DIRT DEVIL M318 User Manual [fr]

Page 1
01_M318_de.book Seite 1 Montag, 21. März 2011 1:09 13
Bedienungsanleitung
Dampfmopp
Operating Manual
Steam mop
Mode d'emploi
Appareil de nettoyage à vapeur
Bedieningshandleiding
Stoomborstel
Mopa de vapor
DE
GB
FR
NL
ES
Istruzioni per l'uso
Scopa a vapore
Kullanim Klavuzu
Buharlı mop
Roya-14969 • A5 • 21.03.2011
IT
TR
Page 2
01_M318_de.book Seite 2 Montag, 21. März 2011 1:09 13
Bedienungsanleitung ................................................................... 4 - 27
Operating Manual ......................................................................... 28 - 51
Mode d'emploi............................................................................... 52 - 75
Bedieningshandleiding................................................................. 76 - 99
Manual de instrucciones .............................................................. 100 - 123
DE
Istruzioni per l'uso ........................................................................ 124 - 147
Kullanim Klavuzu .................... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... ... .... ..... 148 - 171
2
TR IT ES NL FR GB
Page 3
01_M318_de.book Seite 3 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1
D
1
2
3
12
MAX
19
11
18
10
9
8
4
21
7
6
5
22
OFF
17
16
13
*
*
20
15
*
14
3
Page 4
01_M318_de.book Seite 4 Montag, 21. März 2011 1:09 13
Übersicht
Übersicht
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf des Universal-Dampfreinigers AquaClean und das entgegenge­brachte Vertrauen.
D
Lieferumfang (Abb. 1)
1 Handgriff 2 Aufwickelvorrichtung oben
mit Clip zur Befestigung des Stromkabels
3 Stiel 4 Mittelkonsole 5 Dampffuß 6 Sicherungsschraube (vormontiert) 7 Aufwickelvorrichtung unten 8 Wasserfilterkartusche 9 Wassertank 10 Sicherungsschraube (vormontiert) 11 Transportgriff 12 Dampftaste 13 Stromkabel mit Stecker
14*Teppichgleitsohle, optional* 15 Mikrofaser-Reinigungstuch (2 Stück,
90 % Polyester, 10 % Polyamid)
16 Desinfektionsmitteltank 17 Stromkontrollleuchte 18 Dampfbereitschaftsanzeige 19 Desinfektionsmittelregler 20*Nachfüllbehälter, optional*
(nur zu Verwendung mit Desinfektionsmittel)
21*Desinfektionsmittel, optional*
(nur zu Verwendung im Desinfektionsmittel-
tank) 22 Bedienungsanleitung * d. h. je nach Modell und Ausführung im
Lieferumfang enthalten
Technische Daten
Geräteart : Dampfmopp Modellname : Universal-Dampfreiniger AquaClean Modellnummer : M318 (-0/-1/.../-8/-9) Spannung : 230 V~, 50/60 Hz Leistung : 1500 W max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung Dampfbereitschaft : nach ca. 35–45 Sekunden Wassertank : ca. 0,6 l Desinfektionsmitteltank : ca. 0,25 l Stromkabellänge : ca. 6 m Gewicht (ohne Zubehör
und bei leeren Tanks)
: ca. 12–15 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
: ca. 3,3 kg
IPX4
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
4
Page 5
01_M318_de.book Seite 5 Montag, 21. März 2011 1:09 13
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise ................................................................. 6
1.1 zur Bedienungsanleitung............................................................................................. 6
1.2 zu bestimmten Personengruppen................................................................................ 6
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen....................................................................... 7
1.4 zum optional mitgelieferten Desinfektionsmittel .......................................................... 8
1.5 zur Stromversorgung................................................................................................... 9
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung..................................................................... 10
2 Montieren................................................................................... 11
2.1 Auspacken................................................................................................................... 11
2.2 Montieren..................................................................................................................... 12
3 Tanks füllen............................................................................... 15
3.1 Wassertank füllen........................................................................................................ 15
3.2 Desinfektionsmitteltank füllen...................................................................................... 16
4 Dampfreinigen........................................................................... 17
4.1 Bevor Sie mit dem Dampfreinigen beginnen............................................................... 17
4.2 Stromkabel rasch abwickeln........................................................................................ 18
4.3 Dampfreinigen ohne Zugabe von Desinfektionsmittel................................................. 18
4.4 Dampfreinigen mit Zugabe von Desinfektionsmittel .................................................... 19
4.5 Auffrischen von Teppichen.......................................................................................... 20
4.6 Gerät in Leerlaufstellung bringen ................................................................................ 20
DE
5 Nach dem Gebrauch................................................................. 21
5.1 Stromkabel aufwickeln................................................................................................. 21
5.2 Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen............................................................................. 22
5.3 Gerät transportieren .................................................................................................... 22
5.4 Gerät aufbewahren...................................................................................................... 22
6 Wartung ..................................................................................... 23
6.1 Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen.............................................................. 23
6.2 Gehäuse reinigen ........................................................................................................ 24
7 Problembehebung .................................................................... 25
7.1 Bevor Sie das Gerät einsenden................................................................................... 25
7.2 Zubehör- und Ersatzteilliste......................................................................................... 26
7.3 Bezugsquellen............................................................................................................. 26
7.4 bei defektem Gerät...................................................................................................... 26
7.5 Entsorgung .................................................................................................................. 26
8 Garantie ..................................................................................... 27
8.1 Garantiebedingungen.................................................................................................. 27
8.2 Im Garantiefall............................................................................................................. 27
Inhaltsverzeichnis
5
Page 6
01_M318_de.book Seite 6 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1 Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanlei­tung
1.2 zu bestimmten Perso­nengruppen
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verlet­zungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
die Bedienungsanleitung mit. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög­liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät und seinem Zubehör spielen. Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät stel­len oder setzen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen ver-
wendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere ver-
minderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
6
Page 7
01_M318_de.book Seite 7 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1 Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und hei­ßen Geräteteilen
Richten Sie den Dampfuß niemals auf Personen, Tiere
oder Pflanzen. Richten Sie den Dampfuß stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfuß gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf
die Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerech­ter Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Ver­brühungsgefahr.
Richten Sie den Dampfuß nicht auf elektrische Geräte,
Steckdosen, Kabel usw. Seien Sie umso vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder dergleichen. Es be­steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druck-
behältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbeson-
dere das Mikrofaser-Reinigungstuch, erst abkühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Hand­griff oder am Transportgriff.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stel-
le dampfreinigen. Anderenfalls kann der Untergrund be­schädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
DE
7
Page 8
01_M318_de.book Seite 8 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1 Sicherheitshinweise
1.4 zum optional mitgelie­ferten Desinfektions­mittel
Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Das Desinfektionsmittel ist gesundheitsschädlich. Hal-
ten Sie es insbesondere von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen Sie es vorsichtig in den Desinfektionsmittel­tank. Falls im Lieferumfang enthalten, nutzen Sie dafür den mitgelieferten Nachfüllbehälter. Falls Sie empfindliche Haut haben, tragen Sie Handschuhe beim Einfüllen.
Waschen Sie sich die Hände, nachdem Sie mit dem
Desinfektionsmittel hantiert haben.
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Desinfektionsmittel.
Verhalten im Ernstfall, d. h. nach unsachgemäßem Um­gang mit dem Desinfektionsmittel:
Falls das Mittel in die Augen gelangt ist:
- Falls Sie Kontaktlinsen trugen, nehmen Sie diese um­gehend heraus.
- Spülen Sie die Augen umgehend ausgiebig für min­destens 10 Minuten mit sauberem Wasser.
- Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Reizung der Au­gen anhält.
Falls das Mittel verschluckt wurde:
- Spülen Sie zuerst den Mund mit reichlich Wasser aus.
- Verdünnen Sie den Mageninhalt mit reichlich Wasser.
- Führen Sie kein Erbrechen herbei!
- Suchen Sie vorsichtshalber einen Arzt auf.
Falls die Dämpfe eingeatmet wurden:
- Suchen Sie das Freie auf.
- Falls sich Atemnot einstellt, suchen Sie umgehend ei­nen Arzt auf!
Falls das Mittel auf Haut oder Kleidung gelangt ist:
- Waschen Sie die betroffenen Hautpartien umgehend mit Wasser ab.
- Ziehen Sie die betroffenen Kleidungsstücke umge­hend aus und waschen Sie diese vor erneutem Ge­brauch.
8
Page 9
01_M318_de.book Seite 9 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1 Sicherheitshinweise
1.5 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei
besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb stets auf dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Le­gen Sie das Gerät niemals auf die Seite oder betrei­ben es gar in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
- Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel fern. Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in Kontakt kommen. Anderenfalls be­steht die Gefahr, dass das Stromkabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herauszie­hen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Zie­hen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Es könnte be­schädigt werden.
- Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch im­mer vollständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern. Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Ty­penschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
- Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdo­sen mit Schutzkontakt an.
- Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungs­kabel. Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Ver­längerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
- Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen.
- Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Ste­cker aus der Steckdose. Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
DE
9
Page 10
01_M318_de.book Seite 10 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1 Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsge­mäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es
ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartbö­den (z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen glatten, versiegelten Flächen) ein, die der hohen Tempera­tur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampf-
mopp auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungs­gemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstü­cken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen und freisetzen.
- Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt werden.
Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stof­fen, an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit an­derem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kom­men.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch.
- im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssig-
keiten als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Desinfektionsmittel, machen den Gebrauch des Geräts un­sicher.
Das Befüllen des Desinfektionsmitteltanks mit anderen
Flüssigkeiten als dem mitgelieferten oder durch Nachbe­stellung von uns erworbenem Desinfektionsmittel. Andere Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
10
Page 11
01_M318_de.book Seite 11 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2 Montieren
2Montieren
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite 4, „Übersicht“.
ACHTUNG:
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Original­verpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
DE
11
Page 12
01_M318_de.book Seite 12 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2 Montieren
2.2 Montieren
2
1. Stellen Sie den Dampffuß auf eine ebene Fläche.
2. Drehen Sie die vormontierte Kreuzschlitzschraube mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher aus dem Adapter am Dampffuß (Abb. 2).
3
3. Schieben Sie die Mittelkonsole kräftig in den Adapter
am Dampffuß, bis es nicht mehr weiter geht.
HINWEIS:
Die Vorbohrung im Adapter muss durch die Bohrung der Mittelkonsole sichtbar sein (Abb. 3). Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, dass die Schraube vollständig greift.
4
4. Drehen Sie die zuvor entnommene Kreuzschlitzschrau-
be in die dafür vorgesehene Bohrung (Abb. 4). Ziehen Sie die Schraube dabei handfest an.
12
Page 13
01_M318_de.book Seite 13 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2 Montieren
5
Nur Wasser
6
5. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole (Abb. 5).
6. Drehen Sie die vormontierte Sicherungsschraube aus der Mittelkonsole (Abb. 6).
DE
13
Page 14
01_M318_de.book Seite 14 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2 Montieren
7
7. Setzen Sie nun den Stiel von oben kräftig in die Aufnah-
me der Mittelkonsole (Abb. 7), bis es nicht mehr weiter geht.
HINWEIS:
Die Bohrung im Stiel muss durch die Bohrung der Mittel­konsole sichtbar sein. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, die Schraube vollständig durchzustecken.
8
8. Drehen Sie die zuvor entnommene Sicherungsschrau-
be wieder handfest an (Abb. 8).
9
14
9. Setzen Sie den Wassertank wieder auf (Abb. 9).
HINWEIS:
Falls Sie direkt mit dem Dampfreinigen loslegen wollen, empfiehlt es sich, den Wassertank bei dieser Gelegen­heit vor dem Wiederanbringen mit Wasser zu füllen, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
Page 15
01_M318_de.book Seite 15 Montag, 21. März 2011 1:09 13
3 Tanks füllen
3 Tanks füllen
3.1 Wassertank füllen
10
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Ande­renfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen und beschädigt werden.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
Nur Wasser
11
Nur Wasser
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
4. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungs-
Verletzungsgefahr! Geben Sie weder Desinfektionsmit­tel noch andere Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts unsicher.
ACHTUNG:
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum Dampffuß steht, spürbar einrastet und das Gerät von al­lein stehen bleibt.
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole (Abb. 10).
sinn vollständig vom Tank (Abb. 11).
wasser maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstut­zens (Abb. 11).
WARNUNG:
DE
12
HINWEIS:
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bedenken Sie, dass der Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben auch noch etwas Raum einnimmt.
5. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wie­der vollständig auf den Wassertank (Abb. 11).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder kräftig auf (Abb. 12).
7. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
15
Page 16
01_M318_de.book Seite 16 Montag, 21. März 2011 1:09 13
3 Tanks füllen
3.2 Desinfektionsmitteltank füllen
13
Gefahr für die Gesundheit! Verwenden Sie nur das mit­gelieferte oder durch Nachbestellung von uns erworbene Desinfektionsmittel. Das Gerät ist für dieses Desinfekti­onsmittel ausgelegt und getestet. Mischen Sie dieses Desinfektionsmittel nicht. Andere Mittel können den Gebrauch des Geräts unsicher machen.
Gefahr für die Gesundheit! Stellen Sie generell, insbe­sondere nach dem Einfüllen von Desinfektionsmittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Des­infektionsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
HINWEIS:
Falls Ihnen kein originales Desinfektionsmittel zur Verfü-
14
Desinfektions-
mittel
15
gung steht, lassen Sie den Desinfektionsmitteltank ein­fach leer. Sie können dennoch mit dem Dampfmopp ganz normal dampfreinigen. Für diesen Fall stellen Sie den Desinfektionsmittelregler (Abb. 1/19) auf „OFF“.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie­hen Sie den Desinfektionsmitteltank nach oben aus der Konsole (Abb. 13).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger­sinn vollständig vom Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
4. Geben Sie das Desinfektionsmittel vorsichtig und un­verdünnt in den Desinfektionsmitteltank maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstutzens.
