Dirt Devil Hotpot° Operating Manual [ml]

Hotpot° & Aquagrad°
X
MA
MIN
Royal Appliance International GmbH Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Germany
+49 (0) 2131 - 60 90 0
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
Roya-10858-3 • A5 • 13.12.2010
www.dirtdevil.de
elektrischer Kochtopf mit Temperaturregler
DE
Bedienungsanleitung
electric cooking-pot with temperature control
GB
Operating Manual
Bouilloire avec régulateur de température
FR
Mode d‘emploi
elektrische kookpan met temperatuurinstelling
NL
Bedieningshandleiding
Olla eléctrica con regulador de temperatura
ES
Manual de instrucciones
Кастрюля с температурным регулятором
RUS
Инструкция по эксплуатации
Sıcaklık regülatörlü elektrikli ısıtma tenceresi
TR
Kullanma Talimatı
elektrický hrnec s regulátorem teploty
CZ
Návod k obsluze
Varný hrniec s regulátorom teploty
SK
Návod na obsluhu
Posoda z regulatorjem temperature
Sl
Navodila za uporabo
lonac za kuhanje s termometrom
HR
Uputa za upotrebu
Főzőedény, hőfokszabályzóval
HU
Kezelési útmutató
Bedienungsanleitung ................................................................................ 4 - 13
Operating Manual ....................................................................................... 14 - 23
Mode d‘emploi............................................................................................. 24 - 33
Bedieningshandleiding .............................................................................. 34 - 43
Manual de instrucciones ........................................................................... 44 - 53
Инструкция по эксплуатации ................................................................. 54 - 63
Kullanma Talimatı ....................................................................................... 64 - 73
Návod k obsluze ......................................................................................... 74 - 83
DE
GBFRNLESTRCZSKSIHRHU
RUS
Návod na obsluhu ...................................................................................... 84 - 93
Navodila za uporabo................................................................................... 94 - 103
Uputa za upotrebu ..................................................................................... 104 - 113
Kezelési útmutató ...................................................................................... 114 - 123
2
1
D
6
4
11
10
5
9
X
7
MA
5 4 3
8
MIN
2
1.1
1.2
1
1.8
1.7
1.6
3
1.5
1.4
1.3
Übersicht über Ihren Hotpot°
Übersicht über Ihren Hotpot°
Vielen Dank!
Es freut uns, dass Sie sich für den Hotpot° entschieden haben! Mit dem Hotpot° haben Sie ein Gerät zum wunschtemperatur­genauen Erwärmen von Gerichten, Babynah­rung, Konserven und dergleichen erworben. Wir danken Ihnen für den Kauf und das entge­gengebrachte Vertrauen!
Überblick
(Abb. 1): 1 Sockel
(je nach Ausführung im Lieferumfang)
1.1 Kontaktstecker
1.2 Stromkabel
1.3 Temperatur-Drehregler
1.4 Temperatursollwert-Anzeige
1.5 Ein-/Aus-Schalter „ON/OFF
1.6 Betriebskontrollleuchte (rot)
1.7 Warmhaltetaste „KEEP WARM
1.8 Warmhaltekontrollleuchte (grün) 2 Kontaktaufnahme 3 Hotpot° 4 Ausschank 5 Handgriff 6 Glasdeckel mit integriertem Sieb 7 MIN“-/„MAX“-Markierung 8 Temperaturfühler 9 Wasserkessel Aquagrad°
(je nach Ausführung im Lieferumfang)
10 Deckel mit integriertem Filtersieb 11 Deckelentriegelung („ “)
Lieferumfang/Varianten
2
X
MA
MIN
12 3
1 Hotpot° mit Sockel und Aquagrad°
(Standardlieferumfang)
2 Hotpot° mit Sockel
(Special Edition ohne Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (Special Edition
ohne Aquagrad° und Sockel)
- Betriebsanleitung (nicht abgebildet)
Technische Daten
Geräteart : elektrischer Kochtopf/
Modell : Hotpot° und Aquagrad°
Spannung : 220–240 V~, 50 Hz,
Leistung Hotpot° Leistung Aquagrad° Füllmenge Hotpot° Füllmenge Aquagrad° Temperierbar im Bereich Genauigkeit (bei 1 l Füllmenge) Gewicht nur Topf/ Kessel Gewicht Topf/Kes­sel mit Sockel
Wasserkocher mit Temperaturregler
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Class I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: 0,25 l min.
1,0 l max.
: 0,5 l min.
2,0 l max.
: 30 °C – 100 °C
:± 4°C
:ca. 1 kg
: ca. 1,6 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
4
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät ar­beiten.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeach­tung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be­sonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen hervor.
1.2 zu heißem Wasser/Dampf
Verbrühungsgefahr!
Heißes Wasser/Dampf kann zu schweren Verbrühungen füh­ren. Achten Sie daher beson­ders auf Folgendes:
Nehmen Sie niemals während des Be-
triebs den Deckel ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Deckel.Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem
Dampf, der beim und nach dem Kochen ent­weicht.
1.3 zur Stromversorgung
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Das Gerät wird mit elek­trischem Strom betrieben, da­bei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher be­sonders auf Folgendes:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Füllen Sie das Wasser ausschließlich wie beschrieben in das Gerät ein.
Fassen Sie den Netzstecker oder den So-
ckel niemals mit nassen Händen an.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte reißen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder in der Nähe von Wasser- oder Hitzequel­len betrieben wird.
Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromversorgung sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
Benutzen Sie nur Steckdosen mit Schutz-
kontakt.
Benutzen Sie keine Mehrfachsteckdosen.
Benutzen Sie allenfalls geprüfte, einfache Verlängerungskabel, die für die hohe Leis­tungsaufnahme des Geräts ausgelegt sind.
Stecken Sie den Netzstecker niemals mit
Gewalt in die Steckdose. Modifizieren Sie nie­mals Netzstecker.
Setzen Sie keine anderen Geräte auf den
Sockel.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
schalten Sie es immer aus und ziehen Sie den Netzstecker.
DE
5
Sicherheitshinweise
1.4 zu heißen Oberflächen
Verbrennungsgefahr!
Das Äußere des Geräts wird während des Betriebs heiß! Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
Tragen Sie das volle Gerät mit Vorsicht
und ausschließlich am Handgriff.
Berühren Sie nie die heiße Heizplatte.Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
schalten Sie es immer aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es auskühlen.
1.5 zu bestimmten Personengrup­pen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schalten Sie das Gerät bei Verlassen des
Raumes immer aus und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose.
Bewahren Sie es unzugänglich auf.Halten Sie heiße Gefäße sowie Gefäße
mit heißem Inhalt von Babys und Kleinkindern fern. Tragen Sie niemals Kleinkinder und hei­ße Gefäße sowie Gefäße mit heißem Inhalt gleichzeitig.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbe-
sondere verminderte Empfindlichkeit für Tem­peraturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
1.6 zum Aufstellort
Achten Sie darauf, dass das Gerät und
alle Zubehörteile nicht mit heißen Oberflä­chen in Berührung kommen. Stellen Sie es nicht auf oder in der unmittelbaren Nähe von Wärmequellen wie z. B. Herdplatten ab.
Stellen Sie das Gerät zum Betrieb auf einen
trockenen, ebenen und stabilen Untergrund.
1.7 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Der Hotpot° darf ausschließlich für das
Erhitzen von kalten Nahrungsmitteln und Ge­richten verwendet werden.
Der Aquagrad° darf ausschließlich für
das Erhitzen von kaltem Trinkwasser verwen­det werden.
Darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Untersagt ist für den Aquagrad°:
Das Einfüllen anderer Flüssigkeiten oder
Medien als kaltem Trinkwasser. Insbesonde­re das Erhitzen von Getränken und Gerichten ist untersagt.
Untersagt ist für Aquagrad° wie Hotpot°:
Der Betrieb mit Nicht-Lebensmitteln.Der Betrieb mit Füllmengen unterhalb der
MIN“- oder oberhalb der „MAX“-Markierung.
Die Verwendung im Freien.
1.8 falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät
oder ein Gerät mit einem defekten Stromka­bel. Wenn die Anschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie durch den Herstel­ler oder seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur Repara-
tur an einen Fachhändler oder den Royal Ap­pliance-Kundendienst.
6
Gerät vorbereiten
2 Gerät vorbereiten
2.1 Auspacken
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehör-
teile aus.
2. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit
und Unversehrtheit.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich immer in der Originalverpa­ckung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemer­ken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
2.2 Aufstellen
1. Stellen Sie den Sockel fern von Wasser-
und Hitzequellen auf einen trockenen, ebenen und stabilen Untergrund.
2. Setzen Sie den Deckel auf das Gerät.
2.3 Deckel des Wasserkessels montieren
2
2.
2.
1.
1.
2.4 Anschließen
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung Ihrer Steck­dose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät zerstören.
1. Wickeln Sie das Stromkabel von der Un-
terseite des Sockels gerade so weit ab wie nötig.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Achten Sie beim Verlegen des Stromkabels auf Unfallsicherheit.
2. Fixieren Sie das Stromkabel, indem Sie es
in der Austrittsöffnung des Sockels wieder festklemmen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose mit Schutzkontakt.
Im Display der Temperatursollwert­Anzeige erscheint nun „EE“.
Dies zeigt an, dass der Sockel be­reits mit Strom versorgt wird, aber das Gerät noch nicht darauf abge­stellt ist.
4. Stellen Sie das Gerät auf dem Sockel ab,
so dass der Kontaktstecker einrastet.
In der Temperatursollwert-Anzeige blinkt jetzt „OF“.
Ihr Gerät ist jetzt einsatzbereit.
ACHTUNG:
Vermeiden Sie ein Trockenlaufen des Geräts, da es trotz der eingebauten Abschaltautomatik sonst auf Dauer Scha­den nehmen kann.
DE
1. Setzen Sie den Deckel wie abgebildet auf
den Wasserkessel auf (Abb. 2/1.). Schieben Sie den Deckel mit den beiden Aussparungen auf die zwei Stifte am Rand des Wasserkessels (Abb. 2/1.).
2. Drücken Sie den Deckel nach hinten fest,
bis er hör- und spürbar einrastet (Abb. 2/2.).
HINWEIS:
Wird das Gerät versehentlich im leeren Zustand eingeschaltet, schaltet es der Überhitzungsschutz automatisch ab (sehen Sie hierzu auch ZKapitel 3.4, „Abschaltautomatik“). Lassen Sie das Gerät erst völlig auskühlen, bevor Sie wieder Wasser/Gargut einfüllen.
7
Kochen
3 Kochen
3.1 Befüllen
.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwen­det werden.
1. Nehmen Sie das Gerät vom Sockel.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Beim Befüllen dürfen die Unterseite des Geräts sowie der Sockel keinesfalls nass werden, da sonst die dort liegenden Kon­takte einen Kurzschluss verursachen kön­nen. Folglich muss auch das Äußere des Geräts trocken sein, ehe dieser auf den Sockel gestellt werden darf.
2. Geben Sie nur so viel Wasser/Gargut in
das Gerät, dass der Füllstand zwischen der „MIN“-/„MAX“-Markierung liegt.
HINWEIS:
Bedenken Sie dabei, dass die Füllmenge im Hotpot° weiter zunimmt, falls neben dem Wasser noch weiteres Gargut in das Gerät gegeben werden soll.
HINWEIS:
Um Strom zu sparen, füllen Sie nur so viel Wasser ein, wie Sie gerade benötigen.
HINWEIS:
Befüllen Sie den Aquagrad° entweder bei geschlossenem Deckel durch die Einfüll­und Ausschanköffnung oder bei geöffnetem Deckel. Den Deckel können Sie durch Betä­tigen der im Handgriff integrierten Deckel­entriegelung „ “ (Abb. 3) öffnen.
3
3. Schließen Sie den Deckel.
4. Stellen Sie das Gerät zurück auf den So-
ckel.
<
3.2 Erster Gebrauch
1. Geben Sie Wasser bis zur „MAX“-Markie-
rung in das Gerät (ZKapitel 3.1, „Befüllen“).
2. Bringen Sie das Wasser zwei- bis dreimal
zum Kochen (ZKapitel 3.3, „Täglicher Gebrauch“) und gießen Sie es nach jeder Erhitzung vollständig weg.
8
Kochen
3.3 Täglicher Gebrauch
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Das Gerät darf nicht mit fehlendem oder geöffnetem Deckel in Betrieb genommen werden. Anderenfalls besteht Verbrühungs­gefahr durch herausspritzende Flüssig­keiten.
4
1. Befüllen Sie das Gerät wie unter ZKapitel
3.1, „Befüllen“ beschrieben.
2. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter „ON/ OFF“ (Abb. 4/1.), um das Gerät einzu-
schalten. Die rote Betriebskontrollleuchte zeigt an,
dass das Gerät aufheizt. Die Temperatur­sollwert-Anzeige zeigt „30“.
5
1.
2.
ACHTUNG:
Halten Sie die Bedientasten im Bedienfeld nicht gedrückt. Die Elektronik könnte beschädigt werden.
HINWEIS:
Wird das Gerät während des Betriebs vom Sockel genommen, stoppt der Aufheizvor­gang. Die Temperatursollwert-Anzeige zeigt „EE“. Wenn Sie das Gerät auf den Sockel zurückstellen, wird wieder die zuvor einge­stellte Temperatur angezeigt und weiter aufgeheizt.
3.4 Abschaltautomatik
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautoma­tik, die (innerhalb von 30 Sekunden) ein Über­hitzen und somit eine Beschädigung verhin­dert.
Eine automatische Abschaltung erfolgt, sobald:
- die voreingestellte Temperatur erreicht wurde,
- zu wenig oder kein Wasser/Gargut einge­füllt wurde,
- das Gerät im Betrieb vom Sockel genom­men wird.
DE
3. Stellen Sie nun durch Drehen des Tempe-
ratur-Drehreglers (Abb. 5/2.) die ge­wünschte Temperatur ein.
- Durch Drehen nach rechts erhöhen Sie die Temperatur in 5-Grad-Schritten.
- Durch Drehen nach links verringern Sie die Temperatur in 5-Grad-Schritten. Die kleinste einstellbare Temperatur ist 30 °C.
Das Gerät erhitzt nun das Wasser/Gargut auf die gewünschte Temperatur und schaltet sich danach automatisch ab. Die rote Betriebs­kontrollleuchte erlischt daraufhin.
ACHTUNG:
Warten Sie, bis die Heizplatte völlig abge­kühlt ist. Erst dann darf das Gerät erneut mit Wasser/Gargut befüllt werden.
9
Kochen
3.5 Schnelleinstellung
6
Durch einmaliges Drücken des Tempera-
tur-Drehreglers (Abb. 6) gelangen Sie direkt zur höchsten Temperatureinstellung. Das ein­gefüllte Wasser/Gargut wird nun, unabhängig von der eingefüllten Menge, zum Kochen ge­bracht.
HINWEIS:
Drehen Sie den Temperatur-Drehregler bei angezeigten „95“ Grad ein weiteres Mal nach rechts, zeigt die Temperatursollwert­Anzeige ebenfalls zwei sich bewegende Striche (Abb. 6) für die höchstmögliche Temperatureinstellung im Display an.
3.6 Warmhaltefunktion
Falls Sie Wasser/Gargut mit einer be-
stimmten Temperatur vorhalten möchten, nut­zen Sie die Warmhaltefunktion.
Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
1. Befüllen Sie das Gerät wie unter ZKapitel
3.1, „Befüllen“ beschrieben.
2. Nehmen Sie das Gerät wie unter ZKapitel
3.3, „Täglicher Gebrauch“ beschrieben in
Betrieb.
7
3. Drücken Sie die Warmhaltetaste „KEEP WARM“, um die Warmhaltefunktion zu ak-
tivieren (Abb. 7).
- Die grüne Warmhaltekontrollleuchte be­ginnt zusätzlich zur roten Betriebsleuchte zu leuchten (Abb. 7).
- Das Gerät heizt nun auf, bis die eingestell­te Temperatur erreicht ist.
- Dann schaltet sich das Gerät ab und die rote Betriebskontrollleuchte erlischt.
- Die Warmhaltefunktion ist weiterhin aktiv. (Die grüne Warmhaltekontrollleuchte leuchtet.)
- Sobald die Temperatur sinkt, schaltet sich das Gerät wieder ein und heizt auf. (Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet.)
4. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter „ON/ OFF“, um die Warmhaltefunktion zu deak-
tivieren. Die grüne Warmhaltekontrollleuchte und
die rote Betriebskontrollleuchte erlöschen.
10
Wartung
4 Wartung
4.1 Nach dem Gebrauch
HINWEIS:
Lassen Sie das Gerät generell vor erneu­tem Aufheizen abkühlen.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Verhindern Sie, dass Feuchtigkeit an den Kontaktstecker gelangt. Setzen Sie das Gerät nach dem Ausschenken/Entleeren stets wieder auf seinen Sockel, damit der Kontaktstecker verdeckt und gegen Berüh­rung, Wasser und Schmutz geschützt ist. Tauchen Sie das Gerät, den Sockel oder das Stromkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Setzen Sie beim Rei­nigen nur sparsam Flüssigkeit ein.
Reinigen Sie das Gerät oder den Sockel daher niemals mit dem Geschirrspüler.
WARNUNG:
Verbrennungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, lassen Sie es auskühlen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gerät beschädigen können. Verwenden Sie bei starker Verschmutzung allenfalls ein mildes Spülmittel.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Leeren Sie das Gerät vollständig.
3. Reinigen Sie das Innere des Hotpot° un-
ter sparsamen Einsatz von Wasser.
4. Reinigen Sie das Äußere des Geräts aus-
schließlich mit einem leicht angefeuchte­ten Tuch.
5. Lassen Sie das Gerät trocknen.
6. Setzen Sie das Gerät zurück auf seinen
Sockel.
7. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen Raum auf.
4.2 Entkalken des Aquagrad°
ACHTUNG:
Halten Sie die im Folgenden angegebenen Intervalle zum Entkalken ein. Anderenfalls drohen unnötig hoher Stromverbrauch, auf lange Sicht u. U. sogar Geräteschäden.
Entkalken Sie den Wasserkessel, je nach Kalkbefall, regelmäßig, jedoch mindestens:
- zweimal jährlich,
- vor jeder längeren Lagerung,
- bei sichtbarem Kalkbelag,
- bei ungewöhnlich langer Erhitzungsdauer.
Gehen Sie zum Entkalken wie folgt vor:
1. Füllen Sie den Wasserkessel bis zur
„Max“-Markierung mit Essig.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus­Schalter „ON/OFF“ ein und bringen Sie den Essig zum Kochen.
3. Lassen Sie den Essig über Nacht einwir­ken.
4. Legen Sie ebenso den Deckel mit Kalk­filter zum Entkalken über Nacht in ein Es­sigbad.
5. Gießen Sie den Essig am nächsten Tag vollständig weg.
6. Kochen Sie den Wasserkessel noch min­destens zweimal mit frischem Wasser aus und kippen Sie es weg.
7. Spülen Sie den Wasserkessel mit kaltem Wasser aus, bevor Sie ihn erneut verwen­den.
HINWEIS:
Sie können auch im Handel erhältliche Ent­kalkungsmittel verwenden. Beachten Sie jedoch deren eventuell abweichende Gebrauchsanweisung.
11
DE
Wartung
0180 501 50 50*
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
*0,14€ /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42/Min.)
SERVICE- HOTLINE
4.3 Bevor Sie das Gerät einsenden
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schal­ten Sie das Gerät aus. Verwenden Sie nie­mals ein defektes Gerät. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbstständig. Wenden Sie sich hierfür an den Royal
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertrags­händler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kontaktieren, überprüfen Sie an­hand der folgenden Tabelle, ob Sie das Pro­blem selbst beseitigen können.
Problem mögliche Ursache
Gerät heizt nicht Netzstecker ist nicht ein-
Gerät schaltet „zu früh“ ab
Gerät braucht ungewöhnlich lang für den Er­hitzungsvorgang
Appliance-Kundendienst.
Lösung
gesteckt. Netzstecker einstecken.
Steckdose führt keinen Strom. Testen Sie das Gerät an einer Steckdose, bei der Sie sicher sind, dass diese Strom führt.
Überhitzungsschutz hat angesprochen. Gerät ab­kühlen lassen und korrekte Wassermenge einfüllen.
Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken ZKapitel
4.2, „Entkalken des Aquagrad°“.
12
4.4 Ersatzteile
Zubehörteile sowie Ersatzteile können nach­bestellt werden:
Artikel-Nr. Beschreibung
9119001 Glasdeckel für den Hotpot°
9119002 Bodenplatte / Sockel für
M9119 / M3005 / M9000
Diese erhalten Sie im Dirt Devil unter www.dirtdevil.de
oder bei den Firmen
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34 89233 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 - 7307 - 51 75 Fax: +49 - 7307 - 41 56
Riedmueller.service@t-online.de
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 - 211 - 38 10 07 Fax: +49 - 211 - 37 04 97
dirtdevil-service@t-online.de www.dirtdevil-service.de
®
Onlineshop
4.5 Entsorgung
Wenn das Gebrauchsende er­reicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen und das Stromka­bel durchtrennen.
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften. Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wen­den Sie sich für Ratschläge bezüglich des Re­cyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ih­ren Händler.
5 Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertrie­bene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht auto­matisch zum Umtausch des kompletten Ge­rätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Mate­rial- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind Schäden ausgenom­men, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Be­trieb mit falscher Stromart/-spannung, An­schluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.) zurückzuführen sind, normaler Ver­schleiß und Mängel, die den Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheb­lich beeinflussen. Bei Eingriffen durch eine nicht von uns autorisierte Stelle oder bei Ver­wendung anderer als original Royal Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleiß­teile fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekar­te bestätigt ist oder eine Rechnungskopie dem eingeschickten Gerät beiliegt. Garantieleistun­gen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein An­spruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät vollständig entleert und trocken sowie mit einer kurzen Fehlerbe­schreibung in Blockschrift. Versehen Sie das Anschreiben mit dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden Sie es zusammen mit der Garantie­karte oder einer Rechnungskopie an nachste­hende Adresse:
Garantie
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice Jagenbergstraße 19 41468 Neuss Deutschland
Tel.: +49 (0) 21 31 / 60 90 0 Fax: +49 (0) 21 31 / 60 90 60 95
www.dirtdevil.de
info@dirtdevil.de
13
An overview of your Hotpot°
An overview of your Hotpot°
Thank you!
We are pleased that you have chosen Hot­pot°! With Hotpot°, you have bought an appli­ance for heating prepared dishes, baby food, preserves and more exactly to your desired temperature. Thanks for your purchase and your confidence in us.
Overview
(Fig. 1): 1 Base
(included in the scope of delivery depend­ing on the model)
1.1 Contact plug
1.2 Power cord
1.3 Temperature selector
1.4 Set temperature display
1.5 On/off switch "ON/OFF"
1.6 "On" indicator light (red)
1.7 "Keep warm" button "KEEP WARM"
1.8 "Keep warm" indicator light (green) 2 Contact socket 3 Hotpot° 4 Spout 5 Handle 6 Glass lid with integrated strainer 7 MIN"/"MAX" marking 8 Temperature feeler 9 Aquagrad° water kettle
(included in the scope of delivery depend­ing on the model)
10 Lid with integrated strainer 11 Lid release latch (" ")
Scope of delivery / models
2
X
MA
MIN
12 3
1 Hotpot° with base and Aquagrad°
(Standard scope of delivery)
2 Hotpot° with base
(Special edition without Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (Special edition without
Aquagrad° and base)
- Instruction manual (not shown)
Technical data
Type of appliance : electric cooking-pot /
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Voltage : 220 – 240V~ 50Hz
Power Hotpot° Power Aquagrad° Capacity Hotpot° Capacity Aquagrad° Adjustable to tem­peratures in the range from Accuracy (with 1 l of water) Weight pot / kettle only Weight pot / kettle with base
water kettle with temper­ature control
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Class I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: 0.25 l min.
1.0 l max.
: 0.5 l min.
2.0 l max.
: 30 °C - 100 °C
:± 4°C
: approx. 1 kg
: approx. 1.6 kg
14
Technical and design specifications may be changed in the course of continuous product improvement. © Royal Appliance International GmbH
Safety notices
1 Safety notices
1.1 Re: Operating Manual
Read this operating manual completely
before working with the appliance.
Keep the operating manual for reference. If you pass the appliance on to someone
else. give them the operating manual as well.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We assume no liability for damage that occurs as a result of non-compliance with this operat­ing manual.
Important notes for your safety are especially marked. Always observe these notices to avoid accidents and damage to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describ­ing possible risks of injury.
ATTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information
1.2 Re: hot water / steam
Danger of burning!
Hot water and steam can cause severe burns. So please espe­cially observe the following:
Never remove the lid when
the appliance is in use.
Do not operate the appliance without its
lid.
Avoid contact with the hot steam that es-
capes from the pot during and after boiling.
1.3 Re: Power supply
Danger of electric shock!
The appliance runs on electrici­ty - that means there is a gener­al risk of electric shock. So please especially observe the following:
Never immerse the appliance in water or
other liquids. Only fill the appliance with water in the prescribed way.
Never touch the mains plug or the base
with wet hands.
Always pull directly at the plug if you want
to disconnect the appliance from the mains. Never pull at the power cord, it might break.
Make sure the mains lead is not buckled,
pinched, run over or operated close to sourc­es of water or heat.
Make sure the voltage of your power sup-
ply is the same as the voltage indicated on the appliance's nameplate before connecting it to the mains. Wrong voltage can destroy the ap­pliance.
Only use sockets with a ground/safety
contact.
Do not use multiple sockets. If necessary
use only approved single extension cables of sufficient capacity for the appliance's power requirements.
Never use force when inserting the plug
into a socket. Never modify mains plugs
Never put other appliances onto the base
unit.
Always switch off the appliance and dis-
connect it from the mains before performing cleaning or maintenance.
GB
15
Safety notices
1.4 Re: Hot Surfaces
Danger of burning!
The outside ot the appliance gets hot during use! So please especially observe the follow­ing:
Always carry the full appliance with care,
using only the handle.
Never touch the hot heating-plate.Always switch off the appliance, discon-
nect it from the mains and let it cool off before performing cleaning or maintenance.
1.5 Re: Certain groups of persons
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with impaired physical, sensorial or mental abilities and/or insufficient experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the proper use of the appliance by this person.
Children should be supervised in order to
make sure that they don’t play with the appli­ance.
