tank)
22 Bedienungsanleitung
* d. h. je nach Modell und Ausführung im
Lieferumfang enthalten
Technische Daten
Geräteart : Dampfmopp
Modellname: Universal-Dampfreiniger AquaClean
Modellnummer: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spannung: 230 V~, 50/60 Hz
Leistung: 1500 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
Dampfbereitschaft: nach ca. 35–45 Sekunden
Wassertank: ca. 0,6 l
Desinfektionsmitteltank: ca. 0,25 l
Stromkabellänge: ca. 6 m
Gewicht (ohne Zubehör
01_M318_de.book Seite 6 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1Sicherheitshinweise
1Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
 Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
 Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
 Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
die Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das
Gerät für diesen Personenkreis unzugänglich auf.
 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät und seinem Zubehör spielen.
Kinder dürfen sich unter anderem weder auf das Gerät stellen oder setzen.
 Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen ver-
wendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
 Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
 Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere ver-
minderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede,
müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger
sein.
6
Page 7
01_M318_de.book Seite 7 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
 Richten Sie den Dampfuß niemals auf Personen, Tiere
oder Pflanzen. Richten Sie den Dampfuß stets nach unten
auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann
darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile unter den Dampfuß
gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
 Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf
die Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das im Betrieb
befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
 Richten Sie den Dampfuß nicht auf elektrische Geräte,
Steckdosen, Kabel usw. Seien Sie umso vorsichtiger bei im
Boden eingelassenen Steckdosen oder dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
 Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druck-
behältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es
besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
 Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbeson-
dere das Mikrofaser-Reinigungstuch, erst abkühlen, ehe
Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät allein am Handgriff oder am Transportgriff.
 Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stel-
le dampfreinigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
 Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
DE
7
Page 8
01_M318_de.book Seite 8 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1Sicherheitshinweise
1.4 zum optional mitgelieferten Desinfektionsmittel
 Bewahren Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzu-
gänglich auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
 Das Desinfektionsmittel ist gesundheitsschädlich. Hal-
ten Sie es insbesondere von Augen und Schleimhäuten
fern. Füllen Sie es vorsichtig in den Desinfektionsmitteltank. Falls im Lieferumfang enthalten, nutzen Sie dafür den
mitgelieferten Nachfüllbehälter. Falls Sie empfindliche Haut
haben, tragen Sie Handschuhe beim Einfüllen.
 Waschen Sie sich die Hände, nachdem Sie mit dem
Desinfektionsmittel hantiert haben.
 Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Be-
rührung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit
dem Desinfektionsmittel.
Verhalten im Ernstfall, d. h. nach unsachgemäßem Umgang mit dem Desinfektionsmittel:
 Falls das Mittel in die Augen gelangt ist:
- Falls Sie Kontaktlinsen trugen, nehmen Sie diese umgehend heraus.
- Spülen Sie die Augen umgehend ausgiebig für mindestens 10 Minuten mit sauberem Wasser.
- Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Reizung der Augen anhält.
 Falls das Mittel verschluckt wurde:
- Spülen Sie zuerst den Mund mit reichlich Wasser aus.
- Verdünnen Sie den Mageninhalt mit reichlich Wasser.
- Führen Sie kein Erbrechen herbei!
- Suchen Sie vorsichtshalber einen Arzt auf.
 Falls die Dämpfe eingeatmet wurden:
- Suchen Sie das Freie auf.
- Falls sich Atemnot einstellt, suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
 Falls das Mittel auf Haut oder Kleidung gelangt ist:
- Waschen Sie die betroffenen Hautpartien umgehend
mit Wasser ab.
- Ziehen Sie die betroffenen Kleidungsstücke umgehend aus und waschen Sie diese vor erneutem Gebrauch.
8
Page 9
01_M318_de.book Seite 9 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1Sicherheitshinweise
1.5 zur Stromversorgung
 Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei
besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb
stets auf dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Legen Sie das Gerät niemals auf die Seite oder betreiben es gar in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit
in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
- Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel
fern. Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und
Feuchtigkeit in Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Stromkabel beschädigt
wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie
das Gerät niemals am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
- Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren
wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und
Nässe fern. Fassen Sie den Stecker nie mit nassen
Händen an.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche
Spannung kann das Gerät zerstören.
- Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit Schutzkontakt an.
- Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel. Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur
GS-geprüfte, spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine Mehrfachsteckdosen), die für
die hohe Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt
sind.
- Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen
auf eventuelle Beschädigungen.
- Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. Bevor Sie das Gerät reinigen
oder warten, stellen Sie sicher, dass der Stecker aus
der Steckdose gezogen ist.
DE
9
Page 10
01_M318_de.book Seite 10 Montag, 21. März 2011 1:09 13
1Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
 Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es
ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
 Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartböden (z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen
glatten, versiegelten Flächen) ein, die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes
standhalten.
 Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampf-
mopp auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen,
Läufern usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
 Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende
Stoffe verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese
Stoffe lösen und freisetzen.
- Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben,
unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten
Holz- oder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus
weichem oder glänzendem Kunststoff. Diese können
beschädigt werden.
 Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen, an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt
Sie nicht kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit anderem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch.
- im Freien.
 Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssig-
keiten als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B.
Desinfektionsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
 Das Befüllen des Desinfektionsmitteltanks mit anderen
Flüssigkeiten als dem mitgelieferten oder durch Nachbestellung von uns erworbenem Desinfektionsmittel. Andere
Mittel machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
10
Page 11
01_M318_de.book Seite 11 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2Montieren
2Montieren
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
ACHTUNG:
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
DE
11
Page 12
01_M318_de.book Seite 12 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2Montieren
2.2 Montieren
2
1. Stellen Sie den Dampffuß auf eine ebene Fläche.
2. Drehen Sie die vormontierte Kreuzschlitzschraube mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher aus dem Adapter
am Dampffuß (Abb. 2).
3
3. Schieben Sie die Mittelkonsole kräftig in den Adapter
am Dampffuß, bis es nicht mehr weiter geht.
HINWEIS:
Die Vorbohrung im Adapter muss durch die Bohrung der
Mittelkonsole sichtbar sein (Abb. 3). Anderenfalls wird es
Ihnen nicht gelingen, dass die Schraube vollständig
greift.
4
4. Drehen Sie die zuvor entnommene Kreuzschlitzschrau-
be in die dafür vorgesehene Bohrung (Abb. 4). Ziehen
Sie die Schraube dabei handfest an.
12
Page 13
01_M318_de.book Seite 13 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2Montieren
5
Nur Wasser
6
5. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 5).
6. Drehen Sie die vormontierte Sicherungsschraube aus
der Mittelkonsole (Abb. 6).
DE
13
Page 14
01_M318_de.book Seite 14 Montag, 21. März 2011 1:09 13
2Montieren
7
7. Setzen Sie nun den Stiel von oben kräftig in die Aufnah-
me der Mittelkonsole (Abb. 7), bis es nicht mehr weiter
geht.
HINWEIS:
Die Bohrung im Stiel muss durch die Bohrung der Mittelkonsole sichtbar sein. Anderenfalls wird es Ihnen nicht
gelingen, die Schraube vollständig durchzustecken.
8
8. Drehen Sie die zuvor entnommene Sicherungsschrau-
be wieder handfest an (Abb. 8).
9
14
9. Setzen Sie den Wassertank wieder auf (Abb. 9).
HINWEIS:
Falls Sie direkt mit dem Dampfreinigen loslegen wollen,
empfiehlt es sich, den Wassertank bei dieser Gelegenheit vor dem Wiederanbringen mit Wasser zu füllen,
ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
Page 15
01_M318_de.book Seite 15 Montag, 21. März 2011 1:09 13
3Tanks füllen
3Tanks füllen
3.1 Wassertank füllen
10
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Anderenfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und zie-
Nur Wasser
11
Nur Wasser
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeiger-
4. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungs-
Verletzungsgefahr! Geben Sie weder Desinfektionsmittel noch andere Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol,
Duftstoffe oder Chemikalien in den Wassertank. Diese
machen den Einsatz des Geräts unsicher.
ACHTUNG:
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
hen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 10).
sinn vollständig vom Tank (Abb. 11).
wasser maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstutzens (Abb. 11).
WARNUNG:
DE
12
HINWEIS:
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bedenken Sie, dass der
Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben auch noch
etwas Raum einnimmt.
5. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wieder vollständig auf den Wassertank (Abb. 11).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder kräftig auf
(Abb. 12).
7. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
15
Page 16
01_M318_de.book Seite 16 Montag, 21. März 2011 1:09 13
3Tanks füllen
3.2 Desinfektionsmitteltank füllen
13
Gefahr für die Gesundheit! Verwenden Sie nur das mitgelieferte oder durch Nachbestellung von uns erworbene
Desinfektionsmittel. Das Gerät ist für dieses Desinfektionsmittel ausgelegt und getestet. Mischen Sie dieses
Desinfektionsmittel nicht. Andere Mittel können den
Gebrauch des Geräts unsicher machen.
Gefahr für die Gesundheit! Stellen Sie generell, insbesondere nach dem Einfüllen von Desinfektionsmittel und
noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie das Desinfektionsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
HINWEIS:
Falls Ihnen kein originales Desinfektionsmittel zur Verfü-
14
Desinfektions-
mittel
15
gung steht, lassen Sie den Desinfektionsmitteltank einfach leer. Sie können dennoch mit dem Dampfmopp
ganz normal dampfreinigen. Für diesen Fall stellen Sie
den Desinfektionsmittelregler (Abb. 1/19) auf „OFF“.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, ZKapitel 4.6,
„Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und ziehen Sie den Desinfektionsmitteltank nach oben aus der
Konsole (Abb. 13).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
4. Geben Sie das Desinfektionsmittel vorsichtig und unverdünnt in den Desinfektionsmitteltank maximal bis
knapp unterhalb des Einfüllstutzens.
HINWEIS:
Falls der optionale Nachfüllbehälter (Abb. 1/20*) im Lieferumfang enthalten ist, nutzen Sie diesen ausschließlich
zum sicheren Einfüllen von Desinfektionsmittel. Bei leerem Desinfektionsmitteltank passt der Inhalt eines bis zur
„MAX“-Markierung befüllten Nachfüllbehälters in den
Desinfektionsmitteltank.
WARNUNG:
WARNUNG:
16
HINWEIS:
Beachten Sie auch die Hinweise auf der Flasche des
Desinfektionsmittels.
5. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
den Desinfektionsmitteltank (Abb. 14).
6. Drücken Sie den Desinfektionsmitteltank kräftig zurück
in die Konsole (Abb. 15).
Page 17
01_M318_de.book Seite 17 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4Dampfreinigen
4Dampfreinigen
4.1 Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen beginnen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige
Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Der Dampfmopp ist definitiv nicht für den Einsatz auf
unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und
Mobiliar geeignet. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand im
Wassertank immer oberhalb der „MIN“-Markierung befindet. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz
besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
HINWEIS:
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er
schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3.1,„Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfmopp können Sie dann wieder in
Betrieb nehmen.
DE
HINWEIS:
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden,
den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen
Verschmutzungen zu befreien.
HINWEIS:
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
17
Page 18
01_M318_de.book Seite 18 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4Dampfreinigen
4.2 Stromkabel rasch
abwickeln
16
4.3 Dampfreinigen ohne
Zugabe von Desinfektionsmittel
17
6
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° gegen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 16).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der oberen sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip der oberen Aufwickelvorrichtung, damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets
nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen
Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar ÜberKopf-Haltung ist untersagt.
1
ACHTUNG:
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie nur
Steckdosen mit Schutzkontakt.
18
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, fül-
len Sie ihn, ZKapitel 3.1, „Wassertank füllen“.
2. Wickeln Sie das Stromkabel ab (ZKapitel 4.2,
„Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie es im
Clip der oberen Aufwickelvorrichtung (Abb. 17/1).
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch
(Abb. 17/2) so auf den Boden, dass seine 2 Klettstreifen
5
4
3
2
nach oben zeigen.
4. Stellen Sie nun den Dampffuß (Abb. 17/3) passgenau
auf das Mikrofaser-Reinigungstuch. Das Tuch ist somit
am Gerät befestigt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
- Die Stromkontrollleuchte (Abb. 17/4) leuchtet.
- Das Gerät heizt jetzt auf.
6. Warten Sie ca. 35–45 Sekunde n, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 17/5) zu leuchten beginnt.
7. Drücken Sie nun die Dampftaste (Abb. 17/6) am Handgriff und halten sie solange gedrückt, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
Page 19
01_M318_de.book Seite 19 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4Dampfreinigen
18
8. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück.
