Dolmar AG-3628LGE, AG-3628 User Manual [de]

GB
Cordless Blower Instruction Manual
F
SOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions
D
Akku-Blasgerät Betriebsanleitung
I
Soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso
Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
E
Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Soprador a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρασ µπαταρίασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
AG-3628
1
4
5
3
2
1
2
6
7
8
7
7
34
9
5
6
2
10
78
11
12
9
END102-3
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
3
• Take particular care and attention. • Preste especial atención y cuidado.
• Veuillez travailler de façon très soignée et atten­tive.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
• Usare molta cura e fare particolarmente attenzi­one.
• Besteed bijzondere zorg en aandacht!
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Tenha muito cuidado e atenção.
• Vær særligt forsigtig og opmærksom.
• ∆είξτε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
• Keep a hand away from rotating parts.
• Gardez les mains éloignées des pièces en rota­tion.
• Hände von rotierenden Teilen fernhalten. • Hold hænderne på god afstand af roterende dele.
• Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
• Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
• Danger; be aware of thrown objects.
• Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Perigo; tenha cuidado com objectos atirados.
• Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. • Fare: vær opmærksom på flyvende genstande.
• Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati.
• Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voor­werpen.
• Keep bystanders away. • Mantenga alejados a los transeúntes.
• Ne laissez pas approcher les curieux. • Mantenha afastado de terceiros.
• Umstehende fernhalten. • Hold omkringstående på god afstand.
• Tenere lontani gli astanti.
• Houd omstanders uit de buurt.
• Wear eye and ear protection. • Utilice protección para los ojos y oídos.
• Portez des protections pour les yeux et les oreilles.
• Augen- und Gehörschutz tragen. • Bær øjen- og ørebeskyttelse.
• Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie. • Να φοράτε προστασία µατιών και ακοήσ.
• Draag oog- en gehoorbescherming.
• Mantenga las manos alejadas de las partes gira­torias.
• Mantenha as mãos afastadas das peças rotati­vas.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια σασ στα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
• Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados.
• Κίνδυνοσ, προσέξτε για εκτινασσµενα αντικείµενα.
• Κρατήστε τουσ παρευρισκοµένουσ σε απσταση ασφαλείασ.
• Utilize protectores oculares e auriculares.
• Do not expose to moisture. • No exponer a la humedad.
• N’exposez pas l’outil à l’humidité. • Não exponha à humidade.
• Keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Må ikke udsættes for fugt.
• Non esporre all’umidità. • Να µην εκτίθεται σε υγρασία.
• Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.
4
• Only for EU countries
Cd Ni-MH Li-ion
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nation­ales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environ­nement.
• Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/ EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Soltanto per i Paesi dell'unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af bat­terier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
5
Μνο για χώρεσ ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισµ ή µπαταρίεσ µαζί µε τα οικιακά απβλητα! Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί µπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων µπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρµογή τουσ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισµού και των µπαταριών, το ριο ζωήσ των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τουσ σε εγκατάσταση ανακύκλωσησ συµβατή µε την προστασία του περιβάλλοντοσ.
6
ENGLISH (Original instructions)
1 Red part 2 Button 3 Battery cartridge 4 HIGH/LOW button
Explanation of general view
5 “OFF” button 6 Hook 7Button 8 Long nozzle
9 Hanger 10 Limit mark 11 Screwdriver 12 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model AG-3628
Capacities
Air volume (HIGH) .......................................4.4 m
Air volume (LOW) ........................................2.6 m
No load speed (min
HIGH................................................................... 17,000
LOW.................................................................... 10,000
Overall length
(without long nozzle).........................................436 mm
(with long nozzle).............................................. 921 mm
Net weight............................................................... 3,1 kg
Rated voltage ....................................................D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
–1
)
3
/min.
3
/min.
ENB116-4
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Warning – Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a tapered nozzle smaller than the original one, such as a new nozzle obtained by attaching an extra diame­ter-reduced hose or smaller hose to the nozzle top end.
• Do not use the blower to inflate balls rubber boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury. Heated motor and control circuit may cause a fire.
5. Keep children, other bystanders and pets away from the blower while operating.
6. Do not operate the blower near open window, etc.
7. Operating the blower only at reasonable hours is recommended – not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
8. Using rakes and brooms to loosen debris before blowing is recommended.
9. It is recommended to slightly dampen surfaces in dusty conditions or use mister attachment available on the market.
10. It is recommended to use the long nozzle so the air stream can work close to the ground.
11. The blower is not intended for use by young chil­dren or infirm persons without supervision.
12. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
7
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection sys­tem, which automatically cuts off the output power for its long service life. The tool may stop during operation when the tool and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, press the “OFF” button and remove causes of overload and then press the “HIGH/LOW” button again to restart. When the tool does not work even after pressing the “HIGH/LOW” button, the bat­tery power auto-stop is still at work. Charge the bat­tery cartridge before use.