Always switch off the appliance when
leaving the room and disconnect it from the mains.
Store it out of reach..Keep hot containers and containers with
hot contents away from babies and infants. Never carry small children and hot containers or containers with hot contents at the same time.
Packing materials must not be used to
play with. There is danger of suffocation.
People with sensory problems, especially
with reduced sensitivity for temperature differ­ences, must use great caution when working with this appliance.
1.6 Re: Place of Use
Make sure that the appliance and all its
accessories do not come in contact with hot surfaces. Never put the appliance onto or near heat sources such as stove plates.
Set the appliance onto a dry, level and sol-
id surface when using it.
1.7 Re: Appropriate Use
This appliance may only be used in house­holds. It is not suitable for industrial or com­mercial use.
The Hotpot° may only be used to heat
cold food and prepared dishes.
The Aquagrad° may only be used for
heating cold drinking-water. Any use exceeding this is considered inappro-
priate and is prohibited.
For the Aquagrad°, it is forbidden:
to fill the appliance with other liquids or
materials than cold drinking-water. It is espe­cially forbidden to heat beverages and meals.
It is forbidden to use Aquagrad° and Hot­pot°:
with non-food substances.To operate them with content levels below
the "MIN" and above the "MAX" mark.
To use them outdoors.
1.8 If the appliance is defective
Never use a defective appliance or oper-
ate an appliance with a defective power cord. If the power cord of this appliance is damaged it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
Bring or send defective appliances to a
specialist dealer or to Royal Appliance Cus­tomer Services for repair.
16
Preparing the appliance
2 Preparing the appliance
2.1 Unpacking
1. Unpack the appliance and all its accesso-
ries.
2. Check the contents for completeness and
possible damages.
ATTENTION:
Always transport/send the appliance in its original packaging to avoid transport dam­ages. Keep the packaging for such an event. Dispose of no longer needed packaging material according to the applicable regula­tions of your country.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transportation.
2.2 Setting up
1. Place the base on a solid, dry and level
surface away from sources of water and heat.
2. Put the lid onto the appliance.
2.3 Fitting the lid of the water kettle
2
2.
1.
1. Put the lid onto the water kettle as shown
in fig. (Fig. 2/1.). Push the lid with its two notches onto the two studs on the edge of the water kettle (Fig. 2/1.).
2. Push the lid backwards until your hear and
feel it snap into place. (Fig. 2/2.).
2.4 Connecting
ATTENTION:
Only operate the appliance if your mains voltage is the same as that indicated on the appliance's nameplate. Wrong voltage can destroy the appliance.
1. Unravel the power cord from the base only as far as necessary.
WARNING:
Danger of injury! Run the cord in such a way that it does not constitute a hazard.
2. Fix the power cord by pressing it back into the exit opening of the base.
3. Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact.
The display of the temperature set­ting will now show "EE".
This indicates that the base is al­ready connected to the mains, but the appliance has not yet been put onto the base.
4. Put the appliance onto the base so that the plug engages the contacts.
The set temperature indicator will now show a blinking "OF".
Your appliance is now ready to use.
ATTENTION:
Avoid heating the empty pot, as this might damage the appliance in spite of its auto­matic shut-off feature.
NOTE:
If the appliance is accidentally switched on empty, the overheating-protection will auto­matically switch it off (for this, also refer to ZChapter 3.4, "Automatic switch-off"). Let the appliance cool off completely before fill­ing it with water or food again.
GB
17
Cooking
3 Cooking
3.1 Filling
.
WARNING:
Danger of injury! Check the appliance before each use. A damaged appliance must never be used.
1. Take the appliance off of its base.
WARNING:
Danger of electric shock! During filling, the underside of the appliance and the base must by no means get wet – this could cause a short-circuit of the con­tacts in the base. Therefore, the outside of the appliance must also be dry before set­ting it onto the base.
2. Only put so much water or food into the
appliance that the content level is between the "MIN" and "MAX" markings.
NOTE:
Take into account that the content level will rise when other substances besides water are put into the Hotpot°.
NOTE:
To save electricity, only heat the amount of water you actually need at the moment.
NOTE:
You may fill the Aquagrad° either through the filler and spout with the lid closed or with the lid open. You can open the lid by push­ing the release catch in the handle " " (Fig. 3).
3
3. Close the lid.
4. Put the appliance back onto its base.
<
3.2 First use
1. Fill the appliance with water up to the "MAX" marking (ZChapter 3.1, "Filling").
2. Bring the water to a boil (ZChapter 3.3,
"Daily use") and pour it away completely; repeat this once or twice.
18
Cooking
3.3 Daily use
WARNING:
Danger of burning! The appliance must never be used with the lid open or missing. Otherwise, there is dan­ger of burning by spattering liquids.
3
1. Fill the appliance as described under
ZChapter 3.1, "Filling"
2. Push the "ON/OFF" (Fig. 3/1.), switch to
switch on the appliance. The red indicator-light shows that the ap-
pliance is heating. The indicator shows the set temperature of "30".
4
1.
2.
NOTE:
The heating is cut off if you remove the appliance from its base. The set-tempera­ture indicator will then show "EE". When you set the appliance back onto the base, the set temperature is shown again and heating resumes.
3.4 Automatic switch-off
The appliance has an automatic switch-off that prevents overheating (within 30 seconds) to avoid damage to the appliance.
The heating automatically switches off
- when the set temperature has been reached.
- the appliance has been filled with too little or no water or food,
- the appliance is removed from the base during heating.
ATTENTION:
Wait until the heating-plate has cooled off completely. Only then may the appliance be filled with water or food again.
GB
3. Now set the desired temperature by turn-
ing the control knob (Fig. 4/2.)
- By turning clockwise you increase the temperature in 5°C steps.
- By turning counter-clockwise you de­crease the temperature in 5°C steps. The lowest temperature you can set is 30 °C.
The appliance will now heat the water to the desired temperature and then switch off auto­matically. The red indicator-light then goes off.
ATTENTION:
Do not hold down the buttons of the control panel. This might damage the electronic system
19
Cooking
3.5 Quick setting
5
By pressing the temperature control knob
once you can directly set the highest possible temperature (Fig. 5) for boiling water. This means that the water or food is brought to a boil, regardless of the amount in the kettle.
NOTE:
If the control knob is turned clockwise a fur­ther step when the display shows "95" the selected temperature indicator will show two moving bars (Fig. 5) indicating the max­imum possible temperature setting on the display.
3.6 Keeping warm function.
You can use the "keep warm" mode if you
want to keep water or food ready at a given temperature.
To activate the keep warm mode, proceed as follows:
1. Fill the appliance as described under
ZChapter 3.1, "Filling".
2. Switch on the Hotpot° as described under
ZChapter 3.3, "Daily use".
6
3. Press the "keep warm" button "KEEP WARM" to activate the "keep warm" mode
(Fig. 6).
- The green indicator light goes on in addi­tion to the red indicator light (Fig. 6).
- The pot now heats up until the set temper­ature is reached.
- Then the appliance switches itself off, the red indicator light goes out.
- The keep warm function is still active. (The green indicator light is on.)
- When the temperature drops, the appli­ance switches itself on again, reheating the contents to the set temperature. (The red indicator light is on.)
4. Push the On/Off switch "ON/OFF" to de­activate the keep-warm mode.
The green keep-warm indicator light and the red in-use indicator light go off.
20
Maintenance
4 Maintenance
4.1 After use
NOTE:
Always let the appliance cool off before heating it again.
WARNING:
Danger of electric shock! Avoid moisture entering the contact socket. Always put the appliance back onto its base after pouring out the water; this covers the contact pins and protects them against touching, water and dirt. Never immerse the appliance, the base or the mains cable in water or other liquids. Use liquids sparingly in cleaning.
So never attempt to clean the appliance or the base in the dishwasher.
WARNING:
Risk of burns! Let the appliance cool off before cleaning it.
ATTENTION:
Do not use cleaning or scouring agents or alcohol, as these might damage the appli­ance. Even it the appliance is very dirty, use only a mild dishwashing agent.
1. Pull the mains plug from the socket.
2. Empty the appliance completely.
3. Clean the inside of Hotpot° using water
sparingly.
4. Clean the outside of the appliance using a
damp cloth only.
5. Leave the appliance to dry.
6. Put the appliance back onto its base.
7. Store the appliance in a cool, dry place.
4.2 Decalcifying the Aquagrad°
ATTENTION:
Observe the intervals for decalcifying indi­cated here. A calcified kettle consumes more energy than necessary and might even be damaged in the long run.
Decalcify your water kettle regularly depend­ing on the degree of calcification, but at least
- twice a year
- before any prolonged storage
- if calcification is visible,
- if heating water takes unusually long.
Proceed as follows for decalcifying:
1. Fill the kettle with ordinary vinegar up to
the "Max“ Mark.
2. Switch on the appliance using the On/Off switch "ON/OFF" and bring the vinegar to a boil.
3. Leave the vinegar in the switched-off ket­tle over night.
4. Also put the lid with the lime filter into a vinegar bath over night.
5. Completely discard the vinegar the next morning.
6. Heat the water kettle to the boiling-point with fresh water at least twice, pouring away the water each time.
7. Rinse the water kettle with cold water be­fore using it again.
NOTE:
You may also use commercially available decalcifying agents. However, please observe their possibly different instructions for use.
GB
21
Maintenance
4.3 Before you send in the appli­ance
WARNING:
Danger of injury! Switch off the appliance before trouble­shooting. Never use a defective appliance. To avoid hazards, never attempt to repair the appliance on your own. For repairs always refer to your Royal tomer service.
Before contacting your authorised Royal deal­er, Royal service partner or appliance market, follow the procedure in the following table to check if you can solve the problem yourself
Problem Possible cause
Solution
The appliance does not heat up
The Hotpot° switches off "too early"
The appliance takes too long to heat up
The mains plug is not con­nected.
Connect the mains plug The socket does not carry
current. Test the appliance on a socket you are sure is car-
rying current. The overheating protection
was activated. Let the ap­pliance cool off and fill it with a correct amount of water.
The appliance is calcified. Decalcify the appliance
ZChapter 4.2, "Decalcify­ing the Aquagrad°".
Appliance cus-
4.4 Spare parts
You can order accessories and spare parts from:
Item number Description
9119001 Glass lid for the Hotpot°
9119002 Bottom plate / base for
M9119 / M3005 / M9000
These are available at the Dirt Devil shop at: www.dirtdevil.de
or Zpage 124, „International Service“
®
online
4.5 Disposal
When the appliance has reached the end of its useful­ness, especially if dysfunctions recur, disable the appliance by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the mains lead.
Dispose of the appliance according to the en­vironmental provisions applicable in your country.
Electrical waste must not be disposed of to­gether with domestic waste. Consult your lo­cal authorities or your dealer for advice on recycling.
22
5Warranty
We grant a warranty of 24 months from the date of purchase for the distributed appli­ance.
Within this period we will either repair or re­place the appliance or accessory (damages to accessories do not automatically cause a re­placement of the complete appliance) all de­fects due to manufacturing or materials at no cost.
Damages due to inappropriate use (operation on wrong voltage or type of current, connect­ing to unsuitable power supplies, breakage, etc.) are exempt from warranty, as are normal wear and minor defects that only negligibly in­fluence the appliance's serviceability. Inter­ventions by unauthorised parties and the use of spare parts not supplied by Royal Appli­ance make the warranty null and void.
Consumable parts are not included in the war­ranty and must be paid for!
The warranty is only valid if the date of pur­chase has been acknowledged by the deal­er's stamp and signature on the warranty card or if a copy of the invoice or sales slip is in­cluded with the sent-in appliance. Warranty work does not extend the warranty period nor does it constitute a claim for a new warranty!
Always ship the appliance completely empty and dry and include a short description of the malfunction in printed letters in your package. Head your letter with the line "warranty claim". Send it to the following address, including the warranty card or a copy of the purchase slip:
Warranty
GB
Zpage 124, „International Service“
23
Aperçu général de votre Hotspot
Aperçu général de votre Hotspot
Merci beaucoup !
Nous sommes heureux de vous compter par­mi les utilisateurs du Hotspot ! Le Hotspot est un appareil qui vous permet de réchauffer à la température désirée les plats, la nourriture pour bébés, les conserves et les produits si­milaires. Nous vous remercions de cet achat et de votre confiance !
Aperçu
(ill. 1): 1 Socle
(selon l'exécution compris dans les pro­duits fournis à la livraison)
1.1 Prise de contact
1.2 Cordon d’alimentation
1.3 Bouton rotatif de réglage de température
1.4 Indicateur de température souhaitée
1.5 Interrupteur “ON/OFF
1.6 Voyant lumineux de contrôle de fonction-
nement (rouge)
1.7 Touche de maintien de chaleur “KEEP WARM
1.8 Voyant lumineux de maintien de la cha-
leur (vert)
2 Logement du contact 3 Hotpot° 4 Bec verseur 5 Manche 6 Couvercle en verre avec tamis intégré 7 „Indicateur de remplissage avec marqua-
ge “MIN“/“MAX
8 Capteur de température 9 Bouilloire Aquagrad°
(selon l'exécution compris dans les pro­duits fournis à la livraison)
10 Couvercle avec tamis de filtre intégré 11 Déverrouillage du couvercle (“ “)
Matériel fourni à la livraison / variantes
2
1 Hotpot° avec socle et Aquagrad°
(Matériel standard fourni à la livraison)
2 Hotpot° avec socle
(Édition spéciale sans Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (Édition spéciale sans Aqua-
grad° et socle)
- Instructions d'utilisation (sans illustration)
Caractéristiques techniques
Type d'appareil : Bouilloire électrique/
Modèle :Hotpot° & Aquagrad°
Tension :220-240V~, 50Hz,
Puissance Hotpot° Puissance Aquagrad° Quantité de remplis­sage Hotpot° Quantité de remplis­sage Aquagrad° Peut être chauffé dans la plage sui­vante Précision (pour une quantité de remplis­sage de 1 l )
Poids du pot/de la bouilloire seul(e)
Poids du pot/de la bouilloire avec socle
X
MA
MIN
12 3
pot-au-feu avec régula­teur de température
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Classe I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: 0,25 l min.
1,0 l max.
: 0,5 l min.
2,0 l max.
:30°C - 100°C
:± 4°C
: env. 1 kg
: env. 1,6 kg
24
Toutes modifications d'ordre technique ou concep­tuel liées à l'évolution du produit sont réservées. © Royal Appliance International GmbH
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
1.1 relatives à ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégrale-
ment ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil.
Conservez précieusement ce mode d'em-
ploi.
Donnez toujours le mode d'emploi à toute
personne se servant de l'appareil.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi. Les consignes importantes pour votre sécuri­té sont mises particulièrement en évidence. Respectez impérativement ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommages à l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les éventuels risques de bles­sures.
ATTENTION:
Nous vous indiquons les risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Met en évidence des astuces et des infor­mations.
1.2 par rapport avec l'eau chaude / la vapeur
Danger d'échaudures !
L'eau chaude / la vapeur peuvent provoquer de graves échaudu­res. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
N'enlevez jamais le couvercle pendant
que l'appareil fonctionne.
Ne vous servez pas de l'appareil sans
couvercle.
Évitez d'entrer en contact avec la vapeur
chaude s'échappant lors de la cuisson et après la cuisson de l'eau.
1.3 par rapport à l'alimentation électrique
Risques d'électrocution !
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui en­traîne des risques d'électrocu­tion. Respectez par conséquent les points ci-dessous :
Ne trempez jamais l'appareil
dans l'eau ou dans d'autres liquides. Introdui­sez l'eau dans l'appareil en respectant le mo­de d'emploi.
Ne touchez jamais la prise ou le socle
avec des mains mouillées.
Si vous voulez retirer la fiche de la prise,
tirez toujours directement sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation car il pour­rait se rompre.
Assurez-vous que le cordon d'alimenta-
tion ne soit pas plié, coincé, écrasé ou à proxi­mité d'une source d'humidité ou de chaleur.
Assurez-vous avant le branchement à la
source de courant que la tension électrique in­diquée sur la panneau signalétique corres­pond à celle de la prise. Une tension différen­te pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
N'utilisez que des prises avec contact de
protection.
N'utilisez pas de prises multiples. Utilisez
seulement des rallonges simples certifiées GS qui résistent à la haute puissance absor­bée de l'appareil.
Ne jamais faire pénétrer de force la fiche
dans la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche.
Ne posez jamais un autre appareil sur le
socle de la bouilloire.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'appa-
reil, éteignez-le toujours et débranchez-le.
FR
25
Consignes de sécurité
1.4 par rapport aux surfaces
chaudes
Danger de brûlure ! L'extérieur
de la bouilloire devient chaud en cours de fonctionnement ! Res­pectez par conséquent les points ci-dessous :
Portez avec prudence la bouilloire lors-
qu'elle est pleine et seulement par la poignée.
Ne touchez jamais la plaque chauffante
lorsqu'elle est chaude.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'appa-
reil, éteignez-le toujours, débranchez la prise et laissez la bouilloire se refroidir.
1.5 concernant certains groupes
de personnes
Les personnes (y compris les enfants) qui
ne sont pas en mesure de se servir de maniè­re sûre de l'appareil, en raison de leurs capa­cités physiques ou sensorielles, de leurs ca­pacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connaissances, ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier d'indications de fonctionne­ment données par une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Avant de quitter la pièce ou se trouve la
bouilloire, éteignez-la toujours et retirez la fi­che de la prise.
Conservez-le hors de leur portée.Maintenez les récipients avec de l'eau
chaude éloignés des bébés et des petits en­fants. Ne portez jamais de petits enfants en même temps que des récipients chauds ou contenant de l'eau chaude.
Ne jouez pas avec le matériel d'emballa-
ge, car il existe un risque d'asphyxie.
Les personnes souffrant de troubles du
toucher, en particulier d'une perception rédui­te des écarts de température, doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de cet appareil.
1.6 par rapport à l'emplacement de mise en place
Assurez-vous que l'appareil et tous les ac-
cessoires n'entrent pas en contact avec des surfaces chaudes. Ne placez jamais la bouilloire sur ou à proximité immédiate de sources de chaleur comme par exemple des plaques électriques.
Posez l'appareil sur une surface plate,
stable et sèche avant de le faire fonctionner.
1.7 Remarques par rapport aux conditions d'utilisation
Cet appareil convient exclusivement à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite.
Le Hotpot° doit être exclusivement utilisé
pour réchauffer des aliments et des plats froids.
L'Aquagrad° doit être exclusivement utili-
sé pour faire bouillir de l'eau potable froide. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et n'est pas autorisée.
Avec l'Aquagrad°, il est interdit de :
remplir la bouilloire avec d'autres liquides
ou produits que de l'eau potable. Il est en par­ticulier interdit de réchauffer des boissons et des plats cuisinés.
Il est interdit d'utiliser l'Aquagrad° comme le Hotpot° dans les conditions suivantes :
avec des produits non alimentaires.avec un niveau de remplissage au-des-
sous de la marque "MIN" et au-dessus de la marque "MAX".
à l'air libre.
1.8 si l'appareil est défectueux
N'utilisez jamais un appareil défectueux
ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou toute personne ayant des compétences simi­laires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un ma-
gasin spécialisé ou auprès du service après­vente Royal Appliance.
26
Préparation de l'appareil
2 Préparation de l'appareil
2.1 Déballage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifier si le contenu est complet et n'a
pas été endommagé.
ATTENTION:
Transportez et expédiez l'appareil unique­ment dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet effet soigneusement l'emballage. Jetez l'emballage dont vous n'avez plus besoin en tenant compte des réglementa­tions nationales et locales en vigueur.
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dom­mages dus au transport, contactez immé­diatement votre revendeur.
2.2 Montage
1. Posez le socle de la bouilloire sur une sur-
face plate, stable et sèche et à un empla­cement éloigné de sources d'humidité et de chaleur.
2. Posez le couvercle sur l'appareil.
2.3 Monter le couvercle de la bouilloire
2
2.
1.
2.4 Branchement
ATTENTION:
Utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle celle de la prise. Une tension différente abîmerait l'appareil.
1. Ne pas dérouler plus que nécessaire le câ-
ble placé sur la partie inférieure du socle.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Prenez garde à prévenir tout accident lors de la mise en place du câble.
2. Mettez en place le câble en le réinsérant
dans l'orifice de sortie du socle.
3. Branchez la fiche dans une prise de cou-
rant munie d'un contact de protection.
L'indication de température sélec­tionnée de l'affichage indique main­tenant “EE“. Cela vous informe que le socle est alimenté en courant mais que la bouilloire n'est pas encore placée sur celui-ci.
4. Placez l'appareil sur son socle de telle ma-
nière que le dispositif de contact soit insé­ré.
L'indication de température sélec­tionnée de l'affichage clignote main­tenant en indiquant “OF“.
Votre appareil est maintenant prêt à l'emploi.
ATTENTION:
Évitez de faire chauffer l'appareil sans eau, car celui-ci pourrait s'abîmer à long terme en dépit de son système de déclenchement automatique intégré.
FR
1. Mettez le couvercle sur la bouilloire com-
me illustré selon (ill. 2/1.). Insérez le couvercle avec les deux évide­ments sur les deux chevilles au bord de la bouilloire (ill. 2/1.).
2. Pressez fermement le couvercle vers l'ar-
rière jusqu'à ce qu'il s'emboîte nettement et de façon audible (ill. 2/2.).
REMARQUE:
Si l'appareil est enclenché par inadvertance alors qu'il est vide, le dispositif de protection contre les surchauffes se déclenche automa­tiquement l'appareil (se référer à ce égard aussi à ZChapitre 3.4, „Système automati- que de déclenchement“). Laissez l'appareil entièrement se refroidir avant de le remplir à nouveau avec de l'eau / des produits à cuire.
27
Cuisson
3 Cuisson
3.1 Remplissage
.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant tout emploi, vérifiez l'appareil. N'utili­sez jamais un appareil qui est endommagé.
1. Retirez la bouilloire de son socle.
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Lors du remplissage de la partie inférieure de l'appareil, cette dernière comme le socle ne doivent en aucun cas se mouiller, car les contacts s'y trouvant pourraient sinon pro­voquer un court-circuit. Il faut par consé­quent que la partie extérieure de l' appareil soit sèche avant que celle-ci ne soit posée sur le socle.
2. Versez une quantité d'eau / d'aliments à
cuire dans l'appareil de telle manière que le niveau se trouve entre les marques “MIN“/“MAX“.
REMARQUE:
Pensez que le volume de remplissage du Hotpot° continue à croître si, outre de l'eau, d'autres aliments devant être cuits sont ajoutés dans l'appareil.
3
3. Fermez le couvercle.
4. Remettre l'appareil sur son socle.
<
3.2 Première utilisation
1. Remplissez d'eau jusqu'à la marque
MAX“ de l'appareil (ZChapitre 3.1, „Rem- plissage“).
2. Faites bouillir deux à trois fois de l'eau
(ZChapitre 3.3, „Usage quotidien“) et je­tez complètement l'eau après chaque ébullition.
REMARQUE:
Ne remplissez pas avec plus d'eau que nécessaire afin d'économiser du courant électrique.
REMARQUE:
Remplissez l'Aquagrad° soit avec le couver­cle fermé au moyen de l'orifice de remplis­sage et de service ou par le couvervle ouvert. Le couvercle peut être actionné par le déverrouillage du couvercle intégré “ “ (ill. 3) à la poignée.
28
Cuisson
3.3 Usage quotidien
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! La bouilloire ne doit pas être utilisée sans couvercle ou si celui-ci est resté ouvert. Il y a un risque d'échaudure dû à l'eau pouvant gicler hors de la bouilloire.
3
1. Remplissez l'appareil comme décrit dans
ZChapitre 3.1, „Remplissage“.
2. Appuyez sur l'interrupteur „ON/OFF
(ill. 3/1.) pour enclencher l'appareil. La lampe de contrôle rouge indique que
l'appareil est en train de chauffer. L'indica­tion de température sélectionnée de l'affi­chage indique „30“.
4
1.
2.
REMARQUE:
Si l'appareil est retiré du socle en cours de fonctionnement, le processus d'échauffe­ment s'arrête. L'indication de température sélectionnée de l'affichage indique “EE“. Si l'appareil est replacé sur son socle, la tem­pérature réglée précédemment s'affiche et l'échauffement recommence.
3.4 Système automatique de déclenchement
L'appareil est équipé d'un système automati­que de déclenchement qui, dans un laps de temps de 30 secondes, prévient une sur­chauffe de l'appareil et son endommagement.
Un déclenchement automatique se produit donc lorsque :
- la température pré-réglée a été atteinte
- il n'y pas d'eau / d'aliments à cuire ou trop peu d'eau / d'aliments à cuire
- l'appareil a été retiré de son socle en cours de fonctionnement.
ATTENTION:
Attendez jusqu'à ce que la plaque de chauffe se soit complètement refroidie. C'est seulement après que l'appareil peut à nouveau être rempli d'eau/d'aliments
FR
3. Sélectionnez maintenant la température
désirée en tournant le bouton de réglage de température (ill. 4/2).
- Vous augmentez la température par pas de 5°C en tournant le bouton vers la droite.
- Vous réduisez la température par pas de 5°C en tournant le bouton vers la gauche. La température minimale qui peut être ré­glée est de 30°C.
L'appareil chauffe l'eau à la température dési­rée et se déclenche ensuite automatique­ment. Le voyant rouge de contrôle de fonc­tionnement s'éteint ensuite.
ATTENTION:
Ne maintenez pas les touches du tableau de commande enfoncées. Les composants électroniques pourraient d'abîmer.
29
Cuisson
3.5 Réglage rapide
5
Vous sélectionnez directement la tempé-
rature d'échauffement la plus élevée en ap­puyant une seule fois sur le bouton de réglage de température d'eau (ill. 5). L'eau / les ali­ments à cuire sont amenés dans ce cas à ébullition indépendamment du volume qui aura été versé dans la bouilloire.
REMARQUE:
Lorsqu'une température de „95“ (degrés) est indiquée, tournez le bouton encore une fois vers la droite et l'indication de tempéra­ture souhaitée de l'affichage indique deux traits en mouvement (ill. 5) correspondant au réglage de température le plus élevé que permet l'affichage.
3.6 Fonction de maintien de la température de l'eau
Si vous souhaitez conserver l'eau / les ali-
ments à cuire à une température donnée, uti­lisez la fonction de maintien de température d'eau.
Pour activer la fonction de maintien de température d'eau, procédez comme suit :
1. Remplissez l'appareil comme décrit dans
ZChapitre 3.1, „Remplissage“.