HINWEIS:
Falls der optionale Nachfüllbehälter (Abb. 1/20*) im Lie­ferumfang enthalten ist, nutzen Sie diesen ausschließlich zum sicheren Einfüllen von Desinfektionsmittel. Bei lee­rem Desinfektionsmitteltank passt der Inhalt eines bis zur „MAX“-Markierung befüllten Nachfüllbehälters in den Desinfektionsmitteltank.
WARNUNG:
WARNUNG:
16
HINWEIS:
Beachten Sie auch die Hinweise auf der Flasche des Desinfektionsmittels.
5. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf den Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
6. Drücken Sie den Desinfektionsmitteltank kräftig zurück in die Konsole (Abb. 15).
Page 17
01_M318_de.book Seite 17 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4 Dampfreinigen
4 Dampfreinigen
4.1 Bevor Sie mit dem Dampfreinigen begin­nen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht ver­wendet werden.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beach­ten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfmopp ist definitiv nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wär­meschock zerspringen.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wasser­tank. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand im Wassertank immer oberhalb der „MIN“-Markierung befin­det. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
HINWEIS:
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wasser­tank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Dampfmopp können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
DE
HINWEIS:
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden, den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
HINWEIS:
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf­tung.
17
Page 18
01_M318_de.book Seite 18 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4 Dampfreinigen
4.2 Stromkabel rasch abwickeln
16
4.3 Dampfreinigen ohne Zugabe von Desinfekti­onsmittel
17
6
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° ge­gen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 16).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der obe­ren sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip der oberen Aufwickel­vorrichtung, damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar Über­Kopf-Haltung ist untersagt.
1
ACHTUNG:
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Span­nung mit der auf dem Typenschild des Geräts angege­benen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
18
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, fül-
len Sie ihn, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
2. Wickeln Sie das Stromkabel ab (ZKapitel 4.2, „Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie es im
Clip der oberen Aufwickelvorrichtung (Abb. 17/1).
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch (Abb. 17/2) so auf den Boden, dass seine 2 Klettstreifen
5
4
3
2
nach oben zeigen.
4. Stellen Sie nun den Dampffuß (Abb. 17/3) passgenau auf das Mikrofaser-Reinigungstuch. Das Tuch ist somit am Gerät befestigt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
- Die Stromkontrollleuchte (Abb. 17/4) leuchtet.
- Das Gerät heizt jetzt auf.
6. Warten Sie ca. 35–45 Sekunde n, bis die Dampfbereit­schaftsanzeige (Abb. 17/5) zu leuchten beginnt.
7. Drücken Sie nun die Dampftaste (Abb. 17/6) am Hand­griff und halten sie solange gedrückt, wie Dampf ausge­stoßen werden soll.
Page 19
01_M318_de.book Seite 19 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4 Dampfreinigen
18
8. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück.
HINWEIS:
1
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen (Abb. 18/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsan­zeige (Abb. 18/2) wieder leuchtet. Dann können Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wieder je nach Bedarf befeuchten, in dem Sie die Dampftaste so lange gedrückt halten, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
DE
WARNUNG:
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor! Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
2
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnel­leres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
ACHTUNG:
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
9. Ziehen Sie den Stecker bereits kurz vor Beendigung des Reinigungsvorgangs und brauchen Sie letzte Dampfreserven vollständig auf.
4.4 Dampfreinigen mit Zugabe von Desinfek­tionsmittel
19
MAX
1
OFF
1. Drehen Sie den Desinfektionsmittelregler (Abb. 19/1) je nach dem, wie viel Desinfektionsmittel Sie beigeben wollen, in Richtung „MAX“.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ beschrieben.
HINWEIS:
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Desinfektions­mittel beigemengt, bis der Desinfektionsmitteltank leer ist oder Sie den Regler zurück auf „OFF“ stellen.
3. Fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal), damit ein geschlossener Desinfektionsmittelfilm entste­hen kann.
19
Page 20
01_M318_de.book Seite 20 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4 Dampfreinigen
4.5 Auffrischen von Tep­pichen
20
1
4.6 Gerät in Leerlaufstel­lung bringen
21
ACHTUNG:
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppich­herstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätz­lich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
HINWEIS:
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Tep­pichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmut­zungen. Auch die Beigabe von Desinfektionsmittel kann hieran nichts ändern. Zur Beseitigung hartnäckiger Ver­schmutzungen empfehlen wir noch vor Einsatz des Dampfreinigers, die Verunreinigung mithilfe eines han­delsüblichen Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Untergrund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 20/1) unter den Dampffuß mit angebrachtem Mikrofaser-Reinigungs­tuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf die­sem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung zu erzeugen.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ bzw. ZKapitel
4.4, „Dampfreinigen mit Zugabe von Desinfektions­mittel“ beschrieben.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvor­gangs ein:
1. Stecker ziehen.
2. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
3. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
4. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
5. Stromkabel aufwickeln.
6. Mikrofaser-Reinigungstuch abnehmen.
7. Mikrofaser-Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf
waschen.
20
90°
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum Dampffuß steht (Abb. 21), spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 5.1, „Stromkabel aufwickeln“.
Page 21
01_M318_de.book Seite 21 Montag, 21. März 2011 1:09 13
5 Nach dem Gebrauch
5 Nach dem Gebrauch
5.1 Stromkabel aufwickeln
22
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung des Saugvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Auf-
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
3. Nehmen Sie nun das Mikrofaser-Reinigungstuch ab
WARNUNG:
DE
wickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 22).
und lassen Sie es trocknen oder waschen Sie es bei Bedarf, ZKapitel 5.2, „Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen“.
21
Page 22
01_M318_de.book Seite 22 Montag, 21. März 2011 1:09 13
5 Nach dem Gebrauch
5.2 Mikrofaser-Reini­gungstuch pflegen
5.3 Gerät transportieren
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nach­dem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben, steht noch Heißdampf zur Verfügung.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch, unmittelbar nachdem es abkühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls können sich Keime und Schimmel bilden.
ACHTUNG:
Waschen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch am besten nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wie folgt:
Bei 60 Grad normal waschen.Nicht bleichen.Nicht in den Trockner geben.Nicht bügeln.Nicht chemisch Reinigen
ACHTUNG:
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff (Abb. 1/1) oder dem Transportgriff (Abb. 1/11).
5.4 Gerät aufbewahren
22
Vor dem Versand entleeren Sie die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
ACHTUNG:
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Mikrofaser-Reini­gungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden nehmen.
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sor­gen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
Page 23
01_M318_de.book Seite 23 Montag, 21. März 2011 1:09 13
6Wartung
6Wartung
6.1 Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen
23
A
B
24
25
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets ge­ringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 23) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 23/A) . Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filter­medium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslie­ferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B) oder gar we­niger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlauf­stellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungs­zustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B), muss die Kartu­sche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole (Abb. 24).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine neue (Bestellnummer: ZKapitel 7.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“).
HINWEIS:
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die Konsole (Abb. 25).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder auf, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie die beiden Elemente auf festen Sitz und Halt.
DE
23
Page 24
01_M318_de.book Seite 24 Montag, 21. März 2011 1:09 13
6Wartung
6.2 Gehäuse reinigen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schal­ten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen kön­nen.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
24
Page 25
01_M318_de.book Seite 25 Montag, 21. März 2011 1:09 13
7 Problembehebung
7 Problembehebung
7.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Problem mögliche Ursache Lösung
Gerät geht nicht in Betriebsbe­reitschaft oder hört plötzlich auf Dampf zu produzieren.
Reinigungs­ergebnis ist nicht zufrieden­stellend, ob­wohl das Gerät einwandfrei funktioniert.
Wassertank ist nicht korrekt montiert.
Wassertank ist leer. 1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es Der Überhitzungsschutz hat
aufgrund eines leeren Was­sertanks angesprochen.
Der Boden wurde nicht wie empfohlen durch Staubsau­gen oder Kehren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hartnä­ckig.
Mikrofaser-Reinigungstuch ist verschmutzt.
Wasserfilterkartusche ist ver­braucht.
Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel
3.1, „Wassertank füllen“.
in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat, warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen.
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Rei­nigung mit dem Dampfmopp von losen Ver­schmutzungen befreit wurde.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mehr­fach. Falls das nicht genügt, lösen Sie die Verschmut­zung vor dem Dampfreinigen an.
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte Mikrofaser-Reinigungstuch können Sie nun abnehmen und durch ein frisches ersetzen, ZKapitel 7.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“.
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche,
ZKapitel 6.1, „Wasserfilterkartusche kon­trollieren/tauschen“.
DE
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Ta belle nicht b eheb en kon nten , kontaktieren Sie die Service­Hotline (ZSeite 27, „Garantie“) oder den Kundenservice (ZSeite 172, „International Service“).
25
Page 26
01_M318_de.book Seite 26 Montag, 21. März 2011 1:09 13
7 Problembehebung
7.2 Zubehör- und Ersatz­teilliste
7.3 Bezugsquellen
7.4 bei defektem Gerät
Artikel-Nr. Inhalt
0318001 Wasserfilterkartusche 0318002 Mikrofaser-Reinigungstuch-Set (3 Stück) 0318004 Teppichgleitsohle 0319002 3er-Set Desinfektionsmittel
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nachbestellt wer­den. Diese erhalten Sie:
im Dirt Devil Onlineshop unter www.dirtdevil.deper E-Mail unter Ersatzteilshop@dirtdevil.deoder bei den Firmen:
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm Deutschland
Tel.: 07307 - 51 75 Fax: 07307 - 41 56
Riedmueller.service@t-online.de
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf Deutschland
Tel.: 0211 - 38 10 07 Fax: 0211 - 37 04 97
dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem de­fekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Royal
Appliance-Kundendienst. Adresse
ZKapitel 8.2, „Im Garantiefall“.
7.5 Entsorgung
26
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstel­len zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Ma­terial hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Page 27
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE- HOTLINE
01_M318_de.book Seite 27 Montag, 21. März 2011 1:09 13
8 Garantie
8Garantie
8.1 Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufda­tum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Um­tausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Be­trieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurück­zuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal
Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garan­tieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein An­spruch auf eine neue Garantie!
8.2 Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit leeren und trockenen Tanks und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusam­men mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss
Deutschland
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50* Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
www.dirtdevil.de info@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
27
Page 28
02_M318_gb.book Seite 28 Montag, 21. März 2011 1:15 13
Overview
Overview
Thank you!
Than k y o u f o r bu y i n g t he universal steam cleaner AquaClean and for y o u r co n f i dence in us.
D
Scope of delivery (Fig. 1)
1 Handle 2 Upper cable storage device
with clip to secure power cord
3 Handle 4 Central console 5 Steam base 6 Locking screw (pre-installed) 7 Lower cable storage device 8 Water filter cartridge 9 Water tank 10 Locking screw (pre-installed) 11 Carrying handle 12 Steam button 13 Power cord with plug
14*Carpet glider base, optional* 15 Micro-fibre cleaning cloth (2 units,
90% polyester, 10 % polyamide)
16 Disinfectant tank 17 Mains control light 18 Steam ready indicator 19 Disinfectant regulator 20*Refilling container, optional*
(only for use with disinfectant)
21*Disinfectant, optional*
(only for use in the disinfectant tank) 22 Operating manual * i. e. included in the scope of delivery
depending on model and features
Technical data
Type of appliance : Steam mop Model name : Universal steam cleaner AquaClean Model number : M318 (-0/-1/.../-8/-9) Voltage : 230 V~, 50/60 Hz Power : 1500 W Max. operating time per tank
filling Steam availability : after approx. 35–45 seconds Water tank : approx. 0.6 l Disinfectant tank : approx. 0.25 l Power cord length : approx. 6 m Weight (without accessories
and with the tanks empty)
: approx. 12–15 minutes
(depending on steam use)
: approx. 3.3 kg
IPX4
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
28
Page 29
02_M318_gb.book Seite 29 Montag, 21. März 2011 1:15 13
List of contents
1 Safety instructions.................................................................... 30
1.1 Concerning the Operating Manual............................................................................... 30
1.2 Re: Certain groups of person ...................................................................................... 30
1.3 Concerning hot steam and hot parts of the appliance................................................. 31
1.4 Concerning the optionally supplied disinfectant .......................................................... 32
1.5 Concerning the power supply...................................................................................... 33
1.6 Re: Appropriate Use.................................................................................................... 34
2 Assembly................................................................................... 35
2.1 Unpacking.................................................................................................................... 35
2.2 Assembly..................................................................................................................... 36
3 Filling the tanks......................................................................... 39
3.1 Filling the water tank.................................................................................................. .. 39
3.2 Filling the disinfectant tank.......................................................................................... 40
4 Steam cleaning.......................................................................... 41
4.1 Before starting steam cleaning.................................................................................... 41
4.2 Uncoiling the power cord quickly................................................................................. 42
4.3 Steam cleaning without the addition of disinfectant..................................................... 42
4.4 Steam cleaning with the addition of disinfectant.......................................................... 43
4.5 Refreshing carpets ...................................................................................................... 44
4.6 Putting the device into the neutral position.................................................................. 44
5 After use .................................................................................... 45
5.1 Winding up the power cord.......................................................................................... 45
5.2 Taking care of the micro-fibre cleaning cloth............................................................... 46
5.3 Transporting the device............................................................................................... 46
5.4 Storing the device........................................................................................................ 46
6 Maintenance.............................................................................. 47
6.1 Checking/replacing the water filter cartridge ............................................................... 47
6.2 Cleaning the housing................................................................................................... 48
7 Troubleshooting........................................................................ 49
7.1 Before you send in the appliance ................................................................................ 49
7.2 Accessories and spare parts ....................................................................................... 50
7.3 Supply sources............................................................................................................ 50
7.4 If the appliance is defective ......................................................................................... 50
7.5 Disposal....................................................................................................................... 50
GB
8 Warranty .................................................................................... 51
8.1 Warranty conditions..................................................................................................... 51
8.2 In case of a warranty claim.......................................................................................... 51
List of contents
29
Page 30
02_M318_gb.book Seite 30 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1 Safety instructions
1 Safety instructions
1.1 Concerning the Oper­ating Manual
1.2 Re: Certain groups of person
Violation of these instructions may cause injury or damage the appliance. We take no responsibility for damage due to violation of these operating instruc­tions.
