21 Bedienungsanleitung
* d.h. je nach Modell und Ausführung im
Lieferumfang enthalten
Geräteart : Dampfmopp
Modellname: Universal-Dampfreiniger Aquaclean
Modellnummer: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spannung: 230 V~, 50/60 Hz
Leistung: 1500 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
Dampfbereitschaft: nach ca. 35–45 Sekunden
Wassertank: ca. 0,6 l
Reinigungsmitteltank: ca. 0,25 l
Stromkabellänge: ca. 6 m
Gewicht (ohne Zubehör
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
6
Page 7
1Sicherheitshinweise
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicherter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War tung dürfen nicht durch Kin-
der ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, wenn es einge-
schaltet ist oder sich abkühlt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwen-
det werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Falls Sie zusätzlich zum Wasserdampf Reinigungsmittel
einsetzen, bewahren Sie dieses für Kinder unzugänglich auf.
Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
DE
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere vermin-
derte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
7
Page 8
1Sicherheitshinweise
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampffuß niemals auf Personen,
Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampffuß
stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund.
Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körper-
teile unter den Dampffuß gelangen können. Betreiben Sie das
Gerät niemals ohne Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter
Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen
ist. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
Richten Sie den Dampf nicht auf elektrische Geräte, Steck-
dosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien Sie umso
vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder
dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbe-
hältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle rei-
nigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüf-
tung.
8
Page 9
1Sicherheitshinweise
VORSICHT – heiße Oberfläche
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbe-
sondere das Mikrofaser-Reinigungstuch, erst ab-
kühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Ge-
rät allein am Handgriff oder am Transportgriff.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben,
dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elekt-
rischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
Achten Sie darauf, dass der Dampffuß im Betrieb stets auf
dem zu reinigenden Untergrund aufliegt. Legen Sie das Gerät
niemals auf die Seite oder betreiben es gar in der Luft! Anderenfalls könnte Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
Halten Sie den Dampffuß im Betrieb vom Stromkabel fern.
Stromkabel dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in
Kontakt kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das
Stromkabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag führen kann.
DE
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen
wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals
am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer voll-
ständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommt.
9
Page 10
1Sicherheitshinweise
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typen-
schild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das
Gerät zerstören.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit
Schutzkontakt an.
Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel.
Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte,
spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine
Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt sind.
Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf
eventuelle Beschädigungen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es herunter-
gefallen ist, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am
Gerät durchführen.
10
Page 11
1Sicherheitshinweise
1.5 falls Sie Reinigungssmittel einsetzen
Reinigungsmittel ist gesundheitsschädlich. Halten
Sie es von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen
Sie es vorsichtig in den Reinigungsmitteltank.
Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich
auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berüh-
rung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Reinigungsmittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel,
die weder brennbar noch explosiv sind. Anderen-
falls besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Das verwendete Reinigungsmittel muss ausdrücklich für
den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton) stark saure oder stark
basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
DE
Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den
Reinigungsmittel-Hersteller. Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom Gebrauch des Reinigungsmittels ab und
reinigen Sie mit purem Wasserdampf.
11
Page 12
1Sicherheitshinweise
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden.
Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Setzen Sie den Dampfmopp ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten, ebenen Hartböden
(z. B. Fliesen, Steinböden, Linoleum und anderen glatten,
versiegelten Flächen) ein, die der hohen Temperatur, dem
Druck und der Feuchtigkeit des Heißdampfes standhalten.
Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampfmopp
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern
usw. eingesetzt werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe
verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen und freisetzen.
- Textilien, Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holzoder Parkettfußböden sowie Oberflächen aus weichem
oder glänzendem Kunststoff. Diese können beschädigt
werden.
12
Page 13
1Sicherheitshinweise
Verboten ist zudem:
Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen,
an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht
kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit anderem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch.
- im Freien.
Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten
als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Reinigungsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Das Befüllen des Reinigungsmitteltanks mit anderen Flüs-
sigkeiten als mildem Reinigungsmittel. Andere Mittel machen
den Gebrauch des Geräts unsicher.
DE
13
Page 14
2Montieren
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
2
3
2Montieren
2.1 Auspacken
2.2 Montieren
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Un-
versehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
1. Drehen Sie die vormontierte Kreuzschlitzschraube mit
einem Schraubendreher aus dem Adapter der Mittelkonsole (Abb. 2).
14
2. Stellen Sie den Dampffuß auf eine ebene Fläche.
3. Schieben Sie die Mittelkonsole kräftig in den Adapter
am Dampffuß, bis es nicht mehr weiter geht.
Die Vorbohrung im Adapter muss durch die Bohrung der
Mittelkonsole sichtbar sein (Abb. 3). Anderenfalls wird es
Ihnen nicht gelingen, dass die Schraube vollständig
greift.
Page 15
2Montieren
4
Nur Wasser
5
6
4. Drehen Sie die zuvor entnommene Kreuzschlitzschrau-
be in die dafür vorgesehene Bohrung (Abb. 4). Ziehen
Sie die Schraube dabei handfest an.
5. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und ziehen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 5).
DE
6. Drehen Sie die vormontierte Sicherungsschraube aus
der Mittelkonsole (Abb. 6).
15
Page 16
2Montieren
HINWEIS:
HINWEIS:
7
8
9
7. Setzen Sie nun den Stiel von oben kräftig in die Aufnah-
me der Mittelkonsole (Abb. 7), bis es nicht mehr weiter
geht.
Die Bohrung im Stiel muss durch die Bohrung der Mittelkonsole sichtbar sein. Anderenfalls wird es Ihnen nicht
gelingen, die Schraube vollständig durchzustecken.
8. Drehen Sie die zuvor entnommene Sicherungsschraube wieder handfest an (Abb. 8).
16
9. Setzen Sie den Wassertank wieder auf (Abb. 9).
Falls Sie direkt mit dem Dampfreinigen loslegen wollen,
empfiehlt es sich, den Wassertank bei dieser Gelegenheit vor dem Wiederanbringen mit Wasser zu füllen,
ZKapitel 3, „Wassertank füllen“.
Page 17
3Wassertank füllen
ACHTUNG:
WARNUNG:
HINWEIS:
Nur Wasser
10
Nur Wasser
11
12
3Wassertank füllen
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Anderenfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und ziehen Sie den Wassertank nach oben aus der Konsole
(Abb. 10).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Tank (Abb. 11).
4. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungswasser maximal bis knapp unterhalb des Einfüllstutzens (Abb. 11).
Verletzungsgefahr! Geben Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in
den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts
unsicher.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bedenken Sie, dass der
Schlauch am Deckel nach dem Aufschrauben auch noch
etwas Raum einnimmt.
5. Drehen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn wieder vollständig auf den Wassertank (Abb. 11).
6. Setzen Sie den Wassertank wieder kräftig auf
(Abb. 12).
7. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
DE
17
Page 18
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
WARNUNG:
ACHTUNG:
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.1 Reinigungsmittel auswählen
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmit-
tel, die weder brennbar noch explosiv sind.
Das Reinigungsmittel muss ausdrücklich für den Ein-
satz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Andere Mittel
machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungs-
mittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton) stark
saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen
aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren
oder Scheuermittel.
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reini-
gungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom
Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit
purem Wasserdampf.
Das Reinigungsmittel darf zudem nicht stark schäumen.
Schaum führt zu Luft in den Dampfwegen und der
Pumpe. Dies beeinträchtigt die Leistung der Pumpe und
somit die Dampfbereitstellung.
18
Page 19
4Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
WARNUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
13
Reinigungsmittel
14
15
4.2 Reinigungsmitteltank füllen
Gefahr für die Gesundheit Ihrer Kinder! Stellen Sie generell, insbesondere nach dem Einfüllen von Reinigungsmittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie
das Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
Falls Ihnen kein Reinigungsmittel zur Verfügung steht,
lassen Sie den Reinigungsmitteltank einfach leer. Für
diesen Fall stellen Sie den Reinigungsmittelregler
(Abb. 1/19) auf „OFF“.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, ZKapitel 5.6,
„Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Halten Sie das Gerät am Transportgriff gut fest und ziehen Sie den Reinigungsmitteltank nach oben aus der
Konsole (Abb. 13).
3. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Reinigungsmitteltank (Abb. 14).
4. Geben Sie das Reinigungsmittel vorsichtig und unverdünnt in den Reinigungsmitteltank maximal bis knapp
unterhalb des Einfüllstutzens.
DE
Falls der optionale Nachfüllbehälter (Abb. 1/20*) im Lieferumfang enthalten ist, nutzen Sie ihn zum sicheren Einfüllen von Reinigungsmittel. Bei leerem Reinigungsmitteltank passt der Inhalt eines bis zur „MAX“-Markierung
befüllten Nachfüllbehälters in den Reinigungsmitteltank.
5. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
(Abb. 14).
6. Drücken Sie den Reinigungsmitteltank kräftig zurück in
die Konsole (Abb. 15).
19
Page 20
5Dampfreinigen
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
5Dampfreinigen
5.1 Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen beginnen
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige
Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller.
Der Dampfmopp ist definitiv nicht für den Einsatz auf
unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und
Mobiliar geeignet. Bedampfen Sie selbst versiegelte
Holzböden nur leicht und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können
durch Wärmeschock zerspringen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand im
Wassertank immer oberhalb der „MIN“-Markierung befindet. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz
besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
Der Dampfmopp besitzt einen Überhitzungsschutz. Er
schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den
Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3,„Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den
abgekühlten Dampfmopp können Sie dann wieder in
Betrieb nehmen.
20
Es empfiehlt sich vor dem Dampfreinigen von Böden,
den Untergrund durch Saugen oder Fegen von gröberen
Verschmutzungen zu befreien.
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
Page 21
5Dampfreinigen
WARNUNG:
16
WARNUNG:
ACHTUNG:
17
5.2 Stromkabel rasch
abwickeln
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° gegen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 16).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der oberen sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip der oberen Aufwickelvorrichtung, damit Sie es beim Betrieb nicht überfahren.
DE
5.3 Dampfreinigen ohne
Zugabe von Reinigungsmittel
6
5
4
3
2
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl stets
nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Legen
Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar ÜberKopf-Haltung ist untersagt.
1
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutzkontakt.
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist. Falls nicht, füllen Sie ihn, ZKapitel 3, „Wassertank füllen“.
2. Wickeln Sie das Stromkabel ab (ZKapitel 5.2,
„Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie es im
Clip der oberen Aufwickelvorrichtung (Abb. 17/1).