2. Enclenchez l'appareil comme décrit dans
ZChapitre 3.3, „Usage quotidien“.
6
3. Appuyez sur la touche de maintien de la
chaleur „KEEP WARM“ afin d'activer la touche de maintien de température d'eau (ill. 6).
- Le voyant de contrôle vert correspondant au maintien de la température de l'eau s'allume en plus du voyant rouge de fonc­tionnement (ill. 6).
- L'appareil ne chauffe alors que jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte.
- L'appareil se déclenche ensuite et le voyant de contrôle rouge s'éteint.
- La fonction de maintien de température reste active. (Le voyant de contrôle vert correspondant au maintien de la tempéra­ture de l'eau reste allumé).
- Dès que la température diminue, l'appareil se réenclenche et se remet à chauffer. (Le voyant rouge de contrôle de fonctionne­ment est allumé).
4. Appuyez sur l'interrupteur „ON/OFF“ pour désactiver la fonction de maintien de la température.
Le voyant de contrôle vert correspondant au maintien de la température de l'eau et le voyant rouge de contrôle de fonctionne­ment s'éteignent.
30
Entretien
4Entretien
4.1 Après utilisation
REMARQUE:
De manière générale, laissez l'appareil se refroidir avant de le chauffer à nouveau.
AVERTISSEMENT:
Risques d'électrocution ! Vous évitez ainsi que de l'eau pénètre dans les éléments de contact. Après avoir vidé l'appareil de l'eau qu'il contenait, remettez toujours celui-ci sur son socle, afin que les éléments de contact soient recouverts et ainsi protégés contre tout contact, toute pénétration d'eau et contre la saleté. Ne trempez jamais l'appareil, le socle ou le câble électrique dans de l'eau ou dans d'autres liquides. N'utilisez que peu de liquide pour le nettoyer.
Ne nettoyez pour cela jamais l'appareil ou le socle dans un la­ve-vaisselle.
AVERTISSEMENT:
Danger de brûlure ! Laissez l'appareil se refroidir avant de le nettoyer.
ATTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de net­toyage, des détergents ou de l'alcool, car cela pourrait endommager l'appareil. Utili­sez uniquement un produit de nettoyage doux en cas de fortes salissures.
1. Retirez la fiche de la prise de courant.
2. Videz l'appareil complètement.
3. Nettoyez l'intérieur du Hotpot° en utilisant
avec parcimonie de l'eau.
4. Nettoyez l'extérieur de l'appareil unique-
ment avec un chiffon légèrement humide.
5. Laissez l'appareil sécher.
6. Remettez à nouveau l'appareil sur son so-
cle.
7. Rangez l'appareil dans un endroit frais et
sec.
4.2 Détartrage de l'Aquagrad°
ATTENTION:
Respectez les intervalles de détartrage indi­qués ci-dessous. Vous risquez sinon de consommer inutilement du courant électri­que et entre autres d'endommager l'appareil à long terme.
Détartrez la bouilloire régulièrement en fonc­tion du dépôt de calcaire, mais pour le moins :
- deux fois par an
- avant chaque longue période d'inutilisa­tion
- en cas de dépôt de calcaire visible
- en cas de durée d'échauffement inhabi­tuellement longue
Pour le détartrage, procédez comme suit :
1. Remplissez la bouilloire jusqu'à la marque
„Max“ avec du vinaigre.
2. Enclenchez l'appareil en appuyant sur l'in­terrupteur “ON/OFF“ et en amenant le vi­naigre à ébullition.
3. Laissez le vinaigre agir une nuit entière.
4. Placez aussi le couvercle et le filtre à cal-
caire dans le bain de vinaigre durant une nuit pour les détartrer.
5. Retirez complètement le vinaigre le lende­main.
6. Faite encore bouillir au moins deux fois de l'eau fraîche et la jeter ensuite.
7. Rincez la bouilloire à l'eau froide avant de l'utiliser à nouveau.
REMARQUE:
Vous pouvez aussi utiliser les produits de détartrage du commerce. Prenez cepen­dant garde à leurs instructions d'utilisation dans le cas où ils pourraient endommager la bouilloire.
FR
31
Entretien
4.3 Avant d'envoyer l'appareil
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant de rechercher la cause de l'anomalie, éteignez l'appareil. N'utilisez jamais un appareil défectueux. Pour parer à tout dan­ger, ne procédez jamais vous-même à des réparations. Adressez-vous plutôt au ser­vice après-vente Royal
Avant de prendre contact avec un commer­çant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
Problème Cause possible
L'appareil ne chauffe pas
L'appareil se déclenche trop rapidement.
L'appareil s'échauffe in­habituellement lentement
Appliance.
Solutions proposées
La fiche n'est pas bran­chée dans la prise. Brancher la prise.
Il n'y pas de courant à la prise.
Essayez de brancher la fi­che à une autre prise après avoir vérifié que cel­le-ci est correctement ali­mentée en courant.
La protection contre les surchauffes s'est déclen­chée. Laisser l'appareil se refroidir et mettre la quanti­té correcte d'eau.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil
ZChapitre 4.2, „Détartra­ge de l'Aquagrad°“.
4.4 Pièces de rechange
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces détachées et les accessoires :
No. d'art. Description
9119001 Couvercle en verre pour le
Hotpot°
9119002 Plaque de base / socle pour
Vous trouvez celui-ci dans la boutique en li­gne de Dirt Devil
ou ZPage 124, „International Service“
M9119 / M3005 / M9000
®
sous www.dirtdevil.de
4.5 Élimination
À la fin du cycle de vie de votre produit, en particulier lorsque des dysfonctionnements appa­raissent, rendez l'appareil inutili­sable en le débranchant et en coupant le cordon d'alimenta­tion.
Éliminez l'appareil en tenant compte des ré­glementations locales et nationales en vi­gueur en matière de protection de l'environne­ment.
Les déchets électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Pour toute question relative au recyclage des dé­chets, demandez conseil à vos autorités com­munales ou à votre revendeur.
32
5 Garantie
Nous assurons une garantie de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d'achat.
Pendant la garantie, nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer l'appareil ou un accessoire gratuitement (les accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement de l'appareil) afin de remédier à tout défaut lié au matériel ou à la fabrication.
Tout dommage résultant d'une utilisation non conforme (emploi d'une tension ou d'un cou­rant erroné, branchement à une prise non adaptée ou lorsque l'appareil est cassé) est exclu de la garantie, de même que l'usure et les défauts liés à l'usage normal de l'appareil n'influençant pas le bon fonctionnement de l'appareil. En cas d'intervention d'une person­ne ou d'un service non habilité ou lors de l'uti­lisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal Appliance, les droits de garantie deviennent caducs.
Les pièces sujettes à usure sont exclues de la garantie et leur remplacement est payant !
La garantie s'applique uniquement lorsque la date d'achat, complétée par le tampon du re­vendeur et par sa signature, figurent sur le bon de garantie et que celui-ci ou une copie de la facture d'achat ont été joints à l'appareil qui a été envoyé. Les prestations de garantie n'impliquent en aucune façon le prolonge­ment de la durée de garantie, ni un droit à une nouvelle garantie !
Expédiez l'appareil en ayant pris soin de le vi­der complètement et en indiquant brièvement et en majuscule le caractère de l'anomalie. Envoyez le tout par courrier recommandé avec la mention "Zur Garantie" ("Appareil sous garantie“). N'oubliez pas d'y joindre le bon de garantie ou une copie de la facture d'achat et d'envoyer le tout à l'adresse suivan­te :
Garantie
FR
ZPage 124, „International Service“
33
Overzicht van uw Hotpot°
Overzicht van uw Hotpot°
Hartelijk dank!
Het verheugt ons dat u voor de Hotpot° geko­zen heeft! De Hotpot° is een apparaat waar­mee u gerechten, babyvoeding, conserven en dergelijke op de gewenste temperatuur kunt brengen. Wij danken u voor de aankoop en voor het in ons gestelde vertrouwen!
Overzicht
(afb. 1): 1 Voet
(naargelang de uitvoering bij levering in­begr.)
1.1 Contactstekker
1.2 Stroomkabel
1.3 Draaiknop temperatuur
1.4 Display ingestelde temperatuur
1.5 Aan/Uit-schakelaar „ON/OFF
1.6 Controlelampje (rood)
1.7 Warmhoudknop „KEEP WARM
1.8 Controlelamp warmhoudfunctie (groen) 2 Elektrisch contact 3 Hotpot° 4 Schenktuit 5 Handgreep 6 Glazen deksel met geïntegreerd zeef 7 MIN“/„MAX“-aanduiding 8 Temperatuurvoeler 9 Waterkoker Aquagrad°
(naargelang de uitvoering bij levering in­begr.)
10 Deksel met geïntegreerd filterzeef 11 Dekselontgrendeling („ “)
Leveringsomvang/Varianten
2
X
MA
MIN
12 3
1 Hotpot° met voet en Aquagrad°
(Standaard bij levering inbegrepen)
2 Hotpot° met voet
(Special Edition zonder Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (Special Edition zonder
Aquagrad° en voet)
- Bedieningshandleiding (niet afgebeeld)
Technische gegevens
Type apparaat : elektrische kookpan/wa-
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Spanning : 220-240V~, 50Hz,
Vermogen Hotpot° Vermogen Aquagrad° Volume Hotpot° Volume Aquagrad° Instelbaar van - tot : 30 °C - 100 °C
Nauwkeurigheid (bij 1 l volume)
Gewicht alleen pan/koker
Gewicht pan/koker met voet
terkoker met tempera­tuurinstelling
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Class I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: min. 0,25 l.
max 1,0 l.
: min. 0,5 l.
max 2,0 l.
:± 4°C
:ca. 1 kg
: ca. 1,6 kg
34
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
Veiligheidsinstructies
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Lees deze bedieningshandleiding volledig
door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Berg de handleiding goed op. Als u dit apparaat aan een ander door-
geeft, voeg er dan ook de bedieningshandlei­ding bij.
Het niet in acht nemen van deze handlei­ding kan zwaar letsel of schade aan het ap­paraat tot gevolg hebben.
Voor schade ontstaan door het niet-inachtne­men van deze bedieningshandleiding aan­vaarden wij geen aansprakelijkheid.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezond­heid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het appa­raat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
1.2 m.b.t. heet water/ hete stoom
Verbrandingsgevaar!
Heet water/hete stoom kan ern­stige verbrandingen veroorza­ken. Houd daarom speciaal re­kening met het volgende:
Maak het deksel niet open tijdens het ge-
bruik.
Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.Vermijd het contact met de hete stoom die
tijdens en na het koken ontsnapt.
1.3 m.b.t. de stroomvoeding
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat werkt op elektri­sche stroom, waarbij in principe altijd het gevaar van een elektri­sche schok bestaat. Houd daar­om speciaal rekening met het volgende:
Dompel het apparaat nooit in water of an-
dere vloeistoffen. Vul het apparaat uitsluitend zoals beschreven met water.
Raak de netstekker of de voet nooit aan
met natte handen.
Trek altijd direct aan de netstekker als u
hem uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel, omdat deze dan kan scheuren.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt,
nergens tussen klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden en deze niet te dicht bij hittebronnen komt;
Controleer vóór het aansluiten aan de
stroomvoeding of de op het typeplaatje ver­melde spanning overeenkomt met de span­ning van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar be­schadigen.
Gebruik alleen stopcontacten met rand-
aarde.
Gebruik geen meervoudige contactdozen.
Gebruik alleen goedgekeurde, enkele ver­lengsnoeren die geschikt zijn voor het hoge vermogen van het apparaat.
Steek de netstekker nooit met geweld in
het stopcontact. Wijzig niets aan de netstek­ker.
Zet geen andere apparaten op de voet.Voordat u het apparaat reinigt, dient u het
uit te schakelen en de netstekker los te trek­ken.
NL
35
Veiligheidsinstructies
1.4 m.b.t. hete oppervlakken
Verbrandingsgevaar!
Het apparaat wordt van buiten heet tijdens het gebruik! Houd daarom speciaal rekening met het volgende:
Draag het gevulde apparaat voorzichtig
en houd het uitsluitend aan de handgreep vast.
Raak de hete kookplaat nooit aan.Voordat u het apparaat reinigt, moet u het
altijd uitschakelen, laten afkoelen en moet u de netstekker uittrekken.
1.5 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat is er niet voor bestemd, om
door personen (ook kinderen) met een be­perkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze per­soon aanwijzingen hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten onder toezicht staan,
om ervoor te zorgen dat ze niet met het appa­raat spelen.
Schakel het apparaat uit als u de ruimte
verlaat en trek de stekker uit het stopcontact.
Berg het ontoegankelijk op.Houd hete vaten en vaten met een hete in-
houd buiten bereik van baby's en kleine kin­deren. Hanteer geen hete vaten of vaten met een hete inhoud als u kleine kinderen draagt.
Verpakkingsmaterialen mogen niet wor-
den gebruikt om ermee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Personen met een gevoeligheidsstoring,
met name verminderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
1.6 m.b.t. de plaats van opstelling
Zorg ervoor dat het apparaat en al het toe-
behoren niet met hete oppervlakken in aanra­king komt; Plaats het apparaat niet op of in de buurt van hittebronnen, zoals b. v. het fornuis.
Plaats het apparaat op een droge, vlakke
en stabiele ondergrond.
1.7 m.b.t. doelmatig gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishou­delijk gebruik. Het is niet geschikt voor indu­strieel gebruik.
De Hotpot° mag uitsluitend worden ge-
bruikt voor het verwarmen van koude voe­dingsmiddelen en gerechten.
De Aquagrad° mag uitsluitend worden
gebruikt voor het verwarmen van koud drink­water.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet­doelmatig en is niet toegestaan.
Verboden is voor de Aquagrad°:
Het vullen met andere vloeistoffen of stof-
fen dan koud drinkwater. Het is vooral verbo­den om dranken en gerechten te verwarmen.
Verboden is voor de Aquagrad° en Hot­pot°:
Het gebruik met niet-levensmiddelen.Gebruik met een volume onder de „MIN“-
aanduiding of boven de „MAX“-aanduiding.
Het gebruik in de open lucht.
1.8 indien het apparaat defect is
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is
of als de stroomkabel defect is. Als de aan­sluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
Geef een defect apparaat voor reparatie
aan een vakhandelaar of de Royal Appliance klantendienst.
36
Apparaat voorbereiden
2 Apparaat voorbereiden
2.1 Uitpakken
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en
intactheid.
OPGELET:
Transporteer/verzend het apparaat in prin­cipe altijd in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt. Bewaar daarom de verpakking. Verwerk niet langer benodigd verpakkings­materiaal volgens de in uw land geldende voorschriften.
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
2.2 Neerzetten
1. Plaats de voet van het apparaat op een
droge, vlakke, stabiele ondergrond, ver van water- en hittebronnen.
2. Plaats het deksel op het apparaat
2.3 Deksel van de waterkoker monteren
2
2.
1.
2.4 Aansluiten
OPGELET:
Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje vermelde elektrische spanning overeenkomt met die van uw stopcontact. Verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
1. Rol de kabel van de onderkant van de voet niet verder af als nodig.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Denk aan de veiligheid bij het aansluiten van de stroomkabel.
2. Zet de stroomkabel in de opening van de voet vast.
3. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
Op het display van de temperatuurin­stelling verschijnt: „EE“.
Dit betekent dat de voet al van stroom wordt voorzien, maar het ap­paraat daar nog niet op is ingesteld.
4. Plaats het apparaat dusdanig op de voet dat het op de contactstekker vastklikt.
Op het display van de temperatuur­instelling knippert nu de melding: „OF“.
Uw apparaat is nu klaar voor gebruik.
OPGELET:
Voorkom dat het apparaat droogkookt, omdat het anders, ondanks zijn automati­sche uitschakeling, op de lange duur toch hierdoor beschadigd kan raken.
NL
1. Plaats het deksel op de waterkoker, zoals
weergegeven in de afbeelding (afb. 2/1.). Schuif het deksel met de beide uitsparin­gen op de twee stiften aan de rand van de waterkoker (afb. 2/1.).
2. Druk het deksel naar achter vast, tot het
hoor- en voelbaar vastklikt (afb. 2/2).
AANWIJZING:
Als het apparaat per ongeluk wordt aange­zet als het leeg is, zal de oververhittingsbe­veiliging het apparaat automatisch uitscha­kelen (zie hiervoor ook Zhoofdstuk 3.4, „Uitschakelautomaat“). Laat het apparaat eerst volledig afkoelen voordat u het weer met water/levensmiddelen vult.
37
Koken
3 Koken
3.1 Vullen
.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Controleer het apparaat vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
1. Neem het apparaat van de voet.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Bij het vullen mag de onderkant van het apparaat en evenmin de voet in geen geval nat worden, omdat anders de contacten kortsluiting kunnen veroorzaken. Daarom moet de buitenkant van het apparaat droog zijn voordat deze op de voet gezet mag wor­den.
2. Doe slechts zoveel water/levensmiddelen
in het apparaat, dat het vulniveau tussen de MIN“/„MAX“-aanduiding ligt.
AANWIJZING:
Denk er hierbij aan dat het volume verder toeneemt, als er behalve het water nog andere levensmiddelen in het apparaat wor­den gedaan.
AANWIJZING:
Vul de Aquagrad° via het geopende deksel oftewel via de vul- en schenkopening als het deksel dicht is. U kunt het deksel ope­nen met behulp van de ontgrendeling „ “ (afb. 3) die in de handgreep geïntegreerd is.
3
3. Sluit het deksel.
4. Zet het apparaat terug op de voet.
<
3.2 Het eerste gebruik
1. Vul het apparaat tot aan de „MAX“-marke-
ring met water (Zhoofdstuk 3.1, „Vullen“).
2. Laat het water twee of drie keer koken
(Zhoofdstuk 3.3, „Dagelijks gebruik“) en giet het water telkens volledig weg.
AANWIJZING:
Doe, om stroom te besparen, niet meer water in de waterkoker als u werkelijk nodig hebt.
38
Koken
3.3 Dagelijks gebruik
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Het apparaat mag niet worden gebruikt zon­der deksel of met openstaand deksel. Anders bestaat verbrandingsgevaar door eruitspattende, hete vloeistoffen.
3
1. Vul het apparaat zoals beschreven in
Zhoofdstuk 3.1, „Vullen“.
2. Druk op de Aan/Uit-schakelaar „ON/OFF
(afb. 3/1.) om het apparaat aan te zetten. Aan het rode controlelampje ziet u dat het
apparaat water aan het verwarmen is. Op het display van de temperatuurinstelling verschijnt nu: „30“.
4
1.
2.
OPGELET:
Houd de bedieningstoetsen nooit lang inge­drukt. Dit zou de elektronica kunnen beschadigen.
AANWIJZING:
Als u het apparaat tijdens het gebruik van de voet tilt, stopt het meteen met verwar­men. Op het display van de temperatuurin­stelling verschijnt: „EE“. Als u het apparaat weer op de voet zet, verschijnt meteen weer de ingestelde temperatuur en het water wordt verder verwarmd.
NL
3.4 Uitschakelautomaat
Het apparaat beschikt ook over een uitscha­kelautomaat die (binnen 30 seconden) over­verhitting en dus beschadiging van het appa­raat voorkomt.
Het apparaat schakelt automatisch uit, zo­dra:
- de ingestelde temperatuur is bereikt;
- er te weinig of geen water/levensmiddelen in zitten,
- het apparaat tijdens het gebruik van de voet wordt genomen.
3. Door aan de temperatuurdraaiknop
(afb. 4/2.) te draaien, stelt u de gewenste temperatuur in.
- Door naar rechts te draaien, verhoogt u de temperatuur in stappen van 5 graden.
- Door naar links te draaien, verlaagt u de temperatuur in stappen van 5 graden. De laagste instelbare temperatuur is 30 °C.
Het apparaat zal het water/de levensmiddelen op de gewenste temperatuur verwarmen en daarna automatisch uitschakelen. Het rode controlelampje gaat daarna uit.
OPGELET:
Wacht tot de kookplaat volledig is afge­koeld. Daarna mag u het apparaat pas weer met water/levensmiddelen vullen.
39
Koken
3.5 Snelinstelling
5
Door één keer op de temperatuurdraai-
knop (afb. 5) te drukken, kunt u meteen de hoogste temperatuur instellen. Hierdoor wor­den het water/de levensmiddelen verhit tot ze koken, onafhankelijk van de hoeveelheid die zich in het apparaat bevindt.
AANWIJZING:
Als u de temperatuurdraaiknop nog een keer naar rechts draait, als in het display „95“ graden aangegeven worden, dan ver­schijnen in het display twee bewegende streepjes (afb. 5) voor de maximale tempe­ratuurinstelling.
3.6 Warmhoudfunctie
Als u het water/de levensmiddelen op een
bepaalde temperatuur wilt houden, kunt u de warmhoudfunctie gebruiken.
Om de warmhoudfunctie te activeren gaat u als volgt te werk:
1. Vul het apparaat zoals beschreven in
Zhoofdstuk 3.1, „Vullen“.
2. Zet het apparaat aan, zoals beschreven in
Zhoofdstuk 3.3, „Dagelijks gebruik“.
6
3. Druk op de warmhoudknop „KEEP WARM“, om deze functie te activeren
(afb. 6).
- Behalve het rode controlelampje gaat nu ook het groene warmhoudlampje branden (afb. 6).
- Het apparaat zal het water/de levensmid­delen verwarmen tot de ingestelde tempe­ratuur is bereikt.
- Dan schakelt het apparaat uit en het rode controlelampje gaat uit.
- De warmhoudfunctie blijft echter actief. (Het groene warmhoudlampje brandt.)
- Zodra de temperatuur daalt, begint het ap­paraat weer te verwarmen. (Het rode con­trolelampje gaat branden).
4. Druk de AAN/UIT-schakelaar „ON/OFF“ om de warmhoudfunctie uit te zetten.
Het groene warmhoudlampje en het rode controlelampje gaan uit.
40
Onderhoud
4 Onderhoud
4.1 Na het gebruik
AANWIJZING:
Het is beter om het apparaat steeds even te laten afkoelen voordat u het weer aanzet.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Voorkom vocht aan de contactstekker. Plaats het apparaat altijd weer op zijn voet na het leegschenken, zodat de contactstek­ker altijd beschermd is tegen aanraking, water en vuil. Dompelhet apparaat, de voet of de kabel nooit in water of andere vloei­stoffen. Gebruik maar weinig vocht bij het reinigen.
Reinig het apparaat of de voet dus nooit in de vaatwasser.
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt, laat u het afkoelen.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schu­rende middelen of alcohol, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. Bij sterke vervuiling met een mild afwasmiddel reini­gen.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het apparaat helemaal leeg
3. Reinig de binnenkant van het apparaat
met weinig water.
4. Reinig de buitenkant van het apparaat uit-
sluitend met een licht vochtige doek.
5. Laat het apparaat drogen.
6. Zet het apparaat terug op de voet.
7. Berg het apparaat op in een koele, droge
ruimte.
4.2 De Aquagrad° ontkalken
OPGELET:
Houdt u aan de genoemde intervallen voor het ontkalken. Anders kan er verhoogd stroomverbruik optreden en op de lange duur ook schade aan het apparaat .
Ontkalk de waterkan regelmatig, afhankelijk van de hoeveelheid kalk, maar minstens:
- twee keer per jaar;
- als u het apparaat voor langere tijd op­bergt;
- als er zichtbaar veel kalk in zit;
- als het apparaat zeer lang verhit is ge­weest.
Ga als volgt te werk voor het ontkalken:
1. Vul de waterkoker met azijn tot het „Max“-
niveau;
2. Druk op de AAN/UIT-schakelaar „ON/ OFF“ van het apparaat en breng de azijn
aan de kook.
3. Laat de azijn 's nachts inwerken.
4. Leg ook het deksel met het kalkfilter in een
azijnbadje om te ontkalken.
5. Gooi de azijn de volgende dag compleet weg.
6. Kook de volle waterkoker nog twee keer met vers water uit en giet het water weg.
7. Spoel de waterkoker nog een keer met koud water door, alvorens u deze opnieuw gebruikt.
AANWIJZING:
U kunt ook een in de handel verkrijgbare ontkalker gebruiken. Let in dat geval op de specifieke gebruiksaanwijzing van de fabri­kant.
NL
41
Onderhoud
4.3 Voordat u het apparaat opstuurt
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Voordat u storingen gaat opsporen, schakelt u het apparaat eerst uit. Gebruik nooit een defect apparaat. Repareer nooit zelf; dit om risico te voorkomen. Neem hiervoor contact op met de Royal
Voordat u contact opneemt met de verant­woordelijke Royal-dealer, Royal-servicepart­ner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het pro­bleem zelf kunt verhelpen.
Probleem Mogelijke oorzaak
Apparaat ver­warmt niet
Het apparaat schakelt „te vroeg“ uit.
Het apparaat doet bijzonder lang over het verwarmen
Appliance klantenservice.
Oplossing
Netstekker zit niet in het stopcontact.
Netstekker goed in het stopcontact steken.
Stopcontact heeft geen stroom.
Test de stekker aan een ander stopcontact, waar­van u zeker bent dat er stroom op staat.
De oververhittingsbeveili­ging is geactiveerd. Laat het apparaat afkoelen en vul het dan met genoeg water.
Het apparaat is verkalkt Apparaat ontkalken
Zhoofdstuk 4.2, „De Aquagrad° ontkalken“.
4.4 Reserveonderdelen
Toebehoren en reserveonderdelen kunnen worden bijbesteld:
Artikelnr. Omschrijving
9119001 Glazen deksel voor de Hotpot°
9119002 Bodemplaat / voet voor
M9119 / M3005 / M9000
Deze zijn verkrijgbaar in de Dirt Devil shop op www.dirtdevil.de
of Zpagina 124, „International Service“
®
online-
4.5 Afvalverwijdering
Als de gebruiksduur is afgelo­pen, met name als er functiesto­ringen optreden, maak dan het afgedankte apparaat onbruik­baar door de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door te knippen.
Recycle het apparaat volgens
de in uw land geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishou-
delijk afval worden verwijderd. Wend u voor advies over recycling tot uw gemeentelijke overheid of uw handelaar.
42
5 Garantie
Wij verlenen voor het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze garantieperiode verhelpen wij naar eigen keuze door reparatie of door ver­vanging van het apparaat of het toebehoren (schade aan toebehoren leidt niet automa­tisch tot vervanging van het complete appa­raat) kosteloos alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- of productiefouten.