HINWEIS:
1
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 18/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 18/2) wieder leuchtet. Dann können Sie das
Mikrofaser-Reinigungstuch wieder je nach Bedarf
befeuchten, in dem Sie die Dampftaste so lange
gedrückt halten, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
DE
WARNUNG:
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
2
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
ACHTUNG:
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Anderenfalls
besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
9. Ziehen Sie den Stecker bereits kurz vor Beendigung
des Reinigungsvorgangs und brauchen Sie letzte
Dampfreserven vollständig auf.
4.4 Dampfreinigen mit
Zugabe von Desinfektionsmittel
19
MAX
1
OFF
1. Drehen Sie den Desinfektionsmittelregler (Abb. 19/1) je
nach dem, wie viel Desinfektionsmittel Sie beigeben
wollen, in Richtung „MAX“.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ beschrieben.
HINWEIS:
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Desinfektionsmittel beigemengt, bis der Desinfektionsmitteltank leer ist
oder Sie den Regler zurück auf „OFF“ stellen.
3. Fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Desinfektionsmittelfilm entstehen kann.
19
Page 20
01_M318_de.book Seite 20 Montag, 21. März 2011 1:09 13
4Dampfreinigen
4.5 Auffrischen von Teppichen
20
1
4.6 Gerät in Leerlaufstellung bringen
21
ACHTUNG:
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätzlich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
HINWEIS:
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen. Auch die Beigabe von Desinfektionsmittel kann
hieran nichts ändern. Zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen empfehlen wir noch vor Einsatz des
Dampfreinigers, die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen Reinigungsmittels anzulösen, sofern der
jeweilige Untergrund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 20/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Mikrofaser-Reinigungstuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung
zu erzeugen.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 4.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Desinfektionsmittel“ bzw. ZKapitel
4.4, „Dampfreinigen mit Zugabe von Desinfektionsmittel“ beschrieben.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvorgangs ein:
1. Stecker ziehen.
2. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
3. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
4. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
5. Stromkabel aufwickeln.
6. Mikrofaser-Reinigungstuch abnehmen.
7. Mikrofaser-Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf
waschen.
20
90°
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht (Abb. 21), spürbar einrastet und das
Gerät von allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 5.1,
„Stromkabel aufwickeln“.
Page 21
01_M318_de.book Seite 21 Montag, 21. März 2011 1:09 13
5Nach dem Gebrauch
5Nach dem Gebrauch
5.1 Stromkabel aufwickeln
22
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Saugvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls
stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Auf-
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
3. Nehmen Sie nun das Mikrofaser-Reinigungstuch ab
WARNUNG:
DE
wickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 22).
und lassen Sie es trocknen oder waschen Sie es bei
Bedarf, ZKapitel 5.2, „Mikrofaser-Reinigungstuchpflegen“.
21
Page 22
01_M318_de.book Seite 22 Montag, 21. März 2011 1:09 13
5Nach dem Gebrauch
5.2 Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen
5.3 Gerät transportieren
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch Heißdampf zur Verfügung.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch, unmittelbar
nachdem es abkühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls
können sich Keime und Schimmel bilden.
ACHTUNG:
Waschen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch am besten
nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wie folgt:
 Bei 60 Grad normal waschen.
 Nicht bleichen.
 Nicht in den Trockner geben.
 Nicht bügeln.
 Nicht chemisch Reinigen
ACHTUNG:
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff
(Abb. 1/1) oder dem Transportgriff (Abb. 1/11).
5.4 Gerät aufbewahren
22
 Vor dem Versand entleeren Sie die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
ACHTUNG:
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Mikrofaser-Reinigungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden
nehmen.
 Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sorgen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
 Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
Page 23
01_M318_de.book Seite 23 Montag, 21. März 2011 1:09 13
6Wartung
6Wartung
6.1 Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
23
A
B
24
25
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets geringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
 Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 23) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
 Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 23/A) .
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filtermedium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B) oder gar weniger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B), muss die Kartusche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 24).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: ZKapitel 7.2, „Zubehör- undErsatzteilliste“).
HINWEIS:
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 25).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder auf, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie die beiden Elemente auf festen Sitz und
Halt.
DE
23
Page 24
01_M318_de.book Seite 24 Montag, 21. März 2011 1:09 13
6Wartung
6.2 Gehäuse reinigen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
 Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
24
Page 25
01_M318_de.book Seite 25 Montag, 21. März 2011 1:09 13
7Problembehebung
7Problembehebung
7.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt
kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Problemmögliche UrsacheLösung
Gerät geht nicht
in Betriebsbereitschaft oder
hört plötzlich
auf Dampf zu
produzieren.
Reinigungsergebnis ist
nicht zufriedenstellend, obwohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
Wassertank ist nicht korrekt
montiert.
Wassertank ist leer.1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es
Der Überhitzungsschutz hat
aufgrund eines leeren Wassertanks angesprochen.
Der Boden wurde nicht wie
empfohlen durch Staubsaugen oder Kehren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hartnäckig.
Mikrofaser-Reinigungstuch
ist verschmutzt.
Wasserfilterkartusche ist verbraucht.
Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel
3.1, „Wassertank füllen“.
in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerätin Leerlaufstellung bringen“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3.1,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen
hat, warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie
das Gerät wieder anschließen.
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung mit dem Dampfmopp von losen Verschmutzungen befreit wurde.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mehrfach.
Falls das nicht genügt, lösen Sie die Verschmutzung vor dem Dampfreinigen an.
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es
in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ZKapitel 4.6, „Gerätin Leerlaufstellung bringen“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte
Mikrofaser-Reinigungstuch können Sie nun
abnehmen und durch ein frisches ersetzen,
ZKapitel 7.2, „Zubehör- und Ersatzteilliste“.
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Ta belle nicht b eheb en kon nten , kontaktieren Sie die ServiceHotline (ZSeite 27, „Garantie“) oder den Kundenservice (ZSeite 172, „International Service“).
25
Page 26
01_M318_de.book Seite 26 Montag, 21. März 2011 1:09 13
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder den Royal
Appliance-Kundendienst. Adresse
ZKapitel 8.2, „Im Garantiefall“.
7.5 Entsorgung
26
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstellen zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Material hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Page 27
0180 501 50 50
*
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
SERVICE- HOTLINE
01_M318_de.book Seite 27 Montag, 21. März 2011 1:09 13
8Garantie
8Garantie
8.1 Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch
des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original
Royal
Appliance-Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf
der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
8.2 Im Garantiefall
Versenden Sie das Gerät mit leeren und trockenen Tanks und einer kurzen Fehlerbeschreibung in
Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie an folgende Adresse:
16 Disinfectant tank
17 Mains control light
18 Steam ready indicator
19 Disinfectant regulator
20*Refilling container, optional*
(only for use with disinfectant)
21*Disinfectant, optional*
(only for use in the disinfectant tank)
22 Operating manual
* i. e. included in the scope of delivery
depending on model and features
Technical data
Type of appliance : Steam mop
Model name: Universal steam cleaner AquaClean
Model number: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Voltage: 230 V~, 50/60 Hz
Power: 1500 W
Max. operating time per tank
filling
Steam availability: after approx. 35–45 seconds
Water tank: approx. 0.6 l
Disinfectant tank: approx. 0.25 l
Power cord length: approx. 6 m
Weight (without accessories
8.2In case of a warranty claim.......................................................................................... 51
List of contents
29
Page 30
02_M318_gb.book Seite 30 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1Safety instructions
1Safety instructions
1.1 Concerning the Operating Manual
1.2 Re: Certain groups of
person
Violation of these instructions may cause injury or
damage the appliance. We take no responsibility for
damage due to violation of these operating instructions.
 Read this operating manual completely before working
with the appliance.
 Keep the operating manual in a safe place.
 Include the operating manual if you pass the appliance
on to someone else.
Important notes for your safety are specially marked. Al-
ways observe these notices to avoid accidents and damage
to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible
risks of injury.
A TTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or
other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
 This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with impaired physical, sensory or mental abilities or insufficient experience or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for their safety
or have been instructed in the proper use of the appliance
by this person. Keep the appliance out of reach of people of
these groups.
 Children should be supervised in order to make sure
that they do not play with the appliance and its accessories.
Children must not be allowed to stand or sit on the appliance.
 Packing material must not be used to play with. There
is danger of suffocation.
 Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
 People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution when working with this appliance.
30
Page 31
02_M318_gb.book Seite 31 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1Safety instructions
1.3 Concerning hot steam
and hot parts of the
appliance
 Never direct the steam base at persons, animals, or
plants. Always point the steam base downwards towards
the surface to be cleaned. Even then, take care that parts
of your body never get under the steam base. Never operate the appliance without wearing shoes. There is a danger
of scalding.
 Never lay the appliance on its side during operation.
Never use the appliance in a horizontal position, let alone
over your head. Never leave the appliance on and unsupervised. There is a danger of scalding.
 Do not point the steam base at electrical appliances,
power sockets, cables, etc. Be even more careful where
there are recessed sockets in the floor or similar. There is a
risk of electric shock.
 Do not use the appliance to clean pressure containers
or containers where you are unsure of the content. There is
danger of them bursting or exploding.
 Let hot appliances and accessories, especially the mi-
cro-fibre cleaning cloth, cool off before touching them. Carry the appliance by its handle or carrying handle only.
 Take care not to use the steam cleaner on one spot for
too long. Otherwise, the surface might be damaged.
 Provide adequate ventilation during and after your
cleaning work.
GB
31
Page 32
02_M318_gb.book Seite 32 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1Safety instructions
1.4 Concerning the optionally supplied disinfectant
 Keep the disinfectant inaccessible to children. If they
swallow any, there is a danger of poisoning!
 The disinfectant is harmful to health. Keep it away from
the eyes and mucous membranes in particular. Carefully
pour it into the disinfectant tank. If supplied, use the refilling
container provided to do so. If you have sensitive skin, wear
gloves when filling.
 Wash your hands after handling the disinfectant.
 Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the disinfectant.
What to do in an emergency, i. e. after the disin fectant
has not be used properly:
 If the disinfectant has got into your eyes:
- If you are wearing contact lenses, remove them immediately.
- Rinse out your eyes immediately and thoroughly in
clean water for at least 10 minutes.
- Consult a doctor if your eyes remain irritated.
 If you have swallowed the disinfectant:
- First rinse out your mouth with plenty of water.
- Dilute the content of your stomach with plenty of water.
- Do not induce vomiting!
- Consult a doctor as a precaution.
 If you have inhaled the vapours:
- Go into the open air.
- If you have trouble breathing, consult a doctor immediately!
 If the disinfectant has come into contact with skin or
clothes:
- Immediately wash the affected skin with water.
- Take off the relevant pieces of clothing and wash
them before wearing them again.
32
Page 33
02_M318_gb.book Seite 33 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1Safety instructions
1.5 Concerning the power
supply
 The appliance is operated with electrical power which
means there is always a risk of electric shock. So please
observe the following in particular:
- Make sure that the steam base is always on the surface to be cleaned during operation. Never lay the device on its side or operate it in the air! Otherwise,
liquid could flow into the engine and cause a short circuit!
- Keep the steam base away from the power cord when
in operation. power cords must not come into contact
with any sources of heat or damp. Otherwise there is
a danger of the power cord getting damaged which
could lead to an electric shock.
- Always pull directly on the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull on the
power cord. Never carry the appliance by its power
cord. It could get damaged.
- Always completely uncoil the power cord before use.
Take care that the power cord is not bent, pinched, or
rolled over and ensure it does not come into contact
with heat sources.
- Never immerse the appliance in water or other liquids;
keep it away from rain and moisture. Never touch the
plug with wet hands.
- Only operate the appliance if your mains voltage is
the same as that indicated on the appliance’s type
plate. The wrong voltage can destroy the appliance.
- Only connect the appliance to 3-pole safety sockets.
- If possible, do not use extension cords. If you must
use an extension cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no multi-socket
distributors) designed for the high power consumption
of the appliance.
- Always check the power cord for possible damage before using the appliance.
- Pull the plug from the socket immediately after use.
Before cleaning or performing maintenance on the
appliance, ensure that the plug has been removed
from the socket.
GB
33
Page 34
02_M318_gb.book Seite 34 Montag, 21. März 2011 1:15 13
1Safety instructions
1.6 Re: Appropriate Use
 This appliance may only be used in households. It is not
suitable for industrial or commercial use.
 Only use the steam mop in households for cleaning nor-
mally dirty, flat hard floors, e. g. tiles, stone floors, linoleum,
and other smooth, coated surfaces, that can withstand the
high temperature, pressure and moisture of hot steam.