Read this operating manual completely before working
with the appliance.
Keep the operating manual in a safe place. Include the operating manual if you pass the appliance
on to someone else. Important notes for your safety are specially marked. Al-
ways observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
A TTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with impaired physical, sensory or men­tal abilities or insufficient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person. Keep the appliance out of reach of people of these groups.
Children should be supervised in order to make sure
that they do not play with the appliance and its accessories. Children must not be allowed to stand or sit on the appli­ance.
Packing material must not be used to play with. There
is danger of suffocation.
Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great cau­tion when working with this appliance.
30
Page 31
02_M318_gb.book Seite 31 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1 Safety instructions
1.3 Concerning hot steam and hot parts of the appliance
Never direct the steam base at persons, animals, or
plants. Always point the steam base downwards towards the surface to be cleaned. Even then, take care that parts of your body never get under the steam base. Never oper­ate the appliance without wearing shoes. There is a danger of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation.
Never use the appliance in a horizontal position, let alone over your head. Never leave the appliance on and unsuper­vised. There is a danger of scalding.
Do not point the steam base at electrical appliances,
power sockets, cables, etc. Be even more careful where there are recessed sockets in the floor or similar. There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers
or containers where you are unsure of the content. There is danger of them bursting or exploding.
Let hot appliances and accessories, especially the mi-
cro-fibre cleaning cloth, cool off before touching them. Car­ry the appliance by its handle or carrying handle only.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for
too long. Otherwise, the surface might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your
cleaning work.
GB
31
Page 32
02_M318_gb.book Seite 32 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1 Safety instructions
1.4 Concerning the option­ally supplied disinfect­ant
Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
The disinfectant is harmful to health. Keep it away from
the eyes and mucous membranes in particular. Carefully pour it into the disinfectant tank. If supplied, use the refilling container provided to do so. If you have sensitive skin, wear gloves when filling.
Wash your hands after handling the disinfectant.Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the disinfectant.
What to do in an emergency, i. e. after the disin fectant has not be used properly:
If the disinfectant has got into your eyes:
- If you are wearing contact lenses, remove them im­mediately.
- Rinse out your eyes immediately and thoroughly in clean water for at least 10 minutes.
- Consult a doctor if your eyes remain irritated.
If you have swallowed the disinfectant:
- First rinse out your mouth with plenty of water.
- Dilute the content of your stomach with plenty of wa­ter.
- Do not induce vomiting!
- Consult a doctor as a precaution.
If you have inhaled the vapours:
- Go into the open air.
- If you have trouble breathing, consult a doctor imme­diately!
If the disinfectant has come into contact with skin or
clothes:
- Immediately wash the affected skin with water.
- Take off the relevant pieces of clothing and wash them before wearing them again.
32
Page 33
02_M318_gb.book Seite 33 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1 Safety instructions
1.5 Concerning the power supply
The appliance is operated with electrical power which
means there is always a risk of electric shock. So please observe the following in particular:
- Make sure that the steam base is always on the sur­face to be cleaned during operation. Never lay the de­vice on its side or operate it in the air! Otherwise, liquid could flow into the engine and cause a short cir­cuit!
- Keep the steam base away from the power cord when in operation. power cords must not come into contact with any sources of heat or damp. Otherwise there is a danger of the power cord getting damaged which could lead to an electric shock.
- Always pull directly on the plug if you want to discon­nect the appliance from the mains. Never pull on the power cord. Never carry the appliance by its power cord. It could get damaged.
- Always completely uncoil the power cord before use. Take care that the power cord is not bent, pinched, or rolled over and ensure it does not come into contact with heat sources.
- Never immerse the appliance in water or other liquids; keep it away from rain and moisture. Never touch the plug with wet hands.
- Only operate the appliance if your mains voltage is the same as that indicated on the appliance’s type plate. The wrong voltage can destroy the appliance.
- Only connect the appliance to 3-pole safety sockets.
- If possible, do not use extension cords. If you must use an extension cord, use only safety-certified, wa­ter-protected single extension cords (no multi-socket distributors) designed for the high power consumption of the appliance.
- Always check the power cord for possible damage be­fore using the appliance.
- Pull the plug from the socket immediately after use. Before cleaning or performing maintenance on the appliance, ensure that the plug has been removed from the socket.
GB
33
Page 34
02_M318_gb.book Seite 34 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1 Safety instructions
1.6 Re: Appropriate Use
This appliance may only be used in households. It is not
suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam mop in households for cleaning nor-
mally dirty, flat hard floors, e. g. tiles, stone floors, linoleum, and other smooth, coated surfaces, that can withstand the high temperature, pressure and moisture of hot steam.
If the carpet glider base is in place, the steam mop can
also be used to refresh short-pile carpets, runners, etc.
Any other use is considered inappropriate and is pro­hibited.
It is especially forbidden:
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to health. The hot steam could dissolve and release these substances.
- Textiles, leather, furniture, walls, window panes, un­coated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic ma­terial. These might be damaged.
Use:
- in the proximity of explosive and flammable materials, at pressure containers or containers where you are unsure of the content.
- as a humidifier or as a space-heating system.
- in a less than fully assembled state or with accesso­ries other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water tank.
- in a horizontal position or even over your head.
- without a clean micro-fibre cleaning cloth.
- outdoors.
To fill the water tank with liquids other than cold water.
Additives in the water tank, such as the disinfectant, make using the appliance unsafe.
Filling the disinfectant tank with liquids other than those
supplied and disinfectant that has been ordered from us. Other products make using the appliance unsafe.
34
Page 35
02_M318_gb.book Seite 35 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2 Assembly
2 Assembly
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of delivery ZPage 28, “Overview”.
A TTENTION:
Always transport/send the appliance in its original pack­aging to avoid transport damage. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material according to the applicable regulations of your country.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found dam­age resulting from transport.
GB
35
Page 36
02_M318_gb.book Seite 36 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2 Assembly
2.2 Assembly
2
1. Place the steam base on a flat surface.
2. Screw the pre-installed cross-head screw out of the
adapter on the steam base using a cross-head screw­driver (Fig. 2).
3
3. Push the central console powerfully into the adapter on
the steam base as far as it will go.
NOTE:
The hole in the adapter must be visible through the hole of the central console (Fig. 3). Otherwise, it will not be possible for the screw to engage fully.
4
4. Screw the cross-head screw you just took out into the
hole provided (Fig. 4). Tighten the screw by hand.
36
Page 37
02_M318_gb.book Seite 37 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2 Assembly
5
5. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 5).
GB
Nur Wasser
6
6. Screw the pre-installed safety screw out of the central
console (Fig. 6).
37
Page 38
02_M318_gb.book Seite 38 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2 Assembly
7
7. Now powerfully insert the handle into the central con-
sole from the top (Fig. 7) until it will go no further.
NOTE:
The hole in the handle must be visible through the hole of the central console. Otherwise, it will not be possible to get the screw all the way through.
8
8. Screw the safety screw you removed before back on by
hand (Fig. 8).
9
38
9. Put the water container back on (Fig. 9).
NOTE:
If you want to start steam cleaning immediately, we rec­ommend taking this opportunity to fill the water tank with water before reattaching it, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
Page 39
02_M318_gb.book Seite 39 Montag, 21. März 2011 1:15 13
3 Filling the tanks
3 Filling the tanks
3.1 Filling the water tank
10
First, pull the plug out of the plug socket. Otherwise, the appliance might run without water and get damaged.
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
Nur Wasser
A TTENTION:
ing the handle until it is at about 90° to the steam base, you can feel it lock into place, and the appliance re­mains standing without support.
the water tank up and out of the console (Fig. 10).
GB
11
12
Water only
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely off the tank (Fig. 11).
4. Fill the water tank with clear, cold tap water no higher than just under the filling nozzle (Fig. 11).
WARNING:
Danger of injury! Do not add disinfectant or any other additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or chemicals into the water tank. These make use of the appliance unsafe.
NOTE:
Do not overfill the tank. Take into consideration that the tube at the lid also takes up some space after being screwed on.
5. Turn the tank cap clockwise until it is completely back on the water tank (Fig. 11).
6. Put the water tank back on powerfully (Fig. 12).
7. Check that it is securely fitted.
39
Page 40
02_M318_gb.book Seite 40 Montag, 21. März 2011 1:15 13
3 Filling the tanks
3.2 Filling the disinfectant tank
13
Health hazard! Only use the disinfectant supplied or ordered from us. The device has been designed for and tested with this disinfectant. Do not mix this disinfectant. Other products may make using the appliance unsafe.
Health hazard! Always make sure you store the disinfect­ant in a place that is inaccessible to children, particularly after filling the disinfectant tank and before steam clean­ing.
NOTE:
If you do not have any original disinfectant available, sim­ply leave the disinfectant tank empty. You can still steam clean with the steam mop normally. In this case, set the
14
Disinfectant
15
disinfectant regulator (Fig. 1/19) to ‘OFF’.
1. Put the appliance into the neutral position, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull the disinfectant tank up and out of the console (Fig. 13).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely off the disinfectant tank (Fig. 14).
4. Pour in the undiluted disinfectant carefully into the dis­infectant tank no higher than just under the filling noz­zle.
NOTE:
If the optional refilling container (Fig. 1/20*) is included in the scope of delivery, only use it to safely fill the tank with disinfectant. When the disinfectant tank is empty, the content of a refilling container filled to the MAX mark fits into the disinfectant tank.
WARNING:
WARNING:
40
NOTE:
Also observe the instructions on the disinfectant bottle.
5. Screw the tank lid back onto the disinfectant tank fully (Fig. 14).
6. Push the disinfectant tank powerfully back into the con­sole (Fig. 15).
Page 41
02_M318_gb.book Seite 41 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4 Steam cleaning
4 Steam cleaning
4.1 Before starting steam cleaning
WARNING:
Danger of injury! Check appliance and power cord before each use. A damaged appliance must never be used.
A TTENTION:
Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the cleaning recommendations of the material manufactur­ers. The steam mop is definitely not suitable for use on uncoated wooden floors, soft plastics, and high-quality furnishings. Cold glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
A TTENTION:
Operate the device only with the water tank filled. Ensure that the water level in the water tank is always above the MIN mark. Although the appliance is fitted with overheat­ing protection, running it without water would shorten the appliance’s service life.
NOTE:
The steam mop has overheating protection. It will switch off automatically if overheated (e. g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank ZChapter 3.1, “Filling the water tank”. Wait for about 45 minutes. Once the steam mop has cooled down you can switch it on again.
GB
NOTE:
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors to remove loose dirt before using the steam cleaner on them.
NOTE:
Provide adequate ventilation during and after your clean­ing work.
41
Page 42
02_M318_gb.book Seite 42 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4 Steam cleaning
4.2 Uncoiling the power cord quickly
16
4.3 Steam cleaning with­out the addition of dis­infectant
17
6
5
4
3
2
WARNING:
Danger of electric shock! Always completely uncoil the power cord. Otherwise there is a danger of underestimat­ing the reach of the appliance, over-exerting the power cord, and possibly damaging it.
1. Turn the upper coil storage device down and anti-clock­wise through 180° (Fig. 16).
2. Take the entire coil from the upper and lower coil stor­age device.
3. Secure the cable to the clip of the upper coil storage de­vice so you do not run over it during operation.
WARNING:
Danger of scalding! Always point the steam jet down­wards towards the surface to be cleaned. Never lay the appliance on its side during operation. Using the appli­ance in a horizontal position or even over your head is forbidden.
1
A TTENTION:
Only use sockets whose voltage matches the voltage given on the type plate of the appliance. Only use sock­ets with a ground/safety contact.
1. Check that the water tank is full. If not, fill it ZChapter
3.1, “Filling the water tank”.
2. Unwind the power cord (ZChapter 4.2, “Uncoiling the power cord quickly”) and secure it in the clip of the up-
per cable-storage device (Fig. 17/1).
3. Place a clean micro-fibre cleaning cloth (Fig. 17/2) on the ground so that its two Velcro strips face upwards.
4. Now place the steam base (Fig. 17/3) exactly onto the micro-fibre cleaning cloth. This attaches the cloth to the appliance.
5. Insert the plug into a mains socket.
- The mains control light (Fig. 17/4) goes on.
- The appliance is now heating up.
6. Wait about 35–45 seconds until the steam ready indica­tor (Fig. 17/5) lights up.
7. Now press the steam button (Fig. 17/6) on the handle and keep it depressed whilst you want to emit steam.
42
Page 43
02_M318_gb.book Seite 43 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4 Steam cleaning
18
8. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly.
NOTE:
1
If the steam ready indicator goes out, you can continue working. Only if the steam produced is no longer suffi­cient, should you release the steam button (Fig. 18/1) and wait until the steam ready indicator (Fig. 18/2) lights up again. Then, as required, you can wet the micro-fibre cleaning cloth again by depressing the steam button whilst you want to emit steam.
GB
WARNING:
Danger of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only work with moderate amounts of steam when cleaning smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the floor. Using less steam also ensures quicker drying and
2
reduces the risk of slipping.
A TTENTION:
Do not leave the appliance standing still when in opera­tion. Keep it moving continuously . Otherwise there will be increased danger of damaging the surface to be cleaned.
9. Pull out the plug just before finishing the cleaning proc­ess and use up the remaining steam reserves.
4.4 Steam cleaning with the addition of disin­fectant
19
MAX
1
OFF
1. Turn the disinfectant regulator (Fig. 19/1) in the MAX di­rection according to how much disinfectant you want to add.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean- ing without the addition of disinfectant”.
NOTE:
Disinfectant will be added to the jet of steam until the dis­infectant tank is empty or you turn the regulator back to the OFF position.