Van de garantie uitgesloten is schade die valt te herleiden tot ondeskundig gebruik (bedrijf met verkeerde stroomsoort/-spanning, aan­sluiting aan niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.), normale slijtage en gebreken die de waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar onbeduidend beïn­vloeden. Bij ingrepen door een niet door ons geautoriseerde firma of bij gebruik van andere dan door originele Royal Appliance reserve­onderdelen vervalt de garantie.
Slijtagedelen vallen niet onder de garantie en moeten daarom worden betaald!
De garantie wordt alleen van kracht als de da­tum van aankoop door een stempel en hand­tekening van de handelaar op de garantie­kaart is bevestigd, of als er een kopie van de rekening van het toegestuurde apparaat is bij­gevoegd. Garantievergoedingen houden geen verlenging van de garantieperiode in, noch het recht op een nieuwe garantie!
Verstuur het apparaat compleet leeggemaakt en droog met een korte beschrijving van het defect in blokletters. Voorzie het begeleiden­de schrijven van de vermelding „Zur Garan­tie“. Stuurt u het met de garantiekaart of een kopie van de rekening aan het volgende adres:
Garantie
NL
Zpagina 124, „International Service“
43
Vista de conjunto de su Hotpot°
Vista de conjunto de su Hotpot°
¡Muchas gracias!
¡Nos alegramos de que se haya decidido por el Hotpot°! Con el Hotpot° ha adquirido un aparato para calentar toda clase de comidas, conservas etc. a la temperatura deseada exacta. ¡Le agradecemos su compra y la con­fianza depositada en nosotros!
Alcance del suministro/Varian­tes
2
X
MA
MIN
Vista general
(Fig. 1): 1 Zócalo
(según la ejecución incluido en el alcance del suministro)
1.1 Clavija de contacto
1.2 Cable
1.3 Regulador giratorio de temperatura
1.4 Indicación del valor nominal de temperatura
1.5 Interruptor de conex. / desconex. “ON/OFF
1.6 Luz de control de funcionamiento (roja)
1.7 Tecla para conservación del calor “KEEP WARM
1.8 Luz de control de la conservación del ca-
lor (verde)
2 Asiento de contacto 3 Hotpot° 4 Pico vaciador 5 Asidero 6 Tapa de vidrio con criba integrada 7 Marcaciones "MIN"/"MAX" 8 Sensor de temperatura 9 Hervidor Aquagrad°
(según la ejecución incluido en el alcance del suministro)
10 Tapa con criba de filtro integrada 11 Desbloqueo de la tapa („ “)
12 3
1 Hotpot° con zócalo y Aquagrad°
(Alcance de suministro estándar)
2 Hotpot° con zócalo
(Edición especial sin Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (edición especial sin
Aquagrad° ni zócalo)
- Instrucciones de operación (no ilustradas)
Datos técnicos
Tipo de aparato : Olla/hervidor eléctrico
con regulador de tempe­ratura
Modelo : Hotpot° & Aquagrad°
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Tensión : 220-240V~, 50Hz,
Clase I Potencia Hotpot° Potencia Aquagrad° Volumen de llena­do Hotpot° Volumen de llena­do Aquagrad° Regulable entre : 30 °C - 100 °C Precisión (con 1 l de llenado) Peso sólo olla/her­vidor Peso olla/hervidor con zócalo
: 800 W máx.
: 2300 W máx.
: 0,25 l mín.
1,0 l máx.
: 0,5 l mín.
2,0 l máx.
:± 4°C
: apr. 1 kg
: apr. 1,6 kg
44
Nos reservamos el derecho a realizar cambios téc­nicos y de diseño en el marco de la mejora perma­nente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
Indicaciones de seguridad
1 Indicaciones de seguridad
1.1 sobre el manual de instruccio­nes
Lea este manual de instrucciones por
completo antes de utilizar el aparato.
Guarde bien las instrucciones. En caso de que entregue este aparato a
una tercera persona, entréguele también el manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual puede ser origen de graves lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos la responsabilidad por daños causados debido al incumplimiento de este manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguri­dad están marcadas de forma especial. Es imprescindible tener en cuenta estas adver­tencias para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
ADVERTENCIA:
Destaca consejos e informaciones.
1.2 sobre agua/vapor caliente
¡Peligro de escaldadura!
El agua/vapor caliente puede llevar a graves escaldaduras. Por esta razón, tenga especial­mente en cuenta lo siguiente:
Jamás retire la tapa durante el funciona-
miento.
No opere el aparato sin tapa.Evite el contacto con vapores calientes
que pueden producirse durante y después de cocinar.
1.3 sobre la alimentación de corriente
¡Peligro de una descarga eléctrica!
El aparato funciona con co­rriente eléctrica, por tanto exis­te en general el peligro de una descarga eléctrica. Por esta ra­zón, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:
Jamás sumerja el aparato en agua u otro
líquido. Complete el agua exclusivamente co­mo se describe en el aparato.
Jamás agarre la clavija de red comercial o
el zócalo con las manos húmedas.
Si quiere sacar la clavija de red comercial
del enchufe hálela siempre directamente de la clavija. Jamás tire directamente del cable eléctrico porque podría romperse.
Para esto tenga en cuenta que el cable de
energía no esté doblado, enganchado, que se pase por encima de él o se opere en la cerca­nía de fuentes de agua o de calor.
Antes de la conexión a la alimentación de
corriente cerciórese que la tensión indicada en la placa de características corresponde con la tensión de su enchufe. Una tensión equivocada puede destruir el aparato.
Emplee solo cajas de enchufe con toma
de tierra.
No utilice enchufes múltiples. Si es preci-
so utilice cable de extensión comprobado, normal, que esté previsto para el mayor con­sumo de energía del aparato.
Jamás inserte con violencia la clavija de
red comercial en el enchufe. Nunca modifique la clavija de red comercial.
No apile ningún otro aparato sobre el zó-
calo.
Antes de limpiar o dar mantenimiento al
aparato, apáguelo siempre y desenchúfelo.
ES
45
Indicaciones de seguridad
1.4 sobre superficies calientes
¡Peligro de escaldadura!
¡La superficie exterior del apa­rato se calienta durante el fun­cionamiento! Por esta razón, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:
Transporte el aparato lleno con cautela y
exclusivamente utilizando el asidero.
Nunca toque la plancha calentadora ca-
liente.
Antes de limpiar o dar mantenimiento al
aparato, apáguelo siempre, extraiga la clavija de red y deje enfriar el aparato.
1.5 sobre determinados grupos de personas
Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluidos niños) con ca­pacidad física, sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conocimien­tos, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o ha­yan recibido de ella instrucciones de cómo usar el aparato.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Al abandonar el cuarto siempre apague el
aparato y saque la clavija de red del enchufe.
Guárdelo en un lugar fuera de su alcance.Mantenga los envases calientes y enva-
ses con contenido caliente alejados de bebés e infantes. Jamás transporte simultáneamen­te infantes y el envase caliente o con conteni­do caliente.
El material de embalaje no debe ser utili-
zado para jugar. Existe peligro de asfixia.
Personas con discapacidad sensorial, es-
pecialmente con sensibilidad reducida a dife­rencias de temperaturas, deben ser mucho más cuidadosas al usar este aparato.
46
1.6 sobre el sitio de ubicación
Procure que el aparato y todos los acce-
sorios no entren en contacto con superficies calientes. No coloque el aparato sobre o en la cercanía inmediata de fuentes de calor, como por ejemplo, placas de cocina.
Para el funcionamiento disponga el apa-
rato sobre una superficie seca, lisa y estable.
1.7 sobre el uso conforme
El aparato está destinado sólo al uso domés­tico. No es adecuado para un uso comercial.
El Hotpot° está destinado exclusivamen-
te al calentamiento de alimentos y comidas fríos.
El Aquagrad° debe ser utilizado exclusi-
vamente paar el calentamiento de agua pota­ble fría.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y está prohibida.
Para el uso del Aquagrad° está prohibido:
El llenado con líquidos o medios diferen-
tes al agua potable fría. En particular, está prohibido el calentamiento de bebidas o comi­das.
Tanto para el Aquagrad° como el Hotpot° queda prohibido:
El funcionamiento con sustancias no ali-
menticias.
El funcionamiento con volúmenes de lle-
nado por debajo de la marca "MIN" o por en­cima de la marca "MAX".
El empleo al aire libre.
1.8 en caso de que el aparato esté averiado
Jamás utilice un aparato defectuoso o un
aparato con un cable de corriente averiado. Para evitar riesgos, si la línea de conexión de este aparato está dañada, deberá ser reem­plazada por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igual­mente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para su
reparación a un distribuidor especializado o al Servicio de atención al cliente de Royal Appliance.
Preparar el aparato
2 Preparar el aparato
2.1 Desembalaje
1. Desembale el aparato y todos los acceso-
rios.
2. Compruebe la totalidad e integridad del
contenido.
ATENCIÓN:
Transporte / envíe el aparato siempre en su embalaje original para que no resulte daña­do. Para ello guarde el embalaje. Elimine el material de embalaje que ya no le haga falta según las normas vigentes en su país.
ADVERTENCIA:
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su distribuidor.
2.2 Colocación
1. Sitúe el zócalo del aparato lejos de fuen-
tes de agua y de calor sobre una superfi­cie seca, lisa y estable.
2. Coloque la tapa sobre el aparato.
2.3 Montar la tapa del hervidor
2
2.
1.
2.4 Conectar
ATENCIÓN:
Use el aparato únicamente si la tensión eléctrica indicada en la placa de caracterís­ticas se corresponde con la tensión de su caja de enchufe. Una tensión equivocada puede destruir el aparato.
1. Desenrolle el cable de la parte inferior del
zócalo tanto como sea necesario.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Al colocar el cable tenga en cuenta la segu­ridad contra accidentes.
2. Fije el cable apretándolo nuevamente en
el orificio de salida del zócalo.
3. Enchufe la clavija de red en un enchufe
con contacto de puesta a tierra.
En el display de la indicación del va­lor nominal de temperatura aparece "EE".
Esto muestra que el zócalo ya está siendo alimentado con corriente, pe­ro el aparato aún no está colocado encima.
4. Coloque el aparato sobre el zócalo de tal
modo que encaje la clavija de contacto.
En la indicación del valor nominal de temperatura parpadea "OF".
Su aparato está listo para ser utiliza­do.
ATENCIÓN:
Evite la operación en seco del aparato, por­que a largo plazo puede ser dañado a pesar del dispositivo automático de desconexión incorporado.
ES
1. Coloque la tapa sobre el hervidor como se
ilustra (Fig. 2/1.). Deslice la tapa con ambas entalladuras sobre las dos espigas en el borde del her­vidor (Fig. 2/1.).
2. Presione la tapa hacia atrás firmemente,
hasta que encaje audible y perceptible­mente (Fig. 2/2.).
ADVERTENCIA:
Si el aparato es conectado accidentalmente estando vacío, la protección contra sobre­calentamiento lo desconecta automática­mente (véase también ZCapítulo 3.4, "Dis- positivo automático de desconexión"). Deje enfriar completamente el aparato antes de volverlo a llenar con agua o alimentos a cocinar.
47
Cocinar
3 Cocinar
3.1 Llenar
.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Compruebe el aparato antes de cada uso. Un aparato dañado no debe ser utilizado.
1. Retire el aparato del zócalo.
AVISO:
¡Peligro de una descarga eléctrica! Al llenar, de ninguna manera deben mojarse ni la cara inferior del aparato ni el zócalo, porque si no, los contactos allí situados podrían causar un cortocircuito. Por lo tanto también debe estar seco el exterior del apa­rato antes de que pueda ser colocado sobre el zócalo.
2. Llene el aparato con una cantidad de
agua o alimentos tal que el nivel de llena­do quede entre las marcas "MIN"/"MAX".
ADVERTENCIA:
Al mismo tiempo, tenga en cuenta que el volumen de llenado en el Hotpot° sigue aumentando, si además del agua se aña­den otros alimentos al aparato.
ADVERTENCIA:
Para ahorrar energía, llene sólo tanta agua como necesite.
ADVERTENCIA:
Llene el Aquagrad° con la tapa cerrada a través de la abertura de llenado o de vaciado o con la tapa abierta. Podrá abrir la tapa activando el desbloqueo de la misma „ “ (Fig. 3) integrado en el asidero.
3
3. Cierre la tapa.
4. Coloque nuevamente el aparato sobre el
zócalo.
3.2 Primer uso
1. Agregue agua hasta alcanzar la marca
"MAX" del aparato (ZCapítulo 3.1, "Lle- nar").
2. Haga hervir el agua dos a tres veces
(ZCapítulo 3.3, "Utilización diaria") y des­échela completamente después de cada calentamiento.
<
48
Cocinar
3.3 Utilización diaria
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! El aparato no se debe poner en funciona­miento con la tapa defectuosa o abierta. Existe peligro de escaldadura por líquido que salta.
3
1. Llene el aparato como se describe en
ZCapítulo 3.1, "Llenar".
2. Oprima el interruptor de conexión / desco­nexión "ON/OFF" (Fig. 3/1.) para encen­der el aparato. La luz de control de funcionamiento roja indica que el aparato calienta. La indica­ción del valor nominal de temperatura muestra "30".
4
3. Ahora ajuste la temperatura deseada del
agua girando el regulador giratorio de temperatura (Fig. 4/2.).
- Girando hacia la derecha aumenta la tem­peratura en pasos de 5°C.
- Girando hacia la izquierda disminuye la temperatura en pasos de 5°C. La temperatura más baja configurable es de 30 °C.
Ahora el aparato calienta el agua/los alimen­tos a la temperatura deseada y posteriormen­te se apaga automáticamente. Acto seguido se ilumina la luz de control de funcionamiento roja.
1.
2.
ATENCIÓN:
No mantenga oprimidas las teclas para ope­ración en el panel de control. Pudiera resul­tar dañada la parte electrónica.
ADVERTENCIA:
Si el aparato es retirado del zócalo durante la operación se detiene el proceso de calentamiento. La indicación del valor nomi­nal de temperatura muestra "EE". Si usted vuelve a colocar el aparato sobre el zócalo, se muestra nuevamente la temperatura ajustada anteriormente y se sigue calen­tando.
3.4 Dispositivo automático de desconexión
El aparato dispone de un dispositivo automá­tico de desconexión, el cual evita un sobreca­lentamiento (dentro de 30 segundos) y con esto un daño al aparato.
Se efectúa la desconexión automática tan pronto como:
- se llega a la temperatura pre-ajustada,
- no se ha vertido nada o una cantidad de­masiado pequeña de agua o alimento,
- el aparato es retirado del zócalo durante la operación.
ATENCIÓN:
Aguarde hasta que la plancha calentadora se haya enfriado completamente. Recién entonces podrá el aparato ser llenado nue­vamente con agua/alimentos.
ES
49
Cocinar
3.5 Ajuste rápido
5
Oprimiendo una vez el regulador giratorio
de temperatura (Fig. 5) llega directamente al ajuste de temperatura más alto. En este caso el agua/alimento se lleva a ebullición inde­pendientemente de la cantidad llenada.
ADVERTENCIA:
Si usted da vuelta al regulador giratorio de temperatura con la indicación de "95" gra­dos una vez más a la derecha, la indicación del valor nominal de temperatura muestra dos líneas móviles (Fig. 5) para el ajuste de la temperatura más alto posible.
3.6 Función de conservación del calor
En el caso que quisiera mantener el agua/
alimento con una determinada temperatura, utilice la función de conservación del calor.
Para activar la función de conservación del calor, proceda como sigue:
1. Llene el aparato como se describe en
ZCapítulo 3.1, "Llenar".
2. Ponga el aparato en funcionamiento co-
mo se describe en ZCapítulo 3.3, "Utiliza- ción diaria".
6
3. Oprima la tecla para conservación del ca-
lor "KEEP WARM" para activar la función de conservación del calor (Fig. 6).
- Aparte de la luz de control de funciona­miento roja, la luz verde de control de la conservación del calor empieza a encen­derse (Fig. 6).
- Ahora el aparato se calienta hasta llegar a la temperatura configurada.
- Entonces el aparato se apaga y se ilumina la luz de control de funcionamiento roja.
- La función de conservación del calor que­da ulteriormente activa. (La luz verde de control de la conservación del calor se en­ciende).
- Tan pronto como desciende la temperatu­ra, el aparato se vuelve a encender y se calienta. (Se ilumina la luz de control de funcionamiento roja).
4. Oprima el interruptor de conexión / desco­nexión "ON/OFF" para desactivar la fun­ción de conservación del calor.
La luz de control de conservación del ca­lor y la luz de control de funcionamiento se apagan.
50
Mantenimiento
4 Mantenimiento
4.1 Después del uso
ADVERTENCIA:
Como regla general, deje enfriar el aparato completamente antes de un nuevo calenta­miento.
AVISO:
¡Peligro de una descarga eléctrica! Evite que la humedad alcance la clavija de contacto. Vuelva a colocar siempre el apa­rato sobre su zócalo después de verter / vaciar, para que la clavija de contacto quede cubierta y protegida contra contacto, agua y suciedad. Jamás sumerja el aparato, el zócalo o el cable en agua o en otros líqui­dos. Para la limpieza utilice solamente can­tidades pequeñas de líquido.
Por ello, jamás lave el aparato o el zócalo en el lavavajillas.
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! Antes de limpiar el aparato, déjelo enfriar.
ATENCIÓN:
No utilice productos de limpieza, abrasivos, ni alcohol, ya que pueden dañar el aparato. En caso de suciedad intensa utilice a lo sumo un agente de lavado suave.
1. Desenchufe la clavija del enchufe.
2. Vacíe el aparato completamente.
3. Limpie el interior del Hotpot° usando can-
tidades pequeñas de agua.
4. Limpie la parte exterior del aparato exclu-
sivamente con un paño ligeramente hú­medo.
5. Deje secar el aparato.
6. Coloque nuevamente el aparato sobre su
zócalo.
7. Conserve el aparato en un cuarto frío y
seco.
4.2 Descalcificación del Aquagrad°
ATENCIÓN:
Observe los intervalos de descalcificación dados a continuación. De lo contrario es inminente un consumo innecesariamente elevado de corriente, a largo plazo y bajo ciertas circunstancias hasta daños al apa­rato.
Descalcifique el hervidor periódicamente, de acuerdo al grado de calcificación, sin embar­go como mínimo:
- dos veces por año,
- antes de cualquier almacenamiento pro­longado,
- en caso de calcificación visible
- en caso de duración de calentamiento ex­tremadamente larga.
Para descalcificar proceda como sigue:
1. Llene el hervidor con vinagre hasta la
marca "Max".
2. Conecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión "ON/OFF" y haga hervir el vinagre.
3. Deje actuar el vinagre durante la noche.
4. Asimismo, deje durante la noche la tapa
con filtro de cal en un baño de vinagre pa­ra su descalcificación.
5. Al día siguiente deseche completamente el vinagre.
6. Vuelva a hervir agua en el hervidor al me­nos dos veces con agua fresca y desé­chela.
7. Enjuague el hervidor con agua fría antes de utilizarlo de nuevo.
ADVERTENCIA:
También puede utilizar descalcificantes dis­ponibles comercialmente. Sin embargo tenga en cuenta sus instrucciones eventual­mente divergentes de uso.
ES
51
Mantenimiento
4.3 Antes de remitir el aparato
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Apague el aparato antes de pasar a la bús­queda de averías. Jamás utilice un aparato defectuoso. Para evitar riesgos nunca lo repare por su cuenta. Para esto diríjase al servicio al cliente de Royal
Antes de contactar a su concesionario oficial Royal, al socio de servicio Royal‚ o a su mer­cado especializado, verifique con la siguiente tabla si puede solucionar el problema por sí mismo.
Problema Posible causa
Solución
El aparato no calienta
El aparato se apaga "muy temprano"
El aparato ne­cesita un tiem­po extremada­mente largo para el proceso de calenta­miento
La clavija de red no está enchufada.
Insertar la clavija de red comercial.
La caja de enchufe no tie­ne corriente. Compruebe el funciona­miento del aparato en una caja de enchufe de la que esté seguro de que tiene corriente.
La protección de sobreca­lentamiento ha reacciona­do. Dejar enfriar el aparato y llenar con la cantidad de agua correcta.
El aparato está calcificado. Descalcificar el aparato
ZCapítulo 4.2, "Descalcifi­cación del Aquagrad°".
Appliance.
4.4 Piezas de recambio
Los accesorios, así como las piezas de re­cambio, se pueden adquirir con posterioridad:
Nº de artículo Descripción
9119001 Tapa de vidrio para el Hotpot°
9119002 Placa de fondo / Zócalo para
M9119 / M3005 / M9000
Ud. los obtiene en el Dirt Devil bajo www.dirtdevil.de
o bien ZPágina 124, „International Service“
®
Onlineshop
4.5 Eliminación
Cuando el aparato haya alcan­zado el fin de su vida útil, en es­pecial cuando aparezcan pro­blemas de funcionamiento, inutilícelo desenchufando el en­chufe y cortando el cable eléctri­co.
Elimine el aparato de acuerdo con las normas medioambientales vigentes en su país.
Los residuos eléctricos no deben ser des­echados con los residuos domésticos. Diríja­se a su ayuntamiento o a su proveedor en ca­so de dudas sobre el reciclaje.
52
5 Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra para el apara­to distribuido por nosotros.
Durante este periodo de garantía eliminare­mos gratuitamente todas las fallas que se de­ban al material o a errores de fabricación. Es­ta eliminación se efectuará según nuestro arbitrio, mediante la reparación o cambio del aparato o del accesorio (los daños de piezas de accesorios no conllevan un cambio auto­mático de todo el aparato).
Quedan excluidos de la garantía los daños que sean consecuencia de un uso inadecua­do (operación del aparato con un tipo de co­rriente/tensión equivocados, conexión a fuen­tes de alimentación inadecuadas, rotura, etc.), de desgaste y de defectos que no influ­yan significativamente sobre el valor o la ca­pacidad de uso del aparato. La garantía cadu­ca si interviene un establecimiento no autorizado por nosotros o si se utilizan piezas de recambio que no sean las originales de Royal Appliance.
¡Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía y por lo tanto no son gratuitas!
La garantía sólo entrará en vigor si la tarjeta de garantía está provista de la fecha de com­pra, validada por el sello y la firma del vende­dor, o si se adjunta una copia de la factura de compra del aparato enviado. ¡Los servicios de garantía no generan una prolongación del período de garantía, ni comienza por ello el derecho a una nueva garantía!
Envíe el aparato completamente vacío y se­co, así como con una breve descripción del problema en letra de imprenta. Indique en la carta de acompañamiento la observación "Garantía". Envíelo junto con la tarjeta de ga­rantía o una copia de la factura de compra a la siguiente dirección:
Garantía
ES
ZPágina 124, „International Service“
53
Обзорная информация о Вашей электрической кастрюле Hotpot°
Обзорная информация о Вашей электрической кастрюле Hotpot°
Большое спасибо!
Мы рады, что Вы выбрали электрическую кастрюлю Hotpot°! Купив Hotpot°, Вы при­обрели устройство для разогрева до точ­ной температуры блюд, детского питания, консервов и тому подобных продуктов. Благодарим Вас за покупку и за оказанное доверие!
Обзор
(рис. 1): 1 Цоколь
(в комплекте поставки в зависимости от исполнения)
1.1 Контактный штекер
1.2 Токопроводящий кабель
1.3 Ручка настройки температуры
1.4 Индикатор заданной величины темпе-
ратуры
1.5 ВыключательON/OFF
1.6 Рабочая контрольная лампа (красная)
1.7 Кнопка поддержания горячего состоя- ния “KEEP WARM
1.8 Контрольная лампа поддержания горя-
чего состояния (зелёная)
2 Контактное крепление 3 Hotpot° 4 Носик 5 Ручка 6 Стеклянная
шлагом
7 МаркировкаMIN“/“MAX 8 Термочувствительный элемент 9 Кипятильник Aquagrad°
(в комплекте поставки в зависимости от исполнения)
10 Крышка с фильтрующим ситом 11 Кнопка деблокировки крышки („ “)
крышка с встроенным дур-
Комплект поставки/Варианты
2
X
MA
MIN
12 3
1 Электрокастрюля Hotpot° с цоколем и
кипятильником Aquagrad° (стандартная комплектация)
2 Электрокастрюля Hotpot° с цоколем
(специальная комплектация без Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (специальная комплекта-
ция без Aquagrad° и цоколя)
- Инструкция по эксплуатации (без ри­сунка)
Технические данные
Тип прибора : электрическая каст-
Модель : Hotpot° & Aquagrad°
Напряжение : 220-240В~, 50Гц,
Мощность
Hotpot° Мощность
Aquagrad° Ёмкость
Hotpot°
Ёмкость
Aquagrad°
Термостатирован­ность в диапазоне
Точность (при за­полнении 1 л)
Вес только кастрю­ли/кипятильника
Вес кастрюли/кипя­тильника с цоколем
рюля / кипятильник с температурным регу­лятором
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Класс I
:800 Вт макс.
: 2300 Вт макс.
: 0,25 л мин.
1,0 л макс.
:0,5 л мин.
2,0 л макс.
: 30 °C - 100 °C
:± 4 °C
: ок
. 1 кг
: ок. 1,6 кг
54
Ввиду постоянного усовершенствования продук­ции, мы оставляем за собой право на внесение технических и конструктивных изменений.
© Royal Appliance International GmbH
Правила техники безопасности
1 Правила техники безо-
пасности
1.1 Об инструкции по эксплуатации
Прежде чем начать работать с прибо-
ром, полностью прочитайте эту инструк­цию по эксплуатации.
Бережно храните инструкцию. В случае передачи устройства третье-
му лицу, передайте также инструкцию по эксплуатации.
Несоблюдение данной инструкции мо­жет привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
Мы не несём ответственности за ущерб, возникший вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации. Важные указания для Вашей безопасности отмечены особым образом. Обязательно соблюдайте эти указания, чтобы избежать травм и повреждения прибора:
этой
Предупреждение:
Предупреждает об опасностях для Ваше­го здоровья и указывает на возможные опасности получения травм.
Внимание:
Указывает на возможные угрозы для при­бора или других предметов.
Указание:
Выделяет рекомендации и информацию.
1.2 Предупреждение о горячей воде/паре
Опасность обваривания!
Горячая вода/пар может вы­звать сильное обваривание. Поэтому обратите особое внимание на следующее:
Во время эксплуатации не снимайте
крышку.