 If the carpet glider base is in place, the steam mop can
also be used to refresh short-pile carpets, runners, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
 To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is
still being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to
health. The hot steam could dissolve and release
these substances.
- Textiles, leather, furniture, walls, window panes, uncoated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet
flooring, or surfaces made of soft or shiny plastic material. These might be damaged.
 Use:
- in the proximity of explosive and flammable materials,
at pressure containers or containers where you are
unsure of the content.
- as a humidifier or as a space-heating system.
- in a less than fully assembled state or with accessories other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water
tank.
- in a horizontal position or even over your head.
- without a clean micro-fibre cleaning cloth.
- outdoors.
 To fill the water tank with liquids other than cold water.
Additives in the water tank, such as the disinfectant, make
using the appliance unsafe.
 Filling the disinfectant tank with liquids other than those
supplied and disinfectant that has been ordered from us.
Other products make using the appliance unsafe.
34
Page 35
02_M318_gb.book Seite 35 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2Assembly
2Assembly
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of delivery
ZPage 28, “Overview”.
A TTENTION:
Always transport/send the appliance in its original packaging to avoid transport damage. Keep the packaging for
such an event. Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable regulations of your
country.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
GB
35
Page 36
02_M318_gb.book Seite 36 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2Assembly
2.2 Assembly
2
1. Place the steam base on a flat surface.
2. Screw the pre-installed cross-head screw out of the
adapter on the steam base using a cross-head screwdriver (Fig. 2).
3
3. Push the central console powerfully into the adapter on
the steam base as far as it will go.
NOTE:
The hole in the adapter must be visible through the hole
of the central console (Fig. 3). Otherwise, it will not be
possible for the screw to engage fully.
4
4. Screw the cross-head screw you just took out into the
hole provided (Fig. 4). Tighten the screw by hand.
36
Page 37
02_M318_gb.book Seite 37 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2Assembly
5
5. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 5).
GB
Nur Wasser
6
6. Screw the pre-installed safety screw out of the central
console (Fig. 6).
37
Page 38
02_M318_gb.book Seite 38 Montag, 21. März 2011 1:15 13
2Assembly
7
7. Now powerfully insert the handle into the central con-
sole from the top (Fig. 7) until it will go no further.
NOTE:
The hole in the handle must be visible through the hole of
the central console. Otherwise, it will not be possible to
get the screw all the way through.
8
8. Screw the safety screw you removed before back on by
hand (Fig. 8).
9
38
9. Put the water container back on (Fig. 9).
NOTE:
If you want to start steam cleaning immediately, we recommend taking this opportunity to fill the water tank with
water before reattaching it, ZChapter 3.1, “Filling thewater tank”.
Page 39
02_M318_gb.book Seite 39 Montag, 21. März 2011 1:15 13
3Filling the tanks
3Filling the tanks
3.1 Filling the water tank
10
First, pull the plug out of the plug socket. Otherwise, the
appliance might run without water and get damaged.
1. Put the appliance into the neutral position by straighten-
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
Nur Wasser
A TTENTION:
ing the handle until it is at about 90° to the steam base,
you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
the water tank up and out of the console (Fig. 10).
GB
11
12
Water only
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the tank (Fig. 11).
4. Fill the water tank with clear, cold tap water no higher
than just under the filling nozzle (Fig. 11).
WARNING:
Danger of injury! Do not add disinfectant or any other
additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or
chemicals into the water tank. These make use of the
appliance unsafe.
NOTE:
Do not overfill the tank. Take into consideration that the
tube at the lid also takes up some space after being
screwed on.
5. Turn the tank cap clockwise until it is completely back
on the water tank (Fig. 11).
6. Put the water tank back on powerfully (Fig. 12).
7. Check that it is securely fitted.
39
Page 40
02_M318_gb.book Seite 40 Montag, 21. März 2011 1:15 13
3Filling the tanks
3.2 Filling the disinfectant tank
13
Health hazard! Only use the disinfectant supplied or
ordered from us. The device has been designed for and
tested with this disinfectant. Do not mix this disinfectant.
Other products may make using the appliance unsafe.
Health hazard! Always make sure you store the disinfectant in a place that is inaccessible to children, particularly
after filling the disinfectant tank and before steam cleaning.
NOTE:
If you do not have any original disinfectant available, simply leave the disinfectant tank empty. You can still steam
clean with the steam mop normally. In this case, set the
14
Disinfectant
15
disinfectant regulator (Fig. 1/19) to ‘OFF’.
1. Put the appliance into the neutral position, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the disinfectant tank up and out of the console (Fig. 13).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the disinfectant tank (Fig. 14).
4. Pour in the undiluted disinfectant carefully into the disinfectant tank no higher than just under the filling nozzle.
NOTE:
If the optional refilling container (Fig. 1/20*) is included in
the scope of delivery, only use it to safely fill the tank with
disinfectant. When the disinfectant tank is empty, the
content of a refilling container filled to the MAX mark fits
into the disinfectant tank.
WARNING:
WARNING:
40
NOTE:
Also observe the instructions on the disinfectant bottle.
5. Screw the tank lid back onto the disinfectant tank fully
(Fig. 14).
6. Push the disinfectant tank powerfully back into the console (Fig. 15).
Page 41
02_M318_gb.book Seite 41 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4Steam cleaning
4Steam cleaning
4.1 Before starting steam
cleaning
WARNING:
Danger of injury! Check appliance and power cord before
each use. A damaged appliance must never be used.
A TTENTION:
Before starting cleaning, check whether the surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the
cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam mop is definitely not suitable for use on
uncoated wooden floors, soft plastics, and high-quality
furnishings. Cold glass surfaces can shatter as a result of
heat shock.
A TTENTION:
Operate the device only with the water tank filled. Ensure
that the water level in the water tank is always above the
MIN mark. Although the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the
appliance’s service life.
NOTE:
The steam mop has overheating protection. It will switch
off automatically if overheated (e. g. due to an empty
water tank). If this happens, pull the mains plug and refill
the water tank ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
Wait for about 45 minutes. Once the steam mop has
cooled down you can switch it on again.
GB
NOTE:
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors
to remove loose dirt before using the steam cleaner on
them.
NOTE:
Provide adequate ventilation during and after your cleaning work.
41
Page 42
02_M318_gb.book Seite 42 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4Steam cleaning
4.2 Uncoiling the power
cord quickly
16
4.3 Steam cleaning without the addition of disinfectant
17
6
5
4
3
2
WARNING:
Danger of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a danger of underestimating the reach of the appliance, over-exerting the power
cord, and possibly damaging it.
1. Turn the upper coil storage device down and anti-clockwise through 180° (Fig. 16).
2. Take the entire coil from the upper and lower coil storage device.
3. Secure the cable to the clip of the upper coil storage device so you do not run over it during operation.
WARNING:
Danger of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay the
appliance on its side during operation. Using the appliance in a horizontal position or even over your head is
forbidden.
1
A TTENTION:
Only use sockets whose voltage matches the voltage
given on the type plate of the appliance. Only use sockets with a ground/safety contact.
1. Check that the water tank is full. If not, fill it ZChapter
3.1, “Filling the water tank”.
2. Unwind the power cord (ZChapter 4.2, “Uncoiling the
power cord quickly”) and secure it in the clip of the up-
per cable-storage device (Fig. 17/1).
3. Place a clean micro-fibre cleaning cloth (Fig. 17/2) on
the ground so that its two Velcro strips face upwards.
4. Now place the steam base (Fig. 17/3) exactly onto the
micro-fibre cleaning cloth. This attaches the cloth to the
appliance.
5. Insert the plug into a mains socket.
- The mains control light (Fig. 17/4) goes on.
- The appliance is now heating up.
6. Wait about 35–45 seconds until the steam ready indicator (Fig. 17/5) lights up.
7. Now press the steam button (Fig. 17/6) on the handle
and keep it depressed whilst you want to emit steam.
42
Page 43
02_M318_gb.book Seite 43 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4Steam cleaning
18
8. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly.
NOTE:
1
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. Only if the steam produced is no longer sufficient, should you release the steam button (Fig. 18/1)
and wait until the steam ready indicator (Fig. 18/2) lights
up again. Then, as required, you can wet the micro-fibre
cleaning cloth again by depressing the steam button
whilst you want to emit steam.
GB
WARNING:
Danger of falling! Always be especially careful when
cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only
work with moderate amounts of steam when cleaning
smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the
floor. Using less steam also ensures quicker drying and
2
reduces the risk of slipping.
A TTENTION:
Do not leave the appliance standing still when in operation. Keep it moving continuously . Otherwise there will be
increased danger of damaging the surface to be cleaned.
9. Pull out the plug just before finishing the cleaning process and use up the remaining steam reserves.
4.4 Steam cleaning with
the addition of disinfectant
19
MAX
1
OFF
1. Turn the disinfectant regulator (Fig. 19/1) in the MAX direction according to how much disinfectant you want to
add.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean-
ing without the addition of disinfectant”.
NOTE:
Disinfectant will be added to the jet of steam until the disinfectant tank is empty or you turn the regulator back to
the OFF position.
3. Cover each stretch of floor several times (at least 3) so
that a closed film of disinfectant is produced.
43
Page 44
02_M318_gb.book Seite 44 Montag, 21. März 2011 1:15 13
4Steam cleaning
4.5 Refreshing carpets
20
1
4.6 Putting the device into
the neutral position
21
A TTENTION:
Always comply with the cleaning instructions of the manufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
NOTE:
Your steam mop is not suitable for deep cleaning carpets
or for removing stubborn stains. Even adding disinfectant
cannot change this. To remove stubborn stains, we recommend, before using the steam cleaner, working on the
stain beforehand with a commercial chemical cleaner,
provided the particular flooring permits this.
1. Put the carpet glider base (Fig. 2 0/1) under the steam
base with the attached micro-fibre cleaning cloth. Otherwise you will not be able to move back and forth effectively on this surface.
2. Proceed as described in ZChapter 4.3, “Steam clean-
ing without the addition of disinfectant” or ZChapter 4.4,
“Steam cleaning with the addition of disinfectant”.
WARNING:
Danger of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
1. Pull out plug.
2. Use up steam reserves completely.
3. Put device into the neutral position.
4. Allow appliance to cool for five minutes.
5. Wind up the power cord.
6. Remove micro-fibre cleaning cloth.
7. Dry micro-fibre cleaning cloth or wash if required.
44
90°
1. Put the appliance into the neutral position by straightening the handle until it is at about 90° to the steam base
(Fig. 21), you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 5.1, “Winding up the
power cord”.
Page 45
02_M318_gb.book Seite 45 Montag, 21. März 2011 1:15 13
5After use
5After use
5.1 Winding up the power
cord
22
Danger of tripping! Wind up the power cord as soon as
you have finished cleaning. Otherwise the power cord is
a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cable stor-
2. Now wind the power cord around the lower and upper
3. Remove the micro-fibre cleaning cloth and allow to dry
WARNING:
age device clockwise through 180° right to the end.
cable storage devices as shown (Fig. 22).
or wash if required, ZChapter 5.2, “Taking care of themicro-fibre cleaning cloth”.
GB
45
Page 46
02_M318_gb.book Seite 46 Montag, 21. März 2011 1:15 13
5After use
5.2 Taking care of the
micro-fibre cleaning
cloth
5.3 Transporting the
device
WARNING:
Danger of scalding! The appliance continues to run.
Even after you have pulled the mains plug from the
socket, hot steam will continue to be available.
A TTENTION:
As soon as it has cooled off, remove the micro-fibre
cleaning cloth from the steam base. Otherwise, germs
and mould might develop.
A TTENTION:
It is best to wash the micro-fibre cleaning cloth after each
cleaning session. Comply with the following care information in doing so.
Care for the micro-fibre cleaning cloth as follows:
 Wash normally at 60 degrees.
 Do not bleach.
 Do not put in a dryer.
 Do not iron.
 Do not clean chemically.
A TTENTION:
Carry the appliance by its handle (Fig. 1/1) or the carrying handle (Fig. 1/11) only.
5.4 Storing the device
46
 Before sending, empty the tanks and allow them to dry
completely.
A TTENTION:
Never put away the appliance with a wet micro-fibre
cleaning cloth. Otherwise the floor might be damaged.
 Always keep the appliance away from sources of heat
or damp and keep it out of reach of children. Also ensure
that the appliance is never exposed to cold, not to mention
frost.
 Before long-term storage, empty the tanks and allow
them to dry completely.