3. Cover each stretch of floor several times (at least 3) so that a closed film of disinfectant is produced.
43
Page 44
02_M318_gb.book Seite 44 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4 Steam cleaning
4.5 Refreshing carpets
20
1
4.6 Putting the device into the neutral position
21
A TTENTION:
Always comply with the cleaning instructions of the man­ufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check whether the particular floor surface is suitable for steam cleaning.
NOTE:
Your steam mop is not suitable for deep cleaning carpets or for removing stubborn stains. Even adding disinfectant cannot change this. To remove stubborn stains, we rec­ommend, before using the steam cleaner, working on the stain beforehand with a commercial chemical cleaner, provided the particular flooring permits this.
1. Put the carpet glider base (Fig. 2 0/1) under the steam base with the attached micro-fibre cleaning cloth. Oth­erwise you will not be able to move back and forth effec­tively on this surface.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean- ing without the addition of disinfectant” or ZChapter 4.4, “Steam cleaning with the addition of disinfectant”.
WARNING:
Danger of injury! To avoid risk, keep to the following sequence at the end of the cleaning process:
1. Pull out plug.
2. Use up steam reserves completely.
3. Put device into the neutral position.
4. Allow appliance to cool for five minutes.
5. Wind up the power cord.
6. Remove micro-fibre cleaning cloth.
7. Dry micro-fibre cleaning cloth or wash if required.
44
90°
1. Put the appliance into the neutral position by straighten­ing the handle until it is at about 90° to the steam base (Fig. 21), you can feel it lock into place, and the appli­ance remains standing without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 5.1, “Winding up the power cord”.
Page 45
02_M318_gb.book Seite 45 Montag, 21. März 2011 1:15 13
5 After use
5 After use
5.1 Winding up the power cord
22
Danger of tripping! Wind up the power cord as soon as you have finished cleaning. Otherwise the power cord is a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cable stor-
2. Now wind the power cord around the lower and upper
3. Remove the micro-fibre cleaning cloth and allow to dry
WARNING:
age device clockwise through 180° right to the end.
cable storage devices as shown (Fig. 22).
or wash if required, ZChapter 5.2, “Taking care of the micro-fibre cleaning cloth”.
GB
45
Page 46
02_M318_gb.book Seite 46 Montag, 21. März 2011 1:15 13
5 After use
5.2 Taking care of the micro-fibre cleaning cloth
5.3 Transporting the device
WARNING:
Danger of scalding! The appliance continues to run. Even after you have pulled the mains plug from the socket, hot steam will continue to be available.
A TTENTION:
As soon as it has cooled off, remove the micro-fibre cleaning cloth from the steam base. Otherwise, germs and mould might develop.
A TTENTION:
It is best to wash the micro-fibre cleaning cloth after each cleaning session. Comply with the following care infor­mation in doing so.
Care for the micro-fibre cleaning cloth as follows:
Wash normally at 60 degrees.Do not bleach.Do not put in a dryer.Do not iron.Do not clean chemically.
A TTENTION:
Carry the appliance by its handle (Fig. 1/1) or the carry­ing handle (Fig. 1/11) only.
5.4 Storing the device
46
Before sending, empty the tanks and allow them to dry
completely.
A TTENTION:
Never put away the appliance with a wet micro-fibre cleaning cloth. Otherwise the floor might be damaged.
Always keep the appliance away from sources of heat
or damp and keep it out of reach of children. Also ensure that the appliance is never exposed to cold, not to mention frost.
Before long-term storage, empty the tanks and allow
them to dry completely.
Page 47
02_M318_gb.book Seite 47 Montag, 21. März 2011 1:15 13
6 Maintenance
6 Maintenance
6.1 Checking/replacing the water filter cartridge
23
A
B
24
There is always a small quantity of lime in your home’s tap water. For this reason we have installed a water filter car­tridge which is designed to remove the lime particles before the water runs through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 23) every time you
fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 23/A). If when you check it you discover that the filter medium on the inside of the cartridge has significantly changed colour (Fig. 23/B) compared to its supply state or less steam is emitted, re­place the cartridge as follows:
1. Switch off the device, put it into the neutral position and pull the plug from the socket, ZChapter 4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Remove the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the car­tridge has changed colour considerably compared to the supply state (Fig. 23/B), the cartridge has to be re­placed.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it up and out of the console powerfully (Fig. 24).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one (order no.: ZChapter 7.2, “Accessories and spare parts”).
NOTE:
You can dispose of the worn-out water filter cartridge with your household waste.
GB
25
6. Push the new cartridge powerfully back into the console
(Fig. 25).
7. Put the water tank back on, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”).
8. Make sure that both the elements are securely fastened to each other.
47
Page 48
02_M318_gb.book Seite 48 Montag, 21. März 2011 1:15 13
6 Maintenance
6.2 Cleaning the housing
WARNING:
Danger of injury! Before you clean the appliance, switch off the appliance and unplug the mains plug, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
A TTENTION:
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as these might damage the appliance's housing.
Only clean the outside of the housing using a slightly
damp cloth.
48
Page 49
02_M318_gb.book Seite 49 Montag, 21. März 2011 1:15 13
7 Troubleshooting
7 Troubleshooting
7.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself.
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance, put it into the neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 4.6, “Putting the device into the neutral position”.
Problem Possible cause Solution
Appliance will not go into op­erational readi­ness mode or suddenly stops producing steam.
Cleaning per­formance is not satisfactory even though the appliance is working fine.
Water tank has not be mount­ed correctly.
Water tank is empty. 1. Switch off the d evice, put it into the neutral The overheating protection
device has tripped due to an empty water tank.
The floor was not cleaned be­forehand with a vacuum cleaner or brush.
Stains are stubborn. Repeat the cleaning process several times.
Micro-fibre cleaning cloth is dirty.
Water filter cartridge is worn out.
Mount the water tank again, ZChapter 3.1, “Fill- ing the water tank”.
position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
3. If the overheating protection has tripped, wait about 45 minutes before connecting the ap­pliance again.
Ensure that the floor has been cleared of loose dirt before cleaning with the steam mop.
If that is not enough, remove the stain before steam cleaning.
1. Switch off the device, put it into the neutral position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now re­move the cold micro-fibre cleaning cloth and replace with a fresh one, ZChapter 7.2, “Ac- cessories and spare parts”.
Replace the water filter cartridge, ZChapter 6.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
GB
NOTE:
If you cannot solve the problem following the above table, contact our service hotline (ZPage 51, “Warranty”) or the Royal customer service (ZPage 172, “International Service”).
49
Page 50
02_M318_gb.book Seite 50 Montag, 21. März 2011 1:15 13
7 Troubleshooting
7.2 Accessories and spare parts
7.3 Supply sources
7.4 If the appliance is defective
Item number Contents
0318001 Water filter cartridge 0318002 Micro-fibre cleaning cloth set (3 units) 0318004 Carpet glider base 0319002 Set of 3 bottles of disinfectant
Accessory parts and spare parts can be reordered. You can get these:
at the Dirt Devil online shop at www.dirtdevil.deby e-mailing Ersatzteilshop@dirtdevil.deor from the companies: ZPage 172, “International Serv-
ice”
Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord. If the power cord of the appli­ance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their authorised service representative, or a similarly quali­fied person to avoid danger.
Refer a defective appliance or an appliance with a dam­aged power cord to an authorised dealer or the Royal Ap­pliance service for repair. Address ZChapter 8.2, “In case of a warranty claim”.
7.5 Disposal
50
Dispose of the appliance in compliance with the environ­mental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of together with domestic waste. Use local old-appliance collection points instead.
The water filter cartridge is made from environmentally compatible material and can be disposed of with domestic waste.
Page 51
02_M318_gb.book Seite 51 Montag, 21. März 2011 1:15 13
8Warranty
8 Warranty
8.1 Warranty conditions
We offer a warranty of 24 months from the date of purchase for the appliances we sell.
Within this warranty period, we will correct all defects free of charge that are due to material or man­ufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion (damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being replaced). Damage due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to un­suitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warrant y, as are normal we ar and minor defects that only negligibly affect the appliance's value or serviceability.
GB
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal make the warranty null and void. Consumable parts are not included in the warr anty and therefore must be purchased by the customer!
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with the appliance that has been sent in. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Appliance
8.2 In case of a warranty claim
Send us the appliance with empty and dry tanks and a short description of the fault in printed letters. Head your accompanying letter with the comment ‘warranty claim’. Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the receipt:
ZPage 172, “International Service”
51
Page 52
03_M318_fr.book Seite 52 Montag, 21. März 2011 1:19 13
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur AquaClean et
D
pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Poignée 2 Dispositif supérieur d'enroulement du cordon
d'alimentation avec clip de fixation
3 Manche 4 Console centrale 5 Semelle de diffusion de vapeur 6 Vis de sécurité (prémontée) 7 Dispositif d'enroulement inférieur du câble 8 Cartouche de filtration d'eau 9 Réservoir d'eau 10 Vis de sécurité (prémontée) 11 Poignée de transport 12 Touche de vapeur 13 Cordon d'alimentation avec fiche
14*Semelle glissante pour tapis, en option* 15 Chiffons de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Réservoir pour produits de désinfection 17 Lampe-témoin d'alimentation en courant 18 Indication de disponibilité de vapeur 19 Régulateur de produit de désinfection 20*Récipient de remplissage, en option* (doit seule-
ment être utilisé avec le produit de désinfection)
21*Produit de désinfection, en option*
(doit seulement être utilisé dans le réservoir pour produits de désinfection)
22 Mode d'emploi
* c'est-à-dire compris dans le matériel fourni à la livraison
en fonction du modèle et de l'exécution
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil de nettoyage à vapeur Nom du modèle : Appareil de nettoyage à vapeur
Numéro de modèle : M318 (-0/-1/.../-8/-9) Tension : 230 V~, 50/60 Hz Puissance : 1500 W Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur Réservoir d'eau : env. 0,6 l Réservoir pour produits de
désinfection Longueur du cordon : env. 6 m Poids (sans accessoires et avec
les réservoirs vides)
universel AquaClean
: environ 12-15 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
: environ 35-45 secondes
: env. 0,25 l
: env. 3,3 kg
IPX4
Toutes les modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées. © Royal Appliance International GmbH
52
Page 53
03_M318_fr.book Seite 53 Montag, 21. März 2011 1:19 13
Sommaire
1 Consignes de sécurité.............................................................. 54
1.1 concernant ce mode d'emploi...................................................................................... 54
1.2 concernant certains groupes de personnes ................................................................ 54
1.3 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement... 55
1.4 produit de désinfection fourni en option à la livraison.................................................. 55
1.5 concernant l’alimentation électrique ............................................................................ 56
1.6 concernant une utilisation de l'appareil conforme aux instructions.............................. 57
2 Montage ..................................................................................... 59
2.1 Déballage .................................................................................................................... 59
2.2 Montage....................................................................................................................... 59
3 Remplissage des réservoirs.................................................... 62
3.1 Remplissage du réservoir d'eau.................................................................................. 62
3.2 Remplissage du réservoir pour produits de désinfection............................................. 63
4 Nettoyage à la vapeur............................................................... 64
4.1 Avant de commencer le nettoyage à la vapeur ........................................................... 64
4.2 Dérouler rapidement le cordon d'alimentation............................................................. 65
4.3 Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de désinfection ................................ 66
4.4 Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de désinfection ................................ 67
4.5 Rafraîchissement de tapis........................................................................................... 68
4.6 Placer l'appareil en position de repos.......................................................................... 68
FR
5 Après utilisation........................................................................ 69
5.1 Enroulement du cordon d'alimentation........................................................................ 69
5.2 Entretien du chiffon de nettoyage en microfibres ........................................................ 70
5.3 Transport de l'appareil................................................................................................. 70
5.4 Entreposage de l'appareil............................................................................................ 70
6 Entretien .................................................................................... 71
6.1 Contrôle / échange de la cartouche de filtration d'eau ................................................ 71
6.2 Nettoyage du boîtier de l'appareil................................................................................ 72
7 Élimination des anomalies....................................................... 73
7.1 Avant l'envoi de l'appareil............................................................................................ 73
7.2 Liste des accessoires et des pièces de rechange....................................................... 74
7.3 Fournisseurs................................................................................................................ 74
7.4 Concernant des défectuosité de l'appareil................................................................... 74
7.5 Élimination................................................................................................................... 74
8 Garantie ..................................................................................... 75
8.1 Conditions de garantie................................................................................................. 75
8.2 En cas de recours à la garantie................................................................................... 75
Sommaire
53
Page 54
03_M318_fr.book Seite 54 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1 Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
1.1 concernant ce mode d'emploi
1.2 concernant certains groupes de personnes
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous décli­nons toute responsabilité pour des dommages résul­tant du non respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode
d'emploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne
se servant de l'appareil. Les consignes importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement mises en évidence. Respectez impérativement ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les éventuels risques de blessures.
A TTENTION:
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de maniè­re sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpé­rience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier des indications d'une personne responsable. Rangez l'appa­reil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et ses accessoires. Les enfants ne doivent en particulier ne pas se mettre debout ou s'asseoir sur l'appareil.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'inges­tion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en par-
ticulier d'une perception réduite des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
54
Page 55
03_M318_fr.book Seite 55 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1 Consignes de sécurité
1.3 concernant la vapeur chaude et les pièces de l'appareil soumises à échauffement
Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez la se­melle diffusant la vapeur toujours vers le bas et sur la sur­face à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune partie du corps qui se trouve sous la semelle diffusant le jet de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter des chaussures. Il y a un risque d'échaudures.
Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est
en service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizon­tale ou s'il est placé au-dessus de la tête. Ne posez jamais l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a un risque d'échaudures.
Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. Soyez encore plus prudent s'il y a des prises intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients
sous pression ou des réceptacles remplis de substances inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Laissez d'abord se refroidir les emplacements chauds
de l'appareil et les accessoires avant de les toucher. Ceci concerne en particulier le chiffon de nettoyage en micro-fi­bres. Ne portez l'appareil que par sa poignée ou la poignée de transport.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la va-
peur le même emplacement. Vous risquez sinon d'endom­mager la surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
FR
1.4 produit de désinfection fourni en option à la livraison
Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'inges­tion !