3. Legen Sie ein sauberes Mikrofaser-Reinigungstuch
(Abb. 17/2) so auf den Boden, dass seine 2 Klettstreifen
nach oben zeigen.
4. Stellen Sie nun den Dampffuß (Abb. 17/3) passgenau
auf das Mikrofaser-Reinigungstuch. Das Tuch ist somit
am Gerät befestigt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
- Die Stromkontrollleuchte (Abb. 17/4) leuchtet.
- Das Gerät heizt jetzt auf.
6. Warten Sie ca. 35–45 Sekunde n, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 17/5) zu leuchten beginnt.
7. Drücken Sie nun die Dampftaste (Abb. 17/6) am Handgriff und halten sie solange gedrückt, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
21
Page 22
5Dampfreinigen
HINWEIS:
WARNUNG:
ACHTUNG:
1
2
18
HINWEIS:
MAX
OFF
1
19
8. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück.
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 18/1) und warten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 18/2) wieder leuchtet. Dann können Sie das
Mikrofaser-Reinigungstuch wieder je nach Bedarf
befeuchten, in dem Sie die Dampftaste so lange
gedrückt halten, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt zudem für schnelleres Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Anderenfalls
besteht erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden
nimmt.
5.4 Dampfreinigen mit
Zugabe von Reinigungsmittel
22
9. Ziehen Sie den Stecker bereits kurz vor Beendigung
des Reinigungsvorgangs und brauchen Sie letzte
Dampfreserven vollständig auf.
1. Drehen Sie den Reinigungsmittelregler (Abb. 19 /1) je
nach dem, wie viel Reinigungsmittel Sie beigeben wollen, in Richtung „MAX“.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Reinigungsmittel“ beschrieben.
Dem Dampfstrahl wird daraufhin so lange Reinigungsmittel beigemengt, bis der Reinigungsmitteltank leer ist
oder Sie den Regler zurück auf „OFF“ stellen.
3. Fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Reinigungsmittelfilm entstehen kann.
Page 23
5Dampfreinigen
ACHTUNG:
HINWEIS:
1
20
WARNUNG:
90°
21
5.5 Auffrischen von Teppichen
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätzlich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
Ihr Dampfmopp dient nicht zur Tiefenreinigung von Teppichen oder zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen. Auch die Beigabe von Reinigungsmittel kann hieran
nichts ändern. Zur Beseitigung hartnäckiger Verschmutzungen empfehlen wir noch vor Einsatz des Dampfreinigers, die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen
Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Untergrund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 20/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Mikrofaser-Reinigungstuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund eine effektive Hin-und-Her-Bewegung
zu erzeugen.
2. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 5.3, „Dampfreinigen
ohne Zugabe von Reinigungsmittel“ bzw. ZKapitel 5.4,
„Dampfreinigen mit Zugabe von Reinigungsmittel“ be-
schrieben.
DE
5.6 Gerät in Leerlaufstellung bringen
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvorgangs ein:
1. Stecker ziehen.
2. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
3. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
4. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
5. Stromkabel aufwickeln.
6. Mikrofaser-Reinigungstuch abnehmen.
7. Mikrofaser-Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf
waschen.
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zum
Dampffuß steht (Abb. 21), spürbar einrastet und das
Gerät von allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 6.1,
„Stromkabel aufwickeln“.
23
Page 24
6Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
22
6Nach dem Gebrauch
6.1 Stromkabel aufwickeln
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Saugvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls
stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 22).
3. Nehmen Sie nun das Mikrofaser-Reinigungstuch ab
und lassen Sie es trocknen oder waschen Sie es bei
Bedarf, ZKapitel 6.2, „Mikrofaser-Reinigungstuchpflegen“.
24
Page 25
6Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
6.2 Mikrofaser-Reinigungstuch pflegen
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch Heißdampf zur Verfügung.
Nehmen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch, unmittelbar
nachdem es abkühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls
können sich Keime und Schimmel bilden.
Waschen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch am besten
nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch wie folgt:
DE
Bei 60 Grad normal waschen.
Nicht bleichen.
Nicht in den Trockner geben.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch Reinigen
6.3 Gerät transportieren
6.4 Gerät aufbewahren
Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff
(Abb. 1/1) oder dem Transportgriff (Abb. 1/11).
Vor dem Versand entleeren Sie die Tanks und lassen
Sie diese vollständig trocknen.
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Mikrofaser-Reinigungstuch ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden
nehmen.
Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sorgen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und las-
sen Sie diese vollständig trocknen.
25
Page 26
7Wartung
HINWEIS:
A
B
23
24
25
7Wartung
7.1 Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets geringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 23) je-
des Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inne-
ren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 23 /A).
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filtermedium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B) oder gar weniger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
2. Entnehmen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 23/B), muss die Kartusche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 24).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue (Bestellnummer: ZKapitel 8.2, „Zubehör- undErsatzteilliste“).
26
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 25).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder auf, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie die beiden Elemente auf festen Sitz und
Halt.
Page 27
7Wartung
WARNUNG:
ACHTUNG:
7.2 Gehäuse reinigen
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
DE
27
Page 28
8Problembehebung
WARNUNG:
8Problembehebung
8.1 Bevor Sie das Gerät einsenden
Bevor Sie Ihren zuständigen Dirt Devil-Vertragshän dler, -Servicepartn er oder Ihren Fa chmarkt kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgende n Ta belle , ob Sie da s Problem selb st b ese itige n kö nn en .
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 5.6, „Gerät in Leerlaufstellung bringen“.
Problemmögliche UrsacheLösung
Gerät geht nicht
in Betriebsbereitschaft oder
hört plötzlich
auf Dampf zu
produzieren.
Pumpe des Geräts läuft hörbar, aber Gerät
produziert keinen Dampf
Reinigungsergebnis ist
nicht zufriedenstellend, obwohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
28
Wassertank ist nicht korrekt montiert.
Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
Wassertank ist leer.1. Schalten Sie da s Gerät aus, ZKapitel 5.6, „Gerät
Der Überhitzungs-
schutz hat aufgrund eines leeren Wassertanks
angesprochen.
in Leerlaufstellung bringen“.
2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat,
warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anschließen.
Wasserfilterkartusche
ist zu trocken.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Legen Sie sie ein paar Minuten in Wasser.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wie-
der ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-
trollieren/tauschen“.
Luft in der Pumpe.1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Drücken Sie die Dampftaste und lassen Sie das
Gerät einige Sekunden laufen.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wieder ein, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kon-trollieren/tauschen“.
Der Boden wurde nicht
wie empfohlen durch
Staubsaugen oder Keh-
Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung
mit dem Dampfmopp von losen Verschmutzungen befreit wurde.
ren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hart-
näckig.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang mehrfach.
Falls das nicht genügt, lösen Sie die Verschmutzung
vor dem Dampfreinigen an.
Mikrofaser-Reinigungstuch ist verschmutzt.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 5.6, „Gerät
in Leerlaufstellung bringen“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte Mikrofaser-Reinigungstuch können Sie nun abnehmen
Kapitel 8.2,
Wasserfilterkartusche
ist verbraucht.
und durch ein frisches ersetzen, Z
„Zubehör- und Ersatzteilliste“
.
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche, ZKapitel 7.1, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
Page 29
8Problembehebung
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie den Kundenservice (ZSeite 184, „International Service“).
per Telefon: 01805 15 85 08*
im Onlineshop: Z www.dirtdevil.de
oder bei einem unserer Servicepartner
ZSeite 184, „International Service“
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder den Dirt Devil-Kundendienst, ZSeite 184,„International Service“.
DE
8.5 Entsorgung
8.6 Gewährleistung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstellen zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Material hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das
Gerät als Verbraucher innerhalb der europäischen Union
erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 1999/44/EG in nationales Recht.
29
Page 30
Overview
IPX4
Overview
Thank you!
Than k y o u f o r bu y i n g t he universal steam cleaner AquaClean and for y o u r c o n f i dence in us.
D
Scope of delivery (Fig. 1)
1 Handle
2 Upper cable storage device
with clip to secure power cord
3 Handle
4 Central console
5 Steam base
6 Locking screw (pre-installed)
7 Lower cable storage device
8 Water filter cartridge
9 Water tank
10 Locking screw (pre-installed)
11 Carrying handle
12 Steam button
13 Power cord with plug
Technical data
Type of appliance : Steam mop
Model name: Universal steam cleaner AquaClean
Model number: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Voltage: 230 V~, 50/60 Hz
Power: 1500 W
Max. operating time per tank
filling
Steam availability: after approx. 35–45 seconds
Water tank: approx. 0.6 l
Cleaning agent tank: approx. 0.25 l
Power cord length: approx. 6 m
Weight (without accessories
Violation of this operating manual may cause injury
or damage the appliance. We take no responsibility
for damage due to violation of this operating manual.
Read this operating manual completely before working with
the appliance.
Keep the operating manual in a safe place.
Include the operating manual if you pass the appliance on
to someone else.
Important notes for your safety are specially marked. Always
observe these notices to avoid accidents and damage to the
appliance.
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
Highlights tips and information for you.
32
Page 33
1S afety instructions
1.2 Concerning certain groups of persons
This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user maintenance
tasks without supervision.
Keep the appliance out of reach of children when it is ener-
gized or cooling down.
Packing material must not be used to play with. There is
danger of suffocation.
If you also use a cleaning agent with the steam, keep it out
of the reach of children. If they swallow any, there is a danger
of poisoning!
GB
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution
when working with this appliance.
33
Page 34
1S afety instructions
1.3 Concerning hot steam and hot parts of the appliance
WARNING – Danger of scalding
Never direct the steam base at persons, animals, or
plants. Always point the steam base downwards towards the surface to be cleaned.
Even then, take care that parts of your body never get un-
der the steam base. Never operate the appliance without
wearing shoes. There is a danger of scalding.
Never lay the appliance on its side during operation. Never
use the appliance in a horizontal position, let alone over your
head. The appliance shall not be left unattended while it is
connected to the supply mains. There is a danger of scalding.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens. Be even
more careful where there are recessed sockets in the floor or
similar. There is a risk of electric shock.
Do not use the appliance to clean pressure containers or
containers where you are unsure of the content. There is danger of them bursting or exploding.
Take care not to use the steam cleaner on one spot for too
long. Otherwise, the surface might be damaged.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning
work.
CAUTION – Hot Surface
Let hot appliances and accessories, especially the
micro-fibre cleaning cloth, cool off before touching
them. Carry the appliance by its handle or carrying
handle only.
