossível de limpar.
Page 83
10-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na lâmina de corte para evitar arranques acidentais do motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um pano para agarrar as lâminas de corte . Vire o cortador de grama conforme especificado no manual do motor separado. Retire o parafuso e anilha sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVISO: Inspeccione periodicamente o adaptador da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra um objecto estranho. Substitua quando necessário. Para obter os melhores resultados, as lâminas devem estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo o mais idêntico possível com o ângulo original. É extremamente importante que cada extremidade d e corte receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na vibração excessiva causando eventuais danos no motor e no cortador de grama. Certifique-se de que equilibra bem a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo. Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 37)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o adaptador de lâmina na cambota. Consulte a Fig. 37. Coloque a lâmina com o número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
Centre o parafuso 40 Nm - 50 Nm, para garantir um funcionamento seguro da unidade. Todas as porcas e parafusos têm de ser verificados periodicamente por um aperto correcto. Após a utilização prolongada, especialmente em condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a forma original. A eficiência de corte irá di minuir e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de desequilíbrio d a lâmina não são da responsabilidade do fabricante. Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original marcado na lâmina (DOLMAR 263001451 para PM462R/ PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 para PM-5102 S3C) (para encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a nossa empresa, consul te a página de rosto).
10-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções de manutenção do motor. Faça a manutenção do óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com a unidade. Leia atentamente e cumpra as instruções. Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do motor separado, sob condições normais. Limpe em intervalos de poucas horas sob condições extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do filtro de ar. Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o manual do motor separado e embalado com a unidade. A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma vez por época. A substituição da vela de ignição é recomendada no início de cada época de corte; verifique o manual do motor para o tipo de vela e especificações de folga correctos. Limpe o motor regularmente com um pano ou escova. Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura do ventilador) limpo para permitir uma circulação adequada do ar, que é essencial para o desempenho e vida útil do motor . Cert ifi que- se de qu e re tir a tod a a relva , sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
11.INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO (FORA DE ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o cortador de grama para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não fume! Os vapores da gasolina podem causar explosões ou incêndios.
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até
gastar a gasolina restantes e parar.
c) R etire a vela de ignição. Utilize uma galheta de
óleo para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara de combustão. Utilize o motor de arranque para distribuir uniformemente o óleo na câmara de combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o cortador de grama com cuidado,
como descrito em “INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO”.
3. Lubrif ique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
4. Guarde o cortador de grama num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por completo antes de guardar o cortador de grama.
83
Page 84
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento eléctrico numa cabana não ventilada ou de armazenamento de material.
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o equipamento, especialmente cabos e todas as peças móveis.
- Te nha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire o cabo do motor de arranque do motor lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no pa rafuso do guia do cabo na pega.
Transporte
Desligue o motor e deixe-o arrefecer um bocado. Depois, desligue o fio da vela de ignição e esvazie o depósito de combustível de acordo com as instruções no manual do motor. Certifique-se que não dobra ou danifica a serra quando empurrar o corta relva sobre obstáculos.
84
Page 85
12.RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em arrancar ou perde potência.
O motor funciona irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta velocidade.
O motor sobreaquece.
O cortador de grama vibra anormalmente.
Manípulo do afogador do acelerador na posição incorrecta para as condições predominantes.
O depósito de combustível está vazio.
O filtro de ar está sujo. Vela de ignição solta. Aperte a vela de ignição a 25-30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou desligado da vela.
A folga da vela de ignição está incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de combustível.
Módulo de ignição avariado. Contacte o agente de assistência. Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado. O orifício de ventilação no tampão
do depósito de combustível está obstruído.
O filtro de ar está sujo. Limpe o filtro de ar.
Vela de ignição defeituosa.
A folga da vela de ignição está incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo. As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas. As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do ventilador do motor estão obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela de ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é limitado.
Vela de ignição incorrecta. O conjunto de corte está solto. Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está desequilibrado.
Desloque o manípulo do afogador do acelerador para a posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição. Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a
0,8 mm. Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de arranque continuamente até o carburador se limpar autonomamente e instale o filtro de ar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça o depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na blindagem, estrutura do ventilador e p assagens de ar.
Instale a vela de ignição original e as alhetas de arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
85
Page 86
13.AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e elimine-a de forma segura para o ambiente.
14.DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no Anexo A deste manual de instruções.
86
Page 87
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Bremsekontrolhåndtag
2. Øverste håndtag
3. Kørehåndtag
4. Chokerhåndtag
5. Starthåndtag
6. Gennemføring
7. Låsearm
8. Nederste håndtag
9. Græsopsamler
10. Højdejusteringsarm
11. Sideudkastningskanal
ADVARSEL:
For din egen sikkerheds skyld, bør du læse denne brugsanvisning, inden du begynder at anvende din nye maskine. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på at lære plæneklipperen at kende inden hver brug. Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, således at dens information til enhver tid er tilgængelig. Hvis du overdrager udstyret til en anden person, skal du lade denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne følge med.