Le produit de désinfection porte préjudice à la santé.
Tenez-le en particulier éloigné des yeux et des muqueuses. Versez-le prudemment dans le réservoir pour produits de désinfection. Utilisez le récipient de remplissage si celui-ci a été fourni à la livraison. Portez des gants lors du remplis­sage si votre peau est sensible.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé le produit
de désinfection.
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à vapeur ou avec le produit de désinfection.
55
Page 56
03_M318_fr.book Seite 56 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1 Consignes de sécurité
Comportement en cas d'urgence, c'est-à-dire après une manipulation incorrecte du produit de désinfec­tion :
Au cas où le produit est entré en contact avec les yeux :
- Au cas où vous portez des verres de contact, retirez-
- Rincez immédiatement les yeux durant au moins
- Consultez un médecin si une irritation des yeux per-
En cas d'ingestion du produit :
- Rincez d'abord la bouche avec suffisamment d'eau.
- Diluez le produit contenu dans l'estomac avec beau-
- Ne provoquez pas de vomissement !
- Par prudence, allez consulter un médecin.
Au cas où vous avez inhalé des vapeurs :
- Allez en plein air.
- En cas de respiration difficile, consultez immédiate-
Au cas où le produit est entré en contact avec la peau
ou les vêtements :
- Lavez immédiatement les emplacements concernés
- Enlevez immédiatement les pièces de vêtements
les immédiatement.
10 minutes avec beaucoup d'eau propre.
siste.
coup d'eau.
ment un médecin.
de la peau avec de l'eau.
souillées et lavez-les avant de les réutiliser.
1.5 concernant l’alimenta­tion électrique
56
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui
implique par principe un risque d'électrocution. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
- Veillez toujours à ce que la semelle diffusant la vapeur repose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne posez jamais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas non plus en l'air ! Du liquide pourrait sinon s'écouler dans le moteur et provoquer un court-circuit !
- Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du cordon d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cor­dons d'alimentation ne doivent en général pas être exposés à une forte chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un risque que le cordon d'alimentation soit en­dommagé, ce qui peut provoquer une électrocution.
- Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne sai­sissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Il pourrait s'abîmer.
Page 57
03_M318_fr.book Seite 57 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1 Consignes de sécurité
- Déroulez toujours complètement le cordon d'alimen­tation avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec une source de cha­leur.
- Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées.
- N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
- Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de déclencheurs de sécurité.
- Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec­trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, uti­lisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue pour la puissance absorbée par l'appareil.
- Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé avant de vous servir de l'appareil.
- Débranchez rapidement la fiche de la prise de cou­rant après usage. Assurez-vous que le cordon est re­tiré de la prise avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap­pareil.
FR
1.6 concernant une utilisa­tion de l'appareil conforme aux instruc­tions
Cet appareil convient exclusivement à un usage do-
mestique. Toute utilisation à titre professionnel est stricte­ment interdite.
Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur uniquement
dans le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs et plats normalement sales (par ex. le carrelage, les sols en pierre, les linoléums, les sols stratifiés et d'autres surfaces lisses) qui supportent une température élevée, la pression et l'humidité de la vapeur chaude.
En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis,
l'appareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
57
Page 58
03_M318_fr.book Seite 58 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1 Consignes de sécurité
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vête-
- surfaces salies par des substances dangereuses
- textiles, du cuir, de meubles, de parois, de vitres, de
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflamma-
- s'il doit servir d'humidificateur, voire même de chauf-
- s'il n'est pas complètement monté ou est équipé
- sur des surfaces entrant en contact avec des produits
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir
- en position horizontale ou mêm e au-dessus de la tête .
- sans utiliser un chiffon de nettoyage en microfibres
- à l'extérieur.
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir d'eau, comme par exemple du produit de désinfection fourni à la livraison, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Le remplissage du réservoir pour produit de désinfec-
tion avec d'autres liquides que ceux fournis à la livraison ou que ceux qui ont été commandés ultérieurement chez nous. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
ments qui sont encore portés sur le corps.
pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances et les libérer dans l'atmosphère.
sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
bles, de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de substances inconnues.
fage.
d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce mode d'emploi.
alimentaires.
ait été mis en place.
propre.
58
Page 59
03_M318_fr.book Seite 59 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2 Montage
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
2
3
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives aux pièces fournies à la livraison ZPage 52, "Vue d’ensemble".
A TTENTION:
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les emballages dont vous n'avez plus besoin conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur.
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Posez la semelle diffusant la vapeur sur une surface plate.
2. Retirez de l'adaptateur placé sur la semelle diffusant de la vapeur la vis prémontée à tête en croix avec un tour­nevis correspondant (Ill. 2).
3. Insérez maintenant jusqu'en butée la console centrale sur l'adaptateur de semelle diffusant la vapeur.
REMARQUE:
Le pré-perçage sur l'adaptateur doit être visible à travers l'orifice de la console centrale (Ill. 3). Il n'est sinon pas possible de faire complètement pénétrer la vis.
FR
4
4. Placez pour cela la vis à tête en croix enlevée précé-
demment dans l'orifice prévu à cet effet (Ill. 4). Vissez à fond et à la main cette vis.
59
Page 60
03_M318_fr.book Seite 60 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2 Montage
5
Nur Wasser
6
5. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa console (Ill. 5).
6. Retirez de la console centrale la vis de sécurité prémon­tée (Ill. 6).
60
Page 61
03_M318_fr.book Seite 61 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2 Montage
7
7. Placez maintenant énergiquement depuis le haut le
manche dans son logement situé sur la console centra­le (Ill. 7), et ce jusqu'à ce qu'il soit en butée.
REMARQUE:
L'orifice sur le manche doit être visible à travers l'orifice de la console centrale. Il n'est sinon pas possible de faire complètement pénétrer la vis.
FR
8
8. Vissez à fond et à la main cette vis de sécurité ret irée
précédemment (Ill. 8).
9
9. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau (Ill. 9).
REMARQUE:
Si vous souhaitez directement commencer un nettoyage à la vapeur, il est recommandé pour cela de remplir le réservoir d'eau avant de le remettre en place, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
61
Page 62
03_M318_fr.book Seite 62 Montag, 21. März 2011 1:19 13
3 Remplissage des réservoirs
3 Remplissage des réservoirs
3.1 Remplissage du réservoir d'eau
10
11
uniquement
12
Eau
Nur Wasser
A TTENTION:
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de l'endommager.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ per­pendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur, qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par lui-mê­me.
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa console (Ill. 10).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour le retirer du réservoir d'eau (Ill. 11).
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide et claire au maximum jusqu'en-dessous du manchon de remplissage (Ill. 11).
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des pro­duits de désinfection ou d'autres additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odori­férantes ou des produits chimiques dans le réservoir d'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
REMARQUE:
Ne remplissez pas trop le réservoir. Pensez que le tuyau sur le couvercle prend aussi un peu de place après avoir vissé le couvercle..
5. Placez à nouveau le bouchon de fermeture sur le réser­voir d'eau en le tournant complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (Ill. 11).
6. Remettez à nouveau énergiquement en place le réser­voir d'eau (Ill. 12).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
62
Page 63
03_M318_fr.book Seite 63 Montag, 21. März 2011 1:19 13
3 Remplissage des réservoirs
3.2 Remplissage du réservoir pour produits de désinfection
13
14
Désinfectant
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Utilisez seulement le produit de désinfection fourni à la livraison ou commandé ultérieu­rement chez nous. L'appareil a été conçu et testé pour fonctionner avec ce produit de désinfection. Ne mélan­gez pas ce produit de désinfection avec d'autres pro­duits. D'autres produits pourraient compromettre la sécu­rité d'emploi de l'appareil.
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Assurez-vous généralement que le produit de désinfection soit hors de portée des enfants, en particulier après avoir rempli le réservoir pour produits de désinfection et aussi avant de procéder à un nettoyage à la vapeur.
REMARQUE:
Au cas où il n'y a plus de produit de désinfection original, laissez simplement vide le réservoir pour produit de désinfection. Vous pouvez cependant nettoyer tout-à-fait normalement avec l'appareil de nettoyage à vapeur. Pla­cez dans ce cas le régulateur pour produit de nettoyage (Ill. 1/19) sur „OFF“.
FR
15
1. Placez l'appareil en position de repos, ZChapitre 4.6,
"Placer l'appareil en position de repos".
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée de transport et retirez depuis le haut le réservoir pour pro­duits de désinfection hors de sa console (Ill. 13).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir pour pro­duits de désinfection dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour le retirer du réservoir (Ill. 14).
4. Versez prudemment le produit de désinfection non dilué dans le réservoir pour produit de désinfection au maxi­mum jusqu'en-dessous du manchon de remplissage.
REMARQUE:
Au cas où le récipient de remplissage (Ill. 1/20*) est fourni à la livraison, utilisez exclusivement celui-ci pour remplir en toute sécurité le produit de désinfection. Au cas où le réservoir pour produits de désinfection est vide, un récipient de remplissage rempli jusqu'à la marque "MAX" suffit pour remplir le réservoir pour produits de désinfection.
63
Page 64
03_M318_fr.book Seite 64 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4 Nettoyage à la vapeur
5. Replacez maintenant le bouchon de fermeture du ré-
servoir en le vissant à nouveau complètement sur le ré­servoir du produit de désinfection (Ill. 14).
6. Remettez en place le réservoir pour produit de désin­fection dans sa console en appuyant énergiquement sur celui-ci (Ill. 15).
4 Nettoyage à la vapeur
4.1 Avant de commencer le nettoyage à la vapeur
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'ali­mentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de maté­riau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabri­cants de matériaux. Le nettoyage à la vapeur ne convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameuble­ment. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre sous l'action rapide de la chaleur.
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
64
A TTENTION:
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Pre­nez garde à ce que le niveau d'eau du réservoir d'eau se trouve toujours au-dessus de la marque "MIN". Même si l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
REMARQUE:
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une pro­tection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et rem­plissez le réservoir d'eau ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau". Attendez environ 45 minutes. Une fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pou­vez à nouveau le remettre en marche.
REMARQUE:
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recomman­dé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration ou par brossage.
REMARQUE:
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisation de l'appareil.
Page 65
03_M318_fr.book Seite 65 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4 Nettoyage à la vapeur
4.2 Dérouler rapidement le cordon d'alimentation
16
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de suresti­mer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement du cordon de 180° vers le bas dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre (Ill. 16).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des disposi­tifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon au clip du dispositif supérieur d'enroule­ment afin qu'il ne soit pas constamment piétiné au cours d'utilisation.
FR
65
Page 66
03_M318_fr.book Seite 66 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4 Nettoyage à la vapeur
4.3 Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un pro­duit de désinfection
17
6
1
5
4
3
2
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Dirigez le jet de vapeur toujours vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utili­sation en position horizontale ou même au-dessus de la tête est interdite.
A TTENTION:
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la pla­que signalétique correspond bien à celle des prises d'ali­mentation. N'utilisez que des prises avec un contact de protection.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
2. Déroulez le cordon d'alimentation (ZChapitre 4.2, "Dé- rouler rapidement le cordon d'alimentation") et fixez-le
au clip du dispositif supérieur d'enroulement du câble (Ill. 17/1).
3. Placez un chiffon de nettoyage en microfibres propre (Ill. 17/2) sur le sol de telle manière que ses 2 bandes Velcro pointe vers le haut.
4. Placez maintenant la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 17/3) exactement sur le chiffon de nettoyage en mi­crofibres. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant.
- La lampe-témoin de mise sous tension (Ill. 17/4) s'al-
lume.
- L'appareil est maintenant en train de chauffer.
6. Attendez environ 35–45 secondes jusqu'à ce que l'indi­cation de disponibilité de vapeur (Ill. 17/5) commence à s'allumer.
7. Appuyez sur le touche de vapeur (Ill. 17/6) placée sur la poignée et maintenez-la appuyée aussi longtemps que de la vapeur doit être produite.
66
Page 67
03_M318_fr.book Seite 67 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4 Nettoyage à la vapeur
18
8. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage à la vapeur.
1
REMARQUE:
Au cas où l'indication de disponibilité de vapeur s'éteint, vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement lors­que la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut relâ­cher la touche de vapeur (Ill. 18/1) et attendre jusqu'à ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 18/2) s'allume à nouveau. Vous pouvez ensuite à nouveau humecter le chiffon de nettoyage en micro-fibres en fonc­tion des besoins en maintenant appuyée la touche de vapeur aussi longtemps que de la vapeur doit être pro­duite.
FR
AVERTISSEMENT:
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
2
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés / d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produi­sez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapide­ment et vous éviterez aussi le risque de glisser.
A TTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il est en service. Déplacez-le continuellement. Il existe sinon un danger accru de dommages pour le matériau en train d'être nettoyé.
4.4 Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un pro­duit de désinfection
19
MAX
1
OFF
9. Retirez la prise peu de temps avant l'achèvement du processus de nettoyage et utilisez complètement les dernières réserves de vapeur.
1. Tournez le régulateur d'ajout de produit de désinfection (Ill. 19/1), en fonction de la quantité de produit de désin­fection que vous voulez ajouter, en direction de l'indica­tion „MAX“.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3, "Nettoya- ge à la vapeur sans emploi d'un produit de désinfec­tion".
REMARQUE:
Le produit de désinfection sera mélangé au jet de vapeur jusqu'à ce que le réservoir pour produits de désinfection soit vide ou jusqu'à ce que le régulateur soit placé en position "OFF".
3. Passez plusieurs fois au même emplacement (au moins 3 fois), afin qu'un film continu de produit de dé­sinfection puisse se former.
67
Page 68
03_M318_fr.book Seite 68 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4 Nettoyage à la vapeur
4.5 Rafraîchissement de tapis
20
1
4.6 Placer l'appareil en position de repos
21
A TTENTION:
Observez toujours les indications de nettoyage du fabr i­cant du tapis. Vérifiez en core av ant le déb ut du ne tto yage si le tapis à nettoyer supporte un nett oyag e à la vape ur.
