Dolmar AS-1212, AS-1212LG, AS-1212LGE User Manual

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
AS-1212 AS-1212LG AS-1212LGE
AS-1212LG/AS-1212LGE
with battery charger Mit Ladegerät Con cargador Avec chargeur Con caricatore delle batterie Com carregador
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt, authorized by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg declare that the battery-powered chain saw
Model AS-1212 (Serial No. : series production) manufactured by DOLMAR G mbH in Germany is in com­pliance with the following standards or standardized doc­uments, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55 014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC. EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EC Type Examination Certificate No.: MD102
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous soussignés, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, man­datés par DOLMA R GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, déclarons que le tronçonneuse à batterie
Modèle AS-1212 (No. de série: production en série) fabriqué e par DOLMAR GmbH en Allemagne est con­forme aux normes ou aux documents normalisés sui­vants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE. Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificat d’inspection de type EC No : MD102
DEUTSCH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
I sottoscritti, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, con l’auto­rizzazione della DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, dichiariamo che la motosega a batte­ria
Modello AS-1212 (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricata dalla DOLMAR GmbH in Ger mania è con­forme ai seguenti standard o documenti standardizzati:
HD400, EN29 2, EN608, EN60204, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89 /336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE. Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD102
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt, autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declaran que la motosierra a batería
Modelo AS-1212 (N.°de serie: producción en serie) fabricada por DOLMAR GmbH en Alemania cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN29 2, EN608, EN60204, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC. El certificado de examen tipo EC fue emitido por: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de examen tipo EC N.°: MD102
PORTUGUÊS
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären die U nterzeichnete, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigte von DOLMAR G mbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Ham burg, dass die akkuge­triebene Kettensäge
Modell AS-1212 (Serien-Nr.: Serienproduktion) hergestellt von DOLMAR GmbH in Deutschland, g emäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/ EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumen­ten übereinstimmt.
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD102
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt Geschäftsführer Geschäftsführer
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Os abaixo assinados, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, autorizados pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declaram que o serra de corrente portátil
Modelo AS-1212 (N° de série: produção em série) Fabricada pela DOLM A R G mbH na Alemanha obedece às seguintes normas ou documentos normalizados.
HD400, EN29 2, EN608, EN60204, EN55014 de acordo com as directrizes 89/336/CEE, 98/37CE e 73/23/CEE. O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de exame CE n° : MD102
2
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Junzo Asada and Reinhart Dörfelt, authorized by DOLMAR Gmb H, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg declare that the battery-powered chain saw
Model LG-125 (Serial No. : series production) is in compliance with the following standards or standard­ized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Junzo Asada et Reinhart Dörfelt, mandaté par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, déclare que les chargeur de batterie
Modèle LG-125 (No. de série: production en série) est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE.
DEUTSCH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, con l’autorizz azione della DOLMAR GmbH, Je nfelder Str. 38, D-22045 Hamburg , dichiara che il caricabatteria
Modello LG-125 (Numero di serie: Produzione in serie)
è conforme alle direttive europee riportate di seguito:
EN60335, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Junzo Asada y Reinhart Dörfelt, autorizados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, declara que el car gador de baterías
Modelo LG-125 (Número de serie: producción en serie) cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC.
PORTUGUÊS
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Junzo Asada und Reinhart Dörfelt, Bevollmächtigter von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, daß das von der hergestellte Ladegerät
Modell LG-125 (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt.
EN60335, EN55014, EN61000
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Junzo Asada e Reinhart Dörfelt, autorizado pela DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg , declara que o carregador de bater ia
Modelo LG-125 (N. de série: produção em série) obedece às seguintes normas ou documentos normalizados.
EN60335, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/ 23/CEE do Conselho.
Hamburg
Für DOLMAR GmbH CE94
Junzo Asada Reinhart Dörfelt Geschäftsführer Geschäftsführer
3
ENGLISH
ITALIANO
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB Guaranteed sound power level ; 94 dB Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s Measured according to pr EN50144-2-12.