12. Sidelænsflap
13. Klippeskjold
14. Tændrør
15. Oliedæksel
16. Brændstofdæksel
17. Kabelklemme
18. Ring til kabelfastgørelse
19. Hastighedsjusteringsarm
20. Mulching-kile
21. Niveauindikator
22. Bolt
Beregnet anvendelse
Udstyret må kun anvendes til de opgaver, som det er beregnet til at håndtere. Al anden brug regnes f or at være misbrug. Brugeren/operatøren, og ikke fabrikanten, vil være ansvarlig for enhver skade eller tilskadekomst, der er forårsaget af et resultat af dette. Benzinplæneklipperen er beregnet til privat brug, dvs. til brug i hjemme- og havemiljøer. Privat brug af plæneklipperen refererer til en årlig brugstid, der generelt ikke overskrider 50 timer, i hvilken periode maskinen primært bruges til at vedligeholde mindre plæner ved boligen og i hjemme-/hobbyhaver. Anvendelse i offentlige faciliteter, sportshaller og ved landbrug/ skovbrug er udelukket. Bemærk venligst, at dette udstyr ikke er lavet til brug til kommercielle, handels- eller industrielle formål. Vores garanti vil bortfalde, hvis maskinen anvendes til kommercielle, handels- eller industrielle formål eller til lignende formål. Brugsvejledningen, som leveret af fabrikanten, skal opbevares og konsulteres for at sikre, at plæneklipperen bruges og vedligeholdes på korrekt vis. Instruktionerne indeholder vigtig information om anvendelse, vedligeholdelse og servicering. Vigtigt! På grund af den store risiko for, at brugeren kan komme til skade, må plæneklipperen ikke bruges til at trimme buske, hække og krat, eller til at skære skrånende vegetation, beplantede tag eller græs på bal ko ner, eller til at rengøre (opsuge) snavs og affald fra gangstier, eller til at skære træ- eller hækafklip. Desuden må plæneklipperen ikke bruges som el-kultivator til at udjævne høje områder som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsgrunde må plæneklipperen ikke bruges som drivenhed for andre arbejdsmaskiner eller værktøjssæt af nogen slags.
23. Skive
24. Låsegreb
25. Låsemøtrik
26. Vinkeljusteringsgearet
27. Knap
28. Oliedæksel/oliepind
29. Maks.: øvre grænse
30. Min.: nedre grænse
31. Skrue
32. Tap
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET (på bagsiden)
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Vær meget opmærksom på hænder og fødder for at undgå personskader.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en kørende maskine.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Under græsklipning skal operatøren anvende beskyttelsesbriller og ørepropper for at beskytte sig selv.
Ved reparati on skal tændrøret fjernes først, og derefter skal reparationen udføres i henhold til brugsanvisningen.
Forsigtig: Motoren er varm.
87
Page 88
2. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler , inklu sive de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for personskade og/eller beskadigelse af enheden. Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan under visse omstændigheder interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af de medicinske implantater inden anvendelse af denne maskine.
Træning
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse af udstyret. Lær hvordan du stopper motoren hurtigt.
• Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former for brug kan være farlig og forårsage skader på maskinen. Eksempler på forkert brug kan omfatte, men er ikke begrænset til:
- transport af personer, børn eller dyr på maskinen;
- blive transporteret af maskinen;
- brug af maskinen til at trække eller skubbe læs;
- brug af maskinen til blad- eller affaldsopsamling;
- brug af maskinen til hækkeklipning eller til klipning af anden vegetation end græs;
- brug af maskinen af mere end en person;
- brug af kniven på andre overflader end græs.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens alder.
• Brug aldrig plæneklipperen:
- når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden;
- hvis operatøren har indtaget medicin eller stoffer, som kan påvirke hans evne til at reagere og koncentrere sig.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele.
• Operatørerne skal modtage passende træning i brugen, justeringen og betjeningen af maskinen, inklusive forbudte betjeninger.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder eller åbne sandaler.
• Inspicér omhyggeligt det område, hvor udstyret skal anvendes, og fjern alle genstande, såsom sten, legetøj, pinde og ledninger, som kan bive slynget ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være kilde til antændelse, indtil benzindampene er fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte sætvis for at opretholde balancen.
• Kontroller regelmæssigt, at alle start­blokeringsmekanismer og operatørtilstedeværelseskontroller fungerer ordentligt.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Brug ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller under indflydelse af alkohol eller lægemidler.
• Advarsel! Brug ikke plæneklipperen, hvis der er risiko for lynnedslag.
• Det anbefales at begrænse varigheden af brugen, for at minimere risikoen for støj og vibration.
• Vær forsigtig, når plæneklipperen anvendes på bakker og i nærheden af stejle skråninger, grøfter eller dosseringer
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af hensyn til transport over andre overflader end græs, eller når plæneklipperen transporteres til og fra det område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/ eller græsopsamlere.