• When the remaining battery capacity becomes low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 2)
To start the tool, simply press the “HIGH/LOW” button. To switch off, press the “OFF” button. To change the tool speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the long nozzle (Fig. 3 & 4)
To install the long nozzle, push in onto the blower outlet of the tool all the way. To remove the long nozzle, press its both buttons and with the buttons being pressed pull it out.
Installing the shoulder strap (Fig. 5)
Pull the hanger out of the tool. Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool. Before use, adjust the length of strap so that it is easy to work with it.
8
OPERATION
Blowing (Fig. 6)
Hold the blower firmly with a hand and perform the blow­ing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning (Fig. 7)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Long nozzle
• Shoulder strap
• Various type of Dolmar genuine batteries and chargers
• Battery adaptor
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Partie rouge 2 Bouton 3Batterie 4 Bouton HIGH/LOW
Descriptif
5 Bouton d’arrêt “OFF” 6 Crochet 7 Bouton 8 Longue buse
9 Crochet pour bandoulière 10 Trait de limite d’usure 11 Tournevis 12 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle AG-3628
Capacités
Volume d’air élevé (HIGH)...........................4,4 m
Volume d’air bas (LOW) ..............................2,6 m
Vitesse à vide (min
HIGH .................................................................. 17 000
LOW ................................................................... 10 000
Longueur totale
(sans longue buse) ........................................... 436 mm
(avec longue buse)...........................................921 mm
Poids net ................................................................ 3,1 kg
Tension nominale .............................................. D.C. 36 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisation
L’outil est conçu pour souffler les poussières.
–1
)
3
/min.
3
/min.
ENB116-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ASPIRATEUR-VENTILATEUR
1. Quand vous utilisez l’aspirateur-ventilateur, por-
tez toujours des lunettes de protection, un cou­vre-chef et un masque.
2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou-
vant à proximité quand l’outil fonctionne.
3. Attention – L’utilisation sur une surface humide
risque de causer un choc électrique. N’exposez pas l’appareil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
4. Ne bloquez jamais l’entrée ou la sortie d’air.
• Ne bloquez pas l’entrée ou la sortie d’air en nettoyant dans les zones poussiéreuses.
• N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur avec une buse conique plus petite que la buse originale, par exemple en ajoutant sur le bout de la buse originale une buse supplémentaire de diamètre réduit ou plus petite.
• N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur pour gon­fler les ballons, canots pneumatiques et objets similaires.
En tournant trop vite, le moteur peut entraîner un dangereux bris du ventilateur et causer une bles­sure grave. La surchauffe du moteur et du circuit de commande peut entraîner un incendie.
5. Ne laissez pas les enfants, curieux et animaux domestiques approcher pendant l’utilisation de l’aspirateur-ventilateur.
6. N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur près d’une fenêtre ouverte, etc.
7. Il est recommandé d’utiliser l’aspirateur-ventila­teur à des heures raisonnables de la journée - et non tôt le matin ou tard le soir - pour ne pas incommoder les gens.
8. Il est recommandé de dégager les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai avant d’utiliser l’aspira­teur-ventilateur.
9. Dans des conditions poussiéreuses, il est recommandé d’humidifier légèrement les surfa­ces ou d’utiliser un pulvérisateur en accessoire disponible dans le commerce.
10. ll est recommandé d’utiliser la longue buse, de façon que le jet d’air souffle près du sol.
11. L’aspirateur-ventilateur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées.
12. Veuillez prendre les précautions nécessaires pour vous assurer que les jeunes enfants ne s’amusent pas avec l’aspirateur-ventilateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
10
ENC007-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat­terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte­ment.
Circuit de protection de la batterie
La batterie est dotée d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation pour assurer une longue durée de service. Il se peut que l’outil s’arrête en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouvent dans la situation suivante. Cela est dû à l’activation du circuit de protection et n’indique aucun problème de fonctionnement de l’outil.
• Lorsque l’outil est surchargé :
Appuyez alors sur le bouton d’arrêt “OFF” et éliminez la cause de la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bouton “HIGH/LOW” pour faire redémarrer l’outil. Si l’outil ne fonctionne pas même après la pression sur le bouton “HIGH/LOW” cela signifie que la fonction d’arrêt automatique de la batterie est activée. Chargez la batterie avant l’utilisation.
• Lorsque la charge restante de la batterie est faible :
Rechargez la batterie.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bou­ton d’arrêt “OFF”. Pour changer la vitesse de l’outil, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres­sion sur ce bouton est pour la vitesse élevée, et la deuxième pression pour la vitesse basse ; chaque nou­velle pression sur ce bouton fait alterner la vitesse sui­vant le même cycle.