34
Page 35
1S afety instructions
1.4 Concerning the power supply
The appliance is operated with electrical power
which means there is always a risk of electric shock.
So please observe the following in particular:
Make sure that the steam base is always on the surface to
be cleaned during operation. Never lay the device on its side
or operate it in the air! Otherwise, liquid could flow into the engine and cause a short circuit!
A hazard may occur if the appliance runs over the supply
cord. Power cords must not come into contact with any sources of heat or damp. Otherwise there is a danger of the power
cord getting damaged which could lead to an electric shock.
Always pull directly on the plug if you want to disconnect
the appliance from the mains. Never pull on the power cord.
Never carry the appliance by its power cord. It could get damaged.
GB
Always completely uncoil the power cord before use. Take
care that the power cord is not bent, pinched, or rolled over
and ensure it does not come into contact with heat sources.
Never immerse the cleaner in water or other fluid; keep it
away from rain and moisture. Never touch the plug with wet
hands.
Only operate the appliance if your mains voltage is the
same as that indicated on the appliance’s type plate. The
wrong voltage can destroy the appliance.
Only connect the appliance to 3-pole safety sockets.
35
Page 36
1S afety instructions
If possible, do not use extension cords. If you must use an
extension cord, use only safety-certified, water-protected single extension cords (no multi-socket distributors) designed for
the high power consumption of the appliance.
Always check the power cord for possible damage before
using the appliance.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
Pull the plug from the socket immediately after use. The ap-
pliance has to be unplugged after use and before carrying out
user maintenance on the appliance.
36
Page 37
1S afety instructions
1.5 If you use a cleaning agent
Cleaning agents are a health hazard. Keep them
away from the eyes and mucous membranes. Carefully pour it into the cleaning agent tank.
Therefore, keep the cleaning agent out of the reach of chil-
dren. If they swallow any, there is a danger of poisoning!
Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the cleaning agent.
Please comply with the instructions for use on the cleaning
agent packaging.
Only use a cleaning agent that is not combustible
or explosive. Otherwise there is danger of fire or explosion!
The cleaning agent used has to be explicitly suited to using
in a steam cleaner. Never use cleaners that contain alcohol,
solvents (thinners, benzine, acetone), strong acids or alkaline
or any other aggressive cleaning agents including wax, polish
or scouring agents.
GB
If you have any questions, contact a specialist dealer or
cleaning agent manufacturer. If you are in any way unsure, do
not use the cleaning agent and clean using pure steam.
37
Page 38
1S afety instructions
1.6 Concerning appropriate use
This appliance may only be used in households. It is
not suitable for industrial or commercial use.
Only use the steam mop in households for cleaning nor-
mally dirty, flat hard floors, e. g. tiles, stone floors, linoleum,
and other smooth, coated surfaces, that can withstand the
high temperature, pressure and moisture of hot steam.
If the carpet glider base is in place, the steam mop can also
be used to refresh short-pile carpets, runners, etc.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
To clean:
- Persons, animals or plants, including clothing that is still
being worn.
- Surfaces that are dirtied by substances hazardous to
health. The hot steam could dissolve and release these
substances.
- Textiles, leather, furniture, walls, window panes, un coated, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring,
or surfaces made of soft or shiny plastic material. These
might be damaged.
38
Page 39
1S afety instructions
It is especially forbidden:
To use the appliance:
- in the proximity of explosive and flammable materials, at
pressure containers or containers where you are unsure
of the content.
- as a humidifier or as a space-heating system.
- in a less than fully assembled state or with accessories
other than those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water tank.
- in a horizontal position or even over your head.
- without a clean micro-fibre cleaning cloth.
- outdoors.
To fill the water tank with liquids other than cold water. Ad-
ditives in the water tank, such as cleaning agents or the like,
make using the appliance unsafe.
GB
Filling the cleaning agent tank with liquids other than mild
cleaning agent. Other products make using the appliance unsafe.
39
Page 40
2Assembly
A TTENTION:
NOTE:
NOTE:
2
3
2Assembly
2.1 Unpacking
2.2 Assembly
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of delivery
ZPage 30, “Overview”.
Always transport/send the appliance in its original packaging to avoid transport damage. Keep the packaging for
such an event. Dispose of no longer needed packaging
material according to the applicable regulations of your
country.
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
1. Screw the pre-installed cross-head screw out of the
adapter of the central console using a screwdriver
(Fig. 2).
2. Place the steam base on a flat surface.
3. Push the central console powerfully into the adapter on
the steam base as far as it will go.
The hole in the adapter must be visible through the hole
of the central console (Fig. 3). Otherwise, it will not be
possible for the screw to engage fully.
40
Page 41
2Assembly
4
Nur Wasser
5
6
4. Screw the cross-head screw you just took out into the
hole provided (Fig. 4). Tighten the screw by hand.
GB
5. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 5).
6. Screw the pre-installed safety screw out of the central
console (Fig. 6).
41
Page 42
2Assembly
NOTE:
NOTE:
7
8
9
7. Now powerfully insert the handle into the central con-
sole from the top (Fig. 7) until it will go no further.
The hole in the handle must be visible through the hole of
the central console. Otherwise, it will not be possible to
get the screw all the way through.
8. Screw the safety screw you removed before back on by
hand (Fig. 8).
9. Put the water container back on (Fig. 9 ).
If you want to start steam cleaning immediately, we recommend taking this opportunity to fill the water tank with
water before reattaching it, ZChapter 3, “Filling the watertank”.
42
Page 43
3F illing the water tank
A TTENTION:
WARNING:
NOTE:
Nur Wasser
10
Water only
11
12
3Filling the water tank
First, pull the plug out of the plug socket. Otherwise, the
appliance might run without water and get damaged.
1. Put the appliance into the neutral position by straightening the handle until it is at about 90° to the steam base,
you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the water tank up and out of the console (Fig. 10).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the tank (Fig. 11).
4. Fill the water tank with clear, cold tap water no higher
than just under the filling nozzle (Fig. 11).
Danger of injury! Do not add cleaning agent or any other
additives such as cleaning agents, alcohol, perfumes or
chemicals into the water tank. These make use of the
appliance unsafe.
GB
Do not overfill the tank. Take into consideration that the
tube at the lid also takes up some space after being
screwed on.
5. Turn the tank cap clockwise until it is completely back
on the water tank (Fig. 11).
6. Put the water tank back on powerfully (Fig. 12).
7. Check that it is securely fitted.
43
Page 44
4If you use cleaning agents
WARNING:
A TTENTION:
4If you use cleaning agents
4.1 Select cleaning agent
Risk of fire or explosion!
Only use a mild cleaning agent that is not combustible
or explosive.
The cleaning agent has to be explicitly suited to use in
a steam cleaner. Other products make using the appliance unsafe.
Never use cleaners that contain alcohol, solvents
(thinners, benzine, acetone), strong acids or alkaline or
any other aggressive cleaning agents including wax, polish or scouring agents.
Please comply with the instructions for use on the
cleaning agent packaging. If you have any questions,
contact a specialist dealer or cleaning agent manufacturer.
If you are in any way unsure, do not use the cleaning
agent and clean using pure steam.
The cleaning agent should not foam too much. Foam
results in air in the steam channels and pump. This
reduces the performance of the pump and the provision
of steam.
44
Page 45
4If you use cleaning agents
WARNING:
NOTE:
NOTE:
13
Cleaning
agent
14
15
4.2 Filling the cleaning agent tank
Health hazard for your children! Always make sure you
store the cleaning agent in a place that is inaccessible to
children, particularly after filling the cleaning agent tank
and before steam cleaning.
If you do not have any cleaning agent available, simply
leave the cleaning agent tank empty. In this case, set the
cleaning agent regulator (Fig. 1/19) to ‘OFF’.
1. Put the appliance into the neutral position, ZChapter
5.6, “Putting the device into the neutral position”.
2. Hold the appliance firmly by the carrying handle and pull
the cleaning agent tank up and out of the console
(Fig. 13).
3. Twist the tank cap anti-clockwise and take it completely
off the cleaning agent tank (Fig. 14).
4. Pour in the undiluted cleaning agent carefully into the
cleaning agent tank no higher than just under the filling
nozzle.
If the optional refilling container (Fig. 1/20*) is included in
the scope of delivery, use it to safely fill the tank with
cleaning agent. When the cleaning agent tank is empty,
the content of a refilling container filled to the MAX mark
fits into the cleaning agent tank.
5. Screw the tank lid back on fully (Fig. 14).
6. Push the cleaning agent tank powerfully back into the
console (Fig. 15).
GB
45
Page 46
5S team cleaning
WARNING:
A TTENTION:
A TTENTION:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
5Steam cleaning
5.1 Before starting steam
cleaning
Danger of injury! Check appliance and power cord before
each use. A damaged appliance must never be used.
Before starting cleaning, check whether the surface to be
cleaned is suitable for steam cleaning. Always follow the
cleaning recommendations of the material manufacturers. The steam mop is definitely not suitable for use on
uncoated wooden floors, soft plastics, and high-quality
furnishings. Only steam clean even sealed wooden floors
lightly and never remain too long on the same spot. Cold
glass surfaces can shatter as a result of heat shock.
Operate the device only with the water tank filled. Ensure
that the water level in the water tank is always above the
MIN mark. Although the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the
appliance’s service life.
The steam mop has overheating protection. It will switch
off automatically if overheated (e. g. due to an empty
water tank). If this happens, pull the mains plug and refill
the water tank ZChapter 3, “Filling the water tank”. Wait
for about 45 minutes. Once the steam mop has cooled
down you can switch it on again.
It is recommended to first sweep or vacuum-clean floors
to remove loose dirt before using the steam cleaner on
them.
Provide adequate ventilation during and after your cleaning work.
46
Page 47
WARNING:
16
WARNING:
A TTENTION:
17
5S team cleaning
5.2 Uncoiling the power
cord quickly
5.3 Steam cleaning without the addition of
cleaning agent
6
1
Danger of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a danger of underestimating the reach of the appliance, over-exerting the power
cord, and possibly damaging it.
1. Turn the upper coil storage device down and anti-clockwise through 180° (Fig. 16).
2. Take the entire coil from the upper and lower coil storage device.
3. Secure the cable to the clip of the upper coil storage device so you do not run over it during operation.
Danger of scalding! Always point the steam jet downwards towards the surface to be cleaned. Never lay t he
appliance on its side during operation. Using the appliance in a horizontal position or even over your head is
forbidden.
Only use sockets whose voltage matches the voltage
given on the type plate of the appliance. Only use sockets with a ground/safety contact.