88
Page 89
• Forsigtig: Plæneklipperen må ikke anvendes uden at enten hele græsopsamleren eller den selvlukkende beskyttelsesskærm til udkastningsåbningen er på plads.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger eller køre motoren hurtigere end anbefalet.
• Lad være med at ændre eller pille ved nogen indkapslet justering til motorhastighedskontrollen.
• Der må ikke pilles ved plæneklipperens sikkerhedssystemer eller funktioner og de må ikke sættes ud af funktion.
• Afbryd alle knive og drivkoblinger inden start af motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller under roterende dele. Hold dig altid væk fra udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller plæneklipperen for skader og udfør reparationer inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
- inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis motoren er udstyret med en lukkeventil.
• Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former for brug kan være farlig og forårsage skader på maskinen.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker , bolte og skruer er str ammet, så maskinen altid er klar til brug .
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden plæneklipperen stilles til opbevaring på et indelukket sted. Rengør og vedligehold plæneklipperen inden den stilles til opbevaring.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren, støjdæmperen, batterirummet og benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udf øres udendørs.
• Forkert vedligeholdelse, brug af ikke-tilpassede udskiftningsdele, eller fjernelse eller modifikation af sikkerhedsdele kan beskadige plæneklipperen og bevirke, at operatørerne kommer alvorligt til skade.
• Brug kun de blade og reservedele, som er anbefalet af fabrikanten. Brug af ikke-originale dele kan beskadige maskinen og bevirke, at operatørerne kommer alvorligt til skade. Hold altid plæneklipperen i god arbejdsstand.
• Hvis bladstopperanordningen ikke fungerer, bedes du kontakte et servicecenter for at få hjælp.
Transport og håndtering
• Når maskinen skal håndteres, løftes, transport eres eller vippes, skal du:
- anvende kraftige arbejdshandsker;
- gribe fast i maskinen på de punkter, hvor det er muligt at få ordentligt fat, og være opmærksom på vægten og dens fordeling;
- anvende et passende antal personer i henhold til vægten af maskinen og køretøjets egenskaber, eller det sted hvor den skal placeres eller afhentes.
• Under transport skal maskinen fastgøres ordentligt med reb eller kæder.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændsto f på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
89
Page 90
4. TEKNISKE DATA
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C Motortype Selvdrevet Nej Ja Ja Ja
Motorvolumen 163 cm Nominel ydelse 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Knivbredde 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nominel hastighed 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min. Brændstoftankvolumen 1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l Olietankskapacitet 0,47 l 0,47 l 0,6 l 0,6 l Græsopsamlerkapacitet 60 l 60 l 60 l 65 l Nettovægt 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg
Højdejustering
Model PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Garanteret lydtryksniveau på operatørens position (i henhold til EN ISO 5395-1 Annex F og EN ISO 5395-2, EN ISO 4871)
Målt lydeffektniveau Garanteret lydeffektniveau
(i henhold til 2000/14/EF) Vibration
(i henhold til EN ISO 5395-1 Annex G og EN ISO 5395-2)
B&S 675EXi-serien,
ReadyStart
25-70 mm,
8 justeringer
B&S 675EXi-serien,
ReadyStart
3
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
2
3
163 cm
25-70 mm,
8 justeringer
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
K=1,5 m/s
5,18 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 justeringer
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm,
8 justeringer
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
1. Fastgør den nederste håndtagsstang på håndtagsbeslaget med bolt, skive og låsegreb.
(Fig. 5)
2. Løft de to låsearme for at tilslutte det øverste og nederste håndtag. (Fig. 6)
3. Tryk på låsearmen for at lukke den, så håndtagsstængerne låses i betjeningspositionen.
(Fig. 7)
4. Juster spændingen ved at dreje p å låsemøtrikken med en passende skruenøgle. (Fig. 8)
5. Placer kablet over håndtagsskaftet. Klem det fast ca. midt på det nederste håndtag med kabelklemmen, og sikr dig, at kablet er fastgjort på ydersiden af håndtaget. (Fig. 9, Fig. 10) Ellers kan kablet blive klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes.
5-2 JUSTERING AF EN PASSENDE
VINKEL
1) Træk i låsearmens åbning.
2) Roter det øverste håndtag centreret på vinkeljusteringsgearet for at justere ind på en passende vinkel i området -15º til 15º (3 positioner:
-15º/0º/15º) som vist på Fig. 11.
3) Tryk på låsearmen for at lukke den, så det nederste og øverste håndtag tilsluttes.