Page 47
02_M318_gb.book Seite 47 Montag, 21. März 2011 1:15 13
6Maintenance
6Maintenance
6.1 Checking/replacing the
water filter cartridge
23
A
B
24
There is always a small quantity of lime in your home’s tap
water. For this reason we have installed a water filter cartridge which is designed to remove the lime particles before
the water runs through the appliance.
 Check the water filter cartridge (Fig. 23) every time you
fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water tank”.
 When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 23/A). If when you
check it you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 23/B)
compared to its supply state or less steam is emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the device, put it into the neutral position and
pull the plug from the socket, ZChapter 4.6, “Putting thedevice into the neutral position”.
2. Remove the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the cartridge has changed colour considerably compared to
the supply state (Fig. 23/B), the cartridge has to be replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it up
and out of the console powerfully (Fig. 24).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(order no.: ZChapter 7.2, “Accessories and spareparts”).
NOTE:
You can dispose of the worn-out water filter cartridge
with your household waste.
GB
25
6. Push the new cartridge powerfully back into the console
(Fig. 25).
7. Put the water tank back on, ZChapter 3.1, “Filling the
water tank”).
8. Make sure that both the elements are securely fastened
to each other.
47
Page 48
02_M318_gb.book Seite 48 Montag, 21. März 2011 1:15 13
6Maintenance
6.2 Cleaning the housing
WARNING:
Danger of injury! Before you clean the appliance, switch
off the appliance and unplug the mains plug, ZChapter
4.6, “Putting the device into the neutral position”.
A TTENTION:
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as
these might damage the appliance's housing.
 Only clean the outside of the housing using a slightly
damp cloth.
48
Page 49
02_M318_gb.book Seite 49 Montag, 21. März 2011 1:15 13
7Troubleshooting
7Troubleshooting
7.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow
the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself.
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance, put it into the
neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 4.6,“Putting the device into the neutral position”.
ProblemPossible causeSolution
Appliance will
not go into operational readiness mode or
suddenly stops
producing
steam.
Cleaning performance is not
satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
Water tank has not be mounted correctly.
Water tank is empty.1. Switch off the d evice, put it into the neutral
The overheating protection
device has tripped due to an
empty water tank.
The floor was not cleaned beforehand with a vacuum
cleaner or brush.
Stains are stubborn.Repeat the cleaning process several times.
Micro-fibre cleaning cloth is
dirty.
Water filter cartridge is worn
out.
Mount the water tank again, ZChapter 3.1, “Fill-ing the water tank”.
position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the
neutral position”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3.1, “Filling the
water tank”.
3. If the overheating protection has tripped, wait
about 45 minutes before connecting the appliance again.
Ensure that the floor has been cleared of loose
dirt before cleaning with the steam mop.
If that is not enough, remove the stain before
steam cleaning.
1. Switch off the device, put it into the neutral
position, and pull the plug from the socket,
ZChapter 4.6, “Putting the device into the
neutral position”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove the cold micro-fibre cleaning cloth and
replace with a fresh one, ZChapter 7.2, “Ac-cessories and spare parts”.
Replace the water filter cartridge, ZChapter 6.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
GB
NOTE:
If you cannot solve the problem following the above table, contact our service hotline (ZPage 51,
“Warranty”) or the Royal customer service (ZPage 172, “International Service”).
49
Page 50
02_M318_gb.book Seite 50 Montag, 21. März 2011 1:15 13
7Troubleshooting
7.2 Accessories and spare
parts
7.3 Supply sources
7.4 If the appliance is
defective
Item numberContents
0318001Water filter cartridge
0318002Micro-fibre cleaning cloth set (3 units)
0318004Carpet glider base
0319002Set of 3 bottles of disinfectant
Accessory parts and spare parts can be reordered. You can
get these:
 at the Dirt Devil online shop at www.dirtdevil.de
 by e-mailing Ersatzteilshop@dirtdevil.de
 or from the companies: ZPage 172, “International Serv-
ice”
Never use a defective appliance or operate an appliance
with a defective power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
their authorised service representative, or a similarly qualified person to avoid danger.
Refer a defective appliance or an appliance with a damaged power cord to an authorised dealer or the Royal Appliance service for repair. Address ZChapter 8.2, “In caseof a warranty claim”.
7.5 Disposal
50
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste
may not be disposed of together with domestic waste. Use
local old-appliance collection points instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
Page 51
02_M318_gb.book Seite 51 Montag, 21. März 2011 1:15 13
8Warranty
8Warranty
8.1 Warranty conditions
We offer a warranty of 24 months from the date of purchase for the appliances we sell.
Within this warranty period, we will correct all defects free of charge that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or replacing the appliance or accessories, at our discretion
(damage to accessory parts does not automatically lead to the entire appliance being replaced).
Damage due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connecting to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warrant y, as are normal we ar and minor
defects that only negligibly affect the appliance's value or serviceability.
GB
Interventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal
make the warranty null and void. Consumable parts are not included in the warr anty and therefore
must be purchased by the customer!
The warranty is only valid if the date of purchase has been acknowledged by the dealer's stamp and
signature on the warranty card or if a copy of the invoice is included with the appliance that has been
sent in. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new
warranty!
Appliance
8.2 In case of a warranty claim
Send us the appliance with empty and dry tanks and a short description of the fault in printed letters.
Head your accompanying letter with the comment ‘warranty claim’. Send it to the following address,
including the warranty card or a copy of the receipt:
ZPage 172, “International Service”
51
Page 52
03_M318_fr.book Seite 52 Montag, 21. März 2011 1:19 13
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur AquaClean et
D
pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Poignée
2 Dispositif supérieur d'enroulement du cordon
d'alimentation avec clip de fixation
3 Manche
4 Console centrale
5 Semelle de diffusion de vapeur
6 Vis de sécurité (prémontée)
7 Dispositif d'enroulement inférieur du câble
8 Cartouche de filtration d'eau
9 Réservoir d'eau
10 Vis de sécurité (prémontée)
11 Poignée de transport
12 Touche de vapeur
13 Cordon d'alimentation avec fiche
14*Semelle glissante pour tapis, en option*
15 Chiffons de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Réservoir pour produits de désinfection
17 Lampe-témoin d'alimentation en courant
18 Indication de disponibilité de vapeur
19 Régulateur de produit de désinfection
20*Récipient de remplissage, en option* (doit seule-
ment être utilisé avec le produit de désinfection)
21*Produit de désinfection, en option*
(doit seulement être utilisé dans le réservoir pour
produits de désinfection)
22 Mode d'emploi
* c'est-à-dire compris dans le matériel fourni à la livraison
en fonction du modèle et de l'exécution
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Appareil de nettoyage à vapeur
Nom du modèle: Appareil de nettoyage à vapeur
Numéro de modèle: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tension: 230 V~, 50/60 Hz
Puissance: 1500 W
Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur
Réservoir d'eau: env. 0,6 l
Réservoir pour produits de
désinfection
Longueur du cordon: env. 6 m
Poids (sans accessoires et avec
8.1Conditions de garantie................................................................................................. 75
8.2En cas de recours à la garantie................................................................................... 75
Sommaire
53
Page 54
03_M318_fr.book Seite 54 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1Consignes de sécurité
1Consignes de sécurité
1.1 concernant ce mode
d'emploi
1.2 concernant certains
groupes de personnes
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des
blessures ou des dommages à l'appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
 Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode
d'emploi avant de vous servir de l'appareil.
 Conservez précieusement ce mode d'emploi.
 Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne
se servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement mises en évidence. Respectez impérativement
ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à
l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant
mettre en péril votre santé et vous informons sur les
éventuels risques de blessures.
A TTENTION:
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour
l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
 Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques
ou sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier
des indications d'une personne responsable. Rangez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
 Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et ses accessoires. Les
enfants ne doivent en particulier ne pas se mettre debout
ou s'asseoir sur l'appareil.
 Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
 Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'ingestion !
 Les personnes souffrant de troubles du toucher, en par-
ticulier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil.
54
Page 55
03_M318_fr.book Seite 55 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1Consignes de sécurité
1.3 concernant la vapeur
chaude et les pièces
de l'appareil soumises
à échauffement
 Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez la semelle diffusant la vapeur toujours vers le bas et sur la surface à nettoyer. Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait
jamais aucune partie du corps qui se trouve sous la semelle
diffusant le jet de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil
sans porter des chaussures. Il y a un risque d'échaudures.
 Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est
en service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ou s'il est placé au-dessus de la tête. Ne posez jamais
l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a
un risque d'échaudures.
 Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des
appareils électriques, des prises de courant, des câbles,
etc. Soyez encore plus prudent s'il y a des prises intégrées
au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner
une électrocution.
 N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients
sous pression ou des réceptacles remplis de substances
inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
 Laissez d'abord se refroidir les emplacements chauds
de l'appareil et les accessoires avant de les toucher. Ceci
concerne en particulier le chiffon de nettoyage en micro-fibres. Ne portez l'appareil que par sa poignée ou la poignée
de transport.
 Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la va-
peur le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous nettoyez.
 Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
FR
1.4 produit de désinfection
fourni en option à la
livraison
 Conservez le produit de désinfection hors de portée des
enfants. Il y a un danger d'empoisonnement en cas d'ingestion !
 Le produit de désinfection porte préjudice à la santé.
Tenez-le en particulier éloigné des yeux et des muqueuses.
Versez-le prudemment dans le réservoir pour produits de
désinfection. Utilisez le récipient de remplissage si celui-ci
a été fourni à la livraison. Portez des gants lors du remplissage si votre peau est sensible.
 Lavez-vous les mains après avoir manipulé le produit
de désinfection.
 Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage
à vapeur ou avec le produit de désinfection.
55
Page 56
03_M318_fr.book Seite 56 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1Consignes de sécurité
Comportement en cas d'urgence, c'est-à-dire après
une manipulation incorrecte du produit de désinfection :
 Au cas où le produit est entré en contact avec les yeux :
- Au cas où vous portez des verres de contact, retirez-
- Rincez immédiatement les yeux durant au moins
- Consultez un médecin si une irritation des yeux per-
 En cas d'ingestion du produit :
- Rincez d'abord la bouche avec suffisamment d'eau.
- Diluez le produit contenu dans l'estomac avec beau-
- Ne provoquez pas de vomissement !
- Par prudence, allez consulter un médecin.
 Au cas où vous avez inhalé des vapeurs :
- Allez en plein air.
- En cas de respiration difficile, consultez immédiate-
 Au cas où le produit est entré en contact avec la peau
ou les vêtements :
- Lavez immédiatement les emplacements concernés
- Enlevez immédiatement les pièces de vêtements
les immédiatement.
10 minutes avec beaucoup d'eau propre.
siste.
coup d'eau.
ment un médecin.
de la peau avec de l'eau.
souillées et lavez-les avant de les réutiliser.
1.5 concernant l’alimentation électrique
56
 L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui
implique par principe un risque d'électrocution. Respectez
par conséquent les points ci-dessous :
- Veillez toujours à ce que la semelle diffusant la vapeur
repose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne
posez jamais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas
non plus en l'air ! Du liquide pourrait sinon s'écouler
dans le moteur et provoquer un court-circuit !
- Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du
cordon d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cordons d'alimentation ne doivent en général pas être
exposés à une forte chaleur ou à l'humidité. Il existe
sinon un risque que le cordon d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une électrocution.
- Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon d'alimentation. Il
pourrait s'abîmer.
Page 57
03_M318_fr.book Seite 57 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1Consignes de sécurité
- Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le
cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé
ou encore en contact direct avec une source de chaleur.
- Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout
autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de
l'eau. Ne touchez jamais la prise avec des mains
mouillées.
- N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond bien à celle de votre
prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil
définitivement inutilisable.
- Branchez l'appareil uniquement à des prises munies
de déclencheurs de sécurité.
- Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge électrique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez seulement une rallonge simple certifiée GS (pas
de prises multiples) à l'épreuve des projections d'eau
et qui soit conçue pour la puissance absorbée par
l'appareil.
- Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé
avant de vous servir de l'appareil.
- Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant après usage. Assurez-vous que le cordon est retiré de la prise avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil.
FR
1.6 concernant une utilisation de l'appareil
conforme aux instructions
 Cet appareil convient exclusivement à un usage do-
mestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
 Utilisez l'appareil de nettoyage à vapeur uniquement
dans le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs
et plats normalement sales (par ex. le carrelage, les sols en
pierre, les linoléums, les sols stratifiés et d'autres surfaces
lisses) qui supportent une température élevée, la pression
et l'humidité de la vapeur chaude.