GB
1. Check that the water tank is full. If not, fill it ZChapter 3,
“Filling the water tank”.
2. Unwind the power cord (ZChapter 5.2, “Uncoiling the
power cord quickly”) and secure it in the clip of the up-
per cable-storage device (Fig. 17/1).
3. Place a clean micro-fibre cleaning cloth (Fig. 17/2) on
the ground so that its two Velcro strips face upwards.
4. Now place the steam base (Fig. 17 /3) exactly onto the
5
4
3
micro-fibre cleaning cloth. This attaches the cloth to the
appliance.
5. Insert the plug into a mains socket.
- The mains control light (Fig. 17/4) goes on.
- The appliance is now heating up.
6. Wait about 35–45 seconds until the steam ready indicator (Fig. 17/5) lights up.
7. Now press the steam button (Fig. 17/6) on the handle
and keep it depressed whilst you want to emit steam.
2
47
Page 48
5S team cleaning
NOTE:
WARNING:
A TTENTION:
1
2
18
NOTE:
MAX
OFF
1
19
8. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly.
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. Only if the steam produced is no longer sufficient, should you release the steam button (Fig. 18/1)
and wait until the steam ready indicator (Fig. 18/2) lights
up again. Then, as required, you can wet the micro-fibre
cleaning cloth again by depressing the steam button
whilst you want to emit steam.
Danger of falling! Always be especially careful when
cleaning smooth floors as well as steps and stairs! Only
work with moderate amounts of steam when cleaning
smooth floors, otherwise a moisture film will be left on the
floor. Using less steam also ensures quicker drying and
reduces the risk of slipping.
Do not leave the appliance standing still when in operation. Keep it moving continuously . Otherwise there will be
increased danger of damaging the surface to be cleaned.
9. Pull out the plug just before finishing the cleaning process and use up the remaining steam reserves.
5.4 Steam cleaning with
the addition of
cleaning agent
48
1. Turn the cleaning agent regulator (Fig. 19/1) in the MAX
direction according to how much cleaning agent you
want to add.
2. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing without the addition of cleaning agent”.
Cleaning agent will be added to the jet of steam until the
cleaning agent tank is empty or you turn the regulator
back to the OFF position.
3. Cover each stretch of floor several times (at least 3) so
that a closed film of cleaning agent is produced.
Page 49
5S team cleaning
A TTENTION:
NOTE:
1
20
WARNING:
90°
21
5.5 Refreshing carpets
Always comply with the cleaning instructions of the manufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
5.6 Putting the device into
the neutral position
Your steam mop is not suitable for deep cleaning carpets
or for removing stubborn stains. Even adding cleaning
agent cannot change this. To remove stubborn stains,
we recommend, before using the steam cleaner, working
on the stain beforehand with a commercial chemical
cleaner, provided the particular flooring permits this.
1. Put the carpet glider base (Fig. 2 0/1) under the steam
base with the attached micro-fibre cleaning cloth. Otherwise you will not be able to move back and forth effectively on this surface.
2. Proceed as described in ZChapter 5.3, “Steam clean-
ing without the addition of cleaning agent” or ZChapter
5.4, “Steam cleaning with the addition of cleaning
agent”.
Danger of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
1. Pull out plug.
2. Use up steam reserves completely.
3. Put device into the neutral position.
4. Allow appliance to cool for five minutes.
5. Wind up the power cord.
6. Remove micro-fibre cleaning cloth.
7. Dry micro-fibre cleaning cloth or wash if required.
GB
1. Put the appliance into the neutral position by straightening the handle until it is at about 90° to the steam base
(Fig. 21), you can feel it lock into place, and the appliance remains standing without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 6.1, “Winding up the
power cord”.
49
Page 50
6A fter use
WARNING:
22
6After use
6.1 Winding up the power
cord
Danger of tripping! Wind up the power cord as soon as
you have finished cleaning. Otherwise the power cord is
a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cable storage device clockwise through 180° right to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cable storage devices as shown (Fig. 22).
3. Remove the micro-fibre cleaning cloth and allow to dry
or wash if required, ZChapter 6.2, “Taking care of themicro-fibre cleaning cloth”.
50
Page 51
6A fter use
WARNING:
A TTENTION:
A TTENTION:
A TTENTION:
A TTENTION:
6.2 Taking care of the
micro-fibre cleaning
cloth
Danger of scalding! The appliance continues to run.
Even after you have pulled the mains plug from the
socket, hot steam will continue to be available.
As soon as it has cooled off, remove the micro-fibre
cleaning cloth from the steam base. Otherwise, germs
and mould might develop.
It is best to wash the micro-fibre cleaning cloth after each
cleaning session. Comply with the following care information in doing so.
Care for the micro-fibre cleaning cloth as follows:
Wash normally at 60 degrees.
Do not bleach.
Do not put in a dryer.
Do not iron.
Do not clean chemically.
GB
6.3 Transporting the
device
6.4 Storing the device
Carry the appliance by its handle (Fig. 1/1) or the carrying handle (Fig. 1/11) only.
Before sending, empty the tanks and allow them to dry
completely.
Never put away the appliance with a wet micro-fibre
cleaning cloth. Otherwise the floor might be damaged.
Always keep the appliance away from sources of heat
or damp and keep it out of reach of children. Also ensure
that the appliance is never exposed to cold, not to mention
frost.
Before long-term storage, empty the tanks and allow
them to dry completely.
51
Page 52
7Maintenance
NOTE:
A
B
23
24
25
7Maintenance
7.1 Checking/replacing the
water filter cartridge
There is always a small quantity of lime in your home’s tap
water. For this reason we have installed a water filter cartridge which is designed to remove the lime particles before
the water runs through the appliance.
Check the water filter cartridge (Fig. 23) every time you
fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water tank”.
When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 23/A). If when you
check it you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 23/B)
compared to its supply state or less steam is emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the device, put it into the neutral position and
pull the plug from the socket, ZChapter 5.6, “Putting thedevice into the neutral position”.
2. Remove the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the cartridge has changed colour considerably compared to
the supply state (Fig. 23/B), the cartridge has to be replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it up
and out of the console powerfully (Fig. 24).
5. Then replace the water filter cartridge with a new o ne
(order no.: ZChapter 8.2, “Accessories and spareparts”).
You can dispose of the worn-out water filter cartridge
with your household waste.
6. Push the new cartridge powerfully back into the console
(Fig. 25).
7. Put the water tank back on, ZChapter 3, “Filling the wa-
ter tank”).
8. Make sure that both the elements are securely fastened
to each other.
52
Page 53
7Maintenance
WARNING:
A TTENTION:
7.2 Cleaning the housing
Danger of injury! Before you clean the appliance, switch
off the appliance and unplug the mains plug, ZChapter
5.6, “Putting the device into the neutral position”.
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as
these might damage the appliance's housing.
Only clean the outside of the housing using a slightly
damp cloth.
GB
53
Page 54
8Troubleshooting
WARNING:
8Troubleshooting
8.1 Before you send in the appliance
Before contacting your authorised Dirt Devil dealer, Dirt Devil service partner or appliance market, first
follow the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself.
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance, put it int o the
neutral position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 5.6,“Putting the device into the neutral position”.
ProblemPossible causeSolution
Appliance will
not go into operational readiness mode or
suddenly stops
producing
steam.
Pump of the device can be
heard but the
device does not
produce steam
Cleaning
performance is
not satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
Water tank has not be
mounted correctly.
Water tank is empty.1. Switch off the appliance ZChapter 5.6, “Putting
The overheating protec-
tion device has tripped
due to an empty water
tank.
Water filter cartridge is
too dry.
Air in the pump1. Remove the water filter cartridge.
The floor was not cleaned
beforehand with a vacuum cleaner or brush.
Stains are stubborn.Repeat the cleaning process several times.
Micro-fibre cleaning cloth
is dirty.
Water filter cartridge is
worn out.
Mount the water tank again, ZChapter 3, “Filling the
water tank”.
the device into the neutral position”.
2. Fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. If the overheating protection has tripped, wait
about 45 minutes before connecting the appliance again.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Put in water for a few minutes.
3. Then put the water filter cartridge back in,
ZChapter 7.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
2. Press the steam button and let the appliance run
for a few seconds.
3. Then put the water filter cartridge back in,
ZChapter 7.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
Ensure that the floor has been cleared of loose dirt
before cleaning with the steam mop.
If that is not enough, remove the stain before steam
cleaning.
1. Switch off the appliance ZChapter 5.6, “Putting
the device into the neutral position”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove
the cold micro-fibre cleaning cloth and replace
with a fresh one, ZChapter 8.2, “Accessoriesand spare parts”.
Replace the water filter cartridge, ZChapter 7.1, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
54
Page 55
8Troubleshooting
NOTE:
If you were unable to solve the problem following this table, contact our customer service (ZPage
185, “International Service”).
8.2 Accessories and spare
parts
8.3 Supply sources
8.4 If the appliance is
defective
8.5 Disposal
Item numberContents
0318001Water filter cartridge
0318002Micro-fibre cleaning cloth set (3 units)
0318004Carpet glider base
Accessory parts and spare parts can be reordered. You can
get these: ZPage 185, “International Service”
Never use a defective appliance or operate an appliance
with a defective power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
their authorised service representative, or a similarly qualified person to avoid danger.
Refer a defective appliance or an appliance with a damaged power cord to an authorised dealer or the Dirt Devil
service for repair. Address ZPage 185, “InternationalService”.
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste
may not be disposed of together with domestic waste. Use
local old-appliance collection points instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
GB
8.6 Warranty
The minimum warranty standard is the respective implementation of EU Directive 1999/44/EC in national law providing you acquired the appliance as a consumer within the
European Union.
55
Page 56
Vue d’ensemble
IPX4
Vue d’ensemble
Merci beaucoup !