90
5-3 MONTERING OG AFMONTERING AF
GRÆSOPSAMPEREN
1. Påsæt ning: Løft bagdækslet op og hægt græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
5-4 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 15)
5-5 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 16 og se
afsnit 7-9)
6. FUNKTION
Disse plæneklippere kan teknologisk opdateres fra deres normale funktion, baseret på anvendelsesformålet: Fra plæneklipper med opsamling bagtil til:
1. Mulching-plæneklipper eller som
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching? Ved mulching (bioklip) kl ippes græsset i første arbejdstrin, derefter findeles det og returneres til græsplænen som naturlig gødning.
Page 91
Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt græs.
- Brug en skarp kniv.
- Klip ikke i vådt græs.
- Indstil maks. Motorhastighed.
- Gå kun frem i gå-tempo.
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og kniven.
Start af betjening 6-1 Eft ermontering for brug som
mulching-plæneklipper
ADVARSEL: Kun, når motoren er st oppet, og
kniven står stille.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17, Fig. 18)
3. Sænk bagdækslet igen. (Fig. 19)
4. Løft sidelænsflappen og fjern
sideudkastningskanalen.
6-2 Omstilling til klipning med sideudkast
Kun, når motoren og kniven står stille!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Monter mulching-kilen.
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 20)
4. Monter sideudkastningskanalen for sideudkast på
støttepinden på sidelænsflappen. (Fig. 21)
5. Sænk si delænsflappen - flappen ligger på
sideudkastningskanalen. (Fig. 22)
6-3 Klipning med græsopsamleren
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv. For at klippe med græsopsamleren skal du fjerne mulching-kilen og udkastningskanalen for sid eudkastet og montere græsopsamleren.
1. Fjernelse af mulching-kilen.
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
2. Fjernelse af sideudkastningskanalen for sideudkast.
- Løft sidelænsflappen og fjern sideudkastningskanalen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet på huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for græsrester og fastsiddende snavs.
3. Monter græsopsamleren.
- Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt græsopsamleren bag på plæneklipperen.
- Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER
7-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen. Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. (Fig. 23,
Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål. Påfyld kun brændstof udendørs, inden du star ter motoren, og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer brændstof. T ag aldrig d ækslet af brændst ofta nken eller påfyl d benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm. Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil benzindampene er fordampet. Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere. Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter efter brug.
7-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enhed en er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold eller varm motor, skal du dreje
gasspjældshåndtaget til en vilkårlig position mellem “ ”-stillingen og “ ”-stillingen. Ved drift skal du dreje gasspjældshåndtaget til “ ”-stillingen.
(Fig. 27)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
bremsekontrolhåndtaget og holde det ind mod det øverste håndtag som vist i Fig. 28.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 28 og træk
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren og kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes. Start plæneklipperen på et jævnt underlag, fri for højt græs eller andre hindringer. Hold hænder og fødder på afstand af de roterende dele. Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
91
Page 92
7-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i bremsekontrolhåndtaget med begge hænder.
BEMÆRK: Hvis bremsekontrolhåndtaget slippes under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper plæneklipperen med at køre.
ADVARSEL: For at undgå utilsigtet start af plæneklipperen, leveres den med en motorbremse, som skal trækkes tilbage, inden motoren kan startes. Når motorkontrolarmen frigøres, skal den returnere til dens udgangsstilling, ved hvilket punkt motoren automatisk slukker.
BEMÆRK: Motorbremse (bremsehåndtag) : Brug armen til at stoppe motoren. Når armen frigøres, vil motoren og bladet automatisk stoppe. For at klippe, skal man holde armen i arbejdsstilling. Kontroller, inden du begynder at klippe, start/stop-armen flere gange for at sikre dig, at den fungerer ordentligt. Sørg for, at strammekablet kan betjenes problemfrit (dvs. at det ikke på nogen måde sætter sig fast eller laver kinker).
7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætt er med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip bremsekon trolhåndtaget for at standse motoren
og kniven. (Fig. 29)
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet start, mens maskinen ikke er under opsyn.
7-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
PM4602SR
Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk fremad med ca. 3,6 km/t (Fig. 30), når du griber om kørehåndtaget, og standser, når du slipper kørehåndtaget.
PM-4602 S3C, PM-5102 S3C
Plæneklipperen er udstyret med et hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3 hastigheder fra 3,0km/t til 4,5 km/t. Position “ ”: den langsomste position; Position “ ”: den hurtigste position. (Fig. 31) Foretag trinene nedenfor:
1. Slip køre håndt aget ind til plæneklipperen ikke længere
bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig.31)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
(Fig. 30)
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250 mm. Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på klippeskjoldet eller komme i kontakt med motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
7-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres, sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind plænen. Især ved kraftig klipning af t ykt gr æs kan det være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end det der blev anvendt første gang. En lille smule overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre den bedst mulige klipning. Rens undersiden af klippeskjoldet. Sørg for at ren se undersiden af klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og reparer skaden inden du starter og anvender plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
7-7 GRÆSOPSAMLER
Der er en niveauindikator oven på græsopsamleren, som viser om opsamleren er tom eller fuld (Fig. 32, Fig. 33):
- Niveauindikatoren pustes op, hvis opsamleren ikke er
fuld under plæneklipningen. (Fig. 33)
- Hvis opsamleren er fuld, falder indikatoren ned. Når
først dette sker, skal du straks stoppe og tømme opsamleren, sikre dig at den er ren, samt at der kan trænge luft igennem dens trådnet. (Fig. 32)
VIGTIGT
Hvis indikatoråbningens position er meget beskidt, pustes indikatoren ikke op. I dette tilfælde skal du straks rengøre indikatoråbningens position.