 En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis,
l'appareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer
des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
57
Page 58
03_M318_fr.book Seite 58 Montag, 21. März 2011 1:19 13
1Consignes de sécurité
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
 Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vête-
- surfaces salies par des substances dangereuses
- textiles, du cuir, de meubles, de parois, de vitres, de
 Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflamma-
- s'il doit servir d'humidificateur, voire même de chauf-
- s'il n'est pas complètement monté ou est équipé
- sur des surfaces entrant en contact avec des produits
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir
- en position horizontale ou mêm e au-dessus de la tête .
- sans utiliser un chiffon de nettoyage en microfibres
- à l'extérieur.
 Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de désinfection fourni
à la livraison, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
 Le remplissage du réservoir pour produit de désinfec-
tion avec d'autres liquides que ceux fournis à la livraison ou
que ceux qui ont été commandés ultérieurement chez
nous. D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi
de l'appareil.
ments qui sont encore portés sur le corps.
pour la santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces
substances et les libérer dans l'atmosphère.
sols en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés
ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique
souple ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
bles, de récipients sous pression ou de réceptacles
remplis de substances inconnues.
fage.
d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce
mode d'emploi.
alimentaires.
ait été mis en place.
propre.
58
Page 59
03_M318_fr.book Seite 59 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2Montage
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
2
3
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives aux pièces
fournies à la livraison ZPage 52, "Vue d’ensemble".
A TTENTION:
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Posez la semelle diffusant la vapeur sur une surface
plate.
2. Retirez de l'adaptateur placé sur la semelle diffusant de
la vapeur la vis prémontée à tête en croix avec un tournevis correspondant (Ill. 2).
3. Insérez maintenant jusqu'en butée la console centrale
sur l'adaptateur de semelle diffusant la vapeur.
REMARQUE:
Le pré-perçage sur l'adaptateur doit être visible à travers
l'orifice de la console centrale (Ill. 3). Il n'est sinon pas
possible de faire complètement pénétrer la vis.
FR
4
4. Placez pour cela la vis à tête en croix enlevée précé-
demment dans l'orifice prévu à cet effet (Ill. 4). Vissez à
fond et à la main cette vis.
59
Page 60
03_M318_fr.book Seite 60 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2Montage
5
Nur Wasser
6
5. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 5).
6. Retirez de la console centrale la vis de sécurité prémontée (Ill. 6).
60
Page 61
03_M318_fr.book Seite 61 Montag, 21. März 2011 1:19 13
2Montage
7
7. Placez maintenant énergiquement depuis le haut le
manche dans son logement situé sur la console centrale (Ill. 7), et ce jusqu'à ce qu'il soit en butée.
REMARQUE:
L'orifice sur le manche doit être visible à travers l'orifice
de la console centrale. Il n'est sinon pas possible de faire
complètement pénétrer la vis.
FR
8
8. Vissez à fond et à la main cette vis de sécurité ret irée
précédemment (Ill. 8).
9
9. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau (Ill. 9).
REMARQUE:
Si vous souhaitez directement commencer un nettoyage
à la vapeur, il est recommandé pour cela de remplir le
réservoir d'eau avant de le remettre en place, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
61
Page 62
03_M318_fr.book Seite 62 Montag, 21. März 2011 1:19 13
3Remplissage des réservoirs
3Remplissage des réservoirs
3.1 Remplissage du réservoir d'eau
10
11
uniquement
12
Eau
Nur Wasser
A TTENTION:
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur, qu'il
s'encliquette nettement et qu'il reste debout par lui-même.
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 10).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau
dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre
pour le retirer du réservoir d'eau (Ill. 11).
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
et claire au maximum jusqu'en-dessous du manchon de
remplissage (Ill. 11).
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des produits de désinfection ou d'autres additifs tels que des
produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dans le réservoir
d'eau. Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
REMARQUE:
Ne remplissez pas trop le réservoir. Pensez que le tuyau
sur le couvercle prend aussi un peu de place après avoir
vissé le couvercle..
5. Placez à nouveau le bouchon de fermeture sur le réservoir d'eau en le tournant complètement dans le sens
des aiguilles d'une montre (Ill. 11).
6. Remettez à nouveau énergiquement en place le réservoir d'eau (Ill. 12).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
62
Page 63
03_M318_fr.book Seite 63 Montag, 21. März 2011 1:19 13
3Remplissage des réservoirs
3.2 Remplissage du réservoir pour produits de désinfection
13
14
Désinfectant
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Utilisez seulement le produit de
désinfection fourni à la livraison ou commandé ultérieurement chez nous. L'appareil a été conçu et testé pour
fonctionner avec ce produit de désinfection. Ne mélangez pas ce produit de désinfection avec d'autres produits. D'autres produits pourraient compromettre la sécurité d'emploi de l'appareil.
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé ! Assurez-vous généralement que
le produit de désinfection soit hors de portée des
enfants, en particulier après avoir rempli le réservoir pour
produits de désinfection et aussi avant de procéder à un
nettoyage à la vapeur.
REMARQUE:
Au cas où il n'y a plus de produit de désinfection original,
laissez simplement vide le réservoir pour produit de
désinfection. Vous pouvez cependant nettoyer tout-à-fait
normalement avec l'appareil de nettoyage à vapeur. Placez dans ce cas le régulateur pour produit de nettoyage
(Ill. 1/19) sur „OFF“.
FR
15
1. Placez l'appareil en position de repos, ZChapitre 4.6,
"Placer l'appareil en position de repos".
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée de
transport et retirez depuis le haut le réservoir pour produits de désinfection hors de sa console (Ill. 13).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir pour produits de désinfection dans le sens opposé à celui des
aiguilles d'une montre pour le retirer du réservoir
(Ill. 14).
4. Versez prudemment le produit de désinfection non dilué
dans le réservoir pour produit de désinfection au maximum jusqu'en-dessous du manchon de remplissage.
REMARQUE:
Au cas où le récipient de remplissage (Ill. 1/20*) est
fourni à la livraison, utilisez exclusivement celui-ci pour
remplir en toute sécurité le produit de désinfection. Au
cas où le réservoir pour produits de désinfection est vide,
un récipient de remplissage rempli jusqu'à la marque
"MAX" suffit pour remplir le réservoir pour produits de
désinfection.
63
Page 64
03_M318_fr.book Seite 64 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4Nettoyage à la vapeur
5. Replacez maintenant le bouchon de fermeture du ré-
servoir en le vissant à nouveau complètement sur le réservoir du produit de désinfection (Ill. 14).
6. Remettez en place le réservoir pour produit de désinfection dans sa console en appuyant énergiquement
sur celui-ci (Ill. 15).
4Nettoyage à la vapeur
4.1 Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. Le nettoyage à la vapeur ne
convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non
vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameublement. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre
sous l'action rapide de la chaleur.
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
64
A TTENTION:
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Prenez garde à ce que le niveau d'eau du réservoir d'eau se
trouve toujours au-dessus de la marque "MIN". Même si
l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une
utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée
de vie de l'appareil.
REMARQUE:
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se
déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir
d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 3.1, "Remplissagedu réservoir d'eau". Attendez environ 45 minutes. Une
fois l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
REMARQUE:
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration ou
par brossage.
REMARQUE:
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
Page 65
03_M318_fr.book Seite 65 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4Nettoyage à la vapeur
4.2 Dérouler rapidement le
cordon d'alimentation
16
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de surestimer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être
endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement du cordon
de 180° vers le bas dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre (Ill. 16).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des dispositifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon au clip du dispositif supérieur d'enroulement afin qu'il ne soit pas constamment piétiné au cours
d'utilisation.
FR
65
Page 66
03_M318_fr.book Seite 66 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4Nettoyage à la vapeur
4.3 Nettoyage à la vapeur
sans emploi d'un produit de désinfection
17
6
1
5
4
3
2
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Dirigez le jet de vapeur toujours
vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais
l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utilisation en position horizontale ou même au-dessus de la
tête est interdite.
A TTENTION:
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle des prises d'alimentation. N'utilisez que des prises avec un contact de
protection.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas
le cas, remplissez-le, ZChapitre 3.1, "Remplissage duréservoir d'eau".
2. Déroulez le cordon d'alimentation (ZChapitre 4.2, "Dé-
rouler rapidement le cordon d'alimentation") et fixez-le
au clip du dispositif supérieur d'enroulement du câble
(Ill. 17/1).
3. Placez un chiffon de nettoyage en microfibres propre
(Ill. 17/2) sur le sol de telle manière que ses 2 bandes
Velcro pointe vers le haut.
4. Placez maintenant la semelle de diffusion de vapeur
(Ill. 17/3) exactement sur le chiffon de nettoyage en microfibres. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant.
- La lampe-témoin de mise sous tension (Ill. 17/4) s'al-
lume.
- L'appareil est maintenant en train de chauffer.
6. Attendez environ 35–45 secondes jusqu'à ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 17/5) commence à
s'allumer.
7. Appuyez sur le touche de vapeur (Ill. 17/6) placée sur la
poignée et maintenez-la appuyée aussi longtemps que
de la vapeur doit être produite.
66
Page 67
03_M318_fr.book Seite 67 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4Nettoyage à la vapeur
18
8. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur.
1
REMARQUE:
Au cas où l'indication de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut relâcher la touche de vapeur (Ill. 18/1) et attendre jusqu'à ce
que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 18/2)
s'allume à nouveau. Vous pouvez ensuite à nouveau
humecter le chiffon de nettoyage en micro-fibres en fonction des besoins en maintenant appuyée la touche de
vapeur aussi longtemps que de la vapeur doit être produite.
FR
AVERTISSEMENT:
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
2
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un
film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapidement et vous éviterez aussi le risque de glisser.
A TTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Il existe
sinon un danger accru de dommages pour le matériau
en train d'être nettoyé.
4.4 Nettoyage à la vapeur
avec emploi d'un produit de désinfection
19
MAX
1
OFF
9. Retirez la prise peu de temps avant l'achèvement du
processus de nettoyage et utilisez complètement les
dernières réserves de vapeur.
1. Tournez le régulateur d'ajout de produit de désinfection
(Ill. 19/1), en fonction de la quantité de produit de désinfection que vous voulez ajouter, en direction de l'indication „MAX“.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3, "Nettoya-
ge à la vapeur sans emploi d'un produit de désinfection".
REMARQUE:
Le produit de désinfection sera mélangé au jet de vapeur
jusqu'à ce que le réservoir pour produits de désinfection
soit vide ou jusqu'à ce que le régulateur soit placé en
position "OFF".
3. Passez plusieurs fois au même emplacement (au
moins 3 fois), afin qu'un film continu de produit de désinfection puisse se former.
67
Page 68
03_M318_fr.book Seite 68 Montag, 21. März 2011 1:19 13
4Nettoyage à la vapeur
4.5 Rafraîchissement de
tapis
20
1
4.6 Placer l'appareil en
position de repos
21
A TTENTION:
Observez toujours les indications de nettoyage du fabr icant du tapis. Vérifiez en core av ant le déb ut du ne tto yage
si le tapis à nettoyer supporte un nett oyag e à la vape ur.
REMARQUE:
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas au nettoyage en profondeur des tapis ou à l'élimination des saletés incrustées. L'ajout de produit de désinfection ne sert
non plus à rien dans ce cas. Pour l'élimination des saletés
incrustées, nous vous conseillons de dissoudre préalablement les salissures avec un produit de nettoyage courant
pour autant que le revêtement du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 20/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de nettoyage en microfibres. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir continuellement des mouvements efficaces de va-et-vient sur ce type de revêtement.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 4.3, "Nettoya-
ge à la vapeur sans emploi d'un produit de désinfection"
respectivement sous ZChapitre 4.4, "Nettoyage à la
vapeur avec emploi d'un produit de désinfection".
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respectez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du processus de nettoyage :
1. Retirer la fiche.
2. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
3. Placer l'appareil en position de repos.
4. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
5. Enrouler le cordon d'alimentation.
6. Retirer le chiffon de nettoyage en microfibres.
7. Sécher ou au besoin laver le chiffon de ne ttoyage en
microfibres.
68
90°
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur (Ill. 21),
qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par luimême.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 5.1, "En-
roulement du cordon d'alimentation".
Page 69
03_M318_fr.book Seite 69 Montag, 21. März 2011 1:19 13
5Après utilisation
5Après utilisation
5.1 Enroulement du cordon d'alimentation
22
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé d'aspirer. Des personnes risquent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dis-
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage en microfi-
AVERTISSEMENT:
positif supérieur d'enroulement du câble de 180° jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 22).
bres et faites-le sécher ou lavez-le en cas de besoin,
ZChapitre 5.2, "Entretien du chiffon de nettoyage en
microfibres".