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur AquaClean et
D
pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1 Poignée
2 Dispositif supérieur d'enroulement du cordon
d'alimentation avec clip de fixation
3 Manche
4 Console centrale
5 Semelle de diffusion de vapeur
6 Vis de sécurité (prémontée)
7 Dispositif d'enroulement inférieur du câble
8 Cartouche de filtration d'eau
9 Réservoir d'eau
10 Vis de sécurité (prémontée)
11 Poignée de transport
12 Touche de vapeur
Caractéristiques techniques
13 Cordon d'alimentation avec fiche
14*Semelle glissante pour tapis, en option*
15 Chiffons de nettoyage en microfibres
(2 pièces, 90 % polyester, 10 % polyamide)
16 Réservoir du produit de nettoyage
17 Lampe-témoin d'alimentation en courant
18 Indication de disponibilité de vapeur
19 Régleur du produit de nettoyage
20*Récipient de remplissage, en option* (utilisable
uniquement avec un produit de nettoyage doux)
21 Mode d'emploi
* c'est-à-dire compris dans le matériel fourni à la livraison
en fonction du modèle et de l'exécution
Type d'appareil : Appareil de nettoyage à vapeur
Nom du modèle: Appareil de nettoyage à vapeur uni-
Numéro de modèle: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Tension: 230 V~, 50/60 Hz
Puissance: 1500 W
Durée de fonctionnement maximale
par remplissage de réservoir
Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur
Réservoir d'eau: env. 0,6 l
Réservoir pour produits de
nettoyage
Longueur du cordon: env. 6 m
Poids (sans accessoires et avec
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner
des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
résultant du non respect de ce mode d'emploi.
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'em-
ploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se
servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement mises en évidence. Respectez impérativement ces
consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à l'appareil :
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre sa nté et vous informons sur les éventuels risques de blessures.
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
58
Page 59
1C onsignes de sécurité
1.2 concernant certains groupes de personnes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limi-
tées, manquant d'expérience et de connaissance du
produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles
ont reçu des instructions d'utilisation détaillées de l'appareil et
si elles comprennent les risques qui y sont liés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants, lorsqu'il
est allumé ou lorsqu'il est entrain de refroidir.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
Si vous employez un produit de nettoyage en plus de la va-
peur d'eau, ce produit doit être conservé hors de portée des
enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particu-
lier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de
cet appareil.
1.3 concernant la vapeur chaude
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Ne dirigez jamais la semelle diffusant la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Diri-
gez la semelle diffusant la vapeur toujours vers le
bas et sur la surface à nettoyer.
FR
59
Page 60
1C onsignes de sécurité
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la semelle diffusant le jet
de vapeur. Ne vous servez pas de l'appareil sans porter des
chaussures. Il y a un risque d'échaudures.
Ne posez jamais l'appareil latéralement alors qu'il est en
service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ou
s'il est placé au-dessus de la tête. Ne posez jamais l'appareil
sans surveillance alors qu'il est en service.
Ne dirigez pas la semelle diffusant la vapeur vers des ap-
pareils électriques, des prises de courant, des câbles, etc. ni
vers l'intérieur des fours. Soyez encore plus prudent s'il y a
des prises intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner une électrocution.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients sous
pression ou des réceptacles remplis de substances inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
Prenez garde à ne pas nettoyer trop longtemps à la vapeur
le même emplacement. Vous risquez sinon d'endommager la
surface que vous nettoyez.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION – Surface brûlante
Laissez d'abord se refroidir les emplacements
chauds de l'appareil et les accessoires avant de les
toucher. Ceci concerne en particulier le chiffon de
nettoyage en micro-fibres. Ne portez l'appareil que
par sa poignée ou la poignée de transport.
60
Page 61
1C onsignes de sécurité
1.4 concernant l’alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce
qui implique par principe un risque d'électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Veillez toujours à ce que la se melle diffusant la vapeur re-
pose sur le sol à nettoyer lorsqu'elle est utilisée. Ne posez jamais l'appareil sur le flanc et ne l'utilisez pas non plus en l'air
! Du liquide pourrait sinon s'écouler dans le moteur et provoquer un court-circuit !
Ne pas approcher la semelle diffusant de la vapeur du cor-
don d'alimentation lorsqu'elle est utilisée. Les cordons d'alimentation ne doivent en général pas être exposés à une forte
chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un risque que le cordon
d'alimentation soit endommagé, ce qui peut provoquer une
électrocution.
Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne ti-
rez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais
l'appareil par le cordon d'alimentation. Il pourrait s'abîmer.
FR
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact
direct avec une source de chaleur.
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre li-
quide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez
jamais la prise avec des mains mouillées.
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
61
Page 62
1C onsignes de sécurité
Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de dé-
clencheurs de sécurité.
Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge élec-
trique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez
seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises
multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue
pour la puissance absorbée par l'appareil.
Contrôlez si le cordon d'alimentation est endommagé
avant de vous servir de l'appareil.
Il ne faut pas utiliser l'appareil s'il est tombé, s'il est visible-
ment endommagé ou s'il a des fuites.
Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant
après usage. Assurez-vous que le cordon est retiré de la prise
avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil.
62
Page 63
1C onsignes de sécurité
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Les produits de nettoyage peuvent nuire à la santé.
Tenez-les éloignés des yeux et des muqueuses.
Versez-les doucement dans le réservoir du produit
de nettoyage.
Rangez les produits de nettoyage hors de portée des en-
fants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à
vapeur ni avec le produit de nettoyage.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur l'embal-
lage du produit de nettoyage.
Employez uniquement des produits de nettoyage
non combustibles ni explosifs, sous peine d'un
risque d'incendie et d'explosion.
FR
Le produit de nettoyage employé doit être expressément
recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone) ni de produits
fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de
cire, polish ou produits à récurer.
Si vous avez des questions, consultez votre revendeur
spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage. Si vous
avez le moindre doute, abandonnez l'emploi du produit de
nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
63
Page 64
1C onsignes de sécurité
1.6 concernant une utilisation de l'appareil
conforme aux instructions
Cet appareil convient exclusivement à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est
strictement interdite.
Utilisez l'appareil de nettoya ge à vapeur uniquement dans
le cadre domestique pour le nettoyage des sols durs et plats
normalement sales (par ex. le carrelage, les sols en pierre,
les linoléums, les sols stratifiés et d'autres surfaces lisses) qui
supportent une température élevée, la pression et l'humidité
de la vapeur chaude.
En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis, l'ap-
pareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et
est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements
qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la
santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances
et les libérer dans l'atmosphère.
- textiles, du cuir, de meubles, de parois, de vitres, de sols
en bois ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés ainsi que de surfaces en matière synthétique souple
ou brillante. Ces derniers pourraient s'abîmer.
64
Page 65
1C onsignes de sécurité
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables,
de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de
substances inconnues.
- s'il doit servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou est équipé d'autres
accessoires que ceux mentionnés dans ce mode d'emploi.
- sur des surfaces entrant en contact avec des produits
alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir ait
été mis en place.
- en position horizontale ou même au-dessus de la tête.
- sans utiliser un chiffon de nettoyage en microfibres
propre.
- à l'extérieur.
FR
Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de nettoyage fourni à
la livraison, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
Le remplissage du réservoir du produit de nettoyage avec
d'autres liquides qu'un produit de nettoyage doux. D'autres
produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
65
Page 66
2Montage
A TTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
2
3
4
2Montage
2.1 Déballage
2.2 Montage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives aux pièces
fournies à la livraison ZPage 56, "Vue d’ensemble".
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1. Retirez de l'adaptateur placé sur la console du milieu la
vis prémontée à tête cruciforme à l'aide d'un tournevis
correspondant (Ill. 2).
2. Posez la semelle diffusant la vapeur sur une surface
plate.
3. Insérez maintenant jusqu'en butée la console cent rale
sur l'adaptateur de semelle diffusant la vapeur.
66
Le pré-perçage sur l'adaptateur doit être visible à travers
l'orifice de la console centrale (Ill. 3). Il n'est sinon pas
possible de faire complètement pénétrer la vis.
4. Placez pour cela la vis à tête en croix enlevée précédemment dans l'orifice prévu à cet effet (Ill. 4). Vissez à
fond et à la main cette vis.
Page 67
2Montage
5
6
Nur Wasser
5. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 5).
FR
6. Retirez de la console centrale la vis de sécurité prémontée (Ill. 6).
67
Page 68
2Montage
REMARQUE:
REMARQUE:
7
8
9
7. Placez maintenant énergiquement depuis le haut le
manche dans son logement situé sur la console centrale (Ill. 7), et ce jusqu'à ce qu'il soit en butée.
L'orifice sur le manche doit être visible à travers l'orifice
de la console centrale. Il n'est sinon pas possible de faire
complètement pénétrer la vis.
8. Vissez à fond et à la main cette vis de sécu rité retirée
précédemment (Ill. 8).
68
9. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau (Ill. 9).
Si vous souhaitez directement commencer un nettoyage
à la vapeur, il est recommandé pour cela de remplir le
réservoir d'eau avant de le remettre en place, ZChapitre3, « Remplissage du réservoir d'eau ».
Page 69
3R emplissage du réservoir d'eau
A TTENTION:
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
Nur Wasser
10
Eau
uniquement
11
12
3Remplissage du réservoir d 'eau
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur, qu'il
s'encliquette nettement et qu'il reste debout par luimême.
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée et
retirez depuis le haut le réservoir d'eau hors de sa
console (Ill. 10).
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir d'eau
dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre
pour le retirer du réservoir d'eau (Ill. 11).
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
et claire au maximum jusqu'en-dessous du manchon de
remplissage (Ill. 11).
Risque de blessures ! Ne mettez en aucun cas des produits de nettoyage ou d'autres additifs tels que des produits de nettoyage, de l'alcool, des substances odoriférantes ou des produits chimiques dans le réservoir d'eau.
Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
FR
Ne remplissez pas trop le réservoir. Pensez que le tuyau
sur le couvercle prend aussi un peu de place après avoir
vissé le couvercle..
5. Placez à nouveau le bouchon de fermeture sur le réservoir d'eau en le tournant complètement dans le sens
des aiguilles d'une montre (Ill. 11).
6. Remettez à nouveau énergiquement en place le réservoir d'eau (Ill. 12).
7. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
69
Page 70
4En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
4En cas d'emploi d'un produit de nettoya ge
4.1 Choix du produit de nettoyage
Risque d'incendie et d'explosion !
Employez uniquement des produits de nettoyage
doux, non combustibles ni explosifs.
Le produit de nettoyage doit être expressément re-
commandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant
de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone) ni
de produits fortement acides ou basiques, ni de produits
agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage.
Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi
du produit de nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
Le produit de nettoyage ne doit pas mousser. La mousse
amène de l'air dans les canaux de vapeur et dans la
pompe. La puissance de la pompe et, par conséquent, la
quantité de vapeur disponible en sont donc réduites.
70
Page 71
4En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
REMARQUE:
REMARQUE:
13
Produit de
nettoyage
14
15
4.2 Remplir le réservoir du produit de nettoyage
Danger pour la santé de vos enfants ! Assurez-vous
généralement que le produit de nettoyage soit hors de
portée des enfants, en particulier après avoir rempli le
réservoir du produit de nettoyage et aussi avant de procéder à un nettoyage à la vapeur.