Не эксплуатируйте устройство без крышки.
Избегайте контакта с горячим паром,
который выделяется во время кипячения и после него.
1.3 Об электропитании
Опасность удара электрическим током!
Прибор работает на электри­ческом токе; при этом сущес­твует опасность получения удара электрическим током. Поэтому обратите особое внимание на следующее:
Никогда не погружайте прибор в воду
или другие жидкости. Заливайте воду в ус­тройство исключительно только описан­ным способом.
Не прикасайтесь к сетевой вилке или
цоколю мокрыми
Если Вы хотите вынуть сетевую вилку
из штепсельной розетки, то всегда тяните непосредственно за саму вилку. Не тяните за кабель, он может оборваться.
Следите за тем, чтобы токопроводя-
щий кабель не был согнут, защемлен, не подвергался переезду транспортом и не соприкасался с источниками тепла.
Перед подключением к электропита-
нию убедитесь, на заводской табличке, соответствует на­пряжению Вашей штепсельной розетки. Несоответствующее напряжение может привести к порче прибора.
Используйте только штепсельные ро-
зетки с защитным контактом.
Не пользуйтесь многоконтактными
штепсельными розетками. В случае необ­ходимости используйте проверенные, оди­нарные удлинительные кабели, рассчи­танные на высокую потребляемую мощ­ность устройства.
Не
вставляйте сетевую вилку в розетку с усилием. Не модифицируйте сетевую вилку.
Не ставьте на цоколь электрокастрюли
другие приборы.
Прежде чем выполнять чистку или те-
хобслуживание, отключите устройство и извлеките сетевую вилку.
руками.
что напряжение, указанное
55
RUS
Правила техники безопасности
1.4 Предупреждение о горячих
поверхностях
Опасность ожога!
Наружная поверхность уст­ройства нагревается во вре­мя эксплуатации! Поэтому обратите особое внимание на следующее:
Переносите заполненное устройство с
осторожностью и исключительно за ручки.
Не прикасайтесь к горячей нагрева-
тельной плите.
Прежде чем выполнять чистку или те-
хобслуживание, отключите устройство, из­влеките сетевую вилку и дайте устройству охладиться.
1.5 Об определенных группах лиц
Данный прибор не предназначен для
эксплуатации лицами (включая детей) с ог­раниченными физическими, сенсорными или душевными способностями, или же с недостаточным опытом и/или навыками, за исключением тех случаев, когда их со­провождают лица, ответственные за их бе­зопасность, или же эти лица дают им ука­зания по эксплуатации прибора.
Следите
играть с прибором. Храните устройство в недоступном месте.
Отключите устройство, если выходите
из помещения, и извлеките сетевую вилку из розетки.
Держите ёмкости с горячей водой в
месте, недоступном для младенцев и ма­леньких детей. Не переносите одновре­менно маленьких детей и ёмкости с горя­чей водой.
Запрещается использовать упаковоч-
ные материалы для игры. Существует опасность удушения.
Лица с нарушениями чувствительнос-
ти, особенно с пониженной чувствитель­ностью к разности температур, должны быть особенно осторожны при применении данного прибора.
за детьми и не позволяйте им
56
1.6 О месте установки
Следите за тем, чтобы устройство и все
принадлежности не соприкасались с горя­чими поверхностями. Не ставьте устройс­тво на источники нагрева или в непосредс­твенной близости от них, напр., на кухон­ные плиты.
Для эксплуатации поместите устройство
на сухую, ровную и прочную основу.
1.7 О применении согласно назначению
Прибор можно использовать только в до­машнем хозяйстве. Оно не предназначено для промышленного применения.
Hotpot° можно использовать исключи-
тельно для нагрева холодных продуктов питания и блюд.
Aquagrad° можно использовать исключи-
тельно для нагрева холодной питьевой воды. Любое другое использование считается
использованием не по назначению и как таковое запрещено.
В случае с Aquagrad° запрещается
Заливать другие жидкости или среды,
кроме холодной питьевой воды. В особен­ности запрещается разогревать напитки и блюда.
В случае и с Aquagrad°, и с Hotpot° за­прещается:
Эксплуатация с непищевыми продуктами.Эксплуатация с уровнем заполнения
ниже маркировки "MIN" или выше "MAX".
Использование на открытом воздухе.
:
1.8 В случае повреждения уст-
ройства
Никогда не эксплуатируйте неисправный
прибор или прибор с повреждённым токо­проводящим кабелем. Если питающий про­вод этого устройства поврежден, то, во из­бежание опасностей, его замену должен производить изготовитель или его сервис­ная служба, либо специалист, имеющий аналогичную квалификацию.
Отправьте прибор для ремонта местно-
му дилеру или в отдел обслуживания кли­ентов компании Royal.
Подготовка устройства
2 Подготовка устройства
2.1 Распаковка
1. Распакуйте прибор и все принадлеж-
ности.
2. Проверьте комплектность и целост-
ность содержимого.
Внимание:
Транспортируйте / отправляйте прибор всегда принципиально в оригинальной упаковке, чтобы не повредить его. Для этого сохраните упаковку. Утилизируйте ненужный упаковочный материал в соответствии с действующи­ми в Вашей стране предписаниями.
Указание:
В случае обнаружения повреждений, воз­никших при транспортировке, незамедли­тельно обращайтесь к Вашему продавцу.
2.2 Установка
1. Установите цоколь на удалённом рас-
стоянии от источников воды и нагрева, на сухой, ровной и прочной основе.
2. Установите на прибор крышку.
2.3 Монтаж крышки кипятильника
2
2.4 Подключение
Внимание:
Эксплуатируйте устройство только в том случае, если указанное на заводской таб­личке электрическое напряжение совпа­дает с напряжением в Вашей штепсель­ной розетке. Несоответствующее напря­жение может привести к порче прибора.
1. Размотайте кабель от нижней стороны
цоколя на необходимую длину.
Предупреждение:
Опасность травматизма! При размещении кабеля учитывайте безопасность.
2. Зафиксируйте кабель, закрепив его в
выходном отверстии цоколя.
3. Вставьте сетевую вилку в розетку с за-
щитным контактом.
На дисплее с индикацией задан­ной величины температуры появ­ляется “EE“.
Это означает, что на цоколь подается ток, но прибор ещё не установлен на
4. Поставьте прибор на цоколь так, чтобы
он зафиксировался на контактном ште­кере.
На индикаторе заданной величи­ны температуры мигает “OF“.
Теперь Ваше устройство готово к работе.
него.
RUS
2.
1.
1. Установите крышку на кипятильник, как
показано на рисунке (рис. 2/1.). Надеть крышку двумя углублениями на два штифта, находящихся на кромке кипятильника (рис. 2/1.).
2. С усилием нажать на крышку по на-
правлению назад, чтобы она защёлкну­лась (рис. 2/2.).
Внимание:
Избегайте эксплуатации устройства без воды, поскольку, несмотря на встроенную автоматику отключения, могут возникнуть повреждения.
Указание:
Если электрокастрюля случайно включе­на в пустом состоянии, устройство защи­ты от перегрева автоматически отключа­ет устройство (см. также Zглава 3.4, Автоматика отключения). Сначала полностью охладите устройство, прежде чем снова заполнять его водой/приготов­ляемым продуктом.
57
Приготовление пищи
3 Приготовление пищи
3.1 Заполнение
.
Предупреждение:
Опасность травматизма! Перед каждым использованием произво­дите проверку устройства. Нельзя поль­зоваться поврежденным прибором.
1. Снимите прибор с цоколя.
Предупреждение:
Опасность удара электрическим током! При заполнении прибора° жидкость не должна попадать на его нижнюю часть и цоколь, иначе находящиеся там контакты могут вызвать короткое замыкание. Кро­ме того, поверхность прибора° также должна быть сухой, прежде чем она будет установлена на цоколь.
2. Заполняйте воду/приготовляемый про-
дукт в прибор только до уровня между маркировкой “MIN“/“MAX“.
Указание:
При этом следует учитывать, что объём в электрокастрюле Hotpot° увеличится, если в прибор кроме воды будут добав­лены другие продукты.
Указание:
Чтобы сэкономить электроэнергию, зали­вайте только необходимое количество воды.
Указание:
Заполняйте Aquagrad° или при закрытой крышке через отверстие носика или через открытую крышку. Крышку Вы можете открыть, задействуя кнопку деблокировки, установленную в ручку „“ (рис. 3).
3
3. Закройте крышку.
4. Поставьте прибор обратно на цоколь.
3.2 Первое применение
1. Заполняйте воду только до маркировки
"MAXна приборе (Zглава 3.1, „Запол- нение“).
2. Два - три раза вскипятите воду (Zглава
3.3, „Ежедневное применение“) и после каждого кипячения полностью сливай­те ее.
<
58
Приготовление пищи
3.3 Ежедневное применение
Предупреждение:
Опасность обваривания! Электрокастрюлю нельзя эксплуатировать при отсутствующей или открытой крышке. Существует опасность обваривания от разбрызгивающейся воды.
3
1. Заполните электрокастрюлю, как опи-
сано в Zглава 3.1, „Заполнение.
2. Нажмите переключатель Вкл/ВыклON/OFF“ (рис. 3/1.), чтобы включить
устройство. Красная рабочая контрольная лампа сообщает о том, что устройство нагре­вается. Индикатор заданной величины температуры указывает „30“.
4
1.
2.
Внимание:
Не удерживайте кнопки на панели управ­ления в нажатом состоянии. Электроника может повредиться.
Указание:
Если прибор снимается с цоколя во вре­мя эксплуатации, процесс нагрева пре­кращается. Индикатор заданной величи­ны температуры указывает “EE“. Если прибор поставить назад на цоколь, на индикаторе снова появляется предвари­тельно настроенная температура и нагрев продолжится.
3.4 Автоматика отключения
Электрокастрюля имеет автоматику от­ключения, которая (в течение 30 секунд) предотвращает перегрев устройства и, та­ким образом, его порчу.
Автоматическое отключение происхо­дит, если:
- достигнута предварительно настроен­ная температура,
- слишком мало воды/приготовляемого продукта, либо он отсутствует,
- прибор во время работы снимается с цоколя.
RUS
3. Теперь путём вращения ручки настрой-
ки температуры (рис. 4/2.) установите нужную температуру.
- При вращении вправо температура вышается шагами по 5°C.
- При вращении влево температура уменьшается шагами по 5°C. Наименьшая температура настройки составляет 30 °C.
Теперь электрокастрюля нагревает воду/ приготавливаемый продукт до нужной тем­пературы и затем автоматически отключа­ется. Вслед за этим гаснет красная рабо­чая контрольная лампа.
по-
Внимание:
Подождите, пока нагревательная плита полностью не охладится. Только после этого прибор можно снова заполнять водой/приготовляемым продуктом.
59
Приготовление пищи
3.5 Быстрая настройка
5
При однократном нажатии на ручку на-
стройки температуры (рис. 5) Вы можете сразу перейти к максимальной настройке температуры. При этом вода/приготовляе­мый продукт доводится до кипения, неза­висимо от количества.
Указание:
Ручку настройки температуры при инди­кации „95“ градусов поверните ещё немного вправо, теперь индикатор заданной величины температуры пока­зывает на дисплее два движущихся штриха (рис. 5), обозначающих самую высокую настройку температуры.
3.6 Функция поддержания горя­чего состояния
Если Вы хотите сохранять определён-
ную температуру воды/приготовялемого продукта, воспользуйтесь функций подде­ржания горячего состояния.
Чтобы включить функцию поддержа­ния горячего состояния, действуйте следующим образом:
1. Заполните электрокастрюлю, как опи-
сано в Zглава 3.1, „Заполнение.
2. Включите устройство, как описано в
Zглава 3.3, „Ежедневное применение“.
6
3. Нажмите на кнопку поддержания горя-
чего
состоянияKEEP WARM“, чтобы
активировать функцию (рис. 6).
- Дополнительно к красной лампе рабоче­го состояния, загорается зелёная конт­рольная лампа поддержания горячего состояния (рис. 6).
- Теперь устройство нагревается, пока не будет достигнута настроенная тем­пература.
- Затем устройство отключается и гаснет красная рабочая контрольная лампа.
- Но функция поддержания горячего со­стояния продолжает действовать. (Зелёная ния горячего состояния горит.)
- Как только температура опускается, электрокастрюля снова включается и нагревается. (Горит красная рабочая контрольная лампа.)
4. Нажмите переключатель Вкл/ВыклON/OFF“ , чтобы отключить функцию
поддержания горячего состояния. Зелёная контрольная лампа поддержа­ния горячего состояния и красная рабо­чая контрольная лампа гаснут.
контрольная лампа поддержа-
60
Техобслуживание
4 Техобслуживание
4.1 После применения
Указание:
Возьмите за правило всегда охлаждать прибор, прежде чем снова нагревать её.
Предупреждение:
Опасность удара электрическим током! Не допускайте попадания влаги на кон­тактный штекер. После отключения/опо­рожнения снова поставьте прибор на цоколь, чтобы контактный штекер был закрыт и защищён от прикосновения, попадания воды и грязи. Не погружайте прибор, цоколь или кабель в воду или другие жидкости. При чистке используйте лишь небольшое количество жидкости.
Не
мойте прибор или цоколь в
посудомоечной машине.
Предупреждение:
Опасность ожога! Сначала полностью охладите прибор, прежде чем чистить его.
Внимание:
Не применяйте чистящие средства, исти­рающие материалы или спирт, поскольку они могут повредить прибор. В случае необходимости, при сильном загрязне­нии используйте мягкое моющее средс­тво.
1. Извлеките сетевую вилку из розетки.
2. Опорожняйте прибор полностью.
3. Очищайте внутреннюю часть электро-
кастрюли Hotpot° с небольшим коли­чеством воды.
4. Очищайте корпус исключительно слег-
ка влажной тканью.
5. Дайте прибору высохнуть.
6. Поставьте прибор обратно на его цо-
коль.
7. Храните устройство в прохладном и су-
хом месте.
4.2 Удаление накипи из Aquagrad°
Внимание:
Соблюдайте указанную периодичность для удаления накипи. В противном слу­чае возникнет излишний расход электро­энергии, а при определённых обстоя­тельствах, это может повлечь за собой порчу прибора.
Регулярно удаляйте накипь из кипятильни­ка по мере ее появления, но как минимум:
- дважды в год,
- перед каждым длительным хранением,
- при видимом отложении накипи,
- при необычно длительном времени на­грева.
Для удаления накипи действуйте следу­ющим образом:
1. Заполните кипятильник уксусом до от-
метки "Max".
2. Включите прибор посредством выклю-
чателя
"ON/OFF" и доведите уксус до
кипения.
3. Оставьте уксус на ночь.
4. Для удаления накипи также поместите
на ночь крышку с фильтром против извести в ванночку с уксусом.
5. На следующий день полностью вылей-
те уксус.
6. Прокипятите кипятильник со свежей во-
дой минимум два раза и вылейте воду.
7. Сполосните кипятильник холодной
дой, прежде чем снова им пользовать­ся.
во-
Указание:
Вы можете также применять средства для удаления накипи, имеющиеся в про­даже. При этом соблюдайте инструкцию по применению, вероятно, отличающую­ся от настоящей.
RUS
61
Техобслуживание
4.3 Прежде, чем отправить уст­ройство на ремонт
Предупреждение:
Опасность травматизма! Прежде чем приступить к поиску неис­правностей, выключите прибор. Никогда не эксплуатируйте неисправный прибор. Во избежание опасности, не ремонтируй­те устройство самостоятельно. Для этого обращайтесь в сервисную службу фирмы
Royal.
Прежде чем обратиться к своему дистри­бьютору Royal, в сервисный центр Royal или к поставщику, проверьте с помощью нижеследующей таблицы, сможете ли Вы самостоятельно устранить неисправность.
Проблема Возможная причина
Устранение
Устройство не нагрева­ется
Устройство отключает­ся „слишком рано“
Устройство необычно долго нагре­вается
Сетевая вилка не вставле­на. Вставить сетевую вилку.
В розетке нет тока. Проверьте устройство на
другой розетке, где Вы уверены, что есть ток.
Сработало устройство за­щиты от перегрева. Охла­дить устройство и залить надлежащее количество воды.
В устройстве накипь. Удалить накипь из уст­ройства Zглава 4.2, „Уда-
ление накипи из Aquagrad°“.
4.4 Запасные части
Принадлежности и запчасти можно зака­зать дополнительно:
Артикул Описание
9119001 Стеклянная крышка для
9119002 Донная пластина / цоколь
Вы можете получить эти товары в интер­нет-магазине Dirt Devil
www.dirtdevil.de
или Zстраница 124, „International Service“
Hotpot°
для M9119 / M3005 / M9000
®
на сайте
4.5 Утилизация
По достижении конца срока эксплуатации, в особенности, при появлении неполадок, приведите отслуживший свой срок прибор в непригодное состояние, вынув сетевую штепсельную вилку из розет­ки и отделив токопроводящий кабель.
Утилизируйте прибор согласно действую­щим в Вашей стране экологическим требо­ваниям.
Отходы электрооборудования нельзя ути­лизировать вместе с бытовыми отходами. Воспользуйтесь рекомендациями Вашей коммунальной службы ца относительно вторичной переработки.
или Вашего продав-
62
Гарантия
5 Гарантия
Мы берем на себя установленные зако­ном гарантийные обязательства на про­даваемый нами прибор в течение 24 ме­сяцев со дня продажи.
В течение всего гарантийного срока мы, по нашему усмотрению, бесплатно ремонти­руем или заменяем прибор или прина­длежности (повреждения на принадлеж­ностях не приводят автоматически к заме­не всего прибора), недостатки, возникшие в результате ис­пользования бракованного материала или производственного брака.
В гарантию не входят повреждения, воз­никшие в результате неправильного поль­зования (эксплуатация с неправильным видом тока / величиной напряжения, под­ключение к непригодным источникам тока, обрыв кабеля и прочее) или в результате обычного износа и наличия недостатков, лишь незначительно снижающих и эксплуатационные качества прибора. Га­рантия прекращается в случае манипуля­ций неуполномоченной нами фирмы или в случае использования других запчастей, а не оригинальных деталей Royal.
устраняем все
ценность
Изнашивающиеся детали не попадают под действие гарантии и поэтому являются платными!
Гарантия вступает в силу только тогда, ес­ли дата покупки подтверждена печатью и подписью продавца на гарантийном не или, если к отосланному прибору прила­гается копия счета. Гарантийный ремонт не влияет на продление гарантийного сро­ка и не инициирует начало новой гарантии!
Отправьте устройство в полностью опо­рожнённом и сухом состоянии, с кратким описанием неисправности, выполненным чётким шрифтом. Снабдите сопроводи­тельную документацию пометкой "Для га­рантии". Пошлите устройство рантийным талоном или копией счета по следующему адресу:
ООО РТЦ "Совинсервис", 127081 г. Москва, Ясный проезд, д. 10 РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Тел. +7 - 495 - 47 39 003
тало-
вместе с га-
RUS
63
Hotpot°'a Genel Bakış
Hotpot°'a Genel Bakış
Teşekkür ederiz!
Hotpot°'ta karar kılmanız bizi sevindirdi! Hot­pot° ile, yemeklerin, bebek mamalarının, kon­servelerin ve benzerlerinin arzu ettiğiniz sı- caklığa ısıtılması için doğru cihazı aldınız. Ürünümüzü satın aldığınız ve bize duyduğu- nuz güven için teşekkür ederiz!
Genel Bakış
(Res. 1): 1 Kaide
(her defasındaki modele göre teslimat kapsamında)
1.1 Kontak fişi
1.2 Elektrik kablosu
1.3 Döner sıcaklık regülatörü
1.4 Sıcaklık nominal değer göstergesi
1.5 Açma/Kapama şalteri "ON/OFF"
1.6 İşletme kontrol lambası (kırmızı)
1.7 Sıcak tutma düğmesi "KEEP WARM"
1.8 Sıcak tutma kontrol lambası (yeşil) 2 Kontak girişleri 3 Hotpot° 4 Boşaltma ağzı 5 Sap 6 Entegre elekli cam kapak 7 MIN“-/„MAX“-işareti 8 Sıcaklık sensörü 9 Aquagrad° su kazanı
(her defası kapsamında)
10 Entegre filtre elekli kapak 11 Kapak kilidi (" ")
ndaki modele göre teslimat
Teslimat kapsamı/varyasyonlar
2
X
MA
MIN
12 3
1 Hotpot°, kaideli ve Aquagrad°'lı
(Standart teslimat kapsamı)
2 Kaideli Hotpot°
(Aquagrad° olmayan özel seri)
3 Hotpot° solo (Aquagrad° ve kaide olma-
yan özel seri)
- İşletme Talimatı (resimlendirilmemiştir)
Teknik Veriler
Cihaz türü : Sıcaklık regülatörlü
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Gerilim : 220-240V~, 50Hz,
Güç Hotpot° Güç Aquagrad° Dolum miktarı Hotpot° Dolum miktarı Aquagrad° Sıcaklık aralığı : 30 °C - 100 °C
Hassasiyet (1 l do­lum miktarında)
Ağırlık, sadece tencere/kazan
Ağırlık, kaideli ten­cere/kazan
elektrikli ısıtma tencere­si/su ısıtıcısı
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Sınıf I
: 800 W maks.
: 2300 W maks.
: 0,25 l min.
1,0 l maks.
: 0,5 l min.
2,0 l maks.
:± 4°C
:yaklaşık 1 kg
:yaklaşık 1,6 kg
64
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hakkı saklıdır. © Royal Appliance International GmbH
Güvenlik Açıklamaları
1 Güvenlik Açıklamaları
1.1 Kullanma Talimatına ilişkin olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu
Kullanma Talimatını tamamen okuyun.
Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir
yerde muhafaza edin.
Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu
Kullanma Talimatını da beraberinde verin.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır ya­ralanmalara veya cihazda zararlara sebebi­yet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için her­hangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
Güvenliğiniz açısından önemli açıklamalar, ayrı şekilde işaretlenmişlerdir. Kazaları ve ci­hazda meydana gelebilecek zararları önle­mek için bu açıklamalara mutlaka uyun:
Uyarı:
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
Dikkat:
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlikelere dikkat çeker.
ıklama:
Önerileri ve bilgileri gösterir.
1.2 Sıcak suya/buhara ilişkin ola­rak
Haşlanma tehlikesi!
Sıcak su/buhar, ağır haşlanma­lara sebebiyet verebilir. Bu ne­denle özellikle aşağıdaki hu­suslara dikkat edin:
Asla işletim esnasında kapağı ç ıkarmayın. Cihazı kapaksız işletmeyin. Kaynatma esnasında ve sonrasında sızan
sıcak buhar ile teması engelleyin.
1.3 Elektrik beslemesine ilişkin olarak
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz elektrikle işletilmekte olup, burada prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle özellik­le aşağıdaki hususlara dikkat edin:
Cihazı asla suya veya başka sıvılara dal-
dırmayın. Suyu cihaz içine sadece tarif edildi­ği gibi doldurun.
Şebeke fişini veya kaideyi asla ıslak ellerle
ellemeyin.
Şebeke fişini prizden çekeceğiniz zaman,
her zaman doğrudan fişten çekin. Asla elek­trik kablosundan çekmeyin, bunun kopma tehlikesi vardır.
Elektrik kablosunun bükülmemesine, sı-
kışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geç­memesine veya su ve ısı kaynaklarının yakı- nında kullanılmamasına dikkat edin.
Elektrik beslemesine bağlarken, model
etiketi üzerinde belirtilen gerilimin, prizinizin gerilimi ile uygun olduğundan emin olun. Yan­lış gerilim cihazı bozabilir.
Sadece koruma kontağına sahip prizler
kullanın.
Çok gözlü prizler kullanmayın. Her durum-
da, cihazın yüksek güç sarfiyatına uygun ta­sarlanmış olan, test edilmiş, basit uzatma kabloları kullanın.
Şebeke fişini asla zorla prize takmayın.
Şebeke fişlerinde asla değişiklik yapmayın.
Kaide üzerine başka cihaz yerleştirmeyin.Cihazı temizlemeden önce veya cihaza
bakım yapmadan önce her zaman kapatın ve şebeke fişini çekin.
TR
65
Güvenlik Açıklamaları
1.4 Sıcak yüzeylere ilişkin olarak
Yanma tehlikesi!
Cihazın dışı, işletim esnasında ısınır! Bu nedenle özellikle aşa-
ğıdaki hususlara dikkat edin:
dece sapından taşıyın.
Asla sıcak ısıtma plakasına temas etme-
yin.
Cihazı temizlemeden önce veya cihaza
bakım yapmadan önce her zaman kapatın, şebeke fişini çekin ve cihazın soğumasını bekleyin.
Cihazı dikkatli şekilde ve sa-
1.5 Belirli kişi gruplarına ilişkin olarak
Bu cihaz, eğer güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından denetlenmiyorlarsa veya ci­hazı nasıl kullanacaklarına dair talimat alma­mışlarsa, sınırlı fiziksel, duyumsal veya zihin­sel yetilere veya deneyimsiz ve/veya bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından (çocuklar da­hil) kullanılmaya uygun değildir.
Çocuklar veya tehlikeyi tahmin edemeye-
cek kişiler cihazın yakınında olduğu zaman, cihazı asla başıboş bırakmayın ve büyük bir özenle kullanın.
Odayı terk ettiğinizde cihazı her zaman
kapatın ve şebeke fişini prizden çekin.
Erişilmeyecek şekilde muhafaza edin.Sıcak kapları ve ayrıca sıcak muhteviyata
sahip kapları bebeklerden ve küçük çocuklar­dan uzak tutun. Asla küçük çoccukları cak kapları ve ayrıca sıcak muhteviyata sahip kapları aynı zamanda taşımayın.
Ambalaj materyali oyun için kullanılmama-
lıdır. Boğulma tehlikesi vardır.
Duyumsal rahatsızlıkları olan kişiler, özel-
likle sıcaklık farklarına ilişkin azalmış hassasi- yete sahip kişiler, bu cihazın kullanımında da­ha dikkatli olmalıdırlar.
ve sı-
1.6 Kurma yerine ilişkin olarak
Cihazın ve tüm donanım parçalarının sı-
cak yüzeyler ile temas etmemesine dikkat edin. Cihazı, ör n. ocak bekleri gibi ısı kaynak­larının üzerine veya doğrudan yakınına koy­mayın.
Cihazı işletim için kuru, düz ve sağlam bir
zemin üzerine koyun.