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB Mesuré conformément à la Directive du Conseil 2000/14/EC.
L’accélération pondérée est de 6 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 6m/s2. Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
– Gehörschutz tragen. –
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
– Indossare i paraorecchi. –
ESPAÑOL
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC. El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s2.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
– Póngase protectores en los oídos. –
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB Nível garantido da potência sonora ; 94 dB Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC O valor médio da aceleração é a 6 m/s
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
2
.
4
2
1
3
4
2
12
8
5
6
9
34
12
13
14
11
10
11
9
56
15
17
18
16
78
5
20
19
22
21
910
26
24
30
23
11 12
28
27
13 14
25
8
2 – 3 mm
8
9
15 16
6
7
29
9
17
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Indoor use onlyA utiliser à l’intérieur Nur für trockene Räume Da usare solo al copertoUsar sólo en interioresUsar só em interiores
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lea el manual de instrucciones.Leia o manual de instruções.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERTDOPPIO ISOLAMENTODOBLE AISLAMIENTODUPLO ISOLAMENTO
7
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient. Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra. Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha. Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Ready to charge Prêt à rechargerLadebereitPronto per la caricaPreparación para la cargaPronto a carregar
Charging En charge Akku wird geladenIn carica CargandoA carregar
Charging complete Recharge terminée Laden beendet Completamento della carica Completada la carga Carga completa
Delay charge (too hot battery)Charge différée (batterie trop chaude)Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)Ritardare la carica (batteria troppo calda)Retardo de la carga (batería muy caliente)Atraso na carga (bateria muito quente)
Deffective battery Batterie défectueuse Akku defektBatteria difettosaBatería defectuosaBateria estragada
8
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button 2 Battery cartridge 3 Charging light 4 Battery charger 5 Screw 6 Sprocket guard 7Hex wrench 8Bolt 9 Guide bar 10 Cutter 11 Revolving direction
12 Sprocket 13 Chain tension adjusting spring 14 Chain oil 15 Saw chain 16 Lock-off button 17 Switch trigger 18 Scabbard (chain cover) 19 Battery cover 20 Tip guard 21 Cutting force pushes chain
saw toward operator.
SPECIFICATIONS
Model AS-1212/LG/LGE
Chain speed per minute ...................................... 2.7 m/s
Effective cutting length ........................................115 mm
Saw chain type .......................................................25AP
Saw chain pitch .........................................................1/4”
No. of drive links ..........................................................42
Net weight .............................................................. 2.2 kg
Rated voltage .....................................................D.C. 12V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC001-3
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
Dolmar type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do n ot operate charger if it has received a shar p
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
22 Front face of housing 23 Cutting force pulls chain saw
away from operator. 24 Spike 25 Shallow undercut 26 Finish cut from top 27 Chain saw will be pinched. 28 Branch will splinter. 29 Screwdriver
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when tem pera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not a ttempt to use a step-up tran sformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHAIN SAW
1. Don’t expose chain saw to rain. Don’t use it in damp or wet locations.
2. Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
3. Install saw chain properly according to this instruction manual.
4. Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times.
5. Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
6. Before you start the saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
7. Switch off the chain saw immediately if you notice anything abnormal in operation.
8. Carefully inspect the chain saw if you drop or strike it against something hard.
9. When not in use, chain saws should be stored in a dry, and high or locked-up place — out of reach of children. When storing saw, use a scab­bard (chain cover).
10. Use safety glasses. Also use safety footwear; snug fitting clothing; protective gloves; and head protection.
11. Before making a cut, remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
12. Secure the workpiece so that it will not move suddenly during operation. Be careful of cut-off pieces. They may hit operator.
13. To prevent the saw chain from being pinched in the cut, support the workpiece near the cut using blocks or the like.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the bat­tery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When charging is completed in approx. 45 minutes, the charging light color will change from red to green. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type Capacity (Ah) Number of cells
AP-123 2.0 10
CAUTION:
• The battery charger is for charging Dolmar battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac­turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat­tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The ter­minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
10
Loading...
+ 22 hidden pages