REMARQUE:
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas au net­toyage en profondeur des tapis ou à l'élimination des sale­tés incrustées. L'ajout de produit de désinfection ne sert non plus à rien dans ce cas. Pour l'élimination des saletés incrustées, nous vous conseillons de dissoudre préalable­ment les salissures avec un produit de nettoyage courant pour autant que le revêtement du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 20/1) sous la semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de net­toyage en microfibres. Il ne vous sera sinon pas possi­ble de maintenir continuellement des mouvements effi­caces de va-et-vient sur ce type de revêtement.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3, "Nettoya- ge à la vapeur sans emploi d'un produit de désinfection" respectivement sous ZChapitre 4.4, "Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de désinfection".
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respec­tez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du pro­cessus de nettoyage :
1. Retirer la fiche.
2. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
3. Placer l'appareil en position de repos.
4. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
5. Enrouler le cordon d'alimentation.
6. Retirer le chiffon de nettoyage en microfibres.
7. Sécher ou au besoin laver le chiffon de ne ttoyage en
microfibres.
68
90°
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ per­pendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur (Ill. 21), qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par lui­même.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 5.1, "En- roulement du cordon d'alimentation".
Page 69
03_M318_fr.book Seite 69 Montag, 21. März 2011 1:19 13
5 Après utilisation
5 Après utilisation
5.1 Enroulement du cor­don d'alimentation
22
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation dès que vous avez terminé d'aspirer. Des personnes ris­quent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dis-
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage en microfi-
AVERTISSEMENT:
positif supérieur d'enroulement du câble de 180° jus­qu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur (Ill. 22).
bres et faites-le sécher ou lavez-le en cas de besoin,
ZChapitre 5.2, "Entretien du chiffon de nettoyage en microfibres".
FR
69
Page 70
03_M318_fr.book Seite 70 Montag, 21. März 2011 1:19 13
5 Après utilisation
5.2 Entretien du chiffon de nettoyage en microfi­bres
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opéra­tionnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur chaude à disposition.
A TTENTION:
Une fois que l'appareil s'est refroidi, retirez directement le chiffon de nettoyage en microfibres de la semelle diffu­sant de la vapeur. Sinon des germes et des moisissures peuvent se former.
A TTENTION:
Lavez le chiffon de nettoyage en microfibres de préféren­ce après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respec­ter les instructions d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit le chiffon de nettoyage en microfi­bres :
Lavage normal à 60 degrés.Ne pas laver à l'eau de Javel.Ne pas sécher dans un appareil de séchage.Ne pas repasser.Ne pas laver chimiquement.
5.3 Transport de l'appareil
5.4 Entreposage de l'appa­reil
70
A TTENTION:
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/1) ou sa poignée de transport (Ill. 1/11).
Avant un envoi, il faut préalablement vider le réservoir
d'eau et le laisser complètement sécher.
A TTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage en microfibres humide. Le sol sur lequel il se trouve pour­rait sinon être endommagé.
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
Page 71
03_M318_fr.book Seite 71 Montag, 21. März 2011 1:19 13
6Entretien
6Entretien
6.1 Contrôle / échange de la cartouche de filtra­tion d'eau
23
A
B
24
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de fai­bles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans laquel­le les particules de calcaire se déposent avant que l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 23) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 23/A). Si vous constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état d'origine (Ill. 23/B) ou alors que moins de vapeur sort, échangez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et re­tirez la fiche de la prise, ZChapitre 4.6, "Placer l'appa- reil en position de repos".
2. Retirez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au moment de la livraison (Ill. 23/B), il faut changer la car­touche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, re­tirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 24).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une nou­velle (numéro de commande : ZChapitre 7.2, "Liste des accessoires et des pièces de rechange").
REMARQUE:
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être jetées avec les déchets ménagers.
FR
25
6. Remettez en place la nouvelle cartouche dans sa
console en appuyant énergiquement sur la cartouche (Ill. 25).
7. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
8. Vérifiez que ces deux éléments soient bien fixés et n'aient pas de jeu.
71
Page 72
03_M318_fr.book Seite 72 Montag, 21. März 2011 1:19 13
6Entretien
6.2 Nettoyage du boîtier de l'appareil
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, étei­gnez-le et débranchez-le, ZChapitre 4.6, "Placer l'appa- reil en position de repos".
A TTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le boîtier.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
72
Page 73
03_M318_fr.book Seite 73 Montag, 21. März 2011 1:19 13
7 Élimination des anomalies
7 Élimination des anomalies
7.1 Avant l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un com­merce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas re­médier vous-même à l'anomalie.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position de repos".
Problème Cause possible Solutions proposées
L'appareil ne s'enclenche pas ou s'arrête soudainement de produire de la vapeur.
Le résultat du nettoyage n'est pas satisfaisant malgré le fait que l'appareil fonctionne impeccable­ment.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement monté.
Le réservoir d'eau est vide. 1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de La protection en cas de sur-
chauffe s'est déclenchée car le réservoir d'eau est vide.
Le sol n'a pas été aspiré ou balayé comme recommandé avant d'être nettoyé.
En cas de salissures tenaces. Répétez plusieurs fois le processus de nettoya-
Au cas où le chiffon de net­toyage en microfibres est sa­le.
Au cas où la cartouche de fil­tration d'eau est usagée.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position de repos".
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est déclenchée, attendez environ 45 minu­tes avant de connecter à nouveau l'appareil.
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'appareil de nettoyage à vapeur, que tou­tes les salissures lâches ait été retirées.
ge. Si cela ne suffit pas, enlevez les salissures avant
le nettoyage à la vapeur.
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position de repos".
2. Attendez env. 5 minutes. Vous pouvez main­tenant retirer le chiffon de nettoyage en mi­crofibres et le remplacer par un nouveau,
ZChapitre 7.2, "Liste des accessoires et des pièces de rechange".
Remplacez la cartouche de filtration d'eau,
ZChapitre 6.1, "Contrôle / échange de la cartou­che de filtration d'eau".
FR
REMARQUE:
Prenez contact avec notre assistance par téléphone si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 75, "Garantie") ou le service à la clientèle ( ZPage 172, "International Service").
73
Page 74
03_M318_fr.book Seite 74 Montag, 21. März 2011 1:19 13
7 Élimination des anomalies
7.2 Liste des accessoires et des pièces de rechange
7.3 Fournisseurs
7.4 Concernant des défec­tuosité de l'appareil
No. d'art. Contenu
0318001 Cartouche de filtration d'eau 0318002 Jeu de chiffons de nettoyage en microfi-
0318004 Semelle glissante pour tapis 0319002 Jeu de produit de désinfection de trois
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de re­change et les accessoires. Vous pouvez les acheter auprès :
du magasin en ligne de Dirt Devil sous
www.dirtdevil.de
par E-mail adressé à Ersatzteilshop@dirtdevil.deou auprès des entreprises suivantes : ZPage 172, "In-
ternational Service"
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet ap­pareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des com­pétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cor­don d'alimentation est défectueux dans un magasin spécia­lisé ou au service après-vente de Royal ZChapitre 8.2, "En cas de recours à la garantie".
bres (3 pièces)
éléments
Appliance. Adresse
7.5 Élimination
74
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environ­nement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplace­ments locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau est conçue avec des maté­riaux écologiques et peut être mise à la poubelle.
Page 75
03_M318_fr.book Seite 75 Montag, 21. März 2011 1:19 13
8 Garantie
8Garantie
8.1 Conditions de garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou ses ac­cessoires gratuitement (des accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication. Tout dommage résul­tant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil et qui n'influencent pas le bon fonctionnement de celui­ci.
Dans le cas de l'intervention d'une personne ou d'un service non habilité, o u en cas d'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa signature figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une nouvelle garantie !
Appliance, les droits de garantie deviennent caducs.
8.2 En cas de recours à la garantie
Expédiez l'appareil en ayant vidé et séché les réservoirs et en indiquant brièvement et en majuscule la façon dont s'est produite l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'éti­quette d'envoi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
ZPage 172, "International Service"
FR
75
Page 76
04_M318_nl.book Seite 76 Montag, 21. März 2011 1:26 13
Overzicht
Overzicht
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van de Universele stoomreiniger Aqua Clean en voor h et in o ns
D
gestelde vertrouwen.
Omvang van de levering (afb. 1)
1 Handgreep 2 Oprolinrichting bovenaan
met clip om de stroomkabel te bevestigen
3 Steel 4 Middenconsole 5 Stoomvoet 6 Borgschroef (voorgemonteerd) 7 Afrolinrichting beneden 8 Waterfilterelement 9 Watertank 10 Borgschroef (voorgemonteerd) 11 Transportgreep 12 Stoomtoets 13 Stroomkabel met stekker
14*Glijzool voor tapijten, optioneel* 15 Microvezel-reinigingsdoek (2 stuks,
90% polyester, 10% polyamide)
16 Desinfectiemiddeltank 17 Stroomcontrolelampje 18 Klaar-voor-gebruik indicator 19 Desinfectiemiddelregelaar 20*Navulreservoir, optioneel*
(alleen voor gebruik met desinfectiemiddel)
21*Desinfectiemiddel, optioneel* (alleen voor
gebruik in de desinfectiemiddeltank) 22 Bedieningshandleiding * d.w.z. afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen
Technische gegevens
Soort apparaat : Stoomborstel Modelnaam : Universele stoomreiniger AquaClean Modelnummer : M318 (-0/-1/.../-8/-9) Spanning : 230 V~, 50/60 Hz Vermogen : 1500 W Max. bedrijfsduur per
tankvulling Klaar om te stomen : na ca. 35 - 45 seconden Watertank : ca. 0,6 l Desinfectiemiddeltank : ca. 0,25 l Lengte stroomkabel : ca. 6 m Gewicht (zonder toebe-
horen en met lege tanks)
: ca. 12 - 15 minuten
(afh. v. gebruikte stoom)
: ca. 3,3 kg
IPX4
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
76
Page 77
04_M318_nl.book Seite 77 Montag, 21. März 2011 1:26 13
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsinstructies............................................................... 78
1.1 m.b.t. deze handleiding ............................................................................................... 78
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen....................................................................... 78
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen......................................................................... 79
1.4 m.b.t. optionele meegeleverde desinfectiemiddelen ................................................... 80
1.5 m.b.t. de stroomvoorziening ........................................................................................ 81
1.6 m.b.t. doelmatig gebruik .............................................................................................. 82
2 In elkaar zetten.......................................................................... 83
2.1 Uitpakken..................................................................................................................... 83
2.2 In elkaar zetten............................................................................................................ 84
3 Tanks vullen.............................................................................. 8 7
3.1 Watertank vullen.......................................................................................................... 87
3.2 Desinfectiemiddeltank vullen....................................................................................... 88
4 Stoomreinigen........................................................................... 89
4.1 Voordat u begint te stoomreinigen............................................................................... 89
4.2 Stroomkabel snel afrollen............................................................................................ 90
4.3 Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel..................................................................... 90
4.4 Stoomreinigen met desinfectiemiddel.......................................................................... 91
4.5 Tapijten opfrissen ........................................................................................................ 92
4.6 Apparaat in de ruststand zetten................................................................................... 92
NL
5 Na het gebruik........................................................................... 93
5.1 Stroomkabel opwikkelen.............................................................................................. 93
5.2 Microvezel-reinigingsdoek onderhouden..................................................................... 94
5.3 Apparaat transporteren.............................................................................................. .. 94
5.4 Apparaat opbergen...................................................................................................... 94
6 Onderhoud................................................................................. 95
6.1 Waterfilterelement controleren/vervangen................................................................... 95
6.2 Behuizing reinigen....................................................................................................... 96
7 Problemen verhelpen ............................................................... 97
7.1 Voordat u het apparaat opstuurt.................................................................................. 97
7.2 Lijst van toebehoren en reserveonderdelen ................................................................ 98
7.3 Verkooppunten ............................................................................................................ 98
7.4 bij een defect apparaat................................................................................................ 98
7.5 Afvalverwijdering ......................................................................................................... 98
8 Garantie ..................................................................................... 99
8.1 Garantievoorwaarden.................................................................................................. 99
8.2 In geval van garantie................................................................................................... 99
Inhoudsopgave
77
Page 78
A
04_M318_nl.book Seite 78 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1 Veiligheidsinstructies
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
1.2 m.b.t. bepaalde groe­pen van personen
Het niet inachtnemen van deze handleiding kan ver­wondingen of schade aan het apparaat tot gevolg heb­ben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandlei­ding.
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op. Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef
dan ook de bedieningshandleiding mee. Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om onge­vallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
ANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
Dit apparaat is er niet voor bestemd om door personen
(ook kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch of men­taal vermogen of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoor­delijk is of van deze persoon aanwijzingen hebben gekre­gen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden. Bewaar het apparaat daarom ontoegankelijk voor deze personen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zor-
gen dat ze niet met het apparaat of de toebehoren spelen. Kinderen mogen niet op het apparaat gaan staan of gaan zitten.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Bewaar het desinfectiemiddel daarom ontoegankelijk
voor kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigings­gevaar!
Personen met een gevoeligheidsstoring, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moe­ten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
78
Page 79
04_M318_nl.book Seite 79 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1 Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
Richt de stoomvoet nooit op personen, dieren of plan-
ten. Richt de stoomvoet steeds omlaag op de te reinigen ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit on­der de stoomvoet terecht kunnen komen. Gebruik het ap­paraat nooit zonder schoenen te dragen. Er bestaat ver­brandingsgevaar.
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in wer-
king is. Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs boven uw hoofd houdt. Laat het apparaat nooit zon­der toezicht achter als het in werking is. Er bestaat verbran­dingsgevaar.
Richt de stoomvoet niet op elektrische apparaten, stek-
kerdozen, kabels enz. Ga heel voorzichtig te werk, als zich in de bodem stekkerdozen en dergelijke bevinden. Er be­staat het gevaar van een elektrische schok.
Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukva-
ten of van vaten, bakken of potten, waarvan u de inhoud niet kent. Er bestaat barst- of explosiegevaar.
Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren,
vooral de microvezel-reinigingsdoek, eerst afkoelen, voor­dat u ze aanraakt. Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep of aan de transportgreep.
Let op dat u de stoomreiniging niet te lang op één plek
uitvoert. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
NL
79
Page 80
04_M318_nl.book Seite 80 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1 Veiligheidsinstructies
1.4 m.b.t. optionele mee­geleverde desinfectie­middelen
Bewaar het desinfectiemiddel daarom ontoegankelijk
voor kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigings­gevaar!
Het desinfectiemiddel is schadelijk voor de gezondheid.
Houd het vooral verwijderd van ogen en slijmvliezen. Giet het desinfectiemiddel heel voorzichtig in de desinfectiemid­deltank. Maak hiervoor gebruik van het meegeleverde na­vulreservoir, als dit tenminste bij de levering inbegrepen is. Als u een gevoelige huid hebt, draag dan handschoenen bij het vullen van de desinfectiemiddeltank.
Was uw handen, nadat u met het desinfectiemiddel ge-
werkt hebt.
Reinig oppervlakken die met levensmiddelen in aanra-
king komen, niet met de stoomborstel en ook niet met het desinfectiemiddel.
Werkwijze in geval van nood, d.w.z. na een ondeskun­dige omgang met het desinfectiemiddel:
Als het middel in uw ogen terecht gekomen is:
- Als u contactlenzen draagt, deze onmiddellijk uit­doen.
- Uw ogen onmiddellijk minstens 10 minuten lang met schoon water uitspoelen.
- Een arts raadplegen, als de irritatie van de ogen aan­houdt.
Als u het middel ingeslikt hebt:
- Uw mond eerst met overvloedig water uitspoelen.
- De maaginhoud met heel veel water verdunnen.
- Niet het braken opwekken!
- Voor de zekerheid arts raadplegen.
Als de dampen ingeademd werden:
- Direct in de openlucht gaan.
- Als u problemen met ademen heeft, onmiddellijk een arts raadplegen!
Als het middel op de huid of kleding terecht gekomen is:
- De betreffende huidgedeeltes onmiddellijk met water afwassen.
- Trek de betreffende kledingstukken onmiddellijk uit en was deze voordat u ze weer aantrekt.
80
Page 81
04_M318_nl.book Seite 81 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1 Veiligheidsinstructies
1.5 m.b.t. de stroomvoor­ziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd het gevaar van een elektrische schok be­staat. Let daarom vooral op het volgende:
- Let op dat de stoomvoet tijdens de werking van het apparaat steeds goed vlak tegen de te reinigen on­dergrond aan ligt. Leg het apparaat nooit op zijn kant of houd het gewoon in de lucht! Anders kan vloeistof in de motor lopen en dit kan kortsluiting veroorzaken!
- Houd de stoomvoet tijdens de werking van het appa­raat verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels mogen nooit met hitte en vocht in contact komen. An­ders bestaat het gevaar dat een stroomkabel bescha­digd wordt, waardoor een elektrische schok veroor­zaakt kan worden.
- Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stop­contact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kunnen worden.
- Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt.
- Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei­stoffen en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit aan met natte handen.
- Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aangegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Sluit het apparaat uitsluitend aan een stopcontact met randaarde aan.
- Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit on­vermijdelijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecon­troleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige contactdozen), die zijn ontwor­pen voor de hoge vermogensopname van het appa­raat.
- Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigin­gen voordat u hem gebruikt.
- Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het apparaat heeft gebruikt. Controleer eerst of de stekker uit het stopcontact getrokken is, voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
NL
81
Page 82
04_M318_nl.book Seite 82 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1 Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Gebruik de stoomborstel uitsluitend in het huishouden
voor het reinigen van normaal vervuilde, egale harde vloe­ren, b.v. tegels, stenen vloeren, linoleum en andere gladde, verzegelde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
Als de glijzool voor tapijten aangebracht is, kan de
stoomvoet ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolige tapijten, lopers enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken die nog gedragen worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelij­ke stoffen vervuild zijn. Door de hete stoom kunnen deze stoffen losraken en vrijkomen.
- textiel, leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde, gelakte, geoliede of met was behandelde houten of parketvloeren of oppervlakken van zacht of glanzend kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
Het gebruik:
- in de buurt van explosieve en brandbare stoffen, aan drukvaten of van vaten, bakken of potten, waarvan u de inhoud niet kent.
- als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- in een niet compleet gemonteerde staat of met ande­re toebehoren dan in deze handleiding genoemd wor­den.
- op oppervlakken die met levensmiddelen in aanra­king komen.
- zonder dat de watertank aangebracht is of met een le­ge watertank.
- in een horizontale positie of boven het hoofd.
- zonder schone microvezel-reinigingsdoek.
- in de openlucht.
De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals bv. desinfectie­middelen, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
De desinfectiemiddeltank met andere vloeistoffen te
vullen dan de meegeleverde of door een nabestelling bij ons verkregen desinfectiemiddelen. Andere middelen ma­ken het gebruik van het apparaat onveilig.
82
Page 83
A
04_M318_nl.book Seite 83 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2 In elkaar zetten
2 In elkaar zetten
2.1 Uitpakken
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering Zpagina 76, „Overzicht“.
OPGELET:
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de ver­pakking. Verwerk het verpakkingsmateriaal dat u echter niet meer nodig heeft, volgens de in uw land geldende voorschriften.
ANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddel­lijk tot uw handelaar.
NL
83
Page 84
A
04_M318_nl.book Seite 84 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2 In elkaar zetten
2.2 In elkaar zetten
2
1. Zet de stoomvoet op een vlakke ondergrond.
2. Draai de voorgemonteerde kruiskopschroef met een
kruiskopschroevendraaier uit de adapter aan de stoom­voet (afb. 2).
3
3. Schuif de middenconsole stevig en zo ver mogelijk in de
adapter aan de stoomvoet.
ANWIJZING:
De voorgeboorde opening in de adapter moet door de boring van de middenconsole zichtbaar zijn (afb. 3). Anders slaagt u er niet in, de schroef grip te laten krijgen.
4
4. Draai de kruiskopschroef die u zonet losgedraaid heeft,
weer in de hiervoor voorziene boring (afb. 4). Draai de schroef hierbij handvast aan.
84
Page 85
04_M318_nl.book Seite 85 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2 In elkaar zetten
5
Nur Wasser
5. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en trek de watertank naar boven toe uit de console (afb. 5).
NL
6
6. Draai de voorgemonteerde borgschroef uit de midden-
console (afb. 6).
85
Page 86
A
A
04_M318_nl.book Seite 86 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2 In elkaar zetten
7
7. Plaats de steel nu van bovenaf stevig in de opname van
de middenconsole (afb. 7), totdat het niet meer verder gaat.
ANWIJZING:
De boring in de steel moet door de boring van de mid­denconsole zichtbaar zijn. Anders slaagt u er niet in, de schroef er helemaal doorheen te steken.
8
8. Draai de borgschroef die u zonet verwijderd heeft, nu
weer handvast aan (afb. 8).
9
86
9. Plaats de watertank weer terug (afb. 9).
ANWIJZING:
Als u direct met het stoomreinigen wilt beginnen, is het raadzaam om de watertank bij deze gelegenheid eerst met water te vullen, voordat u de tank weer aanbrengt, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
Page 87
A
04_M318_nl.book Seite 87 Montag, 21. März 2011 1:26 13
3 Tanks vullen
3 Tanks vullen
3.1 Watertank vullen
10
11
Alleen water
12
Nur Wasser
OPGELET:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het apparaat eventueel droog lopen of beschadigd raken.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de stoomvoet staat, voelbaar vastklikt en het apparaat vanzelf blijft staan.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en trek de watertank naar boven toe uit de console (afb. 10).
3. Draai de tankdop los van de watertank door de dop te­gen de klok in te draaien (afb. 11).
4. Vul de watertank met helder, koud kraanwater, totdat het waterpeil vlak onder de vulopening staat (afb. 11).
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Doe geen desinfectiemiddelen of andere additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, geurstoffen of chemicaliën in de watertank. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
ANWIJZING:
Maak de tank niet te vol. Denk eraan dat de slang in de deksel ook nog een beetje plaats inneemt, nadat de dek­sel opgeschroefd is.
5. Draai de tankdop met de klok mee weer stevig op de watertank (afb. 11).
6. Plaats de watertank weer terug en druk hem stevig aan (afb. 12).
7. Controleer of de tank goed vastzit.
NL
87
Page 88
A
A
A
04_M318_nl.book Seite 88 Montag, 21. März 2011 1:26 13
3 Tanks vullen
3.2 Desinfectiemiddeltank vullen
13
Gevaar voor de gezondheid! Maak uitsluitend gebruik van het meegeleverde of door een nabestelling bij ons verkregen desinfectiemiddel. Het apparaat is voor dit desinfectiemiddel ontworpen en getest. Meng dit desin­fectiemiddel niet. Andere middelen kunnen het gebruik van het apparaat onveilig maken.
Gevaar voor de gezondheid! Controleer steeds, vooral direct nadat u het desinfectiemiddel in de tank gedaan hebt en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u het desinfectiemiddel zodanig hebt opgeborgen dat het buiten bereik van kinderen blijft.
ANWIJZING:
Als u geen origineel desinfectiemiddel ter beschikking
14
Desinfectie-
middel
heeft, laat u de desinfectiemiddeltank gewoon leeg. U kunt toch heel normaal met de stoomborstel stoomreini­gen. In dit geval zet u de desinfectiemiddelregelaar (afb. 1/19) op „OFF“.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
15
1. Zet het apparaat in de ruststand, Zhoofdstuk 4.6, „Ap-
paraat in de ruststand zetten“.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en trek de desinfectiemiddeltank naar boven toe uit de console (afb. 13).
3. Draai de tankdop los van de desinfectiemiddeltank door de dop tegen de klok in te draaien (afb. 14).
4. Giet het desinfectiemiddel voorzichtig en onverdund in de desinfectiemiddeltank totdat het peil van het desin­fectiemiddel maximaal tot vlak onder de vulopening staat.
ANWIJZING:
Als het optionele navulreservoir (afb. 1/20*) bij de leve­ring inbegrepen is, gebruik het dan uitsluitend om het desinfectiemiddel veilig in de tank te gieten. Als de desin­fectiemiddeltank leeg is, past de inhoud van een tot de „MAX“-markering gevuld navulreservoir in de desinfectie­middeltank.
ANWIJZING:
Neem ook de instructies op de fles van het desinfectie­middel in acht.
5. Draai de tankdop weer volledig vast op de desinfectie­middeltank (afb. 14).
88
Page 89
A
A
A
04_M318_nl.book Seite 89 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4 Stoomreinigen
6. Druk de desinfectiemiddeltank stevig terug in zijn con-
sole (afb. 15).
4 Stoomreinigen
4.1 Voordat u begint te stoomreinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomka­bel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
OPGELET:
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betref­fende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht. De stoomborstel is definitief niet geschikt voor gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunst­stoffen en meubels. Koude glasoppervlakken kunnen springen door een warmteschok.
OPGELET:
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank. Let erop dat het waterpeil in de watertank zich steeds boven de „MIN“-markering bevindt. Hoewel het apparaat voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden, als u het gebruikt zonder dat zich water in de tank bevindt.
ANWIJZING:
De stoomborstel beschikt over een oververhittingsbevei­liging. Hij schakelt bij oververhitting (b v. door een lege watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de stekker uit en vult u de watertank Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde stoomborstel kunt u dan weer gebruiken.
NL
ANWIJZING:
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zui­gen of te vegen, voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
ANWIJZING:
Zorg tijdens en na het werk voor een goede ventilatie.
89
Page 90
04_M318_nl.book Seite 90 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4 Stoomreinigen
4.2 Stroomkabel snel afrol­len
16
4.3 Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel
17
6
1
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de reikwijdte overschat, de stroomkabel al te zeer forceert en eventueel beschadigt.
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° tegen de klok in naar onderen (afb. 16).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip van de bovenste oprolin­richting, zodat u er tijdens het gebruik van het apparaat niet constant overheen rijdt.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het apparaat nooit op zijn kant, zolang het in werking is. Het is verbo­den om het apparaat in een horizontale positie of boven het hoofd te gebruiken.
OPGELET:
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektri­sche spanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik alleen stopcontacten met randaarde.
90
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is,
vul de tank dan, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
2. Rol de stroomkabel af (Zhoofdstuk 4.2, „Stroomkabel snel afrollen“) en bevestig de kabel in de clip van de bo-
venste oprolinrichting (afb. 17/1).
3. Leg de schone microvezel-reinigingsdoek (afb. 17/2)
5
4
3
2
zodanig op de vloer dat de 2 klittebanden naar boven wijzen.
4. Plaats nu de stoomvoet (afb. 17/3) exact passend op de microvezel-reinigingsdoek. Nu is de doek aan het appa­raat bevestigd.
5. Steek de stekker in een stopcontact.
- Het stroomcontrolelampje (afb. 17/4) brandt.
- Het apparaat warmt nu op.
6. Wacht ca. 35–45 seconden, totdat het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 17/5) begint te branden.
7. Druk nu op de stoomtoets (afb. 17/6) aan de handgreep en houd de toets zo lang ingedrukt, als er stoom uit het apparaat moet komen.
Page 91
A
A
04_M318_nl.book Seite 91 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4 Stoomreinigen
18
8. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren.
ANWIJZING:
1
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uit­gaat, kunt u toch verderwerken. Pas als de geprodu­ceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets (afb. 18/1) loslaten en wachten, totdat het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 18/2) weer verlicht is. Daarna kunt u de microvezel-reinigingsdoek weer naar wens bevochtigen, door de toets zo lang ingedrukt te houden, als er stoom uit het apparaat moet komen.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloe­ren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar wei­nig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
2
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom zorgt bovendien voor sneller drogen en vermindert het gevaar om uit te glijden.