92
Page 93
7-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses hver gang efter brug for at forhindre ophobning af afklippede græsrester, blade, snavs eller andre materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et passende værktøj (sørg for at tændrørskablets forbindelse er afbrudt).
7-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og af bryde tændrørskablets forbindelse.
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets forbindelse.
Plæneklipperen er udstyret med en central højdejusteringsarm, der har 8 højdepositioner.
Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 25 mm til 70 mm (8 højdepositioner). (Fig. 34) Den laveste justering: 25 mm (position 1), den højeste justering: 70 mm (position 8).
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 8 forskellige
højdepositioner. (Fig.34) For at ændre klippehøjden skal du trykke justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på den valgte højde.
8. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør . Du opnår det bedste resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers brug.
BREMSEKLODSER
Kontroller og/eller udskift med jævne mellemrum motorbremseklodserne hos en serviceagent, kun originale dele kan bruges til udskiftning.
9. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kugl eleje rne på hvert h jul mindst én g ang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
10.RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
10-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement. Mot orens luftfilterelement skal efterses (renses) efter 25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes under tør re, støvede forhold.
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Fjern skruen. (Fig. 35 for PM-4602 S3C og PM-5102 S3C)
2. Løft tappen på filterdækslet. (Fig.36 for PM462R og PM4602SR)
3. Fjern filterdækslet.
4. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
5. Lufttør filterelementet.
6. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af olie.
7. Monter filteret igen.
8. Luk filterdækslet.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset, flænset, beskadiget eller ikke kan re ns es .
10-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om knivene. Vip plæneklipperen som anvist i den separate motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der holder kniven og knivadapteren fast på motorens krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse reg elmæssigt knivadapteren for revner, især hvis du rammer et fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt. Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller fi le knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen. Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning. Knivens balance kan testes ved at balancere den på en rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side indtil den balancerer jævnt. (Fig. 37)
93
Page 94
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden, skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af knivadapteren med en let olie. Installer knivadapteren på krumtapakslen. Se Fig. 37. Placer kniven med delnummeret vendende væk fra adapteren. Placer skiven over kniven og indsæt sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det moment, der er anvist nedenfor.
10-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolt 40 Nm - 50 Nm for at sikre sikker anvendelse af din enhed. Alle møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen reduceres, og kniven bør udskiftes. Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv. Eventu elle skader pga. en uafbalan ceret kniv er ikke producentens ansvar. Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale type, som er mærket på kniven (DOLMAR 263001451 til PM462R/PM4602SR/PM-4602 S3C, DOLMAR 263002552 til PM-5102 S3C) (kontakt din lokale forhandler eller vores firma angående bestilling af en ny kniv, se forsiden).
10-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner for motorvedligeholdelse. Vedligehold motorolie n som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Læs og følg instruktionerne omhyggeligt. Foretag eftersyn af luftfiltere t som anvist i den separate motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver, at luftfilteret bør efterses. For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i starten af hver klippesæson; se motorvejledningen angående korrekt tændrørstype og afstandsspecifikationer. Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér starteren for at fordele olien jævnt i forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet ovenfor under “SMØREINSTRUKTIONER”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers rækkevidde.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur.
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet, trykke ind på knivkontrolhåndtaget og langsomt trække startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i gennemføringsbolten på håndtaget.
Transport
Sluk for motoren og lad den køle af. Sæt derefter tændrørsledningen i forbindelse og tøm brændstoft anken som beskrevet i motorbrugsanvisningen. Sørg for ikke at bøje eller beskadige klingen, når du skubber plæneklipperen hen over genstande.
11.OPBEVARINGSINSTRUKTIONE R (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen til opbevaring.
1. Tøm t anken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i nærheden af åben ild osv. Ryg ning forbudt ! Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand.
b) Start motoren og lad den køre indtil den har opb rugt
al den resterende benzin og standser.
94
Page 95
12.FEJLFINDING
PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte motoren, eller den mister kraft.
Motoren kører ujævnt.
Motoren går dårligt i tomgang.
Motoren hopper ved høj hastighed.
Motoren overopheder.
Plæneklipperen vibrerer unormalt.
Gashåndtaget er ikke i den rigtige position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt. Løst tændrør. Stram tændrøret til 25-30 Nm.
Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul. Kontakt servicerepræsentanten. Snavs, vand eller gammelt
brændstof i tanken. Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet. Luftfilterelementet er beskidt. Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftfilterelementet er beskidt. Luftåbningerne i motorhuset er
blokeret. Køleribber og luftpassager under
motorens blæserhus er blokeret. Afstanden mellem tændrørets
elektroder er for lille. Gennemstrømningen af køleluft er
begrænset. Forkert tændrør. Knivmontagen er løs. Stram kniven.
Knivmontagen er ikke afbalanceret. Afbalancer kniven.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position. Fyld brændstof på tanken: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR. Rens luftfilterelementet: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket. Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm. Monter et nyt tændrør med korrekt
tændrørsafstand. se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Fjern græsrester fra åbningerne.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager. Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm. Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i
motorhuset, blæserhuset og luftpassager. Installer originalt tændrør og køleribber på
motoren.
95
Page 96
13.MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig sikker måde.
14.EF-KONFORMITETSERKLÆ-
RING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne instruktionsvejledning.
96
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
1. Χερούλι χειρισμού φρένου
2. Πάνω τμήμα χερουλιού
3. Χερούλι χειρισμού αυτόματης
κίνησης
4. Μοχλός τσοκ
5. Χερούλι εκκινητήρα
6. Οδηγός σχοινιού
7. Μοχλός ασφάλισης
8. Κάτω τμήμα χερουλιού
9. Συλλογέας γρασιδιού
10. Μοχλός ρύθμισης ύψους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε με το χλοοκοπτικό πριν από κάθε χρήση. Διατηρείτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος, γι πληροφο
ρίες διαθέσιμες ανά πάσα στιγμή. Αν δώσετε τον εξοπλισμό σε άλλο άτομο, δώστε και αυτές τις οδηγίες λειτουργίας αλλά και τους κανονισμούς ασφάλειας.
11. Πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης
12. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου
13. Πλατφόρμα
14. Μπουζί
15. Τάπα λαδιού
16. Τάπα καυσίμου
17. Σφιγκτήρας καλωδίου
18. Δακτύλιος στερέωσης καλωδίου
19. Μοχλός ρύθμισης ταχύτητας
20. Σφήνα δημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού
α να είναι οι
Προοριζόμενη χρήση
Ο εξοπλισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται κακή χρήση. Ο χρήστης/χειριστής, και όχι ο κατασκευαστής, θα ευθύνεται για οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκαλούνται ως αποτέλεσμα τούτου. Το βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό προορίζεται για ιδιωτική χρήση, δηλ. για χρήση στ κήπου. Η ιδιωτική χρήση του χλοοκοπτικού αναφέρεται σε ετήσιο χρόνο λειτουργίας που γενικά δεν ξεπερνάει τις 50 ώρες και, κατά το χρονικό αυτό διάστημα, το μηχάνημα χρησιμοποιείται πρωτίστως για τη συντήρηση οικιστικού γρασιδιού, μικρής κλίμακας, και κήπων σπιτιού/ αναψυχής. Εξαιρούνται οι δημόσιες εγκαταστάσεις, οι αθλητικές εγκαταστάσεις κα εφαρμογές. Να γνωρίζετε ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε εμπορικές, επαγγελματικές ή βιομηχανικές εφαρμογές. Η εγγύησή μας θα ακυρωθεί αν το μηχάνημα χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές, επαγγελματικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις ή για ισοδύναμους σκοπούς. Οι οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται από τον κατασκευαστή πρέπει να φ αναφορά σε αυτές προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το χλοοκοπτικό χρησιμοποιείται και συντηρείται σωστά. Οι οδηγίες περιέχουν πολύτιμες πληροφορίες για τις συνθήκες λειτουργίας, συντήρησης και σέρβις.
ιβάλλον του σπιτιού και του
ο περ
ροτικές/δασοκομικές
ι οι αγ
υλάσσονται κα
ι να γίνεται
21. Δε
ίκτης στάθμης
22. Μπουλόνι
23. Ροδέλα
24. Κουμπί ασφάλισης
25. Παξιμάδι κλειδώματος
26. Μηχανισμός ρύθμισης γωνίας
27. Κουμπί
28. Τάπα λαδιού/ράβδος στάθμης
29. Μέγιστο: ανώτερο όριο
30. Ελάχιστο: κατώτατο όριο
31. Βίδα
32. Γλωττίδα
Σημαντικό! Εξαιτίας του υψηλού κινδύνου για πρόκληση σωματικού τραυματισμού στο χρήστη, δεν επιτρέπεται το χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται για το κλάδεμα θάμνων, φ
λλωδών φραχτών ή βάτων, για την κοπή αναρριχητικής
υ
βλάστησης, φυτών σε ταράτσες ή γρασιδιού σε μπαλκόνια, για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) βρομιάς και σκουπιδιών από πεζοδρόμια ή για τον τεμαχισμό αποκομμάτων δέντρων ή φυλλωδών φραχτών. Επίσης, δεν επιτρέπεται το χλοοκοπτικό να χρησιμοποιείται ως ηλεκτρικός καλλιεργητής για την ισοπέδωση προεξέχοντων περιοχών όπως λοφ Για λόγους ασφαλείας, το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως μονάδα κίνησης για άλλα εργαλεία εργασίας ή κιτ εργαλείων οποιουδήποτε είδους.