Si vous n'avez pas de produit de nettoyage, laissez simplement vide le réservoir du produit de nettoyage. Dans
ce cas, mettez le régulateur du produit de nettoyage
(Ill. 1/19) sur « OFF ».
1. Placez l'appareil en position de repos, ZChapitre 5.6,
« Placer l'appareil en position de repos ».
2. Maintenez l'appareil bien fermement par sa poignée de
transport et sortez le réservoir du produit de nettoyage
de sa console (Ill. 13) en le tirant vers le haut.
3. Tournez le bouchon de fermeture du réservoir dans le
sens opposé à celui des aiguilles d'une montre pour
l'enlever complètement du réservoir du produit de nettoyage (Ill. 14).
4. Versez prudemment le produit de nettoyage non dilué
dans le réservoir au maximum jusqu'en-dessous de la
tubulure de remplissage.
FR
Au cas où le récipient de remplissage (Ill. 1/20*) en
option fait partie de la fourniture, utilisez exclusivement
celui-ci pour verser en toute sécurité le produit de nettoyage. Si le réservoir du produit de nettoyage est vide,
un récipient de remplissage rempli jusqu'à la marque
« MAX » suffit pour remplir le réservoir avec le produit de
nettoyage.
5. Reposez le bouchon de fermeture du réservoir en le vissant complètement (Ill. 14).
6. Remettez en place le réservoir du produit de nettoyage
dans sa console en le poussant énergiquement (Ill. 15).
71
Page 72
5Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
A TTENTION:
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
5Nettoyage à la vapeur
5.1 Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la vapeur.
Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants de matériaux. Le nettoyage à la vapeur ne
convient en aucun cas au nettoyage de sols en bois non
vitrifiés, de matières synthétiques molles ou d'ameublement. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement
à la vapeur, sans jamais rester trop longtemps au même
endroit. Les surfaces en verre froides peuvent se fendre
sous l'action rapide de la chaleur.
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Prenez garde à ce que le niveau d'eau du réservoir d'eau se
trouve toujours au-dessus de la marque "MIN". Même si
l'appareil dispose d'une protection anti-surchauffe, une
utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée
de vie de l'appareil.
72
L'appareil de nettoyage à vapeur est équipé d'une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, il se
déclenche automatiquement (par exemple si le réservoir
d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez le réservoir d'eau ZChapitre 3, « Remplissage duréservoir d'eau ». Attendez environ 45 minutes. Une fois
l'appareil de nettoyage à vapeur refroidi, vous pouvez à
nouveau le remettre en marche.
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures par aspiration
ou par brossage.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
Page 73
5Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
16
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
17
5.2 Dérouler rapidement le
5.3 Nettoyage à la vapeur
cordon d'alimentation
sans emploi d'un produit de nettoyage
6
1
5
4
3
2
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de surestimer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait être endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement du cordon
de 180° vers le bas dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre (Ill. 16).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des dispositifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon au clip du dispositif supérieur d'enroulement afin qu'il ne soit pas constamment piétiné au cours
d'utilisation.
FR
Danger d'échaudures ! Dirigez le jet de vapeur toujours
vers le bas et sur la surface à nettoyer. Ne posez jamais
l'appareil latéralement alors qu'il est en service. Une utilisation en position horizontale ou même au-dessus de la
tête est interdite.
N'utilisez l'appareil que si la tension indi quée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle des prises d 'alimentation. N'utilisez que des prises avec un contact de protection.
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein. Si ce n'est pas
le cas, remplissez-le, ZChapitre 3, « Remplissage duréservoir d'eau ».
2. Déroulez le cordon d'alimentation (ZChapitre 5.2,
« Dérouler rapidement le cordon d'alimentation ») et
fixez-le au clip du dispositif supérieur d'enroulement du
câble (Ill. 17/1).
3. Placez un chiffon de nettoyage en microfibres propre
(Ill. 17/2) sur le sol de telle manière que ses 2 bandes
Velcro pointe vers le haut.
4. Placez maintenant la semelle de diffusion de vapeur
(Ill. 17/3) exactement sur le chiffon de nettoyage en microfibres. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
5. Branchez la fiche dans une prise de courant.
La lampe-témoin de mise sous tension (Ill. 17/ 4) s'allume. L'appareil est maintenant en train de chauffer.
6. Attendez environ 35–45 secondes jusqu'à ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 17/5) commence à
s'allumer.
7. Appuyez sur le touche de vapeur (Ill. 17/6) placée sur la
poignée et maintenez-la appuyée aussi longtemps que
de la vapeur doit être produite.
73
Page 74
5Nettoyage à la vapeur
REMARQUE:
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
1
2
18
REMARQUE:
MAX
OFF
1
19
8. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur.
Au cas où l'indication de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement
lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut
relâcher la touche de vapeur (Ill. 18/1) et attendre jusqu'à
ce que l'indication de disponibilité de vapeur (Ill. 18/2)
s'allume à nouveau. Vous pouvez ensuite à nouveau
humecter le chiffon de nettoyage en micro-fibres en fonction des besoins en maintenant appuyée la touche de
vapeur aussi longtemps que de la vapeur doit être produite.
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors
du nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un
film humide sur le sol. Les sols sèchent ainsi plus rapidement et vous éviterez aussi le risque de glisser.
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Il existe
sinon un danger accru de dommages pour le matériau
en train d'être nettoyé.
5.4 Nettoyage à la vapeur
avec emploi d'un produit de nettoyage
74
9. Retirez la prise peu de temps avant l'achèvement du
processus de nettoyage et utilisez complètement les
dernières réserves de vapeur.
1. Tournez le régulateur d'ajout de produit de nettoyage
(Ill. 19/1), en direction du repère « MAX » suivant la
quantité du produit de nettoyage que vous voulez ajouter.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
nettoyage ».
Le produit de nettoyage sera mélangé au jet de vapeur
jusqu'à ce que le réservoir du produit de nettoyage soit
vide ou jusqu'à ce que le régulateur soit remis en position « OFF ».
3. Passez plusieurs fois au même emplacement (au
moins 3 fois) afin qu'un film continu de produit de nettoyage puisse se former.
Page 75
5Nettoyage à la vapeur
A TTENTION:
REMARQUE:
1
20
AVERTISSEMENT:
90°
21
5.5 Rafraîchissement de
tapis
Observez toujours les indications de nettoyage du fabricant du tapis. Vérifiez enco re avan t le d ébut du nett oyag e
si le tapis à nettoyer supporte un ne tt oya g e à la vape ur.
Votre nettoyeur vapeur ne sert pas au nettoyage en profondeur des tapis ou à l'élimination des saletés incrustées. L'ajout d'un produit de nettoyage ne sert non plus à
rien dans ce cas. Pour l'élimination des saletés incrustées, nous vous conseillons de dissoudre préalablement
les salissures avec un produit de nettoyage courant pour
autant que le revêtement du sol le permette.
5.6 Placer l'appareil en
position de repos
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 20/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de nettoyage en microfibres. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir continuellement des mouvements efficaces de va-et-vient sur ce type de revêtement.
2. Procédez comme décrit sous ZChapitre 5.3,
« Nettoyage à la vapeur sans emploi d'un produit de
nettoyage » respectivement sous ZChapitre 5.4,
« Nettoyage à la vapeur avec emploi d'un produit de
nettoyage ».
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respectez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du processus de nettoyage :
1. Retirer la fiche.
2. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
3. Placer l'appareil en position de repos.
4. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
5. Enrouler le cordon d'alimentation.
6. Retirer le chiffon de nettoyage en microfibres.
7. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyag e en
microfibres.
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en
déplaçant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la semelle diffusant de la vapeur (Ill. 21),
qu'il s'encliquette nettement et qu'il reste debout par luimême.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 6.1,
« Enroulement du cordon d'alimentation ».
FR
75
Page 76
6Après utilisation
AVERTISSEMENT:
22
6Après utilisation
6.1 Enroulement du cordon d'alimentation
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé d'aspirer. Des personnes
risquent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dispositif supérieur d'enroulement du câble de 180° jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 22).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage en microfibres et faites-le sécher ou lavez-le en cas de besoin,
ZChapitre 6.2, « Entretien du chiffon de nettoyage en
microfibres ».
76
Page 77
6Après utilisation
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
A TTENTION:
A TTENTION:
A TTENTION:
6.2 Entretien du chiffon de
nettoyage en microfibres
Danger d'échaudures ! L'appareil continue à être opérationnel quand il vient d'être déclenché. Même si vous
avez retiré la fiche de la prise, il y a encore de la vapeur
chaude à disposition.
Une fois que l'appareil s'est refroidi, retirez directement
le chiffon de nettoyage en microfibres de la semelle diffusant de la vapeur. Sinon des germes et des moisissures
peuvent se former.
6.3 Transport de l'appareil
6.4 Entreposage de l'appareil
Lavez le chiffon de nettoyage en microfibres de préférence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respecter les instructions d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit le chiffon de nettoyage en microfibres :
Lavage normal à 60 degrés.
Ne pas laver à l'eau de Javel.
Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
Ne pas repasser.
Ne pas laver chimiquement.
Ne portez l'appareil que par sa poignée (Ill. 1/1) ou sa
poignée de transport (Ill. 1/11).
Avant un envoi, il faut préalablement vider le réservoir
d'eau et le laisser complètement sécher.
Ne laissez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
en microfibres humide. Le sol sur lequel il se trouve pourrait sinon être endommagé.
FR
Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et
sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre
que l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au
gel.
Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
77
Page 78
7Entretien
REMARQUE:
A
B
23
24
25
7Entretien
7.1 Contrôle / échange de
la cartouche de filtration d'eau
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de
faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que
nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans
laquelle les particules de calcaire se déposent avant que
l'eau ne traverse l'appareil.
Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 23) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 23/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 23/B) ou alors que moins de vapeur
sort, échangez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, ZChapitre 5.6, « Placer l'appa-reil en position de repos ».
2. Retirez le réservoir d'eau, ZChapitre 3, « Remplissage
du réservoir d'eau ».
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 23/B), il faut changer la cartouche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, retirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 24).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une nouvelle (numéro de commande : ZChapitre 8.2, « Listedes accessoires et des pièces de rechange »).
78
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
6. Remettez en place la nouvelle cartouche dans sa
console en appuyant énergiquement sur la cartouche
(Ill. 25).