FR
69
Page 70
03_M318_fr.book Seite 70 Montag, 21. März 2011 1:19 13
5Après utilisation
5.2 Entretien du chiffon de
nettoyage en microfibres
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous
avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
A TTENTION:
Une fois que l'appareil s'est refroidi, retirez directement
le chiffon de nettoyage en microfibres de la semelle diffusant de la vapeur. Sinon des germes et des moisissures
peuvent se former.
A TTENTION:
Lavez le chiffon de nettoyage en microfibres de préférence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respecter les instructions d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit le chiffon de nettoyage en microfibres :
 Lavage normal à 60 degrés.
 Ne pas laver à l'eau de Javel.
 Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
 Ne pas repasser.
 Ne pas laver chimiquement.
5.3 Transport de l'appareil
5.4 Entreposage de l'appareil
70
A TTENTION:
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/1) ou sa
poignée de transport (Ill. 1/11).
 Avant un envoi, il faut préalablement vider le réservoir
d'eau et le laisser complètement sécher.
A TTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
en microfibres humide. Le sol sur lequel il se trouve pourrait sinon être endommagé.
 Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre
que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au
gel.
 Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
Page 71
03_M318_fr.book Seite 71 Montag, 21. März 2011 1:19 13
6Entretien
6Entretien
6.1 Contrôle / échange de
la cartouche de filtration d'eau
23
A
B
24
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que nous
avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans laquelle les particules de calcaire se déposent avant que l'eau ne
traverse l'appareil.
 Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 23) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1,
"Remplissage du réservoir d'eau".
 À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 23/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 23/B) ou alors que moins de vapeur
sort, échangez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, ZChapitre 4.6, "Placer l'appa-reil en position de repos".
2. Retirez le réservoir d'eau, ZChapitre 3.1, "Remplissage
du réservoir d'eau".
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 23/B), il faut changer la cartouche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, retirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 24).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une nouvelle (numéro de commande : ZChapitre 7.2, "Liste desaccessoires et des pièces de rechange").
REMARQUE:
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
FR
25
6. Remettez en place la nouvelle cartouche dans sa
console en appuyant énergiquement sur la cartouche
(Ill. 25).
7. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau,
ZChapitre 3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
8. Vérifiez que ces deux éléments soient bien fixés et
n'aient pas de jeu.
71
Page 72
03_M318_fr.book Seite 72 Montag, 21. März 2011 1:19 13
6Entretien
6.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et débranchez-le, ZChapitre 4.6, "Placer l'appa-reil en position de repos".
A TTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
 Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
72
Page 73
03_M318_fr.book Seite 73 Montag, 21. März 2011 1:19 13
7Élimination des anomalies
7Élimination des anomalies
7.1 Avant l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position de repos".
ProblèmeCause possibleSolutions proposées
L'appareil ne
s'enclenche
pas ou s'arrête
soudainement
de produire de
la vapeur.
Le résultat du
nettoyage n'est
pas satisfaisant
malgré le fait
que l'appareil
fonctionne
impeccablement.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement monté.
Le réservoir d'eau est vide.1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de
La protection en cas de sur-
chauffe s'est déclenchée car
le réservoir d'eau est vide.
Le sol n'a pas été aspiré ou
balayé comme recommandé
avant d'être nettoyé.
En cas de salissures tenaces. Répétez plusieurs fois le processus de nettoya-
Au cas où le chiffon de nettoyage en microfibres est sale.
Au cas où la cartouche de filtration d'eau est usagée.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position
de repos".
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre
3.1, "Remplissage du réservoir d'eau".
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe
s'est déclenchée, attendez environ 45 minutes avant de connecter à nouveau l'appareil.
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol
avec l'appareil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures lâches ait été retirées.
ge.
Si cela ne suffit pas, enlevez les salissures avant
le nettoyage à la vapeur.
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de
repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 4.6, "Placer l'appareil en position
de repos".
2. Attendez env. 5 minutes. Vous pouvez maintenant retirer le chiffon de nettoyage en microfibres et le remplacer par un nouveau,
ZChapitre 7.2, "Liste des accessoires et des
pièces de rechange".
Remplacez la cartouche de filtration d'eau,
ZChapitre 6.1, "Contrôle / échange de la cartouche de filtration d'eau".
FR
REMARQUE:
Prenez contact avec notre assistance par téléphone si vous ne pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 75, "Garantie") ou le service à la clientèle ( ZPage 172,"International Service").
73
Page 74
03_M318_fr.book Seite 74 Montag, 21. März 2011 1:19 13
7Élimination des anomalies
7.2 Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
7.3 Fournisseurs
7.4 Concernant des défectuosité de l'appareil
No. d'art.Contenu
0318001Cartouche de filtration d'eau
0318002Jeu de chiffons de nettoyage en microfi-
0318004Semelle glissante pour tapis
0319002Jeu de produit de désinfection de trois
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires. Vous pouvez les acheter
auprès :
 du magasin en ligne de Dirt Devil sous
www.dirtdevil.de
 par E-mail adressé à Ersatzteilshop@dirtdevil.de
 ou auprès des entreprises suivantes : ZPage 172, "In-
ternational Service"
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cordon d'alimentation est défectueux dans un magasin spécialisé ou au service après-vente de Royal
ZChapitre 8.2, "En cas de recours à la garantie".
bres (3 pièces)
éléments
Appliance. Adresse
7.5 Élimination
74
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations
nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau est conçue avec des matériaux écologiques et peut être mise à la poubelle.
Page 75
03_M318_fr.book Seite 75 Montag, 21. März 2011 1:19 13
8Garantie
8Garantie
8.1 Conditions de garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou ses accessoires gratuitement (des accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement
de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication. Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un courant erroné, branchement à une
prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure et
les défauts liés à l'usage normal de l'appareil et qui n'influencent pas le bon fonctionnement de celuici.
Dans le cas de l'intervention d'une personne ou d'un service non habilité, o u en cas d'utilisation de
pièces détachées ne provenant pas de Royal
Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, le tampon du revendeur et sa signature
figurent sur le bon de garantie ou si une copie de la facture sont joints à l'appareil. Les prestations
de garantie n'impliquent en aucune façon le prolongement de la durée de garantie ou un droit à une
nouvelle garantie !
Appliance, les droits de garantie deviennent caducs.
8.2 En cas de recours à la garantie
Expédiez l'appareil en ayant vidé et séché les réservoirs et en indiquant brièvement et en majuscule
la façon dont s'est produite l'anomalie. Mentionnez "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“) sur l'étiquette d'envoi. N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ainsi qu'une copie du ticket de caisse ou
de la facture et envoyez le tout à l'adresse suivante :
ZPage 172, "International Service"
FR
75
Page 76
04_M318_nl.book Seite 76 Montag, 21. März 2011 1:26 13
Overzicht
Overzicht
Hartelijk dank!
Wij danken u voor de aankoop van de Universele stoomreiniger Aqua Clean en voor h et in o ns
gebruik in de desinfectiemiddeltank)
22 Bedieningshandleiding
* d.w.z. afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen
Technische gegevens
Soort apparaat : Stoomborstel
Modelnaam: Universele stoomreiniger AquaClean
Modelnummer: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spanning: 230 V~, 50/60 Hz
Vermogen: 1500 W
Max. bedrijfsduur per
tankvulling
Klaar om te stomen: na ca. 35 - 45 seconden
Watertank: ca. 0,6 l
Desinfectiemiddeltank: ca. 0,25 l
Lengte stroomkabel: ca. 6 m
Gewicht (zonder toebe-
8.2In geval van garantie................................................................................................... 99
Inhoudsopgave
77
Page 78
A
04_M318_nl.book Seite 78 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1Veiligheidsinstructies
1Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Het niet inachtnemen van deze handleiding kan verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding.
 Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken.
 Berg de handleiding goed op.
 Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef
dan ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst
op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
ANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
 Dit apparaat is er niet voor bestemd om door personen
(ook kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht
staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon aanwijzingen hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden. Bewaar het
apparaat daarom ontoegankelijk voor deze personen.
 Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zor-
gen dat ze niet met het apparaat of de toebehoren spelen.
Kinderen mogen niet op het apparaat gaan staan of gaan
zitten.
 Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
 Bewaar het desinfectiemiddel daarom ontoegankelijk
voor kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
 Personen met een gevoeligheidsstoring, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig
zijn.
78
Page 79
04_M318_nl.book Seite 79 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en
hete onderdelen
 Richt de stoomvoet nooit op personen, dieren of plan-
ten. Richt de stoomvoet steeds omlaag op de te reinigen
ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de stoomvoet terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
 Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in wer-
king is. Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal
of zelfs boven uw hoofd houdt. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als het in werking is. Er bestaat verbrandingsgevaar.
 Richt de stoomvoet niet op elektrische apparaten, stek-
kerdozen, kabels enz. Ga heel voorzichtig te werk, als zich
in de bodem stekkerdozen en dergelijke bevinden. Er bestaat het gevaar van een elektrische schok.
 Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukva-
ten of van vaten, bakken of potten, waarvan u de inhoud
niet kent. Er bestaat barst- of explosiegevaar.
 Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren,
vooral de microvezel-reinigingsdoek, eerst afkoelen, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uitsluitend aan de
handgreep of aan de transportgreep.
 Let op dat u de stoomreiniging niet te lang op één plek
uitvoert. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
 Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
NL
79
Page 80
04_M318_nl.book Seite 80 Montag, 21. März 2011 1:26 13
 Bewaar het desinfectiemiddel daarom ontoegankelijk
voor kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
 Het desinfectiemiddel is schadelijk voor de gezondheid.
Houd het vooral verwijderd van ogen en slijmvliezen. Giet
het desinfectiemiddel heel voorzichtig in de desinfectiemiddeltank. Maak hiervoor gebruik van het meegeleverde navulreservoir, als dit tenminste bij de levering inbegrepen is.
Als u een gevoelige huid hebt, draag dan handschoenen bij
het vullen van de desinfectiemiddeltank.
 Was uw handen, nadat u met het desinfectiemiddel ge-
werkt hebt.
 Reinig oppervlakken die met levensmiddelen in aanra-
king komen, niet met de stoomborstel en ook niet met het
desinfectiemiddel.
Werkwijze in geval van nood, d.w.z. na een ondeskundige omgang met het desinfectiemiddel:
 Als het middel in uw ogen terecht gekomen is:
- Als u contactlenzen draagt, deze onmiddellijk uitdoen.
- Uw ogen onmiddellijk minstens 10 minuten lang met
schoon water uitspoelen.
- Een arts raadplegen, als de irritatie van de ogen aanhoudt.
 Als u het middel ingeslikt hebt:
- Uw mond eerst met overvloedig water uitspoelen.
- De maaginhoud met heel veel water verdunnen.
- Niet het braken opwekken!
- Voor de zekerheid arts raadplegen.
 Als de dampen ingeademd werden:
- Direct in de openlucht gaan.
- Als u problemen met ademen heeft, onmiddellijk een
arts raadplegen!
 Als het middel op de huid of kleding terecht gekomen is:
- De betreffende huidgedeeltes onmiddellijk met water
afwassen.
- Trek de betreffende kledingstukken onmiddellijk uit
en was deze voordat u ze weer aantrekt.
80
Page 81
04_M318_nl.book Seite 81 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1Veiligheidsinstructies
1.5 m.b.t. de stroomvoorziening
 Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd het gevaar van een elektrische schok bestaat. Let daarom vooral op het volgende:
- Let op dat de stoomvoet tijdens de werking van het
apparaat steeds goed vlak tegen de te reinigen ondergrond aan ligt. Leg het apparaat nooit op zijn kant
of houd het gewoon in de lucht! Anders kan vloeistof
in de motor lopen en dit kan kortsluiting veroorzaken!
- Houd de stoomvoet tijdens de werking van het apparaat verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels
mogen nooit met hitte en vocht in contact komen. Anders bestaat het gevaar dat een stroomkabel beschadigd wordt, waardoor een elektrische schok veroorzaakt kan worden.
- Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel.
Transporteer het apparaat nooit aan de stroomkabel.
Het zou beschadigd kunnen worden.
- Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens
klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden
en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt.
- Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen en bescherm het tegen regen en vocht. Raak
de stekker nooit aan met natte handen.
- Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje
aangegeven elektrische spanning dezelfde is als die
van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het
apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Sluit het apparaat uitsluitend aan een stopcontact met
randaarde aan.
- Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermijdelijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde, spatwaterdichte, enkele verlengkabels
(geen meervoudige contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogensopname van het apparaat.
- Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen voordat u hem gebruikt.
- Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat
u het apparaat heeft gebruikt. Controleer eerst of de
stekker uit het stopcontact getrokken is, voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
NL
81
Page 82
04_M318_nl.book Seite 82 Montag, 21. März 2011 1:26 13
1Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. doelmatig
gebruik
 Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
 Gebruik de stoomborstel uitsluitend in het huishouden
voor het reinigen van normaal vervuilde, egale harde vloeren, b.v. tegels, stenen vloeren, linoleum en andere gladde,
verzegelde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge
temperatuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
 Als de glijzool voor tapijten aangebracht is, kan de
stoomvoet ook gebruikt worden voor het opfrissen van
laagpolige tapijten, lopers enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de
voorschriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
 Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken
die nog gedragen worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke stoffen vervuild zijn. Door de hete stoom kunnen
deze stoffen losraken en vrijkomen.
- textiel, leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde,
gelakte, geoliede of met was behandelde houten of
parketvloeren of oppervlakken van zacht of glanzend
kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
 Het gebruik:
- in de buurt van explosieve en brandbare stoffen, aan
drukvaten of van vaten, bakken of potten, waarvan u
de inhoud niet kent.
- als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- in een niet compleet gemonteerde staat of met andere toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen.
- zonder dat de watertank aangebracht is of met een lege watertank.
- in een horizontale positie of boven het hoofd.
- zonder schone microvezel-reinigingsdoek.
- in de openlucht.
 De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals bv. desinfectiemiddelen, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
 De desinfectiemiddeltank met andere vloeistoffen te
vullen dan de meegeleverde of door een nabestelling bij
ons verkregen desinfectiemiddelen. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
82
Page 83
A
04_M318_nl.book Seite 83 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2In elkaar zetten
2In elkaar zetten
2.1 Uitpakken
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering Zpagina 76,
„Overzicht“.
OPGELET:
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de verpakking. Verwerk het verpakkingsmateriaal dat u echter
niet meer nodig heeft, volgens de in uw land geldende
voorschriften.
ANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
NL
83
Page 84
A
04_M318_nl.book Seite 84 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2In elkaar zetten
2.2 In elkaar zetten
2
1. Zet de stoomvoet op een vlakke ondergrond.
2. Draai de voorgemonteerde kruiskopschroef met een
kruiskopschroevendraaier uit de adapter aan de stoomvoet (afb. 2).
3
3. Schuif de middenconsole stevig en zo ver mogelijk in de
adapter aan de stoomvoet.
ANWIJZING:
De voorgeboorde opening in de adapter moet door de
boring van de middenconsole zichtbaar zijn (afb. 3).
Anders slaagt u er niet in, de schroef grip te laten krijgen.
4
4. Draai de kruiskopschroef die u zonet losgedraaid heeft,
weer in de hiervoor voorziene boring (afb. 4). Draai de
schroef hierbij handvast aan.
84
Page 85
04_M318_nl.book Seite 85 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2In elkaar zetten
5
Nur Wasser
5. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console (afb. 5).
NL
6
6. Draai de voorgemonteerde borgschroef uit de midden-
console (afb. 6).
85
Page 86
A
A
04_M318_nl.book Seite 86 Montag, 21. März 2011 1:26 13
2In elkaar zetten
7
7. Plaats de steel nu van bovenaf stevig in de opname van
de middenconsole (afb. 7), totdat het niet meer verder
gaat.
ANWIJZING:
De boring in de steel moet door de boring van de middenconsole zichtbaar zijn. Anders slaagt u er niet in, de
schroef er helemaal doorheen te steken.
8
8. Draai de borgschroef die u zonet verwijderd heeft, nu
weer handvast aan (afb. 8).
9
86
9. Plaats de watertank weer terug (afb. 9).
ANWIJZING:
Als u direct met het stoomreinigen wilt beginnen, is het
raadzaam om de watertank bij deze gelegenheid eerst
met water te vullen, voordat u de tank weer aanbrengt,
Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
Page 87
A
04_M318_nl.book Seite 87 Montag, 21. März 2011 1:26 13
3Tanks vullen
3Tanks vullen
3.1 Watertank vullen
10
11
Alleen water
12
Nur Wasser
OPGELET:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het
apparaat eventueel droog lopen of beschadigd raken.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
stoomvoet staat, voelbaar vastklikt en het apparaat
vanzelf blijft staan.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console
(afb. 10).
3. Draai de tankdop los van de watertank door de dop tegen de klok in te draaien (afb. 11).
4. Vul de watertank met helder, koud kraanwater, totdat
het waterpeil vlak onder de vulopening staat (afb. 11).
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Doe geen desinfectiemiddelen of
andere additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol,
geurstoffen of chemicaliën in de watertank. Hierdoor
wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
ANWIJZING:
Maak de tank niet te vol. Denk eraan dat de slang in de
deksel ook nog een beetje plaats inneemt, nadat de deksel opgeschroefd is.
5. Draai de tankdop met de klok mee weer stevig op de
watertank (afb. 11).
6. Plaats de watertank weer terug en druk hem stevig aan
(afb. 12).
7. Controleer of de tank goed vastzit.
NL
87
Page 88
A
A
A
04_M318_nl.book Seite 88 Montag, 21. März 2011 1:26 13
3Tanks vullen
3.2 Desinfectiemiddeltank vullen
13
Gevaar voor de gezondheid! Maak uitsluitend gebruik
van het meegeleverde of door een nabestelling bij ons
verkregen desinfectiemiddel. Het apparaat is voor dit
desinfectiemiddel ontworpen en getest. Meng dit desinfectiemiddel niet. Andere middelen kunnen het gebruik
van het apparaat onveilig maken.
Gevaar voor de gezondheid! Controleer steeds, vooral
direct nadat u het desinfectiemiddel in de tank gedaan
hebt en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u
het desinfectiemiddel zodanig hebt opgeborgen dat het
buiten bereik van kinderen blijft.
ANWIJZING:
Als u geen origineel desinfectiemiddel ter beschikking
14
Desinfectie-
middel
heeft, laat u de desinfectiemiddeltank gewoon leeg. U
kunt toch heel normaal met de stoomborstel stoomreinigen. In dit geval zet u de desinfectiemiddelregelaar
(afb. 1/19) op „OFF“.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
15
1. Zet het apparaat in de ruststand, Zhoofdstuk 4.6, „Ap-
paraat in de ruststand zetten“.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de desinfectiemiddeltank naar boven toe uit de
console (afb. 13).
3. Draai de tankdop los van de desinfectiemiddeltank door
de dop tegen de klok in te draaien (afb. 14).
4. Giet het desinfectiemiddel voorzichtig en onverdund in
de desinfectiemiddeltank totdat het peil van het desinfectiemiddel maximaal tot vlak onder de vulopening
staat.
ANWIJZING:
Als het optionele navulreservoir (afb. 1/20*) bij de levering inbegrepen is, gebruik het dan uitsluitend om het
desinfectiemiddel veilig in de tank te gieten. Als de desinfectiemiddeltank leeg is, past de inhoud van een tot de
„MAX“-markering gevuld navulreservoir in de desinfectiemiddeltank.
ANWIJZING:
Neem ook de instructies op de fles van het desinfectiemiddel in acht.
5. Draai de tankdop weer volledig vast op de desinfectiemiddeltank (afb. 14).
88
Page 89
A
A
A
04_M318_nl.book Seite 89 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4Stoomreinigen
6. Druk de desinfectiemiddeltank stevig terug in zijn con-
sole (afb. 15).
4Stoomreinigen
4.1 Voordat u begint te
stoomreinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet
worden gebruikt.
OPGELET:
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging.
Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in
acht. De stoomborstel is definitief niet geschikt voor
gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en meubels. Koude glasoppervlakken kunnen
springen door een warmteschok.
OPGELET:
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank.
Let erop dat het waterpeil in de watertank zich steeds
boven de „MIN“-markering bevindt. Hoewel het apparaat
voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de
levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden,
als u het gebruikt zonder dat zich water in de tank
bevindt.
ANWIJZING:
De stoomborstel beschikt over een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (b v. door een lege
watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de
stekker uit en vult u de watertank Zhoofdstuk 3.1,„Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde
stoomborstel kunt u dan weer gebruiken.
NL
ANWIJZING:
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zuigen of te vegen, voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
ANWIJZING:
Zorg tijdens en na het werk voor een goede ventilatie.
89
Page 90
04_M318_nl.book Seite 90 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4Stoomreinigen
4.2 Stroomkabel snel afrollen
16
4.3 Stoomreinigen zonder
desinfectiemiddel
17
6
1
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel
steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de
reikwijdte overschat, de stroomkabel al te zeer forceert
en eventueel beschadigt.
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° tegen de klok in
naar onderen (afb. 16).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als
van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip van de bovenste oprolinrichting, zodat u er tijdens het gebruik van het apparaat
niet constant overheen rijdt.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds
omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het apparaat
nooit op zijn kant, zolang het in werking is. Het is verboden om het apparaat in een horizontale positie of boven
het hoofd te gebruiken.
OPGELET:
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektrische spanning overeenkomt met de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik
alleen stopcontacten met randaarde.
90
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is,
vul de tank dan, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
2. Rol de stroomkabel af (Zhoofdstuk 4.2, „Stroomkabel
snel afrollen“) en bevestig de kabel in de clip van de bo-
venste oprolinrichting (afb. 17/1).
3. Leg de schone microvezel-reinigingsdoek (afb. 17/2)
5
4
3
2
zodanig op de vloer dat de 2 klittebanden naar boven
wijzen.
4. Plaats nu de stoomvoet (afb. 17/3) exact passend op de
microvezel-reinigingsdoek. Nu is de doek aan het apparaat bevestigd.
5. Steek de stekker in een stopcontact.
- Het stroomcontrolelampje (afb. 17/4) brandt.
- Het apparaat warmt nu op.
6. Wacht ca. 35–45 seconden, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 17/5) begint te branden.
7. Druk nu op de stoomtoets (afb. 17/6) aan de handgreep
en houd de toets zo lang ingedrukt, als er stoom uit het
apparaat moet komen.
Page 91
A
A
04_M318_nl.book Seite 91 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4Stoomreinigen
18
8. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren.
ANWIJZING:
1
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uitgaat, kunt u toch verderwerken. Pas als de geproduceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets
(afb. 18/1) loslaten en wachten, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 18/2) weer verlicht is.
Daarna kunt u de microvezel-reinigingsdoek weer naar
wens bevochtigen, door de toets zo lang ingedrukt te
houden, als er stoom uit het apparaat moet komen.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg
ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
2
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom
zorgt bovendien voor sneller drogen en vermindert het
gevaar om uit te glijden.
NL
OPGELET:
Laat het apparaat niet op één plaats staan, als het in
werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders
bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
9. Trek de stekker al kort voordat u met het reinigingsproces stopt, uit het stopcontact en verbruik de laatste rest
van de stoomreserve.
4.4 Stoomreinigen met
desinfectiemiddel
19
MAX
1
OFF
1. Draai de desinfectiemiddelregelaar (afb. 19/1) in de
richting van „MAX“, afhankelijk van het feit hoeveel desinfectiemiddel u aan de stoomstraal wilt toevoegen.
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 4.3,
„Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel“ beschreven.
ANWIJZING:
Er wordt zolang desinfectiemiddel aan de stoomstraal
toegevoegd, totdat de desinfectiemiddeltank leeg is of
totdat u de regelaar weer op „OFF“ zet.
3. Doe elke baan meermaals over (minstens 3 keer), zodat een gesloten laag desinfectiemiddel kan ontstaan.
91
Page 92
A
04_M318_nl.book Seite 92 Montag, 21. März 2011 1:26 13
4Stoomreinigen
4.5 Tapijten opfrissen
20
4.6 Apparaat in de ruststand zetten
21
OPGELET:
Steeds de reinigingsaanwijzingen van de tapijtfabrikant
in acht nemen. Controleer vóór het begin van de reiniging of het tapijt geschikt is voor de stoomreiniging.
ANWIJZING:
Uw stoomborstel dient niet voor de dieptereiniging van
tapijten of voor de verwijdering van hardnekkig vuil. Ook
de toevoeging van desinfectiemiddelen kan hier niets
aan veranderen. Voor de verwijdering van hardnekkig
vuil raden wij aan om de verontreiniging eerst op te lossen met een normaal in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel, voor zover de betreffende ondergrond dit
toelaat.