ίσκων τυφ
λοπόντικων.
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (στο πίσω κάλυμμα)
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον τραυματισμό.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν λειτουργεί το μηχάνημα.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο σπίτι.
97
Page 98
Κατά την κοπή χόρτων, παρακαλώ φοράτε γυαλ
ά και ωτοασπίδες για την προστασία του
ι
χειριστή.
Κατά την επισκευή, παρακαλώ βγάλτε το μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια, περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής. Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡ
ΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κα χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
Εκπαίδευση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό
98
ΟΕ
τ
ασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος. Μάθετε πως να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη και να πρ στο μηχάνημα. Παραδείγματα ακατάλληλης χρήσης μπορεί να περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα:
- μεταφορά ανθρώπων, παιδιών ή ζώων με το μηχάνημα,
- χρήση του μηχανήματος ως μεταφορικού σας μέσου,
- χρήση του μηχανήματος για έλξη ή ώθηση φορτίων,
- χρήση του μηχανήματος για συλλογή φύλλων ή αποκομμάτων,
- χρήση του μηχανήματος για περιπ για την κοπή βλάστησης, εκτός από χόρτο.
- χρήση του μηχανήματος από περισσότερα από ένα άτομο,
- χρησιμοποίηση της λάμας σε επιφάνειες
διαφορετικές από το γρασίδι.
οκαλέσει βλ
οίηση φρ
άβη
ακτών ή
• Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει πε την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό:
- όταν βρίσκονται κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα,
- εάν ο χειριστής έχει λάβει φάρμακα ή ουσίες που
μπορεί να επηρεάσουν την ικανότητα αντίδρασης και συγκέντρωσης.
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστή
υπ
εύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
• Οι χειριστές πρέπει να λάβουν σωστή εκπαίδευση για τη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων των απαγορευμένων λειτουργιών.
ριορισμός όσ
ον αφορά
ς είναι
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φοράτε παπούτσια ή όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα χρησιμοποιηθεί ο εξοπλισμός και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα, όπως πέτρες, παιχνίδια, ξύλα και σύρματα, τα οποία μπορούν να εκ
άνημα.
το μηχ
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα. Ποτέ να μην αφαιρέσετε τη καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης,
- επ
οποθετήστε καλά όλες τις τάπες του
ανατ
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λα συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
• Να πραγματοποιείτε τακτικούς ελέγχους για να διασφαλίσετε ότι όλες οι αλληλασφαλίσεις εκκίνησης και τα χειριστήρια παρουσίας χειριστή λειτουργούν σωστά.
σφενδονιστούν από
πα του ρεζερβουάρ
ν τά
μών κα
ι το
Page 99
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή άλλων ναρκωτικών ουσιών.
• Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
• Συνιστάται να περιορίσετε τη διάρκεια της λειτ π
ροκειμένου να ελαχιστοποιήσετε τους κινδύνους από
το θόρυβο και τις δονήσεις.
• Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό σε κατηφόρες ή κοντά σε απότομες κλίσεις, χαντάκια ή αναχώματα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησ συσκευή σε
Πάντοτε να κρατάτε καλό βηματισμό στις πλαγιές.
Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβ κλίση.
• Δώστε μεγάλη προσοχή όταν κάνετε αναστροφή ή όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και κατά την μετ την περιοχή στην οποία θα κοπεί το γρασίδι.
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Προσοχή: Το χλοοκοπτικό δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία χω ο συλλογέας γρασιδιού ή το αυτοκλεινόμενο προστατευτικό ανοίγματος εκκένωσης.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Μην τροποποιείτε και μην παραβιάζετε οποιαδήποτε σφραγισμένη ρύθμιση για το χειριστήριο στροφών κινητήρα.
• Δεν πρέπει να παραβιάζετε ή να απενερ συστήματα ή χαρακτηριστικά ασφαλείας του χλοοκοπτικού.
• Απεμπλέξτε όλες τις λάμες και τους συμπλέκτες μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση το
• Μην ξεκινά το στόμιο εκφόρτισης.
• Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
υγρό γρασίδι.
ετε γρα
σίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
ακίνηση το
υ κινητήρα.