7. Remettez à nouveau en place le réservoir d'eau,
ZChapitre 3, « Remplissage du réservoir d'eau ».
8. Vérifiez que ces deux éléments soient bien fixés et
n'aient pas de jeu.
Page 79
7Entretien
AVERTISSEMENT:
A TTENTION:
7.2 Nettoyage du boîtier de
l'appareil
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et débranchez-le, ZChapitre 5.6, « Placerl'appareil en position de repos ».
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légère-
ment humide.
FR
79
Page 80
8Élimination des anomalies
AVERTISSEMENT:
8Élimination des anomalies
8.1 Avant l'envoi de l'appareil
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé‚ le se rvice après-ve nte ou un commerce sp écialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vousmême à l'anomalie.
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil en position de repos ».
ProblèmeCause possibleSolution
L'appareil
ne s'enclenche
pas ou
s'arrête
soudainement de
produire
de la vapeur.
La pompe
de l'appareil
marche de
manière
audible,
mais l'appareil ne
produit
pas de vapeur.
Le résultat
dunettoyage
n'est pas
satisfaisant malgré le fait
que l'appareil
fonctionne
impeccablement.
80
Le réservoir d'eau n'est
pas correctement monté.
Le réservoir d'eau est
vide.
La protection en cas de
surchauffe s'est déclenchée car le réservoir
d'eau est vide.
La cartouche du filtre
d'eau est trop sèche.
Présence d'air dans la
pompe.
Le sol n'a pas été aspiré
ou balayé comme recommandé avant d'être nettoyé.
En cas de salissures tenaces.
Au cas où le chiffon de
nettoyage en microfibres
est sale.
Au cas où la cartouche de
filtration d'eau est usagée.
Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre 3,« Remplissage du réservoir d'eau ».
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil
en position de repos ».
2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est déclenchée, attendez environ 45 minutes avant de brancher à nouveau l'appareil.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Posez-la quelques minutes dans l'eau.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre d'eau,
ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la cartouche
de filtration d'eau ».
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Appuyez sur la touche de vapeur en laissant l'appareil
marcher durant quelques secondes.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre d'eau,
ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la cartouche
de filtration d'eau ».
Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'appareil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures non
incrustées aient été retirées.
Répétez plusieurs fois le processus de nettoyage.
Si cela ne suffit pas, enlevez les salissures avant le net-
toyage à la vapeur.
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 5.6, « Placer l'appareil
en position de repos ».
2. Attendez environ 5 minutes. Vous pouvez maintenant
retirer le chiffon de nettoyage en microfibres et le remplacer par un nouveau, ZChapitre 8.2, « Liste des ac-cessoires et des pièces de rechange ».
Remplacez la cartouche de filtration d'eau, ZChapitre 7.1, « Contrôle / échange de la cartouche de filtration d'eau ».
Page 81
8Élimination des anomalies
REMARQUE:
Prenez contact avec le service après vente Dirt Devil si vous ne pouvez pas remédier vous-même
à l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 186, "International Service").
8.2 Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
8.3 Fournisseurs
8.4 Concernant des défectuosité de l'appareil
No. d'art.Contenu
0318001Cartouche de filtration d'eau
0318002Jeu de chiffons de nettoyage en micro-
fibres (3 pièces)
0318004Semelle glissante pour tapis
FR
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les accessoires. Vous pouvez les acheter
auprès :
ZPage 186, "International Service"
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cordon d'alimentation est défectueux dans un magasin spécialisé ou au service après-vente de Dirt Devil. Adresse
ZPage 186, "International Service".
8.5 Élimination
8.6 Garantie légale
Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations
nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau est conçue avec des matériaux écologiques et peut être mise à la poubelle.
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union européenne, le standard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne
1999/44/CE transposée dans le droit national du pays respectif.
81
Page 82
Overzicht
IPX4
Overzicht
Hartelijk dank!
Wij d anke n u v oor de aa nko op v an de Universele stoomreiniger Aqua Clean en voor he t in o ns
14*Glijzool voor tapijten, optioneel*
15 Microvezel-reinigingsdoek (2 stuks,
90% polyester, 10% polyamide)
16 Reinigingsmiddeltank
17 Stroomcontrolelampje
18 Klaar-voor-gebruik indicator
19 Reinigingsmiddelregelaar
20*Bijvulbakje, optioneel* (alleen voor gebruik
met een mild reinigingsmiddel)
21 Bedieningshandleiding
* d.w.z. afhankelijk van model en uitvoering bij
de levering inbegrepen
Technische gegevens
Soort apparaat : Stoomborstel
Modelnaam: Universele stoomreiniger AquaClean
Modelnummer: M318 (-0/-1/.../-8/-9)
Spanning: 230 V~, 50/60 Hz
Vermogen: 1500 W
Max. bedrijfsduur per
tankvulling
Klaar om te stomen: na ca. 35 - 45 seconden
Watertank: ca. 0,6 l
Reinigingsmiddeltank: ca. 0,25 l
Lengte stroomkabel: ca. 6 m
Gewicht (zonder toebe-
Het niet inachtnemen van deze handleiding kan verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg
hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding.
Lees deze bedieningshandleidi ng volledig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op.
Indien u het apparaat aan ie mand anders geeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen
en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Benadrukt tips en informatie.
84
Page 85
1Veiligheidsinstructies
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen
met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast
toezicht op hen gehouden wordt of ze een uitvoerige instructie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen hebben
en de daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde-
ren worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen, als het inge-
schakeld is of aan het afkoelen is.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Als u behalve stoom ook rein igingsmiddel wilt gebruiken,
bewaar dit middel dan buiten bereik van kinderen. Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Personen met een gevoeligheidsstoring, met name ver-
minderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten
bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
NL
85
Page 86
1Veiligheidsinstructies
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
WAARSCHUWING - Verbrandingsgevaar
Richt de stoomvoet nooit op personen, dieren of
planten. Richt de stoomvoet steeds omlaag op de te
reinigen ondergrond.
Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit onder de stoom-
voet terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs boven uw hoofd houdt. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter als het in werking is. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Richt de stoomvoet niet op elektrische apparaten, stopcon-
tacten, kabels enz. of op de binnenkant van ovens. Ga heel
voorzichtig te werk, als zich in de bodem stekkerdozen en
dergelijke bevinden. Er bestaat het gevaar van een elektrische schok.
Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukvaten
of van vaten, bakken of potten, waarvan u de inhoud niet kent.
Er bestaat barst- of explosiegevaar.
Let op dat u de stoomreiniging niet te lang op één plek uit-
voert. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
LET OP – Heet oppervlak
Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren, vooral de microvezel-reinigingsdoek, eerst afkoelen, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat
uitsluitend aan de handgreep of aan de transportgreep.
86
Page 87
1Veiligheidsinstructies
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd het gevaar van een elektrische schok
bestaat. Let daarom vooral op het volgende:
Let op dat de stoomvoet tijdens de werking van het appa-
raat steeds goed vlak tegen de te reinigen ondergrond aan
ligt. Leg het apparaat nooit op zijn kant of houd het gewoon in
de lucht! Anders kan vloeistof in de motor lopen en dit kan
kortsluiting veroorzaken!
Houd de stoomvoet tijdens de werking van het apparaat
verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels mogen nooit
met hitte en vocht in contact komen. Anders bestaat het gevaar dat een stroomkabel beschadigd wordt, waardoor een
elektrische schok veroorzaakt kan worden.
Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het
apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kunnen worden.
NL
Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg
ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te
zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met
hittebronnen in aanraking komt.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen
en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit
aan met natte handen.
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aan-
gegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
87
Page 88
1Veiligheidsinstructies
Sluit het apparaat uitsluitend aan een stopcontact met
randaarde aan.
Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermij-
delijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde,
spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige
contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogensopname van het apparaat.
Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen
voordat u hem gebruikt.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als beschadigingen zichtbaar zijn of als het ondicht is.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het
apparaat heeft gebruikt. Controleer eerst of de stekker uit het
stopcontact getrokken is, voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
88
Page 89
1Veiligheidsinstructies
1.5 indien u reinigingsmiddelen gebruikt
Een reinigingsmiddel is schadelijk voor de gezond-
heid. Houd het verwijderd van ogen en slijmvliezen.
Giet het reinigingsmiddel heel voorzichtig in de reinigingsmiddeltank.
Bewaar het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
Reinig oppervlakken die met le vensmiddelen in aanraking
komen, niet met de stoomborstel en ook niet met het reinigingsmiddel.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het rei-
nigingsmiddel in acht.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen, die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar!
NL
Het reinigingsmiddel dat u gebruikt, moet uitdrukkelijk ge-
schikt zijn voor gebruik in een stoomreiniger. Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk
basische reinigingsmiddelen of van alle soorten agressieve
reinigingsmiddelen, noch van was, politoer of schuurmiddelen.
Neem bij vragen contact op met de vakhandel of met de fa-
brikant van het reinigingsmiddel. Als u niet zeker weet of het
reinigingsmiddel geschikt is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met stoom.
89
Page 90
1Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Gebruik de stoomborstel uitsluitend in het huishouden voor
het reinigen van normaal vervuilde, egale harde vloeren,
b.v. tegels, stenen vloeren, linoleum en andere gladde, verzegelde oppervlakken, die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en de vochtigheid van de hete stoom.
Als de glijzool voor tapijten aangebracht is, kan de stoom-
voet ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolige
tapijten, lopers enz.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
Het reinigen van:
- personen, dieren of planten en van kledingstukken die
nog gedragen worden.
- oppervlakken die door voor de gezondheid schadelijke
stoffen vervuild zijn. Door de hete stoom kunnen deze
stoffen losraken en vrijkomen.
- textiel, leer, meubels, wanden, ruiten, onve rzeg elde , ge lakte, geoliede of met was behandelde houten of parketvloeren of oppervlakken van zacht of glanzend kunststof. Deze zouden beschadigd kunnen worden.
90
Page 91
1Veiligheidsinstructies
Verboden is met name:
Het gebruik:
- in de buurt van explosieve en brandbare stoffen, aan
drukvaten of van vaten, bakken of potten, waarvan u de
inhoud niet kent.
- als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- in een niet compleet gemonteerde staat of met andere
toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking
komen.
- zonder dat de watertank aangebracht is of met een lege
watertank.
- in een horizontale positie of boven het hoofd.
- zonder schone microvezel-reinigingsdoek.
- in de openlucht.
NL
De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals bv. reinigingsmiddelen, maken het gebruik van het apparaat onveilig.