1. Leg de glijzool voor tapijten (afb. 20/1) onder de stoomvoet met de aangebrachte microvezel-reinigingsdoek.
Anders slaagt u er niet in om de stoomborstel op deze
ondergrond effectief heen en weer te bewegen.
1
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 4.3,
„Stoomreinigen zonder desinfectiemiddel“ resp.Zhoofdstuk 4.4, „Stoomreinigen met desinfectiemiddel“
beschreven.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Om risico's te vermijden, dient u
aan het einde van het reinigingsproces de volgende volgorde aan te houden:
1. Stekker uittrekken.
2. Stoomreserve compleet verbruiken.
3. Apparaat in de ruststand zetten.
4. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
5. Stroomkabel oprollen.
6. Microvezel-reinigingsdoek verwijderen.
7. Microvezel reinigingsdoek drogen of zonodig wassen.
90°
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
stoomvoet staat (afb. 21), voelbaar vastklikt en het apparaat vanzelf blijft staan.
2. Rol de stroomkabel op, Zhoofdstuk 5.1, „Stroomkabel
opwikkelen“.
92
Page 93
04_M318_nl.book Seite 93 Montag, 21. März 2011 1:26 13
5Na het gebruik
5Na het gebruik
5.1 Stroomkabel opwikkelen
22
Gevaar voor struikelen! Rol de stroomkabel direct nadat
u klaar bent met zuigen op. Anders kan er iemand over
de kabel struikelen.
1. Als dit nog niet is gebeurd, draait u de bovenste oprol-
2. Rol de stroomkabel nu zoals afgebeeld om de onderste
3. Verwijder daarna de microvezel-reinigingsdoek en laat
WAARSCHUWING:
inrichting 180° met de klok mee tot aan de aanslag.
en de bovenste oprolinrichting (afb. 22).
de doek drogen of was hem zonodig, Zhoofdstuk 5.2,„Microvezel-reinigingsdoek onderhouden“.
NL
93
Page 94
04_M318_nl.book Seite 94 Montag, 21. März 2011 1:26 13
5Na het gebruik
5.2 Microvezel-reinigingsdoek onderhouden
5.3 Apparaat transporteren
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u
de stekker uit het stopcontact hebt getrokken, bevindt
zich nog hete stoom in het apparaat.
OPGELET:
Neem direct nadat het apparaat afgekoeld is, de
microvezel-reinigingsdoek van de stoomvoet af. Er kunnen zich anders kiemen en schimmels vormen.
OPGELET:
Was de microvezel-reinigingsdoek het beste elke keer
nadat u een reiniging uitgevoerd hebt. Houd hierbij de
volgende onderhoudsaanwijzingen in acht.
Onderhoud de microvezel-reinigingsdoek als volgt:
 Normaal wassen bij 60 graden.
 Niet bleken.
 Niet in de droger doen.
 Niet strijken.
 Niet chemisch reinigen.
OPGELET:
Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep (afb. 1/
1) of aan de transportgreep (afb. 1/11).
5.4 Apparaat opbergen
94
 Voordat u het apparaat opstuurt, maakt u de tanks leeg
en laat u ze volledig opdrogen.
OPGELET:
Berg het apparaat nooit met een vochtige microvezel-reinigingsdoek op. Anders kan de ondergrond beschadigd
raken.
 Berg het apparaat steeds uit de buurt van warmte- en
vochtbronnen en buiten bereik van kinderen op. Zorg er bovendien voor dat het apparaat nooit aan kou of zelfs vorst
kan blootstaan.
 Voordat u het apparaat voor lange tijd opbergt, maakt u
de tanks leeg en laat u ze volledig opdrogen.
Page 95
A
04_M318_nl.book Seite 95 Montag, 21. März 2011 1:26 13
6Onderhoud
6Onderhoud
6.1 Waterfilterelement controleren/vervangen
23
A
B
24
In het leidingwater van een huishouden bevinden zich
steeds kleine hoeveelheden kalk. Om deze reden hebben
wij een waterfilterelement ingebouwd, waarin de kalkdeeltjes afgescheiden worden, voordat het water door het apparaat loopt.
 Controleer het waterfilterelement (afb. 23) elke keer, als
u de watertank vult, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank vullen“.
 Het filtermedium dat zich in het element bevindt, is bij
de levering heel licht van kleur (afb. 23/A). Als u bij de controle vaststelt dat het filtermedium in het element sterk verkleurd is in vergelijking met de toestand bij de levering
(afb. 23/B) of dat er zelfs minder stoom uittreedt, vervang
het filterelement dan zoals navolgend beschreven:
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek
de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 4.6, „Appa-raat in de ruststand zetten“.
2. Verwijder de watertank, Zhoofdstuk 3.1, „Watertank
vullen“.
3. Controleer de kleur van het filtermedium. Als het binnenste van het filterelement in vergelijking met de toestand bij levering sterk verkleurd is (afb. 23/B), moet het
filterelement vervangen worden.
4. Als het waterfilterelement vervangen moet worden,
trekt u het stevig naar boven toe uit de console
(afb. 24).
5. Vervang het waterfilterelement vervolgens door een
nieuw element (bestelnummer: Zhoofdstuk 7.2, „Lijstvan toebehoren en reserveonderdelen“).
ANWIJZING:
Het vuile waterfilterelement kunt u samen met het
gewone huisvuil verwijderen.
NL
25
6. Druk het nieuwe filterelement stevig terug in zijn conso-
le (afb. 25).
7. Plaats de watertank weer terug, Zhoofdstuk 3.1, „Wa-
tertank vullen“.
8. Controleer of de twee elementen goed en stevig vastzitten.
95
Page 96
04_M318_nl.book Seite 96 Montag, 21. März 2011 1:26 13
6Onderhoud
6.2 Behuizing reinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen
of alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
 Reinig de behuizing uitsluitend met een licht vochtige
doek.
96
Page 97
A
04_M318_nl.book Seite 97 Montag, 21. März 2011 1:26 13
7Problemen verhelpen
7Problemen verhelpen
7.1 Voordat u het apparaat opstuurt
Voordat u contact opneemt met de verantwo ordelijke Ro yal-dealer, R oyal-servicepa rtner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen
schakelt u het apparaat uit, zet u het in de ruststand en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand zetten“.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Apparaat is niet
bedrijfsklaar of
stopt plotseling
met het produceren van
stoom.
Reinigingsresultaat is niet
naar tevredenheid, hoewel
het apparaat
optimaal functioneert.
Watertank is niet correct gemonteerd.
Watertank is leeg.1. Schakel het apparaat uit, zet het in de rust-
De oververhittingsbeveiliging
werd geactiveerd, omdat de
watertank leeg is.
De vloer werd niet zoals aanbevolen vooraf door stofzuigen of vegen gereinigd.
Vuil is hardnekkig.Herhaal de reiniging meerdere malen.
Microvezel-reinigingsdoek is
vuil.
Waterfilterelement is verbruikt.
Monteer de watertank opnieuw, Zhoofdstuk 3.1,„Watertank vullen“.
stand en trek de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand
zetten“.
2. Vul de watertank, Zhoofdstuk 3.1, „Water-
tank vullen“.
3. Als de oververhittingsbeveiliging geactiveerd
is, wacht dan ca. 45 minuten, voordat u het
apparaat weer aansluit.
Zorg ervoor dat de vloer voor elke reiniging met
de stoomborstel van losse vuildeeltjes ontdaan
wordt.
Als dit niet volstaat, lost u het vuil een beetje op,
voordat u met het stoomreinigen begint.
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 4.6, „Apparaat in de ruststand
zetten“.
2. Wacht ca. 5 minuten. Nu kunt u de afgekoelde microvezel-reinigingsdoek verwijderen en
door een nieuwe doek vervangen,
Zhoofdstuk 7.2, „Lijst van toebehoren en reserveonderdelen“.
Vervang het waterfilterelement, Zhoofdstuk 6.1,
„Waterfilterelement controleren/vervangen“.
NL
ANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van de tabel hierboven niet kunt verhelpen, neem dan contact op
met de service hotline (Zpagina 99, „Garantie“) of met de klantenservice (Zpagina 172, „Interna-tional Service“).
97
Page 98
04_M318_nl.book Seite 98 Montag, 21. März 2011 1:26 13
7Problemen verhelpen
7.2 Lijst van toebehoren
en reserveonderdelen
7.3 Verkooppunten
7.4 bij een defect apparaat
Artikelnr.Inhoud
0318001Waterfilterelement
0318002Microvezel-reinigingsdoek (set van 3 stuks)
0318004Glijzool voor tapijt
0319002Desinfectiemiddel (set van 3 stuks)
Toebehoren en reserveonderdelen kunnen worden bijbesteld. Deze zijn verkrijgbaar:
 in de Dirt Devil onlineshop op www.dirtdevil.de
 per e-mail op Ersatzteilshop@dirtdevil.de
 of bij de volgende firma´s: Zpagina 172, „International
Service“
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect is. Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde
competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Geef een defect apparaat of een apparaat met een defecte
stroomkabel voor reparatie aan een vakhandelaar of aan
de Royal
„In geval van garantie“.
Appliance klantenservice. Adres Zhoofdstuk 8.2,
7.5 Afvalverwijdering
98
Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval
mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd.
Maak daarom gebruik van de plaatselijke inzamelpunten
om oude apparaten in te leveren.
Het waterfilterelement is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal en kan met het huisvuil worden meegegeven.
Page 99
04_M318_nl.book Seite 99 Montag, 21. März 2011 1:26 13
8Garantie
8Garantie
8.1 Garantievoorwaarden
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door reparatie of door vervanging van
het apparaat of het toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet automatisch tot vervanging van
het complete apparaat) kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefouten. Van de garantie uitgesloten is schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik (gebruik met
verkeerde stroomsoort/-spanning, aansluiting op niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage en gebreken die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar gering
beïnvloeden.
Bij ingrepen door een firma die niet door ons is geautoriseerd of bij het gebruik van andere dan de
originele Royal
garantie en moeten daarom worden betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de datum van aankoop door een stempel en handtekening
van de handelaar op de garantiekaart is bevestigd, of als er een kopie van de rekening van het toegestuurde apparaat is bijgevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantieperiode in, noch het recht op een nieuwe garantie.
Appliance reserveonderdelen vervalt de garantie. Slijtagedelen vallen niet onder de
8.2 In geval van garantie
Verstuur het apparaat met lege en droge tanks en met een korte beschrijving van het defect in blokletters. Voorzie het begeleidende schrijven van de vermelding „Zur Garantie“. Stuur het met de garantiekaart of een kopie van de rekening naar het volgende adres:
Zpagina 172, „International Service“
NL
99
Page 100
05_M318_es.book Seite 100 Montag, 21. März 2011 1:30 13
Vista de conjunto
Vista de conjunto
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra del limpiador universal a vapor AquaClean y la confianza depositada
en nosotros.
ES
Alcance del suministro (Fig. 1)
1 Asidero
2 Dispositivo de recogida superior
con clip de sujeción del cable eléctrico
3 Mango
4 Chasis intermedio
5 Pie de vapor
6 Tornillo de retención (premontado)
7 Dispositivo de recogida inferior
8 Cartucho filtrante de agua
9 Depósito de agua
10 Tornillo de retención (premontado)
11 Asa de transporte
12 Tecla de vapor
13 Cable eléctrico con clavija
14*Plantilla deslizante para alfombras, opcional*
15 Paño de limpieza de microfibras (2 unidades,
90 % poliéster, 10 % poliamida)
16 Depósito de desinfectante
17 Piloto de control de corriente
18 Indicación de disponibilidad de vapor
19 Regulador de desinfectante
20*Recipiente de relleno, opcional*
(sólo para el uso con desinfectante)
21*Desinfectante, opcional* (sólo para el uso
en el depósito de desinfectante)
22 Manual de instrucciones
* es decir, según modelo y ejecución incluido en
el alcance de suministro
Datos técnicos
Tipo de aparato : Mopa de vapor
Nombre de modelo: Limpiador universal a vapor AquaClean
Número de modelo: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tensión: 230 V~, 50/60 Hz
Potencia: 1500 W
Tiempo máx. de operación
por carga de depósito
Disponibilidad de vapor: después de unos 35 a 45 segundos
Depósito de agua: aprox. 0,6 l
Depósito de desinfectante : aprox. 0,25 l
Longitud del cable eléctrico: aprox. 6 m
Peso (sin accesorios y con