1.7 Amaca uygun kullanıma ilişkin olarak
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır. Sınai bir kullanım için uygun değildir.
Hotpot° sadece soğuk yiyecek maddeleri-
nin ve yemeklerin ısıtılması için kullanılabilir.
Aquagrad° sadece soğuk suyun ısıtılma-
sı için kullanılabilir. Bunun dışındaki kullanımlar, amaca uygun ol-
mayan kullanım olarak kabul edilir ve yasak­tır.
Aquagrad° için aşağıdakiler yasaktır:
Soğuk içme suyu dışında sıvıların veya
maddelerin doldurulması. Özellikle içecekle­rin ve yemeklerin ısıtılması yasaktır.
Aquagrad° ve Hotpot° için aşağıdakiler ya­saktır:
Gıda dışı maddelerle işletim.  "MIN"-işaretinin altında veya "MAX"-işare-
tinin üzerinde dolum miktarları ile işletim.
ık havada kullanım.
1.8 Cihaz arızalıysa
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir elek-
trik kablosuna sahip bir cihazı çalıştırmayın. Bu cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tara­fından veya müşteri hizmetleri tarafından ve­ya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştiril- mesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza
veya Royal Appliance Müşteri Hizmetlerine yollayın.
66
Cihazı hazırlama
2Cihazı hazırlama
2.1 Ambalajdan çıkarma
1. Cihazı ve tüm donanım parçalarını amba-
lajından çıkarın.
2. Parçaların eksik olup olmadığını ve zarar
görüp görmediğini kontrol edin.
Dikkat:
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak her zaman orijinal ambalajında taşıyın/gön- derin. Bunun için ambalajı muhafaza edin. Gereksiz ambalaj materyalini, ülkenizde geçerli yönetmeliklere uygun olarak atın/ imha edin.
ıklama:
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
2.2 Kurma
1. Kaideyi, su ve ısı kaynaklarından uzakta,
kuru, düz ve sağlam bir zemine kurun.
2. Kapağı cihaz üzerine yerleştirin.
2.3 Su kazanı kapağını monte etme
2
2.
1.
2.4 Bağlantıyı kurma
Dikkat:
Cihazı sadece, model etiketi üzerinde belir­tilen elektrik gerilimi, prizinizin gerilimi ile özdeş olduğunda çalıştırın. Yanlış gerilim cihazı bozabilir.
1. Elektrik kablosnu, kaidenin alt tarafından,
gerektiği kadar çıkarın.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Elektrik kablosunu ayarlarken kaza güvenli­ğine dikkat edin.
2. Elektrik kablosunu, kaidenin çıkışıklığı-
na tekrar tespit ederek sabitleyin.
3. Şebeke fişini, koruma kontağı olan bir pri-
ze takın.
Sıcaklık nominal değer göstergesinin ekranında şimdi "EE“ görünür.
Bu, kaidenin elektrikle beslendiğini, ama cihazın henüz üstüne yerleştiril- mediğini gösterir.
4. Cihazı, kontak fişi yerine oturacak şekilde
kaide üzerine yerleştirin.
Sıcaklık nominal değer göstergesin­de şimdi "OF“ yanıp söner.
Cihazınız artık kullanıma hazır.
Dikkat:
Cihazın kuru olarak işletimini engelleyin, aksi taktirde, entegre kapatma otomatiğine rağmen, belli bir süre sonra zarar görebilir.
TR
1. Kapağı, resimdeki gibi su kazanı üzerine
yerleştirin (Res. 2/1.). Kapağı her iki girinti ile su kazanı kenarın­daki iki pim üzerine itin (Res. 2/1.).
2. Kapağı arkaya doğru sıkıca, duyulabilir ve
hissedilebilir şekilde kilitlenene kadar bas­tırın (Res. 2/2.).
ıklama:
Cihaz yanlışlıkla boş durumda çalıştırılırsa, aşırı ısınma koruması cihazı otomatik ola­rak kapatır (bunun için bakınız ayrıca ZBölüm 3.4, „Kapatma otomatiği“). Tekrar su/pişmiş malzeme koymadan, cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
67
Kaynatma
3 Kaynatma
3.1 Doldurma
.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Her kullanım öncesinde cihazı kontrol edin. Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır.
1. Cihazı kaideden alın.
Uyarı:
Elektrik çarpma tehlikesi! Doldurma esnasında cihazın alt tarafı ve ayrıca kaide asla ıslanmamalıdır, aksi tak­tirde burada bulunan kontaklar bir kısa dev­reye neden olurlar. Ayrıca cihazın dışının da, kaide üzerine yerleştirilmeden önce kuru olması gerekmektedir.
2. Cihaz içine, dolum miktarı "MIN“-/„MAX“-
işareti arasında bulunacak kadar su/piş­miş malzeme doldurun.
ıklama:
Eğer cihaz içine su yanında ayrıca pişmiş malzeme konacaksa, Hotpot° içindeki dolum miktarının ayrıca arttığını unutmayın.
ıklama:
Elektrik tasarrufu için ihtiyaç duyduğunuz kadar su doldurun.
ıklama:
Aquagrad°'ı ya kapak kapalıyken doldurma ve ikram açıklığı üzerindnen veya kapak açıkken doldurun. Kapağı, sapa entegre kapak kilidinin " " (Res. 3) işletimi vasıta- sıyla açabilirsiniz.
3
3. Kapağı kapatın.
4. Cihazı tekrar kaidesi üzerine koyun.
<
3.2 İlk kullanım
1. "MAX"-işaretine kadar suyu cihaza
(ZBölüm 3.1, „Doldurma“) dökün.
2. İki - üç defa su kaynatın (ZBölüm 3.3,
„Günlük kullanım“) ve her ısınma sonra-
sında tamamen dökün.
68
Kaynatma
3.3 Günlük kullanım
Uyarı:
Haşlanma tehlikesi! Cihaz, kapaksız olarak veya açık kapakla işletilmemelidir. Aksi taktirde dışarıya sıçra­yan sıvılar sebebiyle haşlanma tehlikesi mevcuttur.
3
1. Cihazı aşağıda ZBölüm 3.1, „Doldurma“
tarif edildiği gibi doldurun.
2. Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğ- mesine "ON/OFF“ (Res. 3/1.) basın.
Kırmızı işletme kontrol lambası, cihazın ısıtma işlemi yaptığını gösterir. Sıcaklık nominal değer göstergesi "30“ gösterir.
4
1.
2.
ıklama:
Cihazişletim esnasında kaideden alınırsa, ısıtma işlemi durur. Sıcaklık nominal değer
göstergesi "EE“ gösterir. Cihazıkaide üzeri­ne geri koyduğunuzda, yine önceden ayar- lanan sıcaklık gösterilir ve ısıtmaya devam edilir.
3.4 Kapatma otomatiği
Cihaz, (30 saniye içinde) bir aşırı ısınmayı ve böylece bir zararı engelleyen bir kapatma oto­matiğine sahiptir.
Otomatik kapatma:
- önceden ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığın- da,
- az su/pişmiş malzeme doldurulduğunda veya hiç su/pişmiş malzeme doldurulma­dığında,
- Cihaz işletim esnasında kaideden alındı- ğında gerçekleşir.
Dikkat:
Isıtma plakası tamamen soğuyana kadar bekleyin. Bundan sonra cihazı yeniden suyla/pişmiş malzemeyle doldurabilirsiniz.
TR
3. Şimdi, döner sıcaklık regülatörünü
(Res. 4/2.) çevirerek, arzu edilen sıcaklığı ayarlayın.
-Sağa döndürerek, sıcaklıkları 5 derecelik adımlarla arttırırsını
- Sola döndürerek, sıcaklıkları 5 derecelik adımlarla düşürürsünüz. Ayarlanabilir en düşük sıcaklık 30 °C'dir.
Cihaz şimdi suyu/pişmiş malzemeyi, arzu edi- len sıcaklığa ısıtır ve sonra otomatik olarak kapanır. Kırmızı işletme kontrol lambası bu- nun üzerine söner.
z.
Dikkat:
Kumanda alanındaki kumanda düğmelerini basılı tutmayın. Elektronik bundan zarar görebilir.
69
Kaynatma
3.5 Hızlı ayarlama
5
Döner sıcaklık regülatörüne (Res. 5) bir
defa basarak, doğrudan en yüksek sıcaklık ayarına gelirsiniz. Doldurulan su/pişmiş mal­zeme, doldurulan miktardan bağımsız olarak, kaynatılır.
ıklama:
Döner sıcaklık regülatörünü, gösterilen "95" derecede tekrar sağa döndürürseniz, sıcak- lık nominal değer göstergesi, mümkün olan en yüksek sıcaklık ayarı için göstergede yine hareketli iki çizgi (Res. 5) gösterir.
3.6 Sıcak tutma fonksiyonu
Suyu/pişmiş malzemeyi, belirli bir sıcaklık-
ta tutmak istiyorsanız, sıcak tutma fonksiyo- nunu kullanın.
Sıcak tutma fonksiyonunu devreye sok­mak için, aşağıdaki gibi hareket edin:
1. Cihazı aşağıda ZBölüm 3.1, „Doldurma“
tarif edildiği gibi doldurun.
2. Cihazı aşağıda ZBölüm 3.3, „Günlük kul-
lanım“ tarif edildiği gibi çalıştırın.
6
3. Sıcak tutma fonksiyonunu aktifleştirmek için sıcak tutma düğmesine "KEEP WARM" basın (Res. 6).
-Yeşil sıcak tutma kontrol lambası, kırmızı işletme lambasına ek olarak yanmaya başlar (Res. 6).
-Artık cihaz, ayarlanan sıcaklığa ulaşılana kadar ısıtma işlemi yapar.
- Sonra cihaz kapanır ve kırmızı işletme kontrol lambası söner.
-Sıcak tutma fonksiyonu aktif kalmaya de- vam eder. (Yeşil sıcak tutma kontrol lam­bası yanar.)
-Sıcaklık düşer düşmez, cihaz tekrar çalışır ve ısıtma işlemi yapar. (Kırmızı işletme kontrol lambası yanar.)
4. Sıcak tutma fonksiyonunu devre dışı bı- rakmak için açma/kapama düğmesine "ON/OFF" basın.
Yeşil sıcak tutma kontrol lambası ve k zı işletme kontrol lambası söner.
ırmı-
70
Bakım
4Bakım
4.1 Kullanımdan sonra
ıklama:
Cihazı, tekrar ısıtma işlemi yapmadan önce genel olarak soğutun.
Uyarı:
Elektrik çarpma tehlikesi! Kontak fişine nem ulaşmasını engelleyin. Cihazı her boşaltma sonrası tekrar kaide üzerine koyun, böylece kontak fişinin üstü örtülür ve temasa, suya ve kire karşı koru­nur. Cihazı, kaideyi veya elektrik kablosunu asla suya veya başka sıvılara daldırmayın. Temizlik esnasında sadece tasarruflu olarak sıvı kullanın.
Cihazı veya kaideyi bu yüzden asla bulaşık deterjanı ile temizle­meyin.
Uyarı:
Yanma tehlikesi! Cihazı temizlemeden önce, soğumasını bekleyin.
Dikkat:
Temizlik için temizleme maddeleri, ovma maddeleri veya alkol kullanmayın, çünkü bunlar cihaza zarar verebilir. Yoğun kirlen­mede her zaman yumuşak bir temizleyici kullanın.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Cihazı komple boşaltın.
3. Hotpot°un içini, suyu tasarruflu kullanarak
temizleyin.
4. Cihazın dışını sadece hafif nemlendirilmiş
bir bezle temizleyin.
5. Cihazın kurumasını bekleyin..
6. Cihazı tekrar kaidesi üzerine yerleştirin.
7. Cihazı serin, kuru bir yerde muhafaza
edin.
4.2 Aquagrad°'ın kirecinin gideril­mesi
Dikkat:
Kireç giderme için burada belirtilen aralıkla- ra uyun. Aksi taktirde uzun vadeli gereksiz yükseklikte elektrik türetimi ve özellikle cihaz zararları söz konusu olur.
Su kazanının kirecini her defasındaki kireç oluşumuna bağlı olarak giderin; ancak düzenli olarak asgari:
-yılda iki defa,
- her depolama öncesinde,
- gözle görülür kireç oluşumunda,
-alışılmışın dışında uzun ısıtma süresinde giderin.
Kireç giderme işlemi için aşağıdaki gibi hareket edin:
1. Su kazanını, "Max"-işaretine kadar sirkey-
le doldurun.
2. Cihazı açma/kapama-şalteri "ON/OFF"
ın ve sirkeyi kaynatın.
3. Sirkenin gece boyunca kalmasını ve etki
etmesini bekleyin.
4. Aynı şekilde kireç filtreli kapağı da kirecini
gidermek için gece boyunca bir sirke ban­yosuna yatırın.
5. Ertesi gün sirkeyi dökün.
6. Su kazanını
kaynatın ve bu suyu da dökün.
7. Su kazanını tekrar kullanmadan önce so-
ğuk suyla durulayın.
asgari iki defa temiz suyla
ıklama:
Piyasada mevcut kireç çözücüleri de kulla­nabilirsiniz. Ancak bunların olası farklı kulla­nım talimatını dikkate alın.
TR
71
Bakım
4.3 Cihazı geri göndermeden
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Hata arayacaksanız, cihazı öncelikle kapa­tın. Asla arızalı bir cihazı kullanmayın. Tehli­keleri engellemek için asla kendi başınıza tamir yapmayın. Bu durumda Royal ance Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Yetkili Royal satıcısını, Royal servis ortağını veya uzman teknik servisi aramadan önce, aşağıdaki tablodan, sorunu kendiniz giderip gideremeyeceğinize bakın.
Sorun Olası sebep
Çözüm
Cihaz ısıtmıyor Şebeke fişi takılı değil.
Şebeke fişini takın.
Prizden elektrik gelmiyor. Cihazı, elektrik geldiğin­den emin olduğunuz bir prizde deneyin.
Cihaz "fazla er­ken" kapanıyor
Cihaz, ısıtma iş- lemi için alışıl- mışın dışında uzun süre ge­rektiriyor.
Aşırı ısınma koruması devreye girdi. Cihazın so­ğumasını bekleyin ve doğru su miktarını doldu­run.
Cihaz kireçlenmiş. Cihazı
n kirecini giderin
ZBölüm 4.2, „Aquag­rad°'ın kirecinin giderilme­si“.
Appli-
4.4 Yedek parçalar
Donanım parçaları ve ayrıca yedek parçalar tekrar sipariş edilebilir:
Ürün no. Tanımlama
9119001 Hotpot° için cam kapak
9119002 M9119 / M3005 / M9000 için
taban plakası / kaide
Bunları Dirt Devil zamızdan www.dirtdevil.de adresinden
veya aşağıdaki adreslerde alabilirsiniz:
ZSayfa 124, „International Service“
®
çevrimiçi alışveriş mağa-
4.5 Atma/İmha Etme
Kullanım ömrü dolduğunda, özellikle fonksiyon arızaları or­taya çıktığında, hizmet dışı ci­hazı, şebeke fişini prizden çeke­rek ve elektrik kablosunu ikiye ayırarak kullanılamaz hale geti­rin.
Cihazı, ülkenizde geçerli çevre yönetmelikleri­ne uygun olarak atın/imha edin.
Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atıla- mazlar/imha edilemezler. Geri dönüşümle ilgi­li tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya yetkili satıcınızla irtibata geçin.
72
5 Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için, satış tari­hinden itibaren 24 ay garantiyi tanıyoruz.
Bu garanti süresi dahilinde, seçimi bize ait ol­mak üzere cihazın veya donanımın tamiri ve­ya değiştirilmesi vasıtasıyla (donanım parça- larındaki hasarlar, otomatik olarak komple cihazın değiştirilmesini gerektirmez) bedelsiz olarak, materyal veya üretim hatalarına dayalı tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma (yanlış elektrik türü/elektrik gerilimi ile işletim, uygun­suz elektrik kaynaklarına bağlantı, kırma vs.) dayalı zararlar, cihazın değerini veya kullanım kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen normal aşınma ve kusurlar, garanti kapsamı dışında­dır. Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler ta­rafından yapılan müdahalelerde veya orijinal Royal Appliance yedek parçaları dışında par­çaların kullanımında garanti iptal olur.
Aşınabilir parçalar garanti kapsamına dahil değildir ve bu nedenle ücrete tabidir!
Garanti sadece, satış tarihi, satıcının garanti kartı üzerindeki mührü ve imzası ile onaylan­dığında veya gönderilen cihaza bir fatura foto­kopisi/sureti ekli olduğunda yürürlüğe girer. Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti süresi­nin uzamasına etki ederler, ne de bu sebeple yeni bir garanti hakkı doğar!
Cihazı, tamamen boşaltarak ve kuru şekilde ve ayrıca düz yazıyla hatayı kısaca tarif ede­rek gönderin. Yazıya "garanti için" notunu dü­şün. Garanti kartı ile veya bir fatura fotokopisi/ sureti ile birlikte aşağıdaki adrese yollayın:
Garanti
TR
ZSayfa 124, „International Service“
73
Informace o Vašem elektrickém hrnci Hotpot°
Informace o Vašem elektrickém hrnci Hotpot°
Mnohokrát děkujeme!
Těší nás, že jste se rozhodli pro elektrický hrnec Hotpot°! Přístrojem Hotpot° jste získali elektrický hrnec k ohřevu pokrmů, dětských pokrmů, konzerv apod. přesně na požadova­nou teplotu. Děkujeme Vám za koupi a proje­venou důvěru!
Přehled
(Add. 1): 1 Podstavec
(podle provedení obsažen v objemu dodávky)
1.1 Kontaktní konektor
1.2 ťový kabel
1.3 Otočný regulátor teploty
1.4 Ukazatel požadované teploty
1.5 Spínač zap/vyp „ON/OFF
1.6 Kontrolka provozu (červená)
1.7 Tlačítko pro udržování teploty „KEEP WARM
1.8 Kontrolka udržování teploty (zelená)
2 Kontaktní zdířka 3 Hotpot° 4 Hubička 5 Držadlo 6 Skleněná poklice s integrovaným sítem 7 „Značky „MIN“/„MAX 8 Čidlo teploty 9 Rychlovarná konvice Aquagrad°
(podle provedení obsažena v objemu dodávky)
10 Víko s integrovaným filtračním sítkem 11 Odblokování víka („ “)
Objem dodávky/varianty
2
X
MA
MIN
12 3
1 Hotpot° s podstavcem a konvicí Aqua-
grad° (standardní objem dodávky)
2 Hotpot° s podstavcem
(speciální verze bez konvice Aquagrad°)
3 Hotpot° solo (speciální verze bez konvice
Aquagrad° a podstavce)
- Návod k provozu (není zobrazen)
Technické údaje
Druh přístroje : elektrický hrnec/rychlo-
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Napě : 220-240V~, 50Hz,
Výkon Hotpot° Výkon Aquagrad° Množství náplně Hotpot° Množství náplně Aquagrad° Ohřev v rozsahu : 30 °C - 100 °C
Přesnost (při náplni 1 l)
Hmotnost pouze hrnec/konvice
Hmotnost hrnec/ konvice s podstav­cem
varná konvice s regulá­torem teploty
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
třída I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: 0,25 l min.
1,0 l max.
: 0,5 l min.
2,0 l max.
:± 4°C
: cca 1 kg
: cca 1,6 kg
74
V souvislosti s neustálým zdokonalováním našich výrobků si vyhrazujeme právo na technické a vzhle­dové změny. © Royal Appliance International GmbH
Bezpečnostní pokyny
1Bezpečnostní pokyny
1.1 k návodu k obsluze
Kompletně si přečtěte tento návod k
obsluze ještě předtím, než začnete s přístro- jem pracovat.
Tento návod si dobře uložte. Pokud přístroj poskytujete třetí osobě, při-
ložte k přístroji také tento návod k obsluze.
Nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit těžká zranění nebo škody na přístroji.
Za škody, které vznikly nerespektováním pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze, nepřebíráme žádné ručení.
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou zvlášt’ vyznačena. Je nutno bezpodmínečně se těmito pokyny řídit, abyste předešli neho­dám a poškozením přístroje:
VAROVÁNÍ:
Var uj e před možným nebezpečím pro Vaše zdraví a ukazuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Poukazuje na možná nebezpečí poškození přístroje nebo jiných předmětů.
UPOZORNĚNÍ:
Zdůrazňuje tipy a informace.
1.2 k horké vodě/páře
Nebezpečí opaření!
Horká voda/pára může způso­bit vážné opaření. Dbejte proto zejména následujících pokynů:
Nikdy během provozu nesun-
dávejte poklici.
Nepoužívejte přístroj bez poklice.Vyvarujte se kontaktu s horkou párou, kte-
rá uniká při vaření a po něm.
1.3 k dodávce elektrického proudu
Nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Přístroj je napájen elektrickým proudem, přitom zásadně hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Dbejte proto zejména následujících pokynů:
Nikdy přístroj neponořujte do vody nebo
do jiné kapaliny. Naplňujte vodu do přístroje výhradně popsaným způsobem.
Nikdy neberte zástrčku nebo podstavec
do mokrých rukou.
Když vytahujete zástrčku ze zásuvky,
tahejte vždy přímo za zástrčku. Nikdy neta­hejte za kabel, mohl by se roztrhnout.
Dbejte na to, aby sít’ový kabel nebyl nikde
zlomený, zmačknutý, přejetý nebo aby se nedostal do blízkosti zdrojů vody nebo tepla.
Před připojením k elektrickému proudu se
přesvědčete, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky. Nesprávné napětí může přístroj zničit.
Používejte jenom zásuvky s ochranným
kontaktem.
Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací
kabely s řadou zásuvek. Používejte nanejvýš testované, jednoduché prodlužovací kabely, které jsou pro velký příkon tohoto přístroje dostate
čně dimenzované.
Nikdy nedávejte zástrčku do zásuvky
násilím. Nikdy neupravujte sít’ovou zástrčku.
Na podstavec nestavte jiné přístroje.Před čištěním nebo údržbou přístroje jej
vždy vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
CZ
75
Bezpečnostní pokyny
1.4 k horkým plochám
Nebezpečí popálení!
Během provozu se povrch pří­stroje ohřívá! Dbejte proto zejména následujících pokynů:
Plný přístroj noste opatrně a výhradně za
držadlo.
Nikdy se nedotýkejte horké topné desky.Před čištěním nebo údržbou přístroj vždy
vypněte, vytáhněte sít’ovou zástrčku a nechte jej vychladnout.
1.5 k určitým skupinám osob
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, kromě případu, kdy na ně bude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží pokyny, jak se přístroj musí používat.
Na děti je potřeba dohlížet, aby bylo
zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
Při opuštění místnosti přístroj vždy vypně-
te a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Uložte jej na nepřístupném místě.Horké nádoby i nádoby s horkým obsa-
hem udržujte mimo dosah dětí. Nikdy nenoste malé děti současně s horkými nádobami nebo nádobami s horkým obsahem.
Obalové materiály se nesmí používat na
hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Osoby se smyslovými poruchami, zvláště
se sníženou citlivostí na teplotní rozdíly, musí být při použití tohoto přístroje mnohem opatr­nější.
1.6 k místu postavení
Dbejte na to, aby přístroj a všechny části
příslušenství nepřišly do kontaktu s horkými povrchy. Nestavte je na zdroje tepla, jako jsou např. plotny sporáku, ani do jejich bez­prostřední blízkosti.
Pro provoz postavte přístroj na suchý, rov-
ný a stabilní podklad.
1.7 ke správnému způsobu použí­vání
Tento přístroj smí být používán pouze v domácnosti. Není vhodný pro profesionální využití.
Hotpot° smí být používán výhradně pro
ohřev studených potravin a pokrmů.
Konvice Aquagrad° smí být používána
výhradně pro ohřev studené pitné vody. Každé jiné použití se považuje za nepřiměře-
né účelu použití a je zakázané.
Pro Aquagrad° je zakázáno:
Plnění jinými tekutinami nebo médii než
studenou pitnou vodou. Zvláště ohřívání nápojů a pokrmů je zakázáno.
Pro Aquagrad° i Hotpot° je zakázáno:
Provoz s jinou náplní než potravinami.Provoz s náplní pod značkou „MIN“ nebo
nad značkou „MAX“.
Používání venku.
1.8 pro případ, že je přístroj poškozen
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj,
nebo přístroj s poškozeným kabelem. Pokud je poškozené přívodní vedení tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho ser­visem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
Poškozený přístroj nechte opravit v odbor-
ném servisu nebo se obrat’te na oddělení služeb zákazníkům společnosti Royal Appli­ance.
76
Příprava přístroje
2Příprava přístroje
2.1 Vybalení
1. Vybalte přístroj a všechny díly příslušen-
ství.
2. Překontrolujte obsah, zda je neporušený a
kompletní.
POZOR:
Přístroj transportujte/zasílejte zásadně vždy v originálním obalu, aby nedošlo k jeho poškození. Uschovejte si za tímto účelem jeho obal. Již nepotřebný obalový materiál likvidujte odpovídajícím způsobem v souladu s před- pisy platnými ve Vaší zemi.
UPOZORNĚNÍ:
V případě, že zjistíte na přístroji transportní poškození, obrat’te se neprodleně na Vaše­ho prodejce.
2.2 Postavení
1. Postavte podstavec dále od zdrojů vody a
tepla, na suchý, rovný a stabilní podklad.
2. Nasaďte na přístroj poklici.
2.3 Montáž víka konvice
2
2.
1.
1. Nasaďte víko podle vyobrazení na rychlo-
varnou konvici (Add. 2/1.). Nasuňte víko oběma vybráními na dva kolíky na okraji rychlovarné konvice (Add. 2/1.).
2. Pevně víko přitlačte, až slyšitelně a citelně
zaskočí (Add. 2/2.).
2.4 Připojení
POZOR:
Přístroj používejte pouze v případě, když údaj o elektrickém napětí uvedený na typo- vém štítku souhlasí s napětím Vaší zásuvky. Nesprávné napětí může přístroj poškodit.
1. Odvinujte kabel na spodní straně podstav-
ce pouze tak daleko, jak je potřeba.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí zranění! Při pokládání kabelu dbejte na to, aby se nestal zdrojem nehody.
2. Upevněte přívodní kabel opětným zacvak-
nutím ve výstupním otvoru podstavce.
3. Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochran-
ným kontaktem.
Na displeji ukazatele požadované teploty se nyní objeví „EE“.