De reinigingstank met andere vloeistoffen vullen dan met
een mild reinigingsmiddel. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
91
Page 92
2In elkaar zetten
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
2
3
2In elkaar zetten
2.1 Uitpakken
2.2 In elkaar zetten
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. In-
formatie over de omvang van de levering Zpagina 82,
„Overzicht“.
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de verpakking. Verwerk het verpakkingsmateriaal dat u echter
niet meer nodig heeft, volgens de in uw land geldende
voorschriften.
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
1. Draai de voorgemonteerde kruiskopschroef met een
schroevendraaier uit de adapter van de middenconsole
(afb. 2).
92
2. Zet de stoomvoet op een vlakke ondergrond.
3. Schuif de middenconsole stevig en zo ver mogelijk in de
adapter aan de stoomvoet.
De voorgeboorde opening in de adapter moet door de
boring van de middenconsole zichtbaar zijn (afb. 3).
Anders slaagt u er niet in, de schroef grip te laten krijgen.
Page 93
2In elkaar zetten
4
Nur Wasser
5
6
4. Draai de kruiskopschroef die u zonet losgedraaid heeft,
weer in de hiervoor voorziene boring (afb. 4). Draai de
schroef hierbij handvast aan.
5. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console (afb. 5).
NL
6. Draai de voorgemonteerde borgschroef uit de middenconsole (afb. 6).
93
Page 94
2In elkaar zetten
AANWIJZING:
AANWIJZING:
7
8
9
7. Plaats de steel nu van bovenaf stevig in de opname van
de middenconsole (afb. 7), totdat het niet meer verder
gaat.
De boring in de steel moet door de boring van de middenconsole zichtbaar zijn. Anders slaagt u er niet in, de
schroef er helemaal doorheen te steken.
8. Draai de borgschroef die u zonet verwijderd heeft, nu
weer handvast aan (afb. 8).
94
9. Plaats de watertank weer terug (afb. 9).
Als u direct met het stoomreinigen wilt beginnen, is het
raadzaam om de watertank bij deze gelegenheid eerst
met water te vullen, voordat u de tank weer aanbrengt,
Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
Page 95
3Watertank vullen
OPGELET:
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
Nur Wasser
10
Alleen water
11
12
3Watertank vullen
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het
apparaat eventueel droog lopen of beschadigd raken.
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
stoomvoet staat, voelbaar vastklikt en het apparaat
vanzelf blijft staan.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de watertank naar boven toe uit de console
(afb. 10).
3. Draai de tankdop los van de watertank door de dop tegen de klok in te draaien (afb. 11).
4. Vul de watertank met helder, koud kraanwater, totdat
het waterpeil vlak onder de vulopening staat (afb. 11).
Verwondingsgevaar! Doe geen reinigingsmiddelen of
andere additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol,
geurstoffen of chemicaliën in de watertank. Hierdoor
wordt het gebruik van het apparaat onveilig.
Maak de tank niet te vol. Denk eraan dat de slang in de
deksel ook nog een beetje plaats inneemt, nadat de deksel opgeschroefd is.
NL
5. Draai de tankdop met de klok mee weer stevig op de
watertank (afb. 11).
6. Plaats de watertank weer terug en druk hem stevig aan
(afb. 12).
7. Controleer of de tank goed vastzit.
95
Page 96
4Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
WAARSCHUWING:
OPGELET:
4Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
4.1 Reinigingsmiddel kiezen
Brand- en explosiegevaar!
Gebruik uitsluitend milde reinigingsmiddelen, die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn.
Het reinigingsmiddel moet uitdrukkelijk geschikt zijn
voor gebruik in een stoomreiniger. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alco-
hol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk basische reinigingsmiddelen of
van alle soorten agressieve reinigingsmiddelen, noch van
was, politoer of schuurmiddelen.
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op
met de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel.
Als u niet zeker weet of het reinigingsmiddel geschikt
is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met
stoom.
Het reinigingsmiddel mag bovendien niet al te sterk
schuimen. Schuim heeft tot gevolg dat er lucht in de
stoomleiding en in de pomp terechtkomt. Dit heeft een
nadelige invloed op de prestaties van de pomp en dus
ook op de beschikbaarstelling van stoom.
96
Page 97
4Indien u reinigingsmiddelen gebruikt
WAARSCHUWING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
13
Reinigings-
middel
14
15
4.2 Reinigingsmiddeltank vullen
Gevaar voor de gezondheid van uw kinderen! Controleer
steeds, vooral direct nadat u het reinigingsmiddel in de
tank gedaan hebt en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u het reinigingsmiddel zodanig hebt opgeborgen dat het buiten bereik van kinderen blijft.
Als u geen reinigingsmiddel ter beschikking heeft, laat u
de reinigingsmiddeltank gewoon leeg. In dit geval zet u
de reinigingsmiddelregelaar (afb. 1/19) op „OFF“.
1. Zet het apparaat in de ruststand, Zhoofdstuk 5.6, „Ap-
paraat in de ruststand zetten“.
2. Houd het apparaat stevig aan de transportgreep vast en
trek de reinigingsmiddeltank naar boven toe uit de console (afb. 13).
3. Draai de tankdop los van de reinigingsmiddeltank door
de dop tegen de klok in te draaien (afb. 14).
4. Giet het reinigingsmiddel voorzichtig en onverdund in
de reinigingsmiddeltank totdat het peil van het reinigingsmiddel maximaal tot vlak onder de vulopening
staat.
NL
Als het optionele bijvulbakje (afb. 1/20*) bij de levering
inbegrepen is, gebruik het dan uitsluitend om het reinigingsmiddel veilig in de tank te doen. Als de reinigingsmiddeltank leeg is, past de inhoud van een tot de „MAX“markering gevuld bijvulbakje in de reinigingsmiddeltank.
5. Draai de tankdop weer stevig op de reinigingsmiddeltank vast (afb. 14).
6. Druk de reinigingsmiddeltank stevig terug in zijn console (afb. 15).
97
Page 98
5Stoomreinigen
WAARSCHUWING:
OPGELET:
OPGELET:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
AANWIJZING:
5Stoomreinigen
5.1 Voordat u begint te
stoomreinigen
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet
worden gebruikt.
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de stoomreiniging.
Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in
acht. De stoomborstel is definitief niet geschikt voor
gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en meubels. Zelfs op verzegelde houten vloeren
mag u slechts een lichte stoomstraal richten en niet te
lang op één en dezelfde plek. Koude glasoppervlakken
kunnen springen door een warmteschok.
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank.
Let erop dat het waterpeil in de watertank zich steeds
boven de „MIN“-markering bevindt. Hoewel het apparaat
voorzien is van een oververhittingsbeveiliging, kan de
levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden,
als u het gebruikt zonder dat zich water in de tank
bevindt.
98
De stoomborstel beschikt over een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (b v. door een lege
watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de
stekker uit en vult u de watertank Zhoofdstuk 3, „Water-tank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde
stoomborstel kunt u dan weer gebruiken.
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te zuigen of te vegen, voordat u een vloer gaat stoomreinigen.
Zorg tijdens en na het werk voor een goede ventilatie.
Page 99
WAARSCHUWING:
16
WAARSCHUWING:
OPGELET:
17
5Stoomreinigen
5.2 Stroomkabel snel afrollen
5.3 Stoomreinigen zonder
reinigingsmiddel
6
1
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel
steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de
reikwijdte overschat, de stroomkabel al te zeer forceert
en eventueel beschadigt.
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° tegen de klok in
naar onderen (afb. 16).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als
van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip van de bovenste oprolinrichting, zodat u er tijdens het gebruik van het apparaat
niet constant overheen rijdt.
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal steeds
omlaag op de te reinigen ondergrond. Leg het apparaat
nooit op zijn kant, zolang het in werking is. Het is verboden om het apparaat in een horizontale positie of boven
het hoofd te gebruiken.
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektrische spanning overeenkomt met de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik
alleen stopcontacten met randaarde.
NL
1. Controleer of de watertank gevuld is. Als dit niet zo is,
vul de tank dan, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
2. Rol de stroomkabel af (Zhoofdstuk 5.2, „Stroomkabel
snel afrollen“) en bevestig de kabel in de clip van de bo-
venste oprolinrichting (afb. 17/1).
3. Leg de schone microvezel-reinigingsdoek (afb. 17/2)
5
4
3
2
zodanig op de vloer dat de 2 klittebanden naar boven
wijzen.
4. Plaats nu de stoomvoet (afb. 17/3) exact passend op de
microvezel-reinigingsdoek. Nu is de doek aan het apparaat bevestigd.
5. Steek de stekker in een stopcontact.
- Het stroomcontrolelampje (afb. 17/4) brandt.
- Het apparaat warmt nu op.
6. Wacht ca. 35–45 seconden, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 17/5) begint te branden.
7. Druk nu op de stoomtoets (afb. 17/6) aan de handgreep
en houd de toets zo lang ingedrukt, als er stoom uit het
apparaat moet komen.
99
Page 100
5Stoomreinigen
AANWIJZING:
WAARSCHUWING:
OPGELET:
1
2
18
AANWIJZING:
MAX
OFF
1
19
8. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren.
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uitgaat, kunt u toch verderwerken. Pas als de geproduceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets
(afb. 18/1) loslaten en wachten, totdat het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 18/2) weer verlicht is.
Daarna kunt u de microvezel-reinigingsdoek weer naar
wens bevochtigen, door de toets zo lang ingedrukt te
houden, als er stoom uit het apparaat moet komen.
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg
ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom
zorgt bovendien voor sneller drogen en vermindert het
gevaar om uit te glijden.
5.4 Stoomreinigen met reinigingsmiddel
100
Laat het apparaat niet op één plaats staan, als het in
werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders
bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
9. Trek de stekker al kort voordat u met het reinigingsproces stopt, uit het stopcontact en verbruik de laatste rest
van de stoomreserve.
1. Draai de reinigingsmiddelregelaar (afb. 19/1) in de richting van „MAX“, afhankelijk van het feit hoeveel reinigingsmiddel u aan de stoomstraal wilt toevoegen.
2. Ga vervolgens te werk zoals in Zhoofdstuk 5.3,
„Stoomreinigen zonder reinigingsmiddel“ beschreven..
Er wordt zolang reinigingsmiddel aan de stoomstraal toegevoegd, totdat de reinigingsmiddeltank leeg is of totdat
u de regelaar weer op „OFF“ zet.
3. Doe elke baan meermaals over (minstens 3 keer), zodat een gesloten laag reinigingsmiddel kan ontstaan.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.