τε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από
υ χλοοκοπτικού από και προς
βρίσκεται στη θέση του ολόκληρος
ρίς να
ουργίας,
ιμοποιείτε την
γο
ποιείτε τα
• Σταματήστε το του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά απ Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχ
ουν
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτε αφήνετε μόνο του το χλοοκοπτικό,
- πριν από τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
Ελαττώστε τη ρύθμιση του γκαζιού κατά το σβήσιμο του
κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή καυσίμου με την ολ
• Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
ν κινητήρα κα
ό το κτύπημα
σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
οκλήρωση της ερ
ι αποσυνδέστε το καλώδιο
ενός ξένου αντικειμένου.
γασίας κοπής του γρασιδιού.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε τον κι στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο. Καθαρίστε και συντηρήστε το χλοοκοπτικό πριν από την αποθήκευση.
• Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς, διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
• Ελέγχετε τ ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτουργίας.
• Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα.
• Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
• Η λανθασμένη συντήρηση, η χρήση συστατικών αντικατάστασης χωρίς συμμόρφωση ή η αφαίρεση ή η τ
οποποίηση των συστατικών ασφαλείας μπορούν να
ρ
προκαλέσουν ζημιά στο χλοοκοπτικό και να τραυματίσουν σοβαρά τους χειριστές.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες και ανταλλακτικά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και να τραυματίσει τους χειριστές. Να διατηρείτε το χλοοκοπτικό σε κα κατάσταση.
• Αν δεν λειτουργεί η διάταξη διακοπής της λάμας, επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις για βοήθεια.
νητήρα να
ακτικά το συ
κρυώσει πριν την αποθήκευση
λλογέα γρασιδιού για την
λή λε
ιτουργική
99
Page 100
Μεταφορά και χειρισμός
• Κάθε φορά που γίνεται χειρισμός, ανύψωση, μεταφορά ή κλίση του μηχανήματος θα πρέπει να:
- φοράτε ανθεκτικά γάντια εργασίας,
- πιάνετε το μηχάνημα στα σημεία που προσφέρουν
ασφαλή λαβή, λαμβάνοντας υπόψη το βάρος και την κατανομή του,
- χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο αριθμό ατόμων για το βάρος του μηχανήματος και για τα χαρακτηριστικά του ο
χ
ήματος ή για την τοποθεσία όπου θα
τοποθετηθεί ή αποθηκευτεί.
• Κατά την μεταφορά, δέστε το μηχάνημα με ασφάλεια χρησιμοποιώντας σχοινιά ή αλυσίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1, Εικ. 2, Εικ. 3, Εικ. 4)
Συμπεριλαμβάνονται
A: Κλειδί για το μπουζί
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Τύπ ο ς κινητήρα
Σειρά B&S 675EXi,
ReadyStart
Αυτοκινούμενο Όχι Ναι Ναι Ναι Εκτόπισμα κινητήρα 163 cm
3
Ονομαστική ισχύς 2,6 kW 2,6 kW 2,5 kW 2,5 kW Πλάτος λάμας 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Ονομαστική ταχύτητα 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
λαδιού Χωρητικότητα συλλογέα
γρασιδιού
0,47 L 0,47 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
Καθαρό βάρος 30 kg 32,5 kg 35 kg 38 kg Ρύθμιση ύψους
25-70 mm, 8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 675EXi,
ReadyStart
3
163 cm
25-70 mm, 8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
25-70 mm,
8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
25-70 mm, 8 ρυθμίσεις
3
Μοντέλο PM462R PM4602SR PM-4602 S3C PM-5102 S3C
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή (Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα F και EN ISO 5395-2, EN ISO
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
4871)
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
(Σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/EK) Δόνηση
(Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 5395-1 Παράρτημα G και EN ISO 5395-2)
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
5,18 m/s
K=1,5 m/s
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1. Στερεώστε την κάτω ράβδο οδήγησης στο στήριγμα του χερουλιού με το μπουλόνι, τη ροδέλα και το κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 5)
2. Ανυψώστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης για να συνδέσετε το τμήμα χερουλιού με το πάνω τμήμα χερουλιού. (Εικ. 6)
100
2
2
84,3 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,0 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
5,18 m/s
K=1,5 m/s
2
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
K=2,16 dB (A)
3. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης για να κλείσει και να
ασφαλίσει τις ράβδους οδήγησης στη λ θέση. (Εικ. 7)
4. Ρυθμίστε την τάση περιστρέφοντας το παξιμάδι κλειδώματος με κατάλληλο κλειδί. (Εικ. 8)
5. Τοπο θ ε τ ή στε το καλώδιο πάνω από τον άξονα του χερουλιού. Στερεώστε το γύρω από το μέσω του κάτω τμήματος χερουλιού με το σφιγκτήρα του καλωδίου και βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι στερεωμένο στο εξωτερικό του μ
ηχανήματος. (Ει
κ. 9, Εικ. 10) Σε αντίθετη περίπτωση το καλώδιο μπορεί να τρυπηθεί από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω καλύμματος.
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
ιτουργική
ε
2
2
Loading...