To ukazuje, že sokl už je pod prou­dem, ale přístroj na něj ještě nebyl postaven.
4. Postavte přístroj na sokl tak, aby kontakty
zaskočily.
Na displeji ukazatele požadované teploty nyní bliká „OF“.
Váš přístroj je nyní připraven k použití.
POZOR:
Vyvarujte se chodu přístroje na sucho, pro­tože by se časem mohl navzdory zabudova­né vypínací automatice poškodit.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud omylem dojde k zapnutí prázdného přístroje, automaticky jej vypne ochrana proti přehřátí (viz také ZKapitola 3.4, “Vypí- nací automatika”). Před dalším naplněním vody/pokrmu nechte přístroj zcela vychlad­nout.
CZ
77
Vaření
3Vaření
3.1 Naplně
.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí zranění! Před každým použitím přístroj zkontrolujte. Poškozený přístroj nesmí být používán.
1. Sejměte přístroj ze soklu.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí úderu elektrickým proudem! Při plnění přístroje se jeho spodní strana a podstavec v žádném případě nesmí namo­čit, protože by na zde umístěných kontak­tech mohlo dojít ke zkratu. Proto musí být suchý i vnějšek přístroje, než se smí opět postavit na podstavec.
2. Naplňte přístroj pouze takovým
množstvím vody/pokrmu, které je mezi značkami „MIN“/“MAX“.
UPOZORNĚNÍ:
Berte přitom v úvahu, že náplň v přístroji Hotpot°se dále zvětší, pokud se přístroj bude kromě vody plnit ještě dalšími potravi­nami.
UPOZORNĚNÍ:
Pro úsporu proudu dávejte vodu jen v tako­vém množství, jaké právě potřebujete.
UPOZORNĚNÍ:
Naplňujte Aquagrad° buď při uzavřeném víku plnicím a nalévacím otvorem, nebo při otevřeném víku. Víko můžete otevřít stisk­nutím odblokování integrovaného v držadle „ “ (Add. 3).
3
3. Uzavřete víko.
4. Postavte přístroj zpátky na podstavec.
<
3.2 První použití
1. Naplňte přístroj vodou až ke značce MAX“ (ZKapitola 3.1, “Naplnění”).
2. Uveďte vodu dvakrát až třikrát do varu
(ZKapitola 3.3, “Běžné používání”) a po každém ohřátí ji kompletně vylijte.
78
Vaření
3.3 Běžné používání
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí opaření! Přístroj se nesmí uvádět do provozu s chy­bějící nebo otevřenou poklicí. Jinak hrozí nebezpečí opaření vystřikujícími tekutinami.
3
1. Naplňte přístroj tak, jak bylo popsáno v
ZKapitola 3.1, “Naplnění”.
2. Stiskněte spínač zap/vyp „ON/OFF
(Add. 3/1.) pro zapnutí přístroje. Červená kontrolka provozu ukazuje, že
přístroj ohřívá. Ukazatel požadované tep­loty ukazuje „30“.
4
1.
2.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se přístroj během provozu sejme z podstavce, ohřívání se zastaví. Ukazatel požadované teploty ukazuje „EE“. Když přístroj opět postavíte na sokl, znovu se zobrazí předtím nastavená teplota a ohřívání bude pokračovat.
3.4 Vypínací automatika
Přístroj disponuje vypínací automatikou, která (během 30 vteřin) zabrání přehřátí a tím poškození.
Automatické vypnutí se provede, jakmile:
- byla dosažena nastavená teplota,
- bylo naplněno příliš málo vody/pokrmu nebo žádný,
-je přístroj sejmut z podstavce.
POZOR:
Počkejte, dokud topná deska zcela nevy­chladne. Teprve potom smí být přístroj opět naplněn vodou/pokrmem.
3. Otáčením regulátoru teploty (Add. 4/2.)
nastavte požadovanou teplotu.
-Otáčením doprava zvyšujete teplotu v kro- cích 5°C.
-Otáčením doleva snižujete teplotu v kro- cích 5°C. Nejmenší nastavitelná teplota činí 30 °C.
Přístroj nyní vodu/pokrm ohřeje na požadova­nou teplotu a potom se automaticky vypne. Červená kontrolka provozu pak zhasne.
POZOR:
Nedržte ovládací tlačítka stisknutá. Elektro­nika by se mohla poškodit.
CZ
79
Vaření
3.5 Rychlé nastavení
5
Jedním stisknutím otočného regulátoru
teploty (Add. 5) rovnou získáte nejvyšší nastavení teploty. Přitom se voda/pokrm, nezávisle na naplněném množství, uvede do varu.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud při regulátoru teploty nastaveném na „95“ stupňů otočíte ještě jednou doprava, ukáže ukazatel požadované teploty rovněž dvě pohybující se čárky (Add. 5) pro nejvyš­ší možnou nastavenou teplotu.
3.6 Funkce udržování teploty
Pokud chcete vodu/pokrm udržovat na
určité teplotě, využijte tuto funkci.
Pro aktivaci funkce udržování teploty postupujte dle následujícího popisu:
1. Naplňte přístroj tak, jak bylo popsáno v
ZKapitola 3.1, “Naplnění”.
2. Uveďte přístroj do provozu tak, jak bylo
popsáno v ZKapitola 3.3, “Běžné použí- vání”.
6
3. Stiskněte tlačítko pro udržování teploty
KEEP WARM“ pro aktivaci funkce udržo­vání teploty (Add. 6).
- Zelená kontrolka udržování teploty se roz­svítí dodatečně k červené kontrolce pro­vozu (Add. 6).
-Přístroj nyní ohřívá, dokud není dosažena nastavená teplota.
-Pak se přístroj vypne a červená kontrolka provozu zhasne.
- Funkce udržování teploty je nadále aktiv­ní. (Zelená kontrolka udržování teploty svítí.)
- Jakmile teplota poklesne, přístroj se opět zapne a ohřívá. (Červená kontrolka provo- zu svítí.)
4. Stiskněte spínač zap/vyp „ON/OFF“ pro zrušení funkce udržování teploty.
Zelená kontrolka udržování teploty a čer- vená kontrolka provozu zhasnou.
80
Údržba
držba
4.1 Po použití
UPOZORNĚNÍ:
Zásadně nechte přístroj před novým ohřívá­ním vychladnout.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí úderu elektrickým proudem! Zabraňte vniknutí vlhkosti do kontaktního konektoru. Po vylití/vyprázdnění vždy postavte přístroj zpět na sokl, aby byly kon­takty zakryty a chráněny proti doteku, vodě a nečistotám. Nikdy přístroj, sokl ani přívod- ní kabel neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny. Při čištění používejte vodu jen v malém množství.
Proto nikdy přístroj ani podsta­vec nemyjte v myčce.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí popálení! Před čištěním přístroje jej nechte vychlad­nout.
POZOR:
Nepoužívejte žádné čistící prostředky, abra- zivní prostředky nebo alkohol, protože by mohly přístroj poškodit. Při silném znečiště- ní použijte nanejvýš jemný saponát.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Zcela přístroj vyprázdněte.
3. Hotpot° uvnitř čistěte s malým množstvím
vody.
4. Vnější povrch přístroje čistěte výhradně
mírně navlhčeným hadříkem.
5. Nechte přístroj vyschnout.
6. Postavte přístroj zpátky na jeho podsta-
vec.
7. Přístroj ukládejte do chladného a suchého
prostoru.
4.2 Odvápnění přístroje Aqua­grad°
POZOR:
Dodržujte níže uvedené intervaly pro odvápnění. Jinak by hrozila zvýšená spotře­ba proudu, z dlouhodobého pohledu mimo jiné dokonce poškození přístroje.
Odvápnění nádoby na vodu provádějte pravi­delně, podle stupně zanesení vápníkem, minimálně však:
-dvakrát ročně,
-před každým uložením na delší dobu,
-při viditelném zavápnění,
-při nezvykle dlouhé době ohřevu.
Při odvápnění postupujte dle následující­ho popisu:
1. Naplňte rychlovarnou konvici až ke znač-
ce „Max“ octem.
2. Zapněte přístroj stisknutím spínače zap/ vyp „ON/OFF“ a uveďte ocet do varu.
3. Nechte ocet působit přes noc.
4. Víko s filtrem vápníku na noc rovněž vlož-
te pro odvápnění do octové lázně.
5. Další den ocet kompletně vylijte.
6. Minimálně dvakrát uveďte čerstvou vodu v
rychlovarné konvici do varu a potom ji vž­dy vylijte.
7. Před dalším používáním rychlovarné kon- vice ji propláchněte studenou vodou.
UPOZORNĚNÍ:
Můžete použít i prodávané prostředky pro odvápnění. Dbejte však na případně odlišný návod pro jejich použití.
CZ
81
Údržba
4.3 Před zasláním přístroje
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí zranění! Předtím, než budete hledat závadu, přístroj nejdřív vypněte. Nikdy nepoužívejte poško­zený přístroj. Pro předcházení rizik nikdy přístroj neopravujte sami. Obrat’te se na oddělení služeb zákazníkům společnosti Royal
Appliance.
Dříve, než budete kontaktovat smluvního pro­dejce společnosti Royal, servisní partnery společnosti Royal‚ nebo odborný obchod, zkontrolujte pomocí následující tabulky, zda nemůžete problém odstranit sami.
Problém Možná příčina
Řešení
Přístroj neo­hřívá
Přístroj se vypíná "příliš brzy"
Přístroj potře­buje pro ohřá- tí nezvykle dlouhou dobu
Zástrčka není v zásuvce. Zastrčte zástrčku.
Zásuvka nedodává proud. Otestujte přístroj v jiné
zásuvce, u které jste si jisti, že je pod proudem.
Reagovala ochrana proti přehřátí. Nechte přístroj vychladnout a naplňte správné množství vody.
Přístroj je zavápněn. Odvápnění přístroje
ZKapitola 4.2, “Odvápnění přístroje Aquagrad°”.
4.4 Náhradní díly
Díly příslušenství i náhradní díly mohou být objednány dodatečně:
Výrobek č.Popis
9119001 Skleněná poklice na Hotpot°
9119002 Spodní deska / podstavec pro
M9119 / M3005 / M9000
Obdržíte je v Dirt Devil
www.dirtdevil.de
nebo ZStrana 124, “International Service”
®
Onlineshop na
4.5 Likvidace
Jestliže je dosaženo konce použitelnosti přístroje, zvláště když se vyskytnou poruchy funkčnosti, je nutné přístroj vyřadit z provozu tak, že vytáh­nete kabel se zástrčkou ze zásuvky a přeštípnete jej.
Přístroj likvidujte v souladu s předpisy pro ochranu životního prostředí platnými ve Vaší zemi.
Elektrický odpad nesmíte likvidovat společně s komunálním odpadem. Obrat’te se v přípa- dě potřeby ohledně recyklování na Vaše míst­ní zastupitelstvo nebo Vašeho prodejce.
82
5 Záruka
Na námi dodaný přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců ode dne nákupu.
Během této lhůty odstraníme škody opravou nebo výměnou přístroje nebo příslušenství dle našeho uvážení (škody na příslušenství nevedou automaticky k výměně kompletního přístroje) a všechny nedostatky, které vznik­nou vadným materiálem nebo chybou výrob­ce.
Záruka se nevztahuje na škody, které byly způsobeny nepovoleným způsobem používá­ní přístroje (provoz pod nesprávným napětím, připojení na nesprávné napětí, prasknutí, atd.) ani na normální opotřebení přístroje a nedostatky, které ovlivňují hodnotu nebo stu­peň opotřebení přístroje pouze nepatrně. Jestliže do přístroje zasahovala osoba, která nemá naši autorizaci, nebo při použití jiných než originálních dílů Royal Appliance, záruka zaniká.
Díly podléhající opotřebení nespadají pod záruku a musí se proto zaplatit!
Záruka je platná pouze tehdy, jestliže je datum koupě potvrzeno razítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo jestliže je s přístrojem zaslána také kopie faktury. Plnění záruky vlastní záruční lhůtu neprodlužuje ani nevzniká jejím plněním nárok na novou záru­ku!
Odešlete zcela vyprázdněný a suchý přístroj i s krátkým popisem závady (hůlkovým pís­mem). Zásilku odešlete s označením „K záru- ce”. To všechno odešlete spolu se záručním listem nebo s kopií faktury na následující adresu:
Záruka
CZ
ZStrana 124, “International Service”
83
Prehľad Vášho prístroja Hotpot°
Prehľad Vášho prístroja Hotpot°
Ďakujeme pekne!
Teší nás, že ste sa rozhodli zakúpit’ prístroj Hotpot°! S prístrojom Hotpot° ste získali prís­troj na ohrievanie jedál, detskej výživy, kon­zerv a podobných potravín podľa vlastej potreby. Ďakujeme vám za nákup a prejavenú dôveru!
Prehľad
(Obr. 1): 1 Podstavec
(podľa verzie v obsahu dodávky)
1.1 Kontaktná zástrčka
1.2 Elektrický kábel
1.3 Otočný regulátor teploty
1.4 Zobrazenie menovitej hodnoty teploty
1.5 Tlačidlo Zap/Vyp „ON/OFF
1.6 Kontrolná prevádzková signálka
(červená)
1.7 Tlačidlo na udržiavanie teploty KEEP WARM
1.8 Kontrolka udržiavania teploty (zelená)
2 Kontakt 3 Hotpot° 4 Výlevka 5 Rukoväť 6 Sklenený kryt s integrovaným sitkom 7 Značka „MIN“/„MAX 8 Snímač teploty 9 Vodný kotol Aquagrad°
(podľa verzie v obsahu dodávky)
10 Kryt s integrovaným sitkom filtra 11 Odblokovanie krytu („ “)
Obsah dodávky/Varianty
2
1 Hotpot° s podstavcom Aquagrad°
2 Hotpot° s podstavcom
3 Hotpot° solo (špeciálna séria bez Aqua-
- Návod na obsluhu (nie je zobrazený)
Technické údaje
Typ prístroja : elektrický varný hrniec/
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Napätie : 220-240V~, 50Hz,
Výkon Hotpot°
Výkon Aquagrad°
Množstvo naplne­nia Hotpot°
Množstvo naplne­nia Aquagrad°
Dokáže tempero­vať v rozsahu
Presnosť: (pri napl­není obsahom 1 l)
Hmotnosť iba hrn­ca/kotla
Hmotnosť hrnca/ kotla s podstavcom
X
MA
MIN
12 3
(štandardný obsah dodávky)
(špeciálna séria bez Aquagrad°)
grad° a podstavca)
vodný varič s reguláto­rom teploty
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Class I
: 800 W max.
: 2300 W max.
: 0,25 l min.
1,0 l max.
: 0,5 l min.
2,0 l max.
: 30 °C - 100 °C
:± 4°C
:cca 1 kg
: cca 1,6 kg
84
Technické zmeny a zmeny tvaru sú z dôvodu neu­stáleho vylepšovania produktu vyhradené. © Royal Appliance International GmbH
Bezpečnostné pokyny
1Bezpečnostné pokyny
1.1 k návodu na obsluhu
Skôr, než začnete s prístrojom pracovat’,
prečítajte si dôkladne návod na obsluhu.
Uchovajte si dobre tento návod. Ak budete odovzdávat’ prístroj tretím oso-
bám, priložte k nemu tento návod na obsluhu.
Nedodržiavanie tohto návodu môže viest’ k vážnym zraneniam alebo poškodeniu prístroja.
Neručíme za škody, ktoré vzniknú nedodržia­vaním tohto návodu na obsluhu.
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnost’ sú zvlášt’ zvýraznené. Dodržiavajte bezpodmie­nečne tieto pokyny, aby ste zabránili úrazom a poškodeniu prístroja:
VÝSTRAHA:
Varuje pred nebezpečenstvom ohrozenia vášho zdravia a zobrazuje možné zranenia.
POZOR:
Upozorňuje na možné ohrozenie prístroja alebo iných predmetov.
UPOZORNENIE:
Poskytuje tipy a informácie.
1.2 k horúcej vode/pare
Nebezpečenstvo oparenia!
Horúca voda/para by mohla spôsobit’ t’ažké obareniny. Dávajte preto pozor najmä na nasledujúce pokyny:
Nikdy neodstraňujte počas prevádzky kryt
prístroja.
Neprevádzkujte prístroj nikdy bez krytu.Zabráňte kontaktu s horúcou parou, ktorá
uniká pri varení a po varení.
1.3 pre napájanie elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo úrazu elek- trickým prúdom!
Prístroj sa prevádzkuje na elek­trický prúd, preto tu vzniká prin­cipiálne nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Dávajte preto pozor najmä na nasleduj­úce pokyny:
Neponárajte prístroj nikdy do vody alebo
iných kvapalín. Napĺňajte vodu do prístroja iba tak, ako je to popísané v návode.
Nechytajte nikdy siet’ovú zástrčku alebo
stojan mokrými rukami.
Ak chcete vytiahnut’ zástrčku z elektrickej
siete, t’ahajte vždy iba priamo za zástrčku. Net’ahajte nikdy za kábel, mohol by sa pretrh­nút’.
Dávajte pozor, aby sa siet’ový kábel neza-
lomil, nezasekol, aby sa po ňom nestúpalo, alebo aby sa neprevádzkoval v blízkosti vod­ných alebo tepelných zdrojov.
Ubezpečte sa pred pripojením k zdroju
elektrickej energie, že sa zhoduje napätie uvádzané na výrobnom štítku s napätím vo Vašej zásuvke. Nesprávne napätie by mohlo zničit’ prístroj.
Používajte iba zástrčky s ochranným kon-
taktom.
Nepoužívajte žiadne lišty so zásuvkami.
Používajte v každom prípade odskúšané, jed­noduché predlžovacie šnúry, ktoré sú dimen­zované na príkon prístroja.
Nezasúvajte nikdy násilím zástrčku do
siet’ovej zásuvky. Nikdy neupravujte siet’ovú zástrčku.
Neukladajte žiadne iné predmety na sto-
jan.
Skôr, než začnete čistit’ alebo udržiavat’
prístroj, vypnite ho a vytiahnite siet’ovú zástrčku zo zásuvky.
SK
85
Bezpečnostné pokyny
1.4 k horúcim povrchom
Nebezpečenstvo popálenia!
Teleso prístroja je počas pre­vádzky veľmi horúce! Dávajte preto pozor najmä na nasleduj­úce pokyny:
Prenášajte naplnený prístroj veľmi opatr-
ne a držte ho výlučne za rukovät’.
Nikdy sa nedotýkajte horúcej platne.Skôr, než začnete čistit’ alebo udržiavat’
prístroj, vytiahnite vždy siet’ovú zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnút’.
1.5 pre určité skupiny osôb
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí) s obmedzený­mi fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnost’ami alebo s nedostatkom skúse­ností a/alebo nedostatočnými znalost’ami prístroja, môžu ho použit’ iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používat’.
Deti by mali byt’ pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Vypnite prístroj vždy pri opustení miest-
nosti a vytiahnite zástrčku zo siet’ovej zásuv­ky.
Odkladajte ho na nedostupné miesto.Udržiavajte horúce nádoby, ako aj nádoby
s horúcim obsahom v dostatočnej vzdialenos­ti od dojčiat a malých detí. Neprenášajte nikdy súčasne malé deti a nádoby s horúcim obsa­hom.
Obalové materiály sa nesmú používat’
ako hračky. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Osoby s poruchami senzibility, hlavne so
zníženou citlivosťou na kolísanie teploty, mu­sia byť pri používaní tohto prístroja mimoriad­ne opatrné.
1.6 k miestu inštalcie
Dávajte pozor, aby sa prístroj a všetky die-
ly príslušenstva nedostali do kontaktu s horú­cimi plochami. Neukladajte nikdy prístroj na alebo do bezprostrednej blízkosti zdrojov tep­la, ako sú napr. platne pece.
Postavte prístroj na suché, rovné a stabil-
né miesto.
1.7 k používaniu podľa predpisov
Prístroj sa môže používať iba v domácnosti. Používanie na podnikateľské účely nie je povolené.
Prístroj Hotpot°sa smie používať iba na
ohrievanie chladných potravín a jedál.
Prístroj Aquagrad° sa môže používať
výlučne na zohrievanie studenej pitnej vody. Každé iné používanie je používaním proti
predpisom a je zakázané.
Pre prístroj Aquagrad° je zakázané:
Plnenie inými médiami a kvapalinami ako
studenou pitnou vodou. Zakázané je hlavne ohrievanie nápojov a jedál.
Pre prístroje Aquagrad° a Hotpot° je zaká­zané:
Prevádzkovanie s iným materiálom ako
potravinami.
Prevádzka s množstvom náplne pod
značkou „MIN“ alebo nad značkou „MAX“.
Používanie v exteriéri.
1.8 ak je prístroj pokazený
Neprevádzkujte nikdy pokazený prístroj
alebo prístroj s pokazenou siet’ovou šnúrou. Ak sa poškodí siet’ová šnúra tohto prístroja, musí ju vymenit’ výrobca alebo jeho zákazníc­ky servis, prípadne iné kvalifikované osoby, aby sa predišlo vzniku nebezpečenstva.
Odovzdajte pokazený prístroj na opravu
odbornému predajcovi alebo zákazníckej službe Royal Appliance.
86
Príprava prístroja
2 Príprava prístroja
2.1 Vybaľovanie
1. Vybaľte prístroj a všetky diely príslušen-
stva.
2. Skontrolujte obsah dodávky kvôli komplet-
nosti a neporušenosti.
POZOR:
Prepravujte/zasielajte prístroj zásadne vždy v originálnom obale, aby sa nemohol poško­dit’. Uchovajte preto obal. Odstráňte viac nepotrebný obalový materiál podľa predpisov platných vo vašej krajine.
UPOZORNENIE:
Ak zistíte transportné škody, obrát’te sa ihneď na svojho obchodníka.
2.2 Inštalácia
1. Inštalujte stojan prístroja v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov tepla a vody, na suchom, rovnom a stabilnom podklade.
2. Nasaďte kryt na prístroj.
2.3 Namontujte kryt kotla na vodu
2
2.
1.
2.4 Zapojenie
POZOR:
Prevádzkujte prístroj iba vtedy, ak súhlasí elektrické napätie uvedené na výrobnom štítku s napätím vo vašej sieťovej zásuvke. Nesprávne napätie by mohlo zničiť prístroj.
1. Odviňte sieťovú šnúru na dolnej strane
stojana na potrebnú dĺžku.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo poranenia! Dávajte pri ukladaní sieťovej šnúry pozor na bezpečnosť pred úrazom.
2. Zafixujte sieťovú šnúru tak, že ho opäť
pevne pripevníte do výstupného otvoru stojana.
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky s
ochranným kontaktom.
Na displeji so zobrazením menovitej hodnoty sa objaví „EE“.
Ukazuje to, že je stojan už napájaný prúdom, ale nie je na ňom zatiaľ uložený prístroj.
4. Vložte prístroj do stojana tak, aby kontakt-
ná zástrčka zaklapla.
Na displeji so zobrazením hodnoty požadovanej teploty teraz bliká „OF“.
Váš prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
POZOR:
Zabráňte chodu prístroja na sucho, pretože prístroj by sa mohol napriek zabudovanému automatickému vypínaniu dlhodobo poško­diť.
SK
1. Nasaďte kryt tak, ako to vidíte na obrázku,
na vodný kotol (Obr. 2/1.). Nasuňte kryt s obomi drážkami na dva kolíky na okraji vodného kotla (Obr. 2/1.).
2. Zatlačte pevne kryt smerom dozadu, pokiaľ
počuteľne nezaklapne (Obr. 2/2.).
UPOZORNENIE:
Ak sa prístroj neúmyselne zapne v prázd­nom stave, vypne ochrana proti prehrieva­niu automaticky prístroj (pozrite k tomu tiež ZKapitola 3.4, „Automatické vypnutie“). Nechajte prístroj najskôr úplne vychladnúť, kým ho opäť naplníte vodou/materiálom na zohriatie.
87
Varenie
3Varenie
3.1 Naplnenie
.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte prístroj pred každým použitím. Poškodený prístroj sa nesmie používať.
1. Vyberte prístroj zo stojana.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo úrazu úderom elektrickým prúdom! Pri plnení nesmie spodná strana prístroja a stojan nikdy zvlhnúť, pretože by sa mohli kontakty, ktoré sa tu nachádzajú, vyskrato­vať. Skôr, než sa opäť postaví na stojan, musí sa vonkajšia strana prístroja vysušiť.
2. Dajte do prístroja iba toľko vody/materiálu
na zohriatie, aby sa stav náplne nachádzal medzi značkami „MIN“/„MAX“.
UPOZORNENIE:
Myslite pritom na to, že stav náplne v prís­troji Hotpot° bude naďalej stúpať, ak sa má okrem vody pridať do prístroja ešte ďalší materiál na zohrievanie.
UPOZORNENIE:
Aby ste usporili prúd, naplňte do variča iba toľko vody, koľko práve potrebujete.
UPOZORNENIE:
Plňte prístroj Aquagrad° buď s uzavretým krytom cez plniaci a vypúšťací otvor, alebo ho naplňte s otvoreným krytom. Kryt sa dá otvoriť stlačením odblokovania krytu „ “ (Obr. 3) namontovaného v rukoväti.
3
3. Zavrite kryt.
4. Položte prístroj späť do stojana.
3.2 Prvé použitie
1. Nalejte vodu až po značku „MAX“ do prís-
troja (ZKapitola 3.1, „Naplnenie“).
2. Nechajte vodu dva až trikrát zovrieť
(ZKapitola 3.3, „Každodenné používa- nie“) a vylejte ju po každom zovretí kom­pletne z prístroja.
<
88
Varenie
3.3 Každodenné používanie
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo oparenia! Prístroj sa nesmie prevádzkovat’ s chýbajú­cim alebo otvoreným krytom. Vzniká tu inak nebezpečenstvo obarenia vystrekujúcimi kvapalinami.
3
1. Naplňte prístroj tak, ako je to popísané
ZKapitola 3.1, „Naplnenie“ dolu.
2. Stlačte tlačidlo Zap/Vyp „ON/OFF
(Obr. 3/1.), aby ste zapli prístroj. Červená prevádzková signálka zobrazuje,
že je prístroj zohriaty. Zobrazenie menovi­tej teploty ukazuje „30“.
4
1.
2.
UPOZORNENIE:
Ak sa vezme počas prevádzky prístroj zo stojana, zastaví sa zohrievací proces. Zob­razenie menovitej teploty ukazuje „EE“. Ak sa prístroj postaví späť na stojan, zobrazí sa predtým nastavená teplota a proces zohrievania pokračuje ďalej.