11
ASSEMLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose ou retrait de la longue buse (Fig. 3 et 4)
Pour poser la longue buse, poussez-la à fond dans la sortie d’air de l’outil. Pour retirer la longue buse, tirez dessus tout en appuyant sur ces deux boutons.
Pose de la bandoulière (Fig. 5)
Tirez sur le crochet pour bandoulière pour le faire sortir de l’outil. Faites passer la bandoulière dans le crochet pour ban­doulière de l’outil. Avant l’utilisation, ajustez la longueur de la bandoulière de façon à faciliter votre travail.
UTILISATION
Soufflage (Fig. 6)
Tenez fermement l’aspirateur-ventilateur d’une main et effectuez le soufflage en le déplaçant lentement. Lors du soufflage près d’un édifice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez pas directement la buse vers ces derniers. Lors du soufflage dans les coins, procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage (Fig. 7)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Dolmar agréé, exclusivement avec des piè­ces de rechange Dolmar.
ACCESSOIRES
ATT E NT IO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Dolmar le plus près.
• Longue buse
• Bandoulière
• Les divers types de batteries et chargeurs Dolmar authentiques
• Adaptateur de batterie
12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Roter Teil 2 Knopf 3 Akku 4 Taste “HIGH/LOW”
(HOCH/NIEDRIG)
Übersicht
5 Taste “OFF” (AUS) 6 Haken 7 Knopf 8 Lange Düse 9 Aufhänger
10 Verschleißgrenze 11 Schraubendreher 12 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell AG-3628
Kapazität
Große Luftmenge (HIGH)............................4,4 m
Kleine Luftmenge (LOW) .............................2,6 m
Leerlaufdrehzahl/min.
HIGH................................................................... 17 000
LOW.................................................................... 10 000
Gesamtlänge
(ohne lange Düse)............................................436 mm
(mit langer Düse)..............................................921 mm
Nettogewicht........................................................... 3,1 kg
Nennspannung ................................................... DC 36 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Blasen von Staub vorgesehen.
–1
3
/min.
3
/min.
ENB116-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen-oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf
in unmittelbarer Nähe stehende Personen.
3. Warnung: Bei Einsatz auf nassen Flächen
besteht Stromschlaggefahr. Vor Nässe schützen. In einem Innenraum aufbewahren.
4. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
oder den Gebläseauslass.
• Blockieren Sie nicht den Saugeinlass oder Gebläseauslass bei Säuberungsarbeiten in staubiger Umgebung.
• Benutzen Sie das Gebläse nicht mit einer koni­schen Düse, die kleiner als die Originaldüse ist, z. B. eine neue Düse, die durch Anbringen eines zusätzlichen Schlauchs mit reduziertem Durchmesser oder eines kleineren Schlauchs an der Düsenspitze erhalten wird.
• Benutzen Sie das Gebläse nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.
Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche Lüfterbe­schädigung verursachen und zu ernsthaften Ver­letzungen führen. Überhitzung des Motors und der Steuerschaltung kann einen Brand verursachen.
5. Halten Sie Kinder, Umstehende und Haustiere während des Betriebs vom Gebläse fern.
6. Betreiben Sie das Gebläse nicht in der Nähe eines offenen Fensters usw.
7. Es wird empfohlen, das Gebläse nur zu norma­len Zeiten zu betreiben - nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könn­ten.
8. Es wird empfohlen, Rechen und Besen zu benut­zen, um Unrat aufzulockern.
9. Bei staubigen Verhältnissen wird empfohlen, die Oberflächen leicht anzufeuchten oder eine im Handel erhältliche Sprühvorrichtung zu benut­zen.
10. Es wird empfohlen, die lange Düse zu benutzen, damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann.
11. Das Gebläse sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
12. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse spielen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
13
ENC007-5
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein­stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder­seite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe­der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingeras­tet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muss leicht in das Gerät einzuführen sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Akku-Schutzsystem
Der Akku ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Die Maschine kann sich während des Betriebs abschalten, wenn Maschine und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung der Maschine.
• Wenn die Maschine überlastet wird:
Drücken Sie in diesem Fall die Taste “OFF”, und beseitigen Sie Überlastungsursachen, bevor Sie die Taste “HIGH/LOW” für einen Neustart erneut drücken. Falls die Maschine auch nach dem Drücken der Taste “HIGH/LOW” nicht funktioniert, ist die Akkustrom-Abschaltautomatik noch aktiv. Laden Sie den Akku vor Gebrauch auf.
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:
Laden Sie den Akku auf.
Schalterfunktion (Abb. 2)
Drücken Sie zum Einschalten der Maschine einfach die Taste “HIGH/LOW”. Zum Ausschalten drücken Sie die Taste “OFF”. Um die Drehzahl zu ändern, drücken Sie die Taste “HIGH/LOW”. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl, beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige Drehzahl abwechselnd wiederholt.
14
Loading...
+ 30 hidden pages