NL
OPGELET:
Laat het apparaat niet op één plaats staan, als het in werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd wordt.
9. Trek de stekker al kort voordat u met het reinigingspro­ces stopt, uit het stopcontact en verbruik de laatste rest van de stoomreserve.
4.4 Stoomreinigen met desinfectiemiddel
19
MAX
1
OFF
1. Draai de desinfectiemiddelregelaar (afb. 19/1) in de richting van „MAX“, afhankelijk van het feit hoeveel des­infectiemiddel u aan de stoomstraal wilt toevoegen.
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 4.3, „Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel“ beschreven.
ANWIJZING:
Er wordt zolang desinfectiemiddel aan de stoomstraal toegevoegd, totdat de desinfectiemiddeltank leeg is of totdat u de regelaar weer op „OFF“ zet.
3. Doe elke baan meermaals over (minstens 3 keer), zo­dat een gesloten laag desinfectiemiddel kan ontstaan.
91
Page 92
A
04_M318_nl.book Seite 92 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4 Stoomreinigen
4.5 Tapijten opfrissen
20
4.6 Apparaat in de rust­stand zetten
21
OPGELET:
Steeds de reinigingsaanwijzingen van de tapijtfabrikant in acht nemen. Controleer vóór het begin van de reini­ging of het tapijt geschikt is voor de stoomreiniging.
ANWIJZING:
Uw stoomborstel dient niet voor de dieptereiniging van tapijten of voor de verwijdering van hardnekkig vuil. Ook de toevoeging van desinfectiemiddelen kan hier niets aan veranderen. Voor de verwijdering van hardnekkig vuil raden wij aan om de verontreiniging eerst op te los­sen met een normaal in de handel verkrijgbaar reini­gingsmiddel, voor zover de betreffende ondergrond dit toelaat.
1. Leg de glijzool voor tapijten (afb. 20/1) onder de stoom­voet met de aangebrachte microvezel-reinigingsdoek. Anders slaagt u er niet in om de stoomborstel op deze ondergrond effectief heen en weer te bewegen.
1
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 4.3, „Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel“ resp. Zhoofdstuk 4.4, „Stoomreinigen met desinfectiemiddel“
beschreven.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Om risico's te vermijden, dient u aan het einde van het reinigingsproces de volgende volg­orde aan te houden:
1. Stekker uittrekken.
2. Stoomreserve compleet verbruiken.
3. Apparaat in de ruststand zetten.
4. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
5. Stroomkabel oprollen.
6. Microvezel-reinigingsdoek verwijderen.
7. Microvezel reinigingsdoek drogen of zonodig wassen.
90°
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de stoomvoet staat (afb. 21), voelbaar vastklikt en het ap­paraat vanzelf blijft staan.
2. Rol de stroomkabel op, Zhoofdstuk 5.1, „Stroomkabel opwikkelen“.
92
Page 93
04_M318_nl.book Seite 93 Montag, 21. März 2011 1:26 13
5 Na het gebruik
5 Na het gebruik
5.1 Stroomkabel opwikke­len
22
Gevaar voor struikelen! Rol de stroomkabel direct nadat u klaar bent met zuigen op. Anders kan er iemand over de kabel struikelen.
1. Als dit nog niet is gebeurd, draait u de bovenste oprol-
2. Rol de stroomkabel nu zoals afgebeeld om de onderste
3. Verwijder daarna de microvezel-reinigingsdoek en laat
WAARSCHUWING:
inrichting 180° met de klok mee tot aan de aanslag.
en de bovenste oprolinrichting (afb. 22).
de doek drogen of was hem zonodig, Zhoofdstuk 5.2, „Microvezel-reinigingsdoek onderhouden“.
NL
93
Page 94
04_M318_nl.book Seite 94 Montag, 21. März 2011 1:26 13
5 Na het gebruik
5.2 Microvezel-reinigings­doek onderhouden
5.3 Apparaat transporte­ren
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken, bevindt zich nog hete stoom in het apparaat.
OPGELET:
Neem direct nadat het apparaat afgekoeld is, de microvezel-reinigingsdoek van de stoomvoet af. Er kun­nen zich anders kiemen en schimmels vormen.
OPGELET:
Was de microvezel-reinigingsdoek het beste elke keer nadat u een reiniging uitgevoerd hebt. Houd hierbij de volgende onderhoudsaanwijzingen in acht.
Onderhoud de microvezel-reinigingsdoek als volgt:
Normaal wassen bij 60 graden.Niet bleken.Niet in de droger doen.Niet strijken.Niet chemisch reinigen.
OPGELET:
Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep (afb. 1/
1) of aan de transportgreep (afb. 1/11).
5.4 Apparaat opbergen
94
Voordat u het apparaat opstuurt, maakt u de tanks leeg
en laat u ze volledig opdrogen.
OPGELET:
Berg het apparaat nooit met een vochtige microvezel-rei­nigingsdoek op. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
Berg het apparaat steeds uit de buurt van warmte- en
vochtbronnen en buiten bereik van kinderen op. Zorg er bo­vendien voor dat het apparaat nooit aan kou of zelfs vorst kan blootstaan.
Voordat u het apparaat voor lange tijd opbergt, maakt u
de tanks leeg en laat u ze volledig opdrogen.
Page 95
A
04_M318_nl.book Seite 95 Montag, 21. März 2011 1:26 13
6 Onderhoud
6 Onderhoud
6.1 Waterfilterelement con­troleren/vervangen
23
A
B
24
In het leidingwater van een huishouden bevinden zich steeds kleine hoeveelheden kalk. Om deze reden hebben wij een waterfilterelement ingebouwd, waarin de kalkdeel­tjes afgescheiden worden, voordat het water door het appa­raat loopt.
Controleer het waterfilterelement (afb. 23) elke keer, als
u de watertank vult, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
Het filtermedium dat zich in het element bevindt, is bij
de levering heel licht van kleur (afb. 23/A). Als u bij de con­trole vaststelt dat het filtermedium in het element sterk ver­kleurd is in vergelijking met de toestand bij de levering (afb. 23/B) of dat er zelfs minder stoom uittreedt, vervang het filterelement dan zoals navolgend beschreven:
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 4.6, „Appa- raat in de ruststand zetten“.
2. Verwijder de watertank, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
3. Controleer de kleur van het filtermedium. Als het bin­nenste van het filterelement in vergelijking met de toe­stand bij levering sterk verkleurd is (afb. 23/B), moet het filterelement vervangen worden.
4. Als het waterfilterelement vervangen moet worden, trekt u het stevig naar boven toe uit de console (afb. 24).
5. Vervang het waterfilterelement vervolgens door een nieuw element (bestelnummer: Zhoofdstuk 7.2, „Lijst van toebehoren en reserveonderdelen“).
ANWIJZING:
Het vuile waterfilterelement kunt u samen met het gewone huisvuil verwijderen.
NL
25
6. Druk het nieuwe filterelement stevig terug in zijn conso-
le (afb. 25).
7. Plaats de watertank weer terug, Zhoofdstuk 3.1, „Wa- tertank vullen“.
8. Controleer of de twee elementen goed en stevig vastzit­ten.
95
Page 96
04_M318_nl.book Seite 96 Montag, 21. März 2011 1:26 13
6 Onderhoud
6.2 Behuizing reinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt scha­kelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen bescha­digen.
Reinig de behuizing uitsluitend met een licht vochtige
doek.
96
Page 97
A
04_M318_nl.book Seite 97 Montag, 21. März 2011 1:26 13
7 Problemen verhelpen
7 Problemen verhelpen
7.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Voordat u contact opneemt met de verantwo ordelijke Ro yal-dealer, R oyal-servicepa rtner of de vak­handel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen schakelt u het apparaat uit, zet u het in de ruststand en trekt u de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat is niet bedrijfsklaar of stopt plotseling met het produ­ceren van stoom.
Reinigings­resultaat is niet naar tevreden­heid, hoewel het apparaat optimaal functi­oneert.
Watertank is niet correct ge­monteerd.
Watertank is leeg. 1. Schakel het apparaat uit, zet het in de rust- De oververhittingsbeveiliging
werd geactiveerd, omdat de watertank leeg is.
De vloer werd niet zoals aan­bevolen vooraf door stofzui­gen of vegen gereinigd.
Vuil is hardnekkig. Herhaal de reiniging meerdere malen.
Microvezel-reinigingsdoek is vuil.
Waterfilterelement is ver­bruikt.
Monteer de watertank opnieuw, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
stand en trek de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
2. Vul de watertank, Zhoofdstuk 3.1, „Water- tank vullen“.
3. Als de oververhittingsbeveiliging geactiveerd is, wacht dan ca. 45 minuten, voordat u het apparaat weer aansluit.
Zorg ervoor dat de vloer voor elke reiniging met de stoomborstel van losse vuildeeltjes ontdaan wordt.
Als dit niet volstaat, lost u het vuil een beetje op, voordat u met het stoomreinigen begint.
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de rust­stand en trek de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
2. Wacht ca. 5 minuten. Nu kunt u de afgekoel­de microvezel-reinigingsdoek verwijderen en door een nieuwe doek vervangen,
Zhoofdstuk 7.2, „Lijst van toebehoren en re­serveonderdelen“.
Vervang het waterfilterelement, Zhoofdstuk 6.1, „Waterfilterelement controleren/vervangen“.
NL
ANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van de tabel hierboven niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de service hotline (Zpagina 99, „Garantie“) of met de klantenservice (Zpagina 172, „Interna- tional Service“).
97
Page 98
04_M318_nl.book Seite 98 Montag, 21. März 2011 1:26 13
7 Problemen verhelpen
7.2 Lijst van toebehoren en reserveonderdelen
7.3 Verkooppunten
7.4 bij een defect apparaat
Artikelnr. Inhoud
0318001 Waterfilterelement 0318002 Microvezel-reinigingsdoek (set van 3 stuks) 0318004 Glijzool voor tapijt 0319002 Desinfectiemiddel (set van 3 stuks)
Toebehoren en reserveonderdelen kunnen worden bijbe­steld. Deze zijn verkrijgbaar:
in de Dirt Devil onlineshop op www.dirtdevil.deper e-mail op Ersatzteilshop@dirtdevil.deof bij de volgende firma´s: Zpagina 172, „International
Service“
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroom­kabel defect is. Als de stroomkabel van dit apparaat be­schadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenser­vice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen, om gevaren te voorko­men.
Geef een defect apparaat of een apparaat met een defecte stroomkabel voor reparatie aan een vakhandelaar of aan de Royal „In geval van garantie“.
Appliance klantenservice. Adres Zhoofdstuk 8.2,
7.5 Afvalverwijdering
98
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land gel­dende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Maak daarom gebruik van de plaatselijke inzamelpunten om oude apparaten in te leveren.
Het waterfilterelement is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal en kan met het huisvuil worden meegegeven.
Page 99
04_M318_nl.book Seite 99 Montag, 21. März 2011 1:26 13
8 Garantie
8Garantie
8.1 Garantievoorwaarden
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door reparatie of door vervanging van het apparaat of het toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet automatisch tot vervanging van het complete apparaat) kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefou­ten. Van de garantie uitgesloten is schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik (gebruik met verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting op niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), norma­le slijtage en gebreken die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar gering beïnvloeden.
Bij ingrepen door een firma die niet door ons is geautoriseerd of bij het gebruik van andere dan de originele Royal garantie en moeten daarom worden betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door een stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is bevestigd, of als er een kopie van de rekening van het toe­gestuurde apparaat is bijgevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantie­periode in, noch het recht op een nieuwe garantie.
Appliance reserveonderdelen vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet onder de
8.2 In geval van garantie
Verstuur het apparaat met lege en droge tanks en met een korte beschrijving van het defect in blok­letters. Voorzie het begeleidende schrijven van de vermelding „Zur Garantie“. Stuur het met de ga­rantiekaart of een kopie van de rekening naar het volgende adres:
Zpagina 172, „International Service“
NL
99
Page 100
05_M318_es.book Seite 100 Montag, 21. März 2011 1:30 13
Vista de conjunto
Vista de conjunto
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra del limpiador universal a vapor AquaClean y la confianza depositada en nosotros.
ES
Alcance del suministro (Fig. 1)
1 Asidero 2 Dispositivo de recogida superior
con clip de sujeción del cable eléctrico
3 Mango 4 Chasis intermedio 5 Pie de vapor 6 Tornillo de retención (premontado) 7 Dispositivo de recogida inferior 8 Cartucho filtrante de agua 9 Depósito de agua 10 Tornillo de retención (premontado) 11 Asa de transporte 12 Tecla de vapor 13 Cable eléctrico con clavija
14*Plantilla deslizante para alfombras, opcional* 15 Paño de limpieza de microfibras (2 unidades,
90 % poliéster, 10 % poliamida)
16 Depósito de desinfectante 17 Piloto de control de corriente 18 Indicación de disponibilidad de vapor 19 Regulador de desinfectante 20*Recipiente de relleno, opcional*
(sólo para el uso con desinfectante)
21*Desinfectante, opcional* (sólo para el uso
en el depósito de desinfectante) 22 Manual de instrucciones * es decir, según modelo y ejecución incluido en
el alcance de suministro
Datos técnicos
Tipo de aparato : Mopa de vapor Nombre de modelo : Limpiador universal a vapor AquaClean Número de modelo : M318 (-0/-1/.../-8/-9) Tensión : 230 V~, 50/60 Hz Potencia : 1500 W Tiempo máx. de operación
por carga de depósito Disponibilidad de vapor : después de unos 35 a 45 segundos Depósito de agua : aprox. 0,6 l Depósito de desinfectante : aprox. 0,25 l Longitud del cable eléctrico: aprox. 6 m Peso (sin accesorios y con
depósitos vacíos)
: aprox. 12 a 15 minutos
(según utilización de vapor)
: aprox. 3,3 kg
IPX4
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
100
Loading...