3.4 Automatické vypnutie
Prístroj disponuje automatickým vypínaním, ktoré (v priebehu 30 sekúnd) zabráni prehrie­vaniu a tým aj poškodeniu prístroja.
Automatické vypnutie sa vykoná, ak:
- sa dosiahne predvolená teplota,
- sa naplní príliš málo alebo žiadna voda/ omateriiál na ohrievanie,
- Prístroj sa počas prevádzky zdvihne zo stojana.
POZOR:
Počkajte, kým ohrievacia platňa úplne nevy­chladne. Až potom sa môže prístroj opäť naplniť vodou/materiálom na ohrievanie.
3. Nastavte otáčaním otočného regulátora
teploty (Obr. 4/2.) potrebnú teplotu.
-Otáčaním vpravo zvyšujete teplotu v 5°C krokoch.
-Otáčaním vľavo znižujete teplotu v 5°C krokoch. Najnižšia nastaviteľná teplota je 30 °C.
Prístroj teraz ohreje vodu/ohrievaný materiál na potrebnú teplotu a potom sa automaticky vypne. Červená prevádzková kontrolka potom zhasne.
POZOR:
Nedržte stlačené ovládacie tlačidlá na ovlá­dacom paneli. Elektronika by sa mohla poškodit’.
SK
89
Varenie
3.5 Rýchle nastavenie
5
Jedným stlačením otočného regulátora
teploty (Obr. 5) sa dostanete priamo na naj­vyššie nastavenie teploty. Týmto voda/ohrie­vaný materiál, nezávisle od množstva náplne, zovrie.
UPOZORNENIE:
Ak otočíte otočným regulátorom teploty pri zobrazovaných "95“ stupňoch ešte raz vpravo, zobrazí indikátor menovitej teploty na displeji dve pohybujúce sa čiarky (Obr. 5) pre najvyššie možné nastavenie teploty.
3.6 Funkcia udržiavania tepla
Ak si chcete zachovat’ určitú teplotu vody/
ohrievaného materiálu, využite funkciu udržiavania tepla.
Kvôli aktivácii funkcie na udržiavanie tepla postupujte nasledovne:
1. Naplňte prístroj tak, ako je to popísané
ZKapitola 3.1, „Naplnenie“ dolu.
2. Spustite prístroj do prevádzky podľa popi-
su ZKapitola 3.3, „Každodenné používa- nie“ dole.
6
3. Stlačte tlačidlo udržiavania tepla „KEEP WARM“, aby ste aktivovali funkciu na
udržiavanie tepla (Obr. 6).
- Rozsvieti sa zelená kontrolka udržiavania tepla súčasne s červenou prevádzkovou kontrolkou (Obr. 6).
- Prístroj sa teraz zohrieva, kým sa nedosi­ahne potrebná teplota.
- Potom sa prístroj vypne a červená pre­vádzková kontrolka zhasne.
- Funkcia udržiavania tepla je aj naďalej aktívna. (zelená kontrolka udržiavania tepla svieti.)
-Hneď, ako teplota klesne, zapne sa opät’ prístroj a začne ohrievat’. (Červená pre­vádzková kontrolka svieti.)
4. Stlačte tlačidlo Zap/Vyp „ON/OFF“, aby ste deaktivovali funkciu udržiavania tepla.
Zelená kontrolka udržiavania tepla a čer- vená prevádzková kontrolka zhasnú.
90
Údržba
držba
4.1 Po použití
UPOZORNENIE:
Nechajte prístroj vždy pred novým ohrieva­ním riadne vychladnúť.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo úrazu úderom elektrickým prúdom! Zabráňte tomu, aby sa na kontaktnú zástrč- ku dostala vlhkosť. Položte prístroj po vylia­tí/vyprázdnení vždy späť na stojan tak, aby sa kontaktná zástrčka zakryla a aby bola chránená pred dotykom, vodou a nečisto- tou. Neponárajte prístroj, stojan alebo sieťovú šnúru nikdy do vody alebo iných kvapalín. Pri čistení iba úsporne používajte kvapalinu.
Nečistite preto prístroj alebo podstavec nikdy v umývačke riadu.
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo popálenia! Skôr, než začnete čistiť prístroj, nechajte ho vychladnúť.
POZOR:
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, drhnúce prostriedky alebo alkohol, pretože by mohli poškodiť prístroj. Použite pri silnom znečistení v každom prípade jemný čistiaci prostriedok.
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
2. Vyprázdnite úplne prístroj.
3. Vyčistite vnútro prístroja Hotpot° s úspor-
ným použitím vody.
4. Vyčistite vonkajšiu stranu prístroja iba
pomocou ľahko navlhčenej handričky.
5. Nechajte prístroj vyschnúť.
6. Vložte prístroj späť do stojana.
7. Uskladnite prístroj na chladnom, suchom
mieste.
4.2 Zbavenie prístroja Aquagrad° vodného kameňa
POZOR:
Dodržiavajte doleuvedené intervaly na odstránenie vodného kameňa. V opačnom prípade hrozí zbytočná nadmerná spotreba prúdu a z dlhodobého hľadiska aj poškode­nie prístroja.
Zbavte nádobu na vodu vodného kameňa, vž­dy podľa povlaku vodného kameňa, minimál­ne však:
-dvakrát ročne,
- pred každým dlhším uskladnením,
- pri viditeľnom povlaku vodného kameňa,
- pri nezvyčajne dlhej zohrievacej dobe.
Pri odstránení vodného kameňa postupuj­te nasledovne:
1. Naplňte vodný kotol až po značku „Max“
octom.
2. Zapnite prístroj vypínačom Zap/Vyp „ON/ OFF“ a nechajte ocot zovrieť.
3. Nechajte pôsobiť ocot celú noc.
4. Vložte tiež kryt s filtrom proti vodnému
kameňu kvôli odstráneniu vodného kameňa na noc do octového kúpeľa.
5. Na druhý deň ocot vylejte.
6. Nechajte v nádobe na vodu ešte minimál-
ne dvakrát zovrieť vodu a potom ju vylejte.
7. Vypláchnite kotol na vodu studenou vodou skôr, než ho opäť začnete použí­vať.
UPOZORNENIE:
Môžete použiť aj bežné obchodné pro­striedky na odstránenie vodného kameňa. Dodržiavajte pritom aj ich odlišný návod na použitie.
SK
91
Údržba
4.3 Skôr, než zašlete prístroj
VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo poranenia! Skôr, než začnete odstraňovat’ problémy, vypnite prístroj. Nikdy nepoužívajte pokaze­ný prístroj. Aby ste minimalizovali nebezpe­čenstvo, nikdy neopravujte prístroj sami. Obrát’te sa kvôli tomu na zákaznícky servis Royal
Appliance.
Skôr, než budete kontaktovat’ zmluvného pre­dajcu Royal, servisného partnera firmy Royal, alebo ich odborný trh so servisom, skontroluj­te na základe nasledujúcej tabuľky, či nedo­kážete odstránit’ problém sami.
Problém možná príčina
Riešenie
Zariadenie neohrieva
Prístroj sa vypína "príliš skoro"
Prístroj potre­buje nezvyčaj- ne dlhú dobu na zohriatie
Siet’ová zástrčka nie je zastrčená.
Zastrčte siet’ovú zástrčku. Zásuvka je bez prúdu.
Vyskúšajte prístroj v zásuv­ke, pri ktojej ste si istí, že je pod napätím.
Ochrana proti prehrievaniu sa aktivovala. Nechajte prístroj vychladnút’ a naplňte ho správnym množstvom vody.
Prístroj je zanesený vod­ným kameňom. Odstráňte vodný kameň z prístroja ZKapitola 4.2,
„Zbavenie prístroja Aqua­grad° vodného kameňa“.
4.4 Náhradné diely
Diely príslušenstva alebo náhradné diely si môžete objednat’ pod:
Č. pro-
duktu
9119001 Sklenený kryt prístroja Hotpot°
9119002 Podlahová doska / Podstavec
pre M9119 / M3005 / M9000
Obdržíte ich v Dirt Devil
www.dirtdevil.de
alebo ZStrana 124, „International Service“
Popis
®
online-obchode na
4.5 Likvidácia
Ak je prístroj už na konci život­nosti, najmä ak vznikajú neustá­le poruchy, spravte vyslúžilý prístroj neupotrebiteľným tak, že vytiahnete zástrčku zo siet’ovej zásuvky a prestrihnete siet’ovú šnúru.
sov o životnom prostredí platných vo Vašej krajine.
Elektrický odpad sa nemôže likvidovat’ spolu s domovým odpadom. Kvôli poradenstvu o recyklácii sa obrát’te na obecný úrad alebo na svojho predajcu.
Zlikvidujte prístroj podľa predpi-
92
5 Záruka
Na nami predaný produkt poskytujeme záruku 24 mesiacov odo dňa jeho zakúpe­nia.
V rámci tejto záručnej doby odstránime podľa našej voľby buď opravou alebo výmenou prís- troja alebo príslušenstva (poškodenie príslu­šenstva nevedie automaticky k výmene kom­pletného prístroja) bezplatne všetky nedostatky, ktoré boli spôsobené výrobnými chybami alebo chybami materiálu.
Záruka sa nevzt’ahuje na škody, ktoré vznik­nú neodborným používaním (prevádzka s nesprávnym typom prúdu/napätím, pripojenie k nevhodným zdrojom napätia, zlomenie atď.), na bežné opotrebenie a nedostatky, ktoré iba nepodstatne ovplyvňujú hodnotu alebo upotrebiteľnost’ prístroja. Pri zásahoch do prístroja nami neautorizovaným servisom alebo pri použití iných ako náhradných dielov Royal Appliance zaniká akýkoľvek nárok na záruku.
Na opotrebované diely sa nevzt’ahuje záruka a ich výmena alebo oprava je spoplatnená!
Záruka vstupuje do platnosti iba vtedy, ak je záručný list potvrdený pečiatkou a podpisom obchodníka, alebo ak je priložená kópia faktú­ry k zaslanému prístroju. Záručné výkony neovplyvňujú ani predĺženie záručnej doby, ani týmto nevzniká nárok na novú záruku!
Zasielajte prístroj úplne prázdny a suchý, pri­ložte takisto krátky popis chyby napísaný tla­čeným písmom. Obálku označte poznámkou "Kvôli záruke". Zašlite nám ho spolu so záruč- ným listom alebo kópiou pokladničného dokladu na nasledujúcu adresu:
Záruka
SK
ZStrana 124, „International Service“
93
Pregled naprave Hotpot°
Pregled naprave Hotpot°
Hvala lepa!
Veseli nas, da ste se odločili za Hotpot°! Ho­tpot° omogoča segrevanje vode, hrane za do­jenčke, konzerv in podobnega pri natančno nastavljeni temperaturi. Zahvaljujemo se vam za nakup in vaše zaupanje.
Obseg dobave / različice
2
X
MA
MIN
Pregled
(slika 1): 1 podstavek
(odvisno od izvedbe v obsegu dobave)
1.1 kontaktni vtič
1.2 električni kabel
1.3 vrtilno stikalo za temperaturo
1.4 prikaz nastavljene temperature
1.5 stikalo za vklop in izklop »ON/OFF«
1.6 kontrolna lučka za obratovanje (rdeče)
1.7 Tipka za ohranjanje toplote »KEEP WARM«
1.8 kontrolna lučka za ohranjanje toplote
(zeleno)
2 vzpostavitev stika 3 Hotpot° 4 priprava za izlivanje 5 ročaj 6 stekleni pokrov z vgrajenim cedilom 7 Oznaka »MIN«/»MAX« 8 tipalo za temperaturo 9 posoda za vodo Aquagrad°
(odvisno od izvedbe v obsegu dobave)
10 pokrov z vgrajenim rešetom filtra 11 sprostitev pokrova (» «)
12 3
1 Hotpot°s podstavkom in Aquagradom°
(standardni obseg dobave)
2 Hotpot°s podstavkom
(posebna različica brez Aquagrada°)
3 Hotpot° solo (posebna različica brez
Aquagrada° in podstavka)
- Navodilo za uporabo (ni na sliki)
Tehnični podatki
Vrsta naprave : električna posoda/grel-
Model : Hotpot° & Aquagrad°
Napetost : 220-240V~, 50Hz,
Moč Hotpot° Moč Aquagrad° Prostornina Hotpot° Prostornina Aquagrad° Temperaturno ob­močje Natančnost (pri količini 1 l) Teža samo lonca/ posode Teža lonca/poso­de s podstavkom
nik vode z regulatorjem temperature
M9119 (-0/-1/.../-8/-9)
Razred I
: 800 W maksimalna moč
: 2300 W maksimalna
moč
: najmanj 0,25 l
največ 1,0 l
: najmanj 0,5 l
največ 2,0 l
:30°C–100°C
:± 4°C
: okoli 1 kg
: okoli 1,6 kg
94
Ker si stalno prizadevamo za izboljšanje izdelka, si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih spre­memb. © Royal Appliance International GmbH
Varnostna opozorila
1 Varnostna opozorila
1.1 Glede navodil za uporabo
Pred uporabo naprave dobro preberite na-
vodila za uporabo.
Navodila dobro spravite. Če napravo predate tretji osebi, ji dajte tu-
di navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči hude poškodbe ali okvare naprave.
Za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, ne prevzemamo od­govornosti.
Napotki, ki so pomembni za vašo varnost, so posebej označeni. Da bi preprečili nesreče in okvare na napravi, obvezno upoštevajte te napotke:
OPOZORILO:
Opozarja pred zdravstvenimi nevarnostmi in nakazuje morebitna tveganja poškodbe.
POZOR:
Opozarja na morebitne nevarnosti za napravo ali druge predmete.
NAPOTEK:
Vsebuje napotke in informacije.
1.2 Glede vroče vode in pare
Nevarnost oparin!
Vroča voda in para lahko pov­zročita težje oparine. Zato bodi­te še posebej previdni na nasle­dnje:
Med obratovanjem nikoli ne snemite po-
krova.
Naprave ne uporabljajte brez pokrova.Preprečite stik z vročo paro, ki uhaja pri
segrevanju ali po njem.
1.3 Glede električne oskrbe
Nevarnost električnega uda­ra!
Naprava obratuje na električni tok, pri čemer načeloma obsta­ja nevarnost električnega uda­ra. Zato bodite še posebej pre­vidni na naslednje:
Naprave nikoli ne pomočite v vodo ali dru-
ge tekočine. Vodo napolnite v napravo izključ- no tako, kot je opisano.
Omrežnega vtiča ali podstavka se nikoli
ne dotikajte z mokrimi rokami.
Ko želite vtič povleči iz vtičnice, zmeraj po-
vlecite neposredno za vtič. Nikoli ne povlecite za kabel, ker ga lahko poškodujete.
Pazite, da električnega kabla ne upogiba-
te, stiskate, preko njega peljete, prav tako pa morate preprečiti, da ne pride v stik z vodnimi in toplotnimi viri.
Pred priklopom napajalnika na elektriko
preverite, da se napetost na napisni tablici ujema z navedeno napetostjo vaše vtičnice. Napačna napetost lahko uniči napravo.
Uporabljajte samo vtičnice z varovalnim
kontaktom.
Ne uporabljajte podaljškov z več vtičnica-
mi. Uporabljajte samo odobrene, preproste podaljške, ki so primerni za visoko električno napetost naprave.
Vtiča nikoli ne vstavljajte v vtičnico s silo.
Vtiča nikoli ne spreminjajte.
Drugih naprav ne postavite na podstavek.Preden napravo čistite ali opravljate vzdr-
ževalna dela, jo vedno izključite in izvlecite omrežni vtič.
SI
95
Varnostna opozorila
1.4 Glede vročih površin
Nevarnost opeklin!
Zunanjost naprave se med obratovanjem segreje! Zato bo­dite še posebej previdni na na­slednje:
Celotno napravo nosite previdno in iz-
ključno za ročaj.
Ne dotikajte se vroče grelne plošče.Preden napravo čistite ali opravljate vzdr-
ževalna dela, jo vedno izključite, izvlecite omrežni vtič in pustite, da se ohladi.
1.5 Glede nekaterih skupin oseb
Te naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj in/ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da se ne
bodo igrali z napravo.
Ko zapustite prostor, napravo vedno izklo-
pite in izvlecite vtič iz vtičnice.
Spravite jo tako, da ne bo dostopna.Vročo posodo ter posodo z vročo vsebino
držite stran od dojenčkov in majhnih otrok. Ni­koli hkrati ne nosite majhnih otrok in vroče po­sode ali posode z vročo vsebino.
Ovojnina ni primerna za igranje. Obstaja
nevarnost zadušitve.
Osebe z motnjami senzibilnosti, pred-
vsem z zmanjšano občutljivostjo za tempera­turne razlike, morajo biti zelo previdne pri upo­rabi naprave.
1.6 Glede kraja postavitve
Pazite, da naprava in vsi dodatni deli ne
pridejo v stik z vročimi površinami. Ne posta- vite je na toplotni vir ali neposredno v njegovo bližino, kot je npr. plošča štedilnika.
Za obratovanje napravo postavite na su-
ho, ravno in stabilno podlago.
1.7 Glede pravilne uporabe
Napravo lahko uporabljate samo v gospodinj­stvu. Naprava ni primerna za komercialno uporabo.
Hotpot° lahko uporabljate izključno za se-
grevanje hladnih živil in jedi.
Aquagrad° lahko uporabljate izključno za
segrevanje hladne pitne vode. Ostala uporaba ni primerna in je prepoveda-
na.
Za Aquagrad° je prepovedano:
Polnjenje drugih tekočin ali medijev razen
hladne pitne vode. Prepovedano je predvsem segrevanje pijač in jedi.
Za Aquagrad° in Hotpot° je prepovedano:
Uporaba neživil.Obratovanje s količino polnjenja pod
oznako »MIN« ali nad oznako »MAX«.
Uporaba na prostem.
1.8 Če je naprava pokvarjena
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene naprave
ali naprave, ki ima pokvarjen električni kabel. Če se priključni vodi naprave poškodujejo, jih
– da se izognete nevarnostim – lahko zame­nja le proizvajalec, njegova servisna služba ali ustrezno kvalificirano osebje.
Pokvarjeno napravo nesite na popravilo
strokovnjaku ali servisni službi podjetja Royal Appliance.
96
Priprava naprave
2 Priprava naprave
2.1 Razpakiranje
1. Razpakirajte napravo in vse sestavne dele.
2. Preverite, če je vsebina dostave popolna
in nepoškodovana.
POZOR:
Napravo transportirajte oziroma odpošiljajte zmeraj v originalni ovojnini, da se ne poško­duje. V ta namen ovojnino spravite. Ovojnino, ki je več ne boste potrebovali, odstranite skladno s predpisi, ki veljajo v vaši državi.
NAPOTEK:
Če opazite, da je med transportom prišlo do poškodbe naprave, o tem takoj obvestite svojega prodajalca.
2.2 Postavitev
1. Podstavek postavite stran od vodnih in to-
plotnih virov na suha, ravna in stabilna tla.
2. Nato na napravo postavite pokrov.
2.3 Montaža pokrova posode za vodo
2
2.4 Priklop
POZOR:
Napravo uporabljajte samo, če je električna napetost, ki je navedena na napisni tablici, enaka napetosti vaše vtičnice. Napačna napetost lahko napravo uniči.
1. Električni kabel odvijte s spodnje strani
podstavka naravnost toliko, kot je potreb­no.
OPOZORILO:
Nevarnost poškodbe! Pri polaganju električnega kabla pazite na nezgodno varnost.
2. Električni kabel fiksirajte tako, da ga znova
zagozdite v izstopni odprtini podstavka.
3. Vtič vstavite v vtičnico z varovalnim kon-
taktom.
Na zaslonu prikaza nastavljene tem­perature se sedaj prikaže »EE«.
Ta prikazuje, da se podstavek oskr­buje z električnim tokom, vendar na­prava nanj še ni položena.
4. Napravo vode postavite na podstavek, da
se zaskoči v kontaktni vtič.
Na zaslonu prikaza nastavljene tem­perature sedaj utripa »OF«.
Vaša naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
2.
1.
1. Pokrov namestite na posodo za vodo ta-
ko, kot kaže slika (slika 2/1). Pokrov potisnite z obema odprtinama na dva zatiča na robu posode za vodo (slika 2/1).
2. Pokrov potisnite nazaj, dokler se slišno in
občutno ne zaskoči (slika 2/2).
POZOR:
Preprečite suho obratovanje naprave, saj se lahko kljub vgrajeni avtomatiki za izklop dol­goročno poškoduje.
SI
NAPOTEK:
Če se naprava pomotoma vklopi v praznem stanju, jo zaščita pred pregretjem samo­dejno izklopi (poglejte si tudi ZPoglavje 3.4, „Avtomatika za izklop“). Naprava naj se naj­prej popolnoma ohladi, preden jo znova napolnite z vodo ali živili.
97
Segrevanje
3 Segrevanje
3.1 Polnjenje
.
OPOZORILO:
Nevarnost poškodbe! Napravo preglejte pred vsako uporabo. Poškodovane naprave ne smete uporabljati.
1. Napravo vzemite s podstavka.
OPOZORILO:
Nevarnost električnega udara! Pri polnjenju se spodnja stran naprave in podstavek ne smeta zmočiti, saj lahko kon­takti povzročijo kratek stik. Zato mora biti tudi zunanjost naprave suha, preden jo postavite na podstavek.
2. V napravo nalijte le toliko vode ali živil, da
bo količina med oznakama »MIN«/ »MAX«.
NAPOTEK:
Upoštevajte, da se bo količina v Hotpot° še povečala, če boste vodi dodali še drugo živi­lo.
NAPOTEK:
Da bi prihranili električni tok, dolijte toliko vode, kot jo potrebujete.
NAPOTEK:
Aquagrad° napolnite pri zaprtem pokrovu skozi odprtino za dolivanje in izlivanje ali pa pri odprtem pokrovu. Pokrov lahko odprete s pritiskom na sprostitev pokrova, ki je vgra­jena v ročaju » « (slika 3).
3
3. Pokrov zaprite.
4. Napravo ponovno postavite na podstavek.
<
3.2 Prva uporaba
1. Napravo napolnite z vodo do oznake »MAX« (ZPoglavje 3.1, „Polnjenje“).
2. Pustite, da voda dva- do trikrat zavre
(ZPoglavje 3.3, „Dnevna uporaba“) in vo­do po vsakem vretju v celoti odlijte.
98
Segrevanje
3.3 Dnevna uporaba
OPOZORILO:
Nevarnost oparin! Naprave ni dovoljeno uporabljati brez pokrova ali z odprtim pokrovom. Sicer zaradi tekočine, ki škropi, obstaja nevarnost oparin.
3
1. Napravo napolnite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.1, „Polnjenje“.
2. Da bi napravo vklopili, pritisnite stikalo za vklop in izklop "ON/OFF" (slika 3/1.).
Prikaže se rdeča kontrolna lučka za obra­tovanje, ki prikaže segrevanje naprave. Prikaz nastavljene temperature kaže "30".
4
1.
2.
NAPOTEK:
Če med obratovanjem napravo snamete s podstavka, se proces segrevanja ustavi. Prikaz nastavljene temperature kaže »EE«. Če napravo postavite nazaj na podstavek, se prikaže predhodno nastavljena tempera­tura in segrevanje se nadaljuje.
3.4 Avtomatika za izklop
Naprava ima avtomatiko za izklop, ki (v 30 se­kundah) prepreči pregretje in okvare.
Nato sledi samodejni izklop, ko:
- je dosežena nastavljena temperatura,
- je napolnjeno premalo vode/živil ali vode/ živil v napravi ni,
- napravo vzamete s podstavka.
POZOR:
Počakajte, da se grelna plošča popolnoma ohladi. Napravo šele takrat napolnite z vodo ali živili.
3. Želeno temperaturo nastavite z obrača-
njem vrtilnega stikala za temperaturo (slika 4/2.).
- Z obračanjem v desno povečate tempera­turo v korakih po 5°C.
- Z obračanjem v levo zmanjšate tempera­turo v korakih po 5°C. Najmanjša nastavlji­va temperatura je 30 °C.
Naprava sedaj segreva vodo ali živila do žele­ne temperature in se nato samodejno izklopi. Rdeča kontrolna lučka za obratovanje sedaj ugasne.
POZOR:
Upravljalnih tipk ne držite pritisnjenih na polju upravljanja. Elektronika bi se lahko poškodovala.
SI
99
Segrevanje
3.5 Hitra nastavitev
5
Z enkratnim pritiskom na vrtilno stikalo za
temperaturo (slika 5) pridete neposredno do najvišje nastavitve temperature. Napolnjena voda ali živilo zavre neodvisno od dolite koli­čine.
NAPOTEK:
Če vrtilno stikalo za temperaturo pri prika­zanih "95" stopinjah še enkrat obrnete v desno, prikaz nastavljene temperature pri­kaže na zaslonu dve premikajoči črti (slika 5) za najvišjo možno nastavitev tem­perature.
3.6 Funkcija ohranjanja toplote
Če želite ohraniti vodo ali živilo pri določe-
ni temperaturi, uporabite funkcijo ohranjanja toplote.
Da bi aktivirali funkcijo ohranjanja toplote, ravnajte kot sledi:
1. Napravo napolnite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.1, „Polnjenje“.
2. Napravo vklopite, kot je opisano v
ZPoglavje 3.3, „Dnevna uporaba“.
6
3. Da bi aktivirali funkcijo ohranjanja toplote
(slika 6), pritisnite tipko za ohranjanje to­plote "KEEP WARM".
- Kontrolna lučka za ohranjanje toplote zač- ne svetiti skupaj z rdečo obratovalno lučko (slika 6).
- Naprava se segreva, dokler ne doseže na­stavljene temperature.
- Nato se naprava izklopi in rdeča kontrolna lučka za obratovanje ugasne.
- Funkcija ohranjanja toplote je še naprej aktivna. (Zelena kontrolna lučka za ohra­njanje toplote sveti.)
- Ko temperatura pade, se naprava znova vklopi in segreva. (Rdeča kontrolna lučka za obratovanje sveti.)
4. Da bi deaktivirali funkcijo ohranjanja toplo­te, pritisnite stikalo za vklop in izklop "ON/ OFF".
Zelena kontrolna lučka za ohranjanje to­plote in rdeča kontrolna lučka za obratova­nje ugasneta.
